1 00:00:34,652 --> 00:00:39,650 Postojalo je vrijeme kad je svijet potonuo u tamu i kaos, 2 00:00:40,650 --> 00:00:43,649 vrijeme vradžbina i magije, 3 00:00:45,049 --> 00:00:48,548 vrijeme kad se nitko nije suprotstavljao Zlu. 4 00:00:57,945 --> 00:00:59,444 Pali! 5 00:01:02,445 --> 00:01:03,845 Pali! 6 00:02:39,212 --> 00:02:41,411 Gdje je odaja s prijestoljem? 7 00:03:17,999 --> 00:03:19,699 A sad... 8 00:03:20,599 --> 00:03:24,597 ...neka nitko odm ovih pogana ne preživi! 9 00:03:27,296 --> 00:03:28,896 Pođi u miru! 10 00:04:13,182 --> 00:04:15,081 Nešto je ovdje s nama. 11 00:04:15,281 --> 00:04:19,080 - Ni jedno blago nije toga vrijedno. - Tišina, psi! 12 00:04:53,569 --> 00:04:55,468 Stanite svi! 13 00:04:59,967 --> 00:05:02,766 Zar ne čuješ da je đavao ovdje! Znao sam! 14 00:05:03,266 --> 00:05:05,265 Kažem da idemo, brzo! 15 00:05:10,063 --> 00:05:12,763 Ja sam jedini đavao ovdje! 16 00:05:18,661 --> 00:05:20,160 A sad... 17 00:05:21,260 --> 00:05:23,059 Slijedite me! 18 00:05:32,756 --> 00:05:36,855 Evo ga, momci! Našao sam ga... 19 00:05:43,253 --> 00:05:44,852 Otvori! 20 00:07:41,715 --> 00:07:42,914 Što... 21 00:07:44,314 --> 00:07:45,313 ...si ti? 22 00:07:51,312 --> 00:07:54,211 Ja sam Đavolji Kosac. 23 00:07:56,210 --> 00:08:00,808 Došao sam po tebe, Solomone Kane! 24 00:08:02,508 --> 00:08:06,307 Ugovor s tobom je sređen. 25 00:08:06,507 --> 00:08:09,306 Kakakv ugovor? Nisam sklopio nikakav ugovor! 26 00:08:09,606 --> 00:08:15,904 Postojao je ugovor, a tvoja duša je nagrada! 27 00:08:16,303 --> 00:08:22,402 Tvoj život ispunjen ubijanjem i pohlepom je gotov! 28 00:08:23,101 --> 00:08:25,700 Ne možeš uzeti moju dušu... 29 00:08:26,000 --> 00:08:28,999 Pogni svoju glavu preda mnom! 30 00:08:30,899 --> 00:08:33,898 Đavao će dobiti svoj dug. 31 00:08:46,094 --> 00:08:51,392 Možeš reći svom gospodaru da još nisam spreman za Pakao! 32 00:08:52,492 --> 00:08:54,191 Gospode, čuvaj me! 33 00:08:54,491 --> 00:08:57,990 Budalo! On te je napustio! 34 00:09:02,489 --> 00:09:08,287 - Na koljena! - Nikad! Nikad mi nećeš oduzeti dušu! 35 00:09:14,685 --> 00:09:17,384 Ne možeš nam pobjeći! 36 00:09:18,483 --> 00:09:22,482 Tvoja duša je prokleta! 37 00:09:33,179 --> 00:09:38,177 ENGLESKA, GODINU DANA KASNIJE 38 00:09:50,473 --> 00:09:51,673 Solomone? 39 00:10:09,067 --> 00:10:10,667 Tko je novak? 40 00:10:11,866 --> 00:10:15,565 Ovo je brat Thomas. Pridružio nam se prije par dana. 41 00:10:16,765 --> 00:10:17,964 Ti ožiljci... 42 00:10:18,364 --> 00:10:19,564 Jesu li... 43 00:10:19,864 --> 00:10:21,363 Nek' vam je na pomoći... 44 00:10:21,563 --> 00:10:23,563 Pazi čije ime spominješ na svetom mjestu! 45 00:10:25,662 --> 00:10:27,961 Želio bih razgovarati sa Solomonom nasamo. 46 00:10:30,560 --> 00:10:34,159 Opet smo čuli tvoje krikove u rane jutarnje sate. 47 00:10:34,359 --> 00:10:39,757 Ne... Moji snovi... Moji snovi me progone. 48 00:10:40,057 --> 00:10:43,556 Bilo bi dobro da poslušaš što ti snovi govore. 49 00:10:43,956 --> 00:10:45,655 - Slušam. - Uistinu? 50 00:10:46,855 --> 00:10:50,354 Jedino što mi moji snovi govore je da sam proklet. 51 00:10:51,354 --> 00:10:53,053 Bog štiti svoje. 52 00:10:54,053 --> 00:10:56,052 Ja nisam jedan od njegovih. 53 00:10:57,552 --> 00:10:58,951 Jesam li? 54 00:11:01,550 --> 00:11:03,350 Moji neprijatelji... 55 00:11:04,949 --> 00:11:08,648 ...me nikad ne bu pustili na miru... izvan ovog mjesta. 56 00:11:10,347 --> 00:11:14,846 Ovo mjesto, s molitvama, i simbolima... 57 00:11:17,545 --> 00:11:21,244 To je sve što me skriva od njegovog pogleda. 58 00:11:22,943 --> 00:11:24,243 Solomone... 59 00:11:25,243 --> 00:11:27,842 Mjesecima si ovdje... 60 00:11:28,642 --> 00:11:31,141 Osjećam kao da se sjena nadvija nad nama. 61 00:11:31,541 --> 00:11:33,340 U mračnim smo vremenima. 62 00:11:34,040 --> 00:11:38,938 Molio sam da mi pokaže put i On je odgovorio na moje molitve. 63 00:11:41,138 --> 00:11:42,237 Solomone... 64 00:11:43,237 --> 00:11:44,736 Moraš nas napustiti. 65 00:11:45,236 --> 00:11:46,636 Zašto? 66 00:11:48,735 --> 00:11:51,134 Mislim da sam ovdje našao spokoj... 67 00:11:51,334 --> 00:11:52,834 Ne činim nikom nažao. 68 00:11:53,734 --> 00:11:56,733 Napustio sam svoje puteve zla, žeđ za moći... 69 00:11:58,232 --> 00:12:01,631 Učim... Učim da budem čovjek mira... 70 00:12:01,831 --> 00:12:06,329 Znam sve to. Ali tvoja budućnost nije ovdje s nama. 71 00:12:06,829 --> 00:12:08,729 Kako mi to možete učiniti? 72 00:12:10,528 --> 00:12:14,127 Svu svoju ljubav sam dao crkvi. 73 00:12:14,427 --> 00:12:18,326 Znam to i Crkva ti je zahvalna na velikodušnosti, ali moraš shvatiti... 74 00:12:18,526 --> 00:12:19,825 Oče... Oče! 75 00:12:21,625 --> 00:12:25,823 Nemojte... nemojte me gurati na stari put... 76 00:12:28,322 --> 00:12:32,121 Ovo mjesto je bilo moje utočište! 77 00:12:36,420 --> 00:12:40,219 - Što želite da učinim? - Pođi kući! 78 00:12:42,818 --> 00:12:44,217 Kući? 79 00:12:44,417 --> 00:12:47,116 Plemenitog si porijekla. Imanje čeka na tebe. 80 00:12:47,216 --> 00:12:49,016 Moraš preuzeti svoje nasljedstvo! 81 00:12:49,316 --> 00:12:50,315 Ne. 82 00:12:50,615 --> 00:12:52,215 - Solomone... - Ne! 83 00:12:53,114 --> 00:12:55,314 Ne mogu se vratiti kući. 84 00:12:58,013 --> 00:12:59,912 Ne možeš ni ostati. 85 00:13:27,503 --> 00:13:30,602 Glas u snovima mi je rekao da ga pošaljem odavde. 86 00:13:31,002 --> 00:13:35,201 - Činim što mi je rečeno. - Zna li Kane što mu je činiti? 87 00:13:36,700 --> 00:13:39,400 Svaki čovjek mora sam otkriti svoju sudbinu. 88 00:13:39,899 --> 00:13:42,299 On...mora otkriti svoju svrhu. 89 00:13:42,898 --> 00:13:47,997 Postoji mnogo puteva do iskupljenja... I nisu svi miroljubivi. 