1 00:00:16,642 --> 00:00:18,436 - Bonjour, voisin. - Salut. 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,438 Tu es très chic. 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,733 Je passe en direct à la télé ce matin. 4 00:00:23,774 --> 00:00:28,154 Je pensais que tu t'étais habillé pour un événement spécial, plus tard. 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,114 Je ne suis jamais passé en direct à la télé. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,283 C'est plus une petite fête qu'un événement. 7 00:00:32,324 --> 00:00:35,244 J'ai fait un rêve. Je parlais devant la caméra 8 00:00:35,286 --> 00:00:38,205 et toutes mes dents sont tombées. 9 00:00:38,247 --> 00:00:42,752 Pourquoi personne, toi y compris, n'a répondu à mon invitation pour ce soir ? 10 00:00:42,793 --> 00:00:46,881 J'ai invité chez moi tous les gens du travail, il y a une semaine. 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 J'habite à moins d'un mètre de ta nouvelle maison. 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,762 Si tu fais une fête, je serai là même si je n'en ai pas envie. 13 00:00:52,803 --> 00:00:54,388 Quelle charmante acceptation. 14 00:00:54,430 --> 00:00:56,557 Je dois passer en direct à la télé. 15 00:00:56,599 --> 00:00:58,976 Tu veux que je vienne avec toi pour le soutien moral ? 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 Oui. 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,439 Tu n'as qu'à m'inviter. 18 00:01:03,481 --> 00:01:05,941 - J'aimerais que tu viennes. - Et je réponds oui. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,320 Comme toute personne décente le ferait. 20 00:01:10,613 --> 00:01:12,448 Hé ! Les mains hors de la bouche. 21 00:01:15,826 --> 00:01:18,370 Vous avez été souvent malade cette année. 22 00:01:18,412 --> 00:01:21,540 Mon examen n'a rien révélé sur le plan médical. 23 00:01:21,582 --> 00:01:25,211 Quels changements avez-vous subis cette année, au travail, chez vous ? 24 00:01:25,252 --> 00:01:27,296 Je deviens chauve. 25 00:01:28,756 --> 00:01:33,344 D'accord. C'est de ça dont je parle dans mon livre. 26 00:01:33,844 --> 00:01:36,138 Du lien entre le corps et l'esprit. 27 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Votre corps essaie de vous parler. 28 00:01:38,641 --> 00:01:42,978 Il essaie d'attirer votre attention sur ce qui se passe là-haut. 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 Perte de cheveux ou pas, c'est la tête qui interfère avec la machine. 30 00:01:46,982 --> 00:01:50,820 Vous croyez qu'une femme me choisira plutôt qu'un homme qui a des cheveux ? 31 00:01:51,612 --> 00:01:54,156 Louis, mon vieux. Regardez ma tête. 32 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 Les chauves sont beaux, sexy. 33 00:01:57,743 --> 00:01:59,537 Les hommes virils sont chauves. 34 00:02:00,037 --> 00:02:02,122 Le gars de la pub d'Arm & Hammer est chauve. 35 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 Louis, vous êtes chauve. 36 00:02:05,960 --> 00:02:08,587 - Allez. Dites-le. - Je suis chauve. 37 00:02:08,629 --> 00:02:13,425 - Vous êtes chauve, fort et fier. - Je suis chauve, fort et fi... 38 00:02:13,467 --> 00:02:17,847 - Vous êtes chauve, fort et fier ! - Je suis chauve, fort et... 39 00:02:17,888 --> 00:02:20,766 Encore une fois, avec ferveur. Vous êtes chauve, fort et... 40 00:02:20,808 --> 00:02:22,852 Je suis chauve, fort et fier ! 41 00:02:22,893 --> 00:02:26,272 Bien ! C'est ce que je veux dire. C'est beau d'être chauve. 42 00:02:32,736 --> 00:02:34,321 Comment s'est passée l'émission ? 43 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 - Il était très inspirant. - Je suis un imposteur. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,326 Tu étais inspirant. 45 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 L'écoute du patient, le lien entre le corps et l'esprit... 46 00:02:42,496 --> 00:02:44,665 Tu m'as inspirée, d'accord ? 47 00:02:44,707 --> 00:02:46,709 Il était inspirant à la télé, non ? 48 00:02:46,750 --> 00:02:48,919 Au fait, le gars d'Arm & Hammer n'est pas chauve. 49 00:02:48,961 --> 00:02:52,882 - Mais si. Il est chauve. - Absolument pas chauve. 50 00:02:52,923 --> 00:02:54,466 - Quoi ? - Hé, les gars ? 51 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 M. Propre est chauve. 52 00:02:56,260 --> 00:02:59,889 Les gars, j'essaie de compter mes invités pour ce soir. 53 00:03:00,764 --> 00:03:02,850 - Qu'y a-t-il, ce soir ? - Ma fête. 54 00:03:05,185 --> 00:03:06,854 Quelqu'un va venir ? 55 00:03:08,939 --> 00:03:10,524 - J'ai oublié. - Oui. 56 00:03:10,566 --> 00:03:14,612 - J'ai des projets pour... - Je viendrai. J'ai répondu. 57 00:03:15,321 --> 00:03:18,616 Désolée d'être en retard. Le gars d'Arm & Hammer n'est pas chauve. 58 00:03:18,657 --> 00:03:21,076 Je sais. Ce n'est qu'un bras. 59 00:03:21,118 --> 00:03:23,287 Et un marteau. 60 00:03:25,873 --> 00:03:27,499 Bien. Les cas de la journée ? 61 00:03:34,757 --> 00:03:37,426 - Qu'est-ce que c'est ? - Le mur des miracles de Naomi. 62 00:03:37,468 --> 00:03:39,803 Celle-ci est ma préférée, Jamie. 63 00:03:40,804 --> 00:03:42,765 La mère n'avait presque plus d'ovocytes. 64 00:03:42,806 --> 00:03:44,391 Elle avait une FSH limite. 65 00:03:44,433 --> 00:03:45,809 Elle avait renoncé. 66 00:03:45,851 --> 00:03:51,231 Mais Naomi a fait son tour de magie. 67 00:03:52,149 --> 00:03:54,485 Elle a fait tous ces bébés. 68 00:03:54,526 --> 00:03:56,362 Je veux dire, elle a aidé à les faire. 69 00:03:57,947 --> 00:04:00,491 Ce sont ses miracles. 70 00:04:06,455 --> 00:04:08,374 Des miracles... 71 00:04:11,085 --> 00:04:12,461 C'est une merveille. 72 00:04:12,503 --> 00:04:16,215 Mon premier mari pensait qu'une bague de fiançailles, c'était extravagant. 73 00:04:16,256 --> 00:04:19,885 Alors, je n'ai que celle-là. Et c'est lui. C'est mon Stan. 74 00:04:19,927 --> 00:04:23,430 Vous devriez recommencer à sortir, Pete. Vous trouver un Stan. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,766 Je ressors. 76 00:04:25,808 --> 00:04:29,228 Je ne parle pas des filles avec qui vous sortez, mais d'amour. 77 00:04:29,269 --> 00:04:32,815 Je parle de mariage, d'âmes sœurs. Comme nous. 78 00:04:32,856 --> 00:04:36,360 - Tu t'inquiètes trop, Sylvie. - Stan s'endort, dernièrement. 79 00:04:37,152 --> 00:04:38,779 Il s'endort ? 80 00:04:38,821 --> 00:04:40,531 Parle au docteur, Stan. 81 00:04:40,572 --> 00:04:42,783 Parfois, je m'endors, tout simplement. 82 00:04:42,825 --> 00:04:45,494 Quand je lui parle. Au milieu de la journée. 