1 00:00:10,094 --> 00:00:12,722 Je veux faire sexy, mais pas traînée. 2 00:00:13,139 --> 00:00:14,557 Intelligente, mais pas ennuyeuse. 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,350 Ça fait un peu... 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,853 vente de gâteaux des parents d'élèves. 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 - Vraiment ? - Oui. Qui est ce gars ? 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,358 - Tu l'aimes bien ? Il est mignon ? - Il m'a invitée à sortir. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,944 Je n'ai pas eu de rancard avec un gars depuis la fac. 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,364 Même si c'était un sans-abri, je m'en ficherais. Je l'aime. 9 00:00:30,406 --> 00:00:33,284 Je l'aime parce que j'ai un rancard. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,703 - Il est là. - S'il te plaît... 11 00:00:35,745 --> 00:00:38,622 - Dis-lui que j'arrive, d'accord ? - D'accord. 12 00:00:38,664 --> 00:00:40,374 - D'accord. - J'arrive ! 13 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Cooper et moi, on est chez Sam, on joue au poker en buvant un verre. 14 00:00:49,091 --> 00:00:52,136 Tu veux te joindre à nous ? 15 00:00:52,178 --> 00:00:55,306 - Tu es un peu soûl. - Toi aussi, tu pourrais l'être. 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,434 Tu es soûl et tu me dragues. Va-t'en. 17 00:00:58,476 --> 00:01:02,396 Ou je pourrais entrer et on apprendrait à se connaître en dehors du travail. 18 00:01:03,522 --> 00:01:05,900 Tu es attirée par moi. Tu l'as admis. 19 00:01:05,941 --> 00:01:10,613 Oui... Eh bien, je ne le suis plus. 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,781 Bonsoir, Pete. 21 00:01:13,199 --> 00:01:15,618 Tu es attirée par moi, en ce moment même. 22 00:01:25,669 --> 00:01:28,881 - Qu'as-tu fait de mon cavalier ? - Ce n'était pas ton cavalier. 23 00:01:28,923 --> 00:01:31,926 C'était le mien. Mon cavalier inadéquat, 24 00:01:31,967 --> 00:01:36,847 dragueur, soûl et... tellement attirant. 25 00:02:07,753 --> 00:02:10,589 Vous avez une journée chargée, j'ai fait mettre une 2e dose. 26 00:02:10,631 --> 00:02:12,591 - Merci. - Les dossiers d'aujourd'hui, 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,261 - et le 7 vertical, c'est "récompensé". - Super. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,597 Merci. 29 00:02:21,725 --> 00:02:23,936 - Alors ? - Comment ça s'est passé ? 30 00:02:23,978 --> 00:02:27,940 Pas si bien. Je manque d'entraînement. 31 00:02:27,982 --> 00:02:32,945 Je n'ai parlé que d'utérus, de sperme et d'ovocytes. 32 00:02:32,987 --> 00:02:35,865 Le gars croyait que je voulais qu'il me fasse un bébé. 33 00:02:35,906 --> 00:02:38,450 Il a laissé des marques de dérapage, en filant si vite. 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,997 - C'est pas facile de ressortir. - Je l'ai fait la semaine dernière. 35 00:02:43,038 --> 00:02:46,584 Un cauchemar. Le gars a passé la soirée à demander des conseils. 36 00:02:46,625 --> 00:02:50,921 Tu vois des gars, toi aussi ? Tout le monde sauf moi. 37 00:02:52,590 --> 00:02:54,216 Bonjour, Addison. 38 00:02:54,466 --> 00:02:58,095 J'ai Angie Padgett et son mari, Ray, qui viennent pour un suivi. 39 00:02:58,137 --> 00:03:01,056 Elle est en ovulation, c'est donc Ray qui aurait le problème. 40 00:03:01,098 --> 00:03:04,435 - Marilyn Sullivan doit venir ? - En fait, c'est sa fille, Tess. 41 00:03:04,476 --> 00:03:07,855 - Elle est tombée, s'est heurté le bras. - Vraiment ? Encore ? 42 00:03:08,772 --> 00:03:12,443 Je passerai. J'ai un échantillon d'un nouveau médicament 43 00:03:12,484 --> 00:03:14,028 que je veux que Marilyn essaie. 44 00:03:14,069 --> 00:03:16,488 Je vous aiderai, si vous avez besoin de moi aujourd'hui. 45 00:03:16,530 --> 00:03:21,452 Moi aussi. J'affiche complet, mais c'est de la routine. 46 00:03:21,493 --> 00:03:23,871 Tu veux m'aider à mettre Angie enceinte ? 47 00:03:23,913 --> 00:03:26,707 J'aimerais que ce soit aussi coquin que c'était formulé. 48 00:03:26,749 --> 00:03:30,502 Pouvoir rendre un couple heureux, c'est génial. 49 00:03:30,544 --> 00:03:34,298 - Tu aimeras le défi de la fertilité. - Oui. J'en suis sûre. 50 00:03:35,758 --> 00:03:39,345 D'accord, à trois. Un, deux... 51 00:03:40,471 --> 00:03:43,599 Désolé. Comment ça s'est passé ? 52 00:03:43,641 --> 00:03:47,603 J'ai trébuché sur le bord du trottoir en rentrant chez moi. Je suis pataude. 53 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Elle lit en marchant. Un jour, elle a failli se retrouver dans la circulation. 54 00:03:51,357 --> 00:03:53,776 Tu peux parler. Tu lis au cinéma. 55 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 Seulement quand tu m'y traînes. 56 00:03:57,279 --> 00:04:00,658 D'accord. Lire, c'est bien. Marcher, c'est bien. 57 00:04:00,699 --> 00:04:02,993 Lire en marchant ? Pas génial. 58 00:04:04,495 --> 00:04:09,041 - Dr Sam, le célèbre écrivain. - C'est vous qui êtes célèbre. 59 00:04:09,083 --> 00:04:11,710 L'article du Times, la semaine dernière, c'était génial. 60 00:04:11,752 --> 00:04:15,047 J'ai toujours mes fesses sur une chaise. J'ai du temps pour réfléchir. 61 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 - Tout va bien à la maison ? - Oui. 62 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 - Toujours toutes les deux ? - Non, maman sort beaucoup, 63 00:04:26,058 --> 00:04:27,309 les gars aiment la SEP. 64 00:04:28,769 --> 00:04:32,064 Ce bleu sur ton bras, on dirait qu'on t'a agrippée. Brutalement. 65 00:04:33,482 --> 00:04:37,152 S'il y a un problème à la maison ou à l'école, je peux t'aider. 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Je marche mal. C'est ça, la crise. 67 00:04:39,947 --> 00:04:43,033 - Ne paniquez pas, Dr Freedman. - D'accord. 68 00:04:44,743 --> 00:04:47,621 Bonne nouvelle, Angie. Vos tests sont bons. 69 00:04:47,663 --> 00:04:51,333 Vous êtes fertile et vous avez encore plein d'ovocytes viables. 70 00:04:51,375 --> 00:04:53,210 D'accord, c'est... 71 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 - J'étais inquiète. - C'est merveilleux, chérie. 72 00:04:56,588 --> 00:04:59,299 Alors, c'est à cause de moi qu'on ne peut pas avoir de bébé ? 