1 00:00:06,632 --> 00:00:08,342 HÔPITAL SEATTLE GRACE 2 00:00:11,137 --> 00:00:13,806 Pourquoi y a-t-il une lettre de démission sur mon bureau ? 3 00:00:13,848 --> 00:00:15,683 Je vous l'ai dit. J'ai une offre de travail. 4 00:00:15,725 --> 00:00:19,228 Je ne veux pas le savoir. Une coopérative médicale privée ! 5 00:00:19,270 --> 00:00:21,981 Déménager à L.A. Ce n'est pas mon Addison. 6 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 Mon Addison est un chirurgien de haut niveau. Le bistouri, c'est sa vie. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,988 Votre Addison aurait été promue chef du service de chirurgie, 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,614 alors arrêtez de répéter "mon Addison". 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,909 J'ai besoin d'un changement, c'est ainsi que je vais m'y prendre, 10 00:00:33,951 --> 00:00:37,580 - à ce cabinet, avec ces gens. - Vous ne savez rien d'eux ! 11 00:00:37,621 --> 00:00:40,624 Si, au contraire. Ma meilleure amie, Naomi, de la fac de médecine, 12 00:00:40,666 --> 00:00:44,003 est une spécialiste en fertilité là-bas, une femme remarquable. 13 00:00:44,754 --> 00:00:46,964 Maman a besoin d'avoir un moment à elle ! 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,969 Son ex-mari Sam est interniste. Il a un don avec les gens. 15 00:00:52,011 --> 00:00:54,346 On ne peut pas continuer comme ça. 16 00:00:54,388 --> 00:00:57,224 Je t'aime, vraiment, je veux te soutenir. 17 00:00:57,266 --> 00:01:00,019 Mais on doit changer les choses. 18 00:01:01,145 --> 00:01:05,065 Violet est psychiatre, elle est incroyable. Les pieds sur terre. Forte. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,901 Allô ? 20 00:01:06,942 --> 00:01:08,736 Allô ? 21 00:01:09,069 --> 00:01:12,531 Violet, tu dois arrêter d'appeler ici. Je suis marié, maintenant. 22 00:01:13,783 --> 00:01:17,161 Cooper. Un pédiatre. L'un des meilleurs. Un pro. 23 00:01:17,203 --> 00:01:18,579 Lisa. 24 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 Oh, mince. Je suis désolé. C'est Lily ? 25 00:01:20,623 --> 00:01:22,416 Tu t'appelles Lily, c'est ça ? 26 00:01:22,458 --> 00:01:25,711 Désolé. Je commence à être mal à l'aise. 27 00:01:25,753 --> 00:01:27,254 Si tu pouvais... 28 00:01:27,296 --> 00:01:30,049 Lori ! Lori ! 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,884 Pete est dans la médecine douce. 30 00:01:31,926 --> 00:01:36,055 En tant que chirurgien, je n'y crois pas, mais c'est un guérisseur. 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,766 Alors je sais exactement dans quoi je me lance. 32 00:01:38,808 --> 00:01:41,602 Qu'allez-vous faire là-bas ? Porter des jeans ? 33 00:01:41,644 --> 00:01:44,146 Marcher sur la plage ? Danser en culotte ? 34 00:01:44,188 --> 00:01:47,066 - Je danserai peut-être nue. - Votre place est au bloc. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,360 Vous reviendrez supplier qu'on vous reprenne. 36 00:01:49,401 --> 00:01:53,239 Non. Je veux changer ma vie. 37 00:01:53,280 --> 00:01:57,076 Je peux partir en colère ou avec votre bénédiction. 38 00:01:57,117 --> 00:02:00,079 De toute façon, Richard, je pars. 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,673 Je garderai votre place vacante aussi longtemps que possible. 40 00:02:16,387 --> 00:02:18,013 Venez là. 41 00:03:09,356 --> 00:03:10,733 Sam ? 42 00:03:10,774 --> 00:03:12,276 Addison ? 43 00:03:17,489 --> 00:03:20,367 Comment es-tu arrivée dans la maison à côté de la mienne ? 44 00:03:20,409 --> 00:03:23,162 - Naomi m'a recommandé ton agent. - Naomi te l'a recommandé ? 45 00:03:23,203 --> 00:03:25,205 Addison, que fais-tu là ? 46 00:03:25,247 --> 00:03:28,208 Je ne... suis pas moche toute nue. 47 00:03:28,250 --> 00:03:31,253 Beaucoup d'hommes ont pris plaisir à me voir nue. 48 00:03:31,295 --> 00:03:35,591 Beaucoup d'hommes. Enfin, pas trop. Enfin, huit. 49 00:03:35,633 --> 00:03:39,595 - Enfin, 11. - Non. Ici, à Los Angeles. 50 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Ici. 51 00:03:41,472 --> 00:03:43,015 Je... 52 00:03:44,183 --> 00:03:45,976 Naomi ne te l'a pas dit ? 53 00:03:47,728 --> 00:03:48,938 Ne m'a pas dit quoi ? 54 00:03:48,979 --> 00:03:50,439 Centre de soins Oceanside. 55 00:03:51,774 --> 00:03:54,735 - Bonjour. Dell ? Où est Naomi ? - Oui. 56 00:03:54,777 --> 00:03:57,279 - Je dois savoir où est Naomi... - M. Wilson ? 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,406 Vous pouvez venir. 58 00:04:00,532 --> 00:04:03,619 - Tu es arrivée ! Tout va bien ? - Oui. Peu importe... 59 00:04:03,661 --> 00:04:06,455 Naomi. Il faut que je te parle. 60 00:04:07,831 --> 00:04:09,458 - Alors... - Bonjour, Dr Bennett. 61 00:04:09,500 --> 00:04:11,418 - Bonjour. - Je dois mettre mes billes en tasse. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,296 - On va mettre Leslie enceinte. - Je suis en ovulation. 63 00:04:14,338 --> 00:04:16,298 Félicitations. C'est super. 64 00:04:16,340 --> 00:04:18,384 - Jamais fait ça dans une tasse. - Oui. 65 00:04:18,425 --> 00:04:20,636 - Oui... - Ça peut être assez... Naomi ? 66 00:04:20,678 --> 00:04:23,430 Dell, emmène Ken et Leslie dans la salle d'examen 1. 67 00:04:23,472 --> 00:04:26,600 J'arrive tout de suite, d'accord ? Merci. 68 00:04:26,642 --> 00:04:29,228 - Dans la salle de conférences. - Bien. 69 00:04:32,606 --> 00:04:34,775 Addison ! Bonjour. 70 00:04:34,817 --> 00:04:37,361 - Bonjour. - Contente de te voir. 71 00:04:40,656 --> 00:04:44,660 - Alors... - Et le divorce à l'amiable ? 72 00:04:44,702 --> 00:04:47,287 Désintégration progressive due à la rage réprimée 73 00:04:47,329 --> 00:04:50,499 à la suite du sentiment d'abandon. C'est du jargon de psy. 74 00:04:50,541 --> 00:04:53,293 Naomi est enfin furieuse que Sam l'ait quittée. 75 00:04:53,335 --> 00:04:54,878 Pourquoi ils sont en colère, maintenant ? 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,715 Naomi n'a pas dit à Sam qu'elle m'avait engagée. 77 00:04:59,800 --> 00:05:01,468 Pour travailler ici ? 78 00:05:04,346 --> 00:05:06,181 Le voilà. Tout va bien. 79 00:05:07,266 --> 00:05:10,811 La prochaine fois que tu voudras cacher tes légumes, donne-les au chien. 