1 00:00:32,739 --> 00:00:34,096 Il fut un temps 2 00:00:34,322 --> 00:00:37,804 où le monde sombrait dans les ténèbres et le chaos. 3 00:00:38,239 --> 00:00:41,220 Un temps où sévissait la sorcellerie. 4 00:00:42,614 --> 00:00:45,554 Où personne ne s'élevait contre le Malin. 5 00:01:00,031 --> 00:01:01,405 Feu ! 6 00:01:32,364 --> 00:01:33,364 Alors ? 7 00:02:36,780 --> 00:02:38,387 Où est la salle du trône ? 8 00:03:12,030 --> 00:03:14,147 Brave gars. 9 00:03:15,822 --> 00:03:16,896 Maintenant... 10 00:03:18,488 --> 00:03:22,386 qu'aucun de ces immondes païens ne reste en vie. 11 00:04:11,114 --> 00:04:12,553 Quelque chose est là. 12 00:04:12,780 --> 00:04:14,219 Aucun trésor ne vaut ça. 13 00:04:14,446 --> 00:04:16,636 Silence, bande de chiens ! 14 00:04:51,196 --> 00:04:52,594 Restez groupés ! 15 00:04:57,697 --> 00:05:00,177 Capitaine, cet endroit est diabolique. 16 00:05:00,655 --> 00:05:02,845 J'ai dit de rester groupés ! 17 00:05:07,780 --> 00:05:10,428 Je suis le seul démon ici ! 18 00:05:16,363 --> 00:05:17,697 Allez... 19 00:05:19,113 --> 00:05:20,605 suivez-moi ! 20 00:05:30,946 --> 00:05:32,479 C'est ici ! 21 00:05:33,113 --> 00:05:35,011 Je l'ai trouvée... 22 00:05:40,904 --> 00:05:42,363 Malthus ! 23 00:07:01,196 --> 00:07:02,520 Solomon ! 24 00:07:26,654 --> 00:07:27,770 Nomolos ! 25 00:07:29,904 --> 00:07:31,228 Assassin ! 26 00:07:37,571 --> 00:07:38,187 Solomon ! 27 00:07:39,112 --> 00:07:40,070 Qui... 28 00:07:41,696 --> 00:07:42,320 es-tu ? 29 00:07:48,404 --> 00:07:50,844 Je suis le Faucheur du diable. 30 00:07:53,446 --> 00:07:56,010 Je viens te chercher, 31 00:07:56,237 --> 00:07:58,228 Solomon Kane. 32 00:08:00,028 --> 00:08:02,594 Ton pacte s'achève ici. 33 00:08:03,654 --> 00:08:06,385 Lequel ? Je n'en ai pas conclu ! 34 00:08:06,738 --> 00:08:09,093 Il y avait un pacte. 35 00:08:09,320 --> 00:08:10,945 Et ton âme 36 00:08:11,487 --> 00:08:13,343 en était le prix. 37 00:08:13,571 --> 00:08:15,218 Ta vie de tueries 38 00:08:15,821 --> 00:08:19,802 et de rapines est terminée. 39 00:08:20,112 --> 00:08:22,177 Tu ne peux prendre mon âme. 40 00:08:23,112 --> 00:08:25,885 Incline-toi devant moi ! 41 00:08:27,738 --> 00:08:30,510 Le diable aura son dû. 42 00:08:42,945 --> 00:08:45,052 Dis à ton maître 43 00:08:45,279 --> 00:08:47,885 que je ne suis pas prêt pour l'enfer. 44 00:08:49,195 --> 00:08:50,385 Le Seigneur me protège. 45 00:08:51,070 --> 00:08:54,510 Pauvre idiot ! Il t'a abandonné ! 46 00:08:59,446 --> 00:09:00,778 À genoux ! 47 00:09:01,279 --> 00:09:04,968 Jamais ! Jamais tu n'auras mon âme ! 48 00:09:07,903 --> 00:09:08,487 Jamais ! 49 00:09:11,611 --> 00:09:14,552 Tu ne peux nous échapper. 50 00:09:15,279 --> 00:09:16,820 Ton âme 51 00:09:17,112 --> 00:09:19,103 est maudite ! 52 00:09:47,528 --> 00:09:48,611 Solomon ? 53 00:10:06,279 --> 00:10:07,843 Qui est ce novice ? 54 00:10:08,987 --> 00:10:10,343 Voici frère Thomas. 55 00:10:10,862 --> 00:10:13,135 Il nous a récemment rejoints. 56 00:10:14,070 --> 00:10:14,645 Ces marques 57 00:10:15,695 --> 00:10:18,343 vous protègent de Satan ? 58 00:10:18,570 --> 00:10:21,218 Attention à tes paroles en ce lieu saint. 59 00:10:22,945 --> 00:10:25,093 J'aimerais lui parler seul. 60 00:10:27,612 --> 00:10:31,635 On t'a encore entendu crier à l'office du matin. 61 00:10:32,612 --> 00:10:34,029 Mes rêves. 62 00:10:34,612 --> 00:10:36,760 Ils me hantent toujours. 63 00:10:37,361 --> 00:10:41,052 Tu ferais bien d'écouter ce qu'ils te disent. 64 00:10:41,570 --> 00:10:42,728 Je le fais. 65 00:10:44,070 --> 00:10:47,801 Mes rêves me disent que je suis maudit. 66 00:10:48,278 --> 00:10:50,176 Dieu protège les siens. 67 00:10:51,278 --> 00:10:52,885 Je n'en fais pas partie. 68 00:10:54,820 --> 00:10:56,020 N'est-ce pas ? 69 00:10:58,737 --> 00:11:00,645 Mes ennemis... 70 00:11:01,737 --> 00:11:03,353 me surveillent. 71 00:11:04,320 --> 00:11:06,061 Cet endroit... 72 00:11:07,528 --> 00:11:08,937 Cet endroit, 73 00:11:09,612 --> 00:11:10,603 ces prières 74 00:11:11,111 --> 00:11:12,343 et ces symboles... 75 00:11:14,820 --> 00:11:18,301 sont tout ce qui me cache de son regard. 76 00:11:20,069 --> 00:11:21,069 Solomon... 77 00:11:22,236 --> 00:11:24,217 depuis que tu es là, 78 00:11:25,570 --> 00:11:27,801 je sens une ombre qui nous englobe. 79 00:11:28,028 --> 00:11:30,301 C'est le temps des ténèbres. 80 00:11:30,528 --> 00:11:33,343 J'ai prié pour être guidé. 81 00:11:34,195 --> 00:11:35,384 J'ai la réponse. 82 00:11:38,278 --> 00:11:39,403 Solomon... 83 00:11:40,236 --> 00:11:41,884 tu dois nous quitter. 84 00:11:42,528 --> 00:11:43,737 Pourquoi ? 85 00:11:45,570 --> 00:11:48,176 Je vis dans la solitude. 86 00:11:48,528 --> 00:11:50,009 Je ne fais aucun mal. 87 00:11:50,612 --> 00:11:53,759 J'ai renoncé à mes méfaits, à mon pouvoir. 88 00:11:54,612 --> 00:11:58,384 J'apprends... j'apprends à être un homme de paix. 89 00:11:58,612 --> 00:11:59,686 Je le sais. 90 00:12:00,944 --> 00:12:03,301 Mais ton avenir n'est pas ici. 91 00:12:03,861 --> 00:12:05,717 Comment pouvez-vous ? 92 00:12:07,612 --> 00:12:10,967 J'ai donné tous mes biens à l'Église. 93 00:12:11,195 --> 00:12:15,384 Nous t'en savons gré, mais tu dois comprendre... 94 00:12:15,612 --> 00:12:16,852 Non, mon père. 95 00:12:18,528 --> 00:12:19,736 Ne... 96 00:12:20,777 --> 00:12:23,009 m'obligez pas à supplier. 97 00:12:25,195 --> 00:12:26,561 Cet endroit 98 00:12:27,153 --> 00:12:29,384 est un sanctuaire pour moi. 99 00:12:33,487 --> 00:12:34,852 J'irais où ? 100 00:12:35,903 --> 00:12:36,569 Chez toi. 101 00:12:39,986 --> 00:12:40,944 Chez moi ? 102 00:12:41,195 --> 00:12:45,218 Tu es de noble naissance. Tu as des terres dans l'ouest. 103 00:12:45,944 --> 00:12:46,861 Non... 104 00:12:47,611 --> 00:12:49,051 - Solomon... - Non ! 105 00:12:50,069 --> 00:12:52,009 Je ne peux rentrer chez moi. 106 00:12:55,028 --> 00:12:56,842 Tu ne peux rester. 107 00:13:24,444 --> 00:13:27,717 Mes rêves m'ont dit qu'il devait partir d'ici. 108 00:13:27,944 --> 00:13:29,592 Je les ai écoutés. 109 00:13:29,819 --> 00:13:32,258 Kane connaît-il son but ? 110 00:13:33,527 --> 00:13:36,425 Chaque homme doit découvrir son destin. 