1 00:00:17,643 --> 00:00:19,103 Il pleut. 2 00:00:21,397 --> 00:00:22,982 Il pleut ! 3 00:00:50,885 --> 00:00:52,803 Il pleut ! 4 00:00:56,849 --> 00:00:58,893 Vous avez un message. 5 00:00:58,934 --> 00:01:01,270 Bonjour, chérie, c'est moi. Je vais être en retard. 6 00:01:01,312 --> 00:01:06,108 Si tu allais chercher du chinois, on pourrait manger au lit. Je t'aime. 7 00:01:06,150 --> 00:01:08,319 Bonjour, chérie, c'est moi. Je vais être en retard. 8 00:01:08,360 --> 00:01:13,032 Si tu allais chercher du chinois, on pourrait manger au lit. Je t'aime. 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,451 Tu écoutes encore le message d'Allan ? 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,245 J'ai d'autres messages. 11 00:01:18,287 --> 00:01:19,580 De mes patients. 12 00:01:19,622 --> 00:01:22,750 Qui te disent d'aller chercher du chinois et qu'ils t'aiment ? 13 00:01:22,792 --> 00:01:26,003 Je suis désolée de te l'avoir dit. Je pensais que tu comprendrais. 14 00:01:26,045 --> 00:01:28,589 Les hommes ne gardent pas ces messages. C'est un truc de femme. 15 00:01:28,631 --> 00:01:32,676 Que sais-tu des femmes que tu n'as pas trouvées sur Internet ? 16 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Efface le message. Sois un homme. 17 00:01:42,269 --> 00:01:44,772 - Maman ? - Je peux te conduire à l'école. 18 00:01:44,814 --> 00:01:47,066 Tu sais quoi ? Je peux la conduire à l'école. 19 00:01:47,107 --> 00:01:49,360 - Papa. - Recule, femme. 20 00:01:51,111 --> 00:01:53,239 - C'est bien. - Il pleut. 21 00:01:54,156 --> 00:01:56,659 - Tu es trempée. - Parce qu'il pleut ! 22 00:01:58,953 --> 00:02:02,414 Il pleut à Seattle et j'y ai laissé mon parapluie. 23 00:02:02,456 --> 00:02:04,583 Il ne pleut pas à Los Angeles ! 24 00:02:04,625 --> 00:02:07,169 Il pleut à L.A. Il pleut, là. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,796 Vraiment ? Là ? 26 00:02:09,588 --> 00:02:12,550 Maya va dormir chez Sam. Elle m'a demandé d'y aller. 27 00:02:12,591 --> 00:02:14,718 - Elle grandit. - Je la déteste. 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,638 - On va avoir la réunion ? - Sam sera en retard. 29 00:02:17,680 --> 00:02:20,599 - Et où est Pete ? - Il avait une course à faire. 30 00:02:21,600 --> 00:02:24,979 - C'est un gâteau au chocolat ? - Vous pouvez en prendre. 31 00:02:25,020 --> 00:02:27,606 Addison, tu veux du gâteau au chocolat ? 32 00:02:27,648 --> 00:02:29,108 Je peux te parler ? 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,323 Merci. 34 00:02:43,581 --> 00:02:46,917 Violet dit que je devrais venir te parler. 35 00:02:48,460 --> 00:02:51,881 Je n'y crois pas. Mais Violet dit... 36 00:02:52,840 --> 00:02:56,176 Elle pense que je ne vais pas cicatriser. Ce qui est si... 37 00:02:57,678 --> 00:03:00,639 Je ne tournerai pas la page tant que je ne t'aurai pas parlé. 38 00:03:00,681 --> 00:03:02,766 C'est ce qu'elle dit. 39 00:03:04,268 --> 00:03:08,647 Je vais te le dire. Au cas où elle aurait raison. 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,778 Tu étais une horrible épouse et je te détestais. 41 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 D'accord. 42 00:03:18,699 --> 00:03:19,909 Ça y est, je l'ai dit. 43 00:03:23,704 --> 00:03:28,709 ANNA WILDER ÉPOUSE BIEN-AIMÉE 44 00:03:30,586 --> 00:03:33,297 Je crois que Maya préfère Sam à moi. 45 00:03:33,339 --> 00:03:34,673 Je crois qu'il a gagné. 46 00:03:34,715 --> 00:03:38,844 Où sont les belles personnes qui courent au ralenti sur la plage ? 47 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 - Quoi ? - C'est L.A. 48 00:03:40,930 --> 00:03:44,183 L.A. est censée être remplie de piscines et de vedettes de cinéma. 49 00:03:44,224 --> 00:03:47,227 L.A. est la ville où tu m'as attirée 50 00:03:47,269 --> 00:03:50,481 avec des rêves de champagne et de caviar. 51 00:03:50,522 --> 00:03:53,943 Bon, d'abord, tu dois regarder des séries télé plus actuelles. 52 00:03:53,984 --> 00:03:56,820 Deuxièmement, c'est juste un peu de pluie. Ça passera. 53 00:03:56,862 --> 00:03:58,489 C'est pas à cause de la pluie. 54 00:03:58,530 --> 00:04:02,743 C'est à cause de la pluie, mais je la supporterais bien 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,412 si le reste était juste un peu plus... 56 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Quoi ? 57 00:04:08,040 --> 00:04:12,002 C'était un grand rêve pour moi, de venir ici. 58 00:04:12,044 --> 00:04:17,132 Je pensais que ce serait mieux 59 00:04:17,174 --> 00:04:21,679 et... spécial. Que je serais... 60 00:04:24,640 --> 00:04:26,266 Je ne suis pas à ma place, ici. 61 00:04:27,267 --> 00:04:30,312 Je suis chirurgien, je pense comme une scientifique. 62 00:04:30,354 --> 00:04:32,106 Ce n'est pas une question de science. 63 00:04:33,524 --> 00:04:36,860 Insiste, d'accord ? Fais-toi des amis. 64 00:04:37,736 --> 00:04:40,614 - Apprends à jouer avec les autres. - Il pleut. 65 00:04:40,656 --> 00:04:44,785 Sans vouloir rabâcher les théories zen de Pete, il pleut partout. 66 00:04:47,121 --> 00:04:48,414 Doug. 67 00:04:49,123 --> 00:04:52,710 On parle de ça depuis des années. On a fait du chemin. 68 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 Vous avez fait du chemin. 69 00:04:54,837 --> 00:04:59,383 Vous m'avez demandé de vous aider à décider. Et vous l'avez fait. 70 00:04:59,425 --> 00:05:01,093 Vous êtes si près du but. 71 00:05:01,135 --> 00:05:04,096 Je ne sais pas si je peux la quitter. 72 00:05:04,138 --> 00:05:07,516 Vous avez tout ce qu'il vous faut. Vous avez tous les outils. 73 00:05:07,558 --> 00:05:11,145 - Vous vous souvenez, vous êtes... - Un running back. 74 00:05:11,186 --> 00:05:12,563 Un running back. 75 00:05:12,604 --> 00:05:15,858 Vous dépassez les obstacles, vous courez vers les poteaux de but. 76 00:05:15,899 --> 00:05:19,236 Vous y êtes presque. Et je suis là, je vous encourage. 77 00:05:19,278 --> 00:05:22,072 - Je suis votre public qui vous acclame. - C'est que... Je ne... 78 00:05:22,114 --> 00:05:23,741 Doug, Doug, Doug ! 79 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Je devrais la quitter. - Doug, Doug, Doug ! 80 00:05:28,162 --> 00:05:32,082 Je devrais lui résister. Lutter pour mon droit d'être heureux. 