73 00:04:59,341 --> 00:05:02,970 Ne tirons pas de conclusions hâtives. On va vous faire passer des tests, 74 00:05:03,012 --> 00:05:04,596 et on avisera. 75 00:05:04,638 --> 00:05:07,516 Deux docteurs. Ça doit être bon signe. 76 00:05:07,558 --> 00:05:11,645 - Je prédis des jumeaux. - D'abord, l'échantillon de sperme. 77 00:05:16,275 --> 00:05:19,820 - Le Dr Bennett est là ? Sam ? - Il est occupé avec un patient. 78 00:05:19,862 --> 00:05:23,490 Vous pouvez l'appeler sur... 79 00:05:24,450 --> 00:05:26,869 L'interphone ? C'est urgent ? 80 00:05:26,910 --> 00:05:29,705 Ça n'a pas l'air urgent ? J'ai marché jusqu'ici. 81 00:05:29,747 --> 00:05:32,666 A pied. C'est un cas hospitalier urgent. 82 00:05:32,708 --> 00:05:34,001 D'accord. 83 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Je ne sais pas si l'insomnie est un cas hospitalier. 84 00:05:38,630 --> 00:05:42,426 J'ai dormi 3 heures en 3 jours. Ce lieu ne fonctionnerait pas sans moi. 85 00:05:42,468 --> 00:05:47,639 Bien que vous vous fichiez de... C'est ça, le problème. 86 00:05:47,681 --> 00:05:51,268 L'aphasie. Oui, ça vient du manque de sommeil. 87 00:05:51,310 --> 00:05:55,606 Je ne peux pas faire mon travail si je ne peux pas formuler... 88 00:05:56,732 --> 00:05:58,692 - Des mots ? - Des mots. 89 00:05:58,734 --> 00:06:02,613 D'accord. Vous avez le souffle court, allongée ? Des douleurs poitrinaires ? 90 00:06:02,654 --> 00:06:05,783 Non. J'ai fait tous les tests. 91 00:06:05,824 --> 00:06:08,619 La thyroïde et tout le reste. Tout va bien. 92 00:06:08,660 --> 00:06:10,788 Mais mon cas empire. 93 00:06:10,829 --> 00:06:14,458 Hier, j'ai garé ma voiture quelque part. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,668 Je ne peux pas la retrouver. 95 00:06:17,503 --> 00:06:19,505 - Désolé. - Ce n'est pas drôle. 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,215 Et si ça s'apprenait à Saint Ambrose ? 97 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 Le chef du personnel ne peut pas égarer de lourdes machines. 98 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 D'accord. Je peux vous prescrire un somnifère. 99 00:06:30,766 --> 00:06:34,269 - Les cachets ne me font rien. - Il y a de nouvelles options. 100 00:06:34,311 --> 00:06:39,024 - Pas de cachets. J'ai eu un problème. - Quel problème ? 101 00:06:39,066 --> 00:06:42,361 Le genre dont je ne parle plus. Pouvez-vous m'aider ? 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,240 Oui. Je suppose qu'on peut prendre la voie alternative. 103 00:06:46,281 --> 00:06:47,449 Je peux parler à Pete. 104 00:06:49,409 --> 00:06:52,412 Bien. Envoyez-moi chez le charlatan. 105 00:06:53,455 --> 00:06:55,707 Je ne veux pas un rancard. 106 00:06:55,749 --> 00:06:59,503 Enfin, si. Mais avec quelqu'un qui a un but. Quelqu'un de vrai. 107 00:06:59,545 --> 00:07:03,799 - Qui veut bâtir un avenir. - Qui veut des enfants ? 108 00:07:03,841 --> 00:07:06,593 - C'est si désespéré ? - Non, ce n'est pas désespéré. 109 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 - C'est... réfléchi. - D'accord ? 110 00:07:09,221 --> 00:07:11,765 Ce que je veux dire, c'est que vous cherchez toutes. 111 00:07:11,807 --> 00:07:13,767 Même Violet cherche. 112 00:07:13,809 --> 00:07:16,228 Je devrais me mettre à chercher ce que je veux, moi aussi. 113 00:07:16,270 --> 00:07:18,313 Et ce que tu veux, c'est un mari et des enfants. 114 00:07:18,355 --> 00:07:20,607 - Dr Bennett, Dr Montgomery. - Angie. 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,611 Ray est au labo, la bonne nouvelle, c'est que ses tests sont viables. 116 00:07:24,653 --> 00:07:28,157 - Tout va bien. - Aucune raison que ça ne marche pas. 117 00:07:28,198 --> 00:07:32,035 - Oh, non. J'espérais... - Il y a un problème ? 118 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 Quand Ray reviendra, vous devrez lui dire qu'il est infertile. 119 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Pardon ? 120 00:07:36,582 --> 00:07:39,543 Que c'est sa faute si je ne tombe pas enceinte. 121 00:07:48,135 --> 00:07:51,013 Vous lui avez menti sur vos tentatives d'avoir un enfant ? 122 00:07:51,054 --> 00:07:54,850 Pas exactement. Mais... J'ai pris la pilule pendant des années, 123 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 et puis, j'ai mis un diaphragme. 124 00:07:56,560 --> 00:07:59,021 - C'est mentir. - J'ai mes raisons. 125 00:07:59,062 --> 00:08:00,397 Quelles sont-elles ? 126 00:08:00,439 --> 00:08:05,194 Je ne veux pas d'enfants. Ray vient d'une famille nombreuse. 127 00:08:05,235 --> 00:08:09,323 Il adore les enfants. Il est bon, généreux, 128 00:08:09,364 --> 00:08:11,491 et il m'adore. 129 00:08:11,533 --> 00:08:14,077 Comment peut-on dire à quelqu'un qui vous aime tant 130 00:08:14,119 --> 00:08:18,707 - que vous ne voulez pas de bébé ? - On ne peut pas mentir sur ses tests. 131 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 - Qu'est-ce que je vais faire ? - Parlez à votre mari. 132 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 C'est plus compliqué que ça en a l'air. 133 00:08:25,005 --> 00:08:27,633 Votre mensonge est pire que la vérité. 134 00:08:27,674 --> 00:08:29,301 Non, pas du tout. 135 00:08:31,845 --> 00:08:35,057 Voilà. J'ai fini. Et maintenant ? 136 00:08:35,098 --> 00:08:38,060 Maintenant... 137 00:08:38,101 --> 00:08:41,146 On rentre à la maison et on continue d'essayer. 138 00:08:41,855 --> 00:08:42,898 Au revoir. 139 00:08:42,940 --> 00:08:46,777 - Je voudrais juste dire : "Dingue." - Oui. 140 00:08:48,320 --> 00:08:50,822 J'ai toujours cru que dormir, c'était pour les faibles. 141 00:08:50,864 --> 00:08:52,741 Voulez-vous poser ça ? 142 00:08:52,783 --> 00:08:54,493 Je suis allongée là. C'est de la torture. 143 00:08:54,534 --> 00:08:59,665 L'insomnie n'est pas due à votre façon de dormir, mais à votre façon de vivre. 144 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 Et ça ne vous aide pas. 145 00:09:01,667 --> 00:09:04,878 Pas d'e-mails. 146 00:09:04,920 --> 00:09:06,672 Fermez les yeux. 147 00:09:08,632 --> 00:09:10,926 Essayez de vous détendre. 