1
00:00:34,652 --> 00:00:39,650
Postojalo je vrijeme kad je svijet
potonuo u tamu i kaos,
2
00:00:40,650 --> 00:00:43,649
vrijeme vradžbina i magije,
3
00:00:45,049 --> 00:00:48,548
vrijeme kad se nitko nije
suprotstavljao Zlu.
4
00:00:57,945 --> 00:00:59,444
Pali!
5
00:01:02,445 --> 00:01:03,845
Pali!
6
00:02:39,212 --> 00:02:41,411
Gdje je odaja s prijestoljem?
7
00:03:17,999 --> 00:03:19,699
A sad...
8
00:03:20,599 --> 00:03:24,597
...neka nitko odm ovih
pogana ne preživi!
9
00:03:27,296 --> 00:03:28,896
Pođi u miru!
10
00:04:13,182 --> 00:04:15,081
Nešto je ovdje s nama.
11
00:04:15,281 --> 00:04:19,080
- Ni jedno blago nije toga vrijedno.
- Tišina, psi!
12
00:04:53,569 --> 00:04:55,468
Stanite svi!
13
00:04:59,967 --> 00:05:02,766
Zar ne čuješ da je đavao ovdje!
Znao sam!
14
00:05:03,266 --> 00:05:05,265
Kažem da idemo, brzo!
15
00:05:10,063 --> 00:05:12,763
Ja sam jedini đavao ovdje!
16
00:05:18,661 --> 00:05:20,160
A sad...
17
00:05:21,260 --> 00:05:23,059
Slijedite me!
18
00:05:32,756 --> 00:05:36,855
Evo ga, momci!
Našao sam ga...
19
00:05:43,253 --> 00:05:44,852
Otvori!
20
00:07:41,715 --> 00:07:42,914
Što...
21
00:07:44,314 --> 00:07:45,313
...si ti?
22
00:07:51,312 --> 00:07:54,211
Ja sam Đavolji Kosac.
23
00:07:56,210 --> 00:08:00,808
Došao sam po tebe, Solomone Kane!
24
00:08:02,508 --> 00:08:06,307
Ugovor s tobom je sređen.
25
00:08:06,507 --> 00:08:09,306
Kakakv ugovor?
Nisam sklopio nikakav ugovor!
26
00:08:09,606 --> 00:08:15,904
Postojao je ugovor,
a tvoja duša je nagrada!
27
00:08:16,303 --> 00:08:22,402
Tvoj život ispunjen ubijanjem i
pohlepom je gotov!
28
00:08:23,101 --> 00:08:25,700
Ne možeš uzeti moju dušu...
29
00:08:26,000 --> 00:08:28,999
Pogni svoju glavu preda mnom!
30
00:08:30,899 --> 00:08:33,898
Đavao će dobiti svoj dug.
31
00:08:46,094 --> 00:08:51,392
Možeš reći svom gospodaru da još
nisam spreman za Pakao!
32
00:08:52,492 --> 00:08:54,191
Gospode, čuvaj me!
33
00:08:54,491 --> 00:08:57,990
Budalo! On te je napustio!
34
00:09:02,489 --> 00:09:08,287
- Na koljena!
- Nikad! Nikad mi nećeš oduzeti dušu!
35
00:09:14,685 --> 00:09:17,384
Ne možeš nam pobjeći!
36
00:09:18,483 --> 00:09:22,482
Tvoja duša je prokleta!
37
00:09:33,179 --> 00:09:38,177
ENGLESKA,
GODINU DANA KASNIJE
38
00:09:50,473 --> 00:09:51,673
Solomone?
39
00:10:09,067 --> 00:10:10,667
Tko je novak?
40
00:10:11,866 --> 00:10:15,565
Ovo je brat Thomas.
Pridružio nam se prije par dana.
41
00:10:16,765 --> 00:10:17,964
Ti ožiljci...
42
00:10:18,364 --> 00:10:19,564
Jesu li...
43
00:10:19,864 --> 00:10:21,363
Nek' vam je na pomoći...
44
00:10:21,563 --> 00:10:23,563
Pazi čije ime spominješ
na svetom mjestu!
45
00:10:25,662 --> 00:10:27,961
Želio bih razgovarati sa
Solomonom nasamo.
46
00:10:30,560 --> 00:10:34,159
Opet smo čuli tvoje krikove
u rane jutarnje sate.
47
00:10:34,359 --> 00:10:39,757
Ne... Moji snovi...
Moji snovi me progone.
48
00:10:40,057 --> 00:10:43,556
Bilo bi dobro da poslušaš
što ti snovi govore.
49
00:10:43,956 --> 00:10:45,655
- Slušam.
- Uistinu?
50
00:10:46,855 --> 00:10:50,354
Jedino što mi moji snovi
govore je da sam proklet.
51
00:10:51,354 --> 00:10:53,053
Bog štiti svoje.
52
00:10:54,053 --> 00:10:56,052
Ja nisam jedan od njegovih.
53
00:10:57,552 --> 00:10:58,951
Jesam li?
54
00:11:01,550 --> 00:11:03,350
Moji neprijatelji...
55
00:11:04,949 --> 00:11:08,648
...me nikad ne bu pustili na miru...
izvan ovog mjesta.
56
00:11:10,347 --> 00:11:14,846
Ovo mjesto, s molitvama, i simbolima...
57
00:11:17,545 --> 00:11:21,244
To je sve što me skriva
od njegovog pogleda.
58
00:11:22,943 --> 00:11:24,243
Solomone...
59
00:11:25,243 --> 00:11:27,842
Mjesecima si ovdje...
60
00:11:28,642 --> 00:11:31,141
Osjećam kao da se sjena
nadvija nad nama.
61
00:11:31,541 --> 00:11:33,340
U mračnim smo vremenima.
62
00:11:34,040 --> 00:11:38,938
Molio sam da mi pokaže put i
On je odgovorio na moje molitve.
63
00:11:41,138 --> 00:11:42,237
Solomone...
64
00:11:43,237 --> 00:11:44,736
Moraš nas napustiti.
65
00:11:45,236 --> 00:11:46,636
Zašto?
66
00:11:48,735 --> 00:11:51,134
Mislim da sam ovdje našao spokoj...
67
00:11:51,334 --> 00:11:52,834
Ne činim nikom nažao.
68
00:11:53,734 --> 00:11:56,733
Napustio sam svoje puteve zla,
žeđ za moći...
69
00:11:58,232 --> 00:12:01,631
Učim... Učim da budem čovjek mira...
70
00:12:01,831 --> 00:12:06,329
Znam sve to. Ali tvoja budućnost
nije ovdje s nama.
71
00:12:06,829 --> 00:12:08,729
Kako mi to možete učiniti?
72
00:12:10,528 --> 00:12:14,127
Svu svoju ljubav sam dao crkvi.
73
00:12:14,427 --> 00:12:18,326
Znam to i Crkva ti je zahvalna na
velikodušnosti, ali moraš shvatiti...
74
00:12:18,526 --> 00:12:19,825
Oče... Oče!
75
00:12:21,625 --> 00:12:25,823
Nemojte... nemojte me gurati
na stari put...
76
00:12:28,322 --> 00:12:32,121
Ovo mjesto je bilo moje utočište!
77
00:12:36,420 --> 00:12:40,219
- Što želite da učinim?
- Pođi kući!
78
00:12:42,818 --> 00:12:44,217
Kući?
79
00:12:44,417 --> 00:12:47,116
Plemenitog si porijekla.
Imanje čeka na tebe.
80
00:12:47,216 --> 00:12:49,016
Moraš preuzeti svoje nasljedstvo!
81
00:12:49,316 --> 00:12:50,315
Ne.
82
00:12:50,615 --> 00:12:52,215
- Solomone...
- Ne!
83
00:12:53,114 --> 00:12:55,314
Ne mogu se vratiti kući.
84
00:12:58,013 --> 00:12:59,912
Ne možeš ni ostati.
85
00:13:27,503 --> 00:13:30,602
Glas u snovima mi je rekao
da ga pošaljem odavde.
86
00:13:31,002 --> 00:13:35,201
- Činim što mi je rečeno.
- Zna li Kane što mu je činiti?
87
00:13:36,700 --> 00:13:39,400
Svaki čovjek mora sam
otkriti svoju sudbinu.
88
00:13:39,899 --> 00:13:42,299
On...mora otkriti svoju svrhu.