81 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 Amenez le ballon, Doug. 82 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 Je vais dire à ma femme que je veux divorcer. 83 00:05:36,962 --> 00:05:38,547 Essai ! 84 00:05:39,465 --> 00:05:43,469 - Bon, les limites, Doug ! - Désolé. 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 Cathleen ! Geoffrey ! Comment était le mariage ? 86 00:05:50,809 --> 00:05:54,396 Magique. Beau. Romantique. Tout le monde devrait se marier. 87 00:05:54,438 --> 00:05:56,607 Lune de miel de trois semaines en Afrique. 88 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 On a escaladé le mont Kilimandjaro. Les chutes de Victoria. 89 00:06:00,194 --> 00:06:01,695 Et nous voilà de retour. 90 00:06:01,737 --> 00:06:04,406 J'ai pris rendez-vous avec la nouvelle gynécologue. 91 00:06:05,324 --> 00:06:08,202 - Un bébé de lune de miel ? - Laissez-nous voir le docteur ! 92 00:06:09,244 --> 00:06:12,372 - Désolé. On a juste hâte de... - Le Dr Montgomery. D'accord. 93 00:06:12,414 --> 00:06:13,874 Je vous y conduis. 94 00:06:16,335 --> 00:06:20,589 C'est juste que durant notre nuit de noces... 95 00:06:20,631 --> 00:06:22,674 - Je ne pouvais même pas... - Quoi ? 96 00:06:23,675 --> 00:06:28,055 On est mariés depuis trois semaines et je n'ai pas pu le faire une seule fois. 97 00:06:28,097 --> 00:06:32,309 - Vous n'avez pas pu... - Elle a peur qu'il y ait un problème. 98 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 Mais j'ai un problème. 99 00:06:34,561 --> 00:06:36,688 Mon bidule est cassé. 100 00:06:38,107 --> 00:06:41,068 - Comment te sens-tu ? - C'était une perte de temps. 101 00:06:41,110 --> 00:06:44,154 Pourquoi ça m'aiderait de parler à une pierre au-dessus du corps de ma femme ? 102 00:06:44,196 --> 00:06:48,075 Tu es enlisé. Coincé. Tu dois faire redémarrer tes sentiments. 103 00:06:48,117 --> 00:06:49,368 Les affronter. 104 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Je ne veux pas dénigrer ta profession, mais... 105 00:06:51,995 --> 00:06:53,914 Je suis douée. Brillante. 106 00:06:53,956 --> 00:06:56,834 J'ai un patient enlisé depuis 19 ans dans son mariage. 107 00:06:56,875 --> 00:06:58,752 Mais il est prêt à demander le divorce. 108 00:06:58,794 --> 00:07:00,921 Je l'ai sorti de son enlisement. Il est prêt à avancer. 109 00:07:00,963 --> 00:07:05,884 - Tu t'aimes beaucoup, aujourd'hui. - Je fais un malheur dans mon boulot. 110 00:07:10,514 --> 00:07:11,598 Doug ? 111 00:07:11,640 --> 00:07:13,892 C'est vous qui avez dit à mon mari de me quitter ? 112 00:07:13,934 --> 00:07:17,062 - C'est elle ? - Chérie... 113 00:07:17,104 --> 00:07:19,982 Vous avez dit à mon mari de divorcer ? 114 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Oui. Tu fais un malheur. 115 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Je ne veux pas vous ennuyer. J'ai dû ramener Erin. Elle est trop "bleue". 116 00:07:27,447 --> 00:07:29,533 - Ça doit être dur. - C'est terrible. 117 00:07:29,575 --> 00:07:32,911 C'est normal pour une gosse de se sentir déprimée si elle est malade. 118 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 - Il n'y a pas à s'inquiéter. - Quoi ? Non. Elle est bleue. 119 00:07:36,540 --> 00:07:37,666 Compris. 120 00:07:37,708 --> 00:07:39,209 - Bleu clair. - D'accord. 121 00:07:40,502 --> 00:07:41,879 Quoi ? 122 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 - Barbeau... - Bleue. D'accord. 123 00:07:57,019 --> 00:08:00,147 Oui. C'est un méchant saignement. 124 00:08:00,189 --> 00:08:03,233 - Doug, que s'est-il passé ? - Je vais vous le dire. 125 00:08:03,275 --> 00:08:07,487 M. Crise d'âge mûr a jeté sa mallette par terre en rentrant, 126 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 et il a demandé le divorce. 127 00:08:09,031 --> 00:08:11,533 Tu ne me quitteras pas. Non, mon cher. Tu as prêté serment. 128 00:08:11,575 --> 00:08:15,204 Gardez votre tête en arrière, je vous prie, Mme Adams. 129 00:08:15,245 --> 00:08:19,374 Elle s'est énervée... et son nez a commencé à saigner sans s'arrêter. 130 00:08:19,416 --> 00:08:22,085 Votre nez a déjà saigné spontanément dans le passé ? 131 00:08:22,127 --> 00:08:25,297 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Une irritation de la muqueuse. 132 00:08:25,339 --> 00:08:27,925 La vie avec Doug n'a pas été bordée de roses. Mais je suis pas une dégonflée. 133 00:08:27,966 --> 00:08:30,844 - Gardez la tête en arrière. - Je fais de mon mieux ! 134 00:08:30,886 --> 00:08:35,182 La meilleure chose à faire, maintenant, c'est de rester calme. 135 00:08:41,813 --> 00:08:45,484 A-t-elle été exposée à l'eau d'un puits ou d'une source ? 136 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 A des antibiotiques ? 137 00:08:51,907 --> 00:08:53,533 Rien de la sorte. 138 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 Maman vous demande d'être calmes. Le docteur réfléchit. 139 00:09:02,084 --> 00:09:03,252 Des plombages dentaires ? 140 00:09:03,293 --> 00:09:06,380 Oui ! Elle est allée chez le dentiste. Sa première carie. 141 00:09:06,421 --> 00:09:09,925 L'anesthésie réagit à l'hémoglobine dans le sang. 142 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Je n'avais jamais vu ça, mais ça arrive. 143 00:09:11,843 --> 00:09:13,637 Mais elle va se remettre ? 144 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Je vais lui donner un traitement en perf de bleu de méthylène. 145 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Elle redeviendra toute rose. Ça devrait marcher. 146 00:09:23,563 --> 00:09:26,275 - Je dois prendre une photo. - Absolument. 147 00:09:27,734 --> 00:09:30,654 Cathleen, je dois vous poser des questions sur votre vie sexuelle. 148 00:09:30,696 --> 00:09:34,741 Plus vous m'en direz sur vos partenaires antérieurs, vos expériences... 149 00:09:34,783 --> 00:09:38,078 Oh, mon Dieu. Je n'ai pas d'expériences antérieures. 150 00:09:38,120 --> 00:09:42,499 - Les hommes... avant Geoffrey. - Je suis vierge, Dr Montgomery. 151 00:09:44,001 --> 00:09:46,295 Je sais. Personne n'attend si longtemps. C'est bizarre. 152 00:09:46,336 --> 00:09:49,631 Ce n'est pas bizarre. C'est juste surprenant. 