148 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 C'est dur quand vous collez des pièces sur ma tête. 149 00:09:17,724 --> 00:09:20,936 Je stimule le centre du sommeil du cerveau avec des aimants. 150 00:09:22,980 --> 00:09:25,524 Alors, vous êtes allé en fac de médecine, 151 00:09:25,565 --> 00:09:29,569 avez peiné durant l'internat comme nous tous, vous pourriez sauver des vies. 152 00:09:29,611 --> 00:09:32,698 Pourquoi avoir largué le bon truc pour les aimants et le vaudou ? 153 00:09:32,739 --> 00:09:35,742 Ce que je fais, c'est le bon truc. 154 00:09:36,201 --> 00:09:37,577 Maintenant... 155 00:09:54,845 --> 00:09:58,807 Lève-toi, Coop. Il y a des gens qui me paient pour s'allonger sur ce canapé. 156 00:10:00,851 --> 00:10:03,603 Je réexamine la radio de Tess de son dernier docteur. 157 00:10:03,645 --> 00:10:06,523 Une fracture de l'humérus faite plus jeune, en tombant. 158 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 - D'accord. - Sauf que comme je le soupçonnais, 159 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 c'est une fracture en spirale de son humérus. 160 00:10:10,902 --> 00:10:14,823 Comment ça arrive ? On t'attrape le bras et on le tord. 161 00:10:14,865 --> 00:10:17,617 - Quelqu'un a voulu lui faire mal ? - D'autres faits intéressants. 162 00:10:17,659 --> 00:10:20,162 Selon les dossiers antérieurs à son transfert, 163 00:10:20,203 --> 00:10:23,957 elle a eu de multiples chutes et accidents. 164 00:10:23,999 --> 00:10:27,794 Si c'est de la maltraitance, ça vient de l'adulte de la maison. 165 00:10:27,836 --> 00:10:31,131 Marilyn ? Sa fille l'adore. 166 00:10:31,173 --> 00:10:35,135 - Tout le monde l'aime. Sam aussi. - Ça ne veut pas dire qu'il y a rien. 167 00:10:38,013 --> 00:10:41,350 Maintenant, je dois appeler les services de protection de l'enfance 168 00:10:41,391 --> 00:10:44,436 pour protéger ma patiente contre la patiente de Sam. 169 00:10:56,239 --> 00:10:59,910 - Vous avez peur de tuer les gens. - Pardon ? 170 00:10:59,951 --> 00:11:03,038 C'est pour ça que vous perdez votre temps avec les trucs New Age. 171 00:11:03,080 --> 00:11:05,749 Vous avez peur de tuer quelqu'un. 172 00:11:05,791 --> 00:11:09,252 Je suis allongée, là, réveillée. Ça m'a traversé l'esprit. 173 00:11:09,294 --> 00:11:11,880 Ecoutez. Il est presque 18 h. 174 00:11:11,922 --> 00:11:14,841 Je vous renvoie chez vous avec un CD de musique et de méditation. 175 00:11:14,883 --> 00:11:17,969 - Essayez-le et dites-moi le résultat. - Parfait. 176 00:11:18,011 --> 00:11:20,889 La prochaine fois, vous me donnerez Baby Einstein. 177 00:11:29,940 --> 00:11:34,111 Non ! Marilyn Sullivan ne ferait jamais de mal à Tess. 178 00:11:34,152 --> 00:11:37,697 - Elle a des bleus et des égratignures. - C'est peut-être un gosse à l'école. 179 00:11:37,739 --> 00:11:40,492 - J'ai parlé à l'école. C'est pas ça. - Pas Marilyn. 180 00:11:40,534 --> 00:11:44,287 Parce qu'elle est drôle, qu'elle écrit ? Les écrivains ne sont pas si stables. 181 00:11:44,329 --> 00:11:49,167 Non. Parce qu'elle est correcte. Elle gère sa maladie, son enfant. 182 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 Cette femme est à deux ans d'un fauteuil roulant. 183 00:11:51,795 --> 00:11:54,756 - Tu ne peux pas céder à une intuition ! - Et la prochaine fois ? 184 00:11:54,798 --> 00:11:58,301 Si j'ignore ça, Tess peut se retrouver à l'hôpital, ou pire encore. 185 00:11:58,343 --> 00:12:01,471 A moins d'en être sûr, tu ne peux pas leur infliger ça. 186 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Si tu n'en es pas sûr, tu t'immisces, tu n'aides en rien. 187 00:12:22,242 --> 00:12:24,911 - Vous êtes là de bonne heure. - Oui. 188 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Vous êtes bien sur la ligne d'urgence des services 189 00:12:52,522 --> 00:12:55,942 de protection de l'enfance et de la famille du comté de Los Angeles. 190 00:12:59,779 --> 00:13:02,282 - Elle est de retour. - Qui ça ? 191 00:13:02,324 --> 00:13:06,745 Angie. Angie la menteuse. 192 00:13:06,786 --> 00:13:10,916 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On la jette hors de notre cabinet. 193 00:13:10,957 --> 00:13:13,376 Viens. Merci, Dell. 194 00:13:13,418 --> 00:13:16,796 - D'accord. - Tenez, prenez ça. 195 00:13:20,675 --> 00:13:22,302 Angie. 196 00:13:23,720 --> 00:13:25,680 Je sais que je n'aurais pas dû revenir. 197 00:13:25,722 --> 00:13:28,225 Mais j'ai cherché le Dr Montgomery sur Internet. 198 00:13:28,266 --> 00:13:31,394 - Vous êtes spécialisée en génétique ? - Oui. 199 00:13:31,436 --> 00:13:33,563 J'ai pensé à ce que vous m'avez dit. 200 00:13:33,605 --> 00:13:35,815 Qu'il vaut mieux connaître la vérité. 201 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 Vous avez dit à Ray que vous ne vouliez pas d'enfants ? 202 00:13:38,360 --> 00:13:40,904 Non. Pas ça. 203 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 - On ne peut pas vous aider, ici. - Il le faut. 204 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Vous devez m'aider. Je dois connaître la vérité. 205 00:13:47,035 --> 00:13:49,204 La vérité sur quoi ? 206 00:13:49,246 --> 00:13:52,832 Je veux que vous me disiez si je suis en train de mourir. 207 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 - La maladie d'Huntington ? - Un trouble génétique causant... 208 00:14:03,218 --> 00:14:06,137 La dégénération des cellules du cerveau. On est au courant. 209 00:14:06,179 --> 00:14:08,723 Alors, vous savez à quel point c'est horrible. 210 00:14:08,765 --> 00:14:12,852 On ne contrôle plus son corps, on a le cerveau atrophié, on ne peut ni parler, 211 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 ni manger, on meurt lentement 212 00:14:16,231 --> 00:14:19,025 dans cette coquille. 213 00:14:20,360 --> 00:14:23,238 Ma mère l'avait. Ma grand-mère l'avait. 214 00:14:23,280 --> 00:14:25,073 Et vous croyez que vous l'avez ? 215 00:14:25,115 --> 00:14:29,369 Si sa mère l'avait, elle a 50 % de chances d'hériter du gène. 216 00:14:29,411 --> 00:14:33,665 Et si j'ai le gène, j'ai 100 % de chances de mourir de la maladie. 217 00:14:33,707 --> 00:14:36,459 Mais vous n'avez jamais été testée ? 