83 00:04:45,536 --> 00:04:48,080 La première fois, j'ai cru qu'il était mort. 84 00:04:48,122 --> 00:04:51,417 Je me réveille toujours après deux secondes. C'est pas grave. 85 00:04:51,458 --> 00:04:55,796 Mais Sylvie insiste pour m'emmener chez le docteur dingo. 86 00:04:55,838 --> 00:04:59,925 Il est un peu plus traditionnel que moi, mais il se détendra. 87 00:04:59,967 --> 00:05:03,387 Avant de vous endormir, vous avez des étourdissements, des palpitations ? 88 00:05:03,429 --> 00:05:06,807 - C'est une perte de temps. - Non. Quand il se réveille, ça va. 89 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Comme si rien ne s'était passé. Vous croyez... 90 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 Ça recommence. 91 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 Allez. 92 00:05:19,737 --> 00:05:21,363 Pas de signe d'infection. 93 00:05:22,406 --> 00:05:25,075 - C'est un peu enflé. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 94 00:05:25,117 --> 00:05:28,912 Vu le manque d'énergie et d'appétit, c'est peut-être la mononucléose. 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,581 Attendez. La "maladie du baiser" ? 96 00:05:31,498 --> 00:05:34,668 - Tu as embrassé quelqu'un ? - C'est dégoûtant. Non. 97 00:05:34,710 --> 00:05:37,838 Il y a plein d'autres façons d'attraper la mono. 98 00:05:37,880 --> 00:05:39,923 Je dois faire une prise de sang, désolé, petit. 99 00:05:39,965 --> 00:05:42,760 - Mais je pourrai faire du skate ? - Non. 100 00:05:42,801 --> 00:05:44,303 Pas avant que tu te sentes mieux. 101 00:05:44,344 --> 00:05:46,972 Entre-temps, il faut beaucoup dormir. 102 00:05:47,973 --> 00:05:49,391 Et ne pas flirter. 103 00:05:49,433 --> 00:05:51,894 Comme si quelqu'un avait envie de m'embrasser. 104 00:05:59,234 --> 00:06:01,445 Je n'ai pas beaucoup d'espace, ici. 105 00:06:03,197 --> 00:06:06,867 - J'empiète sur ton espace. - Un peu. 106 00:06:06,909 --> 00:06:09,036 Je peux vous aider ? 107 00:06:09,078 --> 00:06:12,539 J'ai besoin de moi. Le dossier sur moi. 108 00:06:13,415 --> 00:06:17,628 Je suis l'une des patientes de Naomi. 109 00:06:18,504 --> 00:06:19,880 D'accord. Oui. 110 00:06:20,798 --> 00:06:21,965 Tout va bien ? 111 00:06:23,759 --> 00:06:25,969 - Des problèmes féminins ? - Donne-moi le dossier. 112 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Je pourrais vous aider. 113 00:06:28,639 --> 00:06:31,308 Je suis un peu le centre de la roue d'Oceanside. 114 00:06:31,350 --> 00:06:33,393 Le dossier, Dell. 115 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 D'accord. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,616 Tu vas à la fête d'Addison ? 117 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 - J'irai si tu y vas. - Tu sais quoi ? 118 00:06:50,619 --> 00:06:53,455 Il arrive un moment où on n'a pas besoin de nouvelles relations. 119 00:06:53,497 --> 00:06:56,208 - Ai-je besoin d'une nouvelle amie ? - Pas si je suis là. 120 00:06:56,250 --> 00:06:59,128 Je suis un ami bien corsé. Un ami à doubles portions. 121 00:06:59,169 --> 00:07:01,839 - C'est ce que je dis. - C'est ce que je dis. 122 00:07:01,880 --> 00:07:03,549 Quoi ? De qui on se cache ? 123 00:07:03,590 --> 00:07:05,926 - C'est Cami. - Cami ? 124 00:07:05,968 --> 00:07:09,388 - Cami pour qui Allan t'a larguée ? - Il ne m'a pas larguée. 125 00:07:09,429 --> 00:07:12,975 Il l'a juste épousée après m'avoir quittée. 126 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Qu'est-ce qu'elle fait avec Naomi ? 127 00:07:16,061 --> 00:07:18,230 Cami Davis est une patiente, ici ? 128 00:07:18,772 --> 00:07:21,650 - Il faut le demander à Naomi. - Pourquoi Cami Davis est là ? 129 00:07:21,692 --> 00:07:24,111 - Il faut le demander à Naomi. - Bien, je vais le faire. 130 00:07:24,153 --> 00:07:25,571 Le spectacle est fini ? 131 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 Oh, mon Dieu. Je suis pathétique. Il faut que je m'en détache. 132 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Je vais m'en détacher. 133 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 - Quelle importance si Cami est là ? - Oui. 134 00:07:46,008 --> 00:07:47,176 Vous avez trouvé ? 135 00:07:47,217 --> 00:07:48,844 Plus ou moins. 136 00:07:48,886 --> 00:07:51,847 Je vous ai dit que j'étais un crack de l'anatomie féminine ? 137 00:07:51,889 --> 00:07:54,808 Je fais un carton à mon cours de sage-femme. 138 00:07:54,850 --> 00:07:56,643 Tout est là. 139 00:07:56,685 --> 00:07:58,687 Oui, oui. Garde-le là-haut. 140 00:07:58,729 --> 00:08:00,939 La vulve ! 141 00:08:00,981 --> 00:08:02,357 Le labium majus ! 142 00:08:03,358 --> 00:08:07,779 Si tu appelles ça flirter, faut faire des progrès. Tu envoies ça au labo ? 143 00:08:11,366 --> 00:08:14,077 Dr Bennett. Dr Sam Bennett ? 144 00:08:14,119 --> 00:08:17,206 - Je suis le Dr Bennett. - On va vous trouver une chaise. 145 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 - Par ici. - Doucement. 146 00:08:18,749 --> 00:08:20,375 Asseyez-vous. Doucement. 147 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 Voilà... 148 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Vous arrivez de l'hôpital ? 149 00:08:26,590 --> 00:08:29,426 - Il fallait qu'on en sorte. - "On" ? Vous et... 150 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 Moi et mon bébé. 151 00:08:34,223 --> 00:08:36,141 Ils essayaient de nous tuer. 152 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 Je vous ai vu à la télé. 153 00:08:46,109 --> 00:08:49,696 Les trucs que vous disiez, qu'il faut écouter le patient, 154 00:08:49,738 --> 00:08:50,989 c'est de la merde pour la télé ? 155 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 Non, je le pensais. 156 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 Sauf pour la partie d'Arm & Hammer. 157 00:08:55,827 --> 00:08:58,121 Vous dites que l'hôpital essaie de vous tuer ? 158 00:08:58,163 --> 00:09:00,958 Tout ce qu'ils font me rend encore plus malade. 159 00:09:00,999 --> 00:09:03,168 - Vous êtes enceinte depuis quand ? - Cinq mois. 160 00:09:04,753 --> 00:09:07,256 Je sais que j'ai l'air mince, mais je mange, vraiment. 161 00:09:07,297 --> 00:09:09,675 J'ai toujours eu cette douleur d'estomac. 162 00:09:09,716 --> 00:09:12,219 Personne n'arrive à trouver le problème. 163 00:09:12,261 --> 00:09:16,098 Je fais ce que vous dites, j'écoute mon corps, mais personne ne me croit. 164 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 Si vous me donniez votre nom et celui de votre hôpital ? 165 00:09:18,850 --> 00:09:21,311 - Je vais parler à votre docteur. - Je ne peux pas. 166 00:09:21,353 --> 00:09:23,313 Je ne peux pas vous donner ça. 167 00:09:25,065 --> 00:09:27,818 Vous avez gratté votre nom sur votre bracelet d'hôpital ? 