89
00:13:42,898 --> 00:13:47,997
Postoji mnogo puteva do iskupljenja...
I nisu svi miroljubivi.
90
00:15:13,969 --> 00:15:15,569
Hodočasniče!
91
00:15:17,268 --> 00:15:19,767
- Trebate li prijevoz?
- Hvala vam, ali ne treba.
92
00:15:19,867 --> 00:15:21,867
Put zna biti gadan.
Bolje je ne putovati sam.
93
00:15:22,066 --> 00:15:25,365
Hvala vam na ponudi, ali pješačit ću.
94
00:15:25,565 --> 00:15:29,764
- Kako želite. Bog bio s vama!
- I s vama, gospodine. Gospođo.
95
00:16:15,349 --> 00:16:17,049
Ako se pomakneš, mrtav si!
96
00:16:25,246 --> 00:16:26,846
Ne želim probleme.
97
00:16:27,246 --> 00:16:30,245
Pa, to je šteta. jer si je već našao!
98
00:16:33,244 --> 00:16:34,743
Da pogledamo...
99
00:16:36,243 --> 00:16:37,942
Ništa. Nemaš ništa?
100
00:16:38,842 --> 00:16:42,341
- Samo uzmite što želite...
- Ne brini, hodočasniče, uzet ćemo!
101
00:16:44,940 --> 00:16:47,939
Pogledaj ovo. Magični simboli!
102
00:16:49,039 --> 00:16:51,038
Ja kažem da je on vještac.
103
00:16:51,238 --> 00:16:53,337
Što da učinimo s tobom, ha?
104
00:16:53,737 --> 00:16:56,236
Spalit ćemo te...kao vješticu!
105
00:17:05,433 --> 00:17:07,932
U tvojim očima čuči ubojica, putniče.
106
00:17:10,732 --> 00:17:12,831
Bi li me ubio?
107
00:17:15,130 --> 00:17:16,630
Ha? Bi li?
108
00:17:18,229 --> 00:17:20,228
- Ne bih.
- Što?
109
00:17:22,428 --> 00:17:24,727
Ne bi ubio čovjeka koji te okrade?!
110
00:17:27,626 --> 00:17:29,725
Ne dižem ruku na drugog čovjeka.
111
00:17:31,125 --> 00:17:32,924
Odrekao sam se nasilja.
112
00:17:33,124 --> 00:17:36,423
E, to je baš šteta!
Jer mi nismo!
113
00:17:39,422 --> 00:17:41,222
Učini kao što ti kažem, Solomone.
114
00:17:41,522 --> 00:17:44,121
Ne zaboravi svoje mjesto!
115
00:17:44,621 --> 00:17:48,120
Ti si samo moj drugi sin.
Marcus je nasljednik!
116
00:17:48,619 --> 00:17:51,219
On će biti gospodar ovih posjeda
nakon moje smrti, ali ti...
117
00:17:51,318 --> 00:17:53,318
Ali, oče, Marcus je grubijan i nasilnik!
118
00:17:53,418 --> 00:17:57,017
Ti ćeš se zarediti i služiti Crkvi,
kako ja zapovijedim!
119
00:17:57,217 --> 00:18:02,415
- Ali ne želim biti svećenik!
- Što ti želiš...nije važno!
120
00:18:04,214 --> 00:18:06,214
Redovnici su došli da
te povedu u samostan.
121
00:18:06,614 --> 00:18:08,113
Neću ići!
122
00:18:08,613 --> 00:18:11,612
Ako ćeš mi prkositi,
nećeš imati ništa!
123
00:18:20,509 --> 00:18:24,308
Odreći ću te se!
Bit ćeš nitko i ništa!
124
00:18:25,108 --> 00:18:26,507
To želiš!
125
00:18:30,206 --> 00:18:32,705
Ako sad izađeš, nikad se
nećeš smjeti vratiti!
126
00:18:33,905 --> 00:18:35,404
Ne prkosi mi!!
127
00:18:40,803 --> 00:18:42,402
Smirite se.
128
00:18:42,602 --> 00:18:45,901
Budite mirni, gospodine.
Budite mirni, sigurni ste.
129
00:18:49,100 --> 00:18:50,499
Probudio se?
130
00:18:50,899 --> 00:18:52,099
Oče!
131
00:18:54,398 --> 00:18:55,498
Evo...
132
00:18:56,398 --> 00:18:58,197
Popijte vode ako možete.
133
00:19:01,896 --> 00:19:03,195
Polako, polako.
134
00:19:03,695 --> 00:19:06,094
- Meredith?
- Groznica se smirila, oče.
135
00:19:06,294 --> 00:19:08,694
Hvala Bogu. Bit ćete dobro.
136
00:19:08,993 --> 00:19:13,892
Zovem se Crowthorne. William Crowthorne.
Moja kćerka Meredith vas je njegovala.
137
00:19:14,092 --> 00:19:17,991
Gospod mora da je pazio na vas.
Vodio nas je da vam pružimo spas.
138
00:19:18,390 --> 00:19:22,289
Edwarde, zaustavi! Moramo naći
mjesto gdje ćemo prenoćiti!
139
00:19:28,387 --> 00:19:31,686
- Da stavim tu dolje, majko?
- Da, hvala ti, Meredith.
140
00:19:32,786 --> 00:19:34,285
Razvedri se, Meredith.
141
00:19:45,682 --> 00:19:46,881
Samuel!
142
00:19:48,081 --> 00:19:50,180
- Napoji konje!
- Zašto ja?
143
00:19:50,580 --> 00:19:52,979
Brat ti je umoran. Sredi ti to.
144
00:19:58,777 --> 00:20:01,777
Gospodine Kane, trebali biste odmarati.
145
00:20:02,176 --> 00:20:05,575
Teško da vam mogu uzvratiti
na gostoprimstvu...
146
00:20:08,974 --> 00:20:16,172
Ispričajte me, gospođo. Dajte mi tren da
se uredim i dolazim vam pomoći oko logora.
147
00:20:56,559 --> 00:20:58,858
Vratio vam se apetit, gospodine Kane.
148
00:21:01,357 --> 00:21:05,056
Spremili ste ukusan obrok,
gđo. Crowthorne.
149
00:21:05,156 --> 00:21:09,055
Od svega zna načiniti ukusan obrok.
Čak i od kožnih čizama i jabuka.
150
00:21:14,053 --> 00:21:16,353
William kaže da ste bili kapetan broda?
151
00:21:17,352 --> 00:21:18,352
Da.
152
00:21:19,152 --> 00:21:20,651
Bio sam.
153
00:21:20,851 --> 00:21:22,950
- Jeste li se borili sa Španjolcima?
- Jesam.
154
00:21:23,650 --> 00:21:25,150
S kim još?
155
00:21:27,649 --> 00:21:29,848
Ponekad sa svima.
156
00:21:32,747 --> 00:21:34,847
Imao sam puno zapovjednika.
157
00:21:35,646 --> 00:21:37,546
Jednom sam se borio za admirala Drakea.
158
00:21:38,145 --> 00:21:39,745
Admiral Drake!
159
00:21:40,745 --> 00:21:42,544
Ali s time je svršeno.
160
00:21:45,243 --> 00:21:48,042
Sigurno je bilo uzbudljivo!
Ploviti svijetom i...
161
00:21:48,342 --> 00:21:50,941
- ...vidjeti nove stvari.
- Zašto misliš da je život ispunjen
162
00:21:51,141 --> 00:21:53,141
nasiljem i krvoprolićem
vrijedno divljenja?
163
00:21:53,341 --> 00:21:57,339
Znaš što sam mislila! Edwarde, zašto
prigovaraš svemu što kažem?
164
00:21:57,639 --> 00:22:00,138
- Jer moraš naučiti...
- Borio sam se u kraljičinoj vojsci.
165
00:22:00,438 --> 00:22:02,938
Jednom... Prije nego sam našao vjeru.
166
00:22:04,737 --> 00:22:06,636
Oduzeti život drugom čovjeku nije...
167
00:22:07,236 --> 00:22:09,535
To nije lako učiniti, slažete li se?
168
00:22:12,734 --> 00:22:15,234
Moram priznati, g. Crowthorne...
169
00:22:17,433 --> 00:22:19,832
Nigdje se nisam osjećao
prirodnije nego u borbi.
170
00:22:21,332 --> 00:22:23,631
Ubijanje je bilo dio moje prirode.