218 00:14:36,501 --> 00:14:38,545 Je voulais juste vivre ma vie. 219 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Et j'ai rencontré Ray. 220 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Il ne sait pas que vous pourriez avoir cette maladie. 221 00:14:44,342 --> 00:14:46,970 Je ne comptais pas me marier. 222 00:14:47,012 --> 00:14:49,180 Je sortais juste avec lui. 223 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Et on est tombés amoureux. Et puis... 224 00:14:54,436 --> 00:14:56,563 j'ai attendu trop longtemps pour le lui dire. 225 00:14:56,605 --> 00:14:59,649 Il m'aimait tant, je ne voulais pas lui faire peur. 226 00:14:59,691 --> 00:15:02,652 Je ne voulais pas me faire peur à moi-même. 227 00:15:02,694 --> 00:15:05,322 - Mais maintenant... - Il veut des enfants. 228 00:15:05,363 --> 00:15:09,743 Je ne peux pas avoir un bébé sachant que je peux lui transmettre ça. 229 00:15:09,784 --> 00:15:12,787 Je ne peux pas avoir un bébé si je vais mourir. 230 00:15:14,706 --> 00:15:18,627 Hier soir, Ray et moi, on regardait la télé au lit. 231 00:15:22,380 --> 00:15:24,633 Et il pensait à des noms de bébé. 232 00:15:25,634 --> 00:15:28,803 Et mon cœur a commencé à me faire mal. 233 00:15:29,596 --> 00:15:32,807 Un mal physique. 234 00:15:33,183 --> 00:15:36,394 Je veux réfléchir à des noms de bébé. 235 00:15:36,436 --> 00:15:42,192 Je veux vieillir avec cet homme, avec nos enfants, nos petits-enfants. 236 00:15:42,233 --> 00:15:46,404 Et je me suis dit : "Peut-être que je n'ai pas le gène." 237 00:15:46,446 --> 00:15:48,740 Peut-être que je ne tomberai pas malade. 238 00:15:48,782 --> 00:15:50,116 "Peut-être..." 239 00:15:50,158 --> 00:15:53,328 Peut-être que connaître la vérité, c'est mieux que de la fuir. 240 00:15:53,370 --> 00:15:55,830 Je veux faire le test. 241 00:15:57,582 --> 00:16:01,711 Je veux savoir. Je veux vivre. 242 00:16:06,925 --> 00:16:09,302 Personne ne fait attention aux dates périmées, ici ? 243 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Non, non ! C'est... Les nouilles ne se gâtent pas. 244 00:16:13,014 --> 00:16:16,559 - Elle est revenue, que fait-elle là ? - Elle jette des nouilles. 245 00:16:16,601 --> 00:16:18,395 Je suis là car ô surprise, 246 00:16:18,436 --> 00:16:21,856 je ne peux m'endormir dans le pot-pourri de rituels de druides de Pete. 247 00:16:21,898 --> 00:16:23,858 Ne touchez pas à ma nourriture. 248 00:16:23,900 --> 00:16:25,360 - Tu as appelé ? - Oui. 249 00:16:25,402 --> 00:16:28,780 Violet, on a une patiente qu'il faudrait que tu voies. Angie. 250 00:16:28,822 --> 00:16:31,950 - Elle ment toujours à son mari ? - C'est plus compliqué. 251 00:16:31,991 --> 00:16:35,912 Elle a peut-être une maladie fatale. Dell l'installe dans la salle d'examen, 252 00:16:35,954 --> 00:16:38,998 - je vais lui faire une prise de sang. - Il faut que tu manges. 253 00:16:39,040 --> 00:16:40,792 - Je ne peux pas. - Vous pouvez imaginer ça ? 254 00:16:40,834 --> 00:16:45,046 Elle trouve le type parfait, ils ont un super mariage, veulent des gosses. 255 00:16:46,005 --> 00:16:49,300 - Elle vivait un rêve. - Tout le monde n'a pas ce rêve. 256 00:16:49,342 --> 00:16:52,846 Violet n'aime pas les enfants. Elle réalise qu'ils existent 257 00:16:52,887 --> 00:16:55,765 parce qu'ils crient dans ses restaurants, mais c'est tout. 258 00:16:55,807 --> 00:16:58,059 J'étais comme ça, avant d'avoir Maya. 259 00:16:58,101 --> 00:17:00,562 Et puis je l'ai eue, et... 260 00:17:00,603 --> 00:17:04,232 Je ne veux pas dire que c'est un rêve, mais ça s'en rapproche. 261 00:17:04,274 --> 00:17:06,443 Tu ne veux vraiment pas d'enfants ? 262 00:17:06,484 --> 00:17:08,945 Ecoute, tout le monde n'est pas fait pour ça. 263 00:17:08,987 --> 00:17:12,574 C'est très dur pour une femme d'admettre qu'elle ne veut pas d'enfants. 264 00:17:12,615 --> 00:17:15,326 Parce que c'est une façon d'admettre qu'elle est un homme ? 265 00:17:15,368 --> 00:17:18,079 Non. Ce n'est pas parce que vous semblez avoir emménagé... 266 00:17:18,121 --> 00:17:22,751 Ce n'est pas une maladie. Une femme peut être seule et comblée. 267 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 Essayez de dire ça en le pensant vraiment. 268 00:17:25,420 --> 00:17:28,673 - Pourquoi elle ne dort toujours pas ? - Pete y travaille. Excusez-moi. 269 00:17:28,715 --> 00:17:31,509 Angie est prête dans la salle d'examen 2. 270 00:17:31,551 --> 00:17:35,138 Les Sullivan, d'hier ? Elles sont de retour et très fâchées. 271 00:17:37,432 --> 00:17:39,642 Je t'avais dit d'attendre. 272 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 - Il a fait ce qu'il fallait, Sam. - Tu n'en sais rien ! 273 00:17:47,525 --> 00:17:53,072 Il y avait une assistante sociale chez nous. Il m'a dénoncée auprès d'elle ! 274 00:17:53,114 --> 00:17:56,951 Quand je soupçonne, légalement, je dois appeler les autorités. 275 00:17:56,993 --> 00:17:59,245 - Mais vous vous trompez ! - Qu'est-ce qu'il s'imagine ? 276 00:17:59,287 --> 00:18:02,248 Que l'handicapée frappe sa fille avec une canne ? 277 00:18:02,290 --> 00:18:07,670 Je crois que la nature de la blessure de Tess l'a inquiété. 278 00:18:07,712 --> 00:18:10,089 Je sais que tu n'es pas tombée d'un trottoir. 279 00:18:10,131 --> 00:18:13,968 J'aide maman quand elle a une crise. Elle est tombée et a saisi mon bras. 280 00:18:14,010 --> 00:18:19,140 Je suis tombée. J'ai saisi le bras de Tess. 281 00:18:19,182 --> 00:18:22,185 - C'était un accident. - Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 282 00:18:22,227 --> 00:18:25,355 Parce que les gens comme le Dr Freedman se font des idées. 283 00:18:25,396 --> 00:18:29,651 C'est déjà arrivé ? On s'est fait des idées ? Tu as été souvent blessée. 284 00:18:29,692 --> 00:18:31,986 Elle a la SEP. Elle tombe, ça arrive. 285 00:18:32,028 --> 00:18:35,323 Mais ma mère ne me ferait jamais mal intentionnellement. 286 00:18:35,365 --> 00:18:38,827 Elle est tout mon univers. Je ne voudrais jamais lui faire du mal. 287 00:18:40,870 --> 00:18:45,583 Croyez-moi, Sam. C'est ma petite fille. S'ils me l'enlèvent... 288 00:18:45,625 --> 00:18:48,336 - Je vous crois. - S'ils me séparent d'elle, 289 00:18:48,378 --> 00:18:51,381 je ne vous le pardonnerai jamais. 290 00:18:53,925 --> 00:18:56,511 J'aime le nom Margaret, pour une fille. 