80 00:05:10,853 --> 00:05:15,024 Tu ne peux pas les mettre dans ton nez. C'est interdit comme cachette, vu ? 81 00:05:22,072 --> 00:05:24,533 Maman et papa se disputent encore. 82 00:05:24,575 --> 00:05:27,327 - Addison ! Cooper. Tu te souviens ? - Cooper, oui. 83 00:05:27,369 --> 00:05:30,330 - Le beau gosse. - Salut, Cooper. 84 00:05:31,957 --> 00:05:33,751 Pete. Bonjour. 85 00:05:33,792 --> 00:05:37,421 - Tu es de retour. - Oui. Elle travaille ici. 86 00:05:37,463 --> 00:05:39,840 - Naomi l'a engagée. - Tu travailles ici ? 87 00:05:40,507 --> 00:05:42,342 - Oui. - Bienvenue à bord. 88 00:05:43,218 --> 00:05:46,638 Naomi n'a dit à aucun de vous 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 que je venais ? 90 00:05:50,309 --> 00:05:54,480 C'est un rapport de force. Naomi essaie de montrer qu'elle a le pouvoir. 91 00:05:54,521 --> 00:05:58,067 Pourquoi Addison a pris ce travail ? C'était pas un crack à Seattle ? 92 00:05:58,108 --> 00:06:00,903 Vous êtes aussi sonnés par ce que vient de dire Naomi ? 93 00:06:00,944 --> 00:06:02,946 - Elle est folle ? - Naomi est cinglée. 94 00:06:02,988 --> 00:06:06,408 Je veux dire, Addison. Est-elle une folle qui après un seul baiser, 95 00:06:06,450 --> 00:06:08,869 décide de changer toute sa vie ? 96 00:06:08,911 --> 00:06:10,537 Tu as embrassé Addison ? 97 00:06:10,579 --> 00:06:11,914 - Vraiment ? - Concentrez-vous. 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,708 Je sais qu'elle a la plus grande partie du cabinet, 99 00:06:14,750 --> 00:06:19,254 mais on a choisi l'égalité des votes. Sam, fais quelque chose. 100 00:06:19,296 --> 00:06:21,507 - Oui. Moi ? - Ce divorce nous tue. 101 00:06:21,548 --> 00:06:24,635 - Tu dois t'excuser. - Dis que tu as eu tort de partir 102 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 - pour qu'on soit à nouveau une famille. - Je n'ai jamais... 103 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Je n'ai pas... 104 00:06:31,809 --> 00:06:34,603 Je ne vais pas m'excuser. C'est à elle de le faire. 105 00:06:34,645 --> 00:06:37,773 Naomi engage Addison et la fait emménager à côté de chez moi. 106 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 - Je l'ai vue nue ce matin. - Tu l'as vue nue ? 107 00:06:40,359 --> 00:06:42,736 - Elle était bien roulée ? - Concentrez-vous ! 108 00:06:42,778 --> 00:06:45,614 - Alors, je le mets dans la tasse ? - Oui. Mettez-le dans la tasse. 109 00:06:45,656 --> 00:06:48,742 Je veux un gosse. J'en ai toujours voulu un, mais c'est juste... 110 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 Beaucoup de clients sont nerveux. 111 00:06:50,369 --> 00:06:53,664 Souvenez-vous, une fois qu'on a un bébé, la manière importe peu. 112 00:06:53,705 --> 00:06:56,083 - Il faut penser au résultat. - Oui. Au résultat. 113 00:07:01,964 --> 00:07:04,174 D'accord, je te fais visiter. 114 00:07:04,216 --> 00:07:08,262 Les salles d'examen. 2, la pédiatrie. 3, la gynécologie. 115 00:07:08,303 --> 00:07:11,557 - On la partagera toutes les deux. - Tu ne leur as rien dit. 116 00:07:11,598 --> 00:07:13,350 Ils s'en remettront. Pas de problème. 117 00:07:13,392 --> 00:07:16,687 Les lavabos pour le bloc sont là. On travaille avec le labo en bas. 118 00:07:16,728 --> 00:07:20,149 C'est un problème pour eux. Je ne veux pas être une intruse. 119 00:07:20,190 --> 00:07:22,568 J'ai 55 % du cabinet. J'ai pris une décision. 120 00:07:22,609 --> 00:07:24,736 Ils doivent l'accepter, et je... 121 00:07:24,778 --> 00:07:27,531 Ils s'en remettront. Bon, voilà la suite d'accouchement. 122 00:07:31,368 --> 00:07:35,122 - Je les mets au monde dans un hôpital. - C'est ce que tu faisais avant, oui. 123 00:07:35,164 --> 00:07:37,541 Sauf en cas de césarienne, tu les mettras au monde ici. 124 00:07:37,583 --> 00:07:40,669 - C'est populaire auprès des patients. - D'accord. 125 00:07:42,379 --> 00:07:45,966 Je devrais rencontrer mon équipe. 126 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Je n'ai pas d'équipe. 127 00:07:51,180 --> 00:07:55,267 Je veux être sûre de bien comprendre. 128 00:07:55,309 --> 00:07:58,854 J'ai quitté un hôpital avec un service de pointe en gynécologie 129 00:07:58,896 --> 00:08:00,981 - et une équipe de 60... - Tu auras Dell. 130 00:08:01,023 --> 00:08:04,067 - Il étudie pour être sage-femme. - Il répond au téléphone. 131 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Et tu auras Pete. Les mamans en travail l'adorent. 132 00:08:06,361 --> 00:08:10,282 Le gourou de la médecine douce ? Tu sais combien j'en accouche par jour ? 133 00:08:10,324 --> 00:08:14,328 - Avec un peu de chance, tu en auras un. - Une patiente par journée ? 134 00:08:14,369 --> 00:08:16,622 Je te l'ai dit. C'est différent, ici. 135 00:08:16,663 --> 00:08:20,834 C'est une grande ville, mais on veut exercer une médecine de petite ville. 136 00:08:20,876 --> 00:08:23,837 Chaque patient est spécial et reçoit toute notre attention. 137 00:08:23,879 --> 00:08:27,424 Il ne s'agit pas de chirurgie, mais d'établir un lien, je te l'ai dit. 138 00:08:27,466 --> 00:08:32,054 Je sais. Mais... Je ne pensais pas que ce serait un patient par jour. 139 00:08:32,095 --> 00:08:35,098 Tu voulais un changement. Tu l'as. 140 00:08:35,140 --> 00:08:38,143 Oui. Je l'ai. 141 00:08:40,854 --> 00:08:43,023 Eh, Naomi. On doit te parler. 142 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 - Je vais juste aller... - Non. Reste. Elle reste. 143 00:08:47,819 --> 00:08:50,322 Tu ne peux pas faire venir quelqu'un sans vote. 144 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Oui. Ce n'est pas... 145 00:08:53,033 --> 00:08:55,035 Ce n'est pas un... 146 00:08:55,077 --> 00:08:57,496 - Qu'est-ce que c'est ? - Quelqu'un s'éclate. 147 00:08:57,537 --> 00:08:59,915 M. Wilson donne son sperme. Allez-vous-en. 148 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 - C'est bruyant, comme don. - Allez-y, M. Wilson. 149 00:09:02,251 --> 00:09:05,921 - Vous êtes si immatures. - C'est vraiment différent. 150 00:09:07,881 --> 00:09:10,008 Au secours ! Venez vite ! 151 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 J'essayais de le mettre en condition. Il ne bouge plus ! 152 00:09:13,804 --> 00:09:17,266 - Qu'est-ce qu'il a ? - Pupilles dilatées. C'est une attaque. 