171
00:22:37,926 --> 00:22:40,925
Ako ćeš mi prkositi,
nećeš imati ništa!
172
00:22:41,925 --> 00:22:44,724
Ako sad izađeš, nikad se
nećeš smjeti vratiti!
173
00:22:45,324 --> 00:22:47,023
Ne prkosi mi!!
174
00:22:59,919 --> 00:23:01,019
Stani!
175
00:23:01,819 --> 00:23:03,718
Iz mene je! Ne!
176
00:23:04,618 --> 00:23:06,517
Marcuse, što to radiš?
177
00:23:06,817 --> 00:23:09,916
Solomone, mislio sam da si već otišao
bježeći od života redovnika!
178
00:23:10,116 --> 00:23:11,815
- Solomone, on...
- Tišina!
179
00:23:12,215 --> 00:23:14,514
- Nemaš dozvolu da govoriš!
- Sarah, bježi!
180
00:23:14,914 --> 00:23:17,414
Ovo se tebe ne tiče, mali brate!
181
00:23:19,813 --> 00:23:23,212
S obzirom da odlaziš, evo ti nešto
po čemu ćeš me se sjećati!
182
00:23:24,111 --> 00:23:28,210
Ja sam gospodar sela!
Ja sam prvorođenac! Ja sam nasljednik!
183
00:23:28,410 --> 00:23:33,208
Sve ovo će biti moje, a ti si ništa!
Pokupi stvari i napusti ovaj posjed!
184
00:23:36,307 --> 00:23:37,707
Marcuse!!!
185
00:23:42,406 --> 00:23:43,705
Prijatelj je...
186
00:23:45,505 --> 00:23:48,204
- Sjednite i pridružite mi se...
- Hvala.
187
00:23:52,402 --> 00:23:55,301
- Kako se osjećate?
- Modrice, ožiljci...
188
00:23:56,201 --> 00:23:58,800
Vaša kćerka je blagoslovljena
darom za iscjeljivanje.
189
00:23:59,200 --> 00:24:00,800
Da, uistinu.
190
00:24:01,199 --> 00:24:02,699
Baš kao i njena majka.
191
00:24:06,298 --> 00:24:12,196
Dvije najljepše žene na ovom svijetu.
Obitelj mi je važnija od svega.
192
00:24:12,296 --> 00:24:13,795
Blagoslovljeni ste.
193
00:24:15,895 --> 00:24:18,694
- Imate li rodbine?
- Imao sam brata...
194
00:24:20,793 --> 00:24:22,593
Odavno je pokojan.
195
00:24:24,392 --> 00:24:29,390
Izgubili smo voljene.
Kuga, progoni, fanatizam...
196
00:24:29,990 --> 00:24:31,890
Edward, recimo. On...
197
00:24:33,089 --> 00:24:37,388
Nekoć je imao ženu i dijete.
Ali je Gospod odlučio uzeti ih k sebi.
198
00:24:41,886 --> 00:24:47,185
- I... sad mislite otploviti u Novi svijet?
- Da, uistinu namjeravamo.
199
00:24:48,584 --> 00:24:52,683
Ponekad... Svi moramo krenuti ispočetka.
200
00:24:53,483 --> 00:24:55,882
Možda da razmotrite da
nam se pridružite?
201
00:24:57,081 --> 00:24:58,681
Ne, hvala...
202
00:24:59,481 --> 00:25:01,280
To je ljubazna ponuda, Williame.
203
00:25:02,080 --> 00:25:04,179
Hvala vam. Vrlo ste ljubazni.
204
00:25:04,379 --> 00:25:08,878
Moram biti iskren prema vama. Trebate znati
da ja nisam čovjek kakvim me smatrate.
205
00:25:10,577 --> 00:25:12,477
Činio sam loše stvari.
206
00:25:13,976 --> 00:25:15,476
Grozne stvari.
207
00:25:16,075 --> 00:25:17,275
Okrutne.
208
00:25:17,575 --> 00:25:18,775
Mračne...
209
00:25:20,274 --> 00:25:21,574
Ja sam...
210
00:25:23,173 --> 00:25:24,973
Ne. Bio sam...
211
00:25:26,672 --> 00:25:28,171
Bio sam zao...
212
00:25:29,371 --> 00:25:31,171
...zao čovjek.
213
00:25:32,170 --> 00:25:34,969
Ali Gospod govori o iskupljenju.
214
00:25:35,469 --> 00:25:39,868
- O praštanju...
- Ne... Moja duša je prokleta.
215
00:25:40,068 --> 00:25:43,866
Demonsko biće će me odvesti
ako skrenem s puta mira.
216
00:25:45,066 --> 00:25:46,766
Onda nemojte skretati.
217
00:25:49,065 --> 00:25:50,564
Gospodine Kane...
218
00:25:52,564 --> 00:25:54,463
Nemojte skretati...
219
00:26:24,153 --> 00:26:25,353
Kapetane Kane!
220
00:26:25,653 --> 00:26:26,953
Da, gospođice?
221
00:26:27,153 --> 00:26:31,451
Sašila sam ovu odjeću...
Vaša je...
222
00:26:33,850 --> 00:26:39,049
- Što je?
- Malo...iznošena.
223
00:26:43,447 --> 00:26:45,047
Hvala vam, gospođice.
224
00:26:48,346 --> 00:26:49,345
Hvala.
225
00:26:58,942 --> 00:27:02,041
Ovo bolje pristajem muškarcu poput
vas, slažeš li se i ti Williame?
226
00:27:02,241 --> 00:27:04,640
Bolje od onih prnja koje ste nosili.
227
00:27:04,940 --> 00:27:08,639
- Drago mi je da tako mislite, gospođo.
- Izgledate pristojno.
228
00:27:09,839 --> 00:27:12,838
Već dugo mi to nitko nije rekao.
229
00:27:14,637 --> 00:27:15,737
Hvala.
230
00:27:27,433 --> 00:27:29,333
Hoćete li poći u Ameriku s nama?
231
00:27:29,532 --> 00:27:32,032
- Nisam baš siguran, Samuele.
- Zašto?
232
00:27:32,332 --> 00:27:33,431
Pa...
233
00:27:34,531 --> 00:27:36,930
Ti i tvoja obitelj počinjete
s novim životom...
234
00:27:38,030 --> 00:27:40,129
Dok ja moram ispraviti stari...
235
00:27:40,529 --> 00:27:42,728
- Mogu vas nešto pitati?
- Aha...
236
00:27:42,928 --> 00:27:44,927
Mogli ste ubiti one koji
su vas napali, zar ne?
237
00:27:45,127 --> 00:27:46,827
Nekad u prošlim vremenima...
238
00:27:47,327 --> 00:27:51,225
...iščupao bih im još
kucajuća srca iz grudi.
239
00:27:56,024 --> 00:27:57,523
Bi li se borio sa mnom?
240
00:27:57,823 --> 00:28:00,622
Bih ako nastaviš sa svojim
paklenim ispitivanjem.
241
00:28:00,722 --> 00:28:04,521
- Bori se!
- Nemam razloga boriti se s tobom, mladiću.
242
00:28:05,021 --> 00:28:07,020
- Samuel, smiri se!
- Sad imaš razlog!
243
00:28:07,220 --> 00:28:09,620
- Spasi ovu bajnu djevu od mene!
- Samuele...
244
00:28:09,819 --> 00:28:11,919
O, Solomone, spasi me! Pomozi!
245
00:28:12,519 --> 00:28:14,118
Na oružje, gospodine!
246
00:28:14,318 --> 00:28:15,318
Hajde!
247
00:28:20,816 --> 00:28:23,515
Samuele, uđi u kola. Hajde.
248
00:29:03,702 --> 00:29:06,501
- Tko je to mogao učiniti?
- Đavao.
249
00:29:06,801 --> 00:29:08,900
Đavao je bio ovdje.
250
00:29:20,797 --> 00:29:24,695
Nije bio đavao...
Ovdje je spaljena vještica.
251
00:29:26,495 --> 00:29:28,594
Stvorenje se vjerojatno oslobodilo.
252
00:29:34,192 --> 00:29:35,692
Trebali bi otići.
253
00:30:02,683 --> 00:30:04,383
Neka vatra bude velika, Edwarde.
254
00:30:04,782 --> 00:30:07,182
Neka drži sjene noćas podalje od nas.
