1
00:00:24,510 --> 00:00:28,420
C'era un tempo in cui il mondo era
immerso nell'oscurita' e nel caos.
2
00:00:30,070 --> 00:00:33,180
Era l'epoca della magia e della stregoneria,
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
un'epoca in cui non v'era nessuno a contrastare il male.
4
00:01:51,070 --> 00:01:57,790
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
5
00:02:00,070 --> 00:02:05,090
Sezione: ISubs Movies
6
00:02:05,570 --> 00:02:10,990
Traduzione: Gelsomina85
[IScrew]
7
00:02:28,730 --> 00:02:30,740
Dov'e' la sala de trono?
8
00:02:41,890 --> 00:02:42,900
Shhh!
9
00:02:43,440 --> 00:02:44,930
Ora,
10
00:02:45,900 --> 00:02:50,900
dimmi dov'e' la sala del trono.
11
00:02:51,900 --> 00:02:53,000
Parla!
12
00:02:53,860 --> 00:02:59,000
Dimmi dov'e' la sala del trono!
13
00:03:00,030 --> 00:03:01,900
Di la'.
14
00:03:04,010 --> 00:03:06,020
Bravo ragazzo, bravo ragazzo.
15
00:03:07,020 --> 00:03:08,920
Ora...
16
00:03:10,260 --> 00:03:15,300
Non lascerete nessun pagano
impuro in vita su questa terra.
17
00:03:17,240 --> 00:03:19,240
Addio.
18
00:04:03,170 --> 00:04:05,060
C'e' qualcosa qui.
19
00:04:05,180 --> 00:04:07,080
Nessun tesoro vale tanto.
20
00:04:07,180 --> 00:04:09,180
Silenzio cani.
21
00:04:43,490 --> 00:04:45,000
Rimanete ai vostri posti!
22
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Capitano, c'e' il diavolo qui, lo sapevo.
23
00:04:53,350 --> 00:04:55,300
Ho detto...rimanete ai vostri posti.
24
00:04:59,890 --> 00:05:01,890
L'unico diavolo qui sono io.
25
00:05:08,490 --> 00:05:10,580
Ora...
26
00:05:11,330 --> 00:05:13,930
seguitemi!
27
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Eccoci ragazzi, l'ho trovato.
28
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Uomini!
29
00:07:31,520 --> 00:07:35,520
Cosa...sei tu.
30
00:07:40,730 --> 00:07:43,740
Sono il Mietitore del Diavolo.
31
00:07:45,730 --> 00:07:49,730
Sono qui per te, Solomon Kane.
32
00:07:52,040 --> 00:07:56,040
Il tuo patto e' giunto al termine.
33
00:07:56,480 --> 00:07:58,490
Che patto? Non ho stretto alcun patto.
34
00:07:59,490 --> 00:08:04,490
C'e' stato un accordo! E il prezzo e' la tua anima...
35
00:08:05,500 --> 00:08:11,500
La tua vita fatta di cupidigia e assassinii e' finita.
36
00:08:12,510 --> 00:08:14,510
Non puoi prendere la mia anima.
37
00:08:15,130 --> 00:08:19,440
Inginocchiati di fronte a me.
38
00:08:20,070 --> 00:08:23,670
Il Diavolo ti avra'.
39
00:08:35,320 --> 00:08:40,330
Puoi dire al tuo Padrone che non
sono ancora pronto per l'inferno!
40
00:08:41,470 --> 00:08:43,480
Dio mi protegge!
41
00:08:44,480 --> 00:08:47,480
Sciocco, lui ti ha abbandonato.
42
00:08:51,810 --> 00:08:53,810
In ginocchio!
43
00:08:53,810 --> 00:08:54,820
Mai!
44
00:08:54,820 --> 00:08:57,820
Mai! Non avrai mai la mia anima!
45
00:09:03,830 --> 00:09:06,830
Non potrai sfuggirci.
46
00:09:07,830 --> 00:09:12,840
La tua anima e' dannata.
47
00:09:22,770 --> 00:09:26,780
Inghilterra
Un anno dopo
48
00:09:39,910 --> 00:09:40,910
Solomon?
49
00:09:59,130 --> 00:10:00,140
Chi e' il novizio?
50
00:10:01,140 --> 00:10:05,140
Questo e' fratello Thomas,
si e' unito a noi qualche giorno fa.
51
00:10:06,140 --> 00:10:11,150
Questi simboli divini...
ti proteggono davvero da Satana?
52
00:10:11,550 --> 00:10:14,250
Non nominarlo in questo luogo santo.
53
00:10:15,500 --> 00:10:17,510
Vorrei parlare con Solomon da solo.
54
00:10:20,060 --> 00:10:23,800
Abbiamo sentito le tue grida
ancora una volta al mattutino.
55
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
No, sono i miei sogni...
56
00:10:26,600 --> 00:10:29,000
i miei sogni mi perseguitano ancora.
57
00:10:30,070 --> 00:10:33,460
Forse faresti bene ad ascoltare
cio' che ti dicono i sogni?
58
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
Io lo faccio.
59
00:10:37,000 --> 00:10:40,080
I miei sogni mi dicono solo che sono dannato.
60
00:10:41,080 --> 00:10:43,320
Dio protegge il suo gregge.
61
00:10:43,380 --> 00:10:46,270
Ma io non ne faccio parte...
62
00:10:47,900 --> 00:10:49,000
vero?
63
00:10:51,090 --> 00:10:56,020
Gli occhi dei miei nemici sono
costantemente fissi su di me,
64
00:10:56,100 --> 00:10:58,650
ma questo posto...
65
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
questo posto, con le preghiere, i simboli...
66
00:11:07,110 --> 00:11:10,120
e tutto cio' che mi nasconde al loro sguardo.
67
00:11:13,120 --> 00:11:17,400
Solomon, in tutti questi mesi che sei stato qui,
68
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
ho percepito un'ombra incombere su di noi.
69
00:11:21,730 --> 00:11:23,130
Sono tempi oscuri.
70
00:11:24,130 --> 00:11:29,140
Ho pregato per avere una
guida e ho ricevuta risposta.
71
00:11:30,800 --> 00:11:31,920
Solomon...
72
00:11:32,730 --> 00:11:34,130
devi lasciarci.
73
00:11:35,040 --> 00:11:36,240
Perche'?
74
00:11:38,040 --> 00:11:42,650
Vivo qui in solitudine, non faccio male a nessuno.
75
00:11:43,050 --> 00:11:46,600
Ho rinunciato ai miei metodi malvagi, al mio potere...
76
00:11:47,700 --> 00:11:51,060
sto imparando...imparando ad essere un uomo di pace.
77
00:11:51,060 --> 00:11:56,070
Lo so, ma il tuo futuro non e' con noi.
78
00:11:56,870 --> 00:11:59,070
Come puoi dirmi questo...
79
00:12:00,070 --> 00:12:03,430
ho donato tutte le miei ricchezze alla chiesa.
80
00:12:03,580 --> 00:12:06,080
No, ti sono grato per la generosita' certo, ma...
81
00:12:07,080 --> 00:12:08,380
- tu devi capire...
- Padre,padre
82
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
padre!
83
00:12:11,140 --> 00:12:15,160
Non...non mandatemi via.
84
00:12:18,230 --> 00:12:22,340
Questo posto e' un santuario per me.
85
00:12:26,110 --> 00:12:28,280
Dove dovrei andare?
86
00:12:28,550 --> 00:12:30,250
Ma a casa tua.
87
00:12:32,560 --> 00:12:33,760
Casa?
88
00:12:34,560 --> 00:12:39,570
Sei un nobile, hai terre e proprieta',
devi ritornare alla tua eredita'.
89
00:12:40,120 --> 00:12:45,130
- Solomon...
- No! Non posso ritornare a casa.
90
00:12:47,130 --> 00:12:49,130
Non puoi neanche rimanere.
91
00:13:17,110 --> 00:13:22,860
Nei miei sogni mi e' stato detto che doveva
essere mandato via da qui e io li ho ascoltati.
92
00:13:22,860 --> 00:13:24,860
Kane conosce il suo destino?
93
00:13:26,180 --> 00:13:32,180
Ogni uomo deve scoprire il proprio
destino, Kane deve trovare il suo.