168 00:09:30,279 --> 00:09:32,447 Elle ne veut nous donner aucune information. 169 00:09:32,489 --> 00:09:35,492 - Elle a peur qu'on l'y renvoie. - Avec raison. 170 00:09:35,534 --> 00:09:38,996 - Dell appellera les hôpitaux du coin. - Elle est venue à cause de Sam. 171 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Elle a été inspirée par le Dr Sam. 172 00:09:41,290 --> 00:09:45,252 Elle va vouloir repartir parce que le Dr Sam est un idiot. 173 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 J'aimerais faire quelques tests. 174 00:09:47,587 --> 00:09:50,757 D'accord. Mais juste le temps de trouver d'où elle vient. 175 00:09:50,799 --> 00:09:53,176 Il a fallu que tu passes à la télé. 176 00:09:53,218 --> 00:09:54,803 Merci, Sam. 177 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 - Elle a l'air un peu... - Tu as répondu à son invite ? 178 00:10:01,810 --> 00:10:04,229 J'ai senti le sol vaciller sous mes pieds. 179 00:10:04,271 --> 00:10:06,481 Vous aviez la tête qui tourne avant que ça arrive ? 180 00:10:06,523 --> 00:10:08,275 Peut-être un peu. 181 00:10:08,317 --> 00:10:11,653 Que lui arrive-t-il ? Il va devoir aller à l'hôpital ? 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,114 J'aimerais vous faire faire quelques tests élémentaires. 183 00:10:14,156 --> 00:10:17,784 Un électrocardio, une IRM. Pour voir si on trouve quelque chose. 184 00:10:23,165 --> 00:10:26,001 Guérissez Stan. Vous m'entendez ? 185 00:10:26,043 --> 00:10:28,295 C'est le seul, l'unique. 186 00:10:30,297 --> 00:10:33,884 J'ai un homme de 70 ans présentant des signes de syncope. 187 00:10:33,925 --> 00:10:35,260 C'est ce que tu ferais ? 188 00:10:35,302 --> 00:10:38,180 D'accord. Il a de l'hypertension, du diabète. 189 00:10:38,221 --> 00:10:41,016 Ça pourrait être une AIT ou une arythmie. 190 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 J'espère que non. 191 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 D'accord. Merci. 192 00:10:45,812 --> 00:10:48,148 Tu devrais répondre à Addison pour sa fête. 193 00:10:48,190 --> 00:10:50,150 Elle commence à perdre un peu la boule. 194 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 Oui, je n'en suis pas sûr. 195 00:10:52,903 --> 00:10:55,405 - Elle te plaît. - Pas du tout. 196 00:10:56,907 --> 00:10:58,825 Ne dis plus rien. 197 00:11:00,202 --> 00:11:02,412 Elle te plaît vraiment. 198 00:11:02,454 --> 00:11:04,122 Alors, il n'a pas la mono ? 199 00:11:04,164 --> 00:11:07,834 - Le test est négatif. - Dieu merci. Je vais appeler papa. 200 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Tu n'as pas l'air content. Tu espérais avoir une maladie contagieuse ? 201 00:11:14,049 --> 00:11:18,220 Je savais que je ne l'avais pas. Je sais ce qui cloche chez moi. 202 00:11:18,261 --> 00:11:21,473 - Quoi donc ? - Je suis amoureux. 203 00:11:22,766 --> 00:11:25,310 C'est horrible ? C'est super, non ? 204 00:11:25,352 --> 00:11:28,730 Pas quand la personne qu'on aime ne vous aime pas en retour. 205 00:11:28,772 --> 00:11:31,775 - Qui est-ce ? - Quelqu'un au parc de skate. 206 00:11:31,817 --> 00:11:34,778 - Elle sait que tu l'aimes bien ? - Non. 207 00:11:34,820 --> 00:11:37,823 Si je lui dis, ça changera tout. 208 00:11:37,864 --> 00:11:40,534 Je ne sais pas, vieux. Il ne vaut mieux pas lui dire ? 209 00:11:40,575 --> 00:11:43,161 Demande-lui de sortir passer un moment avec toi ou... 210 00:11:43,203 --> 00:11:46,289 J'y ai pensé, mais je ne veux pas tout gâcher. 211 00:11:46,331 --> 00:11:49,709 Je ne dis pas que ce sera facile. Je sais. J'ai... 212 00:11:49,751 --> 00:11:51,586 - Je dois... - Quoi ? 213 00:11:53,463 --> 00:11:54,631 Cette fille qui me plaît, 214 00:11:54,673 --> 00:11:58,844 j'essaie d'avoir le courage de lui dire depuis longtemps. 215 00:11:58,885 --> 00:12:00,637 Très longtemps. 216 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 - Vraiment ? - Oui. 217 00:12:05,809 --> 00:12:08,603 Ecoute, on va faire un pacte. 218 00:12:08,645 --> 00:12:12,732 Je le ferai si tu le fais. Vidons notre sac, on verra bien. 219 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 Pacte. 220 00:12:30,917 --> 00:12:33,795 - Violet ? - Pourquoi Cami Davis est là ? 221 00:12:33,837 --> 00:12:35,714 - Pourquoi elle est venue te voir ? - Violet. 222 00:12:35,755 --> 00:12:38,800 Je sais. Mais pourquoi ? 223 00:12:38,842 --> 00:12:41,803 - Tu veux vraiment le savoir ? - D'accord, ne me le dis pas. 224 00:12:41,845 --> 00:12:44,097 Je te le dirai si tu veux vraiment le savoir. 225 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Non. Quoi que je dise. Quoi que je fasse. 226 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 Ne me le dis pas. Ce n'est pas malin. 227 00:12:50,187 --> 00:12:53,982 C'est malsain, et je devrais me mêler de mes affaires. 228 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 - Jure-moi que tu n'en parleras pas. - Je le jure. 229 00:12:56,359 --> 00:12:58,111 D'accord. 230 00:13:07,579 --> 00:13:09,039 Tout va bien ? 231 00:13:10,081 --> 00:13:14,211 Et si Stan ne voulait pas vraiment m'épouser ? 232 00:13:14,252 --> 00:13:16,463 - Pourquoi dites-vous ça ? - Ecoutez. 233 00:13:16,505 --> 00:13:19,257 Ces "attaques", et si elles étaient causées par le stress 234 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 d'être lié à moi pour le reste de sa vie ? 235 00:13:21,384 --> 00:13:23,887 Sylvie, il y a beaucoup de raisons possibles. 236 00:13:23,929 --> 00:13:26,806 Ça a commencé après sa demande en mariage. 237 00:13:28,975 --> 00:13:31,061 Je viens d'aller voir notre inconnue. 238 00:13:31,102 --> 00:13:33,021 Pourquoi tu vas voir ma patiente ? 239 00:13:33,063 --> 00:13:36,399 - Ce n'est pas l'école de sages-femmes. - Elle a des contractions. 240 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Le bébé va bien ? 241 00:13:38,693 --> 00:13:41,905 Le médicament que je vous donne arrêtera les contractions. 242 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Concentrez-vous sur la respiration. 243 00:13:43,573 --> 00:13:44,699 D'accord. 244 00:13:44,741 --> 00:13:46,284 Respirer. 245 00:13:47,285 --> 00:13:48,620 Voilà. 246 00:13:50,497 --> 00:13:52,958 Le poids fœtal est bas, pour cinq mois. 247 00:13:52,999 --> 00:13:54,960 Mais... 248 00:13:55,001 --> 00:13:59,589 les battements de cœur sont présents et forts. 249 00:14:00,757 --> 00:14:04,219 - Pour le moment. - Personne ne croyait à ma grossesse. 