255
00:30:09,081 --> 00:30:14,579
- Možeš li nam reći što se dogodilo?
- Pusti jadnu djevojčicu u miru.
256
00:30:15,279 --> 00:30:17,079
Pokušali su spaliti vješticu...
257
00:30:21,277 --> 00:30:23,476
Ljudi su došli vidjeti
kako će umrijeti....
258
00:30:24,476 --> 00:30:27,275
Ali plamen...nije je ozlijedio.
259
00:30:28,275 --> 00:30:30,274
Samo im se smijala...
260
00:30:30,674 --> 00:30:38,372
Rekla je... Rekla je da su sva đavolova
djeca sad slobodna da lutaju svijetom.
261
00:30:41,371 --> 00:30:42,770
A onda...
262
00:30:44,370 --> 00:30:46,269
Ubila ih je sve...
263
00:30:47,069 --> 00:30:51,168
Spalila im je oči...
Zato jer su došli gledati.
264
00:30:56,466 --> 00:30:59,065
- Trebali bismo se pomoliti...
- Umorna sam.
265
00:30:59,365 --> 00:31:00,864
Samo na trenutak...
266
00:31:01,464 --> 00:31:04,463
- Mala molitva...
- Ne želim se moliti!
267
00:31:04,663 --> 00:31:06,163
U redu je, u redu je.
268
00:31:07,162 --> 00:31:08,762
Tako sam umorna.
269
00:31:09,162 --> 00:31:13,160
- Molim vas?
- Naravno da si umorna, jadnice...
270
00:31:13,360 --> 00:31:15,460
Napravimo ti mjesto za spavati.
271
00:31:17,059 --> 00:31:18,059
Edvarde.
272
00:31:18,359 --> 00:31:20,458
Mislim da bi bilo dobro da
djetetu daš svoj križ.
273
00:31:21,958 --> 00:31:24,257
- Za zaštitu.
- Naravno.
274
00:31:26,056 --> 00:31:27,856
- Evo.
- Hvala ti.
275
00:31:29,855 --> 00:31:31,355
Evo, dijete...
276
00:31:35,853 --> 00:31:39,552
Stavi to meni za ljubav. Čuvat će te.
277
00:31:40,252 --> 00:31:41,351
Solomone.
278
00:31:46,950 --> 00:31:48,049
Što?
279
00:31:52,148 --> 00:31:53,847
- Što si to učinila?
- Meredith...
280
00:31:54,047 --> 00:31:55,647
Evo ti, dijete...
281
00:31:56,846 --> 00:31:58,346
To je vještica!
282
00:32:01,145 --> 00:32:03,744
Đavao čeka na tebe, Kane!
283
00:32:52,728 --> 00:32:55,328
Novi regruti za Malachija, gospodaru.
284
00:33:03,925 --> 00:33:08,923
- Jeste li spremni slijediti Gospodara?
- Zar to već ne činimo?
285
00:33:09,223 --> 00:33:13,522
Da bi nam služio, moraš
nam se pridružiti.
286
00:33:15,721 --> 00:33:17,820
Samo nam recite što da učinimo!
287
00:33:31,016 --> 00:33:32,616
Što to radiš?!
288
00:33:54,209 --> 00:33:56,308
To je dobro!
289
00:34:09,704 --> 00:34:12,503
- Oče, skupio sam ogrjev.
- Dobro učinjeno, sine.
290
00:34:13,303 --> 00:34:14,802
Vješate rublje?
291
00:34:15,002 --> 00:34:18,701
- Da vam pomognem. Povucite. I eto ga!
- Hvala vam.
292
00:34:19,201 --> 00:34:21,700
Dajte da vidim...
293
00:34:22,999 --> 00:34:25,998
- Boli li?
- Ne. Ništa ne osjećam.
294
00:34:26,698 --> 00:34:30,297
Zašto me to...biće označilo?
295
00:34:32,496 --> 00:34:33,596
Ne znam.
296
00:34:35,695 --> 00:34:37,695
Zlo ima vlastite razloge.
297
00:34:38,195 --> 00:34:39,694
Jesmo li sigurni?
298
00:34:40,794 --> 00:34:42,293
Ne brini se.
299
00:34:43,193 --> 00:34:44,992
U tebi nema zla, Meredith.
300
00:34:46,992 --> 00:34:47,991
Vjeruj mi.
301
00:34:48,891 --> 00:34:50,291
Vjerujem.
302
00:34:51,590 --> 00:34:56,589
Stavi tu, Samuele. Sad imamo dovoljnu
vatru da spremimo toplu juhu.
303
00:34:56,789 --> 00:34:57,888
Williame?
304
00:35:00,487 --> 00:35:06,285
Želio bih da imamo manju vatru večeras.
Ne želimo privući neželjenu pozornost.
305
00:35:40,574 --> 00:35:42,374
- Solomone!
- Što je?
306
00:35:42,674 --> 00:35:44,173
- Nešto sam čuo.
- Gdje?
307
00:35:44,473 --> 00:35:47,872
- Tamo. Iza drveća.
- Čekaj tu.
308
00:35:49,372 --> 00:35:50,971
Pomozite!
309
00:36:00,768 --> 00:36:03,367
Samuele? Samuele, sagni se!
310
00:36:06,466 --> 00:36:08,366
Drži se dolje i budi tiho.
311
00:36:08,965 --> 00:36:12,564
Tko su oni? Solomone, što su oni?
312
00:36:12,764 --> 00:36:17,962
Slušaj me! Pođi ocu i neka bude
spreman na polazak. Kreni!
313
00:36:44,754 --> 00:36:45,853
Meredith!
314
00:36:51,152 --> 00:36:52,351
Oče!
315
00:36:58,449 --> 00:36:59,549
Solomone!!
316
00:37:05,447 --> 00:37:06,647
Samuel!
317
00:37:27,540 --> 00:37:28,740
Ima znak!
318
00:37:30,739 --> 00:37:33,138
Ne! Stanite! Stanite!
319
00:37:33,438 --> 00:37:35,737
Solomone! Pomozi nam!
320
00:37:45,534 --> 00:37:47,834
- Ne!
- Pobijte sve!
321
00:37:49,633 --> 00:37:51,032
Pogledajte me!
322
00:37:51,432 --> 00:37:53,032
Nemojte ga ozlijediti.
323
00:37:53,532 --> 00:37:54,931
Nenaoružan sam.
324
00:37:56,831 --> 00:37:58,830
Solomone, pomozi mu!
325
00:37:59,930 --> 00:38:02,129
- Solomone, ubij ga.
- Tišina, Samuele.
326
00:38:02,529 --> 00:38:05,328
- Sve ih ubij!
- Slušaj ga, Samuele, slušaj.
327
00:38:05,828 --> 00:38:09,627
Pusti dječaka. Ako ga pustiš i ja
ću tebi dozvoliti da odeš.
328
00:38:10,126 --> 00:38:11,126
Može?
329
00:38:12,825 --> 00:38:17,224
- Ubij ga! Možeš!
- Samo budi tiho, Samuele!
330
00:38:18,924 --> 00:38:20,123
Ti!
331
00:38:21,923 --> 00:38:25,221
Jesi li ti njihov gospodar?
Što želiš? Učinit ću sve!
332
00:38:41,616 --> 00:38:43,116
Ubij me!
333
00:38:44,415 --> 00:38:46,015
Možeš li?
334
00:38:47,014 --> 00:38:50,014
Ne, ja... Ne mogu.
335
00:38:51,913 --> 00:38:56,012
Ja sam...čovjek mira.
336
00:38:58,311 --> 00:39:00,210
Nemoj ozlijediti dječaka...
337
00:39:01,310 --> 00:39:02,809
Ovaj dječak...
338
00:39:04,009 --> 00:39:08,008
Ovo dijete... Ima više
hrabosti od bilo koga od vas.
339
00:39:08,807 --> 00:39:11,107
On je ovdje jedini muškarac!
340
00:39:11,906 --> 00:39:14,106
- Ne, nemoj!
- Solomone, zaustavi ga!
341
00:39:16,005 --> 00:39:17,705
Neeee!!!
342
00:39:21,303 --> 00:39:22,203
Ne!
343
00:39:22,403 --> 00:39:25,502
- Neeee!!!
- Samuele!!!
344
00:39:30,401 --> 00:39:32,100
Povedite označenu!
345
00:39:34,899 --> 00:39:39,098
Solomone, učini nešto! Pomozi nam!