291 00:18:57,512 --> 00:19:02,058 On pourrait l'appeler Maggie ou Meg. 292 00:19:02,100 --> 00:19:04,894 Ou Henry pour un garçon. 293 00:19:05,770 --> 00:19:10,066 Angie, si le test revient positif, vous devrez le dire à Ray. 294 00:19:11,109 --> 00:19:13,862 - Vous avez des enfants ? - Non. 295 00:19:14,320 --> 00:19:16,739 - Mais vous en voulez ? - Oui. 296 00:19:18,575 --> 00:19:20,827 Vous avez pensé à des noms de bébé ? 297 00:19:24,831 --> 00:19:26,916 Carson. 298 00:19:26,958 --> 00:19:29,460 Ça marche pour un garçon ou une fille. 299 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 N'énerve pas Dell. 300 00:19:36,467 --> 00:19:39,429 Il évaluait un cas, il a dépassé les limites de sa fonction. 301 00:19:39,470 --> 00:19:41,514 J'ai besoin de lui pour faire tourner cet endroit. 302 00:19:41,556 --> 00:19:44,684 - C'est tout ? - On t'a dit que j'étais sortie 303 00:19:44,726 --> 00:19:46,895 - et tu te venges sur Dell ? - Non. 304 00:19:46,936 --> 00:19:49,814 - Il y a un truc entre vous. - Il n'y a pas de truc. 305 00:19:49,856 --> 00:19:53,568 Est-ce que j'aime qu'un garçon mignon me trouve jolie ? Oui. 306 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Est-ce que je pourrais le prendre au sérieux ? Non. 307 00:19:56,905 --> 00:20:00,950 C'est un enfant, Sam. Laisse tomber. 308 00:20:00,992 --> 00:20:02,410 D'accord. 309 00:20:08,499 --> 00:20:12,503 Tu ne devrais pas prodiguer ton pouvoir bienfaisant à l'intérieur ? 310 00:20:12,545 --> 00:20:14,714 - Ça dort peut-être. - "Ça" ? 311 00:20:16,257 --> 00:20:19,969 Tu y prends plaisir, hein ? A me torturer. 312 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 C'est satisfaisant. 313 00:20:24,724 --> 00:20:27,518 Pourquoi tu es venu chez moi, l'autre soir, franchement ? 314 00:20:27,560 --> 00:20:31,022 - Je pensais qu'on pourrait s'amuser. - Je ne cherche pas à m'amuser. 315 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 Sam m'a dit que tu étais le genre de femme qu'on épouse. 316 00:20:34,817 --> 00:20:37,195 - C'est vrai. - J'ai été marié. 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,198 Je n'ai pas l'intention d'en reprendre le chemin. 318 00:20:40,239 --> 00:20:43,952 Si tu veux t'amuser, je suis là. 319 00:20:43,993 --> 00:20:47,872 - Si tu veux davantage, je... - Je devrais chercher ailleurs. 320 00:20:47,914 --> 00:20:51,167 - Addison... - Ça ne marche pas ! Je ne dors pas ! 321 00:20:53,252 --> 00:20:56,089 C'est tout de même satisfaisant. 322 00:20:57,882 --> 00:21:01,386 Vas-y. Fais dormir "ça". 323 00:21:13,564 --> 00:21:16,859 Bien sûr, on comptera sur votre témoignage, Dr Freedman. 324 00:21:16,901 --> 00:21:19,696 - Demain, c'est l'audience. - C'est rapide. 325 00:21:19,737 --> 00:21:21,781 On fait vite. On est obligés. 326 00:21:21,823 --> 00:21:24,784 Si le juge décide que c'est un environnement dangereux, 327 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 la fille ira dans une famille de placement. 328 00:21:26,577 --> 00:21:28,663 - Et la mère ? - Que voulez-vous savoir ? 329 00:21:28,705 --> 00:21:32,041 Si Tess part, Marilyn ne doit pas rester seule. Elle souffre de SEP. 330 00:21:32,083 --> 00:21:34,752 Ça ne nous concerne pas. C'est l'enfant qui nous concerne. 331 00:21:34,794 --> 00:21:38,756 Tess insiste beaucoup en disant qu'il n'y a pas eu de maltraitance. 332 00:21:38,798 --> 00:21:42,760 Pas inhabituel. L'enfant protège le parent, rationalise le comportement. 333 00:21:42,802 --> 00:21:46,014 - Et si Tess disait la vérité ? - C'est pour ça qu'il y a un juge. 334 00:21:46,055 --> 00:21:48,433 Le témoignage médical est important, 335 00:21:48,474 --> 00:21:51,769 et je suis sûre que le Dr Freedman n'a pas passé cet appel à la légère. 336 00:21:57,191 --> 00:22:00,445 Angie, c'est le Dr Violet Turner. 337 00:22:00,486 --> 00:22:02,697 - Notre psychiatre. - Bonjour. 338 00:22:03,781 --> 00:22:07,368 Je croyais que vous alliez me donner les résultats de mes tests. 339 00:22:18,838 --> 00:22:22,717 Je l'ai. Je l'ai pour de bon. 340 00:22:24,510 --> 00:22:27,513 Mais pour le moment, vous n'avez aucun symptôme. 341 00:22:27,555 --> 00:22:30,808 Vous pouvez passer des années sans que la maladie ne se manifeste. 342 00:22:30,850 --> 00:22:32,685 La maladie ? 343 00:22:32,727 --> 00:22:36,606 La démence ? Les violentes crises de rage ? L'incontinence ? 344 00:22:36,647 --> 00:22:41,027 Les recherches sur les protéines de répression sont très encourageantes. 345 00:22:41,069 --> 00:22:44,614 - Espérons qu'avec le temps... - Je n'ai pas le temps, Dr Bennett. 346 00:22:44,655 --> 00:22:46,574 Le temps, c'est ce qui me manque le plus. 347 00:22:46,616 --> 00:22:49,994 J'ai une vie fantastique, un mari incroyable, mais pas de temps. 348 00:22:50,036 --> 00:22:51,954 Mince. J'ai si peu de temps ! 349 00:22:56,918 --> 00:23:01,130 Je sais que c'est lourd à assimiler, mais vous n'êtes pas seule. 350 00:23:01,172 --> 00:23:02,882 Vous avez Ray. 351 00:23:02,924 --> 00:23:07,720 Non. Je savais ce que je risquais en faisant ce test. 352 00:23:07,762 --> 00:23:10,306 - Ce test stupide ! - Angie. 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,934 Pourquoi ne restez-vous pas ? On pourrait parler. 354 00:23:12,975 --> 00:23:15,686 Je ne peux pas. Mais merci 355 00:23:15,728 --> 00:23:18,523 à vous toutes d'avoir essayé de m'aider. 356 00:23:18,564 --> 00:23:22,527 - Et Ray ? Qu'allez-vous... - Je sais ce que j'ai à faire. 357 00:23:26,864 --> 00:23:28,866 - Je t'en supplie. - Oh, non. 358 00:23:28,908 --> 00:23:33,704 J'ai essayé l'acupuncture, les massages, les suppléments de mélatonine, 359 00:23:33,746 --> 00:23:37,041 l'aromathérapie, la thérapie sonore. Je peux voir que ça ne marche pas 360 00:23:37,083 --> 00:23:40,169 parce qu'elle m'insulte encore. 361 00:23:40,211 --> 00:23:42,588 - Charlotte a besoin d'un psy. - Je suis d'accord. 362 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 - C'est plus que sûr... - Trouve-lui un moment. 363 00:23:44,966 --> 00:23:46,968 C'est de la médecine coopérative, 364 00:23:47,009 --> 00:23:51,013 et je te l'envoie. Tu dois coopérer. Immédiatement. 365 00:23:55,852 --> 00:23:59,063 90 % des problèmes de sommeil sont psychologiques. 