153 00:09:17,307 --> 00:09:20,602 Bien. 3 doses d'adrénaline et 200 de lido en perf. 154 00:09:20,644 --> 00:09:24,022 - Défibrillation 5 fois sur place. - Laissez-moi passer. Continuez la réa. 155 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 - Ça fait combien de temps ? - Au moins vingt minutes. 156 00:09:32,155 --> 00:09:34,116 - Je vais annoncer le décès. - Quoi ? 157 00:09:34,157 --> 00:09:35,909 Et le défibrillateur ? 158 00:09:35,951 --> 00:09:38,287 Aucune raison de tourner ça en spectacle. 159 00:09:38,328 --> 00:09:40,122 Non ! Utilisez le défibrillateur ! 160 00:09:40,163 --> 00:09:43,333 - Je suis désolé, il est parti. - Heure du décès, 9h42. 161 00:09:47,296 --> 00:09:52,259 On allait avoir un bébé. Il allait être papa. 162 00:10:00,225 --> 00:10:02,227 Je veux... Je veux son sperme. 163 00:10:04,938 --> 00:10:08,442 Il n'a pas pu faire son don avant de mourir. 164 00:10:08,483 --> 00:10:10,610 - Mais vous pouvez le prendre. - Quoi ? 165 00:10:10,652 --> 00:10:12,529 Je veux son sperme. 166 00:10:12,571 --> 00:10:15,407 Je veux le sperme de Ken, maintenant ! 167 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 Je comprends que Naomi soit furieuse. 168 00:10:27,794 --> 00:10:31,381 On a besoin d'un obstétricien, mais pourquoi on ne vote plus ? 169 00:10:31,423 --> 00:10:33,425 J'ai couché avec une femme la nuit dernière. 170 00:10:33,467 --> 00:10:36,720 On a ouvert ce cabinet pour être en charge de notre destin. 171 00:10:36,762 --> 00:10:39,514 C'était intense, du sexe d'Internet. 172 00:10:39,556 --> 00:10:41,641 Elle voulait que je l'appelle "maman". 173 00:10:41,683 --> 00:10:45,479 Mais elle m'avait promis tous ces trucs vraiment bizarres. 174 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 Et je parle de sacrés trucs. 175 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 Ça suffit. N'en dis pas plus. 176 00:10:50,734 --> 00:10:52,277 Quoi ? Pourquoi ? 177 00:10:52,319 --> 00:10:55,322 Parce que tu es accro au sexe ou accro à l'Internet 178 00:10:55,364 --> 00:10:57,824 - ou juste un accro tout court. - Et toi, tu harcèles. 179 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 - Tu harcèles ton ex-petit ami marié. - C'est faux. 180 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 Je... L'appelle de temps en temps. 181 00:11:03,997 --> 00:11:05,957 - Tu le harcèles. - Ça suffit. 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Je te laisse te débrouiller. Je ne t'aiderai pas. 183 00:11:08,418 --> 00:11:11,338 - Allez, la harceleuse. - Je ne le harcèle pas ! 184 00:11:14,424 --> 00:11:18,970 Je veux juste dire que je suis désolée. 185 00:11:19,012 --> 00:11:22,808 - Pour Naomi et le boulot. Je... - J'ai un message d'urgence. 186 00:11:30,399 --> 00:11:33,985 Tu crois que c'est mal de faire l'amour avec une femme 187 00:11:34,027 --> 00:11:37,531 qui veut que tu l'appelles "maman" ? 188 00:11:40,450 --> 00:11:42,702 - Il y a une patiente pour vous. - Dieu merci. 189 00:11:42,744 --> 00:11:44,788 Pas lui. Vous. 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,750 Voici Bill Henderson et sa fille Lucy. 191 00:11:48,792 --> 00:11:51,461 C'est le Dr Montgomery. Elle mettra votre bébé au monde. 192 00:11:51,962 --> 00:11:55,549 Ça fait mal, hein ? C'est ce qu'on récolte quand on tombe enceinte. 193 00:11:55,590 --> 00:11:58,760 Elle l'a caché pendant des mois. Soudain : "Papa, je suis en travail." 194 00:11:58,802 --> 00:12:01,763 On va vous emmener dans la suite d'accouchement. Dell. 195 00:12:01,805 --> 00:12:04,266 - Trouvez-moi son dossier. - Je peux vous assister ? 196 00:12:04,307 --> 00:12:06,643 Je n'ai pas d'expérience spécialisée. 197 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Si vous me trouviez son dossier ? 198 00:12:09,438 --> 00:12:11,231 Le sperme de Ken. 199 00:12:11,273 --> 00:12:14,985 Vous voulez qu'on prenne le sperme de Ken directement... 200 00:12:15,026 --> 00:12:16,862 Vous en êtes sûre ? 201 00:12:17,529 --> 00:12:20,157 Oui. Vous pouvez le faire, n'est-ce pas ? 202 00:12:20,198 --> 00:12:22,784 Ecoutez. Vous êtes bouleversée, je le comprends. 203 00:12:22,826 --> 00:12:27,247 Vous n'agresserez pas le cadavre de votre mari sans consentement écrit. 204 00:12:27,289 --> 00:12:30,459 N'utilisons pas les mots "agresser" ou "cadavre" 205 00:12:30,500 --> 00:12:33,420 à propos de son être cher. C'est son petit ami, pas son mari. 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Oh, très bien. 207 00:12:35,464 --> 00:12:38,133 Elle veut le sperme d'un homme sur lequel elle n'a aucun droit légal. 208 00:12:38,175 --> 00:12:41,386 - C'est encore mieux. Non. - Quoi ? 209 00:12:42,179 --> 00:12:45,348 D'accord. On peut arrêter... Charlotte ? 210 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Vous connaissez mon nom, Sam. Ne faites pas semblant de ne pas le connaître. 211 00:12:48,602 --> 00:12:50,520 Je suis chef du personnel, vous le savez. 212 00:12:50,562 --> 00:12:53,523 Vous et moi... on peut travailler là-dessus ensemble. 213 00:12:53,565 --> 00:12:56,693 On peut trouver une solution. Je suis un gars bien, 214 00:12:56,735 --> 00:12:58,653 vous êtes une femme bien. 215 00:12:58,695 --> 00:13:01,490 On peut... N'est-ce pas ? Ensemble... 216 00:13:01,531 --> 00:13:04,284 - Au fait, j'ai lu votre livre. - Parfait. 217 00:13:04,326 --> 00:13:06,912 Je n'ai rien approuvé de son contenu. 218 00:13:11,541 --> 00:13:16,171 Je suis de son côté. On veut ce sperme ou vous aurez une bataille à livrer. 219 00:13:16,213 --> 00:13:18,840 Le sperme de cet homme va rester à l'endroit où il est. 220 00:13:18,882 --> 00:13:21,218 Si vous voulez livrer bataille, j'aimerais voir ça. 221 00:13:24,554 --> 00:13:27,057 Je vais signaler votre attitude à Naomi. 222 00:13:28,517 --> 00:13:31,269 Lucy Henderson, ma patiente jusqu'à ce qu'elle tombe enceinte. 223 00:13:31,311 --> 00:13:33,939 Pas de problèmes médicaux antérieurs. C'est bien. 224 00:13:33,980 --> 00:13:36,775 Le père est furieux. J'ai besoin de ton aide pour ça. 225 00:13:36,816 --> 00:13:40,362 Non. Ce n'est pas mon champ d'expertise. 226 00:13:40,403 --> 00:13:44,533 Quand le bébé sera là, je l'examinerai volontiers. Entre-temps, bonne chance. 227 00:13:44,908 --> 00:13:46,826 2 secondes, je prends mon matériel. 