1 00:00:32,775 --> 00:00:38,150 Der var engang, hvor verden var ved at synke ned i mørke og kaos. 2 00:00:38,358 --> 00:00:42,483 En tid fyldt med heksekunst og trolddom. 3 00:00:42,692 --> 00:00:46,192 En tid, hvor ingen bød ondskaben trods. 4 00:01:00,192 --> 00:01:02,317 Fyr! 5 00:01:32,317 --> 00:01:34,317 Ja? 6 00:02:36,525 --> 00:02:39,525 Hvor er tronsalen? 7 00:02:59,525 --> 00:03:01,775 Ikke? 8 00:03:12,150 --> 00:03:14,775 God dreng. 9 00:03:15,900 --> 00:03:18,233 Og nu... 10 00:03:18,442 --> 00:03:22,525 Lad ikke én af de afskyelige hedninge leve. 11 00:04:10,900 --> 00:04:14,358 - Der er noget herinde. - Ingen skat er det her værd. 12 00:04:14,567 --> 00:04:17,775 Ti, I skabede hunde. 13 00:04:51,150 --> 00:04:53,275 Hold stand! 14 00:04:57,483 --> 00:05:00,317 Kaptajn, her er fyldt med djævelskab. 15 00:05:00,525 --> 00:05:03,608 Jeg sagde: "Hold stand." 16 00:05:07,650 --> 00:05:11,233 Jeg er den eneste djævel her. 17 00:05:16,483 --> 00:05:20,108 Og følg så med. 18 00:05:30,983 --> 00:05:34,817 Her er det, drenge. Jeg har fundet det. 19 00:05:41,025 --> 00:05:42,900 Malthus! 20 00:07:01,317 --> 00:07:03,650 Solomon. 21 00:07:30,025 --> 00:07:32,233 Morder. 22 00:07:39,233 --> 00:07:42,525 Hvad er du? 23 00:07:48,400 --> 00:07:51,942 Jeg er Djævlens høstmand. 24 00:07:53,525 --> 00:07:57,900 Jeg er kommet for at hente dig, Solomon Kane. 25 00:07:59,650 --> 00:08:02,775 Din pagt er omme. 26 00:08:03,733 --> 00:08:06,525 Jeg har ikke indgået nogen pagt. 27 00:08:06,733 --> 00:08:09,192 Der var en pagt. 28 00:08:09,400 --> 00:08:12,900 Og din sjæl er prisen. 29 00:08:13,108 --> 00:08:19,067 Dit liv med mord og grådighed er omme. 30 00:08:20,233 --> 00:08:22,608 Du kan ikke tage min sjæl. 31 00:08:22,817 --> 00:08:26,275 Bøj dig i støvet for min fod. 32 00:08:27,733 --> 00:08:31,400 Djævlen skal få, hvad der er hans. 33 00:08:42,817 --> 00:08:48,900 Fortæl din herre, at jeg endnu ikke er rede til at komme i Helvede. 34 00:08:49,108 --> 00:08:54,900 - Herren beskytter mig. - Tåbe. Han har forladt dig. 35 00:08:59,567 --> 00:09:04,608 - På knæ! - Aldrig! Du får aldrig min sjæl! 36 00:09:04,817 --> 00:09:07,317 Tag hans sjæl. 37 00:09:07,525 --> 00:09:10,150 Aldrig! 38 00:09:11,733 --> 00:09:15,025 Du kan ikke undslippe os. 39 00:09:15,233 --> 00:09:18,983 Din sjæl er forbandet. 40 00:09:29,483 --> 00:09:35,733 ENGLAND ET ÅR SENERE 41 00:10:06,275 --> 00:10:08,567 Hvem er den novice? 42 00:10:08,775 --> 00:10:13,900 Det er broder Thomas. Han sluttede sig til os for få dage siden. 43 00:10:14,108 --> 00:10:18,483 Beskytter de mærker dig mod Satan? 44 00:10:18,692 --> 00:10:22,775 Sig ikke det navn på dette hellige sted. 45 00:10:22,983 --> 00:10:26,900 Jeg vil gerne tale med Solomon i enrum. 46 00:10:27,608 --> 00:10:32,525 Endnu engang hørte vi dine skrig under morgenandagten. 47 00:10:32,733 --> 00:10:36,900 Mine drømme plager mig stadig. 48 00:10:37,108 --> 00:10:41,358 Du bør lytte til dine drømme. 49 00:10:41,567 --> 00:10:43,775 Det gør jeg. 50 00:10:43,983 --> 00:10:48,108 Mine drømme fortæller mig blot, at jeg er forbandet. 51 00:10:48,317 --> 00:10:51,192 Gud beskytter sine egne. 52 00:10:51,400 --> 00:10:54,525 Jeg er ikke en af hans egne. 53 00:10:54,733 --> 00:10:57,442 Er jeg vel? 54 00:10:58,567 --> 00:11:01,400 Mine fjender... 55 00:11:01,608 --> 00:11:04,275 ... holder altid et vågent øje med mig. 56 00:11:04,483 --> 00:11:07,317 Dette sted... 57 00:11:07,525 --> 00:11:10,733 Dette sted... og bønnerne... 58 00:11:10,942 --> 00:11:13,400 Symbolerne. 59 00:11:14,650 --> 00:11:18,567 De er det eneste, der skjuler mig for dets åsyn. 60 00:11:20,108 --> 00:11:24,817 Solomon, de måneder, du har tilbragt her... 61 00:11:25,692 --> 00:11:30,358 - Jeg har følt en skygge over os. - Ja, det er mørke tider. 62 00:11:30,567 --> 00:11:33,942 Jeg har bedt for at få svar, - 63 00:11:34,150 --> 00:11:37,358 - og jeg må lyde det. 64 00:11:37,567 --> 00:11:41,108 Solomon, du må forlade os. 65 00:11:42,567 --> 00:11:45,317 Hvorfor? 66 00:11:45,525 --> 00:11:48,233 Jeg lever tilbagetrukket her. 67 00:11:48,442 --> 00:11:53,817 Jeg gør ingen skade. Jeg har frasagt mig min ondskab og magt. 68 00:11:54,817 --> 00:11:58,608 Jeg lærer at være en fredens mand. 69 00:11:58,817 --> 00:12:03,525 Det ved jeg, du gør. Din skæbne er ikke at være her hos os. 70 00:12:03,733 --> 00:12:07,400 Hvordan kan I gøre det mod mig? 71 00:12:07,608 --> 00:12:10,942 Jeg har givet min formue til kirken. 72 00:12:11,150 --> 00:12:14,900 Jeg er naturligvis taknemmelig, men du må forstå... 73 00:12:15,108 --> 00:12:17,317 Fader. 74 00:12:18,608 --> 00:12:23,317 Tving mig ikke til at tigge dig. 75 00:12:25,025 --> 00:12:28,900 Dette sted er et refugium for mig. 76 00:12:33,567 --> 00:12:38,067 - Hvor skal jeg så søge hen? - Tag hjem. 77 00:12:40,025 --> 00:12:42,233 - Hjem? - Du er af ædel byrd. 78 00:12:42,442 --> 00:12:46,317 - Du har jorder mod vest. - Nej. 79 00:12:47,567 --> 00:12:49,900 - Solomon. - Nej. 80 00:12:50,108 --> 00:12:53,192 Jeg kan ikke vende hjem. 81 00:12:54,983 --> 00:12:58,150 Ej heller kan du blive. 82 00:13:24,567 --> 00:13:27,900 I mine drømme blev jeg bedt om at sende ham bort. 83 00:13:28,108 --> 00:13:33,192 - Jeg gør, som jeg bliver bedt om. - Kender Kane til sit formål? 84 00:13:33,400 --> 00:13:38,692 Enhver må opdage sin egen skæbne. Kane må finde sit formål. 