90 00:15:13,969 --> 00:15:15,569 Hodočasniče! 91 00:15:17,268 --> 00:15:19,767 - Trebate li prijevoz? - Hvala vam, ali ne treba. 92 00:15:19,867 --> 00:15:21,867 Put zna biti gadan. Bolje je ne putovati sam. 93 00:15:22,066 --> 00:15:25,365 Hvala vam na ponudi, ali pješačit ću. 94 00:15:25,565 --> 00:15:29,764 - Kako želite. Bog bio s vama! - I s vama, gospodine. Gospođo. 95 00:16:15,349 --> 00:16:17,049 Ako se pomakneš, mrtav si! 96 00:16:25,246 --> 00:16:26,846 Ne želim probleme. 97 00:16:27,246 --> 00:16:30,245 Pa, to je šteta. jer si je već našao! 98 00:16:33,244 --> 00:16:34,743 Da pogledamo... 99 00:16:36,243 --> 00:16:37,942 Ništa. Nemaš ništa? 100 00:16:38,842 --> 00:16:42,341 - Samo uzmite što želite... - Ne brini, hodočasniče, uzet ćemo! 101 00:16:44,940 --> 00:16:47,939 Pogledaj ovo. Magični simboli! 102 00:16:49,039 --> 00:16:51,038 Ja kažem da je on vještac. 103 00:16:51,238 --> 00:16:53,337 Što da učinimo s tobom, ha? 104 00:16:53,737 --> 00:16:56,236 Spalit ćemo te...kao vješticu! 105 00:17:05,433 --> 00:17:07,932 U tvojim očima čuči ubojica, putniče. 106 00:17:10,732 --> 00:17:12,831 Bi li me ubio? 107 00:17:15,130 --> 00:17:16,630 Ha? Bi li? 108 00:17:18,229 --> 00:17:20,228 - Ne bih. - Što? 109 00:17:22,428 --> 00:17:24,727 Ne bi ubio čovjeka koji te okrade?! 110 00:17:27,626 --> 00:17:29,725 Ne dižem ruku na drugog čovjeka. 111 00:17:31,125 --> 00:17:32,924 Odrekao sam se nasilja. 112 00:17:33,124 --> 00:17:36,423 E, to je baš šteta! Jer mi nismo! 113 00:17:39,422 --> 00:17:41,222 Učini kao što ti kažem, Solomone. 114 00:17:41,522 --> 00:17:44,121 Ne zaboravi svoje mjesto! 115 00:17:44,621 --> 00:17:48,120 Ti si samo moj drugi sin. Marcus je nasljednik! 116 00:17:48,619 --> 00:17:51,219 On će biti gospodar ovih posjeda nakon moje smrti, ali ti... 117 00:17:51,318 --> 00:17:53,318 Ali, oče, Marcus je grubijan i nasilnik! 118 00:17:53,418 --> 00:17:57,017 Ti ćeš se zarediti i služiti Crkvi, kako ja zapovijedim! 119 00:17:57,217 --> 00:18:02,415 - Ali ne želim biti svećenik! - Što ti želiš...nije važno! 120 00:18:04,214 --> 00:18:06,214 Redovnici su došli da te povedu u samostan. 121 00:18:06,614 --> 00:18:08,113 Neću ići! 122 00:18:08,613 --> 00:18:11,612 Ako ćeš mi prkositi, nećeš imati ništa! 123 00:18:20,509 --> 00:18:24,308 Odreći ću te se! Bit ćeš nitko i ništa! 124 00:18:25,108 --> 00:18:26,507 To želiš! 125 00:18:30,206 --> 00:18:32,705 Ako sad izađeš, nikad se nećeš smjeti vratiti! 126 00:18:33,905 --> 00:18:35,404 Ne prkosi mi!! 127 00:18:40,803 --> 00:18:42,402 Smirite se. 128 00:18:42,602 --> 00:18:45,901 Budite mirni, gospodine. Budite mirni, sigurni ste. 129 00:18:49,100 --> 00:18:50,499 Probudio se? 130 00:18:50,899 --> 00:18:52,099 Oče! 131 00:18:54,398 --> 00:18:55,498 Evo... 132 00:18:56,398 --> 00:18:58,197 Popijte vode ako možete. 133 00:19:01,896 --> 00:19:03,195 Polako, polako. 134 00:19:03,695 --> 00:19:06,094 - Meredith? - Groznica se smirila, oče. 135 00:19:06,294 --> 00:19:08,694 Hvala Bogu. Bit ćete dobro. 136 00:19:08,993 --> 00:19:13,892 Zovem se Crowthorne. William Crowthorne. Moja kćerka Meredith vas je njegovala. 137 00:19:14,092 --> 00:19:17,991 Gospod mora da je pazio na vas. Vodio nas je da vam pružimo spas. 138 00:19:18,390 --> 00:19:22,289 Edwarde, zaustavi! Moramo naći mjesto gdje ćemo prenoćiti! 139 00:19:28,387 --> 00:19:31,686 - Da stavim tu dolje, majko? - Da, hvala ti, Meredith. 140 00:19:32,786 --> 00:19:34,285 Razvedri se, Meredith. 141 00:19:45,682 --> 00:19:46,881 Samuel! 142 00:19:48,081 --> 00:19:50,180 - Napoji konje! - Zašto ja? 143 00:19:50,580 --> 00:19:52,979 Brat ti je umoran. Sredi ti to. 144 00:19:58,777 --> 00:20:01,777 Gospodine Kane, trebali biste odmarati. 145 00:20:02,176 --> 00:20:05,575 Teško da vam mogu uzvratiti na gostoprimstvu... 146 00:20:08,974 --> 00:20:16,172 Ispričajte me, gospođo. Dajte mi tren da se uredim i dolazim vam pomoći oko logora. 147 00:20:56,559 --> 00:20:58,858 Vratio vam se apetit, gospodine Kane. 148 00:21:01,357 --> 00:21:05,056 Spremili ste ukusan obrok, gđo. Crowthorne. 149 00:21:05,156 --> 00:21:09,055 Od svega zna načiniti ukusan obrok. Čak i od kožnih čizama i jabuka. 150 00:21:14,053 --> 00:21:16,353 William kaže da ste bili kapetan broda? 151 00:21:17,352 --> 00:21:18,352 Da. 152 00:21:19,152 --> 00:21:20,651 Bio sam. 153 00:21:20,851 --> 00:21:22,950 - Jeste li se borili sa Španjolcima? - Jesam. 154 00:21:23,650 --> 00:21:25,150 S kim još? 155 00:21:27,649 --> 00:21:29,848 Ponekad sa svima. 156 00:21:32,747 --> 00:21:34,847 Imao sam puno zapovjednika. 157 00:21:35,646 --> 00:21:37,546 Jednom sam se borio za admirala Drakea. 158 00:21:38,145 --> 00:21:39,745 Admiral Drake! 159 00:21:40,745 --> 00:21:42,544 Ali s time je svršeno. 160 00:21:45,243 --> 00:21:48,042 Sigurno je bilo uzbudljivo! Ploviti svijetom i... 161 00:21:48,342 --> 00:21:50,941 - ...vidjeti nove stvari. - Zašto misliš da je život ispunjen 162 00:21:51,141 --> 00:21:53,141 nasiljem i krvoprolićem vrijedno divljenja? 163 00:21:53,341 --> 00:21:57,339 Znaš što sam mislila! Edwarde, zašto prigovaraš svemu što kažem? 164 00:21:57,639 --> 00:22:00,138 - Jer moraš naučiti... - Borio sam se u kraljičinoj vojsci. 165 00:22:00,438 --> 00:22:02,938 Jednom... Prije nego sam našao vjeru. 166 00:22:04,737 --> 00:22:06,636 Oduzeti život drugom čovjeku nije... 167 00:22:07,236 --> 00:22:09,535 To nije lako učiniti, slažete li se? 168 00:22:12,734 --> 00:22:15,234 Moram priznati, g. Crowthorne... 169 00:22:17,433 --> 00:22:19,832 Nigdje se nisam osjećao prirodnije nego u borbi. 170 00:22:21,332 --> 00:22:23,631 Ubijanje je bilo dio moje prirode. 