250 00:14:04,261 --> 00:14:06,596 Ni mes docteurs, ni mon petit ami. 251 00:14:06,638 --> 00:14:10,016 Mon corps a été en mauvais état toute ma vie. 252 00:14:10,058 --> 00:14:13,603 Ce bébé est un miracle. 253 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 C'est un cliché, hein ? 254 00:14:19,526 --> 00:14:22,821 Non. Non, je comprends. 255 00:14:24,656 --> 00:14:26,658 Je ferai ce que vous me direz. 256 00:14:28,159 --> 00:14:30,620 Je ne peux pas perdre mon bébé. 257 00:14:31,871 --> 00:14:35,166 - Vous avez quelque chose à nous. - Elle est venue toute seule. 258 00:14:35,208 --> 00:14:38,837 On a appelé tous les hôpitaux de la ville pour savoir d'où elle venait. 259 00:14:38,878 --> 00:14:41,047 - Vous connaissez notre inconnue ? - Rebecca Hobart. 260 00:14:41,089 --> 00:14:44,301 Je vais organiser le transport de retour à Saint Ambrose. 261 00:14:44,342 --> 00:14:47,721 Rebecca veut rester avec nous. On la garde. 262 00:14:47,762 --> 00:14:50,890 Vraiment ? Votre patiente n'a pas oublié que son nom. 263 00:14:50,932 --> 00:14:54,102 - Que voulez-vous dire ? - Elle est 51/50, déséquilibrée mentale. 264 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 - Elle est en détention involontaire ? - Exact. 265 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 La patiente dont vous êtes complice est une malade mentale. 266 00:15:06,531 --> 00:15:09,159 Elle ne me semble pas folle. 267 00:15:09,200 --> 00:15:11,202 Elle est très convaincante. 268 00:15:11,244 --> 00:15:14,289 - Digne du syndrome de Münchhausen. - Le syndrome de Münchhausen ? 269 00:15:14,331 --> 00:15:17,000 Elle se rend malade pour attirer l'attention ? 270 00:15:17,042 --> 00:15:19,252 Séjours en psychiatrique depuis ses 18 ans. 271 00:15:19,294 --> 00:15:22,631 Douleurs d'articulations, d'estomac, vagues symptômes, 272 00:15:22,672 --> 00:15:24,424 mais ses tests la trahissent. 273 00:15:24,466 --> 00:15:28,094 - Elle veut être traitée ici. - Sa mère est son tuteur médical. 274 00:15:28,136 --> 00:15:32,390 D'après la loi de l'Etat, si sa mère veut qu'elle revienne, elle reviendra. 275 00:15:32,432 --> 00:15:34,309 Entendu. Elle s'en va. 276 00:15:35,477 --> 00:15:37,228 Elle a des contractions. 277 00:15:37,270 --> 00:15:40,231 Vous voulez la déménager, lui faire perdre le bébé ? Allez-y. 278 00:15:44,402 --> 00:15:47,697 Pourquoi veux-tu mettre Charlotte King hors d'elle pour une 51/50 ? 279 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 - Je dois renvoyer ta... - Rebecca n'est pas... 280 00:15:50,533 --> 00:15:52,452 Tu lui as parlé ? Je la crois. 281 00:15:52,494 --> 00:15:56,164 Münchhausen. Ces gens sont des menteurs spectaculaires. 282 00:15:56,206 --> 00:15:59,125 - Baissons un peu le ton. - Les gens s'énervent. C'est normal. 283 00:15:59,167 --> 00:16:02,003 - Sam essaie de nous aider. - Sam n'aime pas les conflits. 284 00:16:02,045 --> 00:16:03,588 Vous vous éloignez du sujet. 285 00:16:06,466 --> 00:16:10,053 Violet devrait faire une évaluation psychiatrique de Rebecca. 286 00:16:10,095 --> 00:16:11,930 Elle a un passé chargé de... 287 00:16:11,971 --> 00:16:14,474 Sam, tu es d'accord avec moi ? 288 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 La patiente suivante est dans la salle 2. 289 00:16:17,352 --> 00:16:20,605 - Mille fois merci, Dell. - Addison. 290 00:16:21,272 --> 00:16:23,692 Pourquoi te bats-tu autant pour cette femme ? 291 00:16:23,733 --> 00:16:25,860 Depuis quand abandonnes-tu les gens ? 292 00:16:25,902 --> 00:16:28,738 - J'essaie de te protéger. - Eh bien, arrête. 293 00:16:30,740 --> 00:16:33,576 Addison. Je viens, d'accord ? 294 00:16:33,618 --> 00:16:37,080 Ne me dis pas que c'est parce que j'ai oublié de te répondre. 295 00:16:37,122 --> 00:16:39,499 Violet peut faire l'évaluation psychiatrique ? 296 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 D'accord. 297 00:16:46,673 --> 00:16:50,343 Je n'ai pas besoin d'un psy. C'est pour ça que je ne vous en ai pas parlé. 298 00:16:50,385 --> 00:16:53,596 Vous devez vous allonger. Vos contractions viennent de se calmer. 299 00:16:53,638 --> 00:16:57,600 Si personne ne trouve ce que j'ai, ils continueront à dire que je suis folle. 300 00:16:57,642 --> 00:16:59,185 Ils me prendront mon bébé. 301 00:16:59,227 --> 00:17:02,272 On fera tout ce qu'on pourra pour que ça n'arrive pas. 302 00:17:02,313 --> 00:17:04,399 Mais il faut que vous nous aidiez. Venez. 303 00:17:04,441 --> 00:17:05,650 Asseyez-vous. 304 00:17:09,696 --> 00:17:10,822 Parlez. 305 00:17:16,453 --> 00:17:18,788 Mon premier mariage était solitaire. 306 00:17:18,830 --> 00:17:20,498 Vous le savez. 307 00:17:20,540 --> 00:17:24,669 Je ne peux pas me marier encore une fois avec un homme qui ne m'aime pas. 308 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 Vous croyez vraiment que Stan ne vous aime pas ? 309 00:17:27,046 --> 00:17:29,674 Eh bien, je ne... Je ne sais pas. 310 00:17:31,509 --> 00:17:34,637 Il pourrait m'utiliser pour le sexe, je suppose. 311 00:17:34,679 --> 00:17:36,973 Le sexe ? 312 00:17:37,015 --> 00:17:38,892 Le sexe est fantastique. 313 00:17:40,393 --> 00:17:43,021 Sylvie, votre premier mariage... 314 00:17:43,813 --> 00:17:45,774 Ça n'a rien à voir avec Stan. 315 00:17:45,815 --> 00:17:48,902 Vous ne pouvez pas laisser le passé vous hanter comme ça. 316 00:17:49,819 --> 00:17:51,696 Vous non plus, mon petit. 317 00:17:52,864 --> 00:17:54,908 Vous n'êtes pas aussi bousillée que moi. 318 00:17:57,202 --> 00:18:00,580 - Vous méritez mieux. - Soyez honnête, Pete. 319 00:18:00,622 --> 00:18:06,127 La concordance de ces crises et de sa déclaration, c'est accablant. 320 00:18:10,173 --> 00:18:13,760 Je sais que j'ai l'air d'être ce gars qui rencontre des femmes sur Internet... 321 00:18:13,802 --> 00:18:17,972 Je suis ce gars qui rencontre des femmes sur Internet, mais c'est juste... 322 00:18:18,014 --> 00:18:20,475 Non, effaçons ça. Ça va pas. 323 00:18:20,517 --> 00:18:24,479 Tu es belle, tu es drôle et... 324 00:18:24,521 --> 00:18:28,858 Tu es énervante, mais c'est attachant quand ça ne me rend pas fou, 325 00:18:28,900 --> 00:18:33,822 et le fait est... Le fait est que je t'aime. 326 00:18:33,863 --> 00:18:35,824 Je suis amoureux de toi, 327 00:18:35,865 --> 00:18:40,912 et... je le suis depuis toujours. 328 00:18:40,954 --> 00:18:42,747 Je t'aime. 329 00:18:43,748 --> 00:18:45,250 Je t'aime. 330 00:18:52,382 --> 00:18:55,593 Tu disais : "Je t'aime" à tes parties génitales ? 331 00:19:20,076 --> 00:19:22,120 Il y a... J'ai quelque chose à te dire. 332 00:19:22,161 --> 00:19:24,622 Quelque chose que je... 333 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 Qu'est-ce que tu fais ? 