94
00:13:32,180 --> 00:13:37,190
Ci sono molte strade che portano alla
redenzione, e non tutte sono pacifiche.
95
00:15:03,650 --> 00:15:04,650
Pellegrino!
96
00:15:07,270 --> 00:15:09,160
- Vuoi un passaggio?
- No grazie signore.
97
00:15:09,700 --> 00:15:11,500
E' meglio non viaggiare solo lungo questa strada.
98
00:15:12,000 --> 00:15:14,900
Vi ringrazio per l'offerta, ma preferisco camminare.
99
00:15:14,900 --> 00:15:17,600
Come preferisci, che Dio sia con te.
100
00:15:17,600 --> 00:15:19,000
E con voi signore...signora.
101
00:16:04,890 --> 00:16:06,600
Se ti muovi sei morto.
102
00:16:14,920 --> 00:16:18,920
- Non voglio problemi.
- Be' questo e' un male perche' ne avrai.
103
00:16:23,230 --> 00:16:25,930
Diamo un' occhiata.
Niente di valore qui...
104
00:16:26,930 --> 00:16:28,940
Niente, non hai nulla... sei un prete?
105
00:16:29,040 --> 00:16:30,240
Prendete quello che volete.
106
00:16:30,300 --> 00:16:31,940
Non preoccuparti pellegrino, lo faremo.
107
00:16:34,240 --> 00:16:35,260
Non muoverti.
108
00:16:35,350 --> 00:16:37,100
Guarda qui, questi sono simboli magici.
109
00:16:38,680 --> 00:16:40,690
Dico che e' uno stregone.
110
00:16:41,210 --> 00:16:42,690
Cosa ne dobbiamo fare di te?
111
00:16:43,400 --> 00:16:47,400
Lo bruciamo...come una strega.
112
00:16:47,400 --> 00:16:49,400
Brucialo! Brucialo!
113
00:16:54,410 --> 00:16:57,820
C'e' una luce omicida
nei tuoi occhi pellegrino.
114
00:17:00,020 --> 00:17:02,900
Vorresti uccidermi?
115
00:17:04,870 --> 00:17:06,370
Vorresti?
116
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
- No...
- Cosa?
117
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
Non ucciderai l'uomo che ti rapina?
118
00:17:17,490 --> 00:17:22,500
Non mi battero' con un altro uomo,
ho rinunciato alla violenza.
119
00:17:23,080 --> 00:17:26,080
Be' questo e' un peccato, perche' noi non l'abbiamo fatto!
120
00:17:28,800 --> 00:17:30,090
Farai come ho detto Solomon.
121
00:17:31,500 --> 00:17:33,610
Non dimenticare il tuo posto!
122
00:17:34,000 --> 00:17:37,800
Tu sei il secondogenito, Marcus e' il mio erede.
123
00:17:38,200 --> 00:17:40,210
E lui sara' il padrone di queste terre alla mia morte, tu...
124
00:17:40,510 --> 00:17:42,820
Padre, Marcus non e' altro che un
bruto e un prepotente.
125
00:17:42,820 --> 00:17:46,800
Tu prederai gli ordini e entrerai
in chiesa, come io ti ordino.
126
00:17:47,000 --> 00:17:48,830
Non voglio diventare un prete.
127
00:17:49,000 --> 00:17:51,170
Quello che vuoi tu non ha importanza.
128
00:17:53,840 --> 00:17:55,490
Il santo padre e' qui per portarti in abbazia.
129
00:17:56,490 --> 00:17:57,490
Non andro'.
130
00:17:58,490 --> 00:18:01,490
Se mi sfidi non avrai nulla.
131
00:18:10,060 --> 00:18:14,060
Non ti riprendero' con me, sarai bandito da questo stato.
132
00:18:14,690 --> 00:18:16,200
E' questo quello che vuoi?
133
00:18:19,170 --> 00:18:23,000
Se vai via ora non potrai
tornare mai piu'.
134
00:18:23,430 --> 00:18:24,900
Non disobbedimi!
135
00:18:30,230 --> 00:18:35,000
Calmatevi, calmatevi signore.
Calmatevi siete al sicuro.
136
00:18:38,240 --> 00:18:40,240
E' sveglio.
137
00:18:40,440 --> 00:18:42,240
Padre!
138
00:18:44,000 --> 00:18:47,250
Ecco, bevete un po' d'acqua se ce la fate.
139
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
Piano, piano.
140
00:18:53,260 --> 00:18:55,160
- Meredith!
- La febbre e' scesa padre.
141
00:18:55,260 --> 00:18:57,380
Grazie a Dio, vi riprenderete.
142
00:18:58,260 --> 00:19:02,570
Il mio nome e' Crowthorn, William Crowthorn.
Mia figlia Meredith si occupera' di voi.
143
00:19:03,270 --> 00:19:07,270
Il buon Dio vi protegge signore,
ci ha guidati per salvarla.
144
00:19:07,870 --> 00:19:11,280
Edward fermati, troveremo qui un posto
dove accamparci per la notte.
145
00:19:18,270 --> 00:19:22,280
- Lo metto qui madre?
- Si' grazie Meredith.
146
00:19:22,530 --> 00:19:23,530
E' leggero Meredith?
147
00:19:35,410 --> 00:19:39,950
- Samuel, dai da bere ai cavalli!
- Perche' io?
148
00:19:39,950 --> 00:19:42,950
Quando tuo fratello ti da' un
compito, obbedisci e fallo.
149
00:19:48,650 --> 00:19:50,960
Signor Kane, dovreste riposare.
150
00:19:52,200 --> 00:19:56,000
Difficilmente ripaghero'... la vostra ospitalita' con...
151
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
con la pigrizia signora.
152
00:20:01,000 --> 00:20:04,800
Mi dia un momento per ripulirmi e vi aiutaro' come posso.
153
00:20:46,260 --> 00:20:48,900
Avete riacquistato il vostro appetito signor Kane.
154
00:20:51,400 --> 00:20:55,000
E'...e' la vostra cucina signora Crowthorn.
155
00:20:55,270 --> 00:20:57,000
La mia Cathrine riesce a rendere saporita ogni cosa,
156
00:20:57,120 --> 00:20:59,270
adesso che ci penso anche gli stivali di pelle usati.
157
00:20:59,270 --> 00:21:01,800
- Certo che no.
- E' vero, hanno lo stesso sapore.
158
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
William dice che eravate capitano di una nave.
159
00:21:07,640 --> 00:21:10,280
Si'...lo ero.
160
00:21:11,280 --> 00:21:13,290
- Hai combattuto gli spagnoli?
- Si'.
161
00:21:13,290 --> 00:21:14,690
Chi altro?
162
00:21:17,290 --> 00:21:20,290
Ho combattuto molte guerre,
163
00:21:22,600 --> 00:21:24,000
ho avuto molti maestri...
164
00:21:25,500 --> 00:21:28,300
una volta ho combattuto con l'ammiraglio Drake.
165
00:21:28,300 --> 00:21:29,300
L'ammiraglio Drake?
166
00:21:31,310 --> 00:21:32,310
Ma non e' finita bene...
167
00:21:35,310 --> 00:21:39,320
Deve essere cosi' eccitante...
vedere il mondo e imparare cose nuove.
168
00:21:39,820 --> 00:21:43,320
Perche' pensi che una vita di sangue
e violenza sia una cosa da ammirare Meredith?
169
00:21:43,620 --> 00:21:47,320
Non e' quello che intendevo lo sai...
Edward, perche' fraintendi tutto cio' che dico?
170
00:21:47,820 --> 00:21:49,230
- Devi capire...
- Non...
171
00:21:49,330 --> 00:21:51,330
Ho combattuto nell'esercito della regina, una volta.
172
00:21:51,970 --> 00:21:53,000
Prima di trovare la mia fede.
173
00:21:54,700 --> 00:21:59,400
Togliere la vita a un uomo, non...non
e' una cosa facile, non sei d'accordo?
174
00:22:03,340 --> 00:22:05,000
Devo confessare signor Crowthorn,
175
00:22:07,000 --> 00:22:09,900
ero piu' in battaglia che a casa.
176
00:22:11,170 --> 00:22:13,170
Uccidere era una cosa mi riusciva facile.