346
00:39:39,598 --> 00:39:41,597
Ubij ih, ubij ih sve!!!
347
00:39:45,396 --> 00:39:47,595
Što želiš od mene?
348
00:39:50,294 --> 00:39:51,794
Što to?
349
00:39:56,392 --> 00:39:57,792
Je li ovo...
350
00:39:57,992 --> 00:40:00,391
...sve što ja predstavljam za tebe?
351
00:40:04,590 --> 00:40:06,489
Onda neka bude tako!
352
00:40:09,988 --> 00:40:11,487
Ako te ubijem...
353
00:40:13,287 --> 00:40:15,286
...popločao sam si put za Pakao.
354
00:40:18,285 --> 00:40:22,284
To je cijena...koju ću rado platiti!
355
00:40:36,779 --> 00:40:38,479
Ne daj da je odvedu!
356
00:40:44,477 --> 00:40:45,676
Williame!
357
00:41:00,771 --> 00:41:02,071
Miči se!
358
00:41:47,057 --> 00:41:48,056
Meredith!
359
00:42:08,650 --> 00:42:10,349
Brže, brže!
360
00:42:44,338 --> 00:42:45,738
Reci mi...
361
00:42:47,537 --> 00:42:49,736
- ...da ćeš je vratiti
- Hoću.
362
00:42:50,236 --> 00:42:51,536
- Vratit ćeš je!
363
00:42:51,736 --> 00:42:54,835
- Hoću...
- Zakuni se. Prisegni...
364
00:42:59,133 --> 00:43:01,533
Mojim posljednjim riječima...
365
00:43:02,032 --> 00:43:04,432
Znam da me Gospod sluša...
366
00:43:05,431 --> 00:43:07,731
Ako spasiš moju kćerku...
367
00:43:08,830 --> 00:43:15,028
...i tvoja će duša biti spašena.
Možeš se iskupiti!
368
00:43:15,428 --> 00:43:18,027
Znam da je to istina...
369
00:43:19,427 --> 00:43:21,326
Prisegni!
370
00:43:22,226 --> 00:43:24,325
- Prisegni!
- Prisežem.
371
00:43:24,525 --> 00:43:27,324
Prisežem da ću je naći!
372
00:44:00,214 --> 00:44:01,213
Nađi je.
373
00:44:02,713 --> 00:44:03,813
Idi!
374
00:45:41,581 --> 00:45:42,581
Držite ga!
375
00:46:34,664 --> 00:46:36,563
Meredith? Jesi li tu?
376
00:46:38,763 --> 00:46:41,662
Jeste li vidjeli ovu djevojku?
Pogledajte, molim vas!
377
00:46:42,062 --> 00:46:44,661
- Jeste li vidjeli ovu djevojku?
- Ne, gospodine, molim vas...
378
00:46:46,060 --> 00:46:48,560
Zašto su vas odveli?
Jeste li vidjeli ovu djevojku?
379
00:46:49,359 --> 00:46:53,158
- Razbojnici su posvuda...
- Pogledaj! Jesi li vidjela tu djevojku!
380
00:46:53,358 --> 00:46:56,457
Molim vas, nemojte me ozlijediti!
Samo želim kući...
381
00:46:59,156 --> 00:47:01,855
Oprosti mi, dijete... Oprosti mi...
382
00:47:02,855 --> 00:47:05,254
Idi, idi!
383
00:47:32,745 --> 00:47:35,444
Kamo nas vodite? Što želite?
384
00:47:35,944 --> 00:47:37,844
Smiri se, dijete.
385
00:47:38,244 --> 00:47:43,042
Nema izlaza odavde. Ropstvo ili smrt.
To je naš jedini izlaz iz ovoga.
386
00:47:43,442 --> 00:47:46,541
- Bog neće ovo dozvoliti!
- Naći ćemo izlaz.
387
00:47:47,041 --> 00:47:50,540
Primi me za ruku, naći ćemo
način da ovo preživimo.
388
00:47:50,840 --> 00:47:51,939
Tišina!
389
00:47:52,539 --> 00:47:54,138
Dovedi ih ovdje!
390
00:48:30,927 --> 00:48:32,426
Dragi Bože...
391
00:50:22,391 --> 00:50:26,489
Dragi Bože, poslušaj moju molitvu...
392
00:50:27,789 --> 00:50:31,188
Iznevjerio sam Te, ne osporavam to...
393
00:50:32,088 --> 00:50:33,687
Izgubljen sam...
394
00:50:34,987 --> 00:50:39,785
I trebam Tvoje svjetlo da mi
pomogne u mojoj potrazi...
395
00:50:42,984 --> 00:50:44,584
Oprostite mi, oče.
396
00:50:45,283 --> 00:50:47,383
U takvom vremenu živimo.
397
00:50:47,983 --> 00:50:50,682
Tražim samo utočište i
trenutak za molitvu.
398
00:50:54,680 --> 00:50:56,480
Hvalimo Boga i Njegovo svetište!
399
00:50:58,279 --> 00:51:01,178
Hvalimo i čvrsto vjerujmo
u Njegovu moć.
400
00:51:07,176 --> 00:51:12,175
Vidio sam...tako grozne stvari...
401
00:51:14,874 --> 00:51:18,173
- Ovo je vaš dom?
- Drugog mi ni ne treba.
402
00:51:19,372 --> 00:51:21,272
Nemam drugoga.
403
00:51:24,671 --> 00:51:29,369
- Došli ste izdaleka?
- Tri dana jahanja dovela su me ovdje.
404
00:51:31,169 --> 00:51:33,468
Ali ne znam gdje je to "ovdje".
405
00:51:35,667 --> 00:51:38,366
Granično područje između
Somerseta i Devonshirea.
406
00:51:39,266 --> 00:51:42,665
- Također i moj dom.
- Tužan povratak kući za vas.
407
00:51:44,264 --> 00:51:48,763
- Jesu li ti razbojnici dolazili ovamo?
- Predvođeni Malachijevim crnim psima?
408
00:51:49,063 --> 00:51:52,262
Da... Prošli su ovuda.
409
00:51:54,361 --> 00:51:57,760
Sad kontroliraju svu zemlju
zapadno odavde.
410
00:52:00,059 --> 00:52:01,859
Onda moram jahati na zapad.
411
00:52:02,559 --> 00:52:04,558
Odjahat ćeš u svoju smrt, sine.
412
00:52:06,257 --> 00:52:09,656
- Tko je taj Malachi?
- Sluga đavolov!
413
00:52:10,556 --> 00:52:13,155
Čarobnjak. Nitko ga nikad nije vidio.
414
00:52:13,455 --> 00:52:18,453
Smjestio se u dvorcu i šalje maskirane
ratnike da provode njegove zapovjedi.
415
00:52:18,653 --> 00:52:23,052
Njegova vojska stvara robove
od slabih, a vojnike od jakih.
416
00:52:24,352 --> 00:52:27,550
Bog će spasiti vjerne!
417
00:52:34,848 --> 00:52:38,347
Ovdje... Ovdje... Pročitao sam to...
418
00:52:42,546 --> 00:52:44,045
Pročitao sam to...
419
00:52:48,544 --> 00:52:50,043
Smak svijeta...
420
00:52:52,343 --> 00:52:53,942
Stvarno to vjeruješ?
421
00:52:54,942 --> 00:52:59,540
Ta opaka zvijer, koja je zatamnila
svjetlo Krista, ispuzala je iz ponora!
422
00:52:59,640 --> 00:53:01,340
I bacila prokletstvo na zamlju.
423
00:53:03,339 --> 00:53:06,838
Mislim da Krist i svi
njegovi anđeli spavaju...
424
00:53:07,338 --> 00:53:10,537
- ...dok smo mi ostavljeni da patimo!
- Ne bogohuli!
425
00:53:12,636 --> 00:53:15,335
To može biti samo jer
je Bog tako odredio.
426
00:53:15,935 --> 00:53:17,534
Kako to može biti?
427
00:53:18,434 --> 00:53:25,132
Da je Zlu dana sva moć,
a mi da se branimo...kako?
428
00:53:26,532 --> 00:53:28,031
Običnom vjerom?
429
00:53:29,631 --> 00:53:32,530
- Tako piše u Svetom Pismu.
- Tiho.
430
00:53:37,928 --> 00:53:39,427
Što je bilo?
431
00:53:43,726 --> 00:53:45,325
Nešto je vani.