171 00:22:37,926 --> 00:22:40,925 Ako ćeš mi prkositi, nećeš imati ništa! 172 00:22:41,925 --> 00:22:44,724 Ako sad izađeš, nikad se nećeš smjeti vratiti! 173 00:22:45,324 --> 00:22:47,023 Ne prkosi mi!! 174 00:22:59,919 --> 00:23:01,019 Stani! 175 00:23:01,819 --> 00:23:03,718 Iz mene je! Ne! 176 00:23:04,618 --> 00:23:06,517 Marcuse, što to radiš? 177 00:23:06,817 --> 00:23:09,916 Solomone, mislio sam da si već otišao bježeći od života redovnika! 178 00:23:10,116 --> 00:23:11,815 - Solomone, on... - Tišina! 179 00:23:12,215 --> 00:23:14,514 - Nemaš dozvolu da govoriš! - Sarah, bježi! 180 00:23:14,914 --> 00:23:17,414 Ovo se tebe ne tiče, mali brate! 181 00:23:19,813 --> 00:23:23,212 S obzirom da odlaziš, evo ti nešto po čemu ćeš me se sjećati! 182 00:23:24,111 --> 00:23:28,210 Ja sam gospodar sela! Ja sam prvorođenac! Ja sam nasljednik! 183 00:23:28,410 --> 00:23:33,208 Sve ovo će biti moje, a ti si ništa! Pokupi stvari i napusti ovaj posjed! 184 00:23:36,307 --> 00:23:37,707 Marcuse!!! 185 00:23:42,406 --> 00:23:43,705 Prijatelj je... 186 00:23:45,505 --> 00:23:48,204 - Sjednite i pridružite mi se... - Hvala. 187 00:23:52,402 --> 00:23:55,301 - Kako se osjećate? - Modrice, ožiljci... 188 00:23:56,201 --> 00:23:58,800 Vaša kćerka je blagoslovljena darom za iscjeljivanje. 189 00:23:59,200 --> 00:24:00,800 Da, uistinu. 190 00:24:01,199 --> 00:24:02,699 Baš kao i njena majka. 191 00:24:06,298 --> 00:24:12,196 Dvije najljepše žene na ovom svijetu. Obitelj mi je važnija od svega. 192 00:24:12,296 --> 00:24:13,795 Blagoslovljeni ste. 193 00:24:15,895 --> 00:24:18,694 - Imate li rodbine? - Imao sam brata... 194 00:24:20,793 --> 00:24:22,593 Odavno je pokojan. 195 00:24:24,392 --> 00:24:29,390 Izgubili smo voljene. Kuga, progoni, fanatizam... 196 00:24:29,990 --> 00:24:31,890 Edward, recimo. On... 197 00:24:33,089 --> 00:24:37,388 Nekoć je imao ženu i dijete. Ali je Gospod odlučio uzeti ih k sebi. 198 00:24:41,886 --> 00:24:47,185 - I... sad mislite otploviti u Novi svijet? - Da, uistinu namjeravamo. 199 00:24:48,584 --> 00:24:52,683 Ponekad... Svi moramo krenuti ispočetka. 200 00:24:53,483 --> 00:24:55,882 Možda da razmotrite da nam se pridružite? 201 00:24:57,081 --> 00:24:58,681 Ne, hvala... 202 00:24:59,481 --> 00:25:01,280 To je ljubazna ponuda, Williame. 203 00:25:02,080 --> 00:25:04,179 Hvala vam. Vrlo ste ljubazni. 204 00:25:04,379 --> 00:25:08,878 Moram biti iskren prema vama. Trebate znati da ja nisam čovjek kakvim me smatrate. 205 00:25:10,577 --> 00:25:12,477 Činio sam loše stvari. 206 00:25:13,976 --> 00:25:15,476 Grozne stvari. 207 00:25:16,075 --> 00:25:17,275 Okrutne. 208 00:25:17,575 --> 00:25:18,775 Mračne... 209 00:25:20,274 --> 00:25:21,574 Ja sam... 210 00:25:23,173 --> 00:25:24,973 Ne. Bio sam... 211 00:25:26,672 --> 00:25:28,171 Bio sam zao... 212 00:25:29,371 --> 00:25:31,171 ...zao čovjek. 213 00:25:32,170 --> 00:25:34,969 Ali Gospod govori o iskupljenju. 214 00:25:35,469 --> 00:25:39,868 - O praštanju... - Ne... Moja duša je prokleta. 215 00:25:40,068 --> 00:25:43,866 Demonsko biće će me odvesti ako skrenem s puta mira. 216 00:25:45,066 --> 00:25:46,766 Onda nemojte skretati. 217 00:25:49,065 --> 00:25:50,564 Gospodine Kane... 218 00:25:52,564 --> 00:25:54,463 Nemojte skretati... 219 00:26:24,153 --> 00:26:25,353 Kapetane Kane! 220 00:26:25,653 --> 00:26:26,953 Da, gospođice? 221 00:26:27,153 --> 00:26:31,451 Sašila sam ovu odjeću... Vaša je... 222 00:26:33,850 --> 00:26:39,049 - Što je? - Malo...iznošena. 223 00:26:43,447 --> 00:26:45,047 Hvala vam, gospođice. 224 00:26:48,346 --> 00:26:49,345 Hvala. 225 00:26:58,942 --> 00:27:02,041 Ovo bolje pristajem muškarcu poput vas, slažeš li se i ti Williame? 226 00:27:02,241 --> 00:27:04,640 Bolje od onih prnja koje ste nosili. 227 00:27:04,940 --> 00:27:08,639 - Drago mi je da tako mislite, gospođo. - Izgledate pristojno. 228 00:27:09,839 --> 00:27:12,838 Već dugo mi to nitko nije rekao. 229 00:27:14,637 --> 00:27:15,737 Hvala. 230 00:27:27,433 --> 00:27:29,333 Hoćete li poći u Ameriku s nama? 231 00:27:29,532 --> 00:27:32,032 - Nisam baš siguran, Samuele. - Zašto? 232 00:27:32,332 --> 00:27:33,431 Pa... 233 00:27:34,531 --> 00:27:36,930 Ti i tvoja obitelj počinjete s novim životom... 234 00:27:38,030 --> 00:27:40,129 Dok ja moram ispraviti stari... 235 00:27:40,529 --> 00:27:42,728 - Mogu vas nešto pitati? - Aha... 236 00:27:42,928 --> 00:27:44,927 Mogli ste ubiti one koji su vas napali, zar ne? 237 00:27:45,127 --> 00:27:46,827 Nekad u prošlim vremenima... 238 00:27:47,327 --> 00:27:51,225 ...iščupao bih im još kucajuća srca iz grudi. 239 00:27:56,024 --> 00:27:57,523 Bi li se borio sa mnom? 240 00:27:57,823 --> 00:28:00,622 Bih ako nastaviš sa svojim paklenim ispitivanjem. 241 00:28:00,722 --> 00:28:04,521 - Bori se! - Nemam razloga boriti se s tobom, mladiću. 242 00:28:05,021 --> 00:28:07,020 - Samuel, smiri se! - Sad imaš razlog! 243 00:28:07,220 --> 00:28:09,620 - Spasi ovu bajnu djevu od mene! - Samuele... 244 00:28:09,819 --> 00:28:11,919 O, Solomone, spasi me! Pomozi! 245 00:28:12,519 --> 00:28:14,118 Na oružje, gospodine! 246 00:28:14,318 --> 00:28:15,318 Hajde! 247 00:28:20,816 --> 00:28:23,515 Samuele, uđi u kola. Hajde. 248 00:29:03,702 --> 00:29:06,501 - Tko je to mogao učiniti? - Đavao. 249 00:29:06,801 --> 00:29:08,900 Đavao je bio ovdje. 250 00:29:20,797 --> 00:29:24,695 Nije bio đavao... Ovdje je spaljena vještica. 251 00:29:26,495 --> 00:29:28,594 Stvorenje se vjerojatno oslobodilo. 252 00:29:34,192 --> 00:29:35,692 Trebali bi otići. 253 00:30:02,683 --> 00:30:04,383 Neka vatra bude velika, Edwarde. 