1 00:00:12,012 --> 00:00:13,723 Qu'est-ce que vous faites chez moi ? 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,517 - Je te l'ai dit, c'est une surprise. - Une surprise pour Sam. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,853 - Tu es au courant ? - C'est triste, mais je le suis. 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,022 Si c'est une surprise pour Sam, pourquoi vous n'êtes pas chez lui ? 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,900 - Pose ça. - Ça gâcherait la surprise. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,487 - Qu'est-ce que tu fais ? - Cooper pense que Sam est déprimé. 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,158 Je ne suis pas déprimée, moi. En fait, j'ai des projets. 8 00:00:32,199 --> 00:00:34,410 - Des projets ? Avec qui ? - Avec Naomi. 9 00:00:35,703 --> 00:00:38,497 Tu as invité Naomi ici ? Non. C'est pas bien. 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 C'est bien pour moi. C'est bien pour Naomi. 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,878 Naomi est mon amie. Vous autres, je vous connais à peine. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,881 Naomi va gâcher la surprise. 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 De quelle surprise s'agit-il ? 14 00:00:49,717 --> 00:00:52,094 Une dénommée Ginger. 15 00:00:52,136 --> 00:00:54,305 - Quoi ? - Je m'en vais. 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,974 Elle va sonner d'une minute à l'autre. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,768 Cinq minutes. 18 00:01:11,989 --> 00:01:14,617 Ils ne peuvent pas nous arrêter, vieux, pas vrai ? 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,127 Sam ? 20 00:01:29,131 --> 00:01:31,217 Comment tu sais trouver une strip-teaseuse ? 21 00:01:31,258 --> 00:01:34,178 Ce n'est pas une strip-teaseuse. C'est une artiste. 22 00:01:34,220 --> 00:01:37,681 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - J'essaie de le comprendre. 23 00:01:37,723 --> 00:01:40,768 Sam n'est pas comme toi, Cooper. Il n'est pas intéressé par... 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,269 Je crois que Sam l'est. 25 00:01:49,819 --> 00:01:53,948 - Sam et une strip-teaseuse. Ça alors. - Ça commence à être bien, peux-tu... 26 00:01:56,492 --> 00:01:58,661 Une strip-teaseuse ? 27 00:02:05,084 --> 00:02:08,170 - Tu aimes ça ? - Vous avez quelque chose. 28 00:02:09,296 --> 00:02:13,133 - Merci. Tu es gentil, en plus. - Non, vous avez quelque chose, là. 29 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 Laissez-moi regarder de plus près. 30 00:02:27,022 --> 00:02:29,817 Hé, vieux. Qu'est-ce qui t'a pris ? 31 00:02:29,859 --> 00:02:31,694 C'est une histoire longue et triste. 32 00:02:31,735 --> 00:02:34,697 Elle a fait le truc où... C'est peut-être une pneumonie. 33 00:02:34,738 --> 00:02:37,908 - Je lui fais faire une radio. - Tu ne dupes personne. 34 00:02:37,950 --> 00:02:39,994 Qui est le premier ? 35 00:02:40,035 --> 00:02:43,998 Dave Walker a appelé, il se plaint de maux de tête et de nausées. 36 00:02:44,039 --> 00:02:46,292 - Sa femme l'a quitté. - Il recommence à boire. 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,461 Son fils et sa mère vivent avec lui. Je vais aller le voir. 38 00:02:49,503 --> 00:02:52,506 - Vous faites des visites à domicile ? - On en fait tous. 39 00:02:53,507 --> 00:02:55,175 - Quoi ? - Rien. 40 00:02:55,217 --> 00:02:58,888 Les O'Brien vont ramener leur bébé. Une petite fille de 9 mois. 41 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Elle est malade depuis la naissance. 42 00:03:00,598 --> 00:03:04,560 - C'est le père qui... - Il n'a pas de lien avec le bébé. 43 00:03:04,602 --> 00:03:07,897 - J'ai essayé de te l'envoyer. En vain. - Dis-moi si je peux t'aider. 44 00:03:07,938 --> 00:03:09,899 Tu veux m'aider ? 45 00:03:09,940 --> 00:03:12,026 - Quoi ? - Il y a autre chose ? 46 00:03:12,860 --> 00:03:16,405 - Deux cas la semaine prochaine... - Personne ? Super. 47 00:03:18,032 --> 00:03:22,411 Pete, crois-tu que l'acupuncture aiderait un patient qui indique... 48 00:03:22,453 --> 00:03:25,664 Peux-tu me dire si elle a fait le truc ultrasouple ? 49 00:03:25,706 --> 00:03:28,125 - Je vais m'en aller. - Ça ne vous a pas effleurés 50 00:03:28,167 --> 00:03:30,628 de penser aux sentiments de Naomi ? 51 00:03:33,172 --> 00:03:35,174 Attendez. Elles sont au courant ? 52 00:03:36,133 --> 00:03:39,178 - Naomi est au courant ? - Reparlons du truc ultrasouple. 53 00:03:39,219 --> 00:03:43,474 On dirait que ça fait mal, mais c'est génial. Elle a fait ça ? 54 00:03:45,643 --> 00:03:47,770 Amber Johnson ? 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,147 Tu es fâchée contre moi ? 56 00:03:50,189 --> 00:03:51,690 Amber Johnson ? 57 00:03:51,732 --> 00:03:54,860 Tu avais l'air fâchée contre moi. 58 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Je veux juste protéger Naomi. Amber. 59 00:03:58,322 --> 00:03:59,949 A la semaine prochaine, Thomas. 60 00:03:59,990 --> 00:04:03,494 Addison est fâchée contre moi parce que Cooper a engagé une strip-teaseuse. 61 00:04:03,535 --> 00:04:07,039 Je ne veux pas penser à la strip-teaseuse. 62 00:04:07,081 --> 00:04:09,083 Je ne pense qu'au travail, aujourd'hui. 63 00:04:09,124 --> 00:04:12,169 - Qui est mon patient suivant ? - Ce gars veut vous voir. 64 00:04:12,211 --> 00:04:13,253 Signez, je vous prie. 65 00:04:19,551 --> 00:04:20,594 C'est un beau vélo. 66 00:04:22,304 --> 00:04:23,347 Non ? D'accord. 67 00:04:29,144 --> 00:04:31,271 Emily a pris du poids. C'est bien. 68 00:04:31,313 --> 00:04:34,274 - Comment dort-elle ? - Mieux. Tu ne trouves pas ? 69 00:04:34,316 --> 00:04:35,901 Non. Je ne trouve pas. 70 00:04:37,695 --> 00:04:42,116 J'ai dit que ça prendrait du temps quand elle est née avec ces symptômes. 71 00:04:42,157 --> 00:04:45,411 Je me dis toujours : "Va-t-elle avoir un peu de chance ?" 72 00:04:46,996 --> 00:04:48,205 Voilà. 73 00:04:48,247 --> 00:04:52,126 Tiens, Emily. Regarde ça, où il est ? 74 00:04:54,128 --> 00:04:58,340 Juste par précaution, je vais demander deux examens sanguins supplémentaires. 