432
00:53:46,925 --> 00:53:48,524
Nitko nije vani.
433
00:53:49,224 --> 00:53:51,224
Neam ničeg zlog vani.
434
00:53:55,822 --> 00:53:57,522
Zlo je već ovdje.
435
00:53:58,821 --> 00:53:59,921
Zbilja?
436
00:54:17,715 --> 00:54:18,815
Vidiš.
437
00:54:25,013 --> 00:54:27,612
Sotona je žudio prisvojiti ih...
438
00:54:28,712 --> 00:54:31,211
Prosijati ih poput žita...
439
00:54:52,504 --> 00:54:54,103
O, Bože...
440
00:54:56,603 --> 00:54:58,102
Što mi je bilo za činiti?
441
00:54:59,802 --> 00:55:01,501
Uništiti ih!
442
00:55:02,301 --> 00:55:05,200
Ne mogu ih uništiti, nekoć
su bili muškarci i žene...
443
00:55:05,500 --> 00:55:09,798
Ljudi koje sam znao, Malachi ih je
prokleo - nisu zaslužili smrt...
444
00:55:10,398 --> 00:55:12,497
Ovo je moje stado.
445
00:55:13,197 --> 00:55:14,997
Ja ih...čuvam...
446
00:55:16,396 --> 00:55:17,896
Brinem se za njih.
447
00:55:21,495 --> 00:55:24,094
- Hranim ih.
- Hraniš?
448
00:55:26,293 --> 00:55:27,293
Zašto?
449
00:55:28,192 --> 00:55:29,792
Čime ih hraniš?
450
00:55:30,292 --> 00:55:31,291
Mesom!
451
00:55:33,891 --> 00:55:39,989
Oslobodi gladi ova bića uništenjem tijela
svojega kako bi tvoja duša bila spašena!
452
00:55:40,888 --> 00:55:42,888
Neka se Bog smiluje tvojoj duši.
453
00:57:33,852 --> 00:57:35,351
Tvoj prijatelj?
454
00:57:46,648 --> 00:57:51,046
Sjećam se ovoga, ljudi!
Nije borac. Sjećate ga se?
455
00:57:52,346 --> 00:57:54,345
Što radiš ovdje, puritanče?
456
00:57:54,545 --> 00:57:58,344
Dakle... I vaše duše su
zatrovane ovim zlom.
457
00:57:59,844 --> 00:58:01,343
Trebao bi i ti pokušati!
458
00:58:01,843 --> 00:58:04,842
Malachi će uskoro posjedovati
svu ovu zemlju.
459
00:58:05,942 --> 00:58:09,640
- Nema smisla da se boriš s njim.
- To se odnosi na one koji se bore...
460
00:58:10,140 --> 00:58:12,140
...ali ti se ne boriš.
461
00:58:13,439 --> 00:58:16,038
- Zar ne?
- Pa, znaš...
462
00:58:18,538 --> 00:58:21,037
Promijenio sam mišljenje u vezi toga.
463
00:58:58,725 --> 00:59:00,424
Ne! Što to činiš!
464
00:59:04,223 --> 00:59:07,522
Pogledaj - ova djevojka,
tvoji su je odveli!
465
00:59:08,921 --> 00:59:10,821
- Jesi li je vidio?
- Ne poznajem je!
466
00:59:12,120 --> 00:59:19,318
Dobro pogledaj! Ovo je tvoja zadnja
prilika da spasiš svoj bijedni život!
467
00:59:19,918 --> 00:59:24,616
- U redu! Vidio sam je.
- Gdje? Gdje si je vidio?
468
00:59:24,716 --> 00:59:25,716
Mrtvu.
469
00:59:29,615 --> 00:59:30,614
Mrtvu?
470
00:59:32,214 --> 00:59:35,013
- Ne laži mi!
- Ne!
471
00:59:35,813 --> 00:59:38,912
Ne bih lagao! Želim živjeti!
472
00:59:42,611 --> 00:59:46,109
- Mrtva je! Mrtva!
- Nije mrtva!
473
01:00:57,386 --> 01:00:59,186
Natoči. Zadrži ostatak.
474
01:01:01,185 --> 01:01:02,685
Hvala vam, gospodine.
475
01:01:18,880 --> 01:01:20,679
Jesi li siguran?
476
01:01:21,579 --> 01:01:23,878
- On je.
- Znao sam.
477
01:01:31,276 --> 01:01:32,375
Gospodine?
478
01:01:33,675 --> 01:01:35,274
Kapetane Kane?
479
01:01:35,974 --> 01:01:39,373
Ja sam Henry Telford. Sjećate li me se?
480
01:01:41,072 --> 01:01:42,672
Kapetane Kane.
481
01:01:44,971 --> 01:01:49,670
Bio sam na brodu koji ste zauzeli.
Henry Telford, sjećate se?
482
01:01:49,870 --> 01:01:52,569
- To nije on.
- On je! Kane!
483
01:01:53,868 --> 01:01:55,368
On nas može voditi.
484
01:01:55,968 --> 01:01:58,667
Kuda nas može voditi?
Do druge gostionice? Pogledaj ga!
485
01:02:00,566 --> 01:02:04,665
Moj prijatelj kaže da ste najveći
ratnik kojeg je ikad vidio.
486
01:02:06,564 --> 01:02:08,763
- Ne vjerujem mu.
- I ne trebaš.
487
01:02:10,663 --> 01:02:13,362
Znam što možete, kapetane! Vidio sam!
488
01:02:15,061 --> 01:02:17,461
To je bilo jako davno.
489
01:02:20,060 --> 01:02:21,659
Ona je sad mrtva...
490
01:02:24,458 --> 01:02:28,857
Ubijena...a ja sam izgubio svoju dušu...
491
01:02:37,854 --> 01:02:39,953
- Nije pri sebi. Pusti ga!
- Ne!
492
01:02:42,753 --> 01:02:45,752
Kapetane Kane, trebamo vas.
Moramo im uzvratiti.
493
01:02:45,952 --> 01:02:47,551
Oni su nama uzvratili!
494
01:02:52,150 --> 01:02:53,449
Izgubio sam...
495
01:02:57,048 --> 01:02:58,547
Sad moram...
496
01:02:59,147 --> 01:03:01,846
...platiti. Ja sam kriv.
497
01:03:03,546 --> 01:03:07,545
Onda neka dođu po mene...
Ja ne mogu...
498
01:03:59,228 --> 01:04:01,127
Milost! Molim vas!
499
01:04:09,225 --> 01:04:13,423
Ovakva je sudbina onih koji
se usprotive Malachiju!
500
01:04:14,823 --> 01:04:18,922
- Molim vas!
- Neće biti milosti!
501
01:05:32,398 --> 01:05:35,097
Ovaj čovjek vas ne može spasiti!
502
01:05:35,897 --> 01:05:42,495
On je budala! Raspnite ga!
I spalite grad do temelja!
503
01:06:19,283 --> 01:06:20,682
Pomozite mi!
504
01:07:53,753 --> 01:07:55,152
Ne! Ne!
505
01:07:56,951 --> 01:07:58,551
Solomone!!!
506
01:08:00,050 --> 01:08:01,250
Solomone!
507
01:08:01,750 --> 01:08:03,050
Pomozi mi!
508
01:08:10,347 --> 01:08:14,746
Solomone! Moraš preživjeti! Moraš!
509
01:08:14,946 --> 01:08:17,945
- Moraš me čuti!
- Meredith!
510
01:08:18,245 --> 01:08:21,044
- Solomone!!!
- Meredith!!!
511
01:08:24,343 --> 01:08:25,842
Bože!
512
01:08:25,942 --> 01:08:27,442
Daj mi...
513
01:08:29,341 --> 01:08:31,740
...snage!!!
514
01:09:21,924 --> 01:09:23,524
Kapetane Kane!
515
01:09:41,018 --> 01:09:43,017
Zato trebamo Kanea.
516
01:09:47,816 --> 01:09:51,315
Jedan đavao u zamjenu za drugoga?
Nije li to glupo?
517
01:09:52,914 --> 01:09:57,113
Zemlja, vatra, kamen i voda...
518
01:09:57,813 --> 01:10:01,012
Miči tu prljavu pogansku magiju od mene.
519
01:10:01,211 --> 01:10:03,711
Moja poganska magija te je izliječila!