111 00:13:36,736 --> 00:13:38,592 Kane doit trouver le sien. 112 00:13:39,819 --> 00:13:45,009 Plusieurs chemins mènent à la rédemption, pas tous paisibles. 113 00:15:10,985 --> 00:15:12,069 Pèlerin ! 114 00:15:14,110 --> 00:15:14,758 On vous emmène ? 115 00:15:15,235 --> 00:15:16,509 Non merci, l'ami. 116 00:15:16,943 --> 00:15:18,467 La route n'est pas sûre. 117 00:15:18,694 --> 00:15:21,634 Encore merci, mais je vais marcher. 118 00:15:22,152 --> 00:15:24,133 Que Dieu soit avec vous. 119 00:15:24,653 --> 00:15:26,258 Et avec vous aussi. 120 00:15:57,526 --> 00:15:59,883 - Il va entendre. - Peu importe. 121 00:16:01,277 --> 00:16:02,601 Qu'il entende. 122 00:16:12,069 --> 00:16:13,508 Bouge et t'es mort. 123 00:16:22,027 --> 00:16:25,883 - Je veux pas de problèmes. - Pas de bol, t'en as ! 124 00:16:30,277 --> 00:16:31,152 Voyons ça. 125 00:16:32,027 --> 00:16:34,050 - Y a rien de précieux. - Rien ? 126 00:16:34,860 --> 00:16:36,175 - T'es prêtre ? - Prenez tout. 127 00:16:36,652 --> 00:16:39,259 T'inquiète, on prendra tout. 128 00:16:40,985 --> 00:16:42,466 - Bouge pas. - Regarde ! 129 00:16:43,069 --> 00:16:44,466 Des symboles magiques. 130 00:16:45,902 --> 00:16:47,549 C'est un sorcier. 131 00:16:47,777 --> 00:16:49,508 On doit faire quoi ? 132 00:16:50,318 --> 00:16:52,217 On doit te brûler ? 133 00:16:54,568 --> 00:16:56,476 Brûlons-le ! 134 00:17:02,110 --> 00:17:04,925 T'as un regard de tueur, voyageur. 135 00:17:07,527 --> 00:17:09,466 T'aimerais me tuer ? 136 00:17:11,985 --> 00:17:13,102 T'aimerais ? 137 00:17:14,902 --> 00:17:16,027 Non. 138 00:17:16,276 --> 00:17:17,235 Quoi ? 139 00:17:19,235 --> 00:17:21,841 Tu tuerais pas celui qui te vole ? 140 00:17:24,443 --> 00:17:26,633 Je ne me battrai pas. 141 00:17:27,610 --> 00:17:29,132 J'ai renoncé à la violence. 142 00:17:29,985 --> 00:17:32,591 Pas de bol, on n'a pas renoncé. 143 00:17:35,818 --> 00:17:37,841 Tu feras ce que je dis, Solomon. 144 00:17:38,652 --> 00:17:39,841 Reste à ta place. 145 00:17:41,527 --> 00:17:42,758 Tu es mon 2e fils. 146 00:17:43,151 --> 00:17:44,925 Marcus est mon héritier. 147 00:17:45,235 --> 00:17:47,800 Il dirigera ces terres après ma mort. 148 00:17:48,026 --> 00:17:49,508 Marcus est une brute ! 149 00:17:49,860 --> 00:17:53,383 Tu entreras dans les ordres comme je te l'ordonne. 150 00:17:53,610 --> 00:17:55,258 Je ne veux pas être prêtre. 151 00:17:55,693 --> 00:17:59,341 Ce que tu veux est absolument sans importance ! 152 00:18:00,860 --> 00:18:02,466 Le père va t'emmener. 153 00:18:03,318 --> 00:18:04,466 Je n'irai pas. 154 00:18:05,360 --> 00:18:07,758 Si tu me défies, tu n'auras rien. 155 00:18:17,109 --> 00:18:18,716 Je te déshériterai ! 156 00:18:18,943 --> 00:18:21,216 Tu seras un vagabond sans terres ! 157 00:18:21,652 --> 00:18:22,976 Tu veux ça ? 158 00:18:26,818 --> 00:18:29,841 Pars maintenant et ne reviens jamais ! 159 00:18:30,360 --> 00:18:31,383 Ne me défie pas ! 160 00:18:37,318 --> 00:18:38,309 Calmez-vous. 161 00:18:39,276 --> 00:18:42,508 Calmez-vous. Vous êtes à l'abri. 162 00:18:45,776 --> 00:18:46,841 Il est réveillé. 163 00:18:47,651 --> 00:18:48,235 Père ! 164 00:18:48,568 --> 00:18:50,591 Père, il s'est réveillé ! 165 00:18:51,026 --> 00:18:51,776 Tenez. 166 00:18:52,651 --> 00:18:54,550 Buvez un peu d'eau. 167 00:18:58,818 --> 00:18:59,934 Doucement ! 168 00:19:00,151 --> 00:19:02,091 - Meredith. - Sa fièvre est tombée. 169 00:19:02,651 --> 00:19:03,600 Dieu merci. 170 00:19:04,110 --> 00:19:05,466 Ça va aller mieux. 171 00:19:05,692 --> 00:19:07,924 Je m'appelle William Crowthorn. 172 00:19:08,402 --> 00:19:09,799 Ma fille vous a soigné. 173 00:19:10,402 --> 00:19:14,133 Le Seigneur nous a envoyés à votre secours. 174 00:19:14,901 --> 00:19:16,101 Arrête-toi ! 175 00:19:16,901 --> 00:19:19,258 Arrêtons-nous pour le campement. 176 00:19:25,276 --> 00:19:26,632 Je pose ça ici, mère ? 177 00:19:26,859 --> 00:19:28,299 Merci, Meredith. 178 00:19:29,526 --> 00:19:31,174 Activons, Meredith. 179 00:19:42,193 --> 00:19:42,901 Samuel ! 180 00:19:44,776 --> 00:19:46,382 - Abreuve les chevaux. - Pourquoi moi ? 181 00:19:46,818 --> 00:19:49,299 Obéis à ton frère aîné. 182 00:19:55,526 --> 00:19:58,382 Maître Kane, vous devriez vous reposer. 183 00:19:58,943 --> 00:20:01,966 Je ne puis vous remercier en demeurant... 184 00:20:05,651 --> 00:20:06,317 immobile. 185 00:20:07,526 --> 00:20:11,049 Permettez que je me nettoie, puis je vous aiderai. 186 00:20:53,317 --> 00:20:55,716 Vous avez retrouvé l'appétit. 187 00:20:59,651 --> 00:21:01,757 Le repas est délicieux, madame. 188 00:21:02,109 --> 00:21:05,215 Elle a même su accommoder des bottes en cuir. 189 00:21:05,442 --> 00:21:07,257 - Allons ! - Ça en avait le goût. 190 00:21:10,651 --> 00:21:12,382 Vous avez été capitaine ? 191 00:21:13,734 --> 00:21:14,150 Oui. 192 00:21:15,693 --> 00:21:16,392 C'est exact. 193 00:21:17,192 --> 00:21:19,841 - Vous avez combattu les Espagnols ? - Oui. 194 00:21:20,150 --> 00:21:21,392 Qui d'autre ? 195 00:21:24,192 --> 00:21:26,716 Un peu tout le monde, à une époque. 196 00:21:29,359 --> 00:21:30,299 Pour divers maîtres. 197 00:21:32,025 --> 00:21:33,340 Dont l'amiral Drake. 198 00:21:34,817 --> 00:21:36,173 L'amiral Drake ! 199 00:21:37,442 --> 00:21:38,465 Ça s'est mal fini. 200 00:21:41,858 --> 00:21:45,674 Ça doit être formidable de découvrir le monde. 201 00:21:46,067 --> 00:21:48,923 Tu trouves formidable une vie de carnages ? 202 00:21:49,526 --> 00:21:50,965 Je n'ai pas dit ça. 203 00:21:51,359 --> 00:21:53,424 Pourquoi me reprends-tu ? 204 00:21:53,692 --> 00:21:54,715 Pour t'apprendre... 205 00:21:54,942 --> 00:21:57,215 J'ai combattu pour la reine. 206 00:21:57,692 --> 00:21:59,591 Avant de découvrir la foi. 207 00:22:00,984 --> 00:22:02,881 Prendre la vie d'autrui... 208 00:22:03,817 --> 00:22:05,673 n'est pas chose aisée, n'est-ce pas ? 209 00:22:09,317 --> 00:22:11,881 Je dois vous avouer, M. Crowthorn, 210 00:22:13,858 --> 00:22:16,424 que la bataille était mon élément. 211 00:22:18,025 --> 00:22:19,715 Tuer... m'était facile. 212 00:22:34,317 --> 00:22:37,548 Si tu me défies, tu n'auras rien. 213 00:22:38,359 --> 00:22:41,048 Pars maintenant et ne reviens jamais ! 