334 00:19:28,668 --> 00:19:31,880 - C'est l'échantillon d'urine de Cami. - Tu espionnes le pipi de Cami ? 335 00:19:34,799 --> 00:19:38,094 Cette histoire de Cami me ronge. 336 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 Je ne peux penser à rien d'autre. 337 00:19:40,054 --> 00:19:43,016 Si j'étais une patiente, qu'est-ce que je me dirais ? 338 00:19:43,057 --> 00:19:46,561 Que de te parler à toi-même comme si tu étais 2 personnes, c'est malade. 339 00:19:46,603 --> 00:19:50,565 Je dirais à ma patiente qu'elle doit trouver un moyen de tourner la page. 340 00:19:50,607 --> 00:19:53,359 D'obtenir des informations pour pouvoir tourner la page. 341 00:19:53,401 --> 00:19:56,487 Qu'est-ce que ça a à voir avec les fluides corporels de Cami ? 342 00:19:56,529 --> 00:19:58,197 Et si Cami était enceinte ? 343 00:19:58,239 --> 00:20:02,535 Si je savais que Cami était enceinte, ce serait un grand pas 344 00:20:02,577 --> 00:20:06,122 pour solidifier la rupture entre Allan et moi. 345 00:20:06,164 --> 00:20:09,626 Ne vole pas cette urine. 346 00:20:09,667 --> 00:20:14,422 Oui. D'accord. De quoi voulais-tu me parler ? 347 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 Plus tard, ce serait mieux. 348 00:20:16,674 --> 00:20:20,637 Non. Maintenant. Je dois me concentrer sur autre chose que Cami. 349 00:20:20,678 --> 00:20:23,264 C'est juste que... Tu sais, j'ai fait ce pacte, 350 00:20:23,306 --> 00:20:26,267 et il y a des sentiments que... 351 00:20:27,852 --> 00:20:29,395 Violet ! 352 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 Ne touche pas au pipi. 353 00:20:31,481 --> 00:20:35,652 D'accord. Je vais sortir de cette situation. 354 00:20:40,281 --> 00:20:41,824 Ça s'est très bien passé. 355 00:20:41,866 --> 00:20:44,994 Rebecca ne colle pas vraiment au profil du syndrome de Münchhausen. 356 00:20:45,036 --> 00:20:47,580 Tu crois que je personnalise ce cas ? 357 00:20:47,622 --> 00:20:51,751 Parce que j'ai besoin de croire au bébé miracle ? 358 00:20:51,793 --> 00:20:53,336 L'instinct, c'est dur. 359 00:20:53,378 --> 00:20:56,130 On ne sait qu'après coup si on peut lui faire confiance. 360 00:20:59,217 --> 00:21:02,512 Ecoute. Toi et moi, on ne se connaît pas très bien. 361 00:21:02,553 --> 00:21:03,805 On n'est pas amies. 362 00:21:03,846 --> 00:21:07,809 Mais tu peux te confier. 363 00:21:09,185 --> 00:21:10,603 Je suppose. 364 00:21:10,645 --> 00:21:13,106 Non. Je ne veux pas... 365 00:21:13,147 --> 00:21:16,776 Oui... confions-nous. 366 00:21:16,818 --> 00:21:17,944 Oui ? 367 00:21:19,195 --> 00:21:20,905 Mon Dieu. C'est juste que... 368 00:21:24,283 --> 00:21:26,077 J'ai des problèmes de fertilité. 369 00:21:27,161 --> 00:21:29,414 Et Naomi... Je ne sais pas. 370 00:21:29,455 --> 00:21:34,210 Je suis irritable à propos de ça, et j'ai le droit de l'être. 371 00:21:34,252 --> 00:21:37,005 Le droit... 372 00:21:37,046 --> 00:21:38,798 Je le sais. Tu sais ? 373 00:21:41,551 --> 00:21:46,097 Ces confidences, c'est... Ce n'est pas une si bonne idée. 374 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 Je ne veux même pas de gosses. 375 00:21:49,559 --> 00:21:51,728 Mais l'idée que la femme de mon ex en ait un, 376 00:21:51,769 --> 00:21:54,814 - ça me rend folle. - Il vaut mieux savoir. En venir à bout. 377 00:21:54,856 --> 00:21:56,607 Naomi ne me dit rien. 378 00:21:56,649 --> 00:21:59,027 Laisse-moi te dire une chose sur Naomi. 379 00:21:59,068 --> 00:22:03,197 Ne la laisse pas te dire ce que tu peux et ne peux pas savoir. 380 00:22:03,239 --> 00:22:07,243 D'ailleurs, va regarder toi-même dans le dossier. 381 00:22:08,911 --> 00:22:13,708 Attends que Dell se soit éloigné de son secteur... 382 00:22:13,750 --> 00:22:15,668 et fonce. 383 00:22:15,710 --> 00:22:17,712 Va chercher tes réponses. 384 00:22:20,923 --> 00:22:23,384 Tu es un peu folle, tu sais ? 385 00:22:23,426 --> 00:22:26,554 - Oui. - Je t'aime bien. 386 00:22:32,226 --> 00:22:33,770 Michael, que s'est-il passé ? 387 00:22:33,811 --> 00:22:37,106 - Pourquoi m'avez-vous dit de faire ça ? - De faire quoi ? 388 00:22:37,148 --> 00:22:39,358 Je savais que je n'aurais rien dû dire. 389 00:22:39,400 --> 00:22:41,778 Michael, qui t'a fait ça ? 390 00:22:41,819 --> 00:22:44,155 - Brian. - Qui est Brian ? 391 00:22:44,197 --> 00:22:47,909 Celui que j'ai invité à sortir. 392 00:22:47,950 --> 00:22:49,702 Celui que j'aime. 393 00:22:53,498 --> 00:22:56,793 Peux-tu croire qu'à 10 ans, il sait déjà qui il est ? 394 00:22:56,834 --> 00:22:59,170 Certains gosses le savent. 395 00:22:59,212 --> 00:23:03,424 Ce pauvre gosse s'est fait briser le cœur et botter le cul en une journée. 396 00:23:03,466 --> 00:23:04,884 Je dois faire quelque chose. 397 00:23:06,344 --> 00:23:08,387 Tu fais exactement ce qu'il faut faire. 398 00:23:08,429 --> 00:23:11,432 Tu dois l'écouter. Rester informé sur la situation. 399 00:23:11,474 --> 00:23:15,228 Les gosses comme Michael ont un haut risque de comportement autodestructeur. 400 00:23:15,269 --> 00:23:19,273 En général, quand ils sont adolescents. Il pourrait se faire du mal maintenant ? 401 00:23:19,315 --> 00:23:20,817 Ça arrive. 402 00:23:20,858 --> 00:23:23,402 D'accord. 403 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Je vais parler à ses parents. Merci. 404 00:23:36,499 --> 00:23:38,501 Salut, point final. 405 00:23:38,543 --> 00:23:41,629 Je leur fais faire une radio pour vérifier les anormalités du cœur 406 00:23:41,671 --> 00:23:45,716 et des tests pour exclure l'obstruction des artères et les attaques éventuelles. 407 00:23:45,758 --> 00:23:49,345 Tous ces tests. Vous ne faites pas ça que pour moi, n'est-ce pas ? 408 00:23:49,387 --> 00:23:51,514 Je vous pousse à me donner une réponse... 409 00:23:51,556 --> 00:23:53,724 Je vous adore, mais je ne ferais pas ça. 410 00:23:53,766 --> 00:23:56,602 Je le fais pour Stan, le gars qui m'a traité de dingo. 411 00:23:56,644 --> 00:23:57,812 Pete. 412 00:23:57,854 --> 00:24:00,356 Sylvie, voici Addison. Notre gynécologue. 413 00:24:00,398 --> 00:24:02,358 - Vous êtes nouvelle. - Comment allez-vous ? 414 00:24:02,400 --> 00:24:05,361 Pete, si tu as un moment, plus tard, 415 00:24:05,403 --> 00:24:10,575 j'aurais besoin d'une consultation pour le statut nutritionnel de ma patiente. 416 00:24:11,784 --> 00:24:14,120 Et tu me donneras une réponse à mon invitation. 417 00:24:14,162 --> 00:24:15,496 D'accord. 418 00:24:16,455 --> 00:24:18,958 Ou tu peux répondre maintenant. 419 00:24:22,753 --> 00:24:25,840 - Je vais attendre. - Ou je peux te désinviter. 