228 00:13:46,868 --> 00:13:48,703 - Je viens avec toi. - Pour quoi... 229 00:13:48,745 --> 00:13:52,040 Lis le reste du dossier. Elle a un plan de naissance holistique. 230 00:13:52,082 --> 00:13:55,085 - Mon Dieu. Tu plaisantes ? - Les mères en travail adorent Pete. 231 00:13:55,710 --> 00:13:57,087 Ecoute... 232 00:13:58,004 --> 00:14:02,217 Ton arrivée ici, ce n'est pas parce que je t'ai embrassée ? 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 - Quoi ? - Ça va. C'est juste que... Eh bien, 234 00:14:04,553 --> 00:14:07,597 - c'était juste un baiser. - Attends. Tu penses 235 00:14:07,639 --> 00:14:11,476 - que j'ai déménagé ici pour toi ? - C'était un super baiser. 236 00:14:11,518 --> 00:14:15,647 - Un baiser génial. Mais... - Arrête de parler ! D'accord ? 237 00:14:16,147 --> 00:14:18,441 Je n'ai pas déménagé ici parce que tu m'as embrassée. 238 00:14:18,483 --> 00:14:21,027 - D'accord. - Tu es assez timbré pour penser 239 00:14:21,069 --> 00:14:25,282 que je laisserais tout tomber à cause d'un baiser ? 240 00:14:25,323 --> 00:14:27,701 - Eclaircissement : Je ne le ferais pas. - D'accord. 241 00:14:27,742 --> 00:14:32,706 Tais-toi. Va faire ton petit vaudou oriental 242 00:14:32,747 --> 00:14:36,668 pour aider cette fille à avoir son bébé en paix. 243 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Que veux-tu que je fasse ? C'était ton patient. 244 00:14:44,551 --> 00:14:48,847 Mon patient est mort. C'est ta patiente qui veut le sperme d'un mort. 245 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 - En plus, je me suis énervé. - Tu t'es énervé ? 246 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 - Je me suis énervé. - Tu t'es énervé ? 247 00:14:52,434 --> 00:14:55,270 On ne prend pas de bonnes décisions quand on est énervés, toi et moi. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,023 Un autre docteur pour facturer des patients, c'est positif. 249 00:14:58,064 --> 00:15:00,859 On a décidé en divorçant que ça n'affecterait pas le travail. 250 00:15:00,900 --> 00:15:04,070 Tout va bien dans mon travail. Regarde-moi m'occuper de ma patiente. 251 00:15:05,739 --> 00:15:06,948 Où allez-vous ? 252 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 Si l'hôpital ne touche pas au corps, j'y vais. 253 00:15:09,075 --> 00:15:11,202 Posez la main sur lui et je vous fais arrêter. 254 00:15:11,244 --> 00:15:16,374 Je ne joue pas à ces petits jeux-là. Reculez, s'il vous plaît. 255 00:15:24,341 --> 00:15:26,301 - Maintenant, je suis énervée. - Je te l'avais dit. 256 00:15:32,390 --> 00:15:35,560 Je pourrais vous aider. Avec Lucy. 257 00:15:35,602 --> 00:15:38,647 - Ça ira. - Vous ne me prenez pas au sérieux. 258 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 - Quoi ? - Vous me prenez pour un con de surfeur, 259 00:15:41,024 --> 00:15:44,903 pour un joli cœur. Vous n'avez pas de respect pour mes talents de sage-femme. 260 00:15:44,944 --> 00:15:47,614 J'ai du respect pour vous 261 00:15:47,656 --> 00:15:50,659 et vos... talents de sage-femme. 262 00:15:51,284 --> 00:15:54,079 - On emploie ce mot pour un homme ? - On l'emploie. 263 00:15:55,664 --> 00:15:57,374 On l'emploie absolument. 264 00:16:08,009 --> 00:16:09,135 Jenny ? 265 00:16:09,177 --> 00:16:13,473 Elle compte les carreaux depuis une heure. Vous connaissez cette dame ? 266 00:16:15,058 --> 00:16:17,102 Oui. 267 00:16:18,395 --> 00:16:20,522 Que lui est-il arrivé ? 268 00:16:30,198 --> 00:16:33,076 - Elle avait votre carte sur elle. - Merci. 269 00:16:33,118 --> 00:16:34,577 Merci de m'avoir appelée. 270 00:16:34,619 --> 00:16:36,913 Ma sœur a des problèmes mentaux. 271 00:16:37,622 --> 00:16:41,209 C'est quelqu'un de bien, mais elle a des problèmes mentaux. 272 00:16:41,251 --> 00:16:44,629 - Je vous ai appelée, pas la police. - On n'a pas besoin de la police. 273 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 - Je peux m'en occuper. - Vous pouvez faire vite ? 274 00:16:46,548 --> 00:16:49,384 Elle ne peut pas rester comme ça. Elle ralentit le flot de la clientèle... 275 00:16:49,426 --> 00:16:52,303 Si vous me donnez du temps, je vais vous en débarrasser. 276 00:16:52,345 --> 00:16:55,682 Vous pouvez faire ça pour moi, Paul ? 277 00:16:56,516 --> 00:16:58,143 - Je suppose. - Merci. 278 00:17:23,334 --> 00:17:27,172 On vous fait payer à l'heure, alors autant m'écouter. 279 00:17:27,213 --> 00:17:28,506 Inspirez. 280 00:17:29,340 --> 00:17:32,510 Expirez. Concentrez-vous sur moi. Expirez. 281 00:17:33,219 --> 00:17:35,722 Respirez à fond. Inspirez. Expirez. 282 00:17:35,764 --> 00:17:38,975 Bien. Beaucoup mieux. 283 00:17:40,894 --> 00:17:43,897 Mon père... Il est furieux. 284 00:17:43,938 --> 00:17:47,734 Je veux ce bébé. J'ai fait une erreur. 285 00:17:49,110 --> 00:17:51,237 Je foire toujours tout. 286 00:17:51,279 --> 00:17:54,908 Lucy ? Ecoutez. 287 00:17:54,949 --> 00:17:57,744 Tout le monde foire une fois de temps en temps. 288 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Et dans cette pièce, tout est permis. D'accord ? 289 00:18:03,166 --> 00:18:04,667 D'accord. 290 00:18:08,171 --> 00:18:12,091 Voici les dossiers médicaux de Ken et Leslie, avec la signature de Ken 291 00:18:12,133 --> 00:18:15,303 sur un contrat avec mon cabinet à propos de son don. 292 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 C'est plus qu'implicite. 293 00:18:17,472 --> 00:18:19,724 Le consentement d'un patient en vie est différent. 294 00:18:19,766 --> 00:18:23,269 - Vous allez le prendre en compte ? - Ça peut convaincre un tribunal. 295 00:18:23,311 --> 00:18:26,439 Elle signera un document pour nous protéger d'une action légale ? 296 00:18:26,481 --> 00:18:28,608 Elle veut juste son bébé. 297 00:18:29,984 --> 00:18:33,571 Très bien. Faites la procédure, prenez possession du sperme. 298 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Merci de votre aide. 299 00:18:37,617 --> 00:18:41,538 - Bien joué. Très coriace. - Oui, n'est-ce pas ? 300 00:18:41,579 --> 00:18:44,040 Laisse-moi tranquille. Tout va bien. 301 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 - Vous êtes le Dr Naomi Bennett ? - Oui. 302 00:18:48,837 --> 00:18:51,339 Retirez les griffes de cette traînée du sperme de mon mari 303 00:18:51,381 --> 00:18:53,550 ou je vous intenterai un procès à la vitesse grand V. 304 00:18:53,591 --> 00:18:57,178 - Qui êtes-vous ? - La femme de Ken Wilson. 