520
01:10:04,310 --> 01:10:07,110
Ima više moći od vašeg kršćanskog Boga!
521
01:10:07,709 --> 01:10:09,609
Bilo bi dobro da to upamtiš!
522
01:10:21,005 --> 01:10:23,004
Učinila sam što ste tražili.
523
01:10:24,304 --> 01:10:26,004
Njegovo tijelo je izliječeno.
524
01:10:28,003 --> 01:10:29,702
Što si vidjela o našem vođi?
525
01:10:30,202 --> 01:10:36,100
Vaš junak će vas voditi u krv i tamu!
Jeste li spremni za to?
526
01:12:03,372 --> 01:12:06,971
- Što to radite? Trebate se odmarati.
- Odlazim.
527
01:12:07,271 --> 01:12:11,270
- Što?
- Još nije gotovo. Ona je još živa.
528
01:12:12,569 --> 01:12:15,968
Ali jedva da ste prizdravili!
Čekajte ovaj put da se organiziramo.
529
01:12:16,268 --> 01:12:17,768
Samo pričekajte.
530
01:12:19,367 --> 01:12:23,166
Nisam tražio da pođete sa mnom!
Niti to želim!
531
01:12:23,366 --> 01:12:25,865
Možda vi to ne želite, ali mi hoćemo!
532
01:12:26,665 --> 01:12:31,263
Obećao je da ćete vi uništiti ovo zlo!
I borit ćemo se zajedno s vama!
533
01:12:36,961 --> 01:12:38,461
Obećao, ha?
534
01:12:40,660 --> 01:12:43,359
Želite ih uništiti?
535
01:12:46,958 --> 01:12:48,858
Onda dajte da vam pomognemo.
536
01:12:49,857 --> 01:12:51,757
Malachi je bio svećenik i iscjelitelj.
537
01:12:53,156 --> 01:12:56,355
Prodao je dušu đavolu u zamjenu
za moć kojom sada vlada.
538
01:12:57,655 --> 01:13:00,154
Porobljava ljude diljem zemlje.
539
01:13:01,454 --> 01:13:02,953
A Maskirani Jahač...
540
01:13:04,652 --> 01:13:07,851
On željeznom rukom zapovijeda
njegovom vojskom i širi zlo.
541
01:13:08,451 --> 01:13:10,551
Nema drugog lica osim svoje maske...
542
01:13:11,050 --> 01:13:13,050
Može te opsjesti dodirom.
543
01:13:14,049 --> 01:13:15,649
Istina je. Vidio sam to.
544
01:13:17,448 --> 01:13:20,847
Ako ga ubijemo,
Malachi će postati ranjiv.
545
01:13:21,747 --> 01:13:26,445
- Kad ti to kažeš, onda nemam bojazni.
- Da... On će pasti.
546
01:13:27,545 --> 01:13:31,344
- Znate li gdje je taj Malachi?
- To nije tajna. U dvorcu Axmuth.
547
01:13:32,344 --> 01:13:33,443
Ne.
548
01:13:33,943 --> 01:13:35,543
Ne, ne može biti...
549
01:13:36,342 --> 01:13:39,341
Nema sumnje. Znaš to mjesto?
550
01:13:39,941 --> 01:13:42,440
Moj otac je bio gospodar dvorca Axmuth.
551
01:13:43,340 --> 01:13:44,840
Tamo sam odrastao.
552
01:13:45,439 --> 01:13:46,939
Sada tamo nema gospodara.
553
01:13:50,538 --> 01:13:52,337
A čak nisam ni znao da je umro...
554
01:13:53,237 --> 01:13:55,936
Sad... Ovo mora završiti!
555
01:13:57,535 --> 01:14:00,634
Svi vi! Svi! Na oružje!
556
01:14:04,933 --> 01:14:09,732
- Premalo nas je. - Vidio si da sam
zauzimao gradove i s manjim brojem!
557
01:14:09,931 --> 01:14:11,931
Kako ćemo proći kroz glavnu kapiju?
558
01:14:13,530 --> 01:14:18,829
Zaboravljaš da sam rođen tamo i
ne namjeravam ući kroz glavna vrata.
559
01:15:48,900 --> 01:15:53,098
Dragi Bože, kakav Pakao! Tu si živio?
560
01:15:53,398 --> 01:15:56,097
- Aha.
- To puno toga objašnjava.
561
01:16:16,591 --> 01:16:21,589
- Ti!
- Dobrodošao kući, Solomone Kane!
562
01:18:38,045 --> 01:18:39,045
Meredith!
563
01:18:41,944 --> 01:18:43,144
Pomozite nam!
564
01:18:44,343 --> 01:18:46,343
Je li unutra djevojka po
imenu Meredith?
565
01:18:46,842 --> 01:18:47,842
Meredith!
566
01:19:04,537 --> 01:19:05,536
Bježite!
567
01:19:34,027 --> 01:19:35,627
Hajde, starče, slobodan si!
568
01:19:38,226 --> 01:19:39,825
Pomoći ću ti.
569
01:19:42,325 --> 01:19:45,524
Vidjet ću...mogu li olabaviti okove.
570
01:19:45,723 --> 01:19:48,223
Čak i ako uspiješ, ja ću ostati.
571
01:19:48,722 --> 01:19:52,821
- O čemu pričaš, starče? Zašto?
- Ovo je bio moj dom.
572
01:19:59,719 --> 01:20:00,719
Oče?
573
01:20:04,118 --> 01:20:05,417
Solomone?
574
01:20:09,416 --> 01:20:10,415
Kako...
575
01:20:16,314 --> 01:20:22,012
Mislio sam...da sam te zauvijek
izgubio. Bio si...samo dječak...
576
01:20:27,710 --> 01:20:32,009
Nikad ih nećeš slomiti.
Načinjeni su crnom magijom...
577
01:20:32,508 --> 01:20:34,208
...a ne samo običnim metalom.
578
01:20:40,206 --> 01:20:43,805
- Kako da te oslobodim?
- Ne možeš, Solomone, ne možeš.
579
01:20:48,203 --> 01:20:49,203
Bože...
580
01:20:50,403 --> 01:20:52,002
Nosim to...
581
01:20:53,302 --> 01:20:57,800
...zbog krivnje što sam učinio.
Ali nisam želio da Marcus padne...
582
01:20:58,400 --> 01:21:03,798
- Nisam želio da umre...
- On nije umro, Solomone...
583
01:21:05,798 --> 01:21:09,596
Da je, ova noćna mora se
nikad ne bi dogodila.
584
01:21:10,096 --> 01:21:17,094
- Kako... Hvala Bogu, znači živ je!
- Nije to Božja volja...što je preživio.
585
01:21:18,993 --> 01:21:20,593
Kako to misliš?
586
01:21:22,392 --> 01:21:26,291
Bio je grozno ozlijeđen od
pada, ali nije umro.
587
01:21:27,391 --> 01:21:32,589
Nije se budio i niti svećenici, niti
iscjelitelji mu nisu mogli pomoći i ja...
588
01:21:36,488 --> 01:21:38,487
...doveo sam čarobnjaka.
589
01:21:38,987 --> 01:21:39,987
Ti?
590
01:21:40,586 --> 01:21:42,586
Ti si doveo Malachija ovdje?!
591
01:21:43,685 --> 01:21:49,883
Ponudio sam mu sve što imam. Samo da
mi vrati Marcusa natrag. Sve...
592
01:21:53,482 --> 01:21:55,782
I uspio je, Solomone.
593
01:21:56,281 --> 01:22:02,579
Sa svojim čarobnim ogledalima, posegnuo
je u tamu i vratio Marcusa natrag, ali...
594
01:22:04,079 --> 01:22:05,678
...promijenio se.
595
01:22:06,878 --> 01:22:14,176
Njegovo lice, tako izobličeno padom,
sakrio je iza maske.
596
01:22:15,475 --> 01:22:17,475
I slušao je samo čarobnjaka.
597
01:22:19,674 --> 01:22:24,172
- Ne, on ne može biti moj brat!
- To biće jest tvoj brat.
598
01:22:24,372 --> 01:22:30,470
Ili što je od njega ostalo... A sad, Marcus
širi pošast među onima koji su s njime.
599
01:22:33,769 --> 01:22:35,969
Jednu stvar moraš učiniti za mene.
600
01:22:36,269 --> 01:22:38,468
Reci što treba i pobrinut
ću se da bude izvršeno.