214 00:22:41,276 --> 00:22:43,090 Ne me défie pas ! 215 00:22:55,942 --> 00:22:57,673 - Arrêtez ! - Pitié ! 216 00:22:58,025 --> 00:22:59,756 - Au secours ! - Arrêtez ! 217 00:23:00,733 --> 00:23:02,381 Marcus, que fais-tu ? 218 00:23:02,817 --> 00:23:05,840 N'as-tu pas fui un avenir de saint homme ? 219 00:23:06,817 --> 00:23:07,558 Silence ! 220 00:23:08,650 --> 00:23:09,683 Pas un mot ! 221 00:23:09,900 --> 00:23:10,590 Sarah, fuis ! 222 00:23:11,567 --> 00:23:13,298 Ne t'en mêle pas, frérot. 223 00:23:16,275 --> 00:23:19,090 Puisque tu pars, voici un souvenir de moi. 224 00:23:20,984 --> 00:23:24,215 Viens voir ça ! Je suis l'aîné, l'héritier ! 225 00:23:24,441 --> 00:23:26,631 Tout sera à moi ! Tu n'auras rien ! 226 00:23:27,233 --> 00:23:29,882 Prends tes affaires et disparais ! 227 00:23:32,942 --> 00:23:33,725 Marcus ! 228 00:23:38,733 --> 00:23:40,358 Ami, ami. 229 00:23:41,692 --> 00:23:42,892 Asseyez-vous. 230 00:23:43,525 --> 00:23:44,692 Merci. 231 00:23:48,567 --> 00:23:49,441 Ça va ? 232 00:23:50,025 --> 00:23:51,433 À peu près. 233 00:23:52,441 --> 00:23:54,506 Votre fille est une guérisseuse. 234 00:23:55,358 --> 00:23:57,923 Oui, tout comme sa mère. 235 00:24:02,442 --> 00:24:05,756 Les plus belles femmes de ce monde. 236 00:24:06,191 --> 00:24:07,673 Ma famille est tout pour moi. 237 00:24:08,442 --> 00:24:09,099 Vous êtes béni. 238 00:24:12,275 --> 00:24:13,475 De la famille ? 239 00:24:13,775 --> 00:24:15,256 J'avais un frère. 240 00:24:17,191 --> 00:24:18,923 Il y a fort longtemps. 241 00:24:20,358 --> 00:24:21,631 On a eu nos morts. 242 00:24:22,233 --> 00:24:24,131 Dus à la peste, la persécution, 243 00:24:24,442 --> 00:24:25,882 et l'intolérance. 244 00:24:26,400 --> 00:24:30,506 Edward... a eu femme et enfant autrefois. 245 00:24:31,024 --> 00:24:32,922 Mais le Seigneur les a repris. 246 00:24:37,858 --> 00:24:41,506 Alors, vous allez rejoindre le Nouveau Monde ? 247 00:24:41,775 --> 00:24:43,516 Oui, en effet. 248 00:24:44,734 --> 00:24:45,483 Parfois... 249 00:24:46,608 --> 00:24:48,548 il faut repartir à zéro. 250 00:24:50,233 --> 00:24:51,465 Joignez-vous à nous. 251 00:24:53,108 --> 00:24:54,298 Eh bien, c'est... 252 00:24:55,400 --> 00:24:56,600 gentil à vous. 253 00:24:58,191 --> 00:24:59,631 Merci, très aimable. 254 00:25:00,358 --> 00:25:01,298 Je vais être franc. 255 00:25:02,316 --> 00:25:04,714 Vous devez savoir qui je suis. 256 00:25:06,774 --> 00:25:08,797 J'ai fait de vilaines choses. 257 00:25:09,899 --> 00:25:11,548 Des choses affreuses. 258 00:25:12,108 --> 00:25:14,047 Des choses cruelles. 259 00:25:16,649 --> 00:25:17,400 Je suis... 260 00:25:19,275 --> 00:25:21,099 Non, j'étais... 261 00:25:22,858 --> 00:25:24,316 infâme. 262 00:25:25,774 --> 00:25:26,932 Un type infâme. 263 00:25:28,233 --> 00:25:31,173 Le Seigneur parle de rédemption 264 00:25:31,566 --> 00:25:32,599 et de pardon. 265 00:25:34,066 --> 00:25:35,381 Mon âme est damnée. 266 00:25:36,150 --> 00:25:39,714 Satan me prendra si je quitte le chemin de la paix. 267 00:25:41,233 --> 00:25:43,214 Alors, ne le quittez pas, 268 00:25:45,108 --> 00:25:46,349 maître Kane. 269 00:25:48,774 --> 00:25:50,298 Ne le quittez pas. 270 00:26:20,441 --> 00:26:21,349 Capitaine ? 271 00:26:21,899 --> 00:26:22,233 Oui ? 272 00:26:23,357 --> 00:26:24,141 Ces vêtements 273 00:26:25,733 --> 00:26:27,589 sont pour vous, les autres... 274 00:26:30,066 --> 00:26:30,974 Oui, Mlle ? 275 00:26:31,691 --> 00:26:32,724 Ils sont... 276 00:26:34,441 --> 00:26:35,191 usés. 277 00:26:39,691 --> 00:26:40,932 Merci, Mlle. 278 00:26:44,399 --> 00:26:45,150 Merci. 279 00:26:55,274 --> 00:26:57,714 Un tout autre homme. Pas vrai ? 280 00:26:58,066 --> 00:27:00,839 C'est mieux que vos guenilles. 281 00:27:01,066 --> 00:27:02,714 Merci du compliment. 282 00:27:03,232 --> 00:27:04,380 Vous voilà convenable. 283 00:27:05,983 --> 00:27:08,505 On ne m'avait pas dit ça depuis longtemps. 284 00:27:23,441 --> 00:27:25,255 Vous venez en Amérique ? 285 00:27:25,482 --> 00:27:26,672 Je ne crois pas. 286 00:27:27,357 --> 00:27:29,505 - Pourquoi ? - Eh bien... 287 00:27:30,608 --> 00:27:33,422 vous allez entamer une nouvelle vie. 288 00:27:34,149 --> 00:27:36,047 Et je dois défaire la mienne. 289 00:27:36,816 --> 00:27:40,130 Vos agresseurs, vous auriez pu les tuer, non ? 290 00:27:40,940 --> 00:27:42,682 Il fut un temps 291 00:27:43,482 --> 00:27:47,297 où j'aurais arraché leur cœur encore palpitant. 292 00:27:52,149 --> 00:27:53,380 M'attaqueriez-vous ? 293 00:27:53,608 --> 00:27:56,672 Oui, si tu continues ton odieux interrogatoire. 294 00:27:56,899 --> 00:27:59,756 - Allez-y ! - Pourquoi t'attaquer ? 295 00:28:01,149 --> 00:28:01,940 Arrête ! 296 00:28:02,191 --> 00:28:04,088 Pour sauver cette jeune fille. 297 00:28:05,316 --> 00:28:07,088 Solomon, sauvez-moi ! 298 00:28:07,316 --> 00:28:07,899 À l'aide ! 299 00:28:08,441 --> 00:28:09,399 On y va ! 300 00:28:16,691 --> 00:28:17,399 Samuel. 301 00:28:18,065 --> 00:28:20,015 Va au chariot. 302 00:28:59,815 --> 00:29:00,556 Qui a fait ça ? 303 00:29:01,357 --> 00:29:01,982 Le diable. 304 00:29:03,482 --> 00:29:04,848 Il était là. 305 00:29:16,690 --> 00:29:17,932 Pas le diable. 306 00:29:18,732 --> 00:29:21,214 Ils ont voulu brûler une sorcière. 307 00:29:22,523 --> 00:29:24,379 Elle a réussi à se libérer. 308 00:29:24,607 --> 00:29:26,963 Une vengeance, Seigneur. Montrez-Vous. 309 00:29:28,065 --> 00:29:29,765 Élevez-Vous. 310 00:29:29,982 --> 00:29:30,565 Partons. 311 00:29:31,565 --> 00:29:34,214 On ne peut les laisser aux charognards. 312 00:29:58,482 --> 00:30:00,296 Alimente le feu, Edward. 313 00:30:00,774 --> 00:30:03,130 Tenons les ombres à l'écart. 314 00:30:04,857 --> 00:30:07,588 Petite, que s'est-il passé ? 315 00:30:07,899 --> 00:30:10,213 Laisse-la tranquille, William. 316 00:30:11,190 --> 00:30:13,171 Ils ont voulu brûler une sorcière. 317 00:30:17,148 --> 00:30:19,630 Des gens sont venus voir, mais... 318 00:30:20,148 --> 00:30:20,932 les flammes 319 00:30:21,565 --> 00:30:23,296 ne l'atteignaient pas. 320 00:30:24,148 --> 00:30:26,106 Elle a ri 321 00:30:26,482 --> 00:30:27,807 et elle a dit, 322 00:30:28,148 --> 00:30:31,880 elle a dit que désormais, les enfants du diable 323 00:30:32,440 --> 00:30:34,254 pouvaient fouler la terre. 