75 00:04:58,382 --> 00:05:01,885 - Elle a horreur des seringues. - Malheureusement, il faut le faire. 76 00:05:05,764 --> 00:05:07,224 D'accord ? 77 00:05:10,561 --> 00:05:13,230 Tu sais que tu as un bureau, ici ? 78 00:05:13,272 --> 00:05:16,442 - C'est juste à côté. - Je demande ça par curiosité. 79 00:05:16,483 --> 00:05:19,570 Pas parce que ça m'importe. Quel est son nom ? 80 00:05:19,611 --> 00:05:21,113 - Le nom de qui ? - De la fille. 81 00:05:21,155 --> 00:05:23,782 La fille, Sam. 82 00:05:26,744 --> 00:05:27,953 Ginger. 83 00:05:27,995 --> 00:05:31,040 - Elle s'appelle Ginger ? - Je ne lui ai pas donné son nom. 84 00:05:31,081 --> 00:05:34,376 Je ne l'ai pas tenue face à la lune à la manière de Kunta Kinte. 85 00:05:34,418 --> 00:05:37,337 - On n'est pas dans Racines. - Tu es drôle. Tellement drôle. 86 00:05:37,379 --> 00:05:38,756 Elle s'appelle Ginger. 87 00:05:39,590 --> 00:05:41,550 Tu as couché avec Ginger ? 88 00:05:41,592 --> 00:05:43,969 Tu demandes ça par curiosité ? 89 00:05:45,429 --> 00:05:47,765 - Oui. - Samuel ! 90 00:05:47,806 --> 00:05:50,392 Non. Je ne l'ai pas fait. 91 00:05:50,434 --> 00:05:53,479 Je voulais voir à quoi ressemblait la "curiosité". 92 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 Ça ressemble beaucoup à la jalousie. 93 00:05:55,439 --> 00:05:58,942 - Je ne suis pas jalouse. - Oh si, tu l'es. 94 00:06:04,782 --> 00:06:08,452 Si je veux voir une strip-teaseuse, j'ai le droit de le faire. 95 00:06:08,494 --> 00:06:12,289 Merde. Je suis assez grand. 96 00:06:13,624 --> 00:06:16,835 Elle me donne des leçons. Allez, Dave. 97 00:06:16,877 --> 00:06:19,129 Je sais que vous n'êtes pas allé travailler. 98 00:06:22,257 --> 00:06:26,011 Dave voit probablement des strip-teaseuses. Maintenant, peut-être. 99 00:06:26,053 --> 00:06:30,182 Je sais que vous ne m'avez pas fait venir ici pour rien, Dave. 100 00:06:33,477 --> 00:06:34,978 Dave ! 101 00:06:36,396 --> 00:06:40,317 Dave ! Dave, ouvrez la porte ! 102 00:06:40,359 --> 00:06:43,362 Mme Walker, ouvrez la porte ! 103 00:06:43,403 --> 00:06:44,780 Ouvrez... 104 00:06:54,414 --> 00:06:57,000 - Depuis quand il est comme ça ? - Je ne sais pas. 105 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 Je viens de descendre et il était... Je ne sais pas. 106 00:06:59,586 --> 00:07:02,005 Mme Walker ? Depuis quand il est comme ça ? 107 00:07:02,047 --> 00:07:03,632 Grand-mère ! 108 00:07:03,674 --> 00:07:07,553 Oui, c'est le Dr Sam Bennett. Il me faut une ambulance sur-le-champ. 109 00:07:13,851 --> 00:07:15,602 Dave, que s'est-il passé ? 110 00:07:15,644 --> 00:07:18,147 Je ne sais pas. 111 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 J'ai pris le petit-déjeuner, j'étais prêt à aller travailler. 112 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Je me suis retrouvé vomissant aux toilettes. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,821 - Qu'est-ce qu'il a ? - On en saura plus à l'hôpital. 114 00:07:25,863 --> 00:07:28,740 - Mais il va revenir ? - Bien sûr, Stevie. 115 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Je ne veux pas que tu restes ici tout seul. 116 00:07:33,996 --> 00:07:36,540 Ça va. Ma grand-mère est là. 117 00:07:38,417 --> 00:07:42,254 Pourriez-vous emmener ce garçon et sa grand-mère avec vous ? 118 00:07:42,296 --> 00:07:45,215 Ça m'inquiète de la laisser en charge. 119 00:07:48,427 --> 00:07:51,096 Tu veux parler de Sam et... 120 00:07:51,138 --> 00:07:54,808 - Clairement pas... - Allons. Dis-le ! 121 00:07:54,850 --> 00:07:58,478 La strip-teaseuse de Sam. Dis-le. Et alors ? 122 00:07:59,354 --> 00:08:03,192 Alors, Sam est seul. Je suis seule. 123 00:08:03,233 --> 00:08:06,862 - Si seule. Seul, on va de l'avant. - Oui. 124 00:08:06,904 --> 00:08:09,656 Désolée, mais à force de le regarder... 125 00:08:09,698 --> 00:08:11,742 - Tu as acheté un vélo ? - Fabriqué sur commande. 126 00:08:11,783 --> 00:08:14,995 Il vient d'Italie. Allan n'y touchera jamais. 127 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 Jamais. Ça m'est égal s'il a coûté 6000 $. 128 00:08:17,372 --> 00:08:18,957 Tu as acheté à Allan un vélo de 6000 $ ? 129 00:08:18,999 --> 00:08:22,878 Je l'ai commandé l'an dernier. Il vient d'arriver pour son anniversaire. 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 C'est dur. 131 00:08:24,755 --> 00:08:29,009 - Pourquoi tu ne le vends pas ? - Oui, je vais peut-être le faire. 132 00:08:29,051 --> 00:08:31,845 - Ou bien donne-le. Juste... - Super. Exactement. 133 00:08:31,887 --> 00:08:33,931 Je vais le donner. 134 00:08:34,765 --> 00:08:39,311 Tu ne donneras pas ce vélo à Allan. 135 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 - Ah non ? - Tu vas être forte ? 136 00:08:46,902 --> 00:08:48,362 Forte. 137 00:08:48,403 --> 00:08:51,782 J'ai dit à mon prof que ce ne serait sûrement pas possible, mais... 138 00:08:51,823 --> 00:08:54,076 - Quoi donc ? - Parler à mon cours de sage-femme. 139 00:08:54,117 --> 00:08:57,746 Mon prof dit que Naomi est une génératrice de vie primordiale. 140 00:08:57,788 --> 00:09:01,708 - J'ai quelque chose ce soir-là. - Allons. Fais-le. 141 00:09:01,750 --> 00:09:06,004 - Ça te remettra d'aplomb. - Je n'en ai pas besoin. Je vais bien. 142 00:09:11,218 --> 00:09:14,888 Je suis partante. J'adore parler aux sage-femmelettes. 143 00:09:16,265 --> 00:09:18,809 Je crois qu'on a déjà un obstétricien, mais... 144 00:09:18,850 --> 00:09:22,813 Non, je suis chirurgien néonatal doublement certifié. 145 00:09:24,773 --> 00:09:27,109 L'un des meilleurs. Au monde. 146 00:09:28,151 --> 00:09:29,903 Je suis spécialisée en génétique. 147 00:09:31,405 --> 00:09:33,323 - L'ADN. - Oui, peut-être. 148 00:09:33,365 --> 00:09:35,784 Si quelqu'un se désiste. 149 00:09:35,826 --> 00:09:40,998 Il n'y a rien de plus primordial et générateur de vie que l'ADN. Dell ? 150 00:09:41,039 --> 00:09:44,501 Excuse-moi, tu as le temps pour cette consultation ? 151 00:09:44,543 --> 00:09:46,878 - La petite fille ? - Oui. 152 00:09:46,920 --> 00:09:50,340 Je t'en prie, dis-moi que je me trompe. 