1 00:00:22,148 --> 00:00:24,608 - Quoi ? - Tu m'as embrassé. 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Et tu es partie. 3 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Ça te chamboule, hein ? - C'était le baiser de la vengeance ? 4 00:00:30,114 --> 00:00:31,949 Non. Pas intentionnellement. 5 00:00:31,991 --> 00:00:36,704 Mais te voir tout désorienté, 6 00:00:36,746 --> 00:00:38,622 c'est assez satisfaisant. 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,807 On devrait arrêter de s'embrasser. 8 00:01:02,438 --> 00:01:04,815 Allons. On n'a plus 12 ans. 9 00:01:04,857 --> 00:01:08,527 C'est certain. 10 00:01:09,612 --> 00:01:13,824 Et c'est pour ça 11 00:01:13,866 --> 00:01:18,996 que je ne veux pas être une autre encoche sur ta table d'acuponcture. 12 00:01:20,247 --> 00:01:21,832 Je veux plus. 13 00:01:21,874 --> 00:01:25,252 Et si on essayait de voir où tout ça nous mène ? 14 00:01:26,879 --> 00:01:28,839 Ce soir. 15 00:01:36,180 --> 00:01:37,807 Ça me va. 16 00:01:42,520 --> 00:01:45,564 On parlait juste d'un patient. 17 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Elle avait besoin d'une consultation sur... 18 00:01:49,318 --> 00:01:52,196 C'est verrouillé dans le coffre de Dell, d'accord ? 19 00:01:52,238 --> 00:01:54,281 Les patients sont là. 20 00:02:00,830 --> 00:02:04,124 - On est dans le coffre de Dell. - Verrouillés dans le coffre de Dell. 21 00:02:07,628 --> 00:02:10,422 Qui fourre sans cesse des bananes dans le réfrigérateur ? 22 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 C'est moi. 23 00:02:12,758 --> 00:02:17,471 Elles ont besoin du climat de l'Equateur. Ne les mets pas au frigo. 24 00:02:20,266 --> 00:02:23,227 - Susan McCullough est en chemin. - Comment elle était ? 25 00:02:23,269 --> 00:02:27,356 Je crois qu'elle a dit : "Je vous conseille de ne pas foirer ça." 26 00:02:27,398 --> 00:02:29,316 Tu bloques le grille-pain. Ohé ? 27 00:02:29,358 --> 00:02:32,653 - Ce toast doit être fait maintenant. - Quelqu'un a besoin de... 28 00:02:32,695 --> 00:02:35,239 - Ne le dis pas. - Je n'allais pas dire "baiser". 29 00:02:36,198 --> 00:02:38,659 On provoque l'accouchement de Susan, aujourd'hui ? 30 00:02:38,701 --> 00:02:41,996 Oui. C'est important pour elle qu'on suive son plan de travail. 31 00:02:42,037 --> 00:02:45,541 Les techniques de relaxation de Pete, la baignoire de naissance... 32 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 Je n'aime pas beaucoup la baignoire. Il y a des fluides, là-dedans. 33 00:02:49,211 --> 00:02:52,798 Du sang, des tissus utérins, parfois des matières fécales. 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,843 D'accord. Tu me forces à y penser. 35 00:02:55,885 --> 00:02:58,429 C'est grand, plein d'eau, difficile à gérer. 36 00:02:58,470 --> 00:03:00,806 On n'utilise pas ça dans les hôpitaux. 37 00:03:00,848 --> 00:03:03,434 C'est ma patiente. On fera comme elle voudra. 38 00:03:03,475 --> 00:03:07,646 Ça ne me met pas à l'aise d'être un coach de naissance. 39 00:03:07,688 --> 00:03:10,816 - C'est pas vraiment mon travail. - Vraiment ? Parce que... 40 00:03:10,858 --> 00:03:13,652 Susan s'est retrouvée veuve enceinte de quelques mois. 41 00:03:13,694 --> 00:03:16,280 Son mari Jason était flic. Il a été tué en service. 42 00:03:16,906 --> 00:03:18,407 Oh, c'est... 43 00:03:18,449 --> 00:03:22,286 Elle a des attaques de panique et ce serait un problème à l'accouchement. 44 00:03:22,328 --> 00:03:24,705 Elle n'a pas de famille, elle est toute seule. 45 00:03:24,747 --> 00:03:27,625 - J'ai dit qu'on s'occuperait d'elle. - D'accord. 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 Je vais dire à Dell de préparer la baignoire. 47 00:03:48,187 --> 00:03:50,147 Dr Bennett, c'est Sara Hill. 48 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 Sara, comment allez-vous ? 49 00:03:51,982 --> 00:03:54,568 Pourriez-vous venir chez moi maintenant ? 50 00:03:54,610 --> 00:03:56,195 Je me suis blessé la jambe. 51 00:03:56,236 --> 00:03:58,948 J'ai peur que ça devienne pire. Bien pire. 52 00:03:58,989 --> 00:04:02,618 Je suppose que je peux faire un saut pour regarder ça. 53 00:04:02,660 --> 00:04:05,537 L'adresse est 5600 Alverson. Pouvez-vous vous dépêcher ? 54 00:04:05,579 --> 00:04:08,165 Vous avez quitté la marina ? 55 00:04:09,291 --> 00:04:11,210 Alverson. Allô ? 56 00:04:18,133 --> 00:04:20,928 D'accord. J'aurai besoin de lumières diffuses. 57 00:04:20,970 --> 00:04:23,931 On peut mettre le ballon de naissance ici. 58 00:04:23,973 --> 00:04:26,392 - Où est la musique que je voulais ? - Je l'ai. 59 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Si vous vous détendiez ? On s'occupera de tout. 60 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Je sais. On a un plan et on le suit. 61 00:04:31,814 --> 00:04:34,733 Comme on en a parlé, tout n'est pas sous notre contrôle. 62 00:04:34,775 --> 00:04:37,444 - Les bébés ont un plan à eux. - Je suis prête pour ça. 63 00:04:37,486 --> 00:04:41,865 J'ai noté tous les imprévus. Dr Montgomery, c'est le jour du bébé. 64 00:04:41,907 --> 00:04:46,453 Bonjour, Susan. Dès que Pete commencera la thérapie de relaxation, 65 00:04:46,495 --> 00:04:48,831 - je reviendrai... - Pour administrer le Pitocin 66 00:04:48,872 --> 00:04:51,375 après avoir enlevé l'insertion de la prostaglandine. 67 00:04:51,417 --> 00:04:54,336 - Tout à fait juste. - Bien. Allons-y. 68 00:04:54,378 --> 00:04:57,381 Papa, regarde ça. 69 00:04:58,632 --> 00:05:00,551 Malcolm, tu as un match, aujourd'hui ? 70 00:05:00,592 --> 00:05:04,555 - J'ai attrapé une mouche aux toilettes. - Vraiment ? Pas possible. Bravo. 71 00:05:04,596 --> 00:05:06,515 Patrick, peux-tu les garder... 72 00:05:06,557 --> 00:05:09,685 - Todd ! Toile d'araignée à 3 h. - Rends-moi ça ! 73 00:05:09,727 --> 00:05:12,021 - Comment allez-vous ? - Je m'accroche. 74 00:05:12,062 --> 00:05:15,274 La date de l'accouchement approche et c'est le moment de l'examen. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,444 - Vous avez une fille. - C'est pas trop tôt. Je suis excitée. 