305 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 Jenny ? Il s'est passé quelque chose qui vous a fait perdre le contrôle ? 306 00:19:03,810 --> 00:19:07,856 On a travaillé sur la rage que vous ressentez à l'égard de votre mari 307 00:19:07,897 --> 00:19:10,733 pour vous avoir quittée. Vous êtes en colère ? 308 00:19:11,526 --> 00:19:14,612 Ce n'est rien. Laissez-vous aller à ce sentiment. 309 00:19:14,654 --> 00:19:17,365 Mettez-vous en colère. Parlons de votre colère. 310 00:19:17,407 --> 00:19:20,869 - Elle ne répond pas. - Oui, je vois ça, Paul. 311 00:19:20,910 --> 00:19:24,914 Qu'y a-t-il ? Elle s'énerve et elle se met à compter comme une folle ? 312 00:19:24,956 --> 00:19:28,334 Pour beaucoup de gens, compter établit un sens de l'ordre. 313 00:19:28,376 --> 00:19:30,169 Mon Dieu. Depuis quand mes genoux ont 80 ans ? 314 00:19:30,211 --> 00:19:32,672 - On a des genouillères, rayon 8. - Non. 315 00:19:33,590 --> 00:19:36,301 Jenny ? Pouvez-vous me regarder ? 316 00:19:36,342 --> 00:19:38,386 Pouvez-vous me regarder dans les yeux ? 317 00:19:39,262 --> 00:19:42,307 Allons, Jenny. Je sais que vous en êtes capable. 318 00:19:48,104 --> 00:19:50,231 - Tout va bien ? - Oui. Ça va. 319 00:19:50,273 --> 00:19:51,691 - Vous êtes sûre ? - Oui. 320 00:20:03,786 --> 00:20:06,706 Je voulais voir si vous aviez besoin d'aide. 321 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 Tout va bien. 322 00:20:09,542 --> 00:20:11,920 - Bien, Lucy. Prête à pousser ? - Volontiers. 323 00:20:11,961 --> 00:20:15,381 M. Henderson, votre fille va commencer à pousser. 324 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Aimeriez-vous venir vous asseoir à côté d'elle ? 325 00:20:17,967 --> 00:20:19,594 Pourquoi ? 326 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Vous pouvez serrer ma main, si vous voulez. 327 00:20:22,764 --> 00:20:23,973 D'accord. 328 00:20:26,351 --> 00:20:27,936 D'accord. 329 00:20:28,561 --> 00:20:30,104 - Lucy, vous êtes prête ? - Oui. 330 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 Allez-y, poussez. 331 00:20:33,524 --> 00:20:34,817 Bien. Poussez. 332 00:20:35,693 --> 00:20:38,446 Bien. Bien. Poussez. 333 00:20:41,366 --> 00:20:43,034 C'est bien. Poussez. 334 00:20:45,036 --> 00:20:48,164 Stop. Souffle court à cause de la distension de la veine jugulaire. 335 00:20:48,206 --> 00:20:50,124 C'est pas la médecine orientale, ton truc ? 336 00:20:50,166 --> 00:20:52,585 J'ai beaucoup de trucs. Elle a le souffle court. 337 00:20:52,627 --> 00:20:55,129 Tu veux vérifier ou me faire confiance ? 338 00:21:00,176 --> 00:21:03,846 Le bébé est en danger. Lucy, ne poussez plus. 339 00:21:03,888 --> 00:21:05,390 Donnez-moi une minute, d'accord ? 340 00:21:05,431 --> 00:21:07,600 Dr Montgomery, il y a un problème. 341 00:21:08,518 --> 00:21:11,020 Lucy ? Lucy, réveillez-vous ! 342 00:21:11,062 --> 00:21:13,606 Lucy, réveillez-vous ! Mettez-la sous oxygène à haute pression. 343 00:21:13,648 --> 00:21:15,733 - Appelez une ambulance. - Je lui tiens la main. 344 00:21:15,775 --> 00:21:18,778 Elle risque une insuffisance cardiaque ! Une ambulance ! 345 00:21:18,820 --> 00:21:21,739 Lucy ? Chérie ? Sa mère est morte... durant l'accouchement. 346 00:21:21,781 --> 00:21:23,992 Elle est morte en mettant Lucy au monde. 347 00:21:27,745 --> 00:21:30,832 J'exerce la pression, mais le cordon est comprimé. 348 00:21:30,873 --> 00:21:32,083 Elle va s'en sortir, hein ? 349 00:21:32,125 --> 00:21:34,544 Le sang de Lucy inonde ses poumons 350 00:21:34,585 --> 00:21:38,339 et le cordon ombilical coupe l'approvisionnement sanguin du bébé. 351 00:21:38,381 --> 00:21:41,009 - J'ai appelé une ambulance. - Combien de temps ça prend ? 352 00:21:41,050 --> 00:21:43,052 Dix à vingt minutes, si ça circule mal. 353 00:21:43,636 --> 00:21:45,638 - On n'a pas 20 minutes. - Je sais. 354 00:21:45,680 --> 00:21:48,433 - On va les perdre, le bébé et elle. - Je sais. 355 00:22:00,695 --> 00:22:02,864 Je pensais que vous auriez peut-être faim. 356 00:22:03,489 --> 00:22:06,200 Vous devrez le payer. Ça et la poche de glace. 357 00:22:06,242 --> 00:22:08,995 - Et les tongs. Mais... - Merci. 358 00:22:09,037 --> 00:22:11,164 - Ça va ? - Oui. 359 00:22:11,205 --> 00:22:14,000 C'est juste que... Ecoutez, je la connais. 360 00:22:14,042 --> 00:22:17,295 Elle vient me voir depuis des mois et elle est très douce. 361 00:22:19,922 --> 00:22:22,508 - Paul ! - Je suis désolé... 362 00:22:22,550 --> 00:22:25,011 Je crois que vous ne savez pas comment aborder ça. 363 00:22:25,053 --> 00:22:26,679 Je sais comment aborder ça. 364 00:22:26,721 --> 00:22:30,224 Il y a quelque chose que je ne vois pas. Qu'elle ne me dit pas. 365 00:22:30,266 --> 00:22:33,686 Si elle ne le dit pas à son psy, vous ne devez pas être compétente. 366 00:22:33,728 --> 00:22:36,856 Les patients répriment des choses pendant des années. 367 00:22:36,898 --> 00:22:39,108 - La poche de glace... - Ne la touchez pas ! 368 00:22:39,150 --> 00:22:42,320 - Violet, on doit... - Pensez à votre sœur, je vous en prie. 369 00:22:42,361 --> 00:22:46,074 - Je travaille, Cooper. - On dirait que tu fais du shopping. 370 00:22:46,115 --> 00:22:49,619 Dell m'a dit que tu étais là. Je viens voir si tu as besoin d'aide. 371 00:22:49,660 --> 00:22:52,705 Non, je n'ai pas besoin d'aide. Mais tu veux savoir une chose ? 372 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Tu as conduit jusqu'ici pour voir si je t'en voulais encore. 373 00:22:56,250 --> 00:22:58,753 Qui harcèle qui, maintenant ? 374 00:22:58,795 --> 00:23:01,672 - Calmons-nous. - Je dois les laisser l'emmener. 375 00:23:01,714 --> 00:23:04,884 - Si elle redevient violente... - Elle a été violente avec toi ? 376 00:23:04,926 --> 00:23:08,054 - Viens... Montre-moi tes pupilles. - Pas maintenant, Cooper. 377 00:23:08,471 --> 00:23:11,808 C'est une urgence psychiatrique. Je peux la stabiliser. 378 00:23:11,849 --> 00:23:14,769 Donnez-moi une minute et du renfort si j'en ai besoin. 379 00:23:15,770 --> 00:23:17,396 Je sens... 380 00:23:18,147 --> 00:23:21,400 Si je savais comment ça a commencé, où elle était... 