153 00:09:49,673 --> 00:09:52,592 Je ne voulais pas faire ça au lycée avec un binoclard 154 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 à l'arrière de la voiture de son père. 155 00:09:54,845 --> 00:09:58,557 A la fac, je pensais toujours : "Il va venir. Le bon." 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,934 Et je voulais l'attendre. 157 00:10:00,976 --> 00:10:04,896 Puis j'ai pensé : "J'ai attendu si longtemps, je peux tenir encore un peu." 158 00:10:04,938 --> 00:10:08,900 Pour que ça signifie quelque chose. Je voulais le conte de fées. 159 00:10:08,942 --> 00:10:12,112 Que ce soit spécial et parfait. Je voulais... 160 00:10:12,154 --> 00:10:13,405 La magie. 161 00:10:15,032 --> 00:10:18,285 Exactement. La magie. 162 00:10:20,412 --> 00:10:22,497 Jetons un coup d'œil, d'accord ? 163 00:10:24,666 --> 00:10:28,712 Bien. Ça va être un peu froid. 164 00:10:32,758 --> 00:10:36,178 Je sais que c'est inconfortable. Essayez de vous détendre. 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,096 Je suis détendue. 166 00:10:43,643 --> 00:10:45,729 Vous avez déjà fait des examens, avant ça ? 167 00:10:45,771 --> 00:10:49,232 Oh, mon Dieu. C'est cassé, n'est-ce pas ? 168 00:10:49,274 --> 00:10:51,526 Ce n'est pas le genre de chose qui se casse. 169 00:10:51,568 --> 00:10:54,196 Je vais aller très lentement. 170 00:10:55,197 --> 00:10:56,531 D'accord ? 171 00:10:56,573 --> 00:11:00,869 Un petit coup à la porte, je m'arrête pour une petite visite. 172 00:11:00,911 --> 00:11:02,871 Un petit coup. 173 00:11:05,415 --> 00:11:08,043 Un coup un peu plus fort. 174 00:11:10,504 --> 00:11:11,797 Et j'ai fini. 175 00:11:11,838 --> 00:11:15,175 - Je vais mourir vierge ? - On va trouver ce qui se passe. 176 00:11:15,217 --> 00:11:19,846 Cathleen, vous aurez votre nuit de noces. D'accord ? 177 00:11:21,098 --> 00:11:22,933 Elle a 35 ans et n'a jamais... 178 00:11:22,974 --> 00:11:28,188 Non. Les portes sont fermées. Soudées. 179 00:11:28,230 --> 00:11:31,358 Garder sa virginité si longtemps ? Je trouve ça triste. 180 00:11:31,400 --> 00:11:33,985 Ce n'est pas triste. C'est attendrissant. 181 00:11:34,027 --> 00:11:38,115 Ne pas pouvoir coucher avec son mari quand on le veut, c'est triste. 182 00:11:38,156 --> 00:11:39,408 Mais l'attente... 183 00:11:39,449 --> 00:11:42,411 Qu'y a-t-il de mal à vouloir un peu de magie ? 184 00:11:42,452 --> 00:11:45,414 J'ai perdu ma virginité à 17 ans. Ce n'était pas magique. 185 00:11:45,455 --> 00:11:50,377 Beaucoup de frottements. Des brûlures très mal placées. 186 00:11:50,419 --> 00:11:52,504 Je n'ai rien ressenti de magique avant Sam. 187 00:11:53,380 --> 00:11:56,842 Je ne savais pas que ça pouvait être magique avant Sam. 188 00:11:56,883 --> 00:11:59,845 Je ne sais plus quand j'ai vécu un truc magique pour la dernière fois. 189 00:11:59,886 --> 00:12:01,555 Bienvenue au club. 190 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Quoi ? 191 00:12:05,559 --> 00:12:08,145 Comment peux-tu manger tant de sucre le matin ? 192 00:12:08,186 --> 00:12:10,272 Dell l'a fait. Je suis polie, c'est tout. 193 00:12:10,313 --> 00:12:13,233 Ça rime à quoi, ces discours sur la magie ? D'abord, L.A. n'en a pas... 194 00:12:13,275 --> 00:12:17,154 La dernière fois que je suis venue, je me suis sentie plus... 195 00:12:18,071 --> 00:12:19,656 sous le charme. 196 00:12:19,698 --> 00:12:24,161 - Oui. Tu as embrassé Pete. - Je n'ai pas embrassé Pete. 197 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Pete m'a embrassée. Je n'ai rien demandé. 198 00:12:28,331 --> 00:12:30,000 Je ne sais même pas s'il est normal. 199 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Une minute il est torride, la minute suivante, glacial. 200 00:12:32,711 --> 00:12:36,256 Pas besoin de ce traitement, même si ses lèvres savent y faire. Le voilà. 201 00:12:42,929 --> 00:12:47,517 - Vous parlez de sexe, hein ? - On parle d'une patiente. 202 00:12:47,559 --> 00:12:50,896 - Qui ne peut pas faire l'amour. - Envoyez-la-moi. Je m'en occuperai. 203 00:12:50,937 --> 00:12:54,274 C'est un problème grave. C'est une femme qui a des besoins. 204 00:12:54,316 --> 00:12:58,403 Des désirs. Des besoins et des désirs, et veut de la magie dans sa vie. 205 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 Ce n'est pas une blague cochonne sur laquelle tu dois blaguer, pervers. 206 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 Tu ne me connais pas du tout. 207 00:13:07,245 --> 00:13:10,749 Tu crois me connaître, mais tu te trompes. Alors ne m'insulte pas. 208 00:13:16,296 --> 00:13:18,340 Tu devrais le laisser tranquille, cette semaine. 209 00:13:18,381 --> 00:13:22,802 - Pourquoi ? - Tu... devrais, c'est tout. 210 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 Tu vois ce que je veux dire ? C'est un club fermé. 211 00:13:35,232 --> 00:13:37,692 Je veux renoncer à mon serment et maintenant, elle saigne. 212 00:13:37,734 --> 00:13:39,152 - A cause de ce que j'ai dit. - Non. 213 00:13:39,194 --> 00:13:41,780 On ne contrôle rien à part soi-même. 214 00:13:41,821 --> 00:13:45,325 Notre travail n'a pas eu pour but de vous faire quitter votre femme. 215 00:13:45,367 --> 00:13:48,203 Le but, c'est que vous puissiez dire ce que vous voulez. 216 00:13:48,245 --> 00:13:52,958 - Rappelez-vous les poteaux de but. - Les poteaux de but. 217 00:13:53,833 --> 00:13:56,211 D'accord. D'accord. 218 00:14:00,966 --> 00:14:04,052 Elle a perdu un peu de fer ? Quelle importance ! 219 00:14:04,094 --> 00:14:06,596 Je veux divorcer. 220 00:14:07,889 --> 00:14:09,140 Oui, c'est exact. 221 00:14:09,182 --> 00:14:12,185 - Karen. - Le saignement a empiré. 222 00:14:12,227 --> 00:14:15,355 J'ai vérifié son compte de sang. Son hématocrite est à moins de 30. 223 00:14:15,397 --> 00:14:17,607 Moins de 30 ? Tu es sûr ? 224 00:14:18,233 --> 00:14:21,152 - Elle a vraiment un problème ? - Oui ! 225 00:14:21,194 --> 00:14:24,281 Tu as choisi ton moment pour me quitter, Doug. Vraiment ! 226 00:14:25,532 --> 00:14:27,242 Ça s'appelle le vaginisme. 227 00:14:27,284 --> 00:14:32,414 Un état qui cause un spasme du muscle constant et involontaire. 228 00:14:33,248 --> 00:14:35,834 Mais vous pouvez la guérir, hein ? 