366 00:23:59,105 --> 00:24:00,439 Bien. Faites le psy. 367 00:24:00,481 --> 00:24:04,277 Quand vous dormez, vous vous retournez beaucoup ? 368 00:24:04,318 --> 00:24:07,530 - Comment le saurais-je ? Je dors. - Oui, j'en suis consciente. 369 00:24:07,572 --> 00:24:10,116 C'est là qu'un partenaire pourrait être utile. 370 00:24:11,117 --> 00:24:13,286 La dernière fois que vous avez dormi avec quelqu'un... 371 00:24:13,327 --> 00:24:15,580 C'était il y a des années. 372 00:24:15,621 --> 00:24:18,583 - Alors, vous n'avez pas fait l'amour... - Je fais l'amour. 373 00:24:18,624 --> 00:24:20,710 - Mais ils ne passent pas la nuit. - Jamais ? 374 00:24:20,751 --> 00:24:23,254 Vous me le demandez pour mon bien-être 375 00:24:23,296 --> 00:24:26,549 ou parce que vous êtes ravie de trouver quelqu'un d'aussi seul que vous ? 376 00:24:26,591 --> 00:24:28,759 Juste parce que je ne veux pas d'enfant ? 377 00:24:28,801 --> 00:24:32,555 Je vais bien. Même mieux que ça, en fait. 378 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 Concentrons-nous sur vous. 379 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Dr Montgomery. 380 00:24:40,855 --> 00:24:44,400 - Ray, comment ça va ? Et Angie ? - Partie. 381 00:24:44,442 --> 00:24:47,195 Elle est partie. Angie m'a quitté. 382 00:24:48,154 --> 00:24:52,825 En rentrant, je l'ai trouvée en train de faire sa valise. 383 00:24:52,867 --> 00:24:56,579 Elle a dit que son rendez-vous ici avait été une prise de conscience. 384 00:24:57,246 --> 00:24:59,749 Et elle est partie. 385 00:25:00,625 --> 00:25:02,043 C'est tout ce qu'elle a dit ? 386 00:25:03,502 --> 00:25:05,713 - Ray, si vous... - Je ne comprends pas ! 387 00:25:05,755 --> 00:25:09,592 Elle passe deux minutes avec vous et elle renonce à notre mariage ? 388 00:25:09,634 --> 00:25:13,137 - Ray, calmez-vous. - Non, je veux savoir. 389 00:25:13,179 --> 00:25:16,015 Que diable avez-vous dit à ma femme ? 390 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 Ça sent Noël, ici. 391 00:25:22,313 --> 00:25:25,816 C'est un remède ayurvédique pour dormir qui va peut-être assommer Charlotte. 392 00:25:25,858 --> 00:25:28,236 - Qu'est-ce que tu as trouvé ? - Des problèmes face à l'intimité. 393 00:25:28,277 --> 00:25:32,240 Graves. Elle essaie d'écarter tous ceux qui s'approchent. 394 00:25:32,281 --> 00:25:33,950 Même ceux à qui elle demande de l'aide. 395 00:25:33,991 --> 00:25:37,912 Le sommeil se déclenche quand on se berce dans un état autoapaisant. 396 00:25:37,954 --> 00:25:41,791 Il est probable que personne n'ait jamais apaisé Charlotte, 397 00:25:41,832 --> 00:25:44,377 ne lui ait jamais appris à se détendre. 398 00:25:45,419 --> 00:25:48,005 Occupe-toi d'elle, Pete. Sois gentil. 399 00:25:52,843 --> 00:25:57,390 - Les gens ont des bébés dans ce lit ? - On change les draps. Promis. 400 00:26:05,064 --> 00:26:07,650 Fermez les yeux. Détendez-vous. 401 00:26:08,234 --> 00:26:10,194 Vous souriez comme un idiot. 402 00:26:10,236 --> 00:26:15,116 - Je reste positif. - Bon sang. 403 00:26:15,157 --> 00:26:19,620 Les gens ont besoin d'un lien pour être en bonne santé. Un lien positif. 404 00:26:19,662 --> 00:26:24,083 Je ne... Je n'ai pas besoin de votre pitié positive. 405 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Je ne sais pas ce que Violet vous a dit, mais j'ai des liens. 406 00:26:28,254 --> 00:26:29,797 Ah oui ? Quand ? 407 00:26:29,839 --> 00:26:32,341 - Ce n'est pas vos affaires. - D'accord. 408 00:26:32,383 --> 00:26:35,928 Je ne suis peut-être pas indiqué pour vous aider. 409 00:26:35,970 --> 00:26:38,889 - Il vous faut quelqu'un... - Que je ne pourrai pas énerver. 410 00:26:41,350 --> 00:26:44,603 Trouvez-moi cet homme et je l'épouserai. 411 00:26:47,064 --> 00:26:50,568 Ma famille ne croyait pas aux démonstrations. 412 00:26:50,609 --> 00:26:52,528 D'affection ? 413 00:26:55,823 --> 00:26:57,616 Ma mère... 414 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 Il y avait le débordement occasionnel après les cocktails. 415 00:27:01,829 --> 00:27:03,456 Et depuis ? 416 00:27:06,459 --> 00:27:08,627 Qui a du temps pour ce genre de chose ? 417 00:27:10,338 --> 00:27:12,757 Je suis désolé, Charlotte. 418 00:27:17,011 --> 00:27:19,013 Vous voulez essayer encore une fois ? 419 00:27:19,680 --> 00:27:21,599 Pourquoi pas ? 420 00:27:21,640 --> 00:27:23,893 Je suis déjà décoiffée. 421 00:27:30,608 --> 00:27:33,736 Tu peux déposer ça au labo pour moi ? Merci. 422 00:27:36,030 --> 00:27:37,865 Marilyn Sullivan a encore appelé. 423 00:27:37,907 --> 00:27:40,618 Je n'ai pas le droit de lui parler jusqu'après l'audience. 424 00:27:40,659 --> 00:27:44,622 Ne commence pas. Il n'y a rien de vague dans la loi. Je soupçonne... 425 00:27:44,663 --> 00:27:48,959 - Tess porte des manches longues. - Quoi ? 426 00:27:49,001 --> 00:27:52,797 Même quand il fait 35 degrés dehors. Ça lui couvre les mains. 427 00:27:52,838 --> 00:27:55,549 - Elle vous regarde dans les yeux ? - Pas vraiment. Non. 428 00:27:55,591 --> 00:27:59,637 Quand elle a un rendez-vous sans sa mère, elle arrive tôt, repart tard, 429 00:27:59,678 --> 00:28:02,598 - comme si elle ne voulait pas rentrer. - Oui, j'ai vu ça. 430 00:28:02,640 --> 00:28:04,308 Comment tu sais tout ça ? 431 00:28:05,101 --> 00:28:08,354 Je faisais la même chose, quand j'étais dans sa situation. 432 00:28:09,980 --> 00:28:13,818 C'est ce qu'on fait. Je vais au labo. 433 00:28:20,699 --> 00:28:24,495 Fascinant. Elle a passé la nuit ici ? 434 00:28:24,745 --> 00:28:29,083 - Elle ronfle. - Elle a l'air inoffensive. 435 00:28:29,792 --> 00:28:31,919 Comme un tigre endormi. 436 00:28:32,670 --> 00:28:34,922 Ne réveillez pas le tigre. 437 00:28:35,297 --> 00:28:38,926 Je dois aller mettre ma cravate pour l'audience de Tess. 438 00:28:43,013 --> 00:28:44,557 Il a besoin de toi. 439 00:28:52,148 --> 00:28:54,900 Il l'a endormie. Il y est vraiment arrivé. 440 00:28:56,902 --> 00:29:00,531 Angie est là. Elle a enfin répondu à nos appels. 441 00:29:00,573 --> 00:29:03,200 On a réussi à la faire revenir. Ce n'est pas rien. 442 00:29:03,242 --> 00:29:06,871 - Tu sais ce qu'on va lui dire ? - Non. 443 00:29:06,912 --> 00:29:10,374 Tu disais que ce serait amusant de fabriquer des bébés. Je ne m'amuse pas. 444 00:29:10,416 --> 00:29:13,794 Oh, mon Dieu. Moi non plus. Pas avec celui-là. 445 00:29:13,836 --> 00:29:15,629 Ce n'est pas juste. 