254 00:30:04,782 --> 00:30:07,182 Neka drži sjene noćas podalje od nas. 255 00:30:09,081 --> 00:30:14,579 - Možeš li nam reći što se dogodilo? - Pusti jadnu djevojčicu u miru. 256 00:30:15,279 --> 00:30:17,079 Pokušali su spaliti vješticu... 257 00:30:21,277 --> 00:30:23,476 Ljudi su došli vidjeti kako će umrijeti.... 258 00:30:24,476 --> 00:30:27,275 Ali plamen...nije je ozlijedio. 259 00:30:28,275 --> 00:30:30,274 Samo im se smijala... 260 00:30:30,674 --> 00:30:38,372 Rekla je... Rekla je da su sva đavolova djeca sad slobodna da lutaju svijetom. 261 00:30:41,371 --> 00:30:42,770 A onda... 262 00:30:44,370 --> 00:30:46,269 Ubila ih je sve... 263 00:30:47,069 --> 00:30:51,168 Spalila im je oči... Zato jer su došli gledati. 264 00:30:56,466 --> 00:30:59,065 - Trebali bismo se pomoliti... - Umorna sam. 265 00:30:59,365 --> 00:31:00,864 Samo na trenutak... 266 00:31:01,464 --> 00:31:04,463 - Mala molitva... - Ne želim se moliti! 267 00:31:04,663 --> 00:31:06,163 U redu je, u redu je. 268 00:31:07,162 --> 00:31:08,762 Tako sam umorna. 269 00:31:09,162 --> 00:31:13,160 - Molim vas? - Naravno da si umorna, jadnice... 270 00:31:13,360 --> 00:31:15,460 Napravimo ti mjesto za spavati. 271 00:31:17,059 --> 00:31:18,059 Edvarde. 272 00:31:18,359 --> 00:31:20,458 Mislim da bi bilo dobro da djetetu daš svoj križ. 273 00:31:21,958 --> 00:31:24,257 - Za zaštitu. - Naravno. 274 00:31:26,056 --> 00:31:27,856 - Evo. - Hvala ti. 275 00:31:29,855 --> 00:31:31,355 Evo, dijete... 276 00:31:35,853 --> 00:31:39,552 Stavi to meni za ljubav. Čuvat će te. 277 00:31:40,252 --> 00:31:41,351 Solomone. 278 00:31:46,950 --> 00:31:48,049 Što? 279 00:31:52,148 --> 00:31:53,847 - Što si to učinila? - Meredith... 280 00:31:54,047 --> 00:31:55,647 Evo ti, dijete... 281 00:31:56,846 --> 00:31:58,346 To je vještica! 282 00:32:01,145 --> 00:32:03,744 Đavao čeka na tebe, Kane! 283 00:32:52,728 --> 00:32:55,328 Novi regruti za Malachija, gospodaru. 284 00:33:03,925 --> 00:33:08,923 - Jeste li spremni slijediti Gospodara? - Zar to već ne činimo? 285 00:33:09,223 --> 00:33:13,522 Da bi nam služio, moraš nam se pridružiti. 286 00:33:15,721 --> 00:33:17,820 Samo nam recite što da učinimo! 287 00:33:31,016 --> 00:33:32,616 Što to radiš?! 288 00:33:54,209 --> 00:33:56,308 To je dobro! 289 00:34:09,704 --> 00:34:12,503 - Oče, skupio sam ogrjev. - Dobro učinjeno, sine. 290 00:34:13,303 --> 00:34:14,802 Vješate rublje? 291 00:34:15,002 --> 00:34:18,701 - Da vam pomognem. Povucite. I eto ga! - Hvala vam. 292 00:34:19,201 --> 00:34:21,700 Dajte da vidim... 293 00:34:22,999 --> 00:34:25,998 - Boli li? - Ne. Ništa ne osjećam. 294 00:34:26,698 --> 00:34:30,297 Zašto me to...biće označilo? 295 00:34:32,496 --> 00:34:33,596 Ne znam. 296 00:34:35,695 --> 00:34:37,695 Zlo ima vlastite razloge. 297 00:34:38,195 --> 00:34:39,694 Jesmo li sigurni? 298 00:34:40,794 --> 00:34:42,293 Ne brini se. 299 00:34:43,193 --> 00:34:44,992 U tebi nema zla, Meredith. 300 00:34:46,992 --> 00:34:47,991 Vjeruj mi. 301 00:34:48,891 --> 00:34:50,291 Vjerujem. 302 00:34:51,590 --> 00:34:56,589 Stavi tu, Samuele. Sad imamo dovoljnu vatru da spremimo toplu juhu. 303 00:34:56,789 --> 00:34:57,888 Williame? 304 00:35:00,487 --> 00:35:06,285 Želio bih da imamo manju vatru večeras. Ne želimo privući neželjenu pozornost. 305 00:35:40,574 --> 00:35:42,374 - Solomone! - Što je? 306 00:35:42,674 --> 00:35:44,173 - Nešto sam čuo. - Gdje? 307 00:35:44,473 --> 00:35:47,872 - Tamo. Iza drveća. - Čekaj tu. 308 00:35:49,372 --> 00:35:50,971 Pomozite! 309 00:36:00,768 --> 00:36:03,367 Samuele? Samuele, sagni se! 310 00:36:06,466 --> 00:36:08,366 Drži se dolje i budi tiho. 311 00:36:08,965 --> 00:36:12,564 Tko su oni? Solomone, što su oni? 312 00:36:12,764 --> 00:36:17,962 Slušaj me! Pođi ocu i neka bude spreman na polazak. Kreni! 313 00:36:44,754 --> 00:36:45,853 Meredith! 314 00:36:51,152 --> 00:36:52,351 Oče! 315 00:36:58,449 --> 00:36:59,549 Solomone!! 316 00:37:05,447 --> 00:37:06,647 Samuel! 317 00:37:27,540 --> 00:37:28,740 Ima znak! 318 00:37:30,739 --> 00:37:33,138 Ne! Stanite! Stanite! 319 00:37:33,438 --> 00:37:35,737 Solomone! Pomozi nam! 320 00:37:45,534 --> 00:37:47,834 - Ne! - Pobijte sve! 321 00:37:49,633 --> 00:37:51,032 Pogledajte me! 322 00:37:51,432 --> 00:37:53,032 Nemojte ga ozlijediti. 323 00:37:53,532 --> 00:37:54,931 Nenaoružan sam. 324 00:37:56,831 --> 00:37:58,830 Solomone, pomozi mu! 325 00:37:59,930 --> 00:38:02,129 - Solomone, ubij ga. - Tišina, Samuele. 326 00:38:02,529 --> 00:38:05,328 - Sve ih ubij! - Slušaj ga, Samuele, slušaj. 327 00:38:05,828 --> 00:38:09,627 Pusti dječaka. Ako ga pustiš i ja ću tebi dozvoliti da odeš. 328 00:38:10,126 --> 00:38:11,126 Može? 329 00:38:12,825 --> 00:38:17,224 - Ubij ga! Možeš! - Samo budi tiho, Samuele! 330 00:38:18,924 --> 00:38:20,123 Ti! 331 00:38:21,923 --> 00:38:25,221 Jesi li ti njihov gospodar? Što želiš? Učinit ću sve! 332 00:38:41,616 --> 00:38:43,116 Ubij me! 333 00:38:44,415 --> 00:38:46,015 Možeš li? 334 00:38:47,014 --> 00:38:50,014 Ne, ja... Ne mogu. 335 00:38:51,913 --> 00:38:56,012 Ja sam...čovjek mira. 336 00:38:58,311 --> 00:39:00,210 Nemoj ozlijediti dječaka... 337 00:39:01,310 --> 00:39:02,809 Ovaj dječak... 338 00:39:04,009 --> 00:39:08,008 Ovo dijete... Ima više hrabosti od bilo koga od vas. 339 00:39:08,807 --> 00:39:11,107 On je ovdje jedini muškarac! 340 00:39:11,906 --> 00:39:14,106 - Ne, nemoj! - Solomone, zaustavi ga! 341 00:39:16,005 --> 00:39:17,705 Neeee!!! 342 00:39:21,303 --> 00:39:22,203 Ne! 343 00:39:22,403 --> 00:39:25,502 - Neeee!!! - Samuele!!! 344 00:39:30,401 --> 00:39:32,100 Povedite označenu! 