85 00:13:38,900 --> 00:13:45,108 Der er mange veje til frelsen. Ikke alle er fredelige. 86 00:15:11,067 --> 00:15:13,358 Pilgrim. 87 00:15:14,192 --> 00:15:16,400 - Vil du køre med? - Nej tak. 88 00:15:16,608 --> 00:15:21,775 - Det er farligt at rejse alene. - Alligevel betakker jeg mig. 89 00:15:21,983 --> 00:15:26,400 - Som du vil. Gud være med dig. - Og også med dig. 90 00:15:57,733 --> 00:16:01,108 - Han kan høre os. - Jeg er ligeglad. 91 00:16:12,025 --> 00:16:14,233 Rør dig, og du er død. 92 00:16:21,775 --> 00:16:24,858 - Jeg vil ikke have problemer. - Ærgerligt. 93 00:16:25,067 --> 00:16:27,233 Det har du allerede. 94 00:16:29,817 --> 00:16:33,358 Lad os kigge engang. Intet, der er værd at stjæle. 95 00:16:33,567 --> 00:16:36,567 - Ingenting? Er du præst? - Tag, hvad I vil. 96 00:16:36,775 --> 00:16:40,567 Det skal vi nok, pilgrim. 97 00:16:40,775 --> 00:16:45,150 - Du rører dig ikke. - Se her. Det er magiske symboler. 98 00:16:45,358 --> 00:16:49,775 Jeg tror, han er troldkarl. Hvad skal vi gøre med dig? 99 00:16:49,983 --> 00:16:53,775 Skal vi brænde dig på bålet som en heks? 100 00:16:54,900 --> 00:16:57,692 Brænd ham! Brænd ham! 101 00:17:01,900 --> 00:17:04,900 Der er mord i dit blik, rejsende. 102 00:17:07,567 --> 00:17:09,692 Ville du dræbe mig? 103 00:17:12,108 --> 00:17:14,900 Ville du? 104 00:17:15,108 --> 00:17:17,483 - Nej. - Hvad? 105 00:17:19,317 --> 00:17:23,567 Vil du ikke dræbe dem, der stjæler fra dig? 106 00:17:24,567 --> 00:17:29,942 Jeg vil aldrig mere kæmpe mod nogen. Jeg har afsværget mig volden. 107 00:17:30,150 --> 00:17:33,400 Det er en skam, for det har vi ikke. 108 00:17:35,775 --> 00:17:38,567 Du gør, som jeg siger, Solomon. 109 00:17:38,775 --> 00:17:42,858 Glem ikke din stand. Du er den yngste søn. 110 00:17:43,067 --> 00:17:45,150 Marcus er min arving. 111 00:17:45,358 --> 00:17:49,692 - Han skal herske over disse jorder. - Marcus er en tyran. 112 00:17:49,900 --> 00:17:53,442 Du skal gå i kirkens tjeneste. 113 00:17:53,650 --> 00:17:58,775 - Men jeg vil ikke være præst. - Hvad du vil er ikke vigtigt. 114 00:18:00,442 --> 00:18:03,192 Fader Simnal fører dig til abbediet. 115 00:18:03,400 --> 00:18:05,233 Jeg vil ikke. 116 00:18:05,442 --> 00:18:09,775 Hvis du er opsætsig, vil jeg tage alt fra dig. 117 00:18:17,275 --> 00:18:21,483 Jeg slår hånden af dig. Du vil være en jordløs vagabond. 118 00:18:21,692 --> 00:18:24,400 Er det det, du vil? 119 00:18:26,900 --> 00:18:30,275 Hvis du går nu, får du aldrig lov at vende tilbage. 120 00:18:30,483 --> 00:18:32,692 Du skal ikke trodse mig! 121 00:18:37,192 --> 00:18:39,275 Vær blot rolig. 122 00:18:39,483 --> 00:18:43,483 Vær blot rolig, min herre. De er i sikkerhed. 123 00:18:45,900 --> 00:18:50,733 Er han vågen? Far, manden er vågen. 124 00:18:50,942 --> 00:18:54,692 Her. Drik lidt vand, hvis De kan. 125 00:18:58,067 --> 00:18:59,733 Forsigtig. 126 00:18:59,942 --> 00:19:02,233 - Meredith. - Feberen er faldet. 127 00:19:02,442 --> 00:19:08,275 Gud ske lov. De bliver rask. Mit navn er William Crowthorn. 128 00:19:08,483 --> 00:19:12,650 Min datter Meredith har plejet Dem. Herren må have beskyttet Dem. 129 00:19:12,858 --> 00:19:16,192 Han ledte os hen for at kunne redde Dem. Edward, stop. 130 00:19:16,400 --> 00:19:20,108 Vi finder et sted at slå lejr for natten. 131 00:19:25,317 --> 00:19:29,358 - Skal jeg sætte dem her, mor? - Ja. Tak, Meredith. 132 00:19:29,567 --> 00:19:32,192 Skynd dig, Meredith. 133 00:19:42,317 --> 00:19:46,525 - Samuel, giv hestene vand. - Hvorfor skal jeg gøre det? 134 00:19:46,733 --> 00:19:50,858 Din storebror har givet dig en opgave. Gør det så. 135 00:19:55,192 --> 00:19:58,483 Hr. Kane. De burde hvile Dem. 136 00:19:58,692 --> 00:20:03,775 Jeg kan ikke gengælde Deres gæstfrihed med... 137 00:20:05,358 --> 00:20:07,358 ... dovenskab, frue. 138 00:20:07,567 --> 00:20:10,067 Lad mig vaske mig, - 139 00:20:10,275 --> 00:20:13,983 - og så hjælper jeg til, så godt jeg kan. 140 00:20:52,817 --> 00:20:56,400 De har fået appetitten tilbage. 141 00:20:57,692 --> 00:21:01,108 Maden er lækker, fru Crowthorn. 142 00:21:01,317 --> 00:21:05,358 Katherine kan få alt til at smage godt. Gamle støvler og nælder. 143 00:21:05,567 --> 00:21:09,858 - Det har vi aldrig fået. - Det smagte sådan. 144 00:21:10,067 --> 00:21:13,525 William fortæller, De har været skibskaptajn. 145 00:21:13,733 --> 00:21:16,608 Det var jeg. 146 00:21:16,817 --> 00:21:20,025 - Kæmpede De mod spaniolerne? - Ja. 147 00:21:20,233 --> 00:21:22,858 Hvem ellers? 148 00:21:24,067 --> 00:21:28,192 Jeg har vist kæmpet mod alle på et eller andet tidspunkt. 149 00:21:29,442 --> 00:21:34,733 Jeg har haft mange herrer. Jeg har sejlet under admiral Drake. 150 00:21:34,942 --> 00:21:37,358 Admiral Drake. 151 00:21:37,567 --> 00:21:40,192 Det endte skidt. 152 00:21:41,983 --> 00:21:45,942 Det må være spændende at se verden og lære nye ting. 153 00:21:46,150 --> 00:21:49,692 Hvorfor tror du, at vold og blodsudgydelse er godt? 154 00:21:49,900 --> 00:21:54,983 Det var ikke det, jeg mente. Edward, hvorfor bestrider du alt, jeg siger? 155 00:21:55,192 --> 00:21:59,483 Jeg har kæmpet for England, før jeg fandt Gud. 156 00:22:00,775 --> 00:22:05,858 At tage en andens liv er ikke let. Er De ikke enig? 157 00:22:09,317 --> 00:22:13,400 Jeg må indrømme, hr. Crowthorn, - 158 00:22:13,608 --> 00:22:18,025 - at jeg følte mig godt tilpas i krigen. 159 00:22:18,233 --> 00:22:21,858 Det var nemt for mig at dræbe. 