381 00:23:21,442 --> 00:23:23,736 Comment pouvez-vous savoir comment ça a commencé ? 382 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 Vous avez des caméras de sécurité, non ? 383 00:23:29,992 --> 00:23:33,246 Il m'a dit qu'il voulait "se trouver". En fait, il voulait me trouver, 384 00:23:33,287 --> 00:23:36,874 avec 15 ans de moins et bien moins intelligente. Vous comprenez ? 385 00:23:36,916 --> 00:23:40,419 - Je peux imaginer. - Et moi, je n'ai pas peur de vieillir ? 386 00:23:40,461 --> 00:23:42,880 Mais je suis toute seule, alors qu'il se branle dans une tasse 387 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 pour une gamine rencontrée en randonnée à Sedona. 388 00:23:44,924 --> 00:23:47,593 Je sais que ce n'est pas juste. Je comprends. Croyez-moi. 389 00:23:47,635 --> 00:23:50,346 - J'ai passé 17 ans avec lui. - Maria, 390 00:23:50,388 --> 00:23:52,890 Ken voulait vraiment que Leslie ait son bébé. 391 00:23:52,932 --> 00:23:55,601 Et Leslie veut que Leslie ait l'argent de Ken. 392 00:23:55,643 --> 00:23:59,313 - Je ne pense pas qu'elle ferait ça. - Je ne pensais pas qu'il me quitterait. 393 00:23:59,355 --> 00:24:01,149 Vous voyez ? 394 00:24:02,483 --> 00:24:05,403 Si vous voulez une protection légale, 395 00:24:05,444 --> 00:24:08,030 je crois que Leslie accepterait toutes vos requêtes. 396 00:24:08,072 --> 00:24:11,242 Je ne veux pas de protection. Je veux le sperme de Ken. 397 00:24:11,284 --> 00:24:13,161 - Quoi ? - Pour moi-même. 398 00:24:15,079 --> 00:24:18,040 On va voir qui se retrouvera seule. 399 00:24:19,584 --> 00:24:22,003 Où diable est l'ambulance ? 400 00:24:22,044 --> 00:24:24,672 - Vous devez faire un choix. - Comment ça, faire un choix ? 401 00:24:25,840 --> 00:24:29,719 Si j'attends l'ambulance, je risque de les perdre tous les deux. 402 00:24:29,760 --> 00:24:32,013 Ou je sors le bébé et je les sauverai peut-être tous les deux. 403 00:24:32,054 --> 00:24:35,474 - Les sauver, bien sûr ! - Peut-être. Je les sauverai peut-être. 404 00:24:35,516 --> 00:24:37,685 Dell, les gants. 405 00:24:37,727 --> 00:24:40,021 J'ai besoin que vous décompressiez le cordon. Venez là. 406 00:24:42,523 --> 00:24:45,234 - Comme ça ? - Oui, c'est bien. Pression constante. 407 00:24:45,276 --> 00:24:46,319 D'accord. 408 00:24:52,533 --> 00:24:56,495 Je dois être à un hôpital, je ne peux pas faire une césarienne ici. 409 00:24:56,537 --> 00:24:59,040 Ce n'est pas stérile, je n'ai pas d'équipement, 410 00:24:59,081 --> 00:25:00,833 - Addison. - Pas de réserve de sang, 411 00:25:00,875 --> 00:25:03,085 une péridurale prendrait trop longtemps. 412 00:25:03,127 --> 00:25:06,505 Elle a 17 ans et elle est en bonne santé. On ne pouvait pas prévoir ça. 413 00:25:06,547 --> 00:25:10,509 Tu sais ce qui se passe quand un scalpel tranche quelqu'un sans anesthésie ? 414 00:25:10,551 --> 00:25:12,345 - Addison... - La ferme ! 415 00:25:12,386 --> 00:25:16,307 J'essaie de me concentrer. C'est impossible quand tu répètes mon nom. 416 00:25:16,349 --> 00:25:19,143 Alors, attends. 417 00:25:29,737 --> 00:25:33,324 Bien. Pete, remplace Dell. 418 00:25:33,366 --> 00:25:36,118 Dell, allez chercher un plateau chirurgical. 419 00:25:36,160 --> 00:25:38,621 Elle sentira chaque coupure, mais on doit essayer. 420 00:25:38,663 --> 00:25:40,414 - Addison. - Je vais me préparer, 421 00:25:40,456 --> 00:25:43,459 trouvez une couverture stérile, un anesthésiant local pour la soulager. 422 00:25:43,501 --> 00:25:45,878 - Addison. - Arrête de répéter mon nom. 423 00:25:45,920 --> 00:25:48,881 Je peux faire en sorte qu'elle ne ressente aucune douleur. 424 00:25:50,091 --> 00:25:52,677 Les caméras la montrent dans ce rayon. 425 00:25:52,718 --> 00:25:55,554 Elle s'est arrêtée, elle a regardé par terre. 426 00:25:55,596 --> 00:25:58,474 Un accident de camping ? Quelque chose de traumatisant. 427 00:25:58,516 --> 00:26:02,311 Ou peut-être... Ce gars qui travaille ici 428 00:26:02,353 --> 00:26:05,690 m'a dit que la guimauve est si chaude qu'elle colle comme du napalm. 429 00:26:06,607 --> 00:26:11,028 - C'est pas aussi terrible. - Pas assez pour compter les carreaux. 430 00:26:15,324 --> 00:26:17,118 Ils avaient une maison au bord d'un lac. 431 00:26:17,159 --> 00:26:20,830 Seringues stimulées, lido en place, récepteurs de douleur bloqués. 432 00:26:20,871 --> 00:26:23,457 - Elle est prête. - Elle ne va rien sentir ? 433 00:26:23,499 --> 00:26:26,085 - J'en suis sûr. - Si elle se réveille en hurlant... 434 00:26:26,127 --> 00:26:29,755 - Je suis très compétent. - Tu en es absolument sûr ? 435 00:26:29,797 --> 00:26:30,923 Fais-moi confiance. 436 00:26:35,052 --> 00:26:37,471 D'accord. Allons-y. 437 00:26:38,639 --> 00:26:40,725 Je couperai à trois. 438 00:26:44,103 --> 00:26:45,688 Un. 439 00:26:47,815 --> 00:26:49,483 Deux. 440 00:26:52,278 --> 00:26:53,571 Trois. 441 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 D'accord, hourra. 442 00:27:02,330 --> 00:27:05,333 - J'avais dit de me faire confiance. - C'est vrai. 443 00:27:06,417 --> 00:27:09,628 - Et j'ai confiance... maintenant. - C'était bien. C'était bien ? 444 00:27:09,670 --> 00:27:12,381 Pas le temps de se réjouir. On doit faire vite. 445 00:27:12,423 --> 00:27:15,051 La maman et le bébé sont encore en danger. 446 00:27:17,219 --> 00:27:21,057 Elle ne peut pas s'en emparer. Elle a divorcé d'avec le sperme de Ken. 447 00:27:21,098 --> 00:27:24,769 - Elle a passé 17 ans avec Ken. - Je croyais qu'on soutenait Leslie. 448 00:27:24,810 --> 00:27:27,229 - Ça ne m'étonne pas de toi. - C'est ta patiente. 449 00:27:27,271 --> 00:27:30,066 Un mariage devrait compter. Il est juste passé à autre chose. 450 00:27:30,107 --> 00:27:32,777 Je t'en prie. Pourrait-on ne pas lier tout ça à nous... 451 00:27:32,818 --> 00:27:35,488 Je parle de Ken. Il est parti. Elle n'a rien. 452 00:27:35,529 --> 00:27:38,407 Il est mort. Vu les circonstances, je préférerais être elle. 453 00:27:38,449 --> 00:27:41,243 Celle qui provoque la pitié ? A été abandonnée ? 454 00:27:41,285 --> 00:27:43,037 Je n'ai pas... 455 00:27:43,079 --> 00:27:46,290 Ne crois pas une minute que je prends ça à la légère. 456 00:27:46,332 --> 00:27:50,086 - Non, tu es parti. - Je ne suis pas parti. 