324 00:30:37,482 --> 00:30:38,023 Puis... 325 00:30:40,482 --> 00:30:41,671 elle les a tous tués. 326 00:30:42,940 --> 00:30:46,962 Elle a brûlé leurs yeux qui avaient voulu la regarder. 327 00:30:52,440 --> 00:30:54,755 - Prions. - Je suis fatiguée. 328 00:30:54,981 --> 00:30:56,681 Encore un peu. 329 00:30:57,357 --> 00:30:58,190 Prions. 330 00:30:58,607 --> 00:31:00,046 Je ne veux pas prier ! 331 00:31:00,357 --> 00:31:01,231 Pas grave. 332 00:31:03,231 --> 00:31:03,921 Je suis fatiguée. 333 00:31:05,065 --> 00:31:06,065 D'accord ? 334 00:31:06,398 --> 00:31:07,148 Bien sûr. 335 00:31:07,607 --> 00:31:08,390 Pauvre petite. 336 00:31:09,106 --> 00:31:11,129 Essaye de dormir. 337 00:31:12,607 --> 00:31:13,315 Edward, 338 00:31:13,981 --> 00:31:16,338 l'enfant devrait porter ta croix. 339 00:31:18,398 --> 00:31:19,630 Pour la protéger. 340 00:31:21,856 --> 00:31:23,671 - Voilà. - Merci. 341 00:31:25,607 --> 00:31:27,098 Tiens, petite. 342 00:31:31,565 --> 00:31:32,357 Porte-la. 343 00:31:33,814 --> 00:31:35,505 Elle te protégera. 344 00:31:35,773 --> 00:31:36,398 Solomon... 345 00:31:40,482 --> 00:31:42,879 C'est toi qu'il veut. 346 00:31:47,814 --> 00:31:48,972 Qu'as-tu fait ? 347 00:31:49,482 --> 00:31:50,306 Tiens, petite. 348 00:31:52,315 --> 00:31:53,014 La sorcière ! 349 00:31:57,315 --> 00:31:58,962 Le diable t'attend, Kane ! 350 00:32:32,731 --> 00:32:33,764 Amenez-les ! 351 00:32:44,898 --> 00:32:46,430 Lâchez-moi ! 352 00:32:48,273 --> 00:32:50,879 Des recrues pour Malachi, Seigneur. 353 00:32:59,314 --> 00:33:01,671 Prêts à servir votre suzerain ? 354 00:33:02,106 --> 00:33:03,921 On n'a pas le choix, non ? 355 00:33:04,814 --> 00:33:08,629 Pour nous servir, il faut se joindre à nous. 356 00:33:09,397 --> 00:33:10,190 Eh bien... 357 00:33:11,522 --> 00:33:12,754 que faut-il faire ? 358 00:33:26,606 --> 00:33:27,754 Vous faites quoi ? 359 00:33:49,773 --> 00:33:51,564 C'est bon. 360 00:34:05,523 --> 00:34:06,837 Père, voici du bois. 361 00:34:07,064 --> 00:34:09,920 Bien, Samuel, débite-le. 362 00:34:10,439 --> 00:34:12,254 Laisse-moi t'aider. 363 00:34:13,105 --> 00:34:14,731 Voilà. 364 00:34:15,189 --> 00:34:17,587 Attends, montre-moi ça. 365 00:34:18,815 --> 00:34:20,003 - Ça fait mal ? - Non. 366 00:34:20,314 --> 00:34:21,504 Je ne sens rien. 367 00:34:22,564 --> 00:34:26,045 Pourquoi cette créature m'a marquée ? 368 00:34:28,356 --> 00:34:29,430 Je l'ignore. 369 00:34:31,773 --> 00:34:33,128 Le Malin a ses raisons. 370 00:34:33,772 --> 00:34:34,962 On est à l'abri ? 371 00:34:36,523 --> 00:34:37,837 Ne t'inquiète pas. 372 00:34:38,855 --> 00:34:40,462 Le mal n'est pas en toi. 373 00:34:42,689 --> 00:34:43,730 Crois-moi. 374 00:34:44,897 --> 00:34:46,013 Je vous crois. 375 00:34:47,648 --> 00:34:49,003 Ça vient, ce bois ? 376 00:34:49,231 --> 00:34:51,962 Plus grosses les bûches, ça doit chauffer. 377 00:34:52,606 --> 00:34:53,606 William. 378 00:34:56,314 --> 00:34:59,295 Il faudra diminuer le feu pour la nuit. 379 00:34:59,855 --> 00:35:01,546 N'attirons pas l'attention. 380 00:35:35,980 --> 00:35:36,605 Solomon ! 381 00:35:37,356 --> 00:35:38,795 - Quoi ? - Du bruit. 382 00:35:39,147 --> 00:35:40,628 - Où ? - Là-bas. 383 00:35:41,314 --> 00:35:43,295 - Derrière ces arbres. - Bouge pas. 384 00:35:57,480 --> 00:35:58,805 Reste baissé ! 385 00:36:01,939 --> 00:36:03,670 Baisse-toi et bouge pas ! 386 00:36:04,438 --> 00:36:05,222 C'est qui ? 387 00:36:05,647 --> 00:36:06,688 Solomon... 388 00:36:07,189 --> 00:36:07,888 c'est qui ? 389 00:36:08,355 --> 00:36:10,628 Rejoins ton père 390 00:36:10,855 --> 00:36:12,129 et dis-lui de partir. 391 00:36:15,022 --> 00:36:15,939 Va ! 392 00:36:36,855 --> 00:36:37,513 Laissez-la ! 393 00:36:40,106 --> 00:36:40,855 Meredith ! 394 00:36:46,814 --> 00:36:47,480 Mère ! 395 00:36:53,814 --> 00:36:54,397 Solomon ! 396 00:36:57,855 --> 00:36:58,689 Samuel ! 397 00:37:20,814 --> 00:37:21,397 Solomon ! 398 00:37:23,063 --> 00:37:24,430 C'est elle ? 399 00:37:26,355 --> 00:37:27,596 Non, arrêtez ! 400 00:37:29,063 --> 00:37:31,003 Solomon, aidez-nous ! 401 00:37:41,188 --> 00:37:42,596 Non, lâche-le ! 402 00:37:45,063 --> 00:37:46,355 Lâche-le ! 403 00:37:47,021 --> 00:37:48,253 Ne le blesse pas ! 404 00:37:48,980 --> 00:37:49,919 Je suis désarmé. 405 00:37:53,021 --> 00:37:53,605 Aidez-le ! 406 00:37:55,522 --> 00:37:57,169 - Tuez-les ! - Tais-toi ! 407 00:37:58,105 --> 00:38:00,086 - Tuez-les ! - Obéis, Samuel ! 408 00:38:01,188 --> 00:38:04,545 Ne te démène pas. Arrête et il te relâchera. 409 00:38:06,021 --> 00:38:06,355 Pas vrai ? 410 00:38:08,188 --> 00:38:10,211 Tuez-le, vous le pouvez ! 411 00:38:10,438 --> 00:38:12,836 Tais-toi, Samuel ! 412 00:38:14,063 --> 00:38:14,646 Toi ! 413 00:38:17,063 --> 00:38:18,211 Tu es leur maître ? 414 00:38:18,729 --> 00:38:20,128 Dis ce que tu veux ! 415 00:38:36,771 --> 00:38:37,563 Tue-moi. 416 00:38:39,604 --> 00:38:40,305 Le peux-tu ? 417 00:38:42,521 --> 00:38:45,003 Non... je ne peux pas. 418 00:38:47,105 --> 00:38:48,230 Je suis... 419 00:38:49,230 --> 00:38:51,086 un homme de paix. 420 00:38:53,438 --> 00:38:55,253 Ne lui fais aucun mal. 421 00:38:56,729 --> 00:38:57,596 Ce garçon... 422 00:38:59,188 --> 00:39:02,711 Cet enfant a plus de courage que vous tous. 423 00:39:02,938 --> 00:39:03,521 À l'aide ! 424 00:39:03,896 --> 00:39:06,502 Il est le seul homme ici. 425 00:39:07,604 --> 00:39:09,295 - Non, écoute ! - Arrêtez-le ! 426 00:39:21,230 --> 00:39:23,437 Mon fils ! 427 00:39:25,813 --> 00:39:26,836 Prenez la fille désignée. 428 00:39:30,396 --> 00:39:32,460 Faites quelque chose ! 429 00:39:33,354 --> 00:39:36,711 Aidez-nous ! Tuez-les ! Tuez-les tous ! 430 00:39:36,938 --> 00:39:39,586 Je vous en supplie, aidez-nous ! 431 00:39:40,604 --> 00:39:43,252 Que voulez-Vous de moi ? 432 00:39:45,896 --> 00:39:47,187 Quoi ? 433 00:39:51,855 --> 00:39:55,794 Est-ce... tout ce que je suis pour Vous ? 