160 00:22:34,275 --> 00:22:37,942 Hvis du er opsætsig, vil jeg tage alt fra dig. 161 00:22:38,150 --> 00:22:42,150 Går du nu, får du aldrig lov at vende tilbage. Trods mig ikke! 162 00:22:56,150 --> 00:22:57,817 Hold op! 163 00:22:58,025 --> 00:23:00,400 - Hjælp! - Hold op! 164 00:23:00,608 --> 00:23:05,775 - Marcus, hvad er det, du gør? - Jeg troede, du var stukket af. 165 00:23:05,983 --> 00:23:11,233 - Solomon, han prøvede at... - Stille! Du må ikke tale. 166 00:23:11,442 --> 00:23:14,567 Det her vedrører ikke dig, lillebror. 167 00:23:16,233 --> 00:23:19,858 Nu du skal herfra, får du noget at mindes mig ved. 168 00:23:20,650 --> 00:23:24,317 Kom her og se. Jeg er den førstefødte og arving. 169 00:23:24,525 --> 00:23:29,775 Alt det her vil blive mit, og du får intet. Pak dig fra mine jorder! 170 00:23:38,858 --> 00:23:41,567 Jeg kommer med fred. 171 00:23:41,775 --> 00:23:45,275 - Sæt Dem endelig ned. - Tak. 172 00:23:48,483 --> 00:23:52,358 - Hvordan har De det? - Jeg er bare lidt øm i kroppen. 173 00:23:52,567 --> 00:23:58,817 - Deres datter er god til at pleje. - Det er hun. Ligesom sin mor. 174 00:24:02,525 --> 00:24:05,942 De to smukkeste kvinder i verden. 175 00:24:06,150 --> 00:24:10,525 - Min familie betyder alt for mig. - De er velsignet. 176 00:24:12,108 --> 00:24:15,567 - Har De slægtninge? - Jeg havde en bror. 177 00:24:16,525 --> 00:24:19,150 Det er helt liv siden. 178 00:24:19,358 --> 00:24:25,525 Vi har mistet folk, vi elskede. På grund af pest, forfølgelse, hykleri. 179 00:24:26,525 --> 00:24:31,025 Edward havde engang kone og barn. 180 00:24:31,233 --> 00:24:34,692 Men Gud tog dem til sig. 181 00:24:37,942 --> 00:24:43,317 - Og I vil sejle til den nye verden? - Ja, det vil vi. 182 00:24:44,817 --> 00:24:49,775 Somme tider er det godt at begynde forfra. 183 00:24:49,983 --> 00:24:53,067 De kunne jo tage med os. 184 00:24:53,275 --> 00:24:58,108 Det er et yderst venligt tilbud. 185 00:24:58,317 --> 00:25:02,317 Tak, det er meget venligt. Det ville være mig en ære. 186 00:25:02,525 --> 00:25:06,692 De skal dog vide, hvilken mand de byder med. 187 00:25:06,900 --> 00:25:09,733 Jeg har gjort slemme ting. 188 00:25:09,942 --> 00:25:12,108 Forfærdelige ting. 189 00:25:12,317 --> 00:25:14,900 Grusomheder. 190 00:25:16,650 --> 00:25:18,942 Jeg er... 191 00:25:19,150 --> 00:25:22,108 Nej, jeg var... 192 00:25:22,317 --> 00:25:26,650 Jeg var en ond mand. 193 00:25:28,400 --> 00:25:32,525 Men Herren taler om frelse og tilgivelse. 194 00:25:32,733 --> 00:25:36,067 Nej. Min sjæl er forbandet. 195 00:25:36,275 --> 00:25:40,775 Satans yngel tager mig, hvis jeg forlader fredens vej. 196 00:25:40,983 --> 00:25:45,942 Så forlad den ej, hr. Kane. 197 00:25:48,900 --> 00:25:51,067 Forlad den ej. 198 00:26:20,192 --> 00:26:23,192 - Kaptajn Kane. - Ja, frøken? 199 00:26:23,400 --> 00:26:27,983 Jeg har lavet noget tøj til Dem. Det, De bærer, er lidt... 200 00:26:29,983 --> 00:26:34,983 - Lidt hvad, frøken? - Lidt... slidt. 201 00:26:39,900 --> 00:26:42,317 Tak, frøken. 202 00:26:43,983 --> 00:26:45,317 Tak. 203 00:26:55,525 --> 00:27:00,733 - Der står en velklædt mand. - Det er bedre end de laser, De bar. 204 00:27:00,942 --> 00:27:05,817 - Jeg er glad for, De kan lide det. - Nu ser De endelig respektabel ud. 205 00:27:06,025 --> 00:27:10,025 Det er længe siden, nogen har kaldt mig det. 206 00:27:10,233 --> 00:27:12,192 Tak. 207 00:27:23,400 --> 00:27:28,317 - Vil De tage med os til Amerika? - Jeg er ikke sikker, Samuel. 208 00:27:30,442 --> 00:27:33,858 Dig og din familie skal begynde på et nyt liv. 209 00:27:34,067 --> 00:27:36,733 Jeg skal gøre en ende på et gammelt et. 210 00:27:36,942 --> 00:27:40,733 De, der gjorde Dem fortræd, kunne De have dræbt, ikke? 211 00:27:40,942 --> 00:27:47,067 Engang ville jeg have flået deres hjerter ud af brystet på dem. 212 00:27:52,150 --> 00:27:56,567 - Vil De kæmpe mod mig? - Hvis du spørger sådan løs, ja. 213 00:27:56,775 --> 00:28:00,858 - Kæmp mod mig. - Der er ingen grund, unge mand. 214 00:28:01,067 --> 00:28:05,900 - Samuel, hold op. - Gør det for at redde ungmøen her. 215 00:28:06,108 --> 00:28:08,067 Solomon, red mig. 216 00:28:08,275 --> 00:28:10,525 Kom an. Kom. 217 00:28:16,817 --> 00:28:20,025 Samuel, gå hen til vognen. 218 00:28:59,483 --> 00:29:03,275 - Hvem kan have gjort dette? - Djævlen. 219 00:29:03,483 --> 00:29:06,525 Djævlen har været her. 220 00:29:16,692 --> 00:29:21,067 Det var ikke Djævlen. En heks er blevet brændt her. 221 00:29:22,650 --> 00:29:25,858 Hun må være sluppet løs. 222 00:29:26,067 --> 00:29:30,733 - ... opløft dig selv... - Vi må gå. 223 00:29:30,942 --> 00:29:34,983 Vi kan ikke bare efterlade dem til ådselsæderne. 224 00:29:58,275 --> 00:30:03,317 Hold ilden ved lige, Edward. Skyggerne skal holdes i ave. 225 00:30:04,983 --> 00:30:08,567 Kan du fortælle os, hvad der skete, mit barn? 226 00:30:08,775 --> 00:30:11,192 Lad den stakkels pige være. 227 00:30:11,400 --> 00:30:14,858 De prøvede at brænde en heks. 228 00:30:17,150 --> 00:30:19,942 Folk ville se hende dø, - 229 00:30:20,150 --> 00:30:23,983 - men flammerne gjorde hende ikke noget. 