457 00:27:50,961 --> 00:27:54,215 J'ai dit que j'étais malheureux, que j'avais des doutes. 458 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Au lieu de faire des efforts, tu as fermé la porte. 459 00:27:56,759 --> 00:27:59,678 Tu n'étais plus amoureux. Les efforts, ça aide, pour ça ? 460 00:27:59,720 --> 00:28:00,971 Je n'ai jamais dit ça. 461 00:28:01,013 --> 00:28:03,891 Je ne suis pas bête. Je sais ce que tu as dit. 462 00:28:03,933 --> 00:28:06,268 Il faut que tu te battes. 463 00:28:06,310 --> 00:28:08,354 Que tu aies de la passion pour la chose. 464 00:28:08,396 --> 00:28:11,649 Je voulais te voir te battre, juste une fois, pour nous. 465 00:28:16,153 --> 00:28:17,613 Naomi, je suis désolé, 466 00:28:17,655 --> 00:28:20,157 profondément, de t'avoir fait mal. 467 00:28:20,199 --> 00:28:24,161 Mais tu te trompes si tu penses que tu es seule à avoir été abandonnée. 468 00:28:28,624 --> 00:28:32,378 - Qu'est-ce qu'on cherche ? - Arrête de parler, je réfléchis. 469 00:28:34,463 --> 00:28:37,758 Quelque chose dans la pub. C'est ce qui a tout provoqué. 470 00:29:03,033 --> 00:29:05,327 Vous aviez un fils ? 471 00:29:06,370 --> 00:29:08,914 Un fils dont on n'a pas parlé ? 472 00:29:08,956 --> 00:29:12,710 Il lui est arrivé quelque chose ? Jenny ? 473 00:29:13,878 --> 00:29:17,298 Est-il... Avez-vous perdu votre fils ? 474 00:29:17,339 --> 00:29:20,551 - Il est décédé ? - Je ne vais plus savoir où j'en suis ! 475 00:29:20,593 --> 00:29:24,305 25136. 25137. 25... 476 00:29:24,346 --> 00:29:26,474 - Il est mort. - Un, deux, trois... 477 00:29:38,027 --> 00:29:41,530 Si vous voulez vraiment le sperme de Ken, vous pouvez vous battre. 478 00:29:41,572 --> 00:29:43,949 Vous avez probablement plus de droits que Leslie. 479 00:29:43,991 --> 00:29:49,288 Avec toutes ces disputes légales, 24 h passeront, Ken ne sera plus viable. 480 00:29:49,330 --> 00:29:52,291 - Et personne n'aura rien. - D'accord. 481 00:29:52,708 --> 00:29:54,001 Je suis partante. 482 00:29:57,546 --> 00:30:02,301 Vous n'avez jamais pensé à le quitter durant toutes ces années ? 483 00:30:02,343 --> 00:30:05,971 Rien n'est parfait. Mais je me suis faite à cette idée. 484 00:30:06,013 --> 00:30:09,016 Oui, moi aussi. 485 00:30:10,059 --> 00:30:11,852 Enfin, c'est ce que je croyais. 486 00:30:14,605 --> 00:30:17,483 Je lui ai tellement crié dessus. 487 00:30:18,526 --> 00:30:20,903 La dernière fois que je l'ai vu... Mon Dieu... 488 00:30:21,654 --> 00:30:26,367 Maria. A un moment donné, il faudra que vous le laissiez partir. 489 00:30:33,874 --> 00:30:36,794 C'est une fille. Allez, mon petit. 490 00:30:36,835 --> 00:30:39,547 Vous voulez venir tenir votre petite-fille ? 491 00:30:39,588 --> 00:30:43,175 Oui. Bienvenue, fillette. 492 00:30:44,176 --> 00:30:47,263 - Elle ressemble à Lucy. - Addison. 493 00:30:47,304 --> 00:30:48,597 Elle est en tachycardie-V. 494 00:30:48,639 --> 00:30:50,808 - Je m'en occupe. - Je dois refermer. 495 00:30:50,849 --> 00:30:54,395 - Si elle a une chance, je dois fermer. - Je charge à 200. 496 00:30:54,895 --> 00:30:56,272 Prêt ! 497 00:30:58,440 --> 00:31:01,026 - Encore, 300. - Le SAMU est là. 498 00:31:01,068 --> 00:31:02,152 - Non ! - Prêt ! 499 00:31:02,194 --> 00:31:05,197 J'ai une cavité ouverte et un environnement à peine stérile. 500 00:31:05,239 --> 00:31:08,576 Ne les laisse pas entrer avant mon accord. Compris ? 501 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 - Compris. - Comment ça va, Pete ? 502 00:31:10,703 --> 00:31:12,663 J'abats les obstacles l'un après l'autre. Et toi ? 503 00:31:12,705 --> 00:31:15,499 Abattre les obstacles, c'est sur mon CV. 504 00:31:16,792 --> 00:31:18,919 Je charge à 360. Prêt. 505 00:31:21,755 --> 00:31:26,594 Commencez une perf de lido. Deux mg par minute. O2 à 10 litres. 506 00:31:26,635 --> 00:31:29,388 - Bonjour ! - J'ai eu le bébé ? 507 00:31:29,430 --> 00:31:34,018 - Oui, vous l'avez eu. - Mon père... est fâché ? 508 00:31:34,059 --> 00:31:38,230 Non, votre père n'est pas fâché contre vous. 509 00:31:40,024 --> 00:31:42,776 Merci. Pour... 510 00:31:47,740 --> 00:31:49,450 Merci. 511 00:31:56,415 --> 00:31:59,835 C'était... vraiment cool. 512 00:32:01,170 --> 00:32:03,339 Dell. 513 00:32:03,380 --> 00:32:05,674 Vous avez fait du bon travail. 514 00:32:12,973 --> 00:32:16,101 Je ne suis pas venue ici parce que tu m'as embrassée. 515 00:32:16,143 --> 00:32:17,353 - D'accord. - C'est vrai. 516 00:32:17,394 --> 00:32:19,396 - D'accord. - J'ai besoin que tu le dises. 517 00:32:20,356 --> 00:32:23,567 Tu n'es pas venue ici parce que je t'ai embrassée. 518 00:32:25,944 --> 00:32:28,447 Tu es vraiment venue ici parce que je t'ai embrassée. 519 00:32:28,489 --> 00:32:30,032 J'ai entendu ça. 520 00:32:32,451 --> 00:32:36,288 Maria va le laisser à Leslie. On peut faire l'extraction sur Ken. 521 00:32:36,330 --> 00:32:39,792 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Que c'était le moment. 522 00:32:40,542 --> 00:32:42,002 D'accepter son départ. 523 00:32:44,838 --> 00:32:47,466 Bien. C'est bien. 524 00:32:49,843 --> 00:32:53,681 Oh, et mon livre... est brillant. 525 00:32:59,853 --> 00:33:01,897 Il s'appelait Will. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Paul. Pourriez-vous faire évacuer cet endroit ? Juste pour un moment ? 527 00:33:12,449 --> 00:33:14,910 - Pour Jenny ? - Oui. 528 00:33:14,952 --> 00:33:16,578 Je peux faire ça pour Jenny. 529 00:33:22,876 --> 00:33:25,504 Jenny. 530 00:33:25,546 --> 00:33:30,050 C'est le Dr Freedman. Il est pédiatre. 531 00:33:30,092 --> 00:33:31,677 Et c'est mon ami. 532 00:33:31,719 --> 00:33:33,470 Bonjour. 533 00:33:33,512 --> 00:33:35,305 J'ai le dossier de Will. 534 00:33:36,515 --> 00:33:40,102 Ça dit qu'il souffrait de vision double quand vous l'avez amené. 535 00:33:40,144 --> 00:33:41,687 Il avait dix ans. 536 00:33:41,729 --> 00:33:44,148 Le diagnostic était un gliome du tronc cérébral. 537 00:33:44,815 --> 00:33:47,359 Ils auraient pu le détecter plus tôt ? 538 00:33:47,401 --> 00:33:49,153 Non, ils l'ont pris à temps. 539 00:33:49,194 --> 00:33:52,990 Mais à cause de son emplacement, il n'était pas opérable. 540 00:33:53,031 --> 00:33:57,286 Will a commencé la chimio et les radiations. Au début, c'était efficace, 541 00:33:57,327 --> 00:34:00,706 mais ensuite, Will a développé une insuffisance rénale. 