420 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Elle vous plaît, celle-là. 421 00:24:36,893 --> 00:24:39,854 Ne faites pas ça. Ne me maternez pas. 422 00:24:39,896 --> 00:24:42,356 Elle me rappelle un peu votre Anna. 423 00:24:43,941 --> 00:24:47,236 Ma femme n'avait rien en commun avec Addison. 424 00:24:47,278 --> 00:24:51,449 Il y a des similarités, mais Addison est... plus endurcie. 425 00:24:52,575 --> 00:24:55,953 Addison n'a pas besoin de... Elle n'a pas de besoins. 426 00:24:55,995 --> 00:24:58,581 Ce qui la rend parfaite pour vous. 427 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 On peut se concentrer sur Stan ? 428 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 C'est le dossier de Cami Davis. 429 00:25:06,964 --> 00:25:10,384 C'est juste... Je dois le savoir. Dis-le-moi. 430 00:25:10,426 --> 00:25:13,930 - Je t'ai dit que je ne le ferais pas. - Mais je te le demande. 431 00:25:13,971 --> 00:25:15,514 Non. J'ai juré de ne pas le faire. 432 00:25:15,556 --> 00:25:19,435 Donne-moi le dossier et tu n'auras pas besoin de me le dire. 433 00:25:19,477 --> 00:25:21,270 Ne me force pas à te faire du mal. 434 00:25:25,900 --> 00:25:27,652 Tu perds un peu les pédales. 435 00:25:36,786 --> 00:25:38,162 Je perds un peu les pédales. 436 00:25:38,204 --> 00:25:40,289 Michael a disparu ? 437 00:25:40,331 --> 00:25:44,126 On est rentrés, il est allé s'allonger. Plus tard, il n'était plus là. 438 00:25:44,168 --> 00:25:48,214 J'ai pensé qu'il était allé régler leur compte aux gosses qui l'ont frappé. 439 00:25:48,256 --> 00:25:50,883 J'ai laissé une dizaine de messages. Des textos. 440 00:25:50,925 --> 00:25:54,095 En général, il répond tout de suite. On appelle la police ? 441 00:25:54,136 --> 00:25:57,765 Non. Je vais retourner à l'école. Je ne l'ai peut-être pas vu. 442 00:25:57,807 --> 00:26:00,101 - Je vais aller au parc de skate. - Vous êtes sûr ? 443 00:26:00,142 --> 00:26:03,646 - Vous avez des patients. - Allons... chercher Michael. 444 00:26:06,315 --> 00:26:09,277 Venez ! J'ai senti le bébé bouger. Vous devez sentir ça. 445 00:26:14,907 --> 00:26:19,078 Voici Mme Hobart, la mère de Rebecca. L'ambulance attend en bas. 446 00:26:19,120 --> 00:26:20,913 Faites-la sortir d'ici. 447 00:26:20,955 --> 00:26:25,293 - Elle a eu une dure journée. - Vous ne savez rien. 448 00:26:25,334 --> 00:26:28,337 - Vous voulez connaître sa méthode ? - La ferme, maman ! 449 00:26:28,379 --> 00:26:31,048 - Allons-y doucement. - Elle se laisse mourir de faim. 450 00:26:31,090 --> 00:26:33,801 Ou elle mange n'importe quoi pour tomber malade. 451 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 Elle dupe les hôpitaux pour qu'on la croie jusqu'à ce que la vérité éclate. 452 00:26:37,847 --> 00:26:40,683 - Faites-la partir ! - Ça suffit. 453 00:26:40,725 --> 00:26:42,268 Faites les exercices respiratoires. 454 00:26:43,811 --> 00:26:47,023 Bien. Bien. 455 00:26:53,404 --> 00:26:54,488 Quoi ? 456 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 Qu'est-ce que c'est ? 457 00:27:04,915 --> 00:27:07,084 Selon ces tests, vous n'avez pas mangé depuis une éternité. 458 00:27:07,126 --> 00:27:08,794 Elle a menti. 459 00:27:08,836 --> 00:27:11,714 - Elle se rend malade. - Première nouvelle ! 460 00:27:11,756 --> 00:27:13,924 Non, non, j'ai mangé ! 461 00:27:16,552 --> 00:27:19,513 Je vais m'assurer qu'elle n'a plus de contractions. 462 00:27:20,514 --> 00:27:22,308 Et vous pourrez l'emmener. 463 00:27:23,017 --> 00:27:26,062 Je pensais que vous me croyiez. 464 00:27:28,147 --> 00:27:29,523 Je vous croyais. 465 00:27:31,108 --> 00:27:32,443 Oh, mon Dieu ! 466 00:27:40,451 --> 00:27:42,787 J'ai les résultats de Stan. 467 00:27:44,121 --> 00:27:47,541 Les radios sont bonnes. Le niveau sanguin aussi. 468 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 Tous les tests sont bons. 469 00:27:49,502 --> 00:27:51,128 Dieu merci. 470 00:27:52,671 --> 00:27:53,881 N'est-ce pas ? 471 00:27:53,923 --> 00:27:59,303 Sylvie. Rien n'indique... que ça ait quelque chose à voir avec vous. 472 00:27:59,345 --> 00:28:02,390 Alors, trouvez-moi une autre explication. 473 00:28:17,655 --> 00:28:20,866 Tu parles d'une inspiration, hein ? 474 00:28:30,084 --> 00:28:31,877 Oh, merde. Addison. Attends. 475 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 Attendez ! 476 00:28:35,714 --> 00:28:38,426 On a besoin d'un peu plus de temps avec votre fille. 477 00:28:38,467 --> 00:28:40,594 - Sam. - Dr Bennett, c'est... 478 00:28:40,636 --> 00:28:44,765 Vous avez souffert, et votre fille est peut-être une manipulatrice. 479 00:28:44,807 --> 00:28:48,310 Mais elle a risqué gros en venant ici 480 00:28:48,352 --> 00:28:51,105 parce qu'elle croyait qu'on était différents. 481 00:28:52,106 --> 00:28:53,566 Et meilleurs. 482 00:28:54,442 --> 00:28:56,193 Je crois qu'on l'est. 483 00:28:57,820 --> 00:29:00,614 On peut trouver quel est le problème de votre fille. 484 00:29:00,656 --> 00:29:03,200 - On a besoin de plus de temps. - Tu crois vraiment... 485 00:29:03,242 --> 00:29:06,912 - Sam, ne cédez pas, je vous prie. - On veut juste aider votre fille. 486 00:29:06,954 --> 00:29:08,622 C'est tout ce qu'on demande. 487 00:29:14,712 --> 00:29:17,715 D'accord. Une heure. 488 00:29:18,382 --> 00:29:20,551 Juste une heure de plus. 489 00:29:31,812 --> 00:29:33,355 Brian ? 490 00:29:33,397 --> 00:29:35,524 Tu sais où est Michael ? 491 00:29:38,777 --> 00:29:40,237 Où est Michael ? 492 00:29:40,279 --> 00:29:42,114 - C'est un taré. - C'est ton ami. 493 00:29:42,156 --> 00:29:44,950 Non ! Je le croyais jusqu'à ce qu'il dise tous ces trucs. 494 00:29:44,992 --> 00:29:48,078 - Tu l'as cogné pour ce qu'il a dit ? - Il voulait sortir avec moi ! 495 00:29:48,120 --> 00:29:50,414 Je parie qu'il le regrette, mais c'est fait. 496 00:29:50,456 --> 00:29:53,667 Et il va devoir vivre avec ça. Le peux-tu ? 497 00:29:53,709 --> 00:29:57,171 Il peut pas dire des trucs comme ça. Pas ici. 498 00:29:57,213 --> 00:30:00,049 - Il a disparu. Je dois le retrouver. - Il a quoi ? 499 00:30:00,090 --> 00:30:02,384 - Tu sais où il pourrait être ? - Non. 500 00:30:02,426 --> 00:30:04,053 Eh, Brian ! Allez. 501 00:30:05,387 --> 00:30:09,391 Il y a un parking avec une rampe cool où on fait du skate. 502 00:30:09,433 --> 00:30:11,810 Il est peut-être allé là-bas. 503 00:30:11,852 --> 00:30:14,271 Je ne voulais pas le frapper si fort. 504 00:30:15,064 --> 00:30:17,691 - Dites-lui que je suis désolé. - Merci. 505 00:30:17,733 --> 00:30:20,110 Sam, j'apprécie ce que tu essaies de faire, 506 00:30:20,152 --> 00:30:22,488 mais que peut-on trouver en une heure ? 507 00:30:22,530 --> 00:30:25,199 Pourquoi fais-tu des promesses qu'on ne peut pas tenir ? 