230 00:30:24,192 --> 00:30:29,192 Hun grinede bare og sagde: 231 00:30:29,400 --> 00:30:34,067 "Al Djævlens yngel kan gå frit på jorden nu." 232 00:30:37,317 --> 00:30:40,400 Og så... 233 00:30:40,608 --> 00:30:45,233 ... dræbte hun dem alle sammen. Hun brændte deres øjne. 234 00:30:45,442 --> 00:30:48,483 Fordi de ville se på. 235 00:30:52,400 --> 00:30:54,900 - Lad os bede. - Jeg er træt. 236 00:30:55,108 --> 00:30:58,608 Blot et øjeblik mere. Så vi kan bede. 237 00:30:58,817 --> 00:31:02,858 - Jeg har ikke lyst til at bede. - Bare rolig. 238 00:31:03,067 --> 00:31:06,358 Jeg er så træt. 239 00:31:06,567 --> 00:31:12,400 Selvfølgelig er du det, din stakkel. Lad os finde dig et sted at sove. 240 00:31:12,608 --> 00:31:16,483 Edward, lad barnet bære dit kors i nat. 241 00:31:17,817 --> 00:31:21,775 - Så det kan beskytte hende. - Naturligvis. 242 00:31:21,983 --> 00:31:25,025 - Her. - Tak. 243 00:31:25,233 --> 00:31:28,025 Her, mit barn. 244 00:31:31,400 --> 00:31:35,650 Bær det her i nat. Det vil beskytte dig. 245 00:31:41,108 --> 00:31:43,817 Det er dig, han vil have. 246 00:31:47,817 --> 00:31:50,817 - Hvad har du gjort? - Her, mit barn. 247 00:31:51,983 --> 00:31:54,817 Det er hende, der er heksen! 248 00:31:56,817 --> 00:31:59,692 Djævlen venter på dig, Kane! 249 00:32:32,942 --> 00:32:35,400 Tag dem med. 250 00:32:48,483 --> 00:32:52,108 Flere rekrutter til Malachi, herre. 251 00:32:59,442 --> 00:33:04,650 - Er I rede til at tjene herskeren? - Det er bedre end at dø. 252 00:33:04,858 --> 00:33:08,775 For at tjene os, må I blive som os. 253 00:33:08,983 --> 00:33:13,442 Sig, hvad vi skal gøre. 254 00:33:26,733 --> 00:33:29,983 Hvad er det, han gør? 255 00:33:49,983 --> 00:33:51,775 Det er godt. 256 00:34:05,400 --> 00:34:10,150 - Far, jeg har samlet brænde. - Godt, Samuel. Flæk det. 257 00:34:10,358 --> 00:34:14,900 - Lad mig hjælpe. Sådan. - Tak. 258 00:34:15,108 --> 00:34:17,483 Lad mig se. 259 00:34:18,900 --> 00:34:22,400 - Gør det ondt? - Nej. Jeg kan ikke mærke noget. 260 00:34:22,608 --> 00:34:26,525 Hvorfor har det væsen sat sit mærke på mig? 261 00:34:28,233 --> 00:34:30,567 Jeg ved det ikke. 262 00:34:31,192 --> 00:34:35,275 - Ondskaben har sine grunde. - Er vi i sikkerhed? 263 00:34:35,483 --> 00:34:41,442 Bare rolig. Der er ingen ondskab i dig, Meredith. 264 00:34:42,317 --> 00:34:46,275 - Stol på det. - Jeg stoler på Dem. 265 00:34:47,275 --> 00:34:52,067 Kom med brændet, Samuel. Vi vil gerne have varm suppe. 266 00:34:55,775 --> 00:34:59,483 Lad os holde os til et lille bål. 267 00:34:59,692 --> 00:35:03,150 Vi skulle nødigt vække opmærksomhed. 268 00:35:36,025 --> 00:35:38,192 - Solomon. - Hvad er der? 269 00:35:38,400 --> 00:35:40,150 - Jeg hørte noget. - Hvor? 270 00:35:40,358 --> 00:35:44,192 - Derovre. Bag træerne. - Vent her. 271 00:35:56,483 --> 00:35:58,942 Samuel, duk dig. 272 00:36:02,067 --> 00:36:05,400 - Duk dig, og vær stille. - Hvem er det? 273 00:36:05,608 --> 00:36:10,858 - Hvad er de for nogen? - Gå tilbage til din far. 274 00:36:11,067 --> 00:36:13,942 Sig, I skal tage af sted med det samme. 275 00:36:37,025 --> 00:36:39,608 Lad hende være! 276 00:36:39,817 --> 00:36:42,233 Meredith! 277 00:36:46,942 --> 00:36:48,733 Mor! 278 00:36:54,025 --> 00:36:56,358 Solomon! 279 00:36:57,775 --> 00:36:59,567 Samuel! 280 00:37:23,192 --> 00:37:26,192 Det er hende her. 281 00:37:26,400 --> 00:37:31,150 - Nej! Stop! Stop! - Solomon! Hjælp os! 282 00:37:40,983 --> 00:37:43,733 Nej. Lad ham være. 283 00:37:45,150 --> 00:37:48,942 Lad ham være. I gør ham ikke noget. 284 00:37:49,150 --> 00:37:52,275 Jeg er ubevæbnet. 285 00:37:52,483 --> 00:37:55,150 Solomon, hjælp ham! 286 00:37:55,358 --> 00:37:58,025 - Dræb dem, Solomon. - Stille! 287 00:37:58,233 --> 00:38:00,900 - Dræb dem. - Gør, som han siger, Samuel. 288 00:38:01,108 --> 00:38:05,775 Lad være med at kæmpe imod. Lad være, og så slipper han dig. 289 00:38:05,983 --> 00:38:10,025 - Ikke også? - Dræb ham. 290 00:38:11,067 --> 00:38:13,567 Stille, Samuel! 291 00:38:14,233 --> 00:38:16,108 Du der! 292 00:38:16,317 --> 00:38:21,192 Er du deres herre? Hvad vil du have? Jeg vil gøre hvad som helst. 293 00:38:36,775 --> 00:38:39,233 Dræb mig. 294 00:38:39,442 --> 00:38:42,150 Kan du det? 295 00:38:42,358 --> 00:38:45,650 Nej. Det kan jeg ikke. 296 00:38:46,983 --> 00:38:51,275 Jeg er... en fredens mand. 297 00:38:53,483 --> 00:38:56,567 Du gør ikke drengen noget. 298 00:38:56,775 --> 00:39:00,692 Denne dreng, dette barn, - 299 00:39:00,900 --> 00:39:03,942 - er modigere end nogen af jer. 300 00:39:04,150 --> 00:39:09,067 - Han er den eneste mand her. - Solomon, stop ham! 301 00:39:25,692 --> 00:39:28,067 Tag den mærkede. 302 00:39:30,192 --> 00:39:33,442 Solomon, gør noget! 303 00:39:35,025 --> 00:39:40,608 Dræb dem alle sammen, Solomon! Hjælp os! Vil du ikke nok? 304 00:39:40,817 --> 00:39:43,775 Hvad er det, du vil have? 305 00:39:45,900 --> 00:39:48,817 Hvad? 306 00:39:51,775 --> 00:39:55,608 Er det alt, jeg er for dig? 307 00:40:00,067 --> 00:40:03,067 Så lad det være sådan. 308 00:40:05,358 --> 00:40:10,108 Hvis jeg dræber dig, kommer jeg i Helvede. 309 00:40:13,525 --> 00:40:17,192 Det er en pris, jeg med glæde betaler. 310 00:40:29,525 --> 00:40:31,775 Nej! William! 311 00:41:42,400 --> 00:41:43,817 Meredith! 312 00:42:04,067 --> 00:42:05,942 Af sted! Af sted! 313 00:42:39,567 --> 00:42:44,025 Solomon, find hende. 314 00:42:44,233 --> 00:42:47,317 - Det skal jeg nok. - Befri hende. 315 00:42:47,525 --> 00:42:52,942 Du skal sværge, at du vil befri hende. 316 00:42:54,400 --> 00:42:57,108 Dette er mine sidste ord. 317 00:42:57,317 --> 00:43:00,358 Jeg ved, Gud i himlen hører mig. 318 00:43:00,567 --> 00:43:03,692 Hvis du redder vores barn, - 319 00:43:03,900 --> 00:43:07,150 - vil din sjæl blive reddet. 