153 00:09:50,382 --> 00:09:52,467 Cooper a demandé une deuxième opinion. 154 00:09:52,509 --> 00:09:55,554 Mais les tests génétiques ont confirmé 155 00:09:55,595 --> 00:10:00,309 qu'Emily a une grave manifestation de la maladie de Pelizaeus-Merzbacher. 156 00:10:01,226 --> 00:10:03,854 - Comment on la soigne ? - Il y a un médicament 157 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 pour traiter les symptômes, mais il n'y a pas de remède. 158 00:10:08,108 --> 00:10:09,192 Alors, elle... 159 00:10:10,360 --> 00:10:12,029 n'ira pas mieux ? 160 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 - Jamais ? - Les médicaments feront gagner 5 ans. 161 00:10:16,533 --> 00:10:18,243 - Cinq ans ? - Quoi ? 162 00:10:18,285 --> 00:10:20,829 Je suis désolée. Je sais que c'est dur à entendre. 163 00:10:20,871 --> 00:10:25,042 - On fera tout ce qu'on pourra. - Vous disiez que c'était génétique. 164 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 - L'un de nous l'a rendue malade ? - Il ne faut pas penser comme ça. 165 00:10:28,003 --> 00:10:31,340 Ma sœur essaie d'être enceinte. Elle pourrait être atteinte aussi ? 166 00:10:31,381 --> 00:10:35,469 On devra faire des examens sanguins, voir quelle mutation vous portez. 167 00:10:35,510 --> 00:10:37,346 C'est important pour votre sœur, 168 00:10:37,387 --> 00:10:41,141 mais aussi pour vous, si vous décidez d'avoir d'autres enfants. 169 00:10:41,183 --> 00:10:44,936 Non. Emily nous suffit. 170 00:10:49,941 --> 00:10:51,485 HÔPITAL ST AMBROSE 171 00:10:51,526 --> 00:10:53,862 Excusez-moi. Je cherche Dave Walker. 172 00:10:53,904 --> 00:10:56,698 Il est venu parce qu'il vomissait et souffrait de déshydratation. 173 00:10:57,407 --> 00:10:59,368 On l'a libéré il y a 15 minutes. 174 00:11:00,452 --> 00:11:02,162 Sur l'ordre de qui ? 175 00:11:02,204 --> 00:11:04,706 Ne libérez jamais mon patient sans m'appeler. 176 00:11:04,748 --> 00:11:06,958 Je n'ai pas besoin de discours sur l'étiquette médicale. 177 00:11:07,000 --> 00:11:09,795 Les signes vitaux étaient normaux, il voulait partir. 178 00:11:09,836 --> 00:11:12,839 - C'était sans doute un virus de 24 h. - Ça n'avait pas l'air d'un virus. 179 00:11:12,881 --> 00:11:16,259 Il était inconscient quand je l'ai trouvé, il a dit que c'était un aliment, 180 00:11:16,301 --> 00:11:19,012 mais les tests étaient négatifs pour les colibacilles, la salmonelle... 181 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Il y a encore 100 possibilités. Aucune n'exige un séjour hospitalier. 182 00:11:22,849 --> 00:11:26,561 Il allait bien. Et la grand-mère a dit qu'elle s'en occuperait. 183 00:11:27,437 --> 00:11:29,606 Celle qui ne pouvait pas appeler les urgences ? 184 00:11:30,524 --> 00:11:33,902 C'est pour ça que vous ne devez pas libérer mes patients sans me le dire. 185 00:11:36,988 --> 00:11:39,116 Du nouveau sur la petite fille ? 186 00:11:39,157 --> 00:11:41,993 Oui, mais les résultats des tests sont incompréhensibles. 187 00:11:42,035 --> 00:11:45,122 Parfois, ils sont difficiles à lire. Fais voir. 188 00:11:49,334 --> 00:11:53,004 Tu vois le... Ça n'a aucun sens. 189 00:11:53,046 --> 00:11:55,799 Quelle mutation les parents ont-ils transmise à Emily ? 190 00:11:55,841 --> 00:11:58,135 - Aucune. - Comment est-ce possible ? 191 00:11:59,428 --> 00:12:01,346 Ce ne sont pas ses parents. 192 00:12:07,769 --> 00:12:10,772 Emily est à nous. C'est mon bébé. 193 00:12:10,814 --> 00:12:13,483 Il y a une chance que ce soit une erreur humaine, 194 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 que le bracelet de l'hôpital soit tombé, qu'il ait été échangé. 195 00:12:16,736 --> 00:12:18,905 Il y a aussi la possibilité 196 00:12:18,947 --> 00:12:22,409 que quelqu'un l'ait fait exprès. 197 00:12:22,451 --> 00:12:25,787 Vous nous accusez ? Vous croyez qu'on a voulu ça ? 198 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 Maintenant, occupez-vous d'Emily 199 00:12:27,914 --> 00:12:30,250 et on enquêtera sur ce qui s'est passé. 200 00:12:33,920 --> 00:12:38,133 Ce gars-là n'est pas net. On lui dit que sa fille est mourante, il reste glacial. 201 00:12:38,175 --> 00:12:40,927 On lui dit qu'il n'est pas le père, il est sur la défensive. 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Les gens réagissent différemment aux mauvaises nouvelles. 203 00:12:43,138 --> 00:12:45,807 C'est son enfant. Il devrait montrer sa peine. 204 00:12:45,849 --> 00:12:48,894 - Où Beth a-t-elle donné naissance ? - A Saint Ambrose. 205 00:12:48,935 --> 00:12:51,605 - L'hôpital de Charlotte King. - J'y vais. 206 00:12:51,646 --> 00:12:54,566 Tu dois rester là et te calmer. On va y aller. 207 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Très bien. 208 00:12:57,819 --> 00:13:00,530 Où sont les dossiers de la nursery ? 209 00:13:00,572 --> 00:13:04,117 On n'a pas signalé de vol d'enfant. Pas dans cet hôpital. 210 00:13:04,159 --> 00:13:05,619 Pas quand j'étais chef. 211 00:13:05,660 --> 00:13:09,581 Eh bien, deux couples sont rentrés chez eux avec les mauvais bébés. 212 00:13:09,623 --> 00:13:13,835 Vous prenez un malin plaisir à me gâcher la vie ? 213 00:13:13,877 --> 00:13:16,880 Des bébés ont été intervertis, mais il s'agit de nous ? 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,466 Cet hôpital a les meilleures infirmières de la ville. 215 00:13:19,508 --> 00:13:22,636 Le service néonatal a dépensé une fortune sur la sécurité. 216 00:13:22,677 --> 00:13:26,389 Saint Ambrose a institutionnalisé la sieste ou j'ai encore du personnel ? 217 00:13:26,431 --> 00:13:28,225 Montrez-nous les dossiers des autres bébés 218 00:13:28,266 --> 00:13:31,019 qui étaient dans la nursery en même temps qu'Emily. 219 00:13:37,108 --> 00:13:39,402 Quelqu'un pourrait... Merci. 220 00:13:43,907 --> 00:13:47,494 Il y avait une autre Africaine-Américaine dans la nursery. 221 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Qui était-ce ? 222 00:13:53,375 --> 00:13:57,462 Cet hôpital a passé 124 ans à bâtir sa réputation. 223 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 Je ne vais pas la détruire en bavardant avec vous. 224 00:14:00,215 --> 00:14:03,718 - Pouvez-vous nous donner son nom ? - Pas avant que je parle à nos avocats. 