177
00:22:27,900 --> 00:22:30,900
Se mi sfidi...non avrai nulla.
178
00:22:31,900 --> 00:22:34,000
Se vai via ora
non potrai mai piu' tornare.
179
00:22:34,900 --> 00:22:36,000
Non disobbedirmi!
180
00:22:49,240 --> 00:22:53,250
- Fermo! Fermo!
- Aiuto, vi prego aiuto!
181
00:22:54,110 --> 00:22:59,110
- Marcus, cosa stai facendo?
- Pensavo fossi gia' fuggito dalla tua vita come sant'uomo.
182
00:22:59,670 --> 00:23:03,420
- Solomon, a cercato di....
- Sta zitta, non ti e' permesso parlare!
183
00:23:03,420 --> 00:23:07,120
- Fermati, Sarah scappa!
- Questo non e' affar tuo fratello!
184
00:23:09,570 --> 00:23:11,570
Visto che andrai via questo ti ricordera' di me.
185
00:23:13,570 --> 00:23:15,000
Vieni qui, guarda!
186
00:23:15,800 --> 00:23:17,300
Io sono il primogenito, l'erede.
187
00:23:17,800 --> 00:23:23,000
Tutto questo sara' mio e tu non
sei nulla, prendi le tue cose e lascia queste terre!
188
00:23:25,590 --> 00:23:28,590
Marcus, Marcus!
189
00:23:31,600 --> 00:23:32,600
Sono io, sono io...
190
00:23:34,600 --> 00:23:37,600
- Prego siedi e unisciti a me.
- Grazie.
191
00:23:41,940 --> 00:23:45,500
- Come ti senti?
- Qualche livido, nulla di che.
192
00:23:46,000 --> 00:23:48,950
Vostra figlia e' una guaritrice.
193
00:23:48,950 --> 00:23:52,800
E' vero...proprio come sua madre.
194
00:23:55,730 --> 00:24:01,530
Le due donne piu' belle del mondo
signor Kane, la mia famiglia e' tutto per me.
195
00:24:01,730 --> 00:24:02,730
- Siete un uomo fortunato.
196
00:24:05,740 --> 00:24:11,750
- Avete famiglia?
- Avevo un fratello...ma e' stato molto tempo fa.
197
00:24:13,760 --> 00:24:18,760
Tutti abbiamo perso qualcuno a noi caro
per la peste, le persecuzioni, il fanatismo...
198
00:24:19,720 --> 00:24:21,390
Edward ne sa qualcosa,
199
00:24:22,300 --> 00:24:26,900
aveva una moglie e un figlio,
il Signore li ha presi con se'.
200
00:24:31,300 --> 00:24:35,000
- Ora...ora state per partire per il Nuovo Mondo?
201
00:24:35,100 --> 00:24:36,200
Si' infatti.
202
00:24:38,010 --> 00:24:42,000
A volte si ha bisogno di ricominciare...
203
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
perche' non si unisce a noi?
204
00:24:48,900 --> 00:24:50,000
E' un'offerta generosa William,
205
00:24:51,800 --> 00:24:55,630
grazie, siete molto gentile, devo essere onesto con voi.
206
00:24:55,630 --> 00:24:58,690
Dovete sapere che tipo d'uomo
state prendendo con voi.
207
00:25:00,000 --> 00:25:08,000
Ho fatto cose malvagie, terribili, crudeli.
208
00:25:10,040 --> 00:25:11,200
Io sono...
209
00:25:12,900 --> 00:25:14,000
no, ero...
210
00:25:16,000 --> 00:25:20,900
una persona malvagia...un uomo malvagio.
211
00:25:22,060 --> 00:25:25,360
Ma nostro Signore parla di redenzione e perdono.
212
00:25:26,090 --> 00:25:29,340
No, la mia anima e' dannata.
213
00:25:29,630 --> 00:25:33,330
Le creature di Satana mi prenderanno
se dovessi allontanarmi dal sentiero della pace.
214
00:25:34,590 --> 00:25:36,700
Allora non fatelo...
215
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
signor Kane,
216
00:25:42,000 --> 00:25:44,300
non allontanatevene.
217
00:26:13,610 --> 00:26:15,710
- Capitano Kane.
- Si' signorina?
218
00:26:16,720 --> 00:26:18,000
Ho fatto questi abiti...
219
00:26:19,000 --> 00:26:21,300
meritate un po'...
220
00:26:22,730 --> 00:26:24,730
Un po' di calore?
221
00:26:24,730 --> 00:26:27,740
Di stare un po' al caldo.
222
00:26:31,740 --> 00:26:33,740
Grazie.
223
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
Grazie.
224
00:26:48,780 --> 00:26:52,430
E' questo l'aspetto un bell'uomo perbene.
Non lo pensi anche tu?
225
00:26:52,790 --> 00:26:54,790
Certamente e' molto meglio che in quegli stracci.
226
00:26:55,000 --> 00:26:56,790
Sono lieto di incontrare la vostra approvazione.
227
00:26:57,150 --> 00:26:58,800
Ora sembrate un uomo rispettabile.
228
00:26:59,800 --> 00:27:02,900
Be' e' passato molto tempo da quando
qualcuno ha potuto dire questo di me.
229
00:27:04,300 --> 00:27:05,800
(Grazie!)
230
00:27:17,010 --> 00:27:20,010
- Verra' in America con noi?
- Non ne sono sicuro Samuel.
231
00:27:20,740 --> 00:27:21,500
Perche'?
232
00:27:24,000 --> 00:27:27,300
Be' tu e la tua famiglia state per iniziare una nuova vita,
233
00:27:27,750 --> 00:27:29,750
mentre io devo disfarne una vecchia.
234
00:27:30,900 --> 00:27:34,000
Quegli uomini che vi hanno attaccato...
li avreste potuti uccidere vero?
235
00:27:34,900 --> 00:27:39,770
C'e' stato un tempo in cui avrei strappato
i loro cuori ancora palpitanti dal petto.
236
00:27:44,770 --> 00:27:46,900
Vi battereste con me?
237
00:27:46,900 --> 00:27:49,780
Lo faro' se continuerai con il tuo infernale interrogatorio.
238
00:27:50,600 --> 00:27:54,000
- Battetevi con me!
- Non ho alcuna ragione di combattere con te giovanotto.
239
00:27:54,590 --> 00:27:58,900
- Samuel, smettila!
- Ora avete una ragione, salvate questa bella fanciulla.
240
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Oh, Solomon, salvami, aiuto.
241
00:28:01,930 --> 00:28:02,930
Fatevi avanti signore.
242
00:28:03,730 --> 00:28:04,730
Forza!
243
00:28:10,180 --> 00:28:13,190
Samuel, torna al carro, vai!
244
00:28:53,380 --> 00:28:54,380
Chi ha potuto fare questo?
245
00:28:55,380 --> 00:28:58,380
Il Diavolo... il Diavolo e' stato qui.
246
00:29:10,460 --> 00:29:14,470
Non e' stato il diavolo...hanno bruciato una strega qui.
247
00:29:16,240 --> 00:29:20,000
- La creatura deve essere fuggita.
- Accogli signore le loro anime...
248
00:29:23,250 --> 00:29:24,250
Dovremmo andare via.
249
00:29:52,120 --> 00:29:56,820
Mantieni acceso il fuoco Edward,
terra' lontane le ombre di notte.
250
00:29:58,530 --> 00:30:01,430
Ragazzo, puoi dirci cosa e' successo?
251
00:30:01,530 --> 00:30:05,040
Oh, lascia andare il ragazzo William.
252
00:30:05,040 --> 00:30:06,900
Hanno cercato di bruciare la strega,
253
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
la gente e' venuta
per vederla morire, ma...
254
00:30:13,700 --> 00:30:17,000
le fiamme non l'hanno ferita.
255
00:30:18,050 --> 00:30:19,750
Lei ha semplicemente riso e...
256
00:30:20,300 --> 00:30:28,000
ha detto...ha detto che da quel
momento tutti i figli del Diavolo erano liberi.
257
00:30:31,360 --> 00:30:32,300
E poi...
258
00:30:34,000 --> 00:30:35,900
li ha uccisi tutti.