320 00:43:07,358 --> 00:43:12,858 Du kan finde frelsen, Solomon. Jeg ved, det er sandt. 321 00:43:14,442 --> 00:43:21,108 - Sværg, du vil gøre det. - Det sværger jeg, William. 322 00:43:21,317 --> 00:43:24,192 Jeg vil finde hende. 323 00:43:55,067 --> 00:43:58,442 Find hende. Af sted. 324 00:45:36,108 --> 00:45:37,817 Fang ham! 325 00:46:29,733 --> 00:46:31,900 Meredith, er du derinde? 326 00:46:33,192 --> 00:46:36,150 Har du set hende her? Kig nu på billedet. 327 00:46:36,358 --> 00:46:39,942 - Har du set hende her? - Jeg kender hende ikke. 328 00:46:40,150 --> 00:46:43,942 Hvor har de ført hende hen? Har du set hende her? 329 00:46:44,150 --> 00:46:47,567 - Der er bersærkere overalt. - Har du set hende? 330 00:46:47,775 --> 00:46:52,067 Du må ikke gøre mig noget. Jeg vil bare gerne hjem. 331 00:46:54,025 --> 00:46:57,275 Tilgiv mig, mit barn. 332 00:46:57,483 --> 00:46:59,983 Af sted. Gå med fred. 333 00:47:25,275 --> 00:47:27,108 Fjern de døde! 334 00:47:27,317 --> 00:47:30,525 Hvor fører I os hen? Hvad er det, I vil? 335 00:47:30,733 --> 00:47:34,275 Slut fred med din skæbne. Vi kan ikke undslippe. 336 00:47:34,483 --> 00:47:37,900 Slaveri eller døden. Det er de eneste udveje. 337 00:47:38,108 --> 00:47:41,525 - Gud vil ikke udfri os. - Vi skal nok slippe væk. 338 00:47:41,733 --> 00:47:45,067 Tag min hånd. Vi finder styrken til at overleve. 339 00:47:45,275 --> 00:47:47,275 Stille! 340 00:48:24,233 --> 00:48:27,025 Åh Gud. 341 00:50:16,983 --> 00:50:19,108 Kære Gud, - 342 00:50:19,317 --> 00:50:22,275 - jeg trygler dig om at lytte til mig nu. 343 00:50:22,483 --> 00:50:26,483 Jeg har svigtet dig. Jeg kan ikke finde hende. 344 00:50:26,692 --> 00:50:33,983 Jeg er fortabt, og jeg har brug for dit lys for at finde vej. 345 00:50:38,025 --> 00:50:42,400 Tilgiv mig, fader. Sikke tider, det er. 346 00:50:42,608 --> 00:50:46,400 Jeg er her blot for at finde fred til at bede. 347 00:50:49,983 --> 00:50:55,817 Pris Herren i hans fredhellighed. Pris ham i hans himmelske vælde. 348 00:51:01,483 --> 00:51:06,442 Jeg har set så forfærdelige ting. 349 00:51:10,275 --> 00:51:13,817 - Er det her dit hjem? - Jeg har ikke brug for andet. 350 00:51:14,025 --> 00:51:17,233 Jeg har ikke andet. 351 00:51:18,817 --> 00:51:21,608 Kommer du langvejs fra? 352 00:51:21,817 --> 00:51:25,650 Tre dages hårdt ridt har bragt mig hertil. 353 00:51:25,858 --> 00:51:28,358 Men hvor "her" er, ved jeg ikke. 354 00:51:30,650 --> 00:51:34,192 Det her er grænselandet mellem Somerset og Devonshire. 355 00:51:34,400 --> 00:51:38,650 - Det er også min hjemegn. - En trist hjemkomst. 356 00:51:38,858 --> 00:51:43,483 - Har bersærkerne været her? - Malachis sortøjede skødehunde? 357 00:51:43,692 --> 00:51:45,692 Ja. 358 00:51:45,900 --> 00:51:48,608 De red her forbi. 359 00:51:48,817 --> 00:51:53,567 Nu har de magten over alle jorder vest herfor. 360 00:51:54,817 --> 00:51:57,233 Så rider jeg vestpå. 361 00:51:57,442 --> 00:52:00,400 Så rider du mod din død, min søn. 362 00:52:00,608 --> 00:52:05,067 - Hvem er denne Malachi? - Djævlens håndgangne mand. 363 00:52:05,275 --> 00:52:09,442 En troldkarl, som skjuler sig i sin borg - 364 00:52:09,650 --> 00:52:13,358 - og sender sin maskeklædte kriger ud for at lyde hans vilje. 365 00:52:13,567 --> 00:52:18,483 Hans hær gør de svage til slaver og de stærke til soldater. 366 00:52:18,692 --> 00:52:22,775 Men Gud vil frelse dem, som er stærke i troen. 367 00:52:29,525 --> 00:52:33,150 Det er her. Jeg har læst det. 368 00:52:37,358 --> 00:52:39,650 Jeg har læst det. 369 00:52:42,817 --> 00:52:46,483 Det her er den yderste dag. 370 00:52:46,692 --> 00:52:49,025 Tror du det? 371 00:52:50,108 --> 00:52:52,525 Ethvert afskyeligt væsen - 372 00:52:52,733 --> 00:52:57,067 - kravler op fra afgrunden for at forbande vores land. 373 00:52:58,317 --> 00:53:03,733 Jeg tror, Kristus og hans engle har sovet, mens vi må lide. 374 00:53:03,942 --> 00:53:07,233 Ingen blasfemiske ord. 375 00:53:07,442 --> 00:53:10,483 Det kan kun være, som Gud beskikker det. 376 00:53:10,692 --> 00:53:13,317 Hvordan kan det være betimeligt, - 377 00:53:13,525 --> 00:53:16,900 - at ondskaben hærger vore jorder, - 378 00:53:17,108 --> 00:53:22,525 - og det eneste, vi kan beskytte os med, er simpel tro. 379 00:53:24,233 --> 00:53:26,150 Det står skrevet. 380 00:53:32,192 --> 00:53:34,358 Hvad var det? 381 00:53:38,400 --> 00:53:41,275 Jeg hørte noget udenfor. 382 00:53:41,483 --> 00:53:44,275 Nej, min søn. 383 00:53:44,483 --> 00:53:47,942 Der er intet ondt derude. 384 00:53:50,442 --> 00:53:53,275 Ondskaben er her allerede. 385 00:53:53,483 --> 00:53:56,025 Hvad mener du? 386 00:54:12,358 --> 00:54:14,525 Se. 387 00:54:19,733 --> 00:54:23,150 Satan gjorde krav på dem - 388 00:54:23,358 --> 00:54:26,525 - for at sigte dem som hvede. 389 00:54:47,442 --> 00:54:49,650 Åh Gud. 390 00:54:51,233 --> 00:54:54,108 Hvad skulle jeg have gjort? 391 00:54:54,317 --> 00:54:56,775 Du skulle have udslettet dem. 392 00:54:56,983 --> 00:55:01,108 Det kan jeg ikke. Engang var de mænd og kvinder. 393 00:55:01,317 --> 00:55:05,025 Malachis forbandelse er ikke deres skyld. 