446 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 Les braves gens devraient obtenir ce qu'ils veulent. 447 00:29:20,759 --> 00:29:25,139 Je partais pour l'aéroport. Il y a un problème avec Ray ? 448 00:29:25,181 --> 00:29:27,516 Ray est venu nous voir, hier. 449 00:29:27,558 --> 00:29:31,312 Il était fou d'inquiétude. Perdu et blessé. 450 00:29:31,353 --> 00:29:33,731 Vous ne lui avez pas dit ? Vous ne pouvez pas lui dire. 451 00:29:33,772 --> 00:29:37,276 Angie, c'est votre mari. Il mérite de connaître la vérité. 452 00:29:37,985 --> 00:29:41,447 Laissez-le croire que je l'ai quitté. 453 00:29:41,489 --> 00:29:46,952 Laissez-le me haïr. Il trouvera quelqu'un d'autre, il sera heureux. 454 00:29:46,994 --> 00:29:48,787 Il est heureux avec vous. 455 00:29:48,829 --> 00:29:52,041 Mais il va... 456 00:29:52,082 --> 00:29:55,419 Je vais être très malade. 457 00:29:55,461 --> 00:29:57,421 Je vais mourir. 458 00:29:57,463 --> 00:29:59,965 - Je ne veux pas mourir. - Angie. 459 00:30:01,926 --> 00:30:05,262 Vous avez une maladie. Et vous allez mourir. 460 00:30:05,304 --> 00:30:06,764 C'est la vérité. 461 00:30:06,805 --> 00:30:10,935 Le cacher à Ray n'y changera rien. 462 00:30:10,976 --> 00:30:16,649 Mais le plus important, c'est que vous êtes vivante, maintenant. 463 00:30:17,441 --> 00:30:20,778 Vous existez. Et vous devriez profiter... 464 00:30:20,819 --> 00:30:25,407 Vous devriez profiter de tout ce que la vie a à vous offrir. 465 00:30:27,618 --> 00:30:29,828 Vous devriez avoir tout ce que vous voulez. 466 00:30:29,870 --> 00:30:34,959 Un enfant, une famille et Ray. 467 00:30:35,000 --> 00:30:39,505 Ce n'est pas parce que vous êtes malade que vous ne pouvez pas vivre votre vie. 468 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 Rentrez chez vous. 469 00:30:41,924 --> 00:30:46,804 Dites la vérité à Ray. Informez-le sur l'avenir, et laissez-le décider. 470 00:30:47,930 --> 00:30:50,683 Un être humain 471 00:30:50,724 --> 00:30:52,893 devrait avoir une vie complète. 472 00:31:00,442 --> 00:31:04,280 Allan portait des cravates jaunes, non ? Tu m'as apporté l'une des siennes ? 473 00:31:05,114 --> 00:31:08,200 J'ai apporté cette cravate pour toi. 474 00:31:08,242 --> 00:31:10,619 Aujourd'hui, tu deviens un homme. 475 00:31:25,426 --> 00:31:27,303 Qu'est-ce que vous allez dire ? 476 00:31:28,137 --> 00:31:31,390 - Tu ne devrais pas... - Qu'allez-vous dire ? 477 00:31:31,432 --> 00:31:34,393 Je te le dirai si tu retrousses tes manches. 478 00:31:38,689 --> 00:31:40,983 Et alors ? 479 00:31:41,025 --> 00:31:44,653 Elle me frappe un peu. Mais elle s'en veut. 480 00:31:44,695 --> 00:31:48,907 Après, je veux dire. Elle s'en veut vraiment. 481 00:31:48,949 --> 00:31:51,869 Je pourrais lui rendre, vous avez vu dans quel état elle est ? 482 00:31:51,910 --> 00:31:54,163 - Oh, Tess. - Mais je n'ai pas besoin de la frapper. 483 00:31:54,204 --> 00:31:56,624 Elle a besoin de frapper quelqu'un. Sa vie est horrible ! 484 00:31:56,665 --> 00:31:58,709 Tess, tout le monde a des souffrances. 485 00:31:58,751 --> 00:32:01,670 Alors, pourquoi ça ne peut pas être les miennes ? 486 00:32:14,558 --> 00:32:17,478 - Quelle heure est-il ? - Environ 12h15. 487 00:32:17,519 --> 00:32:19,313 - Demain ? - Aujourd'hui. 488 00:32:19,355 --> 00:32:22,066 Oui, aujourd'hui est demain, pour vous. 489 00:32:22,107 --> 00:32:23,776 Oh, mon Dieu. 490 00:32:26,111 --> 00:32:28,697 Oh, mon Dieu. C'est... Oh, mon Dieu ! 491 00:32:28,739 --> 00:32:30,115 Ça partira. 492 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 Je vous ai préparé un tonique à rapporter chez vous. 493 00:32:32,951 --> 00:32:35,454 Ça devrait vous aider à vous endormir, ce soir. 494 00:32:35,496 --> 00:32:38,207 - Je n'ai pas besoin de vos potions. - Vraiment ? 495 00:32:38,248 --> 00:32:42,920 - On dirait plutôt le contraire. - Ne vous félicitez pas trop vite. 496 00:32:42,961 --> 00:32:46,674 Vous ne m'avez pas mise à jour. J'ai dit des trucs quand j'étais groggy. 497 00:32:46,715 --> 00:32:50,844 J'étais au bout du rouleau et c'est arrivé ici. 498 00:32:51,637 --> 00:32:53,305 D'accord. 499 00:32:59,269 --> 00:33:01,730 Dr Freedman, pourriez-vous décrire à la cour 500 00:33:01,772 --> 00:33:05,025 les blessures observées chez Tess au cours de l'année dernière ? 501 00:33:07,653 --> 00:33:10,447 Désolé. 502 00:33:10,739 --> 00:33:12,991 Désolé. Merci. 503 00:33:14,076 --> 00:33:17,788 Au cours de l'an dernier, deux lacérations, de multiples contusions, 504 00:33:17,830 --> 00:33:21,750 des abrasions, et la récente fracture du poignet. 505 00:33:21,792 --> 00:33:24,628 A votre avis, y a-t-il une façon 506 00:33:24,670 --> 00:33:28,298 dont la blessure aurait pu se produire autrement qu'en tordant volontairement 507 00:33:28,340 --> 00:33:29,550 le bras de l'enfant ? 508 00:33:38,267 --> 00:33:41,353 - Non. Il n'y a aucune autre façon. - Merci beaucoup, Dr Freedman. 509 00:33:48,193 --> 00:33:51,113 Je peux dire autre chose ? 510 00:33:51,864 --> 00:33:57,619 - Bien sûr. - Je connais Tess 511 00:33:57,661 --> 00:34:01,999 depuis un petit moment, à présent, c'est une enfant fantastique et forte. 512 00:34:02,040 --> 00:34:05,544 Elle ne laisse personne la voir pleurer. Je ne sais pas si elle pleure. 513 00:34:07,337 --> 00:34:10,674 Mais peu importe à quel point elle est forte. 514 00:34:10,716 --> 00:34:14,011 Il y a des choses qu'un enfant ne devrait jamais avoir à supporter. 515 00:34:14,052 --> 00:34:15,554 Etre blessé, 516 00:34:15,596 --> 00:34:20,184 être frappé par quelqu'un qui est censé vous aimer et vous protéger. 517 00:34:20,225 --> 00:34:23,312 Tu ne dois pas supporter ça, Tess. 518 00:34:24,772 --> 00:34:29,985 Car une fois que tu te laisses traiter ainsi, tu n'es plus une enfant. 519 00:34:33,280 --> 00:34:36,158 Bien. J'ai dit ce que j'avais à dire. 520 00:34:36,200 --> 00:34:39,161 Vous pouvez retourner vous asseoir. Merci, Dr Freedman. 521 00:34:46,877 --> 00:34:50,756 - Ils vont me l'enlever. - Pas maintenant, Marilyn. 522 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Ce n'est pas juste ! Je suis sa mère ! 