508 00:30:25,241 --> 00:30:27,743 Parce que peut-être qu'on le peut, d'accord ? 509 00:30:27,785 --> 00:30:32,665 Doit-on discuter d'autre chose avant de nous lancer là-dedans ? 510 00:30:32,706 --> 00:30:37,336 J'ai besoin d'une chose. De savoir pourquoi Cami est là. 511 00:30:37,378 --> 00:30:40,047 - J'ai promis de ne pas te le dire... - Accouche. 512 00:30:44,093 --> 00:30:46,595 C'est une infection urinaire. 513 00:30:46,637 --> 00:30:48,305 Pour avoir trop fait l'amour. 514 00:30:50,558 --> 00:30:53,394 Cami et Allan font beaucoup l'amour. 515 00:30:53,435 --> 00:30:55,020 Tant mieux. Ce n'est pas le cancer. 516 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 J'avais peur que ce soit un cancer. 517 00:30:59,024 --> 00:31:00,109 Eh bien, ce n'est pas ça. 518 00:31:00,150 --> 00:31:02,570 Bien. C'est fait. Maintenant... Rebecca. 519 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 Michael. 520 00:31:18,419 --> 00:31:20,546 Je voulais m'enfuir. 521 00:31:21,714 --> 00:31:23,173 Mais je n'ai pas d'argent. 522 00:31:23,215 --> 00:31:25,467 Et s'enfuir, c'est minable. 523 00:31:27,177 --> 00:31:29,513 Alors, j'ai pensé que je pourrais sauter. 524 00:31:29,555 --> 00:31:30,806 Michael. 525 00:31:30,848 --> 00:31:33,767 Mais sauter, c'est encore plus minable que de s'enfuir. 526 00:31:34,518 --> 00:31:35,936 J'ai parlé avec Brian. 527 00:31:37,563 --> 00:31:40,024 Il se sent vraiment mal. 528 00:31:40,065 --> 00:31:43,360 Ouais, mais il ne m'aime pas. 529 00:31:56,123 --> 00:31:58,250 Ecoute, il y a des gosses que ça ne dérange pas. 530 00:31:58,292 --> 00:32:00,961 Oui, mais je ne veux pas être avec eux. 531 00:32:02,004 --> 00:32:04,131 Je veux être avec Brian. 532 00:32:07,843 --> 00:32:09,720 J'aimerais être quelqu'un d'autre. 533 00:32:10,721 --> 00:32:12,848 Qu'est-ce que tu racontes ? 534 00:32:13,724 --> 00:32:15,559 J'aimerais être toi. 535 00:32:17,603 --> 00:32:19,438 - Vous êtes vieux. - Oui. Je suis vieux. 536 00:32:19,480 --> 00:32:22,399 Je suis un ancien, mais toi, tu es jeune. 537 00:32:22,441 --> 00:32:25,361 Tu auras beaucoup d'opportunités de retomber amoureux 538 00:32:25,402 --> 00:32:28,405 de quelqu'un qui sera vraiment fou de toi. 539 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 Et pour moi qui suis si vieux, c'est fini. 540 00:32:32,159 --> 00:32:34,912 Cette fille, cet amour ? 541 00:32:34,953 --> 00:32:37,456 C'est probablement mon dernier. 542 00:32:37,498 --> 00:32:40,042 Et je n'ai pas eu le cran de lui dire. 543 00:32:40,084 --> 00:32:43,337 Je l'ai regardée, et... je n'ai pas pu. 544 00:32:45,506 --> 00:32:47,132 Tu l'as dit à Brian. 545 00:32:47,883 --> 00:32:50,469 Tu es beaucoup plus courageux que moi. 546 00:32:53,263 --> 00:32:54,765 Bon sang. 547 00:32:54,807 --> 00:32:56,934 Espèce de petit enfoiré. 548 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 Je ne veux pas encore rentrer. 549 00:33:03,691 --> 00:33:05,693 On peut passer un moment ensemble. 550 00:33:06,276 --> 00:33:08,946 Puis, on doit dire à tes parents que tu es sain et sauf. 551 00:33:16,161 --> 00:33:18,247 Je ne sais pas. Je ne... 552 00:33:18,288 --> 00:33:20,541 Rien ne me vient à l'esprit. 553 00:33:20,582 --> 00:33:22,418 Tu es celle qui croyait en elle. Pourquoi ? 554 00:33:22,459 --> 00:33:25,045 Parce que je croyais qu'elle disait la vérité. 555 00:33:29,591 --> 00:33:32,761 Ignore les dossiers. Ignore toutes préconceptions 556 00:33:32,803 --> 00:33:34,596 et regardons les faits, 557 00:33:34,638 --> 00:33:38,142 comme si tout ce qu'avait dit Rebecca était la vérité. 558 00:33:39,643 --> 00:33:42,896 Ce qui voudrait dire que l'hôpital a négligé quelque chose. 559 00:33:42,938 --> 00:33:45,357 Elle a un diagnostic psychiatrique. 560 00:33:45,399 --> 00:33:48,152 Les docteurs présument que ses symptômes d'aggravation 561 00:33:48,193 --> 00:33:50,696 sont des signes de son comportement destructif. 562 00:33:50,738 --> 00:33:53,657 Ça pourrait indiquer une aggravation de son état réel. 563 00:33:53,699 --> 00:33:56,702 Alors, quelle est la maladie qui a tout initié ? 564 00:33:56,744 --> 00:34:00,080 Celle qui lui donne des spasmes à l'estomac, une douleur après les repas. 565 00:34:00,122 --> 00:34:02,916 Avec des douleurs aux articulations et de la fièvre. 566 00:34:02,958 --> 00:34:05,419 Ça va et vient par cycles. 567 00:34:05,461 --> 00:34:07,337 Il y a eu une exploration gastro à la caméra ? 568 00:34:07,379 --> 00:34:10,215 - Ce n'est pas dans ses dossiers. - En quoi ça nous aiderait ? 569 00:34:10,257 --> 00:34:13,385 La caméra peut aller dans des zones du corps de Rebecca 570 00:34:13,427 --> 00:34:17,097 que des études antérieures n'ont pas vues. C'est une nouvelle procédure. 571 00:34:17,139 --> 00:34:19,850 Si elle a une forme invisible de maladie auto-immune... 572 00:34:19,892 --> 00:34:22,686 Affectant les zones profondes des intestins... 573 00:34:22,728 --> 00:34:26,648 - Ça s'enflammerait avec le stress. - Elle n'absorberait pas les aliments. 574 00:34:26,690 --> 00:34:29,610 Ça explique qu'elle dise manger et les tests, le contraire. 575 00:34:29,651 --> 00:34:31,403 Ils ont pu passer à côté de ça. 576 00:34:31,445 --> 00:34:32,988 C'est tout à fait possible. 577 00:34:34,239 --> 00:34:36,950 Je me suis accroché au fauteuil roulant. 578 00:34:36,992 --> 00:34:39,870 - Mais Charlotte est très forte. - Elles l'ont ramenée ? 579 00:34:39,912 --> 00:34:42,790 - Rebecca est partie ? - Elle est partie. 580 00:34:48,128 --> 00:34:52,466 Vous savez ce que sa mère dira si je fais un test sans son consentement ? 581 00:34:52,508 --> 00:34:56,470 Et si le test pouvait sauver la vie de Rebecca ? La sienne et celle du bébé ? 582 00:34:57,054 --> 00:34:59,556 Vous voulez vraiment me faire virer, on dirait ? 583 00:34:59,598 --> 00:35:02,601 Si vous avez besoin d'une victoire pour que l'hôpital vous laisse en paix, 584 00:35:02,643 --> 00:35:06,230 - gardez le mérite pour vous. - Je me fiche du mérite. 585 00:35:06,271 --> 00:35:09,274 D'accord, je ne me fiche pas du mérite. 586 00:35:10,901 --> 00:35:13,070 Mais je veux surtout aider cette fille. 587 00:35:13,987 --> 00:35:16,865 On va arranger l'étude à la caméra. 588 00:35:21,954 --> 00:35:24,206 Sylvie a dit une chose qui m'a laissé songeur. 589 00:35:24,248 --> 00:35:26,250 Je vous ai parlé confidentiellement. 590 00:35:26,291 --> 00:35:28,252 Je crois savoir quel est le problème de Stan. 591 00:35:28,293 --> 00:35:30,796 - Vraiment ? - Vous faites beaucoup l'amour ? 592 00:35:30,838 --> 00:35:33,257 - Un gentleman ne discute pas... - Oui. 593 00:35:33,298 --> 00:35:34,550 Dans différentes positions ? 