394 00:55:05,233 --> 00:55:09,317 Det her er min menighed. Jeg passer på dem. 395 00:55:10,983 --> 00:55:13,650 Tager mig af dem. 396 00:55:15,942 --> 00:55:18,858 - Jeg fodrer dem. - Fodrer dem? 397 00:55:20,900 --> 00:55:24,400 Med hvad? Hvad fodrer du dem med? 398 00:55:24,608 --> 00:55:25,983 Kød! 399 00:55:28,358 --> 00:55:32,233 Jeg giver dig til Satans væsner, så dit kød kan forgå, - 400 00:55:32,442 --> 00:55:34,942 - og din ånd bestå. 401 00:55:35,150 --> 00:55:38,317 Må Gud se i nåde til din sjæl. 402 00:57:28,442 --> 00:57:31,108 En af dine venner? 403 00:57:40,733 --> 00:57:45,275 Jeg kan huske ham her. Han er en fredens mand. 404 00:57:46,692 --> 00:57:52,525 - Hvad gør du her, puritaner? - Har I overgivet jer til ondskaben? 405 00:57:53,775 --> 00:57:58,900 Du burde prøve det. Snart hersker Malachi over disse jorder. 406 00:58:00,358 --> 00:58:04,150 - Der er ingen grund til at kæmpe. - Alt, man kan her, er at kæmpe. 407 00:58:04,358 --> 00:58:08,692 Men det gør du jo ikke? Vel? 408 00:58:08,900 --> 00:58:11,817 Ved I hvad? 409 00:58:12,025 --> 00:58:15,567 Jeg har muligvis skiftet mening. 410 00:58:52,442 --> 00:58:55,733 Nej! Nej! Hvad er det, du gør? 411 00:58:57,275 --> 00:58:59,358 Hvad er de for nogen? 412 00:58:59,567 --> 00:59:03,108 Den her pige blev bortført af dine fæller. 413 00:59:03,317 --> 00:59:06,567 - Har du set hende? - Jeg kender hende ikke. 414 00:59:06,775 --> 00:59:09,067 Kig ordentligt efter. 415 00:59:09,275 --> 00:59:13,983 Det her er din sidste chance for at redde dit ynkelige liv. 416 00:59:14,192 --> 00:59:17,567 - Nå? - Jeg har set hende. 417 00:59:17,775 --> 00:59:20,317 - Hvor? - Hun er død. 418 00:59:23,900 --> 00:59:26,608 Død? 419 00:59:26,817 --> 00:59:31,525 - Du skal ikke lyve for mig. - Nej. Jeg ville aldrig lyve. 420 00:59:31,733 --> 00:59:36,233 - Jeg vil gerne leve. - Du skal ikke lyve for mig! 421 00:59:36,442 --> 00:59:39,067 Hun er død. Død! 422 00:59:39,275 --> 00:59:41,358 Hun er ikke død! 423 01:00:51,442 --> 01:00:55,150 Lad det hele stå. 424 01:00:55,358 --> 01:00:57,483 Tak. 425 01:01:12,858 --> 01:01:15,567 Er du sikker? 426 01:01:15,775 --> 01:01:18,442 Det er ham. Jeg vidste det. 427 01:01:25,525 --> 01:01:27,733 Herre? 428 01:01:27,942 --> 01:01:32,025 Kaptajn Kane. Mit navn er Henry Telford. 429 01:01:32,233 --> 01:01:35,067 Kan De huske mig? 430 01:01:35,275 --> 01:01:37,108 Kaptajn Kane? 431 01:01:39,358 --> 01:01:43,733 Jeg var styrmand på Tiercel, mens De var kaptajn. Mit navn er Telford. 432 01:01:43,942 --> 01:01:46,900 - Det er ikke ham. - Jo, det er Kane. 433 01:01:48,067 --> 01:01:52,025 - Han kan lede os. - Hvorhen? Til en ny by? 434 01:01:54,233 --> 01:01:58,608 Min ven siger, du er den mægtigste kriger, han nogensinde har set. 435 01:02:00,233 --> 01:02:04,817 - Jeg tror ikke på ham. - Det bør du heller ikke gøre. 436 01:02:05,025 --> 01:02:08,400 Jeg ved, hvad du kan, kaptajn. Jeg har set det. 437 01:02:09,483 --> 01:02:12,567 Det var i en fjern fortid. 438 01:02:14,275 --> 01:02:17,567 Hun er død nu. 439 01:02:17,775 --> 01:02:20,192 Og jeg har... 440 01:02:21,400 --> 01:02:24,358 ... mistet min sjæl. 441 01:02:31,900 --> 01:02:34,733 - Han er uduelig. Vi går. - Nej. 442 01:02:36,358 --> 01:02:39,608 Vi har brug for en leder. Vi må kæmpe. 443 01:02:39,817 --> 01:02:42,358 Så kæmp. 444 01:02:45,983 --> 01:02:48,233 Hun er fortabt, - 445 01:02:50,608 --> 01:02:53,108 - og jeg kunne ikke finde hende. 446 01:02:53,317 --> 01:02:56,150 Skylden er min. 447 01:02:57,608 --> 01:03:02,233 Lad dem komme og tage mig. Det rager mig ikke en tøddel. 448 01:03:51,817 --> 01:03:53,567 Nåde! 449 01:03:53,775 --> 01:03:56,608 Vis mig nåde! 450 01:04:03,317 --> 01:04:08,567 Det er denne skæbne, der tilfalder dem, der trodser Malachi! 451 01:04:08,775 --> 01:04:12,692 - Nåde! - Vi viser ingen nåde! 452 01:05:26,400 --> 01:05:31,775 Denne mand kan ikke frelse jer! Han er ingenting! 453 01:05:32,442 --> 01:05:36,358 Korsfæst ham, og brænd byen ned! 454 01:07:50,983 --> 01:07:53,942 Solomon! Solomon Kane! 455 01:08:07,733 --> 01:08:11,900 - Solomon, kan du høre mig? - Meredith! 456 01:08:18,733 --> 01:08:21,942 Gud... gav mig... 457 01:09:16,567 --> 01:09:18,817 Kaptajn Kane. 458 01:09:27,567 --> 01:09:32,608 ... 20 til på Romney Marsh. Han bliver stærkere og stærkere. 459 01:09:35,317 --> 01:09:38,358 Det er derfor, vi har brug for Kane. 460 01:09:38,608 --> 01:09:42,192 Vi har brug for ham, uanset hvilke synder han har begået. 461 01:09:42,400 --> 01:09:46,942 Men en djævel i stedet for en anden er tåbeligt. 462 01:09:47,150 --> 01:09:51,233 Jord, ild, sten og vand. 463 01:09:51,442 --> 01:09:55,067 Hold dine beskidte, hedenske heksekunster væk fra mig. 464 01:09:55,275 --> 01:09:58,358 Det er min heksekunst, der har helbredt dig. 465 01:09:58,567 --> 01:10:03,858 Der er andre kræfter end din kristne Gud. Det bør du huske. 466 01:10:14,983 --> 01:10:17,900 Jeg har gjort, hvad du bad om. 467 01:10:18,108 --> 01:10:20,983 Hans krop er helbredt. 468 01:10:21,192 --> 01:10:23,900 Hvad ser du i vores fremtid? 469 01:10:24,108 --> 01:10:28,525 Jeres forkæmper vil føre jer mod blodsudgydelser og mørke. 470 01:10:28,733 --> 01:10:31,317 Er I parate til det? 471 01:11:56,942 --> 01:12:00,108 Hvad er det, du gør? Du skal hvile dig. 472 01:12:00,317 --> 01:12:02,358 - Jeg går. - Hvorfor? 473 01:12:02,567 --> 01:12:05,775 Det er ikke forbi. Hun er i live. 474 01:12:05,983 --> 01:12:10,150 Du er knap blevet rask, og vi er for få til at bekæmpe Malachis mænd. 475 01:12:10,358 --> 01:12:12,108 Vent nu. 476 01:12:13,567 --> 01:12:17,192 Jeg beder jer ikke om at følge mig og ønsker det ej heller. 