229 00:14:35,875 --> 00:14:38,962 Ce n'est pas que je ne sois pas content tels qu'on est. Je suis content. 230 00:14:39,004 --> 00:14:42,382 Je t'aime, je n'ai pas besoin de faire l'amour pour savoir que je t'aime. 231 00:14:42,424 --> 00:14:44,634 - Vous pouvez la guérir ? - Dites-moi que oui. 232 00:14:44,676 --> 00:14:50,056 J'aimerais vous prescrire un relaxant musculaire, Cathleen. 233 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 - A prendre une heure avant de... - Un cachet ! Très bien. 234 00:14:52,851 --> 00:14:54,519 - Un cachet. - Je peux prendre un cachet. 235 00:14:54,561 --> 00:14:57,355 - Et ça marchera ? - Il y a eu des études là-dessus. 236 00:14:57,397 --> 00:14:59,774 Faites de votre mieux. 237 00:15:10,285 --> 00:15:13,705 A la maison. Faites de votre mieux à la maison. 238 00:15:14,289 --> 00:15:16,916 Elle doit faire ses devoirs et te les montrer. 239 00:15:16,958 --> 00:15:18,918 Ne la laisse pas aller sur Internet, 240 00:15:18,960 --> 00:15:21,963 tu n'as pas ce truc qui bloque les prédateurs d'enfants. 241 00:15:22,005 --> 00:15:23,131 Bonsoir, Naomi. 242 00:15:23,173 --> 00:15:25,842 Nous renvoyer Maya de la sorte n'est pas pratique du tout. 243 00:15:25,884 --> 00:15:28,261 On s'en sortira. Maya s'en sortira. 244 00:15:28,303 --> 00:15:31,806 - Va te reposer et arrête de réfléchir. - C'est juste que c'est une fille. 245 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Les mères en savent plus sur les filles ! 246 00:15:34,184 --> 00:15:37,479 Je ferme pour ce soir. A moins que vous ayez besoin de quelque chose ? 247 00:15:37,520 --> 00:15:40,482 Non. Mais voilà la boîte à gâteau. 248 00:15:42,567 --> 00:15:44,527 - Vous avez tout mangé ? - Nous tous. 249 00:15:44,569 --> 00:15:46,905 Je n'ai pas mangé un gâteau entier. 250 00:15:46,946 --> 00:15:48,365 Je ne ferais pas ça. 251 00:15:48,406 --> 00:15:49,949 Je ne pourrais pas. 252 00:15:51,034 --> 00:15:53,953 - C'était très bon. - Content que ça vous ait plu. 253 00:15:56,498 --> 00:15:58,750 D'accord, merci. 254 00:16:08,635 --> 00:16:12,055 - Il pleut encore. - Oui. Je vois ça. 255 00:16:16,226 --> 00:16:18,144 Je vous en ai fait un autre, hier soir. 256 00:16:20,563 --> 00:16:23,191 Je... Je ne devrais pas. 257 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 Cette fois, j'ai mis des pépites de chocolat à l'intérieur. 258 00:16:26,444 --> 00:16:27,987 Je ne peux pas. 259 00:16:28,780 --> 00:16:29,948 Merci. 260 00:16:31,491 --> 00:16:35,412 Peut-être que quelqu'un d'autre en voudra. Alors, je vais... 261 00:16:36,246 --> 00:16:37,455 Oui. 262 00:16:38,873 --> 00:16:41,084 Pas de sexe ! Pas même un peu de sexe ! 263 00:16:41,126 --> 00:16:42,419 Vraiment ? 264 00:16:43,044 --> 00:16:44,129 Vraiment ? 265 00:16:44,170 --> 00:16:47,507 - Elle a pris le cachet, elle... - On a essayé. Vraiment essayé. 266 00:16:47,549 --> 00:16:49,426 - Chérie. Ça va. - Non, ça ne va pas. 267 00:16:49,467 --> 00:16:52,011 J'ai besoin de sexe. J'ai besoin de sexe, Geoffrey. 268 00:16:52,053 --> 00:16:55,557 J'ai attendu, attendu, je veux faire l'amour, maintenant. 269 00:16:55,598 --> 00:16:57,684 Inutile de t'énerver. 270 00:16:57,726 --> 00:17:01,271 - On a d'autres choses à partager. - Tu es un homme, Geoffrey. 271 00:17:01,312 --> 00:17:04,190 Un homme fort et sexy qui... 272 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 J'ai gagné le gros lot, avec toi. 273 00:17:09,404 --> 00:17:11,948 Et on veut des enfants. On veut une famille. 274 00:17:11,990 --> 00:17:15,285 Ça n'arrivera pas, parce que tu me quitteras. 275 00:17:15,326 --> 00:17:18,913 Je ne te quitterai pas. Je n'ai pas besoin de sexe. 276 00:17:20,290 --> 00:17:22,625 On ne se ment jamais. 277 00:17:22,667 --> 00:17:25,962 On ne l'a jamais fait. Ne commence pas. 278 00:17:29,883 --> 00:17:32,218 Je vous en prie, docteur. 279 00:17:35,638 --> 00:17:37,015 D'accord. 280 00:17:37,766 --> 00:17:39,851 Rien de ce que j'ai essayé n'a marché. 281 00:17:39,893 --> 00:17:42,061 Elle ne peut pas... 282 00:17:42,103 --> 00:17:44,981 Elle ne peut pas. Et elle mérite... 283 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 C'est l'homme de sa vie. 284 00:17:47,817 --> 00:17:49,694 Un mariage sans sexe. 285 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 Ça arrive tout le temps. 286 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 C'est peut-être psychologique. 287 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Tu peux la voir ? 288 00:17:59,078 --> 00:18:00,914 En fait, Pete devrait la voir. 289 00:18:00,955 --> 00:18:02,040 - Quoi ? - Quoi ? 290 00:18:02,081 --> 00:18:05,585 Il y a de bonnes études sur la réalisation guidée, 291 00:18:05,627 --> 00:18:08,087 - et c'est son domaine. - C'est mon domaine. 292 00:18:14,302 --> 00:18:15,553 Tu veux du gâteau ? 293 00:18:22,685 --> 00:18:24,896 Délicieux, ce chocolat. 294 00:18:24,938 --> 00:18:26,064 Je sais. 295 00:18:26,105 --> 00:18:28,233 Tu remplaces le sexe par la nourriture, tu sais ça ? 296 00:18:28,274 --> 00:18:29,526 Tu en veux ? 297 00:18:30,610 --> 00:18:32,821 Allez. 298 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Oh, mon Dieu. 299 00:18:51,840 --> 00:18:55,218 Tu vois ? Elles se shootent au gâteau. 300 00:18:55,260 --> 00:18:58,096 Si je pouvais me shooter au gâteau... 301 00:18:58,888 --> 00:19:00,974 - Je ne serais pas un homme. - Exactement. 302 00:19:01,015 --> 00:19:04,727 - La clé du mystère de la femme. - Tu sais ça, toi ? 303 00:19:04,769 --> 00:19:07,480 Tu es un enfant. Tu n'as presque pas de poils au menton. 304 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 Tu ne connais pas les femmes. 305 00:19:09,232 --> 00:19:11,818 Faut comprendre ce qu'elles veulent et leur donner. 306 00:19:13,111 --> 00:19:14,571 Eh bien, c'est... 307 00:19:17,323 --> 00:19:18,867 Tu as fait ce gâteau ? 308 00:19:19,576 --> 00:19:23,538 Ma grand-mère l'a fait. Mais Naomi n'a pas besoin de le savoir. 309 00:19:23,580 --> 00:19:26,291 Faut comprendre ce qu'elles veulent et le leur donner. 310 00:19:26,332 --> 00:19:28,126 Ce n'était pas les plombages. 311 00:19:28,167 --> 00:19:29,919 Erin va bien ? Que s'est-il passé ? 312 00:19:29,961 --> 00:19:33,506 - Je ne sais pas. Ça a empiré. - Prépare une salle d'examen. 