259
00:30:36,900 --> 00:30:41,000
E ha bruciato i loro occhi
perche' erano venuti a guardare.
260
00:30:47,080 --> 00:30:48,270
- Dovremmo pregare.
- Sono stanco.
261
00:30:49,080 --> 00:30:52,090
Ancora un momento, per le preghiere.
262
00:30:53,090 --> 00:30:56,090
- Non voglio pregare!
- E' tutto a posto, e' tutto a posto.
263
00:30:58,090 --> 00:30:59,900
Sono cosi' stanco, per favore?
264
00:31:00,000 --> 00:31:04,900
Certo, poverino, troviamo un posto per farti dormire.
265
00:31:06,470 --> 00:31:10,000
Edward, penso che il bambino debba
indossare la tua croce questa notte,
266
00:31:12,000 --> 00:31:13,040
come protezione.
267
00:31:13,040 --> 00:31:16,000
Certo...ecco.
268
00:31:16,900 --> 00:31:17,500
Grazie.
269
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
Per te ragazzo...
270
00:31:25,320 --> 00:31:30,320
- Indossa questa e sarai al sicuro.
- Solomon...
271
00:31:34,330 --> 00:31:37,630
E' te che lui vuole...
272
00:31:41,510 --> 00:31:43,000
- Cosa hai fatto?
- Meredith!
273
00:31:43,510 --> 00:31:44,900
Ecco piccolo...
274
00:31:45,900 --> 00:31:47,000
attenti e' la strega!
275
00:31:49,420 --> 00:31:50,520
Solomon!
276
00:31:50,820 --> 00:31:53,820
Il Diavolo ti sta aspettando, Kane!
277
00:32:26,420 --> 00:32:27,420
Muovetevi!
278
00:32:42,130 --> 00:32:44,140
Nuove reclute per Malachi, mio signore.
279
00:32:53,140 --> 00:32:56,140
Sei pronto per servire il tuo signore supremo?
280
00:32:56,840 --> 00:32:58,840
Non abbiamo alternative giusto ragazzi?
281
00:32:59,840 --> 00:33:03,850
Per servirci devi unirti a noi.
282
00:33:04,250 --> 00:33:07,850
Bene...dicci solo...dicci solo cosa fare.
283
00:33:20,620 --> 00:33:21,620
Cosa sta facendo?
284
00:33:43,540 --> 00:33:45,550
E' fantastico!
285
00:33:59,170 --> 00:34:02,180
- Padre, ho raccolto la legna.
- Ben fatto, Samuel.
286
00:34:03,180 --> 00:34:04,180
Tagliala ora.
287
00:34:05,180 --> 00:34:08,480
- Lascia che ti aiuti, devi solo tirare, ecco qui.
- Grazie.
288
00:34:09,590 --> 00:34:11,490
Fammi vedere...
289
00:34:12,190 --> 00:34:15,590
- Ti fa male?
- No, non sento nulla.
290
00:34:17,190 --> 00:34:21,200
Perche' quella creatura mi ha marchiata?
291
00:34:22,400 --> 00:34:24,200
Non lo so.
292
00:34:26,200 --> 00:34:27,600
Deve aver avuto le sue ragioni.
293
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
Siamo a sicuro ora?
294
00:34:30,700 --> 00:34:32,340
Non preoccuparti.
295
00:34:32,700 --> 00:34:35,380
Non c'e' nessuna malvagita' in te Meredith.
296
00:34:36,310 --> 00:34:38,710
Fidati di me.
297
00:34:38,710 --> 00:34:39,710
Io mi fido di te.
298
00:34:41,710 --> 00:34:45,720
Vieni qui con quella legna Samuel,
ne serve di piu' se vuoi piu' zuppa calda.
299
00:34:46,600 --> 00:34:47,700
William,
300
00:34:50,200 --> 00:34:53,400
e' meglio accendere un piccolo fuoco questa notte,
301
00:34:54,000 --> 00:34:56,300
per non attrarre troppo l'attenzione.
302
00:35:30,230 --> 00:35:32,790
- Solomon!
- Che succede?
303
00:35:33,030 --> 00:35:34,230
- Ho sentito qualcosa.
- Dove?
304
00:35:34,350 --> 00:35:36,430
Li'...sulla strada.
305
00:35:37,230 --> 00:35:38,530
Aspetta qui!
306
00:35:50,500 --> 00:35:54,500
Samuel, Samuel, sta giu'!
307
00:35:55,500 --> 00:36:01,510
- Sta giu' e fa' silenzio!
- Chi sono? Solomon, cosa sono?
308
00:36:02,510 --> 00:36:06,520
Ascoltami, torna da tuo padre dobbiamo
andare via da qui immediatamente.
309
00:36:06,510 --> 00:36:14,520
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
310
00:36:15,510 --> 00:36:23,520
Traduzione: Gelsomina85
[IScrew]
311
00:36:40,990 --> 00:36:41,390
Padre!
312
00:36:48,350 --> 00:36:50,360
Solomon! Solomon!
313
00:36:52,360 --> 00:36:56,360
Samuel! Samuel!
314
00:37:14,890 --> 00:37:17,890
- Solomon!
- E' lei.
315
00:37:19,890 --> 00:37:22,900
No, fermi, fermi!
316
00:37:23,000 --> 00:37:25,700
Solomon, aiutaci!
317
00:37:35,060 --> 00:37:38,140
- No, ti prego, lascialo stare!
-Samuel!
318
00:37:39,070 --> 00:37:44,750
Lascialo, non fargli del male, sono disarmato.
319
00:37:47,070 --> 00:37:48,080
Solomon, salvalo!
320
00:37:49,480 --> 00:37:50,580
Solomon, uccidili!
321
00:37:51,080 --> 00:37:52,280
Sta zitto Samuel!
322
00:37:52,380 --> 00:37:52,880
Uccidili tutti!
323
00:37:53,380 --> 00:37:53,880
Ascoltalo, Samuel, ascoltalo.
324
00:37:54,780 --> 00:38:00,390
Non combatterlo, se non
combatti ti lascera' andare, vero?
325
00:38:02,480 --> 00:38:04,180
Uccidilo, ora che puoi.
326
00:38:04,480 --> 00:38:05,980
Sta zitto, Samuel!
327
00:38:06,980 --> 00:38:14,490
Tu, sei il loro capo? Cosa vuoi?
Faro' qualsiasi cosa.
328
00:38:31,020 --> 00:38:32,020
Uccidimi!
329
00:38:33,020 --> 00:38:35,030
Ce la fai?
330
00:38:36,630 --> 00:38:39,600
No...non posso...
331
00:38:41,000 --> 00:38:46,000
io sono...un uomo di pace.
332
00:38:47,900 --> 00:38:50,000
Non fare del male al ragazzo.
333
00:38:50,650 --> 00:38:52,000
Questo ragazzo...
334
00:38:53,900 --> 00:38:57,660
- questo bambino ha piu' fegato di tutti voi.
- (Aiutami).
335
00:38:57,660 --> 00:38:59,660
E' l'unico vero uomo qui.
336
00:39:01,660 --> 00:39:04,670
- No, no, ascoltami, ascoltami, no!
- Solomon fermalo!
337
00:39:05,290 --> 00:39:07,170
Nooo!
338
00:39:13,180 --> 00:39:14,680
Samuel!
339
00:39:19,690 --> 00:39:20,690
Prendeteli tutti!
340
00:39:23,690 --> 00:39:26,700
Solomon, fa qualcosa!
341
00:39:27,700 --> 00:39:33,700
Aiutaci, uccidili, uccidili tutti!
342
00:39:33,700 --> 00:39:40,710
Cosa vuoi da me? Cosa?
343
00:39:45,720 --> 00:39:54,730
E' solo questo, quello che sono
per te? Allora lo saro'!
344
00:39:59,670 --> 00:40:04,680
Se ti uccido, saro' destinato all'inferno.
345
00:40:07,980 --> 00:40:11,480
E' un prezzo che paghero' con piacere.
346
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Cosa volete da me!
347
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
No, Meredith!
348
00:40:34,010 --> 00:40:35,010
No, William!
349
00:40:48,530 --> 00:40:50,030
Meredith!
350
00:41:36,660 --> 00:41:37,660
Meredith!