477 01:12:17,400 --> 01:12:20,483 Du ønsker det måske ikke, men vi vil følge dig. 478 01:12:20,692 --> 01:12:23,650 Knægten har lovet os, du vil udslette denne ondskab. 479 01:12:23,858 --> 01:12:27,567 Og vi er her for at kæmpe ved din side. 480 01:12:31,275 --> 01:12:34,150 Har du lovet det? 481 01:12:34,358 --> 01:12:37,692 Er det ikke det, du vil? Få en ende på det her. 482 01:12:40,525 --> 01:12:42,442 Lad os hjælpe dig. 483 01:12:43,817 --> 01:12:48,317 Malachi var præst, men han solgte sin sjæl til Djævlen - 484 01:12:48,525 --> 01:12:51,525 - for at få de kræfter, han nu besidder. 485 01:12:51,733 --> 01:12:55,192 Han trælbinder folk og ødelæggerjorderne. 486 01:12:55,400 --> 01:12:58,108 Og den maskerede rytter. 487 01:12:58,317 --> 01:13:02,358 Han er den jernnæve, der leder hans hær og spreder hans gift. 488 01:13:02,567 --> 01:13:07,608 Han har intet ansigt under masken. Han kan besætte dig ved at røre dig. 489 01:13:07,817 --> 01:13:11,108 Det er sandt. Jeg har selv set det. 490 01:13:11,317 --> 01:13:15,108 Hvis vi dræber ham, vil Malachi være sårbar. 491 01:13:15,317 --> 01:13:18,567 Det er lettere sagt end gjort. 492 01:13:18,775 --> 01:13:22,900 - Han skal møde sin undergang. - Ved du, hvor Malachi er? 493 01:13:23,108 --> 01:13:26,233 Det er ingen hemmelighed. Axmouth Castle. 494 01:13:26,442 --> 01:13:29,942 Nej. Det kan ikke passe. 495 01:13:30,150 --> 01:13:33,525 Der er ingen tvivl. Kender du stedet? 496 01:13:33,733 --> 01:13:37,442 Min far var herre over Axmouth Castle. 497 01:13:37,650 --> 01:13:41,483 - Jeg voksede op der. - Der er ingen herre der nu. 498 01:13:43,442 --> 01:13:47,400 Jeg vidste ikke engang, han var død. 499 01:13:47,608 --> 01:13:51,067 Nu skal det her få en ende. 500 01:13:51,275 --> 01:13:56,483 - Saml jeres våben. - Vi er ikke klar. 501 01:13:56,692 --> 01:13:58,775 - Du er ikke klar. - Ej heller han. 502 01:13:58,983 --> 01:14:00,858 Vi er for få. 503 01:14:01,067 --> 01:14:05,942 - Du har set mig indtage byer. - Hvordan kommer vi gennem porten? 504 01:14:07,108 --> 01:14:09,650 I glemmer, jeg blev født her. 505 01:14:09,858 --> 01:14:12,525 Vi skal ikke ind gennem porten. 506 01:15:42,525 --> 01:15:45,108 Du godeste Gud. Mit hjem. 507 01:15:45,317 --> 01:15:49,525 Boede du her? Det forklarer en del. 508 01:16:10,275 --> 01:16:14,692 - Dig. - Velkommen hjem, Solomon Kane. 509 01:17:13,525 --> 01:17:17,983 Telford, få dine mænd indenfor! Dette slag kan vi ikke vinde! 510 01:17:18,525 --> 01:17:20,942 Mænd! 511 01:17:22,108 --> 01:17:23,817 Følg mig! 512 01:18:31,567 --> 01:18:33,692 Meredith? 513 01:18:35,233 --> 01:18:37,525 - Hjælp os! - Har I set en pige? 514 01:18:37,733 --> 01:18:41,817 Er der en pige derinde? Hun hedder Meredith. 515 01:18:56,442 --> 01:18:59,358 I er fri, alle sammen. Kom væk herfra. 516 01:19:26,983 --> 01:19:30,317 Kom nu, gamling. Du er fri nu. 517 01:19:31,692 --> 01:19:34,817 Jamen, så hjælper jeg dig. 518 01:19:35,775 --> 01:19:38,817 Lad mig se, om jeg kan løsne kæden. 519 01:19:39,025 --> 01:19:41,817 Selv hvis du gør det, går jeg ingen vegne. 520 01:19:42,025 --> 01:19:46,192 - Hvorfor dog det? - Det her var mit hjem. 521 01:19:53,067 --> 01:19:55,025 Far? 522 01:19:57,567 --> 01:19:59,942 Solomon? 523 01:20:09,650 --> 01:20:15,733 Jeg troede, jeg havde mistet dig for altid. Du var kun en dreng... 524 01:20:21,275 --> 01:20:25,817 Du får aldrig brudt dem. De blev smedet med sort magi - 525 01:20:26,025 --> 01:20:28,608 - såvel som med jern. 526 01:20:33,525 --> 01:20:37,192 - Hvordan kan jeg befri dig? - Det kan du ikke. 527 01:20:41,775 --> 01:20:43,442 Far. 528 01:20:43,650 --> 01:20:46,483 Jeg har følt sådan en... 529 01:20:46,692 --> 01:20:49,358 ... skyld over det, jeg gjorde. 530 01:20:49,567 --> 01:20:51,858 Marcus' fald var en ulykke. 531 01:20:52,067 --> 01:20:57,608 - Jeg ville ikke have, han skulle dø. - Han døde ikke, Solomon. 532 01:20:58,733 --> 01:21:03,192 Hvis han var død, ville dette mareridt aldrig være sket. 533 01:21:03,400 --> 01:21:06,483 Døde han ikke? Tak Herren for, at han er i live. 534 01:21:06,692 --> 01:21:11,608 Det var ikke med Herrens vilje, at han overlevede. 535 01:21:11,817 --> 01:21:15,442 Hvad mener du? 536 01:21:15,650 --> 01:21:19,608 Han blev hårdt såret af faldet, men han døde ikke. 537 01:21:20,858 --> 01:21:26,650 Men han vågnede heller aldrig. Ingen læge eller præst kunne gøre noget. 538 01:21:29,817 --> 01:21:33,692 - Jeg hidkaldte troldkarlen. - Dig? 539 01:21:33,900 --> 01:21:36,983 Hidkaldte du Malachi? 540 01:21:37,192 --> 01:21:40,108 Jeg tilbød ham alt, jeg ejede. 541 01:21:40,317 --> 01:21:44,108 Hvis han bare kunne give mig Marcus tilbage. 542 01:21:46,650 --> 01:21:51,525 Og det lykkedes ham. Med sine spejle og sin heksekunst - 543 01:21:51,733 --> 01:21:56,567 - rakte han ind i mørket og hev Marcus med tilbage, - 544 01:21:56,775 --> 01:21:59,900 - men han var forandret. 545 01:22:00,108 --> 01:22:04,692 Hans ansigt var så skadet efter faldet, - 546 01:22:04,900 --> 01:22:08,108 - at han skjulte sig bag en maske, - 547 01:22:08,317 --> 01:22:12,650 - og han lystrede kun troldkarlens vilje. 548 01:22:12,858 --> 01:22:17,400 - Nej, det kan ikke være min bror. - Det væsen er din bror. 549 01:22:17,608 --> 01:22:23,650 Det, der er tilbage af ham. Og nu smitter Marcus dem, som følger ham. 550 01:22:26,775 --> 01:22:31,650 - Du må gøre en ting for mig. - Hvad som helst. 