601
01:22:49,564 --> 01:22:52,363
Obojica imamo grijeh za
koji moramo odgovarati.
602
01:22:53,563 --> 01:22:55,762
Ja sam spreman da odgovaram za svoj.
603
01:22:56,662 --> 01:22:57,862
Sad...
604
01:22:59,261 --> 01:23:01,261
- Ne...
- Moraš!
605
01:23:02,360 --> 01:23:04,759
Jer ja sam doveo čarobnjaka ovamo!
606
01:23:05,359 --> 01:23:09,058
I dok sam živ i on će biti.
607
01:23:11,557 --> 01:23:13,557
On mi nikad neće dozvoliti da umrem.
608
01:23:46,346 --> 01:23:49,945
- Hvala Bogu, tu si!
- Jesu li to svi ljudi? Svi koji su ostali?
609
01:23:50,145 --> 01:23:56,443
- Većina, ne znam za ostale.
- Samo ih tu zadržite! Mirno.
610
01:23:56,643 --> 01:23:58,242
Kakvu to ludu ideju imaš?
611
01:23:59,442 --> 01:24:01,141
Samo još malo.
612
01:24:02,041 --> 01:24:04,340
Mogu ovo zaustaviti jednim udarcem.
613
01:24:24,234 --> 01:24:25,234
Malachi!
614
01:24:27,233 --> 01:24:29,132
Malachi!!!
615
01:24:30,332 --> 01:24:33,331
Došao sam po tebe! Nisi li to želio?
616
01:24:58,823 --> 01:24:59,922
Dođi!
617
01:25:35,311 --> 01:25:36,511
Solomone!!!
618
01:25:36,910 --> 01:25:38,710
Solomone, to je zamka!
619
01:25:44,208 --> 01:25:48,307
Dug je put onoga tko hoda
slijedeći svoju vjeru.
620
01:25:50,906 --> 01:25:55,904
Pa ipak, još duže je putovanje
koje vodi kući do zemlje otaca.
621
01:26:05,501 --> 01:26:07,101
Čekao sam na tebe.
622
01:26:07,900 --> 01:26:11,199
Nisi dostojan sjediti na
stolici moga oca!
623
01:26:11,399 --> 01:26:16,098
Tvoj otac je bio dijete! Patetična budala
koja je sklopila pogodbu s đavolom!
624
01:26:16,298 --> 01:26:20,197
Izdao te. Tvoja duša je prokleta!
625
01:26:20,796 --> 01:26:22,096
Ustani!!!
626
01:26:23,296 --> 01:26:27,094
Jesi li još uvijek dobar, odan sin?
627
01:26:41,790 --> 01:26:42,889
Malachi!
628
01:26:44,589 --> 01:26:45,788
Malachi!
629
01:26:46,188 --> 01:26:48,287
Malachi, kukavico!
630
01:26:52,186 --> 01:26:53,886
Meredith, jesi li dobro?
631
01:26:54,985 --> 01:26:57,585
- Došao si po mene!
- Zakleo sam se da hoću.
632
01:26:58,784 --> 01:27:01,983
Solomone, znaš da je zamka!
Označili su me da bi tebe namamili.
633
01:27:02,883 --> 01:27:04,082
Nemoj!
634
01:27:05,082 --> 01:27:08,481
- Đavao te čeka.
- Đavao će se ubrzo susresti sa mnom.
635
01:27:23,076 --> 01:27:24,676
Moj Bože... Solomone...
636
01:27:28,575 --> 01:27:31,374
Brate...slušaj me...
637
01:27:32,173 --> 01:27:35,172
Čuješ li me, Marcuse?
Ne moraš to činiti!
638
01:27:35,672 --> 01:27:36,672
Ne!
639
01:27:38,871 --> 01:27:40,471
Slušaj me!
640
01:27:44,369 --> 01:27:45,369
Ne!
641
01:27:50,268 --> 01:27:52,267
Meredith, bježi!
642
01:28:06,862 --> 01:28:08,562
Gdje je tvoj gospodar?
643
01:28:09,361 --> 01:28:13,960
Gdje je on? Gdje si, Malachi?
Skrivaš se u sjenama?
644
01:28:14,160 --> 01:28:17,659
Zašto bih se skrivao od tebe?
Želim te ovdje.
645
01:28:18,458 --> 01:28:22,657
Svaki korak koji si učinio, vodio te
ovdje. Svaka bol i patnja
646
01:28:22,857 --> 01:28:26,956
koje su uzrokovali tvoji grijesi...
Moj gospodar će imati tvoju dušu!
647
01:28:27,656 --> 01:28:31,254
Da vidimo što je đavao poslao za tebe!
648
01:28:31,754 --> 01:28:35,153
Ova zvijer će te odvući
natrag u Pakao!
649
01:28:35,553 --> 01:28:38,152
Tvoja duša je prokleta!
650
01:28:38,752 --> 01:28:40,351
O, dragi Bože...
651
01:28:44,450 --> 01:28:45,450
Marcuse!
652
01:28:47,649 --> 01:28:51,548
Naš otac je mrtav.
Ti si sad gospodar ovdje!
653
01:28:51,748 --> 01:28:54,247
Malachi nema kontrolu nad tobom!
654
01:29:02,744 --> 01:29:03,944
Ne!
655
01:29:23,238 --> 01:29:24,937
Brate, stani!
656
01:29:41,732 --> 01:29:42,831
Solomone!
657
01:30:01,125 --> 01:30:03,525
Počivaj u miru, brate...
658
01:30:05,124 --> 01:30:08,723
Vrijeme je. Samo tvoja nevina
krv ga može osloboditi.
659
01:30:17,320 --> 01:30:19,619
Sada! Slobodan si!
660
01:30:42,012 --> 01:30:43,312
Uzmi ga!
661
01:30:50,010 --> 01:30:53,309
Moj Bože, kako mi sad možeš pomoći...
662
01:31:34,096 --> 01:31:36,495
Stani! Pusti je!
663
01:31:39,194 --> 01:31:41,193
Možeš uzeti moju dušu...
664
01:31:41,693 --> 01:31:44,792
Zašto riskiraš sve?
Čak i svoju dušu...
665
01:31:46,791 --> 01:31:48,691
...da bi spasio nju!
666
01:31:50,190 --> 01:31:51,690
Obećao sam.
667
01:31:54,189 --> 01:31:55,689
Moram ga održati!
668
01:32:56,469 --> 01:32:57,469
Solomone...
669
01:33:14,963 --> 01:33:16,463
O, moj Bože...
670
01:33:19,562 --> 01:33:21,061
Otišao je.
671
01:33:22,661 --> 01:33:24,160
Tvoj otac mi je rekao...
672
01:33:25,960 --> 01:33:30,658
...ako te spasim...moja duša
će biti iskupljena.
673
01:33:32,657 --> 01:33:34,157
I jesam...
674
01:33:35,956 --> 01:33:37,856
Učinio sam to.
675
01:33:38,755 --> 01:33:41,954
I đavao nema više prava na mene.
676
01:33:50,052 --> 01:33:51,551
Stražari su poraženi.
677
01:34:21,542 --> 01:34:26,940
Oče, ispunio sam obećanje.
Meredith je vraćena majci.
678
01:34:27,940 --> 01:34:29,439
Demon je nestao.
679
01:34:29,839 --> 01:34:33,938
Prognan u sjenu zajedno s čarobnjakom
koji je na sve nas bacio kletvu.
680
01:34:35,537 --> 01:34:38,236
Ali zlo se ne da tako lako poraziti.
681
01:34:38,736 --> 01:34:41,735
I znam da ću se ponovno
morati boriti s njim.
682
01:34:42,435 --> 01:34:44,534
Sad sam dosta drugačiji čovjek...
683
01:34:45,734 --> 01:34:50,232
U svim mojim putovanjima, svim
stvarima što sam vidio i učinio...
684
01:34:51,132 --> 01:34:53,232
...našao sam svoju svrhu...
685
01:34:54,331 --> 01:34:57,530
Postojalo je vrijeme kad je
svijet utonuo u tamu...
686
01:34:57,930 --> 01:35:03,428
Vrijeme vradžbina i magije kad nitko
nije stao da se suprotstavi zlu...
687
01:35:03,928 --> 01:35:05,528
To vrijeme...
688
01:35:07,127 --> 01:35:08,627
...je gotovo!
689
01:37:09,228 --> 01:37:14,228
Samo Mileni