225 00:14:05,887 --> 00:14:09,683 Tension, 12-8. Normale. 226 00:14:10,642 --> 00:14:12,727 - Je me sens beaucoup mieux. - D'accord. 227 00:14:12,769 --> 00:14:15,605 Un peu remué quand même. C'était quoi, d'après vous ? 228 00:14:15,647 --> 00:14:17,190 Je n'en suis pas encore sûr. 229 00:14:17,232 --> 00:14:21,069 Par précaution, videz toute la cuisine, de haut en bas. 230 00:14:21,111 --> 00:14:24,447 - Ce n'est pas la nourriture. - Maman, je t'en prie. 231 00:14:25,282 --> 00:14:28,368 - Stevie, ferme la porte. - Je vais la laisser ouverte. 232 00:14:28,410 --> 00:14:32,205 La prochaine fois que papa s'évanouira, on n'aura pas à casser la fenêtre. 233 00:14:32,247 --> 00:14:34,791 Stevie. Il va bien ? 234 00:14:34,833 --> 00:14:38,378 C'est une tête de mule, comme son père. Y a rien à faire. 235 00:14:38,420 --> 00:14:41,131 - Et votre mère ? - Tout va très bien, docteur. 236 00:14:41,798 --> 00:14:43,425 Vraiment bien. 237 00:14:49,306 --> 00:14:50,432 Qu'est-ce qui m'échappe ? 238 00:14:50,473 --> 00:14:53,768 Dans 90 % des cas, ça provient du passé et du milieu ambiant. 239 00:14:53,810 --> 00:14:56,479 Le milieu ambiant, c'est la cata. Le père boit, 240 00:14:56,521 --> 00:14:59,649 la grand-mère est dépassée, le gosse pète les plombs. 241 00:14:59,691 --> 00:15:01,860 Ça a l'air plus sérieux qu'une grippe de 24 h. 242 00:15:01,901 --> 00:15:05,822 C'est ce qui m'inquiète. Ils ont assez à gérer comme ça. 243 00:15:05,864 --> 00:15:09,951 Si David a quelque chose de grave, je ne sais pas comment ils réagiront. 244 00:15:09,993 --> 00:15:13,246 - Hé, Coop ! - Hé, Ginger ! 245 00:15:13,288 --> 00:15:15,749 Je ne t'avais pas reconnue... 246 00:15:15,790 --> 00:15:18,293 - Je ne t'avais pas reconnue. Salut. - Salut. 247 00:15:19,878 --> 00:15:22,756 Dites-moi que ce n'est pas la fille d'hier soir. 248 00:15:22,797 --> 00:15:27,510 - Cooper les amène au travail ? - Il va trop loin. 249 00:15:28,887 --> 00:15:32,474 - Sam a embrassé une strip-teaseuse. - Au moins avec Cooper, pas de surprise. 250 00:15:32,515 --> 00:15:36,436 Calmons-nous. Sam n'est pas un salaud. 251 00:15:36,478 --> 00:15:40,482 Il y a peut-être une explication innocente. 252 00:15:40,523 --> 00:15:43,610 Pour avoir embrassé une strip-teaseuse ? Donne-m'en une. 253 00:15:47,238 --> 00:15:49,449 Elle est là pour voir le vrai salaud. 254 00:15:51,076 --> 00:15:53,703 Regardez-le. 255 00:15:55,455 --> 00:15:59,000 Genre : "Je suis docteur. Grand manitou guérisseur." 256 00:16:02,921 --> 00:16:04,547 Je peux vous parler ? 257 00:16:05,548 --> 00:16:07,634 - J'ai parlé à nos avocats. - Alors ? 258 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 Il y a des jours où je déteste le serment d'Hippocrate. 259 00:16:11,429 --> 00:16:14,849 Voilà le dossier du deuxième bébé africain-américain 260 00:16:14,891 --> 00:16:16,393 de la nursery de l'hôpital. 261 00:16:16,434 --> 00:16:18,853 Vous nous le donnez ? Juste comme ça ? 262 00:16:18,895 --> 00:16:21,940 Si vous me trouvez si gentille, lisez le nom qui est écrit. 263 00:16:23,066 --> 00:16:25,402 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 264 00:16:25,443 --> 00:16:29,698 - Mon problème devient votre problème. - Melinda et Duncan Stinson. 265 00:16:29,739 --> 00:16:33,410 - Tu les connais ? - J'ai provoqué la grossesse. 266 00:16:39,582 --> 00:16:41,751 Vous avez bien travaillé, hein, Naomi ? 267 00:16:41,793 --> 00:16:43,086 Elle est si mignonne. 268 00:16:43,128 --> 00:16:46,715 Si vous me dites que j'ai encore des hormones à prendre, je vais hurler. 269 00:16:46,756 --> 00:16:51,511 Non. Mais on doit vous faire des examens sanguins. 270 00:16:51,553 --> 00:16:53,430 Que se passe-t-il ? 271 00:16:55,223 --> 00:16:57,183 Comment vous sentez-vous ? 272 00:16:57,225 --> 00:17:00,395 J'irai mieux quand je saurai qui a fait ça. 273 00:17:00,437 --> 00:17:04,858 - On a vérifié les infirmières ? - l'une d'elles a déménagé peu après. 274 00:17:04,899 --> 00:17:06,860 Mais son dossier était impeccable. 275 00:17:06,901 --> 00:17:08,987 Quelque chose est arrivé dans cette nursery. 276 00:17:09,028 --> 00:17:10,196 Ce n'est pas sûr. 277 00:17:10,238 --> 00:17:12,991 Ça ne vous empêche pourtant pas de me blâmer. 278 00:17:13,032 --> 00:17:15,994 Si l'une de mes patientes souffrait autant, 279 00:17:16,035 --> 00:17:18,663 je remuerais ciel et terre pour trouver des réponses. 280 00:17:18,705 --> 00:17:20,206 Merci. 281 00:17:20,248 --> 00:17:23,918 Je n'avais pas encore reçu ma dose d'arrogance du Centre Oceanside. 282 00:17:27,881 --> 00:17:30,300 Regarde-le. 283 00:17:30,341 --> 00:17:35,638 Ce gars et celui qui a engagé une strip-teaseuse ne font qu'un ? 284 00:17:37,223 --> 00:17:38,975 C'est Cooper. 285 00:17:39,809 --> 00:17:44,272 Cet autre couple, leur bébé est né la même nuit ? 286 00:17:44,314 --> 00:17:45,732 Oui. 287 00:17:45,774 --> 00:17:47,984 On leur fait passer des examens sanguins. 288 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Et si les autres examens revenaient positifs ? 289 00:17:52,655 --> 00:17:54,574 C'est la partie la plus difficile. 290 00:17:56,201 --> 00:17:59,329 Selon la loi californienne, 291 00:17:59,370 --> 00:18:03,500 vous devrez renoncer à Emily 292 00:18:05,084 --> 00:18:07,337 et accueillir un nouvel enfant dans vos vies. 293 00:18:07,378 --> 00:18:10,089 C'est ridicule, d'accord ? 294 00:18:10,131 --> 00:18:13,009 Les examens sanguins ne seront pas positifs. 295 00:18:13,051 --> 00:18:15,678 - Je me fiche des résultats. - Chérie... 296 00:18:15,720 --> 00:18:18,807 Non ! Non ! Je sais qu'Emily est ma fille ! 297 00:18:18,848 --> 00:18:21,059 Une mère peut sentir ces choses. 298 00:18:21,100 --> 00:18:23,603 Je n'aime pas cet autre enfant. 299 00:18:23,645 --> 00:18:26,147 Je ne pourrais pas aimer un autre bébé. 300 00:18:26,189 --> 00:18:27,524 J'aime Emily. 301 00:18:30,610 --> 00:18:34,656 Si on attendait les résultats des examens sanguins ? 302 00:18:36,115 --> 00:18:39,494 Emily a eu des moments très durs, elle doit s'ajuster à une autre famille ? 