594 00:35:34,591 --> 00:35:39,304 Je ne vais pas rester là à me faire interroger par ce pervers. 595 00:35:39,346 --> 00:35:41,265 Surtout dans une position. 596 00:35:41,306 --> 00:35:43,851 A cause de sa sciatique, je suis dessus. 597 00:35:44,852 --> 00:35:47,563 - Montrez-moi. - Oh, pour l'amour de... Quoi ? 598 00:35:47,604 --> 00:35:49,022 Sylvie ! 599 00:35:49,064 --> 00:35:53,193 Il me tient là. Il me soutient à cause de ma hanche. 600 00:35:53,235 --> 00:35:56,405 D'accord. Bien. 601 00:35:58,156 --> 00:36:00,617 C'est là que je tire un trait... 602 00:36:07,791 --> 00:36:09,293 Stan, tout va bien ? 603 00:36:09,334 --> 00:36:12,671 Ça arrive à chaque fois que vous appuyez là ? 604 00:36:12,713 --> 00:36:16,592 Ces mouvements répétitifs ont causé un point dans le muscle, 605 00:36:16,633 --> 00:36:18,302 déclencheur d'une migraine sans douleur. 606 00:36:18,343 --> 00:36:20,429 Un faux mouvement et vous perdez connaissance. 607 00:36:20,470 --> 00:36:21,889 Une migraine sans douleur ? 608 00:36:21,930 --> 00:36:24,808 Vous en avez les signes neurologiques, mais pas le mal de tête. 609 00:36:24,850 --> 00:36:26,059 Et ce n'est rien de plus ? 610 00:36:26,101 --> 00:36:28,353 Ma thérapie musculaire intensive va arranger ça. 611 00:36:28,395 --> 00:36:33,025 On soignera cette sciatique et vous pourrez essayer de nouvelles positions. 612 00:36:41,408 --> 00:36:43,827 - Il m'aime. - Je vous l'avais dit. 613 00:36:43,869 --> 00:36:46,914 Merci, Pete. Vous ne pouvez pas savoir ce que ça signifie pour moi. 614 00:36:48,206 --> 00:36:50,167 Si, vous le savez. 615 00:36:50,208 --> 00:36:52,085 Maintenant, c'est votre tour. 616 00:37:14,566 --> 00:37:16,485 Pourquoi êtes-vous là, dans mon cabinet ? 617 00:37:16,526 --> 00:37:19,237 Pour jeter votre trop-plein de sexe à ma figure ? 618 00:37:19,279 --> 00:37:20,489 Vous êtes au courant de ça ? 619 00:37:20,530 --> 00:37:23,533 Il y a un tas d'autres docteurs chez qui vous auriez pu aller. 620 00:37:23,575 --> 00:37:27,204 Pourquoi venir là où je travaille ? Pour me faire enrager ? 621 00:37:27,245 --> 00:37:29,790 Je devais venir chercher les résultats de mes tests. 622 00:37:29,831 --> 00:37:32,542 Ça ne répond pas à ma question. Pourquoi venir ici ? 623 00:37:33,585 --> 00:37:36,421 Il parle de vous. De vous tous. 624 00:37:36,463 --> 00:37:37,756 De votre excellence. 625 00:37:38,590 --> 00:37:40,509 Je voulais le meilleur traitement. 626 00:37:42,719 --> 00:37:44,262 Vous êtes là pour m'évaluer. 627 00:37:47,265 --> 00:37:49,643 Je n'aurais pas dû venir. Je suis désolée. 628 00:37:49,685 --> 00:37:51,019 Cami. 629 00:37:51,812 --> 00:37:52,854 Cami. 630 00:37:54,356 --> 00:37:57,693 Vous n'avez pas de soucis à vous faire. Vous êtes toute jeune. 631 00:37:58,485 --> 00:38:02,531 Vous êtes jolie, une poupée Barbie. 632 00:38:02,572 --> 00:38:05,575 Je ne suis pas une rivale, croyez-moi. 633 00:38:06,743 --> 00:38:08,745 Je n'en suis pas si sûre. 634 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 On a les résultats. 635 00:38:29,641 --> 00:38:33,145 - Alors ? - Vous avez la maladie de Crohn. 636 00:38:33,186 --> 00:38:36,023 Vous mangiez et ça vous rendait malade. 637 00:38:36,064 --> 00:38:37,983 Vous me croyez ? 638 00:38:39,192 --> 00:38:41,653 - Je vous crois. - Vous me croyez. 639 00:38:41,695 --> 00:38:43,739 Vous me croyez. 640 00:38:43,780 --> 00:38:47,242 Votre bébé a toutes les chances d'être en bonne santé. 641 00:39:01,048 --> 00:39:02,466 Je suis désolée. 642 00:39:18,065 --> 00:39:21,985 - Comment va Rebecca ? - Le Dr Sam n'a pas perdu la main. 643 00:39:22,027 --> 00:39:24,738 Toi ? Mais c'est moi qui... 644 00:39:24,780 --> 00:39:28,950 Bien. Le Dr Sam est un dieu... aujourd'hui. 645 00:39:28,992 --> 00:39:32,913 - Tu veux du vin ? - Vous restez là ? 646 00:39:32,954 --> 00:39:36,291 Oui, on a du rouge et je vais aller chercher du blanc au frigo. 647 00:39:38,335 --> 00:39:40,629 Attendez. Non. 648 00:39:40,670 --> 00:39:44,174 J'ai de quoi manger. J'ai acheté un barbecue. 649 00:39:44,216 --> 00:39:46,593 J'ai traîné des sacs de glace sur la plage ! 650 00:39:46,635 --> 00:39:50,847 Je vous ai tous invités et personne ne m'a répondu 651 00:39:50,889 --> 00:39:53,350 parce que vous êtes si occupés, 652 00:39:53,391 --> 00:39:57,437 et pourtant, vous buvez du vin dans l'entrée, comme des animaux. 653 00:39:58,814 --> 00:40:00,524 - On vient. - Oui. 654 00:40:00,565 --> 00:40:03,777 On attendait que vous reveniez de l'hôpital. 655 00:40:07,030 --> 00:40:08,740 Je... D'accord... 656 00:40:14,746 --> 00:40:17,707 Elle ne peut pas avoir raison. Il ne pense plus à moi. 657 00:40:17,749 --> 00:40:20,544 Bien sûr qu'il pense à toi, tu es bête ou quoi ? 658 00:40:20,585 --> 00:40:24,756 - Inutile d'être méchant. - Tu es difficile à oublier. 659 00:40:27,342 --> 00:40:28,510 Cooper. 660 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Je veux dire, tu parles fort, tu as une masse de cheveux bouclés... 661 00:40:39,813 --> 00:40:41,148 Les gars. 662 00:40:46,361 --> 00:40:49,156 Tu m'en as voulu toute la journée. 663 00:40:50,240 --> 00:40:54,202 J'avais tort, pour Rebecca. Je suis désolée. 664 00:40:54,661 --> 00:40:58,540 Pourquoi m'as-tu dit qu'il n'y avait pas d'espoir que j'aie un enfant ? 665 00:41:01,126 --> 00:41:05,255 - Parce que... - Il me reste deux ovocytes. Deux. 666 00:41:08,133 --> 00:41:12,387 J'ai vu mon dossier. Pourquoi ne m'as-tu pas dit que mon FSH est à la limite ? 667 00:41:12,429 --> 00:41:14,306 Ça veut dire qu'il y a encore une chance. 668 00:41:14,347 --> 00:41:17,601 Je ne voulais pas que tu t'accroches à ce qui n'arrivera peut-être jamais. 669 00:41:17,642 --> 00:41:20,312 Tu dois arrêter d'essayer de me protéger. 670 00:41:20,353 --> 00:41:23,607 Ce n'est pas toi qui décides à quoi je vais m'accrocher. 671 00:41:25,567 --> 00:41:28,862 C'est Sam, avec son truc du corps et de l'esprit ? 672 00:41:28,904 --> 00:41:33,033 C'est lui qui t'a inspirée à y regarder à deux fois ? 673 00:41:34,284 --> 00:41:35,702 C'est son truc, maintenant. 674 00:41:39,289 --> 00:41:43,543 Ça me donne l'impression... qu'il y a de l'espoir. 675 00:41:44,419 --> 00:41:46,296 Que je ne suis pas seule. 676 00:41:46,338 --> 00:41:48,131 Tu crois que tu es seule ? 677 00:41:48,173 --> 00:41:49,716 Regarde autour de toi. 678 00:42:00,185 --> 00:42:02,395 De quoi parlez-vous ? 679 00:42:03,355 --> 00:42:05,774 Oh, d'un homme chauve, fort et fier. 680 00:42:12,489 --> 00:42:16,159 - Arm & Hammer n'est pas chauve. - Laisse tomber, Sam. 681 00:42:16,201 --> 00:42:18,328 Je t'en prie.