345 00:39:34,899 --> 00:39:39,098 Solomone, učini nešto! Pomozi nam! 346 00:39:39,598 --> 00:39:41,597 Ubij ih, ubij ih sve!!! 347 00:39:45,396 --> 00:39:47,595 Što želiš od mene? 348 00:39:50,294 --> 00:39:51,794 Što to? 349 00:39:56,392 --> 00:39:57,792 Je li ovo... 350 00:39:57,992 --> 00:40:00,391 ...sve što ja predstavljam za tebe? 351 00:40:04,590 --> 00:40:06,489 Onda neka bude tako! 352 00:40:09,988 --> 00:40:11,487 Ako te ubijem... 353 00:40:13,287 --> 00:40:15,286 ...popločao sam si put za Pakao. 354 00:40:18,285 --> 00:40:22,284 To je cijena...koju ću rado platiti! 355 00:40:36,779 --> 00:40:38,479 Ne daj da je odvedu! 356 00:40:44,477 --> 00:40:45,676 Williame! 357 00:41:00,771 --> 00:41:02,071 Miči se! 358 00:41:47,057 --> 00:41:48,056 Meredith! 359 00:42:08,650 --> 00:42:10,349 Brže, brže! 360 00:42:44,338 --> 00:42:45,738 Reci mi... 361 00:42:47,537 --> 00:42:49,736 - ...da ćeš je vratiti - Hoću. 362 00:42:50,236 --> 00:42:51,536 - Vratit ćeš je! 363 00:42:51,736 --> 00:42:54,835 - Hoću... - Zakuni se. Prisegni... 364 00:42:59,133 --> 00:43:01,533 Mojim posljednjim riječima... 365 00:43:02,032 --> 00:43:04,432 Znam da me Gospod sluša... 366 00:43:05,431 --> 00:43:07,731 Ako spasiš moju kćerku... 367 00:43:08,830 --> 00:43:15,028 ...i tvoja će duša biti spašena. Možeš se iskupiti! 368 00:43:15,428 --> 00:43:18,027 Znam da je to istina... 369 00:43:19,427 --> 00:43:21,326 Prisegni! 370 00:43:22,226 --> 00:43:24,325 - Prisegni! - Prisežem. 371 00:43:24,525 --> 00:43:27,324 Prisežem da ću je naći! 372 00:44:00,214 --> 00:44:01,213 Nađi je. 373 00:44:02,713 --> 00:44:03,813 Idi! 374 00:45:41,581 --> 00:45:42,581 Držite ga! 375 00:46:34,664 --> 00:46:36,563 Meredith? Jesi li tu? 376 00:46:38,763 --> 00:46:41,662 Jeste li vidjeli ovu djevojku? Pogledajte, molim vas! 377 00:46:42,062 --> 00:46:44,661 - Jeste li vidjeli ovu djevojku? - Ne, gospodine, molim vas... 378 00:46:46,060 --> 00:46:48,560 Zašto su vas odveli? Jeste li vidjeli ovu djevojku? 379 00:46:49,359 --> 00:46:53,158 - Razbojnici su posvuda... - Pogledaj! Jesi li vidjela tu djevojku! 380 00:46:53,358 --> 00:46:56,457 Molim vas, nemojte me ozlijediti! Samo želim kući... 381 00:46:59,156 --> 00:47:01,855 Oprosti mi, dijete... Oprosti mi... 382 00:47:02,855 --> 00:47:05,254 Idi, idi! 383 00:47:32,745 --> 00:47:35,444 Kamo nas vodite? Što želite? 384 00:47:35,944 --> 00:47:37,844 Smiri se, dijete. 385 00:47:38,244 --> 00:47:43,042 Nema izlaza odavde. Ropstvo ili smrt. To je naš jedini izlaz iz ovoga. 386 00:47:43,442 --> 00:47:46,541 - Bog neće ovo dozvoliti! - Naći ćemo izlaz. 387 00:47:47,041 --> 00:47:50,540 Primi me za ruku, naći ćemo način da ovo preživimo. 388 00:47:50,840 --> 00:47:51,939 Tišina! 389 00:47:52,539 --> 00:47:54,138 Dovedi ih ovdje! 390 00:48:30,927 --> 00:48:32,426 Dragi Bože... 391 00:50:22,391 --> 00:50:26,489 Dragi Bože, poslušaj moju molitvu... 392 00:50:27,789 --> 00:50:31,188 Iznevjerio sam Te, ne osporavam to... 393 00:50:32,088 --> 00:50:33,687 Izgubljen sam... 394 00:50:34,987 --> 00:50:39,785 I trebam Tvoje svjetlo da mi pomogne u mojoj potrazi... 395 00:50:42,984 --> 00:50:44,584 Oprostite mi, oče. 396 00:50:45,283 --> 00:50:47,383 U takvom vremenu živimo. 397 00:50:47,983 --> 00:50:50,682 Tražim samo utočište i trenutak za molitvu. 398 00:50:54,680 --> 00:50:56,480 Hvalimo Boga i Njegovo svetište! 399 00:50:58,279 --> 00:51:01,178 Hvalimo i čvrsto vjerujmo u Njegovu moć. 400 00:51:07,176 --> 00:51:12,175 Vidio sam...tako grozne stvari... 401 00:51:14,874 --> 00:51:18,173 - Ovo je vaš dom? - Drugog mi ni ne treba. 402 00:51:19,372 --> 00:51:21,272 Nemam drugoga. 403 00:51:24,671 --> 00:51:29,369 - Došli ste izdaleka? - Tri dana jahanja dovela su me ovdje. 404 00:51:31,169 --> 00:51:33,468 Ali ne znam gdje je to "ovdje". 405 00:51:35,667 --> 00:51:38,366 Granično područje između Somerseta i Devonshirea. 406 00:51:39,266 --> 00:51:42,665 - Također i moj dom. - Tužan povratak kući za vas. 407 00:51:44,264 --> 00:51:48,763 - Jesu li ti razbojnici dolazili ovamo? - Predvođeni Malachijevim crnim psima? 408 00:51:49,063 --> 00:51:52,262 Da... Prošli su ovuda. 409 00:51:54,361 --> 00:51:57,760 Sad kontroliraju svu zemlju zapadno odavde. 410 00:52:00,059 --> 00:52:01,859 Onda moram jahati na zapad. 411 00:52:02,559 --> 00:52:04,558 Odjahat ćeš u svoju smrt, sine. 412 00:52:06,257 --> 00:52:09,656 - Tko je taj Malachi? - Sluga đavolov! 413 00:52:10,556 --> 00:52:13,155 Čarobnjak. Nitko ga nikad nije vidio. 414 00:52:13,455 --> 00:52:18,453 Smjestio se u dvorcu i šalje maskirane ratnike da provode njegove zapovjedi. 415 00:52:18,653 --> 00:52:23,052 Njegova vojska stvara robove od slabih, a vojnike od jakih. 416 00:52:24,352 --> 00:52:27,550 Bog će spasiti vjerne! 417 00:52:34,848 --> 00:52:38,347 Ovdje... Ovdje... Pročitao sam to... 418 00:52:42,546 --> 00:52:44,045 Pročitao sam to... 419 00:52:48,544 --> 00:52:50,043 Smak svijeta... 420 00:52:52,343 --> 00:52:53,942 Stvarno to vjeruješ? 421 00:52:54,942 --> 00:52:59,540 Ta opaka zvijer, koja je zatamnila svjetlo Krista, ispuzala je iz ponora! 422 00:52:59,640 --> 00:53:01,340 I bacila prokletstvo na zamlju. 423 00:53:03,339 --> 00:53:06,838 Mislim da Krist i svi njegovi anđeli spavaju... 424 00:53:07,338 --> 00:53:10,537 - ...dok smo mi ostavljeni da patimo! - Ne bogohuli! 425 00:53:12,636 --> 00:53:15,335 To može biti samo jer je Bog tako odredio. 426 00:53:15,935 --> 00:53:17,534 Kako to može biti? 427 00:53:18,434 --> 00:53:25,132 Da je Zlu dana sva moć, a mi da se branimo...kako? 428 00:53:26,532 --> 00:53:28,031 Običnom vjerom? 429 00:53:29,631 --> 00:53:32,530 - Tako piše u Svetom Pismu. - Tiho. 430 00:53:37,928 --> 00:53:39,427 Što je bilo? 431 00:53:43,726 --> 00:53:45,325 Nešto je vani. 432 00:53:46,925 --> 00:53:48,524 Nitko nije vani. 433 00:53:49,224 --> 00:53:51,224 Neam ničeg zlog vani. 434 00:53:55,822 --> 00:53:57,522 Zlo je već ovdje. 435 00:53:58,821 --> 00:53:59,921 Zbilja? 436 00:54:17,715 --> 00:54:18,815 Vidiš. 437 00:54:25,013 --> 00:54:27,612 Sotona je žudio prisvojiti ih... 438 00:54:28,712 --> 00:54:31,211 Prosijati ih poput žita... 439 00:54:52,504 --> 00:54:54,103 O, Bože... 440 00:54:56,603 --> 00:54:58,102 Što mi je bilo za činiti? 441 00:54:59,802 --> 00:55:01,501 Uništiti ih! 442 00:55:02,301 --> 00:55:05,200 Ne mogu ih uništiti, nekoć su bili muškarci i žene... 443 00:55:05,500 --> 00:55:09,798 Ljudi koje sam znao, Malachi ih je prokleo - nisu zaslužili smrt... 444 00:55:10,398 --> 00:55:12,497 Ovo je moje stado. 445 00:55:13,197 --> 00:55:14,997 Ja ih...čuvam... 446 00:55:16,396 --> 00:55:17,896 Brinem se za njih. 447 00:55:21,495 --> 00:55:24,094 - Hranim ih. - Hraniš? 448 00:55:26,293 --> 00:55:27,293 Zašto? 449 00:55:28,192 --> 00:55:29,792 Čime ih hraniš? 450 00:55:30,292 --> 00:55:31,291 Mesom! 451 00:55:33,891 --> 00:55:39,989 Oslobodi gladi ova bića uništenjem tijela svojega kako bi tvoja duša bila spašena! 452 00:55:40,888 --> 00:55:42,888 Neka se Bog smiluje tvojoj duši. 453 00:57:33,852 --> 00:57:35,351 Tvoj prijatelj? 454 00:57:46,648 --> 00:57:51,046 Sjećam se ovoga, ljudi! Nije borac. Sjećate ga se? 455 00:57:52,346 --> 00:57:54,345 Što radiš ovdje, puritanče? 456 00:57:54,545 --> 00:57:58,344 Dakle... I vaše duše su zatrovane ovim zlom. 457 00:57:59,844 --> 00:58:01,343 Trebao bi i ti pokušati! 458 00:58:01,843 --> 00:58:04,842 Malachi će uskoro posjedovati svu ovu zemlju. 459 00:58:05,942 --> 00:58:09,640 - Nema smisla da se boriš s njim. - To se odnosi na one koji se bore... 460 00:58:10,140 --> 00:58:12,140 ...ali ti se ne boriš. 461 00:58:13,439 --> 00:58:16,038 - Zar ne? - Pa, znaš... 462 00:58:18,538 --> 00:58:21,037 Promijenio sam mišljenje u vezi toga. 463 00:58:58,725 --> 00:59:00,424 Ne! Što to činiš! 464 00:59:04,223 --> 00:59:07,522 Pogledaj - ova djevojka, tvoji su je odveli! 465 00:59:08,921 --> 00:59:10,821 - Jesi li je vidio? - Ne poznajem je! 466 00:59:12,120 --> 00:59:19,318 Dobro pogledaj! Ovo je tvoja zadnja prilika da spasiš svoj bijedni život! 467 00:59:19,918 --> 00:59:24,616 - U redu! Vidio sam je. - Gdje? Gdje si je vidio? 468 00:59:24,716 --> 00:59:25,716 Mrtvu. 469 00:59:29,615 --> 00:59:30,614 Mrtvu? 470 00:59:32,214 --> 00:59:35,013 - Ne laži mi! - Ne! 471 00:59:35,813 --> 00:59:38,912 Ne bih lagao! Želim živjeti! 472 00:59:42,611 --> 00:59:46,109 - Mrtva je! Mrtva! - Nije mrtva! 473 01:00:57,386 --> 01:00:59,186 Natoči. Zadrži ostatak. 474 01:01:01,185 --> 01:01:02,685 Hvala vam, gospodine. 475 01:01:18,880 --> 01:01:20,679 Jesi li siguran? 476 01:01:21,579 --> 01:01:23,878 - On je. - Znao sam. 477 01:01:31,276 --> 01:01:32,375 Gospodine? 478 01:01:33,675 --> 01:01:35,274 Kapetane Kane? 479 01:01:35,974 --> 01:01:39,373 Ja sam Henry Telford. Sjećate li me se? 480 01:01:41,072 --> 01:01:42,672 Kapetane Kane. 481 01:01:44,971 --> 01:01:49,670 Bio sam na brodu koji ste zauzeli. Henry Telford, sjećate se? 482 01:01:49,870 --> 01:01:52,569 - To nije on. - On je! Kane! 483 01:01:53,868 --> 01:01:55,368 On nas može voditi. 484 01:01:55,968 --> 01:01:58,667 Kuda nas može voditi? Do druge gostionice? Pogledaj ga! 485 01:02:00,566 --> 01:02:04,665 Moj prijatelj kaže da ste najveći ratnik kojeg je ikad vidio. 486 01:02:06,564 --> 01:02:08,763 - Ne vjerujem mu. - I ne trebaš. 487 01:02:10,663 --> 01:02:13,362 Znam što možete, kapetane! Vidio sam! 488 01:02:15,061 --> 01:02:17,461 To je bilo jako davno. 489 01:02:20,060 --> 01:02:21,659 Ona je sad mrtva... 490 01:02:24,458 --> 01:02:28,857 Ubijena...a ja sam izgubio svoju dušu... 491 01:02:37,854 --> 01:02:39,953 - Nije pri sebi. Pusti ga! - Ne! 492 01:02:42,753 --> 01:02:45,752 Kapetane Kane, trebamo vas. Moramo im uzvratiti. 493 01:02:45,952 --> 01:02:47,551 Oni su nama uzvratili! 494 01:02:52,150 --> 01:02:53,449 Izgubio sam... 495 01:02:57,048 --> 01:02:58,547 Sad moram... 496 01:02:59,147 --> 01:03:01,846 ...platiti. Ja sam kriv. 497 01:03:03,546 --> 01:03:07,545 Onda neka dođu po mene... Ja ne mogu... 498 01:03:59,228 --> 01:04:01,127 Milost! Molim vas! 499 01:04:09,225 --> 01:04:13,423 Ovakva je sudbina onih koji se usprotive Malachiju! 500 01:04:14,823 --> 01:04:18,922 - Molim vas! - Neće biti milosti! 501 01:05:32,398 --> 01:05:35,097 Ovaj čovjek vas ne može spasiti! 502 01:05:35,897 --> 01:05:42,495 On je budala! Raspnite ga! I spalite grad do temelja! 503 01:06:19,283 --> 01:06:20,682 Pomozite mi! 504 01:07:53,753 --> 01:07:55,152 Ne! Ne! 505 01:07:56,951 --> 01:07:58,551 Solomone!!! 506 01:08:00,050 --> 01:08:01,250 Solomone! 507 01:08:01,750 --> 01:08:03,050 Pomozi mi! 508 01:08:10,347 --> 01:08:14,746 Solomone! Moraš preživjeti! Moraš! 509 01:08:14,946 --> 01:08:17,945 - Moraš me čuti! - Meredith! 510 01:08:18,245 --> 01:08:21,044 - Solomone!!! - Meredith!!! 511 01:08:24,343 --> 01:08:25,842 Bože! 512 01:08:25,942 --> 01:08:27,442 Daj mi... 513 01:08:29,341 --> 01:08:31,740 ...snage!!! 514 01:09:21,924 --> 01:09:23,524 Kapetane Kane! 515 01:09:41,018 --> 01:09:43,017 Zato trebamo Kanea. 516 01:09:47,816 --> 01:09:51,315 Jedan đavao u zamjenu za drugoga? Nije li to glupo? 517 01:09:52,914 --> 01:09:57,113 Zemlja, vatra, kamen i voda... 518 01:09:57,813 --> 01:10:01,012 Miči tu prljavu pogansku magiju od mene. 519 01:10:01,211 --> 01:10:03,711 Moja poganska magija te je izliječila! 520 01:10:04,310 --> 01:10:07,110 Ima više moći od vašeg kršćanskog Boga! 521 01:10:07,709 --> 01:10:09,609 Bilo bi dobro da to upamtiš! 522 01:10:21,005 --> 01:10:23,004 Učinila sam što ste tražili. 523 01:10:24,304 --> 01:10:26,004 Njegovo tijelo je izliječeno. 524 01:10:28,003 --> 01:10:29,702 Što si vidjela o našem vođi? 525 01:10:30,202 --> 01:10:36,100 Vaš junak će vas voditi u krv i tamu! Jeste li spremni za to? 526 01:12:03,372 --> 01:12:06,971 - Što to radite? Trebate se odmarati. - Odlazim. 527 01:12:07,271 --> 01:12:11,270 - Što? - Još nije gotovo. Ona je još živa. 528 01:12:12,569 --> 01:12:15,968 Ali jedva da ste prizdravili! Čekajte ovaj put da se organiziramo. 529 01:12:16,268 --> 01:12:17,768 Samo pričekajte. 530 01:12:19,367 --> 01:12:23,166 Nisam tražio da pođete sa mnom! Niti to želim! 531 01:12:23,366 --> 01:12:25,865 Možda vi to ne želite, ali mi hoćemo! 532 01:12:26,665 --> 01:12:31,263 Obećao je da ćete vi uništiti ovo zlo! I borit ćemo se zajedno s vama! 533 01:12:36,961 --> 01:12:38,461 Obećao, ha? 534 01:12:40,660 --> 01:12:43,359 Želite ih uništiti? 535 01:12:46,958 --> 01:12:48,858 Onda dajte da vam pomognemo. 536 01:12:49,857 --> 01:12:51,757 Malachi je bio svećenik i iscjelitelj. 537 01:12:53,156 --> 01:12:56,355 Prodao je dušu đavolu u zamjenu za moć kojom sada vlada. 538 01:12:57,655 --> 01:13:00,154 Porobljava ljude diljem zemlje. 539 01:13:01,454 --> 01:13:02,953 A Maskirani Jahač... 540 01:13:04,652 --> 01:13:07,851 On željeznom rukom zapovijeda njegovom vojskom i širi zlo. 541 01:13:08,451 --> 01:13:10,551 Nema drugog lica osim svoje maske... 542 01:13:11,050 --> 01:13:13,050 Može te opsjesti dodirom. 543 01:13:14,049 --> 01:13:15,649 Istina je. Vidio sam to. 544 01:13:17,448 --> 01:13:20,847 Ako ga ubijemo, Malachi će postati ranjiv. 545 01:13:21,747 --> 01:13:26,445 - Kad ti to kažeš, onda nemam bojazni. - Da... On će pasti. 546 01:13:27,545 --> 01:13:31,344 - Znate li gdje je taj Malachi? - To nije tajna. U dvorcu Axmuth. 547 01:13:32,344 --> 01:13:33,443 Ne. 548 01:13:33,943 --> 01:13:35,543 Ne, ne može biti... 549 01:13:36,342 --> 01:13:39,341 Nema sumnje. Znaš to mjesto? 550 01:13:39,941 --> 01:13:42,440 Moj otac je bio gospodar dvorca Axmuth. 551 01:13:43,340 --> 01:13:44,840 Tamo sam odrastao. 552 01:13:45,439 --> 01:13:46,939 Sada tamo nema gospodara. 553 01:13:50,538 --> 01:13:52,337 A čak nisam ni znao da je umro... 554 01:13:53,237 --> 01:13:55,936 Sad... Ovo mora završiti! 555 01:13:57,535 --> 01:14:00,634 Svi vi! Svi! Na oružje! 556 01:14:04,933 --> 01:14:09,732 - Premalo nas je. - Vidio si da sam zauzimao gradove i s manjim brojem! 557 01:14:09,931 --> 01:14:11,931 Kako ćemo proći kroz glavnu kapiju? 558 01:14:13,530 --> 01:14:18,829 Zaboravljaš da sam rođen tamo i ne namjeravam ući kroz glavna vrata. 559 01:15:48,900 --> 01:15:53,098 Dragi Bože, kakav Pakao! Tu si živio? 560 01:15:53,398 --> 01:15:56,097 - Aha. - To puno toga objašnjava. 561 01:16:16,591 --> 01:16:21,589 - Ti! - Dobrodošao kući, Solomone Kane! 562 01:18:38,045 --> 01:18:39,045 Meredith! 563 01:18:41,944 --> 01:18:43,144 Pomozite nam! 564 01:18:44,343 --> 01:18:46,343 Je li unutra djevojka po imenu Meredith? 565 01:18:46,842 --> 01:18:47,842 Meredith! 566 01:19:04,537 --> 01:19:05,536 Bježite! 567 01:19:34,027 --> 01:19:35,627 Hajde, starče, slobodan si! 568 01:19:38,226 --> 01:19:39,825 Pomoći ću ti. 569 01:19:42,325 --> 01:19:45,524 Vidjet ću...mogu li olabaviti okove. 570 01:19:45,723 --> 01:19:48,223 Čak i ako uspiješ, ja ću ostati. 571 01:19:48,722 --> 01:19:52,821 - O čemu pričaš, starče? Zašto? - Ovo je bio moj dom. 572 01:19:59,719 --> 01:20:00,719 Oče? 573 01:20:04,118 --> 01:20:05,417 Solomone? 574 01:20:09,416 --> 01:20:10,415 Kako... 575 01:20:16,314 --> 01:20:22,012 Mislio sam...da sam te zauvijek izgubio. Bio si...samo dječak... 576 01:20:27,710 --> 01:20:32,009 Nikad ih nećeš slomiti. Načinjeni su crnom magijom... 577 01:20:32,508 --> 01:20:34,208 ...a ne samo običnim metalom. 578 01:20:40,206 --> 01:20:43,805 - Kako da te oslobodim? - Ne možeš, Solomone, ne možeš. 579 01:20:48,203 --> 01:20:49,203 Bože... 580 01:20:50,403 --> 01:20:52,002 Nosim to... 581 01:20:53,302 --> 01:20:57,800 ...zbog krivnje što sam učinio. Ali nisam želio da Marcus padne... 582 01:20:58,400 --> 01:21:03,798 - Nisam želio da umre... - On nije umro, Solomone... 583 01:21:05,798 --> 01:21:09,596 Da je, ova noćna mora se nikad ne bi dogodila. 584 01:21:10,096 --> 01:21:17,094 - Kako... Hvala Bogu, znači živ je! - Nije to Božja volja...što je preživio. 585 01:21:18,993 --> 01:21:20,593 Kako to misliš? 586 01:21:22,392 --> 01:21:26,291 Bio je grozno ozlijeđen od pada, ali nije umro. 587 01:21:27,391 --> 01:21:32,589 Nije se budio i niti svećenici, niti iscjelitelji mu nisu mogli pomoći i ja... 588 01:21:36,488 --> 01:21:38,487 ...doveo sam čarobnjaka. 589 01:21:38,987 --> 01:21:39,987 Ti? 590 01:21:40,586 --> 01:21:42,586 Ti si doveo Malachija ovdje?! 591 01:21:43,685 --> 01:21:49,883 Ponudio sam mu sve što imam. Samo da mi vrati Marcusa natrag. Sve... 592 01:21:53,482 --> 01:21:55,782 I uspio je, Solomone. 593 01:21:56,281 --> 01:22:02,579 Sa svojim čarobnim ogledalima, posegnuo je u tamu i vratio Marcusa natrag, ali... 594 01:22:04,079 --> 01:22:05,678 ...promijenio se. 595 01:22:06,878 --> 01:22:14,176 Njegovo lice, tako izobličeno padom, sakrio je iza maske. 596 01:22:15,475 --> 01:22:17,475 I slušao je samo čarobnjaka. 597 01:22:19,674 --> 01:22:24,172 - Ne, on ne može biti moj brat! - To biće jest tvoj brat. 598 01:22:24,372 --> 01:22:30,470 Ili što je od njega ostalo... A sad, Marcus širi pošast među onima koji su s njime. 599 01:22:33,769 --> 01:22:35,969 Jednu stvar moraš učiniti za mene. 600 01:22:36,269 --> 01:22:38,468 Reci što treba i pobrinut ću se da bude izvršeno. 601 01:22:49,564 --> 01:22:52,363 Obojica imamo grijeh za koji moramo odgovarati. 