434 00:40:00,021 --> 00:40:01,596 Alors, soit. 435 00:40:05,396 --> 00:40:06,554 Si je te tue... 436 00:40:08,688 --> 00:40:10,627 je serai condamné à l'enfer. 437 00:40:13,729 --> 00:40:17,043 Prix que je paierai avec joie. 438 00:40:32,146 --> 00:40:33,604 Meredith ! 439 00:40:35,020 --> 00:40:35,846 Lâchez-la ! 440 00:40:39,229 --> 00:40:40,137 Non, William ! 441 00:40:54,688 --> 00:40:55,812 Meredith ! 442 00:41:41,937 --> 00:41:42,645 Meredith ! 443 00:42:04,146 --> 00:42:05,793 Par ici ! Par là ! 444 00:42:39,478 --> 00:42:40,979 Solomon... 445 00:42:42,562 --> 00:42:44,418 - Ramenez-la. - Comptez sur moi. 446 00:42:45,562 --> 00:42:47,002 - Ramenez-la. - Oui. 447 00:42:47,229 --> 00:42:51,376 Faites le serment de la ramener 448 00:42:51,687 --> 00:42:52,645 pour moi. 449 00:42:54,270 --> 00:42:56,710 Mes dernières paroles sur terre. 450 00:42:57,187 --> 00:42:59,585 Je sais que Dieu les entend. 451 00:43:00,562 --> 00:43:02,793 Si vous sauvez notre enfant... 452 00:43:03,895 --> 00:43:07,376 votre âme aussi sera sauvée. 453 00:43:07,603 --> 00:43:10,668 Vous pouvez vous racheter, Solomon. 454 00:43:10,895 --> 00:43:13,209 Je sais que c'est la vérité. 455 00:43:14,729 --> 00:43:15,395 Jurez-le. 456 00:43:17,062 --> 00:43:17,645 Jurez. 457 00:43:18,395 --> 00:43:20,835 Je le jure, William. 458 00:43:21,186 --> 00:43:22,585 Je la trouverai. 459 00:43:54,854 --> 00:43:56,178 Trouvez-la. 460 00:43:57,562 --> 00:43:58,270 Allez. 461 00:45:36,103 --> 00:45:36,886 Attrapez-le ! 462 00:46:29,603 --> 00:46:30,918 Meredith, tu es là ? 463 00:46:33,519 --> 00:46:37,375 As-tu vu cette fille ? Non, regarde bien ! 464 00:46:37,603 --> 00:46:38,761 Connais pas. 465 00:46:39,186 --> 00:46:41,584 Ils vous emmènent où ? 466 00:46:41,936 --> 00:46:42,928 L'as-tu vue ? 467 00:46:44,144 --> 00:46:45,501 Ils sont partout ! 468 00:46:45,936 --> 00:46:47,417 Tu as vu cette fille ? 469 00:46:47,811 --> 00:46:50,584 Ne me faites pas de mal, je veux rentrer ! 470 00:46:53,853 --> 00:46:56,542 Pardonne-moi, mon enfant. Pardon. 471 00:46:57,853 --> 00:46:59,876 Allez, va en paix ! 472 00:47:10,894 --> 00:47:12,227 Avancez ! 473 00:47:25,186 --> 00:47:26,459 Jetez les morts ! 474 00:47:27,561 --> 00:47:29,334 Où va-t-on ? Que nous voulez-vous ? 475 00:47:30,644 --> 00:47:32,417 Fais-toi une raison. 476 00:47:32,728 --> 00:47:33,833 Il n'y a pas d'issue. 477 00:47:34,519 --> 00:47:37,292 L'esclavage ou la mort nous attendent. 478 00:47:37,977 --> 00:47:39,334 Dieu ne nous sauvera pas. 479 00:47:39,977 --> 00:47:40,677 On trouvera. 480 00:47:41,561 --> 00:47:44,334 Prends ma main. Nous survivrons à tout ça. 481 00:47:44,977 --> 00:47:45,935 Silence ! 482 00:47:46,769 --> 00:47:48,102 Amène-la ! 483 00:48:25,602 --> 00:48:26,885 Mon Dieu... 484 00:50:16,769 --> 00:50:17,976 Mon Dieu, 485 00:50:19,101 --> 00:50:21,458 je Vous supplie de m'écouter. 486 00:50:22,310 --> 00:50:25,916 J'ai échoué, je ne l'ai pas retrouvée. 487 00:50:27,143 --> 00:50:28,552 Je suis perdu. 488 00:50:29,852 --> 00:50:34,375 Éclairez-moi, pour que je puisse trouver mon chemin. 489 00:50:37,935 --> 00:50:38,926 Pardonnez-moi. 490 00:50:40,268 --> 00:50:42,041 La violence est partout. 491 00:50:43,393 --> 00:50:45,124 J'ai voulu me recueillir. 492 00:50:49,810 --> 00:50:50,916 Louons le Seigneur. 493 00:50:53,018 --> 00:50:56,250 Louons-Le au firmament de Son pouvoir. 494 00:51:01,935 --> 00:51:03,726 J'ai vu 495 00:51:04,143 --> 00:51:06,749 de telles atrocités. 496 00:51:10,060 --> 00:51:10,999 C'est chez vous ? 497 00:51:11,893 --> 00:51:13,426 Ça me suffit. 498 00:51:14,227 --> 00:51:15,874 C'est tout ce que j'ai. 499 00:51:19,435 --> 00:51:20,749 Vous venez de loin ? 500 00:51:21,810 --> 00:51:24,500 Une chevauchée de trois jours m'a amené ici. 501 00:51:26,102 --> 00:51:28,250 Mais j'ignore où je suis. 502 00:51:30,559 --> 00:51:32,874 À la frontière du Sommerset et du Devonshire. 503 00:51:34,268 --> 00:51:35,634 Où je suis né. 504 00:51:35,851 --> 00:51:37,208 Triste retour alors. 505 00:51:39,018 --> 00:51:40,041 Les Raiders sont venus ? 506 00:51:40,976 --> 00:51:43,250 Les chiens de garde de Malachi ? 507 00:51:43,768 --> 00:51:44,684 Oui... 508 00:51:45,768 --> 00:51:47,509 ils sont venus. 509 00:51:48,935 --> 00:51:52,958 Toutes les terres à l'ouest d'ici sont sous leur emprise. 510 00:51:54,810 --> 00:51:56,166 J'irai à l'ouest. 511 00:51:57,601 --> 00:51:58,759 À votre mort. 512 00:52:01,060 --> 00:52:02,125 Qui est ce Malachi ? 513 00:52:02,559 --> 00:52:06,333 Un serviteur du diable, un sorcier. 514 00:52:06,559 --> 00:52:07,884 Nul ne le voit. 515 00:52:08,102 --> 00:52:09,874 Il se cache dans son château 516 00:52:10,102 --> 00:52:13,208 et envoie le guerrier masqué commettre ses méfaits. 517 00:52:13,434 --> 00:52:15,791 Il asservit les faibles 518 00:52:16,018 --> 00:52:17,958 et enrôle les forts. 519 00:52:18,851 --> 00:52:22,666 Mais Dieu sauvera les fidèles. 520 00:52:29,393 --> 00:52:31,143 C'est là. 521 00:52:32,309 --> 00:52:33,551 Je l'ai lu. 522 00:52:37,351 --> 00:52:38,093 Je l'ai lu. 523 00:52:42,935 --> 00:52:43,999 La fin des temps. 524 00:52:47,060 --> 00:52:48,843 Vous y croyez ? 525 00:52:50,476 --> 00:52:55,416 Toutes les choses immondes sortent de la fosse pour maudire la terre. 526 00:52:58,184 --> 00:53:01,791 Le Christ et les anges se sont endormis 527 00:53:02,101 --> 00:53:03,416 et nous souffrons. 528 00:53:04,267 --> 00:53:05,041 Ne blasphémez pas ! 529 00:53:07,351 --> 00:53:09,833 Tout est comme Dieu le décide. 530 00:53:10,559 --> 00:53:12,290 Comment peut-il être juste 531 00:53:13,393 --> 00:53:16,749 que ce mal puisse sévir sur Terre 532 00:53:17,059 --> 00:53:19,082 et que notre seule protection... 533 00:53:21,393 --> 00:53:22,926 soit la foi ? 534 00:53:24,226 --> 00:53:25,958 C'est dans les textes sacrés. 535 00:53:32,476 --> 00:53:33,217 Qu'est-ce ? 536 00:53:38,393 --> 00:53:39,833 J'ai entendu du bruit. 537 00:53:41,892 --> 00:53:43,384 Non, mon fils. 538 00:53:44,267 --> 00:53:45,833 Le mal n'est pas dehors. 539 00:53:50,351 --> 00:53:52,165 Il est déjà ici. 540 00:53:53,351 --> 00:53:54,050 Comment ça ? 541 00:54:11,976 --> 00:54:12,592 Vous voyez ? 