313 00:19:33,548 --> 00:19:34,924 Juste une seule ? 314 00:19:44,058 --> 00:19:47,979 - Ta patiente qui ne peut pas coucher ? - La mienne. Mêle-toi de tes oignons. 315 00:19:48,021 --> 00:19:50,982 Elle cherche ce qui pourrait causer le vaginisme. 316 00:19:51,858 --> 00:19:53,484 - Il a demandé. - Il fouine. 317 00:19:53,526 --> 00:19:55,737 - Tu ne veux pas essayer mon truc ? - Quoi donc ? 318 00:19:55,778 --> 00:19:58,865 Visualiser avec créativité le partage de la mer Rouge ? 319 00:19:58,907 --> 00:20:01,242 L'ouverture délicate d'une fleur ? 320 00:20:01,284 --> 00:20:03,995 Addison, la manière dont on travaille ici, c'est avec... 321 00:20:04,037 --> 00:20:07,081 - Vous vous utilisez mutuellement. - On y va doucement. 322 00:20:07,123 --> 00:20:10,501 Ta solution, c'est de l'opérer ? Cette femme ne va pas mourir. 323 00:20:10,543 --> 00:20:14,297 Si ça t'arrivait à toi, tu supplierais de te faire opérer. 324 00:20:14,339 --> 00:20:16,716 Par mon bistouri très compétent. 325 00:20:16,758 --> 00:20:20,887 Je savais que c'était trop demander qu'un "chirurgien doublement certifié" 326 00:20:20,929 --> 00:20:23,348 - ne soit pas la plus arrogante... - Arrogante ? 327 00:20:23,389 --> 00:20:28,269 Tu as un complexe de Dieu et de Bouddha bien enroulé dans un arrogant... 328 00:20:28,311 --> 00:20:30,480 Je m'en occupe. 329 00:20:30,521 --> 00:20:32,023 Laisse-moi. 330 00:20:36,152 --> 00:20:37,320 Oh, je t'en prie. 331 00:20:37,362 --> 00:20:40,949 Naomi va tomber dans un coma diabétique à cause de ton gâteau, alors, 332 00:20:40,990 --> 00:20:42,700 tu es bien pire que moi. 333 00:20:46,329 --> 00:20:47,538 Dr Turner ? 334 00:20:48,790 --> 00:20:50,708 - Karen. - Restez hors de mon mariage. 335 00:20:50,750 --> 00:20:54,712 Vous vous en êtes chargée. Doug a annulé son rendez-vous. 336 00:20:54,754 --> 00:20:58,675 Je veux m'assurer que ça durera. Et s'il revient... 337 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 Je paie les factures. 338 00:21:03,304 --> 00:21:04,555 Vous ne verrez pas un centime. 339 00:21:04,597 --> 00:21:07,475 Peu m'importent les "centimes", et quand bien même... 340 00:21:07,517 --> 00:21:11,396 Pourquoi vous battre pour ce qui vous rend tous deux si malheureux ? 341 00:21:11,437 --> 00:21:15,274 Vous ne savez pas ce que mon mariage me fait ressentir, qui je suis. 342 00:21:15,316 --> 00:21:18,945 Vous ne connaissez que le son de cloche de Doug. Je suis la garce et il... 343 00:21:20,863 --> 00:21:23,491 - Je ne prends pas position. - Restez en dehors 344 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 - de... - Vous avez... 345 00:21:29,038 --> 00:21:31,165 Karen ? Karen ? On a besoin d'aide ! 346 00:21:32,667 --> 00:21:36,004 - Il paraît que tu as des filles bleues. - J'ai fait des tests. Encore rien. 347 00:21:36,045 --> 00:21:40,591 Ça me rend fou. Je leur fais des perfs, elles deviennent roses et... 348 00:21:41,342 --> 00:21:43,594 Leur mère a insisté pour les ramener chez elles. 349 00:21:43,636 --> 00:21:45,430 Tu veux que je les examine ? 350 00:21:45,471 --> 00:21:48,558 J'ai demandé des chromatographes du sang. Quand ils arriveront. 351 00:21:48,599 --> 00:21:51,894 - La mère a cherché des toxines ? - Je lui ai donné la liste. 352 00:21:51,936 --> 00:21:54,480 Elle va inspecter sa maison de fond en comble. 353 00:21:54,522 --> 00:21:56,232 Ça va lui prendre un moment... 354 00:21:57,984 --> 00:22:01,571 On n'a pas le temps. Je vais aller l'aider. 355 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 Il n'y a rien ici qui soit sur ma liste de contaminants. 356 00:22:07,660 --> 00:22:09,620 Les filles étaient juste ici, aujourd'hui ? 357 00:22:09,662 --> 00:22:12,123 Toute la journée. Avec moi. 358 00:22:12,165 --> 00:22:13,958 C'était mon super plan. 359 00:22:14,000 --> 00:22:17,336 J'ai quitté mon boulot, viré la nounou. Je croyais pouvoir mieux faire. 360 00:22:17,378 --> 00:22:22,091 Tout est à l'épreuve des enfants, vous achetez de la nourriture bio. 361 00:22:22,133 --> 00:22:24,010 Ce n'est pas de la négligence. 362 00:22:25,094 --> 00:22:27,680 Oui, mais si quelque chose leur arrive... 363 00:22:27,722 --> 00:22:30,433 Leur père voyage. Je ne peux pas l'appeler et lui dire... 364 00:22:30,475 --> 00:22:34,937 On doit découvrir quelle en est la cause pour que ça ne s'aggrave pas. 365 00:22:34,979 --> 00:22:37,690 On a inspecté la maison, le jardin, le garage... 366 00:22:37,732 --> 00:22:39,776 Que disent les filles ? Où étaient-elles ? 367 00:22:39,817 --> 00:22:41,861 Elles ne parlent pas. Pas à moi. 368 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 Pas à quiconque de plus de 8 ans. 369 00:22:44,572 --> 00:22:46,032 Maman ! 370 00:22:47,200 --> 00:22:50,036 - Erin ? - Qu'est-ce qu'elle a, Erin ? 371 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 Elle fait une attaque. 372 00:22:51,954 --> 00:22:53,748 Ça va aller. 373 00:22:54,373 --> 00:22:55,500 HÔPITAL SAINT AMBROSE 374 00:22:55,541 --> 00:22:59,587 J'ai les résultats des tests. Vous avez la maladie de Wegener. 375 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 C'est une maladie des vaisseaux sanguins 376 00:23:01,798 --> 00:23:05,176 qui affecte les oreilles, le nez, la gorge et les reins. 377 00:23:05,218 --> 00:23:06,677 Elle... 378 00:23:07,595 --> 00:23:09,305 Elle peut en mourir ? 379 00:23:09,347 --> 00:23:11,641 Ça prend des années pour en arriver là. 380 00:23:11,682 --> 00:23:14,977 Avec le traitement, on devrait pouvoir contrôler la maladie. 381 00:23:15,019 --> 00:23:18,481 Certains ont une hémorragie interne avant qu'on détecte la maladie. 382 00:23:20,358 --> 00:23:22,068 On a de la chance. 383 00:23:22,902 --> 00:23:24,153 Je ne peux pas le croire. 384 00:23:40,253 --> 00:23:41,879 Tu devrais te changer. 385 00:23:41,921 --> 00:23:45,550 Sam, qu'aurais-tu fait si c'était Naomi ? 386 00:23:45,591 --> 00:23:48,719 Si elle était tombée malade juste avant le divorce ? 387 00:23:48,761 --> 00:23:50,680 Je serais resté. 388 00:23:54,100 --> 00:23:56,978 - Vestibulite vulvaire. - Shistikinite. 389 00:23:58,104 --> 00:24:03,151 - Il faut dire des mots bizarres ? - Ma vierge a une vestibulite vulvaire. 