551 01:22:42,900 --> 01:22:46,817 Vi har begge to synder, vi skal sone. 552 01:22:47,025 --> 01:22:49,858 Jeg er klar til at sone mine. 553 01:22:50,067 --> 01:22:53,775 - Nu. - Nej. 554 01:22:53,983 --> 01:22:58,692 Du skal. Jeg bragte troldkarlen hertil. 555 01:22:58,900 --> 01:23:02,900 Og så længe jeg er i live, vil han blive her. 556 01:23:04,983 --> 01:23:07,400 Han vil aldrig lade mig dø. 557 01:23:37,233 --> 01:23:39,900 - Kane! - Denne vej. 558 01:23:40,108 --> 01:23:43,317 - Hjælp os for Guds skyld. - Er I ikke flere tilbage? 559 01:23:43,525 --> 01:23:48,442 Fletcher, McNess, Hawkstone, måske. Resten ved jeg ikke noget om. 560 01:23:48,650 --> 01:23:52,650 - Hold stand. - Det her er din vanvittige krig. 561 01:23:52,858 --> 01:23:55,400 Kun få øjeblikke endnu. 562 01:23:55,608 --> 01:23:58,858 Jeg kan gøre en ende på det her med ét enkelt slag. 563 01:24:23,442 --> 01:24:27,192 Jeg er her. Er det ikke det, du vil have? 564 01:24:51,775 --> 01:24:53,942 Kom an. 565 01:25:28,692 --> 01:25:31,817 Solomon, det er en fælde! 566 01:25:37,525 --> 01:25:42,150 Lang er den vej, pilgrimmen følger i sin tros navn. 567 01:25:44,192 --> 01:25:48,900 Men endnu længere er rejsen hjem til hans forfædres jorder. 568 01:25:58,567 --> 01:26:04,108 - Jeg har ventet dig. - Du er ikke min fars trone værdig. 569 01:26:04,317 --> 01:26:09,483 Din far var et ynkeligt fjols, som indgik en pagt med Djævlen. 570 01:26:09,692 --> 01:26:13,775 Han forrådte dig. Din sjæl er forbandet. 571 01:26:13,983 --> 01:26:16,317 Rejs dig! 572 01:26:16,525 --> 01:26:19,942 Er du stadig den gode, loyale søn? 573 01:26:37,900 --> 01:26:41,192 Malachi, din kujon! 574 01:26:45,442 --> 01:26:47,858 Meredith, er du uskadt? 575 01:26:48,067 --> 01:26:51,650 - Du kom for at befri mig. - Det svor jeg, jeg ville. 576 01:26:51,858 --> 01:26:55,900 Det er en fælde. De mærkede mig kun, for at du skulle komme hertil. 577 01:26:56,108 --> 01:27:01,317 - Lad være. Djævlen er ude efter dig. - Og han skal tids nok få mig. 578 01:27:16,025 --> 01:27:18,692 Åh Gud, Solomon. 579 01:27:21,567 --> 01:27:24,733 Lyt til mig, bror. 580 01:27:24,942 --> 01:27:28,608 Hører du, Marcus? Du behøver ikke gøre det her. 581 01:27:31,733 --> 01:27:33,525 Lyt til mig! 582 01:27:43,400 --> 01:27:45,775 Meredith, løb! 583 01:27:59,608 --> 01:28:02,192 Hvor er din herre? 584 01:28:02,400 --> 01:28:06,567 Hvor er han? Hvor er du, Malachi? Gemmer du dig i skyggerne? 585 01:28:06,775 --> 01:28:11,275 Hvorfor skulle jeg skjule mig for dig? Jeg vil have dig her. 586 01:28:11,483 --> 01:28:17,067 Hvert skridt førte dig hertil. Din smerte straffede din synd. 587 01:28:17,275 --> 01:28:20,442 Min herre skal få din sjæl. 588 01:28:20,650 --> 01:28:24,650 Se, hvad Djævlen har sendt hertil for at tage dig. 589 01:28:24,858 --> 01:28:28,067 Denne dæmon vil trække dig ned i Helvede. 590 01:28:28,275 --> 01:28:31,317 Din sjæl er forbandet! 591 01:28:31,525 --> 01:28:34,192 Åh, min Gud. 592 01:28:40,525 --> 01:28:42,442 Vor far er død. 593 01:28:42,650 --> 01:28:44,900 Du er borgherre nu. 594 01:28:45,108 --> 01:28:48,150 Malachi har ingen magt over dig. 595 01:29:16,442 --> 01:29:19,025 Stop, bror! 596 01:29:54,358 --> 01:29:56,983 Hvil i fred, bror. 597 01:29:58,067 --> 01:30:02,942 Tiden er inde. Kun dit uskyldsrene blod kan slippe ham fri. 598 01:30:09,942 --> 01:30:12,400 Nu er du fri! 599 01:30:35,150 --> 01:30:37,275 Tag ham! 600 01:30:42,775 --> 01:30:46,150 Min Gud, kun du kan hjælpe mig nu. 601 01:31:26,983 --> 01:31:29,483 Hold inde! Lad hende gå. 602 01:31:32,275 --> 01:31:37,525 - Du må få min sjæl. - Hvorfor sætter du din sjæl på spil? 603 01:31:39,775 --> 01:31:42,400 Hvorfor redde hende? 604 01:31:43,358 --> 01:31:45,983 Jeg gav et løfte. 605 01:31:47,400 --> 01:31:49,275 Det må jeg indfri. 606 01:33:02,775 --> 01:33:05,192 Åh, Gud ske lov. 607 01:33:07,900 --> 01:33:10,275 Åh, Gud ske lov. 608 01:33:12,317 --> 01:33:14,733 Den er her ikke mere. 609 01:33:14,942 --> 01:33:17,858 Din far fortalte mig, - 610 01:33:18,067 --> 01:33:21,358 - at hvis jeg reddede dig, - 611 01:33:21,567 --> 01:33:25,067 - så ville min sjæl blive frelst. 612 01:33:25,275 --> 01:33:28,108 Jeg har reddet dig, - 613 01:33:28,317 --> 01:33:31,483 - og det er den. 614 01:33:31,692 --> 01:33:34,733 Djævlen har ikke længere tag i mig. 615 01:33:42,858 --> 01:33:45,067 Vagterne er faldet. 616 01:34:14,025 --> 01:34:17,317 Far, jeg har holdt mit løfte, - 617 01:34:17,525 --> 01:34:20,442 - og Meredith er atter hos sin mor. 618 01:34:20,650 --> 01:34:26,358 Dæmonen er borte, forvist til skyggerne sammen med troldkarlen. 619 01:34:27,858 --> 01:34:31,150 Men ondskaben forgår ikke så let. 620 01:34:31,358 --> 01:34:34,900 Jeg ved, jeg igen vil være nødt til at kæmpe. 621 01:34:35,108 --> 01:34:37,858 Jeg er forandret. 622 01:34:38,067 --> 01:34:43,275 Gennem alle mine rejser, alt, hvad jeg har set og gjort, - 623 01:34:43,483 --> 01:34:46,317 - har jeg fundet mit formål. 624 01:34:46,525 --> 01:34:50,483 Engang var verden ved at synke ned i mørket. 625 01:34:50,692 --> 01:34:56,483 En tid med heksekunst og trolddom, hvor ingen bød ondskaben trods. 626 01:34:56,692 --> 01:34:58,900 Den tid... 627 01:34:59,775 --> 01:35:01,817 ... er forbi. 628 01:37:22,358 --> 01:37:26,775 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2009