523 00:34:53,717 --> 00:34:56,220 - Sam. - Oui. Vous êtes sa mère. 524 00:34:58,430 --> 00:35:00,182 Ne me dites pas que vous les croyez. 525 00:35:02,351 --> 00:35:05,103 Je ne suis pas diabolique. J'ai fait une erreur ! 526 00:35:07,397 --> 00:35:09,358 J'aime ma fille. 527 00:35:30,045 --> 00:35:31,713 Cette petite... 528 00:35:33,799 --> 00:35:36,009 Tout ce qu'elle veut, c'est sa mère. 529 00:35:40,597 --> 00:35:42,599 Je ne voulais pas le voir. 530 00:35:45,060 --> 00:35:46,937 Et j'aurais dû. 531 00:35:49,565 --> 00:35:51,233 J'aurais dû. 532 00:36:01,410 --> 00:36:04,872 - Excusez-moi. - On n'a pas de rendez-vous, mais... 533 00:36:05,497 --> 00:36:07,207 Je vous en prie. Entrez. 534 00:36:11,753 --> 00:36:14,590 Les tests de fertilité 535 00:36:14,631 --> 00:36:18,886 ont été bons pour nous deux, alors, on peut avoir un bébé ? 536 00:36:18,927 --> 00:36:23,140 On veut partager le temps qui me reste avec un enfant. 537 00:36:23,181 --> 00:36:27,644 Et on se demandait si vous pourriez nous aider 538 00:36:27,686 --> 00:36:30,439 à me mettre enceinte le plus tôt possible. 539 00:36:30,480 --> 00:36:32,524 Angie n'a pas beaucoup de temps. 540 00:36:32,566 --> 00:36:35,903 Je veux être sûre que vous comprenez... 541 00:36:35,944 --> 00:36:38,030 Je comprends. 542 00:36:38,614 --> 00:36:43,243 Angie mourra plus tôt qu'on ne l'aurait souhaité. 543 00:36:43,911 --> 00:36:45,495 Angie... 544 00:36:48,248 --> 00:36:54,212 Mais c'est l'avenir, et peu m'importe ce qui arrivera demain ou plus tard. 545 00:36:54,254 --> 00:36:56,965 On a ça, maintenant, nous. 546 00:36:57,007 --> 00:37:00,844 Il y a toujours le risque que cet enfant ait ce gène. 547 00:37:00,886 --> 00:37:02,596 Nous le savons. 548 00:37:02,638 --> 00:37:04,848 Nous sommes prêts à prendre ce risque. 549 00:37:04,890 --> 00:37:09,561 Si ceux qui avaient le gène n'étaient pas nés, je n'aurais pas connu Angie. 550 00:37:11,605 --> 00:37:13,815 - Mais je pense... - Naomi. 551 00:37:13,857 --> 00:37:17,235 Ils veulent qu'on les aide à avoir un bébé. 552 00:37:17,277 --> 00:37:19,780 Un être humain a le droit d'avoir une vie complète. 553 00:37:20,781 --> 00:37:23,116 Un être humain a le droit d'avoir une vie complète. 554 00:37:39,174 --> 00:37:41,677 Alors, vous êtes convertie, maintenant ? 555 00:37:42,594 --> 00:37:44,930 Je couvre juste mes arrières. 556 00:37:45,430 --> 00:37:48,684 Je suis sûre que Pete apprécie votre gratitude. 557 00:37:48,725 --> 00:37:52,396 Pete n'en a pas besoin. Il se félicite suffisamment pour nous tous. 558 00:37:53,855 --> 00:37:57,317 Mais bon sang, il a de bonnes mains, n'est-ce pas ? 559 00:38:09,246 --> 00:38:14,710 Qu'est-ce que tu ferais maintenant, si tu étais Angie ? 560 00:38:16,253 --> 00:38:18,463 Tu veux dire, si je savais... 561 00:38:18,505 --> 00:38:21,758 Que ton temps est limité. Si tu le savais. 562 00:38:25,929 --> 00:38:28,181 Je continuerais à faire la même chose. 563 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 Regarde-toi, complètement zen. 564 00:38:31,101 --> 00:38:33,854 On appelle ça la 2e margarita. 565 00:38:37,441 --> 00:38:42,571 Je serais dans un avion en route vers un lieu spectaculaire avec Maya. 566 00:38:44,364 --> 00:38:46,199 Et toi ? 567 00:38:47,284 --> 00:38:49,327 Je... 568 00:38:51,455 --> 00:38:53,081 Je ne sais pas. 569 00:38:53,123 --> 00:38:57,836 Je vais chercher plus de sérénité. Ma douce ? 570 00:38:57,878 --> 00:38:59,504 Merci. 571 00:39:09,306 --> 00:39:10,724 Menteuse. 572 00:39:27,574 --> 00:39:30,160 - Où est ta cravate d'homme fort ? - Je l'ai enlevée. 573 00:39:30,202 --> 00:39:33,705 Je ne voulais pas vomir dessus. Je prévois de vomir, ce soir. 574 00:39:36,333 --> 00:39:39,086 Cooper, grâce à toi, 575 00:39:39,127 --> 00:39:43,507 Tess sait qu'un adulte a tenu à la protéger. 576 00:39:43,548 --> 00:39:46,384 Combien de fois avons-nous vu Marilyn Sullivan ? 577 00:39:46,426 --> 00:39:47,886 As-tu jamais pensé que... 578 00:39:47,928 --> 00:39:51,181 C'est pour ça qu'il y a des gens qui ne devraient pas avoir d'enfants. 579 00:39:51,223 --> 00:39:55,644 Et tu te comptes parmi ces gens-là. Tu es folle. Tu ne ferais jamais... 580 00:39:55,685 --> 00:39:59,564 Qui sait ? Je ne pense pas qu'un parent a pensé auparavant : 581 00:39:59,606 --> 00:40:02,192 "Oh, super, maintenant, j'ai quelque chose à cogner." 582 00:40:03,401 --> 00:40:08,448 Tu es la personne la plus généreuse et compatissante que je connaisse. 583 00:40:08,490 --> 00:40:11,076 La plus névrosée, la plus égocentrique... 584 00:40:11,118 --> 00:40:13,620 Tu veux dire que si tu tombais amoureuse 585 00:40:13,662 --> 00:40:18,208 de l'homme idéal et qu'il en voulait, tu n'envisagerais pas d'en avoir ? 586 00:40:21,419 --> 00:40:23,922 Tu l'envisagerais sûrement. 587 00:40:29,970 --> 00:40:33,723 Sam m'a dit combien tu l'as aidé, pour Tess. 588 00:40:33,765 --> 00:40:36,309 Si un jour tu veux parler, ou si tu as besoin d'aide... 589 00:40:36,351 --> 00:40:38,019 Je vais bien. 590 00:40:40,355 --> 00:40:43,441 Tu fais beaucoup de choses pour le cabinet. 591 00:40:44,734 --> 00:40:46,736 Vous "êtes" le cabinet. 592 00:40:46,778 --> 00:40:50,532 Vous le faites exister par la façon dont vous êtes avec les patients. 593 00:40:50,574 --> 00:40:53,243 C'est votre rêve qui l'a mis sur pied dès le début. 594 00:40:53,285 --> 00:40:54,703 Et celui de Sam. 595 00:40:54,744 --> 00:40:57,038 - Et celui de Sam. - Oui. 596 00:40:59,166 --> 00:41:01,001 Mais je le fais pour vous. 597 00:41:15,599 --> 00:41:19,936 Charlotte King dit que tu as de bonnes mains. 598 00:41:26,568 --> 00:41:28,320 Quoi ? 599 00:41:42,834 --> 00:41:44,461 D'accord. 600 00:41:44,502 --> 00:41:46,963 Ça va. J'étais juste... 601 00:41:47,005 --> 00:41:49,507 - Juste... - Tu t'amusais ? 602 00:41:53,720 --> 00:41:55,555 Je ne veux pas m'amuser. 603 00:41:55,597 --> 00:41:59,017 - Un être devrait avoir ce qu'il veut. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 604 00:41:59,059 --> 00:42:01,061 - Bonsoir, Pete. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 605 00:42:01,102 --> 00:42:04,272 - Tu ne peux pas m'embrasser et... - Bonsoir, Pete. 606 00:42:18,703 --> 00:42:20,789 Maintenant, tu es impliqué, vieux.