390 00:24:03,192 --> 00:24:05,278 Je viens de parcourir son dossier médical. 391 00:24:05,319 --> 00:24:09,073 Son inflammation doit être causée par une infection vaginale chronique 392 00:24:09,115 --> 00:24:12,702 qui rend les extrémités du nerf très sensibles à la douleur 393 00:24:12,743 --> 00:24:16,581 - et toute tentative de rapports... - Impossible. 394 00:24:16,622 --> 00:24:19,375 Cette sorte de douleur a causé un blocage des muscles. 395 00:24:19,417 --> 00:24:23,671 Je vais faire des injections de lidocaïne et de stéroïdes. 396 00:24:23,713 --> 00:24:26,757 - Puis, tu l'enverras à Pete. - Je peux la guérir toute seule. 397 00:24:26,799 --> 00:24:30,094 Tu peux guérir la vestibulite vulvaire, Pete guérira le vaginisme. 398 00:24:30,136 --> 00:24:33,598 Ensemble, vous rendrez à cette femme une vie sexuelle normale. 399 00:24:33,639 --> 00:24:36,601 Pourquoi tout le monde pousse Pete vers moi ? 400 00:24:36,642 --> 00:24:39,979 Pourquoi tu pousses si fort contre lui ? Tu veux t'intégrer à cet endroit ? 401 00:24:40,021 --> 00:24:41,981 Tu veux sentir que tu en fais partie ? 402 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 Tu dois accepter que Pete fasse partie de la solution. 403 00:24:46,277 --> 00:24:48,779 La sagesse d'une folle de gâteaux. 404 00:24:48,821 --> 00:24:51,991 Je prends juste tous ces sentiments, 405 00:24:52,033 --> 00:24:57,079 la rage, l'épuisement, la frustration sexuelle, 406 00:24:57,121 --> 00:25:00,374 le désir d'écraser Sam avec ma voiture, 407 00:25:00,416 --> 00:25:04,712 le fait que mon enfant pense que son père est le bon parent... 408 00:25:04,754 --> 00:25:08,341 Je prends tout ça, je l'enfonce aussi profondément que possible 409 00:25:08,382 --> 00:25:10,968 et je mets de la nourriture par-dessus. 410 00:25:11,677 --> 00:25:17,016 Tu devrais parler à Sam au lieu d'absorber 4000 calories par jour. 411 00:25:17,058 --> 00:25:18,267 Tu sais quoi ? 412 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Trouve ta magie à ta façon, je trouverai la mienne. 413 00:25:26,859 --> 00:25:29,820 Violet a dit que je devrais être plus tolérante avec Pete. 414 00:25:29,862 --> 00:25:33,366 - Oui, c'est vrai. - Je ne comprends pas pourquoi. 415 00:25:34,325 --> 00:25:37,036 C'est l'anniversaire de la mort de sa femme. 416 00:25:42,041 --> 00:25:44,669 - Ça va faire mal ? - Je suis désolée. Oui. 417 00:25:44,710 --> 00:25:47,630 D'accord. 418 00:25:47,672 --> 00:25:50,174 D'accord. Allons-y. 419 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 - Combien de plus ? - Quatre de plus. 420 00:25:56,389 --> 00:25:58,307 Quatre de plus. 421 00:25:58,349 --> 00:26:00,226 Je peux en supporter quatre de plus. 422 00:26:04,772 --> 00:26:06,565 Ça va. Je peux le supporter. 423 00:26:08,150 --> 00:26:09,360 Ça va marcher ? 424 00:26:09,402 --> 00:26:11,988 Après tout ce qu'elle traverse, ça va marcher ? 425 00:26:12,029 --> 00:26:14,949 Ça guérira la cause du vaginisme. 426 00:26:14,991 --> 00:26:17,201 Et j'aurai ma nuit de noces ? 427 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 Force-toi. 428 00:26:36,053 --> 00:26:39,056 J'ai fait un peu de recherches 429 00:26:39,098 --> 00:26:42,226 et je crois que ma patiente devrait essayer ton truc. 430 00:26:45,187 --> 00:26:46,772 Tu veux mon truc ? 431 00:26:46,814 --> 00:26:50,860 Ma patiente a besoin de ton truc. 432 00:26:51,527 --> 00:26:55,656 Pas de commentaires sur mes propos cochons ? Pourquoi es-tu si gentille ? 433 00:26:55,698 --> 00:26:57,241 Je ne le suis pas. Je... 434 00:26:59,327 --> 00:27:01,287 Tu peux m'aider, oui ou non ? 435 00:27:01,996 --> 00:27:03,456 J'aurai un moment à 15 h. 436 00:27:10,671 --> 00:27:14,550 Elle est toxique. Le traitement devra être plus agressif. 437 00:27:14,592 --> 00:27:17,428 Mais elle s'en sortira ? 438 00:27:19,722 --> 00:27:23,434 Ça nous aiderait de connaître le contaminant. 439 00:27:27,521 --> 00:27:30,941 Les filles. C'est très, très important. 440 00:27:30,983 --> 00:27:35,905 Avez-vous mangé ou touché quelque chose d'interdit ? 441 00:27:35,946 --> 00:27:38,199 Maman promet de ne pas se fâcher. 442 00:27:40,493 --> 00:27:43,287 Ça aiderait beaucoup Erin si vous le disiez. 443 00:28:01,847 --> 00:28:02,973 Sam. 444 00:28:04,016 --> 00:28:07,019 Vous avez demandé ces examens d'anticorps pour Karen Adams ? 445 00:28:07,061 --> 00:28:08,562 - Chambre 1001 ? - Oui. 446 00:28:08,604 --> 00:28:11,273 En tant que chef du personnel, je ne peux pas signer ça. 447 00:28:11,315 --> 00:28:13,234 Ces examens ne sont pas nécessaires. 448 00:28:13,275 --> 00:28:14,902 Je devais confirmer un diagnostic. 449 00:28:14,944 --> 00:28:17,238 Depuis quand c'est contre le règlement ? 450 00:28:17,279 --> 00:28:21,659 Depuis que votre patiente, Karen Adams, a reçu le diagnostic 451 00:28:21,700 --> 00:28:23,536 de la maladie de Wegener dans cet hôpital il y a 6 mois. 452 00:28:23,577 --> 00:28:26,872 Comment est-ce possible ? Elle vient d'en montrer les symptômes. 453 00:28:26,914 --> 00:28:30,376 C'est ce qu'elle dit. Ces dossiers se passent de commentaires. 454 00:28:37,049 --> 00:28:38,884 Elle le savait. 455 00:28:38,926 --> 00:28:40,928 Et elle ne l'a jamais dit à son mari. 456 00:28:44,098 --> 00:28:45,850 Avec tout ce qu'il t'a fait ? 457 00:28:45,891 --> 00:28:47,768 Il n'essaie pas d'être nerveux. 458 00:28:47,810 --> 00:28:51,730 Charlotte King vient d'appeler. Des tests inutiles pour Karen Adams ? 459 00:28:51,772 --> 00:28:56,152 Une patiente qui me ment sur son état de santé. Ce n'est pas de ma faute. 460 00:28:56,193 --> 00:28:58,654 Si on dit à Doug que Karen lui ment, il la quittera. 461 00:28:58,696 --> 00:29:03,033 On ne peut révéler son état à personne, son mari y compris, 462 00:29:03,075 --> 00:29:04,869 sans son accord. Secret professionnel. 463 00:29:04,910 --> 00:29:06,829 - C'est une patiente. - Ta patiente. 464 00:29:06,871 --> 00:29:10,082 Ta patiente interfère avec le bonheur de mon patient. 465 00:29:10,124 --> 00:29:13,669 Trois ans de thérapie intensive à l'eau à cause d'un diagnostic. 466 00:29:13,711 --> 00:29:16,755 Le mariage marchera peut-être. Ça arrive parfois. 