602 01:22:53,563 --> 01:22:55,762 Ja sam spreman da odgovaram za svoj. 603 01:22:56,662 --> 01:22:57,862 Sad... 604 01:22:59,261 --> 01:23:01,261 - Ne... - Moraš! 605 01:23:02,360 --> 01:23:04,759 Jer ja sam doveo čarobnjaka ovamo! 606 01:23:05,359 --> 01:23:09,058 I dok sam živ i on će biti. 607 01:23:11,557 --> 01:23:13,557 On mi nikad neće dozvoliti da umrem. 608 01:23:46,346 --> 01:23:49,945 - Hvala Bogu, tu si! - Jesu li to svi ljudi? Svi koji su ostali? 609 01:23:50,145 --> 01:23:56,443 - Većina, ne znam za ostale. - Samo ih tu zadržite! Mirno. 610 01:23:56,643 --> 01:23:58,242 Kakvu to ludu ideju imaš? 611 01:23:59,442 --> 01:24:01,141 Samo još malo. 612 01:24:02,041 --> 01:24:04,340 Mogu ovo zaustaviti jednim udarcem. 613 01:24:24,234 --> 01:24:25,234 Malachi! 614 01:24:27,233 --> 01:24:29,132 Malachi!!! 615 01:24:30,332 --> 01:24:33,331 Došao sam po tebe! Nisi li to želio? 616 01:24:58,823 --> 01:24:59,922 Dođi! 617 01:25:35,311 --> 01:25:36,511 Solomone!!! 618 01:25:36,910 --> 01:25:38,710 Solomone, to je zamka! 619 01:25:44,208 --> 01:25:48,307 Dug je put onoga tko hoda slijedeći svoju vjeru. 620 01:25:50,906 --> 01:25:55,904 Pa ipak, još duže je putovanje koje vodi kući do zemlje otaca. 621 01:26:05,501 --> 01:26:07,101 Čekao sam na tebe. 622 01:26:07,900 --> 01:26:11,199 Nisi dostojan sjediti na stolici moga oca! 623 01:26:11,399 --> 01:26:16,098 Tvoj otac je bio dijete! Patetična budala koja je sklopila pogodbu s đavolom! 624 01:26:16,298 --> 01:26:20,197 Izdao te. Tvoja duša je prokleta! 625 01:26:20,796 --> 01:26:22,096 Ustani!!! 626 01:26:23,296 --> 01:26:27,094 Jesi li još uvijek dobar, odan sin? 627 01:26:41,790 --> 01:26:42,889 Malachi! 628 01:26:44,589 --> 01:26:45,788 Malachi! 629 01:26:46,188 --> 01:26:48,287 Malachi, kukavico! 630 01:26:52,186 --> 01:26:53,886 Meredith, jesi li dobro? 631 01:26:54,985 --> 01:26:57,585 - Došao si po mene! - Zakleo sam se da hoću. 632 01:26:58,784 --> 01:27:01,983 Solomone, znaš da je zamka! Označili su me da bi tebe namamili. 633 01:27:02,883 --> 01:27:04,082 Nemoj! 634 01:27:05,082 --> 01:27:08,481 - Đavao te čeka. - Đavao će se ubrzo susresti sa mnom. 635 01:27:23,076 --> 01:27:24,676 Moj Bože... Solomone... 636 01:27:28,575 --> 01:27:31,374 Brate...slušaj me... 637 01:27:32,173 --> 01:27:35,172 Čuješ li me, Marcuse? Ne moraš to činiti! 638 01:27:35,672 --> 01:27:36,672 Ne! 639 01:27:38,871 --> 01:27:40,471 Slušaj me! 640 01:27:44,369 --> 01:27:45,369 Ne! 641 01:27:50,268 --> 01:27:52,267 Meredith, bježi! 642 01:28:06,862 --> 01:28:08,562 Gdje je tvoj gospodar? 643 01:28:09,361 --> 01:28:13,960 Gdje je on? Gdje si, Malachi? Skrivaš se u sjenama? 644 01:28:14,160 --> 01:28:17,659 Zašto bih se skrivao od tebe? Želim te ovdje. 645 01:28:18,458 --> 01:28:22,657 Svaki korak koji si učinio, vodio te ovdje. Svaka bol i patnja 646 01:28:22,857 --> 01:28:26,956 koje su uzrokovali tvoji grijesi... Moj gospodar će imati tvoju dušu! 647 01:28:27,656 --> 01:28:31,254 Da vidimo što je đavao poslao za tebe! 648 01:28:31,754 --> 01:28:35,153 Ova zvijer će te odvući natrag u Pakao! 649 01:28:35,553 --> 01:28:38,152 Tvoja duša je prokleta! 650 01:28:38,752 --> 01:28:40,351 O, dragi Bože... 651 01:28:44,450 --> 01:28:45,450 Marcuse! 652 01:28:47,649 --> 01:28:51,548 Naš otac je mrtav. Ti si sad gospodar ovdje! 653 01:28:51,748 --> 01:28:54,247 Malachi nema kontrolu nad tobom! 654 01:29:02,744 --> 01:29:03,944 Ne! 655 01:29:23,238 --> 01:29:24,937 Brate, stani! 656 01:29:41,732 --> 01:29:42,831 Solomone! 657 01:30:01,125 --> 01:30:03,525 Počivaj u miru, brate... 658 01:30:05,124 --> 01:30:08,723 Vrijeme je. Samo tvoja nevina krv ga može osloboditi. 659 01:30:17,320 --> 01:30:19,619 Sada! Slobodan si! 660 01:30:42,012 --> 01:30:43,312 Uzmi ga! 661 01:30:50,010 --> 01:30:53,309 Moj Bože, kako mi sad možeš pomoći... 662 01:31:34,096 --> 01:31:36,495 Stani! Pusti je! 663 01:31:39,194 --> 01:31:41,193 Možeš uzeti moju dušu... 664 01:31:41,693 --> 01:31:44,792 Zašto riskiraš sve? Čak i svoju dušu... 665 01:31:46,791 --> 01:31:48,691 ...da bi spasio nju! 666 01:31:50,190 --> 01:31:51,690 Obećao sam. 667 01:31:54,189 --> 01:31:55,689 Moram ga održati! 668 01:32:56,469 --> 01:32:57,469 Solomone... 669 01:33:14,963 --> 01:33:16,463 O, moj Bože... 670 01:33:19,562 --> 01:33:21,061 Otišao je. 671 01:33:22,661 --> 01:33:24,160 Tvoj otac mi je rekao... 672 01:33:25,960 --> 01:33:30,658 ...ako te spasim...moja duša će biti iskupljena. 673 01:33:32,657 --> 01:33:34,157 I jesam... 674 01:33:35,956 --> 01:33:37,856 Učinio sam to. 675 01:33:38,755 --> 01:33:41,954 I đavao nema više prava na mene. 676 01:33:50,052 --> 01:33:51,551 Stražari su poraženi. 677 01:34:21,542 --> 01:34:26,940 Oče, ispunio sam obećanje. Meredith je vraćena majci. 678 01:34:27,940 --> 01:34:29,439 Demon je nestao. 679 01:34:29,839 --> 01:34:33,938 Prognan u sjenu zajedno s čarobnjakom koji je na sve nas bacio kletvu. 680 01:34:35,537 --> 01:34:38,236 Ali zlo se ne da tako lako poraziti. 681 01:34:38,736 --> 01:34:41,735 I znam da ću se ponovno morati boriti s njim. 682 01:34:42,435 --> 01:34:44,534 Sad sam dosta drugačiji čovjek... 683 01:34:45,734 --> 01:34:50,232 U svim mojim putovanjima, svim stvarima što sam vidio i učinio... 684 01:34:51,132 --> 01:34:53,232 ...našao sam svoju svrhu... 685 01:34:54,331 --> 01:34:57,530 Postojalo je vrijeme kad je svijet utonuo u tamu... 686 01:34:57,930 --> 01:35:03,428 Vrijeme vradžbina i magije kad nitko nije stao da se suprotstavi zlu... 687 01:35:03,928 --> 01:35:05,528 To vrijeme... 688 01:35:07,127 --> 01:35:08,627 ...je gotovo! 689 01:37:09,228 --> 01:37:14,228 Samo Mileni