351
00:41:40,860 --> 00:41:41,860
Meredith!
352
00:41:58,680 --> 00:42:00,280
Andate, andate!
353
00:42:33,900 --> 00:42:37,000
Solomon...salvala.
354
00:42:38,000 --> 00:42:39,900
Oh, lo faro'.
355
00:42:40,000 --> 00:42:41,700
- Salvala!
- Lo faro'.
356
00:42:41,800 --> 00:42:46,000
Prometti... di salvarla!
357
00:42:48,490 --> 00:42:52,020
Ascolta, ascolta le miei ultime parole, ora...
358
00:42:52,020 --> 00:42:54,030
so che Dio in cielo e'...
359
00:42:55,030 --> 00:43:01,900
se tu salverai la nostra
bambina, anche la tua anima sara' salva.
360
00:43:02,030 --> 00:43:07,000
Puoi redimerti, so che e' cosi'.
361
00:43:10,040 --> 00:43:12,000
Promettilo, promettilo...
362
00:43:12,300 --> 00:43:16,900
Lo prometto, lo prometto William, la trovero'.
363
00:43:49,450 --> 00:43:52,960
Trovala...vai!
364
00:45:32,080 --> 00:45:33,580
Prendetelo!
365
00:46:28,280 --> 00:46:32,400
Avete visto questa ragazza? Vi prego
guardate...avete visto questa ragazza?
366
00:46:32,800 --> 00:46:33,800
No, signore, vi prego.
367
00:46:34,050 --> 00:46:36,000
Dove l'hanno portata, dove?
368
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
- Avete visto questa ragazza?
- No so, potrebbe essere ovunque.
369
00:46:40,500 --> 00:46:46,500
- Guardate qui, avete visto questa ragazza?
- Vi prego non fatemi male, voglio solo andare a casa.
370
00:46:48,500 --> 00:46:54,000
Perdonami, bambina, perdonami...va', va', va'...
371
00:47:22,120 --> 00:47:24,130
Dove ci state portando?Cosa volete?
372
00:47:25,400 --> 00:47:32,000
Calmati bambina, non c'e' via d'uscita...
schiavitu' o morte...quella e' l'unica via d'uscita...
373
00:47:33,100 --> 00:47:34,800
Il Signore non vorrebbe che vivessimo cosi'.
374
00:47:35,050 --> 00:47:39,700
Troveremo una via d'uscita, prendete le mie
mani, troveremo la forza di sopravvivere.
375
00:47:40,100 --> 00:47:41,000
Silenzio!
376
00:48:20,410 --> 00:48:21,410
Mio Dio.
377
00:50:11,720 --> 00:50:12,800
Mio Dio,
378
00:50:14,000 --> 00:50:16,200
ti prego ascoltami,
379
00:50:17,400 --> 00:50:21,430
ti ho deluso, non riesco a trovarla.
380
00:50:21,430 --> 00:50:23,000
Sono perduto,
381
00:50:25,000 --> 00:50:29,080
e ho bisogno che la
tua luce mi aiuti a trovare la strada.
382
00:50:32,870 --> 00:50:34,000
Perdonatemi padre,
383
00:50:35,000 --> 00:50:37,870
viviamo in tempi terribili.
384
00:50:38,400 --> 00:50:41,070
Desideravo solo un luogo sicuro e un momento di preghiera.
385
00:50:44,880 --> 00:50:47,000
Loda Dio nel suo santuario,
386
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
lodalo nei firmamenti del suo potere.
387
00:50:57,890 --> 00:51:01,990
Ho visto cose terribili.
388
00:51:05,150 --> 00:51:10,350
- Questa e' casa vostra?
- Non ho bisogno di nient'altro, non ho nient'altro.
389
00:51:14,400 --> 00:51:18,800
- Vieni da lontano?
- Tre giorni di cavalcate serrate mi hanno portato qui.
390
00:51:21,300 --> 00:51:23,310
Ma dove sia "qui" non lo so.
391
00:51:25,310 --> 00:51:28,310
E' la zona di confine tra il Somerset e il Devonshire.
392
00:51:29,310 --> 00:51:30,310
Anche casa mia.
393
00:51:31,310 --> 00:51:32,600
Un triste ritorno a casa per te allora.
394
00:51:33,620 --> 00:51:35,320
Quei razziatori sono stati qui?
395
00:51:36,320 --> 00:51:38,320
Quei cani dagli occhi neri di Malachia.
396
00:51:39,320 --> 00:51:42,330
Oh si', sono passati da qui.
397
00:51:43,630 --> 00:51:47,330
Ora razziano tutte le terre di confine a ovest di qui.
398
00:51:49,330 --> 00:51:51,340
Anche io dovrei andare all'ovest.
399
00:51:52,340 --> 00:51:54,340
E allora cavalcherete verso la vostra morte figlio mio.
400
00:51:55,540 --> 00:51:57,340
Chi e' questo Malachia?
401
00:51:58,340 --> 00:52:03,100
E' un servo del Diavolo, uno stregone, nessuno lo vede mai.
402
00:52:03,190 --> 00:52:08,320
Si nasconde nel suo castello e invia quel
guerriero mascherato a fare il suo volere.
403
00:52:08,490 --> 00:52:13,900
Il suo esercito rende schiavi i deboli e soldati i forti.
404
00:52:14,010 --> 00:52:17,010
Ma Dio salvera' chi ha fede.
405
00:52:24,020 --> 00:52:29,030
E' qui, l'ho letto...
406
00:52:32,030 --> 00:52:33,930
l'ho letto.
407
00:52:38,370 --> 00:52:39,370
Qual e' la fine dei giorni?
408
00:52:42,340 --> 00:52:44,340
Ci credi davvero?
409
00:52:45,340 --> 00:52:50,900
Ogni cosa malvagia che la luce di dio teneva a bada
striscia fuori dall'oscurita' per maledire la terra.
410
00:52:53,600 --> 00:52:57,240
Io penso che Cristo e tutti i suoi angeli stiano dormendo,
411
00:52:57,240 --> 00:52:59,000
mentre noi siamo lasciati a soffrire!
412
00:52:59,270 --> 00:53:00,900
Non bestemmiare!
413
00:53:02,850 --> 00:53:05,700
Sara' solo come Dio vorra'.
414
00:53:06,000 --> 00:53:07,900
Come puo' essere giusto,
415
00:53:08,800 --> 00:53:10,760
questa malvagita' lasciata qui...
416
00:53:11,000 --> 00:53:15,550
per cosa... cosi' che dobbiamo
proteggere da soli noi stessi e perche'?
417
00:53:16,600 --> 00:53:18,700
Per semplice fede?
418
00:53:19,360 --> 00:53:21,360
Lo dicono le scritture.
419
00:53:21,760 --> 00:53:22,360
Silenzio!
420
00:53:28,030 --> 00:53:29,840
Cosa e' stato?
421
00:53:33,460 --> 00:53:36,460
C'e' qualcuno fuori.
422
00:53:36,910 --> 00:53:40,920
No figlio mio, non c'e' nulla di malvagio la' fuori.
423
00:53:45,530 --> 00:53:46,630
Il male e' gia' qui.
424
00:53:47,630 --> 00:53:49,040
Cosa vuoi dire?
425
00:54:07,350 --> 00:54:08,350
Vedi...
426
00:54:14,830 --> 00:54:17,300
Satana li anela,
427
00:54:18,900 --> 00:54:20,900
cosi' che lo possano servire.
428
00:54:42,480 --> 00:54:44,600
Oh Dio...
429
00:54:46,080 --> 00:54:47,480
Cosa potevo fare?
430
00:54:49,740 --> 00:54:51,740
Uccidili tutti!
431
00:54:51,910 --> 00:54:56,260
Non posso, una volta erano uomini e
donne, gente che conoscevo.
432
00:54:56,260 --> 00:55:00,160
E' la maledizione di Malachia che li
cambia, non ne hanno colpa.
433
00:55:00,260 --> 00:55:04,800
Questo e' il mio gregge,
io li proteggo,
434
00:55:06,000 --> 00:55:07,800
ne ho cura...
435
00:55:10,880 --> 00:55:12,270
...li nutro.
436
00:55:13,180 --> 00:55:14,180
Li nutri?