467 00:29:16,797 --> 00:29:20,050 Ça ne marchera pas. Elle finira par le haïr. 468 00:29:20,092 --> 00:29:21,969 Il se détestera d'être resté. 469 00:29:22,011 --> 00:29:24,305 Quand elle sera partie, c'est tout ce qu'il aura. 470 00:29:24,346 --> 00:29:27,725 Alors si tu peux trouver un moyen d'aider ta patiente, fais-le. 471 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 L'hôpital a envoyé ces résultats de tests d'Erin Merring. 472 00:29:34,482 --> 00:29:37,193 Je ne sais pas comment ces filles ont été exposées. 473 00:29:37,234 --> 00:29:40,488 - Je ne peux pas les faire parler. - Qu'est-ce qui les intéresse ? 474 00:29:40,529 --> 00:29:44,158 - Les trucs roses... duveteux. - Explorez ça aussi. Concentrez-vous. 475 00:29:44,200 --> 00:29:47,036 - Donnez-leur ce qu'elles veulent. - Comme toi et ton gâteau. 476 00:29:47,077 --> 00:29:51,123 Ce sont des femmes, Cooper. Des petites femmes bleues, certes. 477 00:29:51,165 --> 00:29:52,333 Oui... non. 478 00:29:52,374 --> 00:29:56,670 Je ne suis pas un clown. Je suis censé jouer avec mes patientes ? 479 00:29:56,712 --> 00:29:59,632 J'ai mis un autocollant sur mon stéthoscope, je ne vais pas plus loin. 480 00:30:02,176 --> 00:30:04,428 Et Erin est de plus en plus malade. 481 00:30:04,470 --> 00:30:06,639 Concentrez-vous sur le gâteau, vieux. 482 00:30:12,686 --> 00:30:15,105 Qui veut jouer ? 483 00:30:19,777 --> 00:30:24,448 Entrez. Mettez-vous à l'aise. Je reviens tout de suite. 484 00:30:29,036 --> 00:30:33,040 Les fleurs s'ouvrent, les rivières se séparent. 485 00:30:34,542 --> 00:30:37,836 Bien, je vais leur donner la spécialité du vieux Pete. 486 00:30:40,881 --> 00:30:42,216 D'accord. Quoi ? 487 00:30:43,425 --> 00:30:48,389 Naomi m'a dit ce qu'était cette semaine. L'anniversaire. 488 00:30:50,516 --> 00:30:51,767 C'est rien. 489 00:30:56,814 --> 00:30:59,858 - Où on va, exactement ? - Dans notre endroit secret ! 490 00:30:59,900 --> 00:31:02,820 - Vous avez un endroit secret ? - On a un château magique. 491 00:31:02,861 --> 00:31:05,531 Mais d'abord, on doit traverser la forteresse. 492 00:31:05,573 --> 00:31:07,533 La barrière, c'est la forteresse. 493 00:31:25,509 --> 00:31:27,803 Viens. Assieds-toi. 494 00:31:27,845 --> 00:31:31,015 - Super château. - C'est un château magique. 495 00:31:31,056 --> 00:31:33,976 Il te fait voir des étoiles. 496 00:31:34,018 --> 00:31:35,269 Tu vois ? 497 00:31:38,063 --> 00:31:39,565 Des étoiles. Oui. 498 00:31:46,572 --> 00:31:48,616 Les étoiles me font tourner la tête. 499 00:31:49,658 --> 00:31:51,952 - Moi aussi. - Moi aussi. 500 00:31:53,662 --> 00:31:56,457 Tu vois les étoiles ? Comme elles bougent partout ? 501 00:32:00,586 --> 00:32:02,296 Les étoiles vous font tourner la tête. 502 00:32:20,397 --> 00:32:21,607 Dr Bennett. 503 00:32:23,442 --> 00:32:25,903 Je vous ai dit qu'on n'avait pas besoin de thérapeute. 504 00:32:27,905 --> 00:32:30,240 Vous n'êtes pas ma patiente. Je suis là pour Doug. 505 00:32:30,282 --> 00:32:33,952 Et je suis là pour vous, Karen. J'ai votre dossier médical. 506 00:32:33,994 --> 00:32:36,914 Voudriez-vous qu'on en discute devant Doug 507 00:32:36,955 --> 00:32:39,291 ou bien que Doug quitte la pièce avec Violet ? 508 00:32:39,333 --> 00:32:43,045 Etant votre docteur, je ne peux discuter de ça devant lui 509 00:32:43,087 --> 00:32:46,924 - sans votre permission. - Pourquoi je dois quitter la pièce ? 510 00:32:46,965 --> 00:32:48,300 Karen ? 511 00:32:50,719 --> 00:32:52,680 Ce n'est pas juste. Vous ne pouvez pas faire ça. 512 00:32:52,721 --> 00:32:54,973 Je n'en discuterai pas sans votre permission. 513 00:32:55,015 --> 00:32:57,267 Doug peut rester ici avec vous et Sam 514 00:32:57,309 --> 00:32:59,812 ou il peut venir me parler dans le couloir. 515 00:33:00,979 --> 00:33:02,523 Karen ? 516 00:33:06,068 --> 00:33:10,155 Je savais que j'étais malade. Je pensais que tu ne le supporterais pas. 517 00:33:10,197 --> 00:33:14,284 Que tu t'enfuirais comme la mauviette que tu es, alors je ne te l'ai pas dit. 518 00:33:14,326 --> 00:33:16,453 Tu savais que tu étais malade depuis le début ? 519 00:33:16,495 --> 00:33:20,708 Je pensais que tu étais une mauviette et un emmerdeur, mais tu m'as surprise. 520 00:33:20,749 --> 00:33:23,127 Ça prouve que tu n'es pas une mauviette, tu es fort. 521 00:33:23,168 --> 00:33:28,632 Et j'ai besoin de toi, de ta force. Je veux que tu restes. 522 00:33:31,051 --> 00:33:32,886 Que voulez-vous, Doug ? 523 00:33:34,388 --> 00:33:37,141 Vous venez me voir depuis 36 mois. 524 00:33:37,182 --> 00:33:40,894 36 mois et des milliers de dollars. 525 00:33:42,062 --> 00:33:43,814 Vous avez travaillé. 526 00:33:45,023 --> 00:33:47,192 Pour pouvoir dire ce que vous vouliez. 527 00:33:47,234 --> 00:33:50,487 Vous avez développé une charpente qui vous a coûté cher. 528 00:33:52,448 --> 00:33:54,158 Servez-vous-en. 529 00:33:56,285 --> 00:33:58,078 Que voulez-vous ? 530 00:34:01,373 --> 00:34:03,751 - Tu m'as promis. - Je parle à Doug. 531 00:34:07,921 --> 00:34:09,548 Ce que je veux. 532 00:34:10,632 --> 00:34:12,259 Ce que je veux ? 533 00:34:17,765 --> 00:34:19,349 Je veux rester. 534 00:34:20,809 --> 00:34:23,145 - Doug... - Je veux rester ! D'accord ? 535 00:34:23,187 --> 00:34:26,523 Fin de discussion. Je reste avec Karen. 536 00:34:27,608 --> 00:34:29,610 Je reste avec ma femme. 537 00:34:36,867 --> 00:34:38,368 Au revoir. Merci. 538 00:34:38,994 --> 00:34:42,206 - Au revoir. - Bonne chance, ce soir. 539 00:34:42,247 --> 00:34:45,083 - Je dois avouer... - Ne dis rien de gentil. 540 00:34:45,125 --> 00:34:46,418 - Je n'allais pas... - Si. 541 00:34:46,460 --> 00:34:48,754 Je n'ai pas besoin de pitié ou de compassion. 542 00:34:48,796 --> 00:34:50,297 J'allais dire que, 543 00:34:50,339 --> 00:34:54,676 quoi que tu aies fait pour Cathleen, j'espère que ça marchera. 544 00:34:54,718 --> 00:34:56,929 Ils méritent d'avoir une nuit parfaite. 545 00:35:00,098 --> 00:35:01,683 Ça me rend un peu... 546 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 J'ai besoin de... 547 00:35:07,189 --> 00:35:09,441 Je suis un peu perdue. 548 00:35:12,861 --> 00:35:17,282 Ma femme s'est endormie près de moi un mardi soir. 549 00:35:17,324 --> 00:35:21,745 Le mercredi matin, à mon réveil, elle était morte. Mauvaise nuit. 550 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Mais... 551 00:35:27,501 --> 00:35:29,211 toutes nos nuits étaient mauvaises. 