76 00:05:18,485 --> 00:05:21,071 - Danny ! - Danny ! Rends-lui son gant. 77 00:05:22,698 --> 00:05:25,117 - Je vais vous accompagner. - D'accord. 78 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 Bon, les gars, allons-y. 79 00:05:28,287 --> 00:05:31,373 Les battements de cœur du bébé sont bons. 80 00:05:31,415 --> 00:05:33,167 Parfait. 81 00:05:33,208 --> 00:05:35,794 C'est mon 4e, je devrais connaître la routine. 82 00:05:35,836 --> 00:05:39,506 Allez, maman, fais vite, je dois aller au match. 83 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 Todd. Chéri, pas ici. 84 00:05:42,718 --> 00:05:44,595 Juste une minute et on s'en va. 85 00:05:45,846 --> 00:05:48,307 Ashley, vous allez rester plus longtemps que prévu. 86 00:05:48,348 --> 00:05:51,310 Vous êtes en travail. Vous êtes en train d'avoir le bébé. 87 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Tu pars ? 88 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Sara Hill veut que je m'arrête chez elle. Une blessure à la jambe. 89 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Et tes patients ? 90 00:06:03,572 --> 00:06:05,908 Je les ai déplacés. J'aime bien prendre l'air. 91 00:06:05,949 --> 00:06:09,745 Je sais que contourner l'emploi du temps est dur à comprendre pour toi... 92 00:06:09,787 --> 00:06:12,748 Je comprends très bien, merci. 93 00:06:12,790 --> 00:06:13,999 - Vraiment ? - Vraiment. 94 00:06:14,041 --> 00:06:16,585 Vas-y. Amuse-toi. 95 00:06:18,337 --> 00:06:20,923 - Où va-t-il ? - En visite. 96 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Peu importe. 97 00:06:23,217 --> 00:06:25,344 On doit faire quelque chose pour Pete. 98 00:06:25,385 --> 00:06:27,721 Il sait ce qu'il fait avec Addison ? 99 00:06:27,763 --> 00:06:30,933 Que fait-il avec Addison ? Oh, non. Ils l'ont fait ? 100 00:06:30,974 --> 00:06:34,728 - C'est imminent. - Ça ne me regarde pas. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,563 Ça ne me regarde pas non plus. 102 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 Pete a déjà prouvé qu'il ne devrait pas roucouler au travail. 103 00:06:39,733 --> 00:06:43,529 Peut-être qu'Addison a décidé de s'amuser. Les hommes le font, eux. 104 00:06:43,570 --> 00:06:47,282 - Bien. D'accord. - Ça donne du pouvoir aux femmes. 105 00:06:47,324 --> 00:06:49,159 Le sexe sans engagement. Ça peut faire cet effet. 106 00:06:49,201 --> 00:06:51,537 Tant que les limites sont claires. 107 00:06:52,538 --> 00:06:56,208 Et je suis très douée pour les limites. N'est-ce pas ? 108 00:06:56,250 --> 00:07:00,796 Pas vraiment. Mais tu me regardes sans me voir. 109 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 Je suppose que tu n'entends pas un mot de ce que je dis. 110 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 L'ALCOOL DU CIRQUE 111 00:07:18,814 --> 00:07:21,316 5600 Alverson. 112 00:07:23,110 --> 00:07:24,278 Ça ne peut pas être ça. 113 00:07:28,448 --> 00:07:29,783 Sara. 114 00:07:38,208 --> 00:07:39,376 FERMÉ 115 00:07:44,506 --> 00:07:46,800 C'est lui. Merci d'être venu. 116 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 - Oui. - Je suis désolée. 117 00:07:49,887 --> 00:07:52,347 Tout va bien ? Votre jambe... 118 00:07:53,223 --> 00:07:56,560 Je ne vous ai pas appelé pour moi, mais pour lui. 119 00:07:56,602 --> 00:07:57,769 Pour... 120 00:08:03,567 --> 00:08:07,196 - Sara, que se passe-t-il ? - C'est ma jambe. 121 00:08:11,116 --> 00:08:13,577 - Que vous est-il arrivé ? - Elle m'a tiré dessus. 122 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 Vous lui avez tiré dessus ? 123 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 Pas elle. Moi. Je lui ai tiré dessus. 124 00:08:21,043 --> 00:08:22,544 D'accord. 125 00:08:30,469 --> 00:08:32,221 Guérissez-le ! Vous êtes docteur. 126 00:08:32,262 --> 00:08:34,640 Elle a dit que vous étiez docteur. Vous devez le guérir. 127 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Il n'y a pas d'autres blessés ? 128 00:08:37,476 --> 00:08:41,021 Tout le monde va bien à part elle. Elle est folle ! Elle m'a tiré dessus. 129 00:08:41,063 --> 00:08:43,899 C'était un accident. Je suis désolée. Je l'ai déjà dit. 130 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 D'accord, gardons notre calme. Sara. 131 00:08:47,277 --> 00:08:51,573 Vous êtes le seul docteur à faire des visites, alors je vous ai appelé. 132 00:08:51,615 --> 00:08:54,701 - Après avoir appelé la police ? - Elle ne voulait pas la police. 133 00:08:54,743 --> 00:08:56,620 Bien sûr que non. Parce qu'elle est folle ! 134 00:09:02,542 --> 00:09:06,380 Je suis l'agent Kevin Nelson. Je viens pour l'accouchement de Mme McCullough. 135 00:09:06,421 --> 00:09:09,591 - Elle vous attend ? - Non. Je suis là pour soutenir Susan. 136 00:09:09,633 --> 00:09:11,677 Elle a dit qu'elle ne voulait personne, 137 00:09:11,718 --> 00:09:14,972 mais je voulais venir au cas où elle change d'avis. 138 00:09:15,013 --> 00:09:17,099 - Je vous le ferai savoir. - Merci. 139 00:09:17,140 --> 00:09:20,352 - Vous êtes là pour voir un docteur ? - Non, pour soutenir une amie. 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Je suis agent de police. Agent Kevin Nelson. 141 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Addison Montgomery. 142 00:09:26,400 --> 00:09:29,152 Dr Addison Montgomery. 143 00:09:29,194 --> 00:09:30,821 Enchanté, docteur. 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 D'accord. 145 00:09:45,585 --> 00:09:48,130 Un certain agent Kevin Nelson est là pour vous voir. 146 00:09:48,171 --> 00:09:49,464 Vous plaisantez ? 147 00:09:52,592 --> 00:09:54,219 C'était le partenaire de Jason. 148 00:09:56,096 --> 00:09:58,223 C'est gentil de sa part de venir vous voir. 149 00:09:58,265 --> 00:10:02,978 Mais il va être émotif, transformer ça en un jour du souvenir pour Jason. 150 00:10:03,020 --> 00:10:06,148 Je ne veux pas de ça. Jason n'aurait pas voulu ça. 151 00:10:06,189 --> 00:10:08,775 C'est au bébé qu'on doit penser. 152 00:10:08,817 --> 00:10:12,487 Dites-lui que je vais bien. Il peut retourner au travail. 153 00:10:18,827 --> 00:10:20,329 Tout va bien ? 154 00:10:21,246 --> 00:10:25,709 Oui, je suis... juste un peu anxieuse. Il ne devrait pas être là. 155 00:10:27,210 --> 00:10:29,838 Je ne voulais pas y penser. Bon sang. 156 00:10:29,880 --> 00:10:32,341 Vous vous rappelez les visualisations ? 157 00:10:32,382 --> 00:10:34,968 Concentrez-vous sur ces images. 158 00:10:35,010 --> 00:10:36,303 D'accord ? 159 00:10:36,845 --> 00:10:41,224 On suit le plan. Tout se passe exactement comme prévu. 160 00:10:44,895 --> 00:10:47,856 D'accord. Je vais bien. 161 00:10:48,357 --> 00:10:49,483 Très bien. 162 00:10:52,569 --> 00:10:56,698 Quand tu fais l'amour, sans lien amoureux, comme toujours... 163 00:10:56,740 --> 00:10:58,116 Oui, merci. 164 00:10:58,158 --> 00:11:02,162 - Je suis un crétin émotif ? - Non, je ne parle pas de ça. 165 00:11:02,204 --> 00:11:06,541 C'est parce que j'ai dit que tu avais besoin de baiser sans vraiment le dire ? 166 00:11:06,583 --> 00:11:09,378 Non, écoute. J'ai réfléchi à tout ça. 167 00:11:10,295 --> 00:11:14,883 Quand tu le fais, c'est sans complications ? 168 00:11:14,925 --> 00:11:18,136 Juste simple, relaxant, sympa. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,305 C'est le but. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,724 Tu me demandes de coucher avec toi ? 171 00:11:22,766 --> 00:11:25,310 Oui. Pourquoi pas ? Toi et moi. 172 00:11:25,352 --> 00:11:28,563 Des amis avec des avantages. Ce soir. 173 00:11:28,605 --> 00:11:33,735 Tu as raison. Je suis stressée et j'ai besoin de contact physique. 174 00:11:34,403 --> 00:11:38,407 Tu es parfait, le sexe sans sentiments, c'est le seul que tu pratiques. 175 00:11:39,950 --> 00:11:42,119 - A quelle heure je dois venir ? - Vraiment ? 176 00:11:42,160 --> 00:11:43,203 Vraiment. 177 00:11:51,294 --> 00:11:54,798 - Tu peux prendre le 11h30 de Sam ? - Je baise, ce soir. 178 00:11:54,840 --> 00:11:57,300 Félicitations. Quel est son nom de scène ? 179 00:11:57,342 --> 00:11:59,177 Non. Violet et moi. 180 00:12:00,011 --> 00:12:03,390 - Quoi ? - Des amis avec des avantages. Son idée. 181 00:12:03,432 --> 00:12:05,809 Pas d'attaches. Pas d'espoirs. Pas de déception. 182 00:12:05,851 --> 00:12:08,270 - C'est bien malin, tu crois ? - Tu peux parler. 183 00:12:08,311 --> 00:12:12,190 Quand es-tu sorti avec un docteur de ce cabinet pour la dernière fois ? 184 00:12:12,232 --> 00:12:14,609 Addison et toi, vous avez ce petit truc bizarre. 185 00:12:14,651 --> 00:12:16,695 - Je peux gérer ça. - En te basant sur quoi ? 186 00:12:16,736 --> 00:12:19,239 "Addison, tu as déménagé ici parce que je t'ai embrassée." 187 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 "Pete, grand manitou guérisseur." 188 00:12:21,741 --> 00:12:25,454 Vous êtes amis depuis longtemps. Ce sera pareil après l'avoir vue nue ? 189 00:12:25,495 --> 00:12:29,249 Je crois que ce sera mieux parce que je l'aurai vue nue. 190 00:12:29,291 --> 00:12:31,084 Je vais baiser ! 191 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Ashley, c'est le Dr Bennett. 192 00:12:38,008 --> 00:12:41,636 On est débordés, aujourd'hui, elle va veiller sur vous. 193 00:12:41,678 --> 00:12:44,181 Maman veut peut-être un peu de temps seule ? 194 00:12:45,098 --> 00:12:48,768 On peut faire surveiller vos enfants, si vous voulez rester avec votre femme. 195 00:12:48,810 --> 00:12:52,606 - Ça me donne la nausée, tout ça. - Ce sera plus d'ennuis que d'avantages. 196 00:12:52,647 --> 00:12:56,193 - Emmène les garçons dans l'entrée. - Pour faire quoi avec eux ? 197 00:12:56,234 --> 00:12:59,446 Je ne sais pas, chéri. Occupe-les. 198 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 Venez, les gars. Allons-y, venez. 199 00:13:02,532 --> 00:13:04,034 Au revoir, chéri. 200 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Naomi ? Addison ? On a un problème. 201 00:13:08,205 --> 00:13:13,210 Je leur ai dit que Susan avait refusé, mais il y en a un tas d'autres. 202 00:13:17,214 --> 00:13:18,298 Que se passe-t-il ? 203 00:13:18,340 --> 00:13:21,676 Susan ne veut voir personne, mais elle fait partie de notre famille, 204 00:13:21,718 --> 00:13:24,471 et on ne veut pas laisser l'un des nôtres tout seul. 205 00:13:24,513 --> 00:13:27,390 Les gars qui terminent leur service veulent être là pour elle. 206 00:13:27,432 --> 00:13:30,685 Je ne suis pas à l'aise avec ces histoires d'accouchement, 207 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 mais Keith a deux gosses et un autre en route. 208 00:13:33,647 --> 00:13:35,190 Alors, il est d'accord pour y aller. 209 00:13:35,232 --> 00:13:39,277 Je ne pense pas que Susan changera d'avis. 210 00:13:39,319 --> 00:13:41,655 Susan est juste une gosse. 211 00:13:41,696 --> 00:13:44,699 Oui, mais elle a besoin de faire ça comme elle l'entend. 212 00:13:45,951 --> 00:13:49,829 D'accord. On attendra là. On reste. 213 00:13:52,582 --> 00:13:54,834 - Comment ça va ? - D'après vous ? 214 00:13:54,876 --> 00:13:56,711 Comme un gars qui s'est fait tirer dessus. 215 00:13:58,129 --> 00:13:59,381 On est fermés ! 216 00:14:06,638 --> 00:14:09,224 Désolé. 217 00:14:09,266 --> 00:14:13,270 Ça fait longtemps que j'ai pas eu à gérer une blessure par balle. 218 00:14:13,311 --> 00:14:17,107 C'est plus un docteur "corps-esprit". 219 00:14:17,148 --> 00:14:20,402 - Dr Bien-être ? - Oui. Bonjour. 220 00:14:20,443 --> 00:14:23,405 Corps-esprit ? J'ai besoin d'un docteur. 221 00:14:23,446 --> 00:14:27,117 - Vous savez ce que vous faites ? - Tout à fait. 222 00:14:27,158 --> 00:14:29,911 - Bon teint, pouls solide. - J'ai besoin d'un docteur ! 223 00:14:29,953 --> 00:14:31,621 Je suis docteur. 224 00:14:31,663 --> 00:14:35,417 La balle a raté l'artère, probablement juste entaillé le muscle. 225 00:14:35,458 --> 00:14:37,877 J'ai besoin d'un docteur pour moi. 226 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 Je viens de perdre les eaux. 227 00:14:48,555 --> 00:14:51,516 - Qu'est-ce qui prend si longtemps ? - D'accord. Prenez ça. 228 00:14:51,558 --> 00:14:54,603 - Appuyez-le bien. - Vous allez l'aider ? 229 00:14:54,644 --> 00:14:57,355 La ferme. C'est une blessure externe. Tout ira bien. 230 00:14:57,397 --> 00:14:59,566 Madame. Vous êtes en travail, hein ? 231 00:14:59,608 --> 00:15:01,943 - On doit vous emmener à l'hôpital. - Non ! 232 00:15:01,985 --> 00:15:04,654 Alors, laissez-moi appeler les urgences. 233 00:15:04,696 --> 00:15:07,782 Non ! Pas de flics, pas les urgences ! 234 00:15:07,824 --> 00:15:10,744 Vous allez mettre ce bébé au monde immédiatement ! 235 00:15:12,537 --> 00:15:14,372 D'accord. 236 00:15:14,414 --> 00:15:18,418 Si ça ne vous fait rien, je vais passer un appel rapide. 237 00:15:18,460 --> 00:15:21,254 J'ai dit pas de flics. Pas de coup fourré. 238 00:15:21,296 --> 00:15:24,966 Je veux appeler une collègue pour vous donner l'aide adéquate. 239 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Je vous en prie. 240 00:15:29,971 --> 00:15:34,392 - Composez et passez-la-moi. - D'accord. Je compose, vous voyez ? 241 00:15:37,312 --> 00:15:38,396 D'accord. 242 00:15:38,855 --> 00:15:41,775 N'essayez pas de prendre le revolver, c'est comme ça qu'elle m'a blessé. 243 00:15:42,525 --> 00:15:43,985 D'accord. 244 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 Naomi, c'est Sam. 245 00:15:46,196 --> 00:15:50,492 J'ai besoin de ton aide. Je vais mettre un bébé au monde. 246 00:15:50,533 --> 00:15:53,411 - Tu ne faisais pas une visite ? - Oui. C'est ce que je faisais. 247 00:15:53,453 --> 00:15:57,749 Mais j'ai rencontré une gentille dame qui est en travail. 248 00:15:57,791 --> 00:16:02,212 Ne quitte pas, Sam. Surveille les contractions d'Ashley Minnehan 249 00:16:02,253 --> 00:16:05,340 et préviens-moi quand elle sera dilatée de 4 centimètres. 250 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Vraiment ? Une naissance ? 251 00:16:06,716 --> 00:16:08,677 Viens me chercher dès qu'elle sera prête. 252 00:16:08,718 --> 00:16:11,012 - Oui. D'accord. Super. - D'accord ? Compris ? 253 00:16:11,054 --> 00:16:12,305 - Oui ! - D'accord. 254 00:16:12,347 --> 00:16:13,598 Où es-tu ? 255 00:16:13,640 --> 00:16:16,685 Je n'ai pas le temps de parler. Si tu pouvais te dépêcher... 256 00:16:16,726 --> 00:16:20,146 D'accord. Elle est dilatée ? 257 00:16:20,188 --> 00:16:21,773 Une minute. 258 00:16:25,568 --> 00:16:28,822 - Je dois surveiller vos contractions. - D'accord. 259 00:16:29,614 --> 00:16:32,492 Vous avez des questions ? Je peux vous aider en quoi que ce soit ? 260 00:16:32,534 --> 00:16:36,788 Oh, non. J'en ai déjà fait trois. Je fais une petite prière et en avant. 261 00:16:36,830 --> 00:16:41,126 Restez là et vous l'attraperez comme un ballon de foot, d'accord ? 262 00:16:51,094 --> 00:16:55,348 C'est une bonne chose que Pete hérite de moi maintenant, je me sens torride. 263 00:16:55,390 --> 00:16:57,642 Je suis en fuego. 264 00:16:57,684 --> 00:17:03,189 Cet endroit grouille de flics et le flic mignon, là-bas, est absolument... 265 00:17:03,231 --> 00:17:04,524 Quoi ? 266 00:17:04,566 --> 00:17:07,527 Sam vient d'appeler. Il met un bébé au monde. 267 00:17:07,569 --> 00:17:12,115 Vraiment ? Pourquoi tant de naissances aujourd'hui ? Une vraie bébé-party. 268 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Comment il se met dans ces situations ? 269 00:17:14,284 --> 00:17:16,995 - Je devrais m'occuper de mes affaires. - A propos de Sam ? 270 00:17:17,036 --> 00:17:21,374 Oui, à propos de Sam. Et toi qui es "en fuego". 271 00:17:21,416 --> 00:17:25,712 Et Pete. Vous êtes tous si impétueux. 272 00:17:25,754 --> 00:17:28,339 Et toi, tu es une penseuse. 273 00:17:28,381 --> 00:17:30,884 Alors, qu'est-ce que tu en penses ? 274 00:17:31,760 --> 00:17:35,096 Sur moi et Pete ? Allons, Nai. 275 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Tu es mon amie. 276 00:17:39,350 --> 00:17:42,103 D'accord. 277 00:17:42,145 --> 00:17:45,356 Tu dis que tu veux changer et tu choisis Pete ? 278 00:17:45,398 --> 00:17:50,069 Un docteur beau gosse aux beaux yeux ? Ce n'est pas un changement. 279 00:17:50,111 --> 00:17:52,781 Tu te précipites dans une nouvelle relation. 280 00:17:52,822 --> 00:17:54,199 Pas du tout. 281 00:17:54,240 --> 00:17:59,746 Je choisis de tenter quelque chose qui me semble bien. 282 00:17:59,788 --> 00:18:02,415 - Parce que tu as peur d'être seule. - Et même si c'était vrai ? 283 00:18:02,457 --> 00:18:06,085 Ne sois pas si surprise, Naomi. Je suis affectée par la condition humaine. 284 00:18:06,127 --> 00:18:08,588 Il y a d'autres hommes. 285 00:18:08,630 --> 00:18:12,050 Des gars en uniformes avec qui je pourrais ne pas être seule. 286 00:18:12,091 --> 00:18:16,638 Je n'ai pas choisi Pete parce que je suis désespérée. C'est mon choix. 287 00:18:22,894 --> 00:18:24,187 Tu me l'as demandé. 288 00:18:27,065 --> 00:18:28,399 Tout va bien ? 289 00:18:28,441 --> 00:18:30,235 - Le bébé arrive maintenant. - Quoi ? 290 00:18:30,276 --> 00:18:33,822 - Vous êtes sûre ? - Il arrive. 291 00:18:33,863 --> 00:18:35,490 Vous devez attraper le bébé. 292 00:18:38,284 --> 00:18:39,452 D'accord. 293 00:18:40,829 --> 00:18:43,498 Non. Je ne peux pas faire ça. Je dois appeler Naomi. 294 00:18:43,540 --> 00:18:45,750 Maintenant, ce serait un bon moment. 295 00:18:47,544 --> 00:18:48,628 Naomi. 296 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Vos contractions ont cinq minutes d'écart. 297 00:18:51,214 --> 00:18:54,008 Ce ne sera plus très long. 298 00:18:54,050 --> 00:18:55,426 Je suis prête. 299 00:18:55,468 --> 00:18:59,055 Vous l'êtes, Susan. Vous êtes préparée pour ça. 300 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 Oh, mon Dieu. 301 00:19:03,059 --> 00:19:06,855 Aujourd'hui. C'est l'anniversaire de mon fils, aujourd'hui. 302 00:19:12,694 --> 00:19:15,405 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je mesure vos contractions. 303 00:19:15,446 --> 00:19:17,991 - Vous souffrez depuis longtemps ? - Depuis mon réveil. 304 00:19:18,032 --> 00:19:19,492 Qu'est-ce qui vous a pris ? 305 00:19:19,534 --> 00:19:22,704 J'ai voulu dévaliser un magasin parce que je n'avais pas d'argent 306 00:19:22,745 --> 00:19:25,707 pour des couches, de la nourriture ou un foyer pour mon bébé ! 307 00:19:25,748 --> 00:19:29,127 C'est pas une raison ! Les gens normaux ne dévalisent pas les magasins, Kelly ! 308 00:19:29,919 --> 00:19:34,424 Kelly ? Alors, vous ne venez pas de vous rencontrer, tous les deux ? 309 00:19:34,841 --> 00:19:37,051 C'est mon bébé qui va naître. 310 00:19:41,431 --> 00:19:44,392 - Dell. - C'est arrivé tout à coup. 311 00:19:44,434 --> 00:19:47,061 C'est l'accouchement le plus rapide que j'aie jamais vu. 312 00:19:47,103 --> 00:19:48,271 D'accord, Dell. 313 00:19:48,313 --> 00:19:52,108 D'abord, on va couper le cordon ombilical. 314 00:19:52,150 --> 00:19:55,486 D'accord. Juste là, tu vois ? Environ 1 cm. 315 00:19:55,528 --> 00:19:58,907 C'est ça. Oui. Garde le bébé assez bas. 316 00:19:58,948 --> 00:20:03,286 - Voilà. D'accord. - Comment va-t-elle ? 317 00:20:03,328 --> 00:20:05,371 Bien. Très bien. 318 00:20:05,413 --> 00:20:07,999 Elle... C'est un garçon. 319 00:20:09,626 --> 00:20:12,295 Félicitations. C'est un garçon. 320 00:20:13,588 --> 00:20:17,842 Non ! Renfournez ce garçon et sortez-moi une fille ! 321 00:20:23,264 --> 00:20:25,767 Une fille. C'est trop demander ? 322 00:20:25,808 --> 00:20:28,728 Vous avez fait l'échographie il y a pas mal de temps 323 00:20:28,770 --> 00:20:31,648 et elle peut mal s'interpréter à ce stade précoce. 324 00:20:31,689 --> 00:20:35,485 J'ai acheté une robe rose avec des chaussures roses pour une fille rose. 325 00:20:36,569 --> 00:20:39,948 Et je ne partirai pas avant d'avoir eu du rose. 326 00:20:44,035 --> 00:20:46,788 Kelly, vous devez respirer à fond. 327 00:20:46,829 --> 00:20:48,414 Les bébés, ça coûte de l'argent. 328 00:20:48,456 --> 00:20:50,708 Tu croyais que je n'allais pas te dénoncer ? 329 00:20:50,750 --> 00:20:54,003 Que je te laisserais dévaliser l'endroit où je travaille sans rien dire ? 330 00:20:54,045 --> 00:20:56,089 - Tu as une dette envers moi. - Tu es folle ! 331 00:20:56,130 --> 00:20:59,926 Pas folle, hormonale. Dites-lui que je suis hormonale. 332 00:20:59,968 --> 00:21:03,137 Je crois qu'il y a un nouveau mot pour ce que vous êtes. 333 00:21:07,183 --> 00:21:09,686 Je ne peux pas élever ce bébé toute seule. 334 00:21:09,727 --> 00:21:12,814 Tu ne voulais pas me donner d'argent, je suis venue le prendre. 335 00:21:12,855 --> 00:21:16,734 - Tu m'as laissée sans rien. - Et pourquoi j'ai pris ce boulot ? 336 00:21:16,776 --> 00:21:20,446 Je t'ai dit que j'allais m'occuper de ce bébé. 337 00:21:21,739 --> 00:21:25,618 - Mais tu m'as quittée. - Oui, je t'ai quittée, toi. 338 00:21:25,660 --> 00:21:28,287 Mais je n'abandonnerai pas notre bébé. Laisse-moi t'aider. 339 00:21:31,749 --> 00:21:35,586 Je veux juste dire que Damon a l'air d'un type décent, 340 00:21:35,628 --> 00:21:38,339 - alors peut-être que... - Reculez ! 341 00:21:38,381 --> 00:21:42,010 Arrêtez tous ! 342 00:21:42,051 --> 00:21:46,889 On va écouter la dame au revolver. 343 00:21:46,931 --> 00:21:50,852 - Je n'en peux plus. - Tout le monde comprend ? 344 00:21:50,893 --> 00:21:53,813 Continuez à respirer lentement et profondément. 345 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 C'est ça. 346 00:21:58,901 --> 00:22:01,279 Ashley Minnehan ne se liera pas avec ce bébé. 347 00:22:01,320 --> 00:22:02,739 Elle attendait une fille. 348 00:22:02,780 --> 00:22:05,491 Et elle risque une dépression post-partum. 349 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Tu peux lui parler ? - Bien sûr. 350 00:22:07,201 --> 00:22:09,495 Je vais juste m'assurer que Susan n'a plus besoin de moi. 351 00:22:17,712 --> 00:22:20,381 - Chez moi, à 20 h. - Compris. 352 00:22:20,423 --> 00:22:22,717 Je ne peux pas élever quatre garçons toute seule. 353 00:22:22,759 --> 00:22:26,137 Vous avez votre mari. Il peut vous aider. 354 00:22:26,179 --> 00:22:30,308 C'est ça. Hier, il a appris aux garçons à roter l'hymne national. 355 00:22:30,349 --> 00:22:31,517 Ce n'est pas l'aide idéale. 356 00:22:31,559 --> 00:22:35,063 Je suis la seule à mettre des piles dans le détecteur de fumée. 357 00:22:35,104 --> 00:22:38,816 A couvrir la piscine, la nuit. 358 00:22:38,858 --> 00:22:41,360 Avez-vous essayé de parler avec Patrick ? 359 00:22:41,402 --> 00:22:45,073 Il dit que c'est idiot de ma part, que rien de mal n'arrive jamais. 360 00:22:45,114 --> 00:22:48,910 C'est juste parce que je fais tout pour qu'il n'arrive rien de mal. 361 00:22:48,951 --> 00:22:51,788 Ashley, vous êtes une mère formidable. 362 00:22:53,372 --> 00:22:57,668 Les garçons le préfèrent parce qu'il joue avec eux. 363 00:22:57,710 --> 00:23:02,799 Je voulais une fille, pour qu'elle soit à moi. 364 00:23:03,800 --> 00:23:07,762 Ça ne m'ennuierait pas autant de devoir tout faire moi-même. 365 00:23:07,804 --> 00:23:11,099 Vous avez peut-être un autre garçon pour une bonne raison. 366 00:23:11,140 --> 00:23:13,976 Peut-être est-ce parce que vous êtes une mère formidable. 367 00:23:14,018 --> 00:23:16,813 Et que vous ferez de vos garçons des hommes bien. 368 00:23:16,854 --> 00:23:19,232 Et le monde a besoin d'hommes bien. 369 00:23:22,860 --> 00:23:24,987 Je veux une fille ! 370 00:23:30,118 --> 00:23:33,162 - J'ai été une emmerdeuse. - Non, pas du tout. 371 00:23:33,204 --> 00:23:35,957 Si. Avec toutes mes règles. 372 00:23:35,998 --> 00:23:39,210 Mais tout marche mieux quand je ne laisse pas mon esprit vagabonder. 373 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 Vous n'avez pas à vous excuser. 374 00:23:43,840 --> 00:23:46,551 Vous ne pouvez pas... Je veux dire... 375 00:23:49,595 --> 00:23:52,140 Il n'y a pas de plan pour faire ça seule, hein ? 376 00:23:54,809 --> 00:23:59,063 Il y a une salle remplie d'amis policiers de Jason là pour vous. 377 00:23:59,105 --> 00:24:01,149 Vous pourriez faire venir quelqu'un. 378 00:24:01,190 --> 00:24:04,152 Ils ne comprennent pas combien je suis seule depuis sa mort. 379 00:24:05,361 --> 00:24:06,571 Probablement pas. 380 00:24:09,907 --> 00:24:12,660 J'ai perdu ma femme, il y a quelque temps. 381 00:24:13,661 --> 00:24:14,787 Je suis désolée. 382 00:24:15,621 --> 00:24:17,123 Ça ira mieux. 383 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Ça ira vraiment mieux ? Ou on enterre ça plus profondément ? 384 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Je ne sais pas. 385 00:24:26,799 --> 00:24:29,010 Ça dépend peut-être de la manière dont on s'est quittés. 386 00:24:30,386 --> 00:24:32,763 Tout allait bien. 387 00:24:33,556 --> 00:24:36,058 Il était ravi d'avoir ce bébé. 388 00:24:38,477 --> 00:24:39,854 Pensez à ça. 389 00:24:45,276 --> 00:24:47,069 - J'en ai une autre. - D'accord. 390 00:24:47,111 --> 00:24:48,321 Vous vous levez ? 391 00:24:49,322 --> 00:24:52,783 - D'accord. C'est bien. - Respirez. 392 00:24:55,703 --> 00:24:59,665 C'est ça. C'est bien. Comme ça, Kelly. Merci. 393 00:24:59,707 --> 00:25:01,918 - Oh, mon Dieu ! - Vous êtes peut-être dilatée. 394 00:25:01,959 --> 00:25:03,669 - Tenez. - Le bébé va bien ? 395 00:25:03,711 --> 00:25:05,755 Faites arrêter ça, Dr Bien ! 396 00:25:05,796 --> 00:25:09,508 Ce n'est pas Dr Bien, mais Dr Bien-être. 397 00:25:09,550 --> 00:25:11,802 - Oubliez ça. - Je veux une péridurale. 398 00:25:11,844 --> 00:25:15,264 On est dans une épicerie, alors... 399 00:25:15,306 --> 00:25:17,683 - Mon Dieu ! - Elle souffre ! Faites quelque chose ! 400 00:25:20,770 --> 00:25:22,605 D'accord. Kelly, écoutez-moi. 401 00:25:22,647 --> 00:25:26,609 Votre esprit est un instrument d'apaisement très puissant. 402 00:25:26,651 --> 00:25:31,822 Si vous détendez votre esprit, vous pourrez détendre votre corps. 403 00:25:31,864 --> 00:25:34,867 Vous comprenez ? Essayez de détendre votre esprit. 404 00:25:34,909 --> 00:25:38,329 Je voulais juste un foyer pour élever mon bébé. 405 00:25:38,371 --> 00:25:40,206 J'ai tout gâché et je dois me détendre ? 406 00:25:46,420 --> 00:25:49,548 D'accord. Bien. Vous êtes prête à commencer à pousser. 407 00:25:49,590 --> 00:25:51,008 Tout doucement. 408 00:25:53,970 --> 00:25:57,682 - J'ai laissé tomber la liste. - On sait ce qu'il faut faire. 409 00:25:57,723 --> 00:26:00,643 J'aurais dû la plastifier. Pourquoi je n'y ai pas pensé ? 410 00:26:00,685 --> 00:26:04,021 - On n'en a pas besoin. - Moi, si. Je dois sortir d'ici. 411 00:26:04,063 --> 00:26:07,441 Susan, restez où vous êtes. Tenez les poignées pour vous soutenir. 412 00:26:07,483 --> 00:26:09,777 - Essayez de vous détendre. - Non, je ne peux pas. 413 00:26:09,819 --> 00:26:13,447 - Je ne peux pas pousser. - Si, vous pouvez, le bébé arrive. 414 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 Non ! Il y a un problème, je le sens. 415 00:26:15,533 --> 00:26:17,618 Aucun problème. Vous faites un super travail. 416 00:26:17,660 --> 00:26:19,245 Où diable est Jason ? 417 00:26:20,454 --> 00:26:22,748 - Vous maîtrisez, continuez. - Non ! 418 00:26:22,790 --> 00:26:25,042 Il est censé être là ! Où est-il ? 419 00:26:26,085 --> 00:26:28,546 D'accord. Susan. 420 00:26:29,547 --> 00:26:33,634 Susan, ce petit bébé est prêt à sortir. On est prêts. 421 00:26:33,676 --> 00:26:35,511 Comme vous l'avez planifié. 422 00:26:35,553 --> 00:26:37,305 Non. Non. Il est... 423 00:26:41,309 --> 00:26:42,935 Oh, mon Dieu ! 424 00:26:44,395 --> 00:26:46,355 - Essayez de respirer. - Mon Jason. 425 00:26:47,815 --> 00:26:51,193 Il est mort ! Il est mort ! 426 00:26:51,235 --> 00:26:54,238 Mort ! Il est vraiment mort ! 427 00:26:57,116 --> 00:27:00,661 D'accord. Susan. Quand vous êtes en hyperventilation, 428 00:27:00,703 --> 00:27:02,705 vous ralentissez le rythme cardiaque du bébé. 429 00:27:02,747 --> 00:27:06,459 Si on ne commence pas à pousser, vous pourriez perdre le bébé. 430 00:27:06,500 --> 00:27:09,420 - Vous comprenez ? - Je ne peux pas ! 431 00:27:11,881 --> 00:27:14,717 Je ne voulais pas être seule ! 432 00:27:14,759 --> 00:27:16,844 Ce n'était pas mon choix ! 433 00:27:17,720 --> 00:27:20,890 Non, j'ai choisi Jason ! Je ne voulais pas ça ! 434 00:27:35,446 --> 00:27:38,324 Susan. Susan, mon petit. Ecoutez-moi. 435 00:27:38,366 --> 00:27:41,702 Vous n'êtes pas seule. D'accord ? 436 00:27:41,744 --> 00:27:45,289 Je suis avec vous, d'accord ? 437 00:27:46,916 --> 00:27:50,795 Vous n'êtes pas seule et on va pousser. 438 00:27:50,836 --> 00:27:52,588 Continuez de respirer. 439 00:27:54,423 --> 00:27:55,549 Poussez. 440 00:28:02,807 --> 00:28:05,267 Bravo. C'est bien. C'est bien. 441 00:28:05,309 --> 00:28:09,063 Vous faites un super travail. 442 00:28:09,105 --> 00:28:12,108 Maintenant, faisons venir votre fils. D'accord ? 443 00:28:12,149 --> 00:28:13,776 Prête ? 444 00:28:13,818 --> 00:28:17,822 Oh, mon Dieu ! Je vous en prie, je vous en prie ! Oh, mon Dieu ! 445 00:28:17,863 --> 00:28:19,407 - Je peux t'aider. - Reste où tu es ! 446 00:28:19,448 --> 00:28:22,993 - Tu veux me tuer ? Alors, tue-moi. - Non. On n'a pas à aller jusque-là. 447 00:28:23,035 --> 00:28:26,122 - On n'a pas à aller jusque-là. - Je n'abandonnerai pas notre bébé. 448 00:28:26,163 --> 00:28:28,374 Eh, vieux. Restez assis. 449 00:28:28,416 --> 00:28:32,044 Kelly. Devinez quoi. 450 00:28:32,086 --> 00:28:35,339 Vous avez essayé de dévaliser une épicerie, aujourd'hui. 451 00:28:35,381 --> 00:28:38,884 Après tout ça, vous devrez répondre de vos actes devant les flics. 452 00:28:38,926 --> 00:28:44,140 Vous serez jugée et on vous enlèvera votre bébé. 453 00:28:44,181 --> 00:28:46,976 Mais je pense que vous avez peut-être de la chance 454 00:28:47,017 --> 00:28:50,729 parce que le père de votre bébé 455 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 veut vraiment s'en occuper. 456 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 Non, il m'a quittée. 457 00:28:58,279 --> 00:29:03,784 Si vous voulez le bien de votre enfant, posez ce revolver. 458 00:29:05,828 --> 00:29:08,247 Je ne peux pas. Vous appellerez les flics. 459 00:29:08,289 --> 00:29:09,957 Je ne vais pas appeler les flics. 460 00:29:11,959 --> 00:29:13,878 Vous devez me faire confiance. 461 00:29:16,797 --> 00:29:18,007 Pouvez-vous me faire confiance ? 462 00:29:20,759 --> 00:29:22,720 D'accord, posez le revolver. 463 00:29:40,196 --> 00:29:42,948 Bien. Maintenant, mettons ce bébé au monde. 464 00:29:44,783 --> 00:29:46,785 - Vous n'avez pas appelé les flics. - Non. 465 00:29:47,703 --> 00:29:49,246 Je n'ai pas appelé les flics. 466 00:29:57,296 --> 00:30:00,090 C'est le moment de voir mon nouveau fiston ? C'est génial. 467 00:30:00,132 --> 00:30:01,425 Un autre petit gars. 468 00:30:01,467 --> 00:30:04,261 Il est avec l'infirmière, on le nettoie. 469 00:30:06,805 --> 00:30:08,933 Il y a un problème ? 470 00:30:12,937 --> 00:30:17,816 - Vous devez mûrir. - Pardon ? Vous ne... 471 00:30:17,858 --> 00:30:19,777 Patrick, il a raison. 472 00:30:20,986 --> 00:30:24,573 - Vous devez aider à la maison. - Je passe du temps avec les garçons ! 473 00:30:24,615 --> 00:30:27,117 Dans tous les sens ! Les sortant par la fenêtre ! Ça ne m'aide en rien ! 474 00:30:27,159 --> 00:30:28,494 Chérie ? 475 00:30:29,203 --> 00:30:34,833 Ashley a besoin que vous jouiez un peu moins. Que vous soyez plus un parent. 476 00:30:35,626 --> 00:30:37,795 Vous savez, vous devez grandir, vous aussi. 477 00:30:38,712 --> 00:30:41,924 Moi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 478 00:30:41,966 --> 00:30:44,760 Vous saviez que vous aviez 50 % de chances d'avoir une fille. 479 00:30:44,802 --> 00:30:48,472 Vous avez décidé d'avoir l'enfant, et ce garçon est votre fils. 480 00:30:48,514 --> 00:30:51,058 Vous devez l'accueillir sans être en colère. 481 00:30:51,100 --> 00:30:54,270 Ou je vous présenterai l'une des nombreuses familles que je traite 482 00:30:54,311 --> 00:30:56,939 qui ne peuvent même pas avoir un enfant, d'accord ? 483 00:31:01,986 --> 00:31:03,320 D'accord. 484 00:31:05,197 --> 00:31:06,323 Je suis désolé. 485 00:31:12,037 --> 00:31:15,708 Etes-vous prêts à voir le beau bébé que j'ai mis au monde ? 486 00:31:15,749 --> 00:31:17,668 On est prêts. 487 00:31:20,045 --> 00:31:22,381 C'est bien. Vraiment bien, Kelly. 488 00:31:22,423 --> 00:31:23,549 C'est... 489 00:31:24,967 --> 00:31:26,885 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 490 00:31:27,553 --> 00:31:31,807 Tenez bon, Kelly. Vous faites du bon travail. 491 00:31:33,225 --> 00:31:37,313 Il y a un problème. La tête est sortie, mais le bébé ne passe pas. 492 00:31:37,354 --> 00:31:38,939 Il a une dystocie de l'épaule. 493 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 Il faut dégager cette épaule ou elle va perdre le bébé. 494 00:31:42,443 --> 00:31:45,529 Tu auras besoin de forceps, d'un anesthésiant et d'être sûr... 495 00:31:45,571 --> 00:31:48,866 Je n'ai pas d'équipement. Pas d'anesthésiant. Rien du tout. 496 00:31:48,907 --> 00:31:50,993 - Où es-tu ? - Ne me pose pas de questions. 497 00:31:51,035 --> 00:31:53,454 - Dis-moi comment réparer ça. - D'accord, Sam. 498 00:31:53,495 --> 00:31:57,958 Tourne l'épaule du bébé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 499 00:31:58,000 --> 00:32:01,503 - Maintenant, elle est probablement... - Je dois l'aider. 500 00:32:06,091 --> 00:32:07,593 - D'accord, écoutez-moi. - D'accord. 501 00:32:07,635 --> 00:32:09,845 Je vais devoir tourner ce bébé moi-même. 502 00:32:09,887 --> 00:32:11,930 - Faire quoi ? - On doit faire ça maintenant. 503 00:32:11,972 --> 00:32:14,099 Je vais compter jusqu'à trois et y procéder. 504 00:32:14,141 --> 00:32:16,769 - Ça va faire mal. - Non ! Je ne peux pas ! 505 00:32:16,810 --> 00:32:19,605 - Non, je ne peux pas ! - Si, travaillez avec moi. 506 00:32:19,647 --> 00:32:21,649 D'accord ? Ça va aller, allons-y ! 507 00:32:21,690 --> 00:32:24,318 - D'accord. - Vous êtes prête ? 508 00:32:26,362 --> 00:32:28,113 Vous y êtes presque, Susan. 509 00:32:28,155 --> 00:32:31,367 On y est. Vous y êtes. 510 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 D'accord. Je l'ai presque. 511 00:32:34,870 --> 00:32:36,622 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 512 00:32:36,664 --> 00:32:38,332 Voilà. Je l'ai. D'accord. 513 00:32:38,374 --> 00:32:40,876 Maintenant, le bébé est dans la bonne position. Allez-y, poussez. 514 00:32:40,918 --> 00:32:43,754 - Mon Dieu, ça fait mal ! - Tu peux le faire. Prends ma main. 515 00:32:43,796 --> 00:32:46,882 Allez. Allons-y. C'est ça. C'est ça. 516 00:32:46,924 --> 00:32:48,634 Poussez encore une fois, Susan. 517 00:32:48,676 --> 00:32:51,679 Poussez. C'est la dernière longueur. Une dernière fois. 518 00:32:51,720 --> 00:32:53,180 - Allez. - Non. 519 00:32:53,222 --> 00:32:56,892 Une dernière fois et vous aurez un fils. 520 00:32:56,934 --> 00:33:00,270 Allons, je vous en prie. Ne laissez pas tomber, Kelly. Poussez. 521 00:33:00,938 --> 00:33:02,398 - Poussez. Maintenant. - D'accord. 522 00:33:02,439 --> 00:33:03,482 Prête ? 523 00:33:24,795 --> 00:33:28,215 Voici le nouveau pensionnaire de la station 422. 524 00:33:28,257 --> 00:33:33,095 Jason McCullough, Jr. Trois kilos soixante. 525 00:33:44,773 --> 00:33:47,276 - Elle va bien ? - Oui, très bien. 526 00:33:47,317 --> 00:33:49,111 Félicitations. 527 00:33:50,779 --> 00:33:52,030 Merci. 528 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 Attention à la tête. 529 00:33:59,955 --> 00:34:01,415 Bon. 530 00:34:03,792 --> 00:34:05,961 Je dois passer cet appel. 531 00:34:06,795 --> 00:34:10,466 - Aux flics ? - Oui. Aux flics. 532 00:34:14,928 --> 00:34:17,890 Ils vont venir vous chercher. 533 00:34:19,475 --> 00:34:20,893 D'accord. 534 00:34:34,907 --> 00:34:37,409 L'agent Nelson l'a vu ? Les gars ? 535 00:34:37,451 --> 00:34:38,994 Oui, ils l'ont vu. 536 00:34:39,745 --> 00:34:42,331 - Bien. - Vous avez fait un excellent travail. 537 00:34:44,208 --> 00:34:47,002 Merci pour tout. 538 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 - Son visage est tout ratatiné. - Ratatouille ! 539 00:35:04,686 --> 00:35:07,314 Laissez votre mère. Laissez-la tranquille. 540 00:35:23,789 --> 00:35:26,166 Alors, à quelle heure, ce soir ? 541 00:35:26,208 --> 00:35:28,961 - Chez moi, à 20 h. - Super. 542 00:35:29,002 --> 00:35:33,090 - Le rendez-vous est pris, à 20 h. - Ce n'est pas un rendez-vous. 543 00:35:33,924 --> 00:35:35,300 C'est du sexe. 544 00:35:46,478 --> 00:35:50,190 La façon dont vous avez aidé Susan, c'est très important pour nous tous. 545 00:35:50,232 --> 00:35:51,942 Je suis contente de l'avoir aidée. 546 00:35:51,984 --> 00:35:53,944 Merci, Dr Montgomery. 547 00:35:53,986 --> 00:35:55,654 Addison. 548 00:35:55,696 --> 00:35:57,823 Addison, je me demandais 549 00:35:57,865 --> 00:36:01,410 si vous voudriez boire un verre avec moi, ce soir. 550 00:36:06,164 --> 00:36:10,919 C'est très gentil à vous. Je suis déjà prise. 551 00:36:14,590 --> 00:36:17,467 Une autre fois, peut-être. Merci encore. 552 00:36:20,220 --> 00:36:21,597 Merci. 553 00:36:33,734 --> 00:36:35,944 Je vais me déshabiller, maintenant. 554 00:36:37,195 --> 00:36:40,866 - J'adore cette famille. Pas toi ? - Déshabille-toi, Cooper. 555 00:36:46,246 --> 00:36:49,124 Je veux une grande famille comme ça. Un tas de gosses. 556 00:36:49,833 --> 00:36:52,419 Un tas de minots, tu sais ? Je veux être papa. 557 00:36:52,461 --> 00:36:54,630 - Je veux être... - J'essaie de faire l'amour. 558 00:36:54,671 --> 00:36:57,799 Je ne veux pas parler de gosses ou de grandes familles. 559 00:36:57,841 --> 00:36:59,134 Désolé. 560 00:37:05,849 --> 00:37:07,267 Tu es... 561 00:37:08,143 --> 00:37:10,395 - Tu es nue. - Ça rend le sexe plus facile. 562 00:37:10,437 --> 00:37:13,565 Je ne t'ai jamais vue nue. Au cabinet, tu as tes vêtements. 563 00:37:13,607 --> 00:37:15,943 Oui, j'essaie d'être professionnelle. 564 00:37:21,365 --> 00:37:23,325 Arrache le pansement, Coop. Je l'ai fait. 565 00:37:33,919 --> 00:37:35,629 Oui. Je ne peux pas. 566 00:37:38,340 --> 00:37:42,344 - Tu dois le faire. Tu m'as vue nue. - Je sais, et tu es superbe. 567 00:37:44,096 --> 00:37:47,015 Je suis désolé. Je croyais que je pourrais, mais... 568 00:37:48,100 --> 00:37:51,228 Tu ne peux pas me rejeter. Tu as des standards très bas. Pas de standards ! 569 00:37:51,269 --> 00:37:52,813 - C'est différent. - Non ! 570 00:37:52,854 --> 00:37:56,108 Je t'offre du sexe sans complications, sans sentiments. 571 00:37:56,149 --> 00:37:58,485 Non, tu n'es pas juste une fille de l'Internet. 572 00:37:58,527 --> 00:38:01,446 Avec toi, ça ne veut pas rien dire. Ça signifiera toujours quelque chose. 573 00:38:05,158 --> 00:38:06,952 D'accord. Va-t'en. 574 00:38:27,764 --> 00:38:29,016 Merde. 575 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 Salut. 576 00:38:46,950 --> 00:38:48,785 Oui. Salut. 577 00:38:49,828 --> 00:38:53,749 Je voulais parler à Sam, il n'était pas là, j'ai vu que toi, si. 578 00:38:53,790 --> 00:38:56,376 Ça va. Entre. 579 00:39:05,594 --> 00:39:08,013 - Pete a dit que vous aviez rendez-vous. - On en avait un. 580 00:39:09,389 --> 00:39:11,808 Il y a une heure. 581 00:39:14,102 --> 00:39:15,353 Merde. 582 00:39:18,148 --> 00:39:19,858 Il m'a posé un lapin. 583 00:39:19,900 --> 00:39:24,321 Il m'a vraiment posé un lapin. 584 00:39:25,781 --> 00:39:28,867 Si ça peut te consoler, je me sens massivement stupide. 585 00:39:28,909 --> 00:39:31,161 Massivement, avec Violet. 586 00:39:32,162 --> 00:39:35,290 "Des amis avec des avantages." Elle voulait qu'on... 587 00:39:35,332 --> 00:39:37,501 - Tu sais... ensemble. - Et ? 588 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 Je n'ai pas pu. Pas d'avantages. Je n'ai... 589 00:39:41,880 --> 00:39:44,758 pas pu gérer ça. Stupide. 590 00:39:45,592 --> 00:39:49,596 - Je gagne le pompon, aujourd'hui. - Non, je suis le stupidissime. 591 00:39:49,638 --> 00:39:52,224 Le plus stupide, tu veux dire. 592 00:39:52,265 --> 00:39:54,476 Stupid-i-ssime. 593 00:39:56,353 --> 00:39:57,521 Disons qu'on fait match nul. 594 00:40:02,359 --> 00:40:05,654 Tu veux commander une pizza et engraisser avec moi ? 595 00:40:06,446 --> 00:40:07,823 Oui. S'il te plaît. 596 00:40:10,909 --> 00:40:13,036 Cooper. Pas maintenant. 597 00:40:14,246 --> 00:40:15,747 Je ne peux pas... 598 00:40:17,124 --> 00:40:18,959 - Pete. - Désolé de venir si tard. 599 00:40:20,710 --> 00:40:22,045 Qu'y a-t-il ? 600 00:40:24,339 --> 00:40:28,677 Avant sa mort, Anna et moi, on essayait. 601 00:40:31,721 --> 00:40:32,931 D'avoir un bébé ? 602 00:40:34,808 --> 00:40:36,434 Oui. 603 00:40:49,239 --> 00:40:50,949 Tu es restée tard. 604 00:40:51,992 --> 00:40:54,578 Mon Dieu. Sam, tout va bien ? Que s'est-il passé ? 605 00:40:55,203 --> 00:40:59,666 Elle a eu une belle petite fille, grâce à toi. 606 00:40:59,708 --> 00:41:00,959 Je ne comprends pas. 607 00:41:01,001 --> 00:41:03,670 Comment tu t'es fait ces bleus en la mettant au monde ? 608 00:41:03,712 --> 00:41:07,549 Ah, oui. La mère m'a frappé. 609 00:41:07,591 --> 00:41:08,925 Elle t'a frappé ? 610 00:41:08,967 --> 00:41:10,802 - Avec un revolver. - Avec quoi ? 611 00:41:11,970 --> 00:41:15,223 J'étais en quelque sorte pris en otage. 612 00:41:16,266 --> 00:41:18,476 - Je ne l'ai pas dit au téléphone ? - Non. 613 00:41:18,518 --> 00:41:21,146 Non, tu ne m'as pas dit ça au téléphone. 614 00:41:21,188 --> 00:41:25,358 - Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. - Sam ! Tu aurais pu te faire blesser ! 615 00:41:25,400 --> 00:41:27,903 - Non. - Tu aurais pu... 616 00:41:27,944 --> 00:41:31,531 - Je vais bien. Tout va bien. - Tout ne va pas bien, Sam ! 617 00:41:31,573 --> 00:41:33,867 Tout ne va pas bien du tout. 618 00:41:33,909 --> 00:41:36,244 Tu te fais cogner par une femme enceinte ! 619 00:41:36,286 --> 00:41:39,331 Voilà ce qui se passe quand on fait les choses sans réfléchir. 620 00:41:39,372 --> 00:41:40,999 - Je n'ai pas... - Je n'en peux plus. 621 00:41:41,041 --> 00:41:44,669 J'en ai marre d'être la seule à réfléchir dans ce cabinet. 622 00:41:44,711 --> 00:41:47,047 A réfléchir et réfléchir et...