542 00:34:02,166 --> 00:34:05,210 Ça arrive avec la chimio. C'est fréquent. 543 00:34:05,252 --> 00:34:09,214 A ce stade, vous et votre mari avez décidé d'arrêter le traitement. 544 00:34:09,256 --> 00:34:11,925 C'est vrai, Jenny ? 545 00:34:15,345 --> 00:34:19,683 Faire ce choix... Beaucoup de gens ne sont pas assez forts. 546 00:34:19,725 --> 00:34:22,728 Ces tumeurs... ne capitulent pas. 547 00:34:22,770 --> 00:34:26,815 Le traitement rend les enfants si malades qu'ils ne peuvent rien faire. 548 00:34:29,443 --> 00:34:33,071 Vous n'êtes pas revenus à l'hôpital pendant quelques mois. 549 00:34:33,113 --> 00:34:36,325 Vous êtes partis ? Au bord du lac ? 550 00:34:51,799 --> 00:34:53,842 On y est allés ensemble. 551 00:34:59,807 --> 00:35:02,434 C'est ce que j'aurais fait. La même chose. 552 00:35:05,687 --> 00:35:09,900 Quand vous êtes revenus à l'hôpital, Will avait du mal à parler, 553 00:35:09,942 --> 00:35:11,902 mais il avait bon moral. 554 00:35:11,944 --> 00:35:15,197 - Un enfant extraordinaire, on dirait. - Oui, absolument. 555 00:35:16,406 --> 00:35:17,533 Et ensuite ? 556 00:35:19,034 --> 00:35:21,662 Il est tombé dans le coma. 557 00:35:21,703 --> 00:35:24,331 Vous avez veillé à son confort. 558 00:35:24,373 --> 00:35:27,292 Et à ce que tout le monde puisse lui dire au revoir. 559 00:35:28,293 --> 00:35:30,587 Et le 16, 560 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 à 5h13, 561 00:35:33,507 --> 00:35:36,051 vous l'avez débranché. 562 00:35:39,513 --> 00:35:40,973 Et... 563 00:35:42,850 --> 00:35:46,228 Ça dit ici que vous l'avez tenu dans vos bras... 564 00:35:47,521 --> 00:35:51,567 et qu'il a respiré seul pendant quatre heures. 565 00:35:56,321 --> 00:35:58,448 C'était dur. 566 00:35:58,490 --> 00:36:02,244 De le tenir comme ça. Pendant si longtemps. 567 00:36:11,086 --> 00:36:13,463 Will... 568 00:36:16,383 --> 00:36:20,220 Il avait la tumeur du cerveau la plus agressive qu'un enfant puisse avoir. 569 00:36:22,264 --> 00:36:24,725 Ce n'est pas de votre faute. 570 00:36:24,766 --> 00:36:29,146 C'est incurable. Il y a seulement le choix d'un moyen de le subir. 571 00:36:29,813 --> 00:36:33,317 Vous avez fait tout ce qu'une super maman pouvait faire. 572 00:36:34,401 --> 00:36:37,696 Quels que soient vos doutes à l'égard de votre décision 573 00:36:37,738 --> 00:36:42,034 ou vos pensées, vous n'avez pas abandonné votre fils. 574 00:36:43,368 --> 00:36:46,204 Vous n'avez pas abandonné votre fils. 575 00:36:48,498 --> 00:36:53,128 Oh, mon Dieu. Mon bébé. 576 00:37:30,999 --> 00:37:32,876 Au revoir, chéri. 577 00:37:43,971 --> 00:37:46,014 Merci. 578 00:38:17,170 --> 00:38:20,257 - Elle va bien ? - Oui. Ça va aller. 579 00:38:21,299 --> 00:38:22,634 Mon assistant. 580 00:38:22,676 --> 00:38:25,012 Oui. Je l'étais. 581 00:38:27,389 --> 00:38:30,976 - N'oubliez pas de... - Oui. Je vais payer ça, Paul. 582 00:38:40,694 --> 00:38:43,488 Merci... d'être venu. 583 00:38:43,530 --> 00:38:45,741 J'ai le cœur moins dur que toi. 584 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 La vérité, Cooper, 585 00:38:50,328 --> 00:38:53,707 la vérité, c'est que... 586 00:38:54,458 --> 00:38:57,461 - j'ai un peu tendance à harceler. - Je sais. 587 00:39:08,388 --> 00:39:11,183 Pourquoi tu ne leur as pas dit que je venais ? 588 00:39:11,224 --> 00:39:13,018 La vérité. 589 00:39:14,895 --> 00:39:16,521 D'accord. Très bien. 590 00:39:17,939 --> 00:39:19,733 J'ai besoin de toi ici. 591 00:39:20,442 --> 00:39:24,071 D'accord ? Parce que je suis fatiguée, 592 00:39:24,112 --> 00:39:27,699 seule, que mon meilleur ami a voulu divorcer 593 00:39:27,741 --> 00:39:29,451 et que je n'ai personne. 594 00:39:30,577 --> 00:39:32,621 J'ai besoin de toi pour m'aider. 595 00:39:35,040 --> 00:39:36,541 D'accord. 596 00:39:44,716 --> 00:39:49,513 On veut vous voir dans la salle de conférences. Maintenant. 597 00:39:55,602 --> 00:39:59,356 - On est partenaires, Naomi. - Tu ne peux pas faire venir quelqu'un. 598 00:39:59,397 --> 00:40:01,983 - Sans rien demander. - On est une démocratie. On vote. 599 00:40:02,025 --> 00:40:04,694 - On vote ou il ne se passe rien. - Vous avez raison. 600 00:40:06,196 --> 00:40:08,824 On aurait dû voter. 601 00:40:08,865 --> 00:40:10,450 J'ai eu tort. 602 00:40:11,618 --> 00:40:13,286 Bien. 603 00:40:13,328 --> 00:40:14,538 D'accord. Votons. 604 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Une minute. 605 00:40:19,584 --> 00:40:23,171 Ça fait moins de 24 heures que je travaille ici 606 00:40:23,213 --> 00:40:27,342 et j'ai découvert que je ne suis pas la bienvenue, 607 00:40:27,384 --> 00:40:30,178 que je suis la seule gynéco en place, 608 00:40:30,220 --> 00:40:33,765 j'ai fait l'opération de la dernière chance 609 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 et Sam a vu mon derrière ! 610 00:40:36,977 --> 00:40:40,814 Alors, ça n'a pas été un bon jour pour moi. Assez moche. 611 00:40:40,856 --> 00:40:43,608 Mais vous savez quoi ? J'ai eu une patiente. 612 00:40:43,650 --> 00:40:48,446 Une patiente en une journée. Et j'ai adoré ça. 613 00:40:48,488 --> 00:40:52,409 Vous voulez que je parte ? Dommage, parce que je reste. 614 00:40:53,410 --> 00:40:57,122 J'ai les deux pieds bien sur terre, ici. 615 00:40:58,165 --> 00:41:00,834 Je n'irai nulle part. Alors... 616 00:41:05,213 --> 00:41:10,010 Je croyais que j'aurais une super conclusion, mais... 617 00:41:10,927 --> 00:41:12,470 ce n'est pas le cas, alors... 618 00:41:15,432 --> 00:41:17,225 c'est tout. 619 00:41:24,357 --> 00:41:26,610 J'ai une super conclusion. 620 00:41:28,737 --> 00:41:30,864 Si je n'avais pas été ici aujourd'hui, 621 00:41:30,906 --> 00:41:34,534 cette fille serait morte en mettant son bébé au monde. 622 00:41:34,576 --> 00:41:36,494 Je lui ai sauvé la vie. 623 00:41:36,536 --> 00:41:38,246 J'ai sauvé votre peau. 624 00:41:39,581 --> 00:41:42,500 Je suis un chirurgien néonatal de niveau mondial. 625 00:41:43,376 --> 00:41:45,462 Et je suis ici pour de bon. 626 00:41:47,672 --> 00:41:50,175 Bienvenue au Centre de soins Oceanside. 627 00:41:58,099 --> 00:42:00,477 C'est pour ça que je ne vous ai pas dit qu'elle venait.