303 00:18:39,536 --> 00:18:41,120 Elle est toute jeune. 304 00:18:41,162 --> 00:18:44,624 Les adoptions sont fréquentes à cet âge. Les enfants se portent bien. 305 00:18:44,666 --> 00:18:48,086 Ce sont les parents qui m'inquiètent. Ce sont eux qui sont affligés. 306 00:18:48,127 --> 00:18:49,712 Greg O'Brien n'a pas l'air affligé. 307 00:18:49,754 --> 00:18:53,299 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu as un énorme attachement émotionnel à ce cas. 308 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 Tu n'as pas de leçons à donner sur le plan des attachements malsains. 309 00:18:56,803 --> 00:19:01,391 Joli détournement d'attention. Contrairement à toi, je me détache. 310 00:19:01,432 --> 00:19:03,852 Tu veux l'essayer ? Il est à toi. 311 00:19:05,895 --> 00:19:07,981 Léger. 312 00:19:08,022 --> 00:19:09,899 Pourquoi Allan n'a pas acheté son propre vélo ? 313 00:19:09,941 --> 00:19:13,820 Pour notre 3e anniversaire, on est allés en Italie. 314 00:19:13,862 --> 00:19:18,241 Il m'a emmenée dans la ville où on les faisait, car même enfant, 315 00:19:18,283 --> 00:19:21,119 il en voulait un. Il avait économisé son argent, 316 00:19:21,828 --> 00:19:25,623 mais son père a quitté sa mère. Alors il a dû utiliser ses économies 317 00:19:25,665 --> 00:19:28,835 pour payer le loyer et aider sa mère à joindre les deux bouts. 318 00:19:28,877 --> 00:19:30,879 Il n'a jamais eu le vélo. 319 00:19:32,380 --> 00:19:35,425 Quoi ? Prends le vélo, tu l'adores ! 320 00:19:35,466 --> 00:19:39,012 Je l'aimais quand je le voyais comme un vélo cool, sexy, du genre "Prends-moi", 321 00:19:39,053 --> 00:19:41,681 pas comme un vélo triste qui évoque Allan et "Cat's in the Cradle". 322 00:19:46,978 --> 00:19:50,481 Cette strip-teaseuse est toujours dans ton bureau ? 323 00:19:51,065 --> 00:19:53,359 Artiste, pas strip-teaseuse, et c'est oui. 324 00:19:53,401 --> 00:19:55,987 Elle y a passé toute la journée ? Pourquoi ? 325 00:19:56,821 --> 00:20:00,408 - On essaie différentes techniques. - Oui. J'en suis sûre. 326 00:20:00,450 --> 00:20:05,413 Naomi n'a pas besoin qu'on lui mette Ginger sous le nez. 327 00:20:05,455 --> 00:20:07,665 Naomi est une grande fille. Elle peut le supporter. 328 00:20:07,707 --> 00:20:11,961 - Elle n'a pas à le faire. - Pete ? C'est censé chatouiller ? 329 00:20:12,003 --> 00:20:15,089 "Pete. C'est censé chat..." Tu sais quoi ? Vas-y. 330 00:20:15,131 --> 00:20:18,760 Va t'occuper de ta strip-teaseuse et de ses "chatouillements". 331 00:20:18,801 --> 00:20:22,013 Artiste. Pourquoi es-tu si en colère ? Cooper est celui... 332 00:20:22,055 --> 00:20:25,516 J'essaie de m'occuper de mon amie. Cooper est nul et tu es pire encore. 333 00:20:25,558 --> 00:20:27,810 Tu sais pourquoi ? Parce que tu es sournois. 334 00:20:27,852 --> 00:20:31,731 Tu prétends être profond, mais tu ne supportes pas la critique. 335 00:20:31,773 --> 00:20:36,110 Tu fais ce que tu veux et tu te défiles. 336 00:20:41,366 --> 00:20:43,117 Tu veux que je t'embrasse encore ? 337 00:20:46,454 --> 00:20:47,789 D'accord. 338 00:20:56,506 --> 00:20:58,132 Vous revoilà. 339 00:20:59,634 --> 00:21:01,260 Les emplois du temps des infirmières. 340 00:21:01,302 --> 00:21:02,804 Les tests périnatals. 341 00:21:02,845 --> 00:21:04,764 Les dossiers du personnel. 342 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 - Qu'avez-vous trouvé ? - Rien du tout. 343 00:21:08,393 --> 00:21:11,646 J'ai parcouru tout ça de fond en comble. 344 00:21:11,688 --> 00:21:14,691 Vous êtes sûre que mon hôpital a gâché la vie de ces gens ? 345 00:21:14,732 --> 00:21:16,067 Alors, aidez-moi à le prouver. 346 00:21:17,944 --> 00:21:21,864 Je vous en prie, dépêchez-vous ! Aidez-moi, je vous en prie ! 347 00:21:21,906 --> 00:21:23,449 Sam ! A l'entrée ! 348 00:21:23,491 --> 00:21:25,451 - A l'aide ! - Je vous en prie ! Vite ! 349 00:21:25,493 --> 00:21:27,412 Oui. J'y vais. 350 00:21:29,580 --> 00:21:31,624 Stevie, que se passe-t-il ? 351 00:21:31,666 --> 00:21:33,626 Ce qu'a mon père... 352 00:21:35,962 --> 00:21:37,171 je l'ai en pire. 353 00:21:44,012 --> 00:21:47,515 Je suis rentré, grand-mère nous a fait des sandwichs et... 354 00:21:47,557 --> 00:21:49,142 j'ai tout vomi. 355 00:21:49,183 --> 00:21:51,352 Je vous avais dit de vider cette cuisine. 356 00:21:51,394 --> 00:21:54,105 - C'était juste un sandwich. - Ça aurait pu le tuer. 357 00:21:57,900 --> 00:22:00,278 - Où est ton père ? - Au travail. 358 00:22:00,319 --> 00:22:04,657 - Je ne voulais pas l'ennuyer avec ça. - Vous avez de bonnes intentions, 359 00:22:04,699 --> 00:22:07,785 mais vous faites quelque chose qui les rend malade. 360 00:22:07,827 --> 00:22:11,330 C'est une affaire de famille, docteur. Ça ne vous regarde pas. 361 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 Peux-tu apporter le sang de Stevie Walker au labo pour moi ? 362 00:22:18,463 --> 00:22:21,841 Mets-le en urgence. Pour analyse d'ingestion de poison. 363 00:22:27,138 --> 00:22:31,225 J'ai reçu le test des Stinson. Le bébé O'Brien est leur bébé. 364 00:22:31,267 --> 00:22:34,270 Et le bébé des Stinson est aux O'Brien. 365 00:22:35,897 --> 00:22:40,443 Comment dire à des gens que leur bébé a été échangé avec un autre ? 366 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Merde. 367 00:22:53,748 --> 00:22:56,667 C'était la chose la plus dure que j'aie jamais faite. 368 00:22:56,709 --> 00:23:00,129 - Tu as fait tout ce qu'il fallait. - Le père ne verse pas une larme. 369 00:23:00,171 --> 00:23:04,217 - Comment ça se passe avec Naomi ? - Bien, pour le moment. 370 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 Vous savez ce que vous avez fait traverser à ma femme, à nous tous ? 371 00:23:07,345 --> 00:23:11,891 Et vous nous dites que ce bébé qu'on n'a jamais rencontré est malade ? 372 00:23:11,933 --> 00:23:13,976 On a fait tout ce que vous nous avez demandé. 373 00:23:14,018 --> 00:23:16,562 Je sais comme vous avez eu du mal à l'avoir. 374 00:23:16,604 --> 00:23:19,899 Déception après déception, les fausses couches, les hormones, 375 00:23:19,941 --> 00:23:21,901 toutes les piqûres j'ai dû lui donner ! 376 00:23:21,943 --> 00:23:24,654 Elle pouvait à peine bouger. 377 00:23:24,695 --> 00:23:27,990 - J'aimerais pouvoir vous aider. - Il y a un moyen. 378 00:23:28,032 --> 00:23:31,119 En nous expliquant comment vous pouvez vous regarder dans la glace. 379 00:23:31,160 --> 00:23:33,371 Vous encaissez, promettez un bébé en bonne santé. 380 00:23:33,412 --> 00:23:38,876 Duncan, je vous ai promis un enfant, pas la perfection. 381 00:23:38,918 --> 00:23:41,546 Ma retraite ! L'argent des vacances ! Notre avenir ! 382 00:23:41,587 --> 00:23:45,258 - On a tout dépensé pour notre fille ! - Duncan ! Je t'en prie ! 383 00:23:45,299 --> 00:23:49,762 Je veux récupérer mon argent ! 384 00:23:56,018 --> 00:24:00,064 Votre mari a le droit d'être en colère. 385 00:24:01,399 --> 00:24:02,859 Vous aussi. 386 00:24:05,236 --> 00:24:09,240 Je pourrais prendre Sarah et partir. On pourrait partir loin. 387 00:24:11,951 --> 00:24:15,079 - Personne ne nous retrouverait. - Mais vous ne le ferez pas. 388 00:24:17,665 --> 00:24:21,127 Parce qu'Emily est votre fille. 389 00:24:21,169 --> 00:24:23,546 Et elle est malade. 390 00:24:23,588 --> 00:24:26,883 Une mère n'abandonne jamais son enfant. 391 00:24:26,924 --> 00:24:28,926 Pas une mère forte. 392 00:24:32,054 --> 00:24:35,892 Non. Ce n'est pas possible. Je ne vais pas faire ça. 393 00:24:37,435 --> 00:24:38,853 Viens, chérie. 394 00:24:46,527 --> 00:24:49,572 Les résultats de labo de Stevie Walker. 395 00:24:52,783 --> 00:24:54,952 - Du coprin ? - De champignon ? 396 00:24:55,786 --> 00:25:00,124 Certains contiennent du coprin. L'effet est celui de l'Antabuse. 397 00:25:00,166 --> 00:25:03,002 Si on avale le champignon et qu'on boit de l'alcool... 398 00:25:03,044 --> 00:25:06,380 - On est vraiment très malade. - Quelqu'un empoisonne Stevie ? 399 00:25:13,554 --> 00:25:15,056 Du nouveau ? 400 00:25:15,097 --> 00:25:17,391 Je crois qu'on sait quand la méprise a eu lieu. 401 00:25:17,433 --> 00:25:22,063 On a le dossier de la petite Emily et le dossier de la petite Sarah. 402 00:25:22,104 --> 00:25:24,482 Et le 2e jour, elles ont été échangées. 403 00:25:24,523 --> 00:25:27,068 Emily est devenue Sarah et Sarah est devenue Emily ? 404 00:25:27,109 --> 00:25:29,445 Et cette infirmière, elle a quitté la ville ? 405 00:25:29,487 --> 00:25:32,531 Non. Elle était aux urgences de mon hôpital, terrassée par la grippe, 406 00:25:32,573 --> 00:25:35,993 - reliée à une perf toute la nuit. - Alors, on est à la case départ ? 407 00:25:37,078 --> 00:25:41,332 Mon patient se fait empoisonner par sa chère et douce maman. 408 00:25:43,125 --> 00:25:45,711 Elle lui donne des champignons, des coprins. 409 00:25:46,462 --> 00:25:49,465 Et s'il boit, boum. Il s'écroule. 410 00:25:49,507 --> 00:25:51,884 - Les bébés ont été intervertis. - Un empoisonnement ? 411 00:25:51,926 --> 00:25:54,262 Vraiment ? Des bébés... Salut. 412 00:25:54,303 --> 00:25:59,141 Vous n'êtes pas membre de ce cabinet, oubliez d'avoir entendu ça. 413 00:26:00,101 --> 00:26:02,228 Moi qui croyais que j'avais un problème. 414 00:26:02,270 --> 00:26:05,690 On peut t'aider avec le tien, puisqu'on ne progresse pas. 415 00:26:05,731 --> 00:26:09,235 Je ne sais pas. Je dois empêcher la mère de faire du mal à son fils. 416 00:26:09,277 --> 00:26:13,614 Elle empoisonne aussi son petit-fils. Je ne peux pas l'envoyer en prison ! 417 00:26:13,656 --> 00:26:15,783 Comment un parent peut faire ça à son enfant ? 418 00:26:18,869 --> 00:26:21,080 Montrez-moi à nouveau la liste des visiteurs. 419 00:26:31,299 --> 00:26:32,800 Les deux premiers jours, quelqu'un était constamment là. 420 00:26:41,726 --> 00:26:45,104 Un parent a fait ça à un enfant. 421 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Ce que vous faites est un crime. 422 00:26:50,526 --> 00:26:52,653 Vous ne pouvez pas empoisonner les gens de la sorte. 423 00:26:52,695 --> 00:26:56,907 Non. Ce n'était que pour David. Je ne savais pas que Stevie buvait. 424 00:26:56,949 --> 00:26:59,493 Ce n'est pas un problème d'empoisonner votre fils ? 425 00:26:59,535 --> 00:27:01,871 A chaque fois qu'il boit, il en paye le prix. 426 00:27:01,912 --> 00:27:04,290 C'est comme ça que je donne une leçon à mon David. 427 00:27:04,332 --> 00:27:06,459 Vous devez arrêter de faire ça. 428 00:27:06,500 --> 00:27:09,879 Non. Dans ma famille, on est malades dans ce domaine. 429 00:27:09,920 --> 00:27:13,049 David n'est pas faible, il est alcoolique. 430 00:27:13,090 --> 00:27:18,429 Et des remèdes de grand-mère ne garantissent pas qu'il s'arrêtera. 431 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 - Je suis docteur et je vous dis... - Quoi ? Vous ? 432 00:27:22,475 --> 00:27:28,189 Vous êtes comme les autres docteurs. Vous le faites adhérer à un programme 433 00:27:28,230 --> 00:27:31,692 en 12 étapes mais vous le faites arrêter de boire ? Non ! Alors, je l'ai fait. 434 00:27:31,734 --> 00:27:36,530 Vous ne pouvez pas le dire à David. Ça va marcher. 435 00:27:36,572 --> 00:27:41,535 Je suis son docteur, je ne peux pas le permettre. Je suis désolé. 436 00:27:41,577 --> 00:27:44,413 Alors, autant m'arrêter. 437 00:27:44,455 --> 00:27:47,750 Parce que je ne sais pas combien de temps il me reste, 438 00:27:47,792 --> 00:27:51,128 et ma famille est tout pour moi. 439 00:27:51,170 --> 00:27:54,423 Si je ne les protège pas, qui le fera ? 440 00:27:58,302 --> 00:28:02,765 A la naissance, votre bébé biologique... C'était difficile. 441 00:28:02,807 --> 00:28:05,309 Elle avait un problème neurologique. 442 00:28:05,351 --> 00:28:06,894 Vraiment ? 443 00:28:06,936 --> 00:28:09,772 Votre césarienne a causé de graves douleurs post-travail 444 00:28:09,814 --> 00:28:12,274 et vous avez été sous calmants les 2 premiers jours. 445 00:28:12,316 --> 00:28:15,528 Vous n'auriez pas vu à quel point c'était grave. 446 00:28:15,569 --> 00:28:17,780 Mais vous, oui, M. Stinson. 447 00:28:18,781 --> 00:28:23,244 Vous étiez dans la nursery 24 h sur 24 et quand votre fille avait 2 jours, 448 00:28:23,285 --> 00:28:25,955 elle a eu une attaque pendant que vous la teniez. 449 00:28:25,996 --> 00:28:28,707 Que voulez-vous dire ? Je... 450 00:28:28,749 --> 00:28:31,961 Elle dit qu'après ça, le jour où vous avez été seul à la nursery, 451 00:28:32,002 --> 00:28:35,297 - c'est celui où on a échangé les bébés. - Vous étiez seul là-bas. 452 00:28:35,339 --> 00:28:38,884 C'était facile d'échanger les bracelets de sécurité, elle était très petite. 453 00:28:38,926 --> 00:28:42,346 - Je ne tolérerai pas ça plus longtemps. - Vous étiez le père de ce bébé ! 454 00:28:42,388 --> 00:28:47,143 M. Stinson, les vies de gens ont été changées. La vie de votre enfant. 455 00:28:47,184 --> 00:28:50,604 Vous deviez vous en occuper, au lieu de ça, vous les avez intervertis, 456 00:28:50,646 --> 00:28:52,356 parce qu'elle était malade. 457 00:28:52,398 --> 00:28:55,734 C'est votre chance de nous expliquer... 458 00:28:55,776 --> 00:28:57,778 Non, vous devez vous expliquer. 459 00:28:57,820 --> 00:28:59,780 Expliquez-vous ! 460 00:28:59,822 --> 00:29:02,616 Trois ans, 250000 $, 461 00:29:02,658 --> 00:29:05,077 et tous les rêves et les espoirs de ma femme ! 462 00:29:06,162 --> 00:29:07,997 - Oh, mon Dieu. - Melinda, 463 00:29:08,038 --> 00:29:13,711 cette autre famille, ils peuvent avoir d'autres gosses en bonne santé. 464 00:29:13,752 --> 00:29:16,046 Duncan ! 465 00:29:18,466 --> 00:29:20,092 Ce n'est pas... Je ne suis pas... 466 00:29:21,677 --> 00:29:23,512 Melinda, chérie. 467 00:29:23,804 --> 00:29:28,851 Comment as-tu pu donner mon bébé à quelqu'un d'autre ? 468 00:29:30,144 --> 00:29:31,937 Comment as-tu pu faire ça ? 469 00:29:36,859 --> 00:29:40,029 Comment un cerveau peut penser que c'est acceptable de voler un enfant ? 470 00:29:40,070 --> 00:29:43,491 Les adultes sont là pour protéger les enfants. 471 00:29:43,532 --> 00:29:45,117 Tu es en colère contre toi-même. 472 00:29:45,159 --> 00:29:48,787 Quoi ? Je parle de Duncan Stinson. Je suis fâché pour ça. 473 00:29:48,829 --> 00:29:53,209 Avant, c'était Greg O'Brien. Mais c'est de toi dont il s'agit. 474 00:29:53,250 --> 00:29:57,171 Ne fais pas la psy, Violet. 475 00:29:58,631 --> 00:30:03,093 Tu ne peux pas t'en vouloir de ne pas pouvoir la guérir, Cooper. 476 00:30:06,889 --> 00:30:08,224 C'est juste un bébé. 477 00:30:15,356 --> 00:30:18,192 On est ici parce que vous avez un problème d'alcoolisme. 478 00:30:18,609 --> 00:30:21,362 Un problème ? Non. 479 00:30:21,403 --> 00:30:23,948 - Je bois un verre de vin ou une bière. - Dave. 480 00:30:23,989 --> 00:30:27,076 Une ou deux fois par semaine, peut-être que je bois plus que je ne devrais. 481 00:30:27,117 --> 00:30:29,203 On doit vous faire suivre un traitement. 482 00:30:29,245 --> 00:30:33,040 Pourquoi ? Parce que j'aime la bière ? Je n'ai pas besoin de traitement. 483 00:30:33,082 --> 00:30:34,708 - Dave. - Désolé. 484 00:30:42,174 --> 00:30:44,718 J'ai compris pourquoi vous êtes malade. 485 00:30:53,644 --> 00:30:57,731 Vous avez développé une allergie à l'alcool. 486 00:30:57,773 --> 00:31:00,526 - Quoi ? C'est impossible. - C'est rare. 487 00:31:00,568 --> 00:31:04,280 Très rare. C'est probablement de famille. 488 00:31:04,321 --> 00:31:07,741 Vous avez vu ce qui vous arrive quand vous buvez. 489 00:31:07,783 --> 00:31:11,870 - Ça va vous arriver à chaque fois. - Et alors ? 490 00:31:11,912 --> 00:31:16,709 - Je dois m'arrêter de boire ? - Oui. C'est mon diagnostic. 491 00:31:16,750 --> 00:31:21,088 Si vous continuez d'être malade, 492 00:31:21,130 --> 00:31:25,884 je vais devoir considérer que c'est bien plus sérieux. 493 00:31:25,926 --> 00:31:29,555 Gloria, vous allez aider Dave à veiller à ce que ça n'arrive plus ? 494 00:31:29,597 --> 00:31:31,098 Pas même une fois ? 495 00:31:31,140 --> 00:31:34,184 Oh oui. Oui. Eh bien, il... 496 00:31:34,226 --> 00:31:37,104 Dave a appris sa leçon. 497 00:31:45,029 --> 00:31:46,614 Entrez. 498 00:31:55,289 --> 00:31:57,750 Voulez-vous vous asseoir ? 499 00:31:59,460 --> 00:32:03,297 Ça nous aiderait de parler de ce qui s'est passé. 500 00:32:03,339 --> 00:32:06,050 Votre mari... 501 00:32:07,635 --> 00:32:09,928 Ce n'est plus mon mari. 502 00:32:21,398 --> 00:32:24,818 - Cette autre petite fille... - Votre fille. 503 00:32:35,162 --> 00:32:37,081 Elle est si malade qu'elle pourrait mourir ? 504 00:32:42,336 --> 00:32:44,630 Avant d'avoir cinq ans ? 505 00:33:15,411 --> 00:33:17,871 Melinda. 506 00:33:18,706 --> 00:33:20,124 C'est Emily. 507 00:33:22,751 --> 00:33:25,671 C'est ta maman. C'est Emily. 508 00:33:38,767 --> 00:33:40,602 C'est une erreur. Je ne peux pas. 509 00:33:40,644 --> 00:33:43,021 - Je croyais que je ressentirais... - Ecoutez. 510 00:33:43,063 --> 00:33:46,692 C'est normal de vous sentir comme une étrangère, au début. 511 00:33:46,734 --> 00:33:48,193 Ça s'améliorera. 512 00:33:50,738 --> 00:33:53,240 - Elle est si petite. - La maladie qu'elle a 513 00:33:53,282 --> 00:33:56,493 a provoqué un problème de croissance. 514 00:33:56,535 --> 00:33:59,163 - Elle est si belle. - Je sais. 515 00:34:02,833 --> 00:34:04,334 Je lui chante des berceuses. 516 00:34:04,877 --> 00:34:06,503 Sarah aime... 517 00:34:08,255 --> 00:34:10,674 Ça va vous sembler stupide. 518 00:34:10,716 --> 00:34:14,303 Je lui chante des chansons de Madonna, les seules que je connaisse par cœur. 519 00:34:15,888 --> 00:34:17,431 Mais ça marche. 520 00:34:19,558 --> 00:34:21,435 Elle s'endort si facilement. 521 00:34:23,103 --> 00:34:24,938 Emily crie... 522 00:34:25,856 --> 00:34:28,150 toutes les deux heures. 523 00:34:29,777 --> 00:34:33,113 Mais si je la mets sur ma poitrine, 524 00:34:34,114 --> 00:34:36,116 le son de mes battements de cœur... 525 00:34:41,038 --> 00:34:43,665 De vos battements de cœur. 526 00:34:47,002 --> 00:34:48,670 Ça la calme. 527 00:34:55,385 --> 00:34:59,056 Sarah est belle, elle aussi. Regardez-la. 528 00:34:59,097 --> 00:35:00,974 Non. Je ne peux pas. 529 00:35:01,016 --> 00:35:03,811 - Je ne peux pas. - Il le faut. 530 00:35:03,852 --> 00:35:07,981 C'est votre fille. Une mère n'abandonne jamais son enfant. 531 00:35:31,129 --> 00:35:32,422 Bonjour. 532 00:35:36,426 --> 00:35:38,554 Bonjour, Sarah. 533 00:35:53,235 --> 00:35:55,946 J'ai pensé que je ne pourrais pas la voir mourir. 534 00:35:57,614 --> 00:36:00,784 Maintenant, je ne peux pas m'en détacher. 535 00:36:15,924 --> 00:36:17,968 - Je vais vous chercher un mouchoir. - Ça va. 536 00:36:20,220 --> 00:36:23,098 Ça se comprend. La journée a été longue. 537 00:36:23,807 --> 00:36:26,268 Montgomery. 538 00:36:26,310 --> 00:36:29,354 Je suis chef d'un service de plus de 200 médecins. 539 00:36:30,397 --> 00:36:32,733 Vous appelez ça une longue journée ? 540 00:36:32,774 --> 00:36:34,860 Cet endroit vous rend plus fragile. 541 00:37:06,308 --> 00:37:09,811 Bon sang. Je suis éreinté. 542 00:37:10,938 --> 00:37:12,606 Quelle longue journée. 543 00:37:12,648 --> 00:37:15,776 J'ai envoyé un homme en prison pour s'être débarrassé de son enfant, 544 00:37:15,817 --> 00:37:19,321 mais ta journée semble avoir été très dure. 545 00:37:20,405 --> 00:37:22,074 Je ne le savais pas. 546 00:37:24,076 --> 00:37:26,411 Oui, bien sûr que non. 547 00:37:26,453 --> 00:37:30,207 Tu as passé la journée à gérer les dangers de l'aromathérapie 548 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 avec ta strip-teaseuse. 549 00:37:37,339 --> 00:37:39,466 Je sais que tu ne me crois pas, 550 00:37:39,508 --> 00:37:42,094 mais les femmes qui me plaisent sont les vraies. 551 00:37:43,220 --> 00:37:45,514 Avec une vraie peau, 552 00:37:45,555 --> 00:37:47,599 de vrais seins, 553 00:37:47,641 --> 00:37:52,980 de vraies rides autour des yeux qui montrent qu'elles ont vécu et souffert. 554 00:37:56,066 --> 00:37:57,651 Montre-moi une telle femme 555 00:38:00,028 --> 00:38:01,613 et je serai intéressé. 556 00:38:03,782 --> 00:38:06,868 Et pas d'une manière "sournoise". 557 00:38:12,624 --> 00:38:14,543 Et Addison... 558 00:38:15,669 --> 00:38:19,131 Je trouve ça super que tu t'occupes de Naomi. Mais... 559 00:38:20,215 --> 00:38:22,050 qui s'occupe de toi ? 560 00:38:29,599 --> 00:38:33,061 Pas Ginger. Ça ne peut pas être elle. 561 00:38:34,229 --> 00:38:39,026 Tu dois me traduire ces paroles flippées en langage cohérent. 562 00:38:39,067 --> 00:38:41,945 La première que tu rencontres après moi... 563 00:38:41,987 --> 00:38:44,614 Ça ne peut pas être une strip-teaseuse 564 00:38:44,656 --> 00:38:47,743 avec des semelles compensées et un problème de peau douteux. 565 00:38:47,784 --> 00:38:50,746 - Je vais sortir avec des femmes. - Je le sais. 566 00:38:50,787 --> 00:38:54,416 Et quand je le ferai, tu n'auras pas ton mot à dire. 567 00:38:54,458 --> 00:38:55,751 Je sais ça. 568 00:38:55,792 --> 00:38:59,254 - Alors... - Très bien. Vois des femmes. 569 00:38:59,296 --> 00:39:00,964 Mais ça ne peut pas être Ginger. 570 00:39:01,006 --> 00:39:02,382 On revient au langage dingo. 571 00:39:02,424 --> 00:39:03,717 Tu sais, je suis un bon coup. 572 00:39:03,759 --> 00:39:06,303 Je fais les mots croisés du New York Times, 573 00:39:06,344 --> 00:39:09,222 je mange des légumes, j'ai un grand sens de l'humour 574 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 et je ne fais pas de Pilates pour m'amuser. Tu m'as bien regardée ? 575 00:39:13,310 --> 00:39:17,731 Si tu choisis de sortir avec Ginger après moi, 576 00:39:17,773 --> 00:39:21,568 si ton rêve, c'est les strip-teaseuses à la peau rougeaude, 577 00:39:21,610 --> 00:39:23,278 alors, que... 578 00:39:23,320 --> 00:39:26,281 - Qu'est-ce que tu... - Qu'est-ce que je faisais avec toi ? 579 00:39:26,323 --> 00:39:28,075 Laisse tomber. 580 00:39:29,701 --> 00:39:31,703 La prochaine fille avec qui je sortirai sera incroyable. 581 00:39:32,621 --> 00:39:36,166 Elle sera belle, intelligente, 582 00:39:36,208 --> 00:39:38,794 et n'aura pas de rougeurs. 583 00:39:41,171 --> 00:39:44,591 - Elle sera mieux que moi ? - Bien mieux que toi. 584 00:39:48,136 --> 00:39:49,262 D'accord ? 585 00:39:53,100 --> 00:39:54,684 D'accord. 586 00:39:54,726 --> 00:39:56,728 C'est gentil. Merci. 587 00:39:59,898 --> 00:40:01,483 Vi, ouvre ! 588 00:40:04,778 --> 00:40:06,363 Je dois emprunter des outils. 589 00:40:06,404 --> 00:40:09,991 La charpente est encore entière. Les roues et la chaîne se sont déboîtées, 590 00:40:10,033 --> 00:40:12,994 mais on a peut-être besoin d'une lampe à souder, 591 00:40:13,036 --> 00:40:15,038 ou d'une scie à métaux. Tu as une scie à métaux ? 592 00:40:19,000 --> 00:40:22,712 - Ça t'aide ? - En fait, oui. 593 00:40:22,754 --> 00:40:24,965 C'est très thérapeutique. 594 00:40:27,425 --> 00:40:29,636 Merde. C'est n'importe quoi. 595 00:40:32,597 --> 00:40:35,183 Je suis allée chez Allan avec le vélo. 596 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Mais il en avait déjà un. De Cami. 597 00:40:41,273 --> 00:40:43,900 Oui, il lui a raconté l'histoire du vélo. 598 00:40:43,942 --> 00:40:47,237 Ça lui a pris 3 ans pour me raconter l'histoire du vélo. 599 00:40:47,279 --> 00:40:49,447 Ils sont ensemble depuis combien de temps ? Un jour ? 600 00:40:50,532 --> 00:40:52,826 Et il lui a raconté l'histoire du vélo. 601 00:40:54,744 --> 00:40:56,538 - Je suis une idiote. - Non, pas du tout. 602 00:40:56,580 --> 00:40:58,874 Non, j'en suis une. J'en suis une ! 603 00:40:58,915 --> 00:41:01,626 Il est marié. C'est fini. Je suis une idiote ! 604 00:41:01,668 --> 00:41:03,253 Violet. C'est faux. 605 00:41:04,171 --> 00:41:06,256 Tu es juste... Tu es... 606 00:41:06,298 --> 00:41:08,300 Tu es juste honnête. 607 00:41:11,887 --> 00:41:13,221 C'est ton plus gros défaut. 608 00:41:14,931 --> 00:41:17,017 C'est ce que je préfère chez toi. 609 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 Allez. Viens là. 610 00:41:29,237 --> 00:41:31,531 Tu veux m'aider à écraser le vélo avec ma voiture ? 611 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 Absolument. 612 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 Regarde-le assis là avec ce crétin de petit chien. 613 00:41:47,005 --> 00:41:51,551 Si tu veux, on pourrait... Tu veux aller lui dire bonjour ? 614 00:41:53,428 --> 00:41:56,723 Ou tu peux juste le regarder un peu plus longtemps. 615 00:41:59,643 --> 00:42:01,186 Oui, la seconde option. 616 00:42:05,899 --> 00:42:06,942 D'accord.