437
00:55:16,180 --> 00:55:17,280
E con cosa?
438
00:55:18,430 --> 00:55:19,480
Cosa gli dai?
439
00:55:20,280 --> 00:55:21,290
Carne!
440
00:55:23,290 --> 00:55:27,650
Ti offro alle creature di Satana
per la distruzione della tua carne.
441
00:55:27,790 --> 00:55:32,860
Che il tuo spirito possa trovare la fede...
Dio abbia pieta' della tua anima.
442
00:57:23,800 --> 00:57:25,810
Il tuo amico.
443
00:57:36,250 --> 00:57:40,760
Mi ricordo di lui ragazzi, e' quello
che non combatte. Ricordate?
444
00:57:42,760 --> 00:57:43,900
Cosa stai facendo qui puritano?
445
00:57:44,760 --> 00:57:48,530
Quindi vi siete abbandonati al male vero?
446
00:57:49,770 --> 00:57:51,770
Dovresti farlo anche tu.
447
00:57:51,770 --> 00:57:55,400
Malachia presto possiedera' tutte queste terre,
448
00:57:56,000 --> 00:57:57,780
non serve a nulla combatterlo.
449
00:57:57,780 --> 00:58:02,340
- Tutto quello che ti rimane e' combattere.
- Ma tu non lo fai.
450
00:58:03,120 --> 00:58:04,220
Vero?
451
00:58:04,220 --> 00:58:06,000
Be', sai,
452
00:58:08,700 --> 00:58:11,000
ho appena cambiato idea al riguardo.
453
00:58:47,730 --> 00:58:51,030
No,no, cosa stai facendo? No! No!
454
00:58:53,630 --> 00:58:54,730
Cosa vuoi?
455
00:58:55,730 --> 00:59:00,040
- Questa ragazza, l'hanno presa, l'hai vista?
- Non la conosco!
456
00:59:02,110 --> 00:59:09,120
Guardala bene, questa e' la tua ultima
possibilita' di salvare la tua miserevole vita.
457
00:59:09,590 --> 00:59:10,590
Dimmelo!
458
00:59:11,000 --> 00:59:12,300
D'accordo, l'ho vista.
459
00:59:12,400 --> 00:59:13,590
Dove?
460
00:59:13,590 --> 00:59:15,600
- Dove?
- E' morta.
461
00:59:19,800 --> 00:59:20,800
Morta.
462
00:59:22,000 --> 00:59:27,610
- Non mentirmi!
- No, come potrei mentire? Voglio vivere.
463
00:59:28,910 --> 00:59:31,620
Non...provare..a...mentirmi!
464
00:59:32,020 --> 00:59:34,320
Non e' una menzogna, e' morta, e' morta!
465
00:59:34,620 --> 00:59:36,520
Lei non e' morta!
466
01:00:47,070 --> 01:00:50,070
Tieni, lascialo tutto qui.
467
01:00:51,060 --> 01:00:51,970
Grazie signore.
468
01:01:08,510 --> 01:01:11,020
Sei sicuro?
469
01:01:11,540 --> 01:01:13,040
E' lui, lo conoscevo.
470
01:01:21,110 --> 01:01:22,110
Signore.
471
01:01:23,610 --> 01:01:27,000
Capitano Kane, sono Henry Telford,
472
01:01:27,790 --> 01:01:29,500
si ricorda di me?
473
01:01:30,500 --> 01:01:31,500
Capitano Kane,
474
01:01:34,500 --> 01:01:39,010
ero un membro della "Tersule" quando eravate
capitano, mi chiamo Telford, si ricorda?
475
01:01:39,510 --> 01:01:42,010
- Non e'l lui
- E' lui, e' Kane.
476
01:01:42,510 --> 01:01:47,520
- Lui ci guidera', fidati di me.
- Dove, in un'altra taverna? Guardalo!
477
01:01:49,520 --> 01:01:54,900
Il mio amico qui dice che sei il piu' grande
guerriero che abbia mai visto.
478
01:01:55,530 --> 01:01:57,530
Ma io non ci credo.
479
01:01:57,530 --> 01:01:58,540
Non dovresti.
480
01:02:00,540 --> 01:02:02,540
So cosa siete capace di fare capitano, l'ho visto.
481
01:02:04,540 --> 01:02:07,830
Era molto tempo fa.
482
01:02:09,950 --> 01:02:11,550
Lei e' morta ora.
483
01:02:14,160 --> 01:02:16,160
E io ho...
484
01:02:17,250 --> 01:02:18,560
perduto la mia anima.
485
01:02:27,570 --> 01:02:29,580
- Non verra' con noi... andiamo!
- No!
486
01:02:32,430 --> 01:02:35,530
Capitano Kane, abbiamo bisogno
di un leader, dobbiamo combatterli.
487
01:02:35,650 --> 01:02:36,530
Allora combatteteli!
488
01:02:41,740 --> 01:02:43,740
Lei e' perduta...
489
01:02:46,350 --> 01:02:51,360
e io l'ho perduta, ed e'...e' tutta colpa mia.
490
01:02:52,960 --> 01:02:56,370
Lascia pure che vengano a
prendermi, non mi importa.
491
01:03:47,440 --> 01:03:50,440
Pieta'...pieta' vi prego!
492
01:03:58,980 --> 01:04:02,460
Questo e' il destino di coloro che sfidano Malachia.
493
01:04:04,820 --> 01:04:07,470
- Vi prego, pieta'!
- Non ci sara' pieta'!
494
01:05:22,090 --> 01:05:25,000
Questo uomo non e' riuscito a salvarvi,
495
01:05:26,000 --> 01:05:32,000
e' stato sconfitto, crocifiggetelo
e date fuoco alla citta'!
496
01:07:43,760 --> 01:07:45,060
No, no!
497
01:07:47,250 --> 01:07:51,550
Solomon! Capitano Kane! Solomon!
498
01:07:51,610 --> 01:07:52,450
Non lasciarmi!
499
01:08:00,500 --> 01:08:06,510
Solomon! Capitano Kane!
Solomon!Puoi sentirmi?
500
01:08:06,910 --> 01:08:09,110
- Meredith!
- Solomon!
501
01:08:09,510 --> 01:08:11,420
Meredith!
502
01:08:14,520 --> 01:08:21,530
Dio dammi.... la forza!
503
01:09:12,530 --> 01:09:13,540
Capitano Kane!
504
01:09:23,370 --> 01:09:27,370
Altri venti nelle paludi, diventa sempre piu' forte.
505
01:09:31,380 --> 01:09:33,780
Per questo abbiamo bisogno di Kane.
506
01:09:34,380 --> 01:09:40,390
- Abbiamo bisogno di lui, qualsiasi sia stato il suo passato..
- Cambiare un Diavolo con un altro? E' una sciocchezza.
507
01:09:42,390 --> 01:09:46,900
Terra, fuoco, pietra, acqua...
508
01:09:47,430 --> 01:09:50,440
Tieni la tua sporca magia pagana lontano da me.
509
01:09:51,040 --> 01:09:53,940
E' la mia magia pagana che ti ha guarito!
510
01:09:54,040 --> 01:09:59,610
C'e' piu' potere qui che nel tuo Dio cristiano.
E' meglio che te ne ricordi.
511
01:10:11,070 --> 01:10:13,970
Ho fatto come mi hai chiesto.
512
01:10:13,970 --> 01:10:15,670
E' guarito.
513
01:10:18,080 --> 01:10:19,080
Cosa vedi nel futuro?
514
01:10:20,370 --> 01:10:25,880
Il tuo capitano ti guidera' nel
sangue e nell'oscurita', preparati.
515
01:11:53,640 --> 01:11:54,840
Cosa stai facendo?
516
01:11:54,840 --> 01:11:56,040
Devi riposare.
517
01:11:56,640 --> 01:11:58,240
- Vado via.
- Perche'?
518
01:11:58,740 --> 01:12:01,520
Non e' ancora finita, lei e' ancora viva.
519
01:12:02,590 --> 01:12:06,060
Sei appena guarito, siamo troppo
pochi per combattere gli uomini di Malachia.
520
01:12:06,300 --> 01:12:07,600
Aspetta un attimo.
521
01:12:09,600 --> 01:12:11,400
Come vi ho chiesto di venire con me.