552 00:35:30,212 --> 00:35:32,297 Et on n'a jamais eu de nuit parfaite. 553 00:35:34,383 --> 00:35:36,802 Pas même notre nuit de noces. 554 00:35:39,012 --> 00:35:40,681 Rien n'est parfait. 555 00:35:41,974 --> 00:35:43,809 Rien n'est jamais parfait. 556 00:35:52,985 --> 00:35:56,029 Il n'a jamais autant parlé de sa femme à personne. 557 00:36:05,414 --> 00:36:10,043 Le "château" dans le jardin du voisin était plein d'émanations toxiques 558 00:36:10,085 --> 00:36:12,129 provenant de sacs d'engrais ouverts. 559 00:36:12,170 --> 00:36:16,258 - C'est ce qui les rendait malades ? - C'était du nitrate d'ammonium. 560 00:36:16,300 --> 00:36:20,137 Ça les rendait bleues et ensuite, ça attaquait leur système nerveux. 561 00:36:20,178 --> 00:36:23,849 Elles jouent au jardin. Je n'aurais pas cru qu'elles iraient plus loin. 562 00:36:23,891 --> 00:36:27,686 Vous savez, elles font les 400 coups... 563 00:36:27,728 --> 00:36:29,146 Maman ? 564 00:36:29,187 --> 00:36:31,815 Elles peuvent s'asseoir sur mon lit ? 565 00:36:33,442 --> 00:36:35,319 Allez-y doucement, d'accord ? 566 00:36:57,007 --> 00:36:58,592 Je suis désolé. 567 00:36:58,634 --> 00:37:01,386 Je sais combien c'est important pour vous. 568 00:37:01,428 --> 00:37:04,973 - Comme vous avez travaillé dur. - Vous avez travaillé dur. 569 00:37:05,015 --> 00:37:06,975 Vous avez fait le plus gros du travail. 570 00:37:07,017 --> 00:37:10,604 Je ne suis pas amoureux d'elle, mais je lui dois ça. 571 00:37:10,646 --> 00:37:14,066 Personne ne devrait traverser ça seul. 572 00:37:14,107 --> 00:37:15,859 - Elle n'a pas besoin d'être... - Je voulais dire... 573 00:37:15,901 --> 00:37:18,487 Je pense quand même qu'on a progressé. 574 00:37:18,528 --> 00:37:21,406 Avant de vous rencontrer, les choses m'arrivaient. 575 00:37:21,448 --> 00:37:23,241 J'ai fait un choix, aujourd'hui. 576 00:37:23,283 --> 00:37:26,954 Mais vous choisissez encore ce qui est sûr, familier. 577 00:37:26,995 --> 00:37:29,706 Votre douleur ne la guérira pas. 578 00:37:29,748 --> 00:37:32,542 - Qu'en est-il de... - Ce que je veux ? 579 00:37:32,584 --> 00:37:37,047 Que vous soyez la thérapeute et moi, le patient. C'est ma vie. 580 00:37:37,089 --> 00:37:40,968 Au moins, je sais que je suis responsable de ma vie, personne d'autre. 581 00:37:44,888 --> 00:37:47,724 Vous avez raison. C'est votre choix. 582 00:37:48,642 --> 00:37:50,811 C'est vous qui l'avez fait. 583 00:37:52,062 --> 00:37:53,855 Et c'est remarquable. 584 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Merci. 585 00:38:12,916 --> 00:38:14,918 - Il ne pleut pas. - Oui. 586 00:38:14,960 --> 00:38:17,629 - Youpi. - Je commence à être d'accord avec toi. 587 00:38:17,671 --> 00:38:20,507 - A propos de la magie. - Merci. C'est... 588 00:38:20,549 --> 00:38:23,343 - Merci. - Appelle-moi ce soir. 589 00:38:23,385 --> 00:38:26,596 - Maman... - Appelle-moi, d'accord ? 590 00:38:26,638 --> 00:38:28,974 - Veille à ce qu'elle m'appelle. - D'accord. 591 00:38:30,851 --> 00:38:32,394 Du calme, là-dedans. 592 00:38:37,024 --> 00:38:39,234 Double sauce chocolat, glaçage au chocolat. 593 00:38:44,156 --> 00:38:46,158 Tu sais quoi ? Ça suffit, le gâteau. 594 00:38:46,199 --> 00:38:48,744 Je ne veux pas de ton gâteau. Je n'en ai pas besoin. 595 00:38:48,785 --> 00:38:51,371 Je n'ai pas demandé de gâteau. Je n'en peux plus ! 596 00:38:51,413 --> 00:38:54,249 Tu sais quel gâteau je veux ? Celui de Sam ! 597 00:38:54,291 --> 00:38:56,752 Mais Sam ne fait pas de gâteau pour moi. Pourrais-tu... 598 00:38:56,793 --> 00:38:58,170 Naomi. 599 00:38:59,504 --> 00:39:02,799 Dell, il faut qu'elle arrête le sucre quelque temps. 600 00:39:02,841 --> 00:39:05,135 Je ne vais pas arrêter de vous apporter des gâteaux. 601 00:39:05,177 --> 00:39:06,970 - Oh, toi ! - Dell ! 602 00:39:07,012 --> 00:39:09,931 - Plus de gâteau ! - C'est pas "Maya préfère Sam". 603 00:39:09,973 --> 00:39:14,519 Tu es furieuse que je t'aie fait venir ici. Et ce gosse me fait des gâteaux ! 604 00:39:14,561 --> 00:39:17,189 - On va venir à bout de tout ça. - Ah oui, vraiment ? 605 00:39:17,230 --> 00:39:19,566 - Oui. - On va s'en sortir. 606 00:39:19,608 --> 00:39:23,236 - C'est pour ça que tu nous as. - On en viendra à bout ensemble. 607 00:39:23,278 --> 00:39:25,530 Quand va-t-on enfin avoir une bonne nouvelle ? 608 00:39:25,572 --> 00:39:27,991 - Quand va-t-on avoir un peu de... - Magie ? 609 00:39:28,033 --> 00:39:30,494 Oui, c'est la question éternelle. 610 00:39:44,925 --> 00:39:47,177 Tu buvais tout le jus d'orange. 611 00:39:48,804 --> 00:39:50,555 Tu t'accaparais les couvertures. 612 00:39:50,597 --> 00:39:52,516 Tu as fait piquer notre chien. 613 00:39:54,476 --> 00:39:56,186 Tu ne prenais jamais mon parti. 614 00:39:57,145 --> 00:39:58,480 Tu étais méchante avec moi. 615 00:39:58,522 --> 00:40:00,941 Tu refusais de faire l'amour ! Tu étais froide ! 616 00:40:01,858 --> 00:40:05,821 Tu étais une garce glaciale et je te déteste ! 617 00:40:05,862 --> 00:40:08,073 Je te déteste ! 618 00:40:26,633 --> 00:40:28,635 Je suis désolé de n'avoir pas pu te sauver. 619 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Bonjour, chérie. C'est moi. Je vais être en retard. 620 00:40:33,640 --> 00:40:37,894 Si tu allais chercher du chinois, on pourrait manger au lit. Je t'aime. 621 00:40:41,314 --> 00:40:43,066 Message effacé. 622 00:40:45,944 --> 00:40:47,487 Bravo, t'es un homme. 623 00:41:14,472 --> 00:41:17,809 Merci ! Merci ! 624 00:41:17,851 --> 00:41:19,436 Merci ! 625 00:41:19,477 --> 00:41:20,979 Merci ! 626 00:41:21,021 --> 00:41:23,732 - Vous êtes incroyable. Merci. - Mille fois merci. 627 00:41:23,773 --> 00:41:26,985 Pete m'a aidée. Le Dr Wilder. 628 00:41:27,027 --> 00:41:29,404 Merci ! Merci. 629 00:41:30,113 --> 00:41:33,074 - Je vous adore, mon vieux. - Qu'ont-ils fait de si formidable ? 630 00:41:33,116 --> 00:41:34,784 Oui, qu'ont-ils fait ? 631 00:41:35,744 --> 00:41:37,162 Ils ont sauvé un mariage. 632 00:41:42,959 --> 00:41:44,044 C'est magique ? 633 00:41:47,297 --> 00:41:48,715 C'est magique.