542 00:54:19,934 --> 00:54:21,499 Satan les a voulus 543 00:54:23,309 --> 00:54:25,999 pour pouvoir les cribler comme le blé. 544 00:54:47,059 --> 00:54:48,842 Mon Dieu... 545 00:54:50,976 --> 00:54:51,717 Que faire ? 546 00:54:54,226 --> 00:54:56,301 Détruisez-les ! 547 00:54:56,809 --> 00:54:59,165 Ils ont été des hommes et des femmes. 548 00:54:59,809 --> 00:55:00,915 Je les connaissais. 549 00:55:01,142 --> 00:55:04,873 La malédiction de Malachi n'est pas de leur fait. 550 00:55:05,101 --> 00:55:06,374 Ce sont mes ouailles. 551 00:55:07,393 --> 00:55:09,217 Je les garde. 552 00:55:11,226 --> 00:55:12,384 Je m'en occupe. 553 00:55:15,767 --> 00:55:16,384 Je les nourris. 554 00:55:17,559 --> 00:55:18,684 Ah bon ? 555 00:55:20,725 --> 00:55:21,675 Avec quoi ? 556 00:55:22,892 --> 00:55:24,207 Que leur donnez-vous ? 557 00:55:24,767 --> 00:55:25,842 De la chair ! 558 00:55:28,184 --> 00:55:32,165 Je te livre aux créatures de Satan qui détruiront ta chair 559 00:55:32,392 --> 00:55:34,456 et ton esprit sera sauf. 560 00:55:35,101 --> 00:55:37,540 Dieu ait pitié de ton âme. 561 00:57:28,392 --> 00:57:30,133 Un ami à toi... 562 00:57:40,850 --> 00:57:42,206 Je l'ai déjà vu. 563 00:57:42,891 --> 00:57:45,123 C'est pas un guerrier. 564 00:57:46,885 --> 00:57:48,348 Que fiches-tu ici ? 565 00:57:48,445 --> 00:57:52,706 Alors... vous êtes devenus les bras de ce démon. 566 00:57:54,016 --> 00:57:55,550 Fais pareil. 567 00:57:56,308 --> 00:57:59,540 Malachi possédera bientôt toute cette terre. 568 00:58:00,225 --> 00:58:01,622 À quoi bon lutter ? 569 00:58:02,142 --> 00:58:03,998 On ne fait que se battre. 570 00:58:04,599 --> 00:58:06,716 Mais pas toi, 571 00:58:07,766 --> 00:58:08,516 pas vrai ? 572 00:58:09,308 --> 00:58:10,392 Eh bien... 573 00:58:12,891 --> 00:58:15,373 il se peut que j'aie changé. 574 00:58:52,349 --> 00:58:53,914 Non ! Tu fais quoi ? 575 00:58:57,474 --> 00:58:58,466 Qui sont-ils ? 576 00:58:59,295 --> 00:59:00,583 Cette fille 577 00:59:00,595 --> 00:59:02,213 que vous avez enlevée ! 578 00:59:03,183 --> 00:59:04,622 - Tu l'as vue ? - Non ! 579 00:59:06,599 --> 00:59:08,497 Regarde-la bien. 580 00:59:08,975 --> 00:59:12,748 C'est ta dernière chance de sauver ta pitoyable vie. 581 00:59:14,266 --> 00:59:15,789 - Alors ? - Je l'ai vue ! 582 00:59:16,683 --> 00:59:18,414 Où l'as-tu vue ? 583 00:59:18,766 --> 00:59:20,091 Elle est morte. 584 00:59:23,933 --> 00:59:24,850 Morte ? 585 00:59:26,850 --> 00:59:28,008 Ne mens pas. 586 00:59:28,474 --> 00:59:29,516 Non ! 587 00:59:30,182 --> 00:59:32,456 Je mentirais pas ! Je veux vivre ! 588 00:59:33,141 --> 00:59:36,080 Ne t'avise pas de me mentir ! 589 00:59:36,308 --> 00:59:38,331 Elle est morte ! 590 00:59:39,766 --> 00:59:40,558 Non ! 591 01:00:51,558 --> 01:00:53,705 J'en veux pour cette bourse. 592 01:00:55,516 --> 01:00:56,600 Merci. 593 01:01:12,765 --> 01:01:14,507 T'en es sûr ? 594 01:01:15,932 --> 01:01:18,164 C'est lui, je le savais. 595 01:01:25,474 --> 01:01:26,507 Capitaine ? 596 01:01:28,057 --> 01:01:29,372 Capitaine Kane ? 597 01:01:30,266 --> 01:01:32,663 Henry Telford, vous vous souvenez ? 598 01:01:35,308 --> 01:01:36,456 Capitaine Kane ? 599 01:01:39,391 --> 01:01:41,331 J'ai servi à bord du Tiercel. 600 01:01:41,932 --> 01:01:43,914 Telford, vous vous souvenez ? 601 01:01:44,473 --> 01:01:45,331 - Pas lui. - Si ! 602 01:01:45,765 --> 01:01:46,882 C'est Kane ! 603 01:01:48,057 --> 01:01:49,663 Il peut nous conduire. 604 01:01:49,891 --> 01:01:51,872 Dans une autre taverne ? 605 01:01:52,099 --> 01:01:52,882 Regarde-le ! 606 01:01:54,765 --> 01:01:58,788 Mon ami me dit que vous êtes un guerrier hors pair. 607 01:02:00,474 --> 01:02:02,955 - Je ne le crois pas. - À raison. 608 01:02:04,932 --> 01:02:06,997 Je vous ai vu faire ! 609 01:02:09,515 --> 01:02:12,039 C'était en d'autres temps. 610 01:02:14,183 --> 01:02:15,798 Elle est morte. 611 01:02:18,307 --> 01:02:19,515 Et j'ai... 612 01:02:21,390 --> 01:02:23,007 perdu mon âme. 613 01:02:31,932 --> 01:02:33,789 - Il ne nous sert à rien. - Non ! 614 01:02:36,766 --> 01:02:39,455 On a besoin d'un chef, pour riposter. 615 01:02:40,016 --> 01:02:40,663 Alors, ripostez ! 616 01:02:45,849 --> 01:02:47,455 Elle est perdue. 617 01:02:50,766 --> 01:02:52,205 Et je l'ai perdue. 618 01:02:52,974 --> 01:02:55,455 Maintenant... je dois payer. 619 01:02:57,474 --> 01:02:59,205 Qu'ils viennent me chercher. 620 01:03:00,056 --> 01:03:01,965 Ça m'indiffère. 621 01:03:51,848 --> 01:03:53,182 Pitié ! 622 01:03:53,640 --> 01:03:55,673 Ayez pitié ! 623 01:04:03,390 --> 01:04:07,288 Ainsi périssent ceux qui défient Malachi ! 624 01:04:09,015 --> 01:04:09,848 Pitié ! 625 01:04:10,098 --> 01:04:12,996 Nous serons sans pitié ! 626 01:05:26,306 --> 01:05:29,329 Cet homme ne peut pas vous sauver ! 627 01:05:30,057 --> 01:05:31,631 Il n'est rien ! 628 01:05:32,348 --> 01:05:36,663 Crucifiez-le ! Et réduisez la ville en cendres ! 629 01:07:51,306 --> 01:07:52,139 Solomon ! 630 01:07:55,722 --> 01:07:56,578 Dieu, aidez-le ! 631 01:08:06,472 --> 01:08:08,037 Je vous en prie ! 632 01:08:09,555 --> 01:08:10,204 Vous m'entendez ? 633 01:08:10,639 --> 01:08:11,889 Meredith ! 634 01:08:18,597 --> 01:08:19,430 Mon Dieu, 635 01:08:20,306 --> 01:08:21,713 aidez-moi ! 636 01:09:16,389 --> 01:09:17,620 Capitaine Kane ! 637 01:09:27,389 --> 01:09:29,662 Vingt autres à Rowney Marsh. 638 01:09:29,889 --> 01:09:32,328 Il devient de plus en plus puissant. 639 01:09:35,013 --> 01:09:37,036 Il nous faut Kane. 640 01:09:38,889 --> 01:09:41,537 Quels qu'aient été ses péchés. 641 01:09:41,764 --> 01:09:44,745 Un démon pour un autre, c'est de la folie. 642 01:09:44,971 --> 01:09:47,662 Fais que s'unissent la terre, 643 01:09:48,222 --> 01:09:49,787 le feu, la pierre 644 01:09:50,222 --> 01:09:51,138 et l'eau. 645 01:09:51,389 --> 01:09:54,911 Garde ta sale magie païenne pour toi. 646 01:09:55,138 --> 01:09:57,203 C'est elle qui t'a guéri. 647 01:09:58,347 --> 01:10:03,120 C'est bien plus puissant que ton Dieu chrétien, ne l'oublie pas. 648 01:10:14,930 --> 01:10:17,120 J'ai fait ce que tu voulais. 649 01:10:18,222 --> 01:10:20,245 Son corps est guéri. 650 01:10:21,972 --> 01:10:23,745 Comment vois-tu notre avenir ? 651 01:10:24,138 --> 01:10:28,453 Ton champion vous plongera dans le sang et les ténèbres. 652 01:10:28,681 --> 01:10:30,245 Tu es prêt pour ça ? 653 01:11:57,346 --> 01:11:59,953 Quoi ? Vous devez vous reposer. 654 01:12:00,180 --> 01:12:01,911 - Je pars. - Pourquoi ? 655 01:12:02,346 --> 01:12:05,411 Ce n'est pas encore fini, elle est en vie. 656 01:12:06,429 --> 01:12:11,120 Vous êtes à peine guéri et on est trop peu pour combattre Malachi. 657 01:12:13,638 --> 01:12:16,995 Vous n'avez pas à venir ! Je ne le veux pas. 658 01:12:17,221 --> 01:12:19,911 Peut-être, mais nous viendrons. 659 01:12:20,471 --> 01:12:24,870 Il nous a promis que vous détruiriez ce démon, nous venons ! 660 01:12:31,221 --> 01:12:32,744 Tu leur as promis... 661 01:12:34,513 --> 01:12:37,411 Vous voulez mettre fin à tout ça, non ? 662 01:12:40,972 --> 01:12:42,369 Laissez-nous vous aider. 663 01:12:43,805 --> 01:12:46,119 Malachi, prêtre et guérisseur, 664 01:12:47,012 --> 01:12:50,661 a vendu son âme au diable pour avoir la puissance. 665 01:12:51,596 --> 01:12:54,327 Il asservit les nôtres et détruit les terres. 666 01:12:55,346 --> 01:12:56,911 Le cavalier masqué 667 01:12:58,471 --> 01:13:01,494 commande son armée et répand le poison. 668 01:13:02,388 --> 01:13:06,744 Il n'a pas de visage. Il vous possède en vous touchant. 669 01:13:08,138 --> 01:13:09,004 Je l'ai vu. 670 01:13:11,513 --> 01:13:14,703 Si on le tue, Malachi sera vulnérable. 671 01:13:15,721 --> 01:13:17,421 Facile à dire. 672 01:13:17,638 --> 01:13:18,304 Non. 673 01:13:19,263 --> 01:13:20,754 Il tombera. 674 01:13:21,429 --> 01:13:23,786 - Où vit Malachi ? - On le sait. 675 01:13:24,179 --> 01:13:25,536 Au château d'Axmouth. 676 01:13:26,304 --> 01:13:27,221 Non. 677 01:13:28,096 --> 01:13:28,962 Impossible. 678 01:13:30,638 --> 01:13:31,337 J'en suis sûr. 679 01:13:32,471 --> 01:13:33,244 Vous connaissez ? 680 01:13:33,929 --> 01:13:36,619 Mon père était le seigneur d'Axmouth. 681 01:13:37,430 --> 01:13:38,296 J'y ai grandi. 682 01:13:39,680 --> 01:13:40,671 Il n'est plus. 683 01:13:44,638 --> 01:13:46,004 Je l'ignorais. 684 01:13:47,430 --> 01:13:49,494 Bon... ça doit cesser. 685 01:13:51,263 --> 01:13:53,910 Vous tous, rassemblez vos armes ! 686 01:13:54,221 --> 01:13:56,327 - On n'est pas prêts ! - Attaquons ! 687 01:13:56,555 --> 01:13:58,411 - On n'est pas prêts ! - Lui non plus. 688 01:13:58,638 --> 01:14:00,619 On est trop peu nombreux ! 689 01:14:00,846 --> 01:14:03,035 J'ai pris des villes avec moins que ça ! 690 01:14:03,263 --> 01:14:05,536 Comment franchir la grille d'entrée ? 691 01:14:07,221 --> 01:14:09,702 Tu oublies que j'y suis né. 692 01:14:10,054 --> 01:14:12,286 On ne passera pas par là. 693 01:15:42,345 --> 01:15:44,910 Doux Jésus, mon château. 694 01:15:45,554 --> 01:15:46,577 Vous y avez vécu ? 695 01:15:48,013 --> 01:15:49,368 Je comprends mieux... 696 01:16:10,178 --> 01:16:10,887 Toi ! 697 01:16:11,554 --> 01:16:13,118 Bienvenue chez toi... 698 01:16:13,637 --> 01:16:14,545 Solomon Kane. 699 01:17:13,387 --> 01:17:16,951 Telford ! Allez à l'intérieur ! Ou on est perdus ! 700 01:17:18,803 --> 01:17:19,545 Mes hommes ! 701 01:17:21,928 --> 01:17:22,378 Suivez-moi ! 702 01:18:31,470 --> 01:18:32,428 Meredith ? 703 01:18:35,344 --> 01:18:36,961 Aidez-nous ! 704 01:18:37,470 --> 01:18:39,118 Il y a une Meredith ici ? 705 01:18:56,678 --> 01:18:58,159 Vous êtes libres. Sortez ! 706 01:19:27,261 --> 01:19:28,544 Tu es libre ! 707 01:19:31,636 --> 01:19:32,826 Je vais t'aider. 708 01:19:35,762 --> 01:19:38,367 Je dois te libérer de ces chaînes. 709 01:19:38,887 --> 01:19:41,451 Peu importe, je resterai ici. 710 01:19:41,720 --> 01:19:43,201 Comment ? Pourquoi ? 711 01:19:43,720 --> 01:19:45,034 C'était chez moi. 712 01:19:52,886 --> 01:19:54,136 Père ? 713 01:19:57,470 --> 01:19:58,511 Solomon ? 714 01:20:09,428 --> 01:20:12,117 Je pensais... ne jamais te revoir. 715 01:20:13,719 --> 01:20:15,534 Tu étais tout jeune... 716 01:20:21,178 --> 01:20:22,336 Impossible. 717 01:20:23,219 --> 01:20:27,909 Elles ont été scellées avec de la magie noire et du métal. 718 01:20:33,595 --> 01:20:35,368 Comment vous libérer ? 719 01:20:35,595 --> 01:20:37,368 Solomon, n'essaie même pas. 720 01:20:41,553 --> 01:20:42,428 Père... 721 01:20:43,761 --> 01:20:45,451 je porte un tel... 722 01:20:46,761 --> 01:20:49,076 fardeau pour ce que j'ai fait. 723 01:20:49,428 --> 01:20:50,992 Je n'avais pas voulu ça. 724 01:20:51,969 --> 01:20:53,552 Sa mort. 725 01:20:54,261 --> 01:20:56,867 Il n'est pas mort, Solomon. 726 01:20:58,969 --> 01:21:03,034 Sinon, ce cauchemar n'aurait jamais existé. 727 01:21:03,428 --> 01:21:04,594 Pas mort ? 728 01:21:05,345 --> 01:21:06,378 Dieu merci. 729 01:21:06,677 --> 01:21:10,201 Ce n'est pas grâce à Dieu qu'il a survécu. 730 01:21:12,386 --> 01:21:13,419 Comment ça ? 731 01:21:13,886 --> 01:21:14,802 Eh bien... 732 01:21:15,677 --> 01:21:19,408 la chute l'a gravement blessé mais ne l'a pas tué. 733 01:21:20,719 --> 01:21:22,408 Il ne se réveillait pas. 734 01:21:22,636 --> 01:21:26,159 Les chirurgiens et les prêtres n'y ont rien fait... 735 01:21:29,719 --> 01:21:31,367 et j'ai appelé le sorcier. 736 01:21:32,136 --> 01:21:33,034 - Vous ? - Oui. 737 01:21:34,344 --> 01:21:35,543 Malachi ici ? 738 01:21:37,094 --> 01:21:39,617 Je lui ai donné tous mes biens... 739 01:21:40,802 --> 01:21:42,742 pour qu'il me rende Marcus. 740 01:21:47,178 --> 01:21:49,044 Il a réussi. 741 01:21:49,552 --> 01:21:51,377 Avec sa magie, 742 01:21:51,594 --> 01:21:54,784 il a fait revenir Marcus des ténèbres. 743 01:21:55,260 --> 01:21:56,094 Mais... 744 01:21:57,218 --> 01:21:58,408 il avait changé. 745 01:22:00,844 --> 01:22:04,617 Son visage, atrocement mutilé par la chute, 746 01:22:05,011 --> 01:22:07,034 était caché par un masque 747 01:22:08,218 --> 01:22:10,825 et il n'obéissait qu'au sorcier. 748 01:22:12,928 --> 01:22:14,283 Cela ne se peut. 749 01:22:14,802 --> 01:22:16,825 Cette créature est ton frère. 750 01:22:17,761 --> 01:22:19,158 Ce qu'il en reste. 751 01:22:19,594 --> 01:22:23,034 Et Marcus contamine tous ceux qui le suivent. 752 01:22:26,969 --> 01:22:29,450 Fais une chose pour moi. 753 01:22:30,011 --> 01:22:31,951 Demandez et ce sera fait. 754 01:22:42,802 --> 01:22:46,158 On doit tous deux répondre pour nos péchés. 755 01:22:47,093 --> 01:22:49,492 Je suis prêt à répondre... 756 01:22:50,177 --> 01:22:51,126 maintenant. 757 01:22:52,636 --> 01:22:53,469 Non. 758 01:22:53,802 --> 01:22:55,085 Il le faut. 759 01:22:55,677 --> 01:22:58,533 J'ai amené le sorcier ici. 760 01:22:58,844 --> 01:23:00,659 Tant que je vivrai, 761 01:23:01,135 --> 01:23:02,710 il restera. 762 01:23:04,802 --> 01:23:06,908 Il ne me laissera jamais mourir. 763 01:23:37,344 --> 01:23:39,408 Kane ! Par ici ! 764 01:23:39,885 --> 01:23:41,168 Aidez-nous ! 765 01:23:41,385 --> 01:23:43,033 Il ne reste qu'eux ? 766 01:23:43,260 --> 01:23:45,991 Fletcher, McNess, Hawkstone peut-être. 767 01:23:46,260 --> 01:23:47,168 Repoussez-les ! 768 01:23:48,427 --> 01:23:51,325 Attendez, cette folie était votre idée. 769 01:23:52,802 --> 01:23:54,699 Patientez encore un peu. 770 01:23:55,635 --> 01:23:58,283 Je peux régler ça d'un seul coup. 771 01:24:17,385 --> 01:24:18,635 Malachi ? 772 01:24:20,551 --> 01:24:22,551 Malachi ! 773 01:24:23,260 --> 01:24:26,991 Je suis là pour toi ! C'est ce que tu veux, non ? 774 01:24:52,343 --> 01:24:53,426 Venez... 775 01:25:30,094 --> 01:25:31,241 C'est un piège ! 776 01:25:37,343 --> 01:25:41,199 Qu'il est long le chemin du pèlerin tout à sa dévotion. 777 01:25:44,051 --> 01:25:47,032 Plus long encore est le voyage de retour 778 01:25:47,259 --> 01:25:49,574 sur la terre de ses ancêtres. 779 01:25:58,635 --> 01:25:59,793 Je t'attendais. 780 01:26:00,843 --> 01:26:03,949 Tu n'as rien à faire à la place de mon père. 781 01:26:04,385 --> 01:26:09,366 Ton père est un enfant pitoyable qui a pactisé avec le diable. 782 01:26:09,635 --> 01:26:11,042 Il t'a trahi. 783 01:26:11,802 --> 01:26:13,825 Ton âme est damnée. 784 01:26:14,051 --> 01:26:15,343 Debout ! 785 01:26:16,343 --> 01:26:17,459 Es-tu encore 786 01:26:18,093 --> 01:26:19,865 le bon fils loyal ? 787 01:26:34,677 --> 01:26:35,926 Malachi ? 788 01:26:39,510 --> 01:26:41,449 Espèce de lâche ! 789 01:26:45,842 --> 01:26:46,949 Meredith, ça va ? 790 01:26:48,426 --> 01:26:50,116 - Vous êtes venu. - J'ai juré. 791 01:26:52,093 --> 01:26:54,782 Ils m'ont marquée pour vous attirer. 792 01:26:56,510 --> 01:26:57,468 Arrêtez ! 793 01:26:58,468 --> 01:27:01,157 - Le diable vous veut. - Il attendra. 794 01:27:16,009 --> 01:27:16,926 Solomon ! 795 01:27:21,926 --> 01:27:24,615 Mon frère, écoute-moi. 796 01:27:25,550 --> 01:27:27,573 Marcus, ne fais pas ça ! 797 01:27:32,051 --> 01:27:33,084 Écoute-moi ! 798 01:27:43,842 --> 01:27:45,490 Meredith, fuis ! 799 01:27:59,884 --> 01:28:00,991 Où est ton maître ? 800 01:28:02,467 --> 01:28:03,792 Où est-il ? 801 01:28:04,134 --> 01:28:07,199 Malachi, tu te caches dans l'ombre ? 802 01:28:07,425 --> 01:28:10,323 Pourquoi me cacher ? Je te veux ici. 803 01:28:11,759 --> 01:28:14,157 Chacun de tes pas t'a rapproché d'ici. 804 01:28:14,384 --> 01:28:17,407 Chaque souffrance te punissait de tes péchés. 805 01:28:17,634 --> 01:28:19,199 Mon maître aura ton âme ! 806 01:28:21,467 --> 01:28:24,699 Regarde ce qu'il a envoyé pour te récupérer ! 807 01:28:24,926 --> 01:28:27,949 Cette bête t'emmènera en enfer ! 808 01:28:28,551 --> 01:28:31,240 Ton âme est damnée ! 809 01:28:31,842 --> 01:28:32,801 Mon Dieu ! 810 01:28:37,592 --> 01:28:38,551 Marcus... 811 01:28:40,634 --> 01:28:42,490 notre père est mort. 812 01:28:42,717 --> 01:28:44,824 Tu es le seigneur désormais. 813 01:28:45,051 --> 01:28:47,240 Malachi ne te contrôle plus ! 814 01:29:16,676 --> 01:29:17,759 Arrête ! 815 01:29:34,551 --> 01:29:35,384 Solomon ! 816 01:29:54,342 --> 01:29:56,073 Repose en paix, frère. 817 01:29:58,300 --> 01:29:58,925 Allons. 818 01:29:59,259 --> 01:30:01,948 Seul ton sang innocent le libérera. 819 01:30:10,050 --> 01:30:12,948 Maintenant, tu es libre ! 820 01:30:35,259 --> 01:30:35,958 Attrape-le ! 821 01:30:43,134 --> 01:30:46,031 Mon Dieu, Vous seul pouvez me sauver. 822 01:31:26,800 --> 01:31:27,925 Arrête ! 823 01:31:28,508 --> 01:31:29,341 Lâche-la ! 824 01:31:32,258 --> 01:31:33,823 Tu auras mon âme. 825 01:31:34,508 --> 01:31:37,364 Pourquoi irais-tu jusqu'à risquer ton âme 826 01:31:40,258 --> 01:31:41,239 pour la sauver ? 827 01:31:43,258 --> 01:31:44,823 J'ai fait une promesse. 828 01:31:47,258 --> 01:31:47,948 Je dois l'honorer. 829 01:32:49,091 --> 01:32:50,300 Solomon. 830 01:33:02,966 --> 01:33:04,333 Dieu merci. 831 01:33:07,717 --> 01:33:08,999 Dieu merci. 832 01:33:12,258 --> 01:33:13,124 Il est parti. 833 01:33:15,049 --> 01:33:16,822 Ton père m'a dit... 834 01:33:18,675 --> 01:33:19,739 qu'en te sauvant... 835 01:33:21,425 --> 01:33:22,947 je me rachèterais. 836 01:33:25,425 --> 01:33:26,374 Je t'ai sauvée. 837 01:33:28,757 --> 01:33:29,707 Et moi aussi. 838 01:33:31,592 --> 01:33:34,156 Le diable ne peut plus me réclamer. 839 01:33:42,550 --> 01:33:44,041 Ils sont morts. 840 01:34:14,091 --> 01:34:15,216 Père... 841 01:34:16,008 --> 01:34:19,822 j'ai honoré ma promesse, Meredith a retrouvé sa mère. 842 01:34:20,632 --> 01:34:22,281 Le démon est parti. 843 01:34:22,591 --> 01:34:26,780 Renvoyé dans les ténèbres avec le sorcier qui nous a damnés. 844 01:34:28,049 --> 01:34:30,864 Mais le Malin ne s'avoue jamais vaincu 845 01:34:31,382 --> 01:34:33,739 et je l'affronterai de nouveau. 846 01:34:35,091 --> 01:34:37,447 Je suis devenu un autre homme. 847 01:34:38,299 --> 01:34:42,947 Grâce à mes voyages, à ce que j'ai vu et fait, 848 01:34:43,674 --> 01:34:45,655 j'ai trouvé un but à ma vie. 849 01:34:46,924 --> 01:34:50,405 Il fut un temps où le monde sombrait dans les ténèbres. 850 01:34:50,632 --> 01:34:53,072 Un temps où sévissait la sorcellerie. 851 01:34:53,299 --> 01:34:55,530 Où personne ne s'élevait contre le Malin. 852 01:34:56,591 --> 01:34:57,780 Cette époque... 853 01:34:59,674 --> 01:35:00,624 est révolue. 854 01:43:39,381 --> 01:43:42,320 Sous-titres : Alain Delalande 855 01:43:42,546 --> 01:43:46,070 Sous-titrage : C.M.C. - Paris