522
01:12:11,500 --> 01:12:13,310
Ne' lo voglio.
523
01:12:13,310 --> 01:12:16,210
Potrete anche non volerlo, ma noi verremo.
524
01:12:16,610 --> 01:12:20,010
Questo ragazzo ci ha promesso
che tu avresti sconfitto il male.
525
01:12:20,090 --> 01:12:21,860
E noi combatteremo con te.
526
01:12:27,620 --> 01:12:29,220
Cosi' l'hai promesso?
527
01:12:30,530 --> 01:12:33,930
Non e' quello che vuoi? Porre fine a cio'.
528
01:12:37,350 --> 01:12:39,650
Lascia che ti aiutiamo.
529
01:12:40,070 --> 01:12:42,070
Malachia era un prete e un guaritore,
530
01:12:43,580 --> 01:12:47,080
ma vendette la sua anima al diavolo
per il potere che ora possiede.
531
01:12:48,000 --> 01:12:51,880
Riduce in schiavitu' il nostro e contamina le nostre terre.
532
01:12:52,080 --> 01:12:53,680
E il cavaliere mascherato...
533
01:12:54,980 --> 01:12:58,090
e' il pugno di ferro che comanda il suo
l'esercito e diffonde la maledizione.
534
01:12:59,090 --> 01:13:03,330
Non ha viso dietro la maschera
e puo' dominarti con il suo tocco.
535
01:13:04,930 --> 01:13:06,090
E' vero, io l'ho visto!
536
01:13:07,790 --> 01:13:10,800
Se lo uccidiamo... Malachia sara' vulnerabile.
537
01:13:11,800 --> 01:13:13,800
Piu' facile a dirsi che a farsi amico mio.
538
01:13:15,900 --> 01:13:16,800
Lui cadra'.
539
01:13:17,800 --> 01:13:19,310
Sai dove si trova questo Malachia?
540
01:13:19,310 --> 01:13:21,310
Non e' un segreto, al castello di Aksmuth.
541
01:13:22,810 --> 01:13:23,810
No.
542
01:13:24,460 --> 01:13:25,660
Non e' possibile.
543
01:13:26,160 --> 01:13:28,470
Non c'e' alcun dubbio.
544
01:13:28,670 --> 01:13:29,870
Lo conosci?
545
01:13:30,170 --> 01:13:32,570
Mio padre era il signore del castello di Askmuth.
546
01:13:33,750 --> 01:13:35,050
Sono cresciuto li'.
547
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Non c'e' piu' nessun signore li'.
548
01:13:40,750 --> 01:13:42,760
Non sapevo neanche che fosse morto.
549
01:13:43,760 --> 01:13:46,660
Ora...questo deve avere fine.
550
01:13:48,160 --> 01:13:50,760
Tutti voi, qui, prendete le armi!
551
01:13:51,520 --> 01:13:54,970
E' tempo di combattere il male.
552
01:13:55,470 --> 01:13:59,770
- No, no, aspetta, siamo pochi.
- Andiamo, mi hai visto attaccare con ancor meno uomini.
553
01:13:59,770 --> 01:14:02,260
Come supereremo le porte anteriori?
554
01:14:03,900 --> 01:14:09,180
Dimentichi che sono nato li', e non ho nessuna
intenzione di passare dalle porte anteriori.
555
01:15:38,850 --> 01:15:43,350
- Buon dio, la mia casa.
- Tu vivevi qui?
556
01:15:44,900 --> 01:15:46,000
Questo spiega tutto.
557
01:16:06,790 --> 01:16:11,700
- Tu...
- Bentornato a casa...Solomon Kane.
558
01:17:10,100 --> 01:17:14,000
Telford! Conduci gli uomini
dentro!Lui lascialo a me!
559
01:17:15,500 --> 01:17:16,500
Uomini!
560
01:17:18,700 --> 01:17:19,700
Seguitemi!
561
01:18:28,100 --> 01:18:29,100
Meredith!
562
01:18:32,110 --> 01:18:34,110
- Aiutaci!
- Salvaci!
563
01:18:34,110 --> 01:18:36,430
C'e' una ragazza qui? Si chiama Meredith.
564
01:18:53,390 --> 01:18:55,390
Siete liberi, uscite da qui.
565
01:19:23,920 --> 01:19:25,960
Andiamo, vecchio, sei libero.
566
01:19:28,680 --> 01:19:30,880
Bene, ti aiutero' io allora.
567
01:19:32,760 --> 01:19:35,760
Dovrei riuscire ad allentare queste catene.
568
01:19:36,000 --> 01:19:38,500
Anche se ci riesci io rimarro' qui.
569
01:19:38,870 --> 01:19:42,660
- Di che parli vecchio, perche'?
- Perche' questa una volta era casa mia.
570
01:19:49,880 --> 01:19:50,890
Padre?
571
01:19:54,140 --> 01:19:55,140
Solomon?
572
01:20:06,190 --> 01:20:09,440
Credevo di averti perso per sempre.
573
01:20:09,440 --> 01:20:12,940
- No.
- Eri solo un ragazzo quando...
574
01:20:18,030 --> 01:20:24,000
Non le spezzerai mai, sono forgiate
tanto da magia nera quanto da metallo.
575
01:20:30,370 --> 01:20:34,370
- Come posso liberarti?
- Non puoi, Solomon, non tentare.
576
01:20:40,430 --> 01:20:42,700
Padre ho provato un tale...
577
01:20:43,900 --> 01:20:46,440
un tale senso di colpa per cio' che ho fatto...
578
01:20:46,440 --> 01:20:50,440
non volevo che Marcus cadesse..non volevo che morisse.
579
01:20:51,240 --> 01:20:54,000
Non e' morto, Solomon.
580
01:20:55,730 --> 01:20:59,780
Se lo fosse, questo incubo
non avrebbe mai avuto inizio.
581
01:20:59,930 --> 01:21:00,930
Lui non e'...
582
01:21:01,930 --> 01:21:06,940
- Grazie a Dio, e' vivo.
- Non e' stato per il volere di Dio che e' sopravvissuto.
583
01:21:09,260 --> 01:21:11,260
Cosa...cosa intendi.
584
01:21:13,260 --> 01:21:17,260
Fu ferito gravemente ma non mori'.
585
01:21:18,000 --> 01:21:25,260
Ma neanche si sveglio', cercai
un prete che potesse guarirlo, allora io...
586
01:21:27,460 --> 01:21:29,260
portai qui lo stregone.
587
01:21:30,560 --> 01:21:33,260
Tu...hai portato Malachia qui?
588
01:21:33,940 --> 01:21:39,750
Gli ho offerto tutto cio' che avevo,
per riavere indietro Marcus, tutto.
589
01:21:43,560 --> 01:21:45,900
E' lui ce la fece, Solomon,
590
01:21:46,900 --> 01:21:53,200
con il suo specchio, la sua magia
raggiunse l'oscurita' e riporto' indietro Marcus, ma..
591
01:21:53,870 --> 01:21:54,970
lui era cambiato.
592
01:21:57,380 --> 01:22:04,390
Nascose il suo viso, cosi' sfigurato
dalla caduta dietro una maschera.
593
01:22:05,160 --> 01:22:07,170
E obbedisce solo al volere dello stregone.
594
01:22:09,790 --> 01:22:11,790
No, non puo' essere mio fratello.
595
01:22:12,290 --> 01:22:16,000
Quella creature e' tuo fratello, o quello che ne rimane...
596
01:22:16,900 --> 01:22:21,000
e ora Marcus infetta tutti coloro che lo seguono.
597
01:22:23,800 --> 01:22:26,800
Devi fare una cosa per me.
598
01:22:27,300 --> 01:22:28,800
Chiedi e sara' fatto.
599
01:22:39,810 --> 01:22:42,810
Abbiamo entrambi i nostri peccati di cui rendere conto.
600
01:22:44,300 --> 01:22:48,000
E io sono ponto a rendere conto dei mie...ora.
601
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
No.
602
01:22:51,000 --> 01:22:52,400
Devi!
603
01:22:53,000 --> 01:22:55,200
Perche' sono stato io ha portare qui lo stregone.
604
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
E finche' saro' vivo lui rimarra'.
605
01:23:01,710 --> 01:23:03,710
Non mi lascera' mai morire.
606
01:23:35,730 --> 01:23:37,230
Qui!
607
01:23:37,230 --> 01:23:40,230
- Grazie a Dio, aiutaci
- Sono tutti qui...quelli che rimangono?
608
01:23:40,310 --> 01:23:43,710
Clashner, McNess, Foster forse, il resto non lo so!
609
01:23:43,810 --> 01:23:44,720
Respingeteli!
610
01:23:45,220 --> 01:23:48,720
- Mantenete le posizioni ora.
- Questa e' una pazzia.
611
01:23:49,850 --> 01:23:51,660
Solo qualche altro momento...
612
01:23:52,860 --> 01:23:55,460
penso di poter fermare tutto
questo con un solo colpo.
613
01:24:14,410 --> 01:24:18,910
Malachia! Malachia!
614
01:24:20,320 --> 01:24:24,320
Sono qui per te, non e' questo che vuoi?
615
01:24:49,250 --> 01:24:50,750
Fatevi avanti.
616
01:25:25,710 --> 01:25:28,410
Solomon! Solomon, no..e' una trappola!
617
01:25:34,440 --> 01:25:39,340
Lunga e' la strada che il conquistatore
percorre in nome della sua devozione.
618
01:25:41,070 --> 01:25:46,040
Ma ancor piu' lungo e' il viaggio
di ritorno nella terra dei suoi padri.
619
01:25:55,650 --> 01:25:56,950
Ti stavo aspettando.
620
01:25:57,950 --> 01:26:00,750
Non sei degno di sedere sul trono di mio padre.
621
01:26:01,250 --> 01:26:05,950
Tuo padre era un ragazzino, uno sciocco
patetico che ha fatto un patto con il diavolo.
622
01:26:06,650 --> 01:26:10,450
Lui ti ha tradito, la tua anima e' dannata.
623
01:26:11,450 --> 01:26:12,550
Alzati.
624
01:26:12,950 --> 01:26:17,460
Sei ancora il figlio buono e leale?
625
01:26:31,460 --> 01:26:36,000
Malachia! Malachia!
626
01:26:36,900 --> 01:26:38,000
Malachia, codardo!
627
01:26:42,960 --> 01:26:44,470
Meredith, stai bene?
628
01:26:45,470 --> 01:26:47,970
- Sei venuto per me.
- L'ho promesso a William.
629
01:26:48,970 --> 01:26:50,300
Solomon, no e' una trappola.
630
01:26:50,900 --> 01:26:52,500
Mi hanno marchiata perche'
sapevano che saresti venuto.
631
01:26:53,470 --> 01:26:56,470
No fermo! Il Diavolo vuole te.
632
01:26:56,970 --> 01:26:58,970
Il Diavolo mi avra' molto presto.
633
01:27:12,980 --> 01:27:14,680
Mio Dio, Solomon!
634
01:27:18,980 --> 01:27:20,980
Fratello...ascoltami.
635
01:27:21,980 --> 01:27:25,580
Mi senti Marcus? Non devi farlo.
636
01:27:25,980 --> 01:27:26,980
No!
637
01:27:28,980 --> 01:27:29,980
Ascoltami!
638
01:27:40,690 --> 01:27:42,090
Meredith, scappa!
639
01:27:57,110 --> 01:27:58,600
Dov'e' il tuo padrone?
640
01:28:00,000 --> 01:28:04,230
Dov'e'? Dove sei Malachia?
Ti nascondi nell'ombra?
641
01:28:04,230 --> 01:28:08,130
Perche' dovrei nascondermi, sono stato io a volerti qui.
642
01:28:09,130 --> 01:28:14,330
Ogni passo che hai fatto ti ha condotto qui,ogni
sofferenza e' stata una punizione per i tuoi peccati.
643
01:28:14,530 --> 01:28:17,130
Il mio signore avra' la tua anima.
644
01:28:18,130 --> 01:28:21,900
Guarda cosa il Diavolo ha mandato per te.
645
01:28:22,400 --> 01:28:25,900
Questa bestia non fallira' e ti trascinera' all'inferno.
646
01:28:26,250 --> 01:28:29,140
La tua anima e' dannata!
647
01:28:29,140 --> 01:28:30,140
Oh, mio Dio.
648
01:28:35,140 --> 01:28:36,860
Marcus,
649
01:28:37,960 --> 01:28:39,680
nostro padre e' morto,
650
01:28:39,680 --> 01:28:44,000
sei tu il signore ora,
Malachia non ha alcun controllo su di te.
651
01:29:13,070 --> 01:29:15,070
Fratello fermati! Fratello!
652
01:29:32,070 --> 01:29:33,070
Solomon!
653
01:29:52,010 --> 01:29:54,510
Riposa in pace, fratello.
654
01:29:56,000 --> 01:29:59,990
E' il momento, solo il tuo
sangue innocente lo liberera'.
655
01:30:07,970 --> 01:30:10,960
Ora sei libero!
656
01:30:32,790 --> 01:30:34,280
Uccidilo!
657
01:30:40,380 --> 01:30:43,370
Mio Dio, solo tu puoi aiutarmi ora.
658
01:31:24,180 --> 01:31:26,680
Fermati, lasciala andare.
659
01:31:29,530 --> 01:31:31,530
Puoi avere la mia anima.
660
01:31:31,830 --> 01:31:35,160
Perche' rischieresti tutto, perfino la tua anima...
661
01:31:37,600 --> 01:31:39,490
per salvare lei?
662
01:31:40,620 --> 01:31:42,120
Ho fatto una promessa.
663
01:31:44,410 --> 01:31:45,610
Devo mantenerla.
664
01:32:47,060 --> 01:32:48,150
Solomon.
665
01:33:05,410 --> 01:33:06,710
Grazie a Dio.
666
01:33:09,770 --> 01:33:11,670
E' andato via.
667
01:33:12,480 --> 01:33:14,270
Tuo padre mi ha detto...
668
01:33:16,050 --> 01:33:18,090
che se ti avessi salvata,
669
01:33:19,300 --> 01:33:21,300
la mia anima sarebbe stata redenta.
670
01:33:22,900 --> 01:33:24,000
L'ho fatto...
671
01:33:26,000 --> 01:33:27,600
e cosi' e' stato.
672
01:33:28,990 --> 01:33:31,780
E la maledizione del Diavolo
su di me non c'e' piu'.
673
01:33:40,440 --> 01:33:41,440
Le guardie sono cadute.
674
01:33:45,040 --> 01:33:50,440
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
675
01:33:50,640 --> 01:33:54,940
Sezione: ISubs Movies
676
01:33:54,990 --> 01:33:59,940
Traduzione: Gelsomina85
[IScrew]
677
01:34:11,590 --> 01:34:16,140
Padre, ho mantenuto la promessa,
e Meredith e' tornata da sua madre.
678
01:34:18,050 --> 01:34:20,000
Il demone e' scomparso.
679
01:34:20,000 --> 01:34:24,200
bandito nelle ombre, insieme allo stregone
che ci aveva maledetti tutti.
680
01:34:25,540 --> 01:34:28,400
Ma il male non si sconfigge cosi' facilmente,
681
01:34:28,700 --> 01:34:31,500
e so che dovro' combattere ancora.
682
01:34:32,480 --> 01:34:35,200
Sono un uomo diverso ora.
683
01:34:35,780 --> 01:34:39,850
Attraverso tutti miei viaggi e le
cose che ho visto e che ho fatto.
684
01:34:41,090 --> 01:34:44,100
Ho trovato il mio destino.
685
01:34:44,380 --> 01:34:47,830
C'era un tempo in cui il mondo era immerso nell'oscurita',
686
01:34:48,090 --> 01:34:53,070
Un'epoca di magia e stregoneria in cui
nessuno contrastava il male.
687
01:34:54,140 --> 01:34:55,140
Quell'epoca...
688
01:34:57,150 --> 01:34:58,350
e' finita.
689
01:34:58,950 --> 01:35:02,350
Traduzione: Gelsomina85
[IScrew]
690
01:35:02,750 --> 01:35:05,350
Venite a trovarci su
691
01:35:04,150 --> 01:35:524,350
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies