1 00:00:24,510 --> 00:00:28,420 C'era un tempo in cui il mondo era immerso nell'oscurita' e nel caos. 2 00:00:30,070 --> 00:00:33,180 Era l'epoca della magia e della stregoneria, 3 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 un'epoca in cui non v'era nessuno a contrastare il male. 4 00:01:51,070 --> 00:01:57,790 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 5 00:02:00,070 --> 00:02:05,090 Sezione: ISubs Movies 6 00:02:05,570 --> 00:02:10,990 Traduzione: Gelsomina85 [IScrew] 7 00:02:28,730 --> 00:02:30,740 Dov'e' la sala de trono? 8 00:02:41,890 --> 00:02:42,900 Shhh! 9 00:02:43,440 --> 00:02:44,930 Ora, 10 00:02:45,900 --> 00:02:50,900 dimmi dov'e' la sala del trono. 11 00:02:51,900 --> 00:02:53,000 Parla! 12 00:02:53,860 --> 00:02:59,000 Dimmi dov'e' la sala del trono! 13 00:03:00,030 --> 00:03:01,900 Di la'. 14 00:03:04,010 --> 00:03:06,020 Bravo ragazzo, bravo ragazzo. 15 00:03:07,020 --> 00:03:08,920 Ora... 16 00:03:10,260 --> 00:03:15,300 Non lascerete nessun pagano impuro in vita su questa terra. 17 00:03:17,240 --> 00:03:19,240 Addio. 18 00:04:03,170 --> 00:04:05,060 C'e' qualcosa qui. 19 00:04:05,180 --> 00:04:07,080 Nessun tesoro vale tanto. 20 00:04:07,180 --> 00:04:09,180 Silenzio cani. 21 00:04:43,490 --> 00:04:45,000 Rimanete ai vostri posti! 22 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Capitano, c'e' il diavolo qui, lo sapevo. 23 00:04:53,350 --> 00:04:55,300 Ho detto...rimanete ai vostri posti. 24 00:04:59,890 --> 00:05:01,890 L'unico diavolo qui sono io. 25 00:05:08,490 --> 00:05:10,580 Ora... 26 00:05:11,330 --> 00:05:13,930 seguitemi! 27 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Eccoci ragazzi, l'ho trovato. 28 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 Uomini! 29 00:07:31,520 --> 00:07:35,520 Cosa...sei tu. 30 00:07:40,730 --> 00:07:43,740 Sono il Mietitore del Diavolo. 31 00:07:45,730 --> 00:07:49,730 Sono qui per te, Solomon Kane. 32 00:07:52,040 --> 00:07:56,040 Il tuo patto e' giunto al termine. 33 00:07:56,480 --> 00:07:58,490 Che patto? Non ho stretto alcun patto. 34 00:07:59,490 --> 00:08:04,490 C'e' stato un accordo! E il prezzo e' la tua anima... 35 00:08:05,500 --> 00:08:11,500 La tua vita fatta di cupidigia e assassinii e' finita. 36 00:08:12,510 --> 00:08:14,510 Non puoi prendere la mia anima. 37 00:08:15,130 --> 00:08:19,440 Inginocchiati di fronte a me. 38 00:08:20,070 --> 00:08:23,670 Il Diavolo ti avra'. 39 00:08:35,320 --> 00:08:40,330 Puoi dire al tuo Padrone che non sono ancora pronto per l'inferno! 40 00:08:41,470 --> 00:08:43,480 Dio mi protegge! 41 00:08:44,480 --> 00:08:47,480 Sciocco, lui ti ha abbandonato. 42 00:08:51,810 --> 00:08:53,810 In ginocchio! 43 00:08:53,810 --> 00:08:54,820 Mai! 44 00:08:54,820 --> 00:08:57,820 Mai! Non avrai mai la mia anima! 45 00:09:03,830 --> 00:09:06,830 Non potrai sfuggirci. 46 00:09:07,830 --> 00:09:12,840 La tua anima e' dannata. 47 00:09:22,770 --> 00:09:26,780 Inghilterra Un anno dopo 48 00:09:39,910 --> 00:09:40,910 Solomon? 49 00:09:59,130 --> 00:10:00,140 Chi e' il novizio? 50 00:10:01,140 --> 00:10:05,140 Questo e' fratello Thomas, si e' unito a noi qualche giorno fa. 51 00:10:06,140 --> 00:10:11,150 Questi simboli divini... ti proteggono davvero da Satana? 52 00:10:11,550 --> 00:10:14,250 Non nominarlo in questo luogo santo. 53 00:10:15,500 --> 00:10:17,510 Vorrei parlare con Solomon da solo. 54 00:10:20,060 --> 00:10:23,800 Abbiamo sentito le tue grida ancora una volta al mattutino. 55 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 No, sono i miei sogni... 56 00:10:26,600 --> 00:10:29,000 i miei sogni mi perseguitano ancora. 57 00:10:30,070 --> 00:10:33,460 Forse faresti bene ad ascoltare cio' che ti dicono i sogni? 58 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 Io lo faccio. 59 00:10:37,000 --> 00:10:40,080 I miei sogni mi dicono solo che sono dannato. 60 00:10:41,080 --> 00:10:43,320 Dio protegge il suo gregge. 61 00:10:43,380 --> 00:10:46,270 Ma io non ne faccio parte... 62 00:10:47,900 --> 00:10:49,000 vero? 63 00:10:51,090 --> 00:10:56,020 Gli occhi dei miei nemici sono costantemente fissi su di me, 64 00:10:56,100 --> 00:10:58,650 ma questo posto... 65 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 questo posto, con le preghiere, i simboli... 66 00:11:07,110 --> 00:11:10,120 e tutto cio' che mi nasconde al loro sguardo. 67 00:11:13,120 --> 00:11:17,400 Solomon, in tutti questi mesi che sei stato qui, 68 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 ho percepito un'ombra incombere su di noi. 69 00:11:21,730 --> 00:11:23,130 Sono tempi oscuri. 70 00:11:24,130 --> 00:11:29,140 Ho pregato per avere una guida e ho ricevuta risposta. 71 00:11:30,800 --> 00:11:31,920 Solomon... 72 00:11:32,730 --> 00:11:34,130 devi lasciarci. 73 00:11:35,040 --> 00:11:36,240 Perche'? 74 00:11:38,040 --> 00:11:42,650 Vivo qui in solitudine, non faccio male a nessuno. 75 00:11:43,050 --> 00:11:46,600 Ho rinunciato ai miei metodi malvagi, al mio potere... 76 00:11:47,700 --> 00:11:51,060 sto imparando...imparando ad essere un uomo di pace. 77 00:11:51,060 --> 00:11:56,070 Lo so, ma il tuo futuro non e' con noi. 78 00:11:56,870 --> 00:11:59,070 Come puoi dirmi questo... 79 00:12:00,070 --> 00:12:03,430 ho donato tutte le miei ricchezze alla chiesa. 80 00:12:03,580 --> 00:12:06,080 No, ti sono grato per la generosita' certo, ma... 81 00:12:07,080 --> 00:12:08,380 - tu devi capire... - Padre,padre 82 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 padre! 83 00:12:11,140 --> 00:12:15,160 Non...non mandatemi via. 84 00:12:18,230 --> 00:12:22,340 Questo posto e' un santuario per me. 85 00:12:26,110 --> 00:12:28,280 Dove dovrei andare? 86 00:12:28,550 --> 00:12:30,250 Ma a casa tua. 87 00:12:32,560 --> 00:12:33,760 Casa? 88 00:12:34,560 --> 00:12:39,570 Sei un nobile, hai terre e proprieta', devi ritornare alla tua eredita'. 89 00:12:40,120 --> 00:12:45,130 - Solomon... - No! Non posso ritornare a casa. 90 00:12:47,130 --> 00:12:49,130 Non puoi neanche rimanere. 91 00:13:17,110 --> 00:13:22,860 Nei miei sogni mi e' stato detto che doveva essere mandato via da qui e io li ho ascoltati. 92 00:13:22,860 --> 00:13:24,860 Kane conosce il suo destino? 93 00:13:26,180 --> 00:13:32,180 Ogni uomo deve scoprire il proprio destino, Kane deve trovare il suo. 94 00:13:32,180 --> 00:13:37,190 Ci sono molte strade che portano alla redenzione, e non tutte sono pacifiche. 95 00:15:03,650 --> 00:15:04,650 Pellegrino! 96 00:15:07,270 --> 00:15:09,160 - Vuoi un passaggio? - No grazie signore. 97 00:15:09,700 --> 00:15:11,500 E' meglio non viaggiare solo lungo questa strada. 98 00:15:12,000 --> 00:15:14,900 Vi ringrazio per l'offerta, ma preferisco camminare. 99 00:15:14,900 --> 00:15:17,600 Come preferisci, che Dio sia con te. 100 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 E con voi signore...signora. 101 00:16:04,890 --> 00:16:06,600 Se ti muovi sei morto. 102 00:16:14,920 --> 00:16:18,920 - Non voglio problemi. - Be' questo e' un male perche' ne avrai. 103 00:16:23,230 --> 00:16:25,930 Diamo un' occhiata. Niente di valore qui... 104 00:16:26,930 --> 00:16:28,940 Niente, non hai nulla... sei un prete? 105 00:16:29,040 --> 00:16:30,240 Prendete quello che volete. 106 00:16:30,300 --> 00:16:31,940 Non preoccuparti pellegrino, lo faremo. 107 00:16:34,240 --> 00:16:35,260 Non muoverti. 108 00:16:35,350 --> 00:16:37,100 Guarda qui, questi sono simboli magici. 109 00:16:38,680 --> 00:16:40,690 Dico che e' uno stregone. 110 00:16:41,210 --> 00:16:42,690 Cosa ne dobbiamo fare di te? 111 00:16:43,400 --> 00:16:47,400 Lo bruciamo...come una strega. 112 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 Brucialo! Brucialo! 113 00:16:54,410 --> 00:16:57,820 C'e' una luce omicida nei tuoi occhi pellegrino. 114 00:17:00,020 --> 00:17:02,900 Vorresti uccidermi? 115 00:17:04,870 --> 00:17:06,370 Vorresti? 116 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 - No... - Cosa? 117 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 Non ucciderai l'uomo che ti rapina? 118 00:17:17,490 --> 00:17:22,500 Non mi battero' con un altro uomo, ho rinunciato alla violenza. 119 00:17:23,080 --> 00:17:26,080 Be' questo e' un peccato, perche' noi non l'abbiamo fatto! 120 00:17:28,800 --> 00:17:30,090 Farai come ho detto Solomon. 121 00:17:31,500 --> 00:17:33,610 Non dimenticare il tuo posto! 122 00:17:34,000 --> 00:17:37,800 Tu sei il secondogenito, Marcus e' il mio erede. 123 00:17:38,200 --> 00:17:40,210 E lui sara' il padrone di queste terre alla mia morte, tu... 124 00:17:40,510 --> 00:17:42,820 Padre, Marcus non e' altro che un bruto e un prepotente. 125 00:17:42,820 --> 00:17:46,800 Tu prederai gli ordini e entrerai in chiesa, come io ti ordino. 126 00:17:47,000 --> 00:17:48,830 Non voglio diventare un prete. 127 00:17:49,000 --> 00:17:51,170 Quello che vuoi tu non ha importanza. 128 00:17:53,840 --> 00:17:55,490 Il santo padre e' qui per portarti in abbazia. 129 00:17:56,490 --> 00:17:57,490 Non andro'. 130 00:17:58,490 --> 00:18:01,490 Se mi sfidi non avrai nulla. 131 00:18:10,060 --> 00:18:14,060 Non ti riprendero' con me, sarai bandito da questo stato. 132 00:18:14,690 --> 00:18:16,200 E' questo quello che vuoi? 133 00:18:19,170 --> 00:18:23,000 Se vai via ora non potrai tornare mai piu'. 134 00:18:23,430 --> 00:18:24,900 Non disobbedimi! 135 00:18:30,230 --> 00:18:35,000 Calmatevi, calmatevi signore. Calmatevi siete al sicuro. 136 00:18:38,240 --> 00:18:40,240 E' sveglio. 137 00:18:40,440 --> 00:18:42,240 Padre! 138 00:18:44,000 --> 00:18:47,250 Ecco, bevete un po' d'acqua se ce la fate. 139 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 Piano, piano. 140 00:18:53,260 --> 00:18:55,160 - Meredith! - La febbre e' scesa padre. 141 00:18:55,260 --> 00:18:57,380 Grazie a Dio, vi riprenderete. 142 00:18:58,260 --> 00:19:02,570 Il mio nome e' Crowthorn, William Crowthorn. Mia figlia Meredith si occupera' di voi. 143 00:19:03,270 --> 00:19:07,270 Il buon Dio vi protegge signore, ci ha guidati per salvarla. 144 00:19:07,870 --> 00:19:11,280 Edward fermati, troveremo qui un posto dove accamparci per la notte. 145 00:19:18,270 --> 00:19:22,280 - Lo metto qui madre? - Si' grazie Meredith. 146 00:19:22,530 --> 00:19:23,530 E' leggero Meredith? 147 00:19:35,410 --> 00:19:39,950 - Samuel, dai da bere ai cavalli! - Perche' io? 148 00:19:39,950 --> 00:19:42,950 Quando tuo fratello ti da' un compito, obbedisci e fallo. 149 00:19:48,650 --> 00:19:50,960 Signor Kane, dovreste riposare. 150 00:19:52,200 --> 00:19:56,000 Difficilmente ripaghero'... la vostra ospitalita' con... 151 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 con la pigrizia signora. 152 00:20:01,000 --> 00:20:04,800 Mi dia un momento per ripulirmi e vi aiutaro' come posso. 153 00:20:46,260 --> 00:20:48,900 Avete riacquistato il vostro appetito signor Kane. 154 00:20:51,400 --> 00:20:55,000 E'...e' la vostra cucina signora Crowthorn. 155 00:20:55,270 --> 00:20:57,000 La mia Cathrine riesce a rendere saporita ogni cosa, 156 00:20:57,120 --> 00:20:59,270 adesso che ci penso anche gli stivali di pelle usati. 157 00:20:59,270 --> 00:21:01,800 - Certo che no. - E' vero, hanno lo stesso sapore. 158 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 William dice che eravate capitano di una nave. 159 00:21:07,640 --> 00:21:10,280 Si'...lo ero. 160 00:21:11,280 --> 00:21:13,290 - Hai combattuto gli spagnoli? - Si'. 161 00:21:13,290 --> 00:21:14,690 Chi altro? 162 00:21:17,290 --> 00:21:20,290 Ho combattuto molte guerre, 163 00:21:22,600 --> 00:21:24,000 ho avuto molti maestri... 164 00:21:25,500 --> 00:21:28,300 una volta ho combattuto con l'ammiraglio Drake. 165 00:21:28,300 --> 00:21:29,300 L'ammiraglio Drake? 166 00:21:31,310 --> 00:21:32,310 Ma non e' finita bene... 167 00:21:35,310 --> 00:21:39,320 Deve essere cosi' eccitante... vedere il mondo e imparare cose nuove. 168 00:21:39,820 --> 00:21:43,320 Perche' pensi che una vita di sangue e violenza sia una cosa da ammirare Meredith? 169 00:21:43,620 --> 00:21:47,320 Non e' quello che intendevo lo sai... Edward, perche' fraintendi tutto cio' che dico? 170 00:21:47,820 --> 00:21:49,230 - Devi capire... - Non... 171 00:21:49,330 --> 00:21:51,330 Ho combattuto nell'esercito della regina, una volta. 172 00:21:51,970 --> 00:21:53,000 Prima di trovare la mia fede. 173 00:21:54,700 --> 00:21:59,400 Togliere la vita a un uomo, non...non e' una cosa facile, non sei d'accordo? 174 00:22:03,340 --> 00:22:05,000 Devo confessare signor Crowthorn, 175 00:22:07,000 --> 00:22:09,900 ero piu' in battaglia che a casa. 176 00:22:11,170 --> 00:22:13,170 Uccidere era una cosa mi riusciva facile. 177 00:22:27,900 --> 00:22:30,900 Se mi sfidi...non avrai nulla. 178 00:22:31,900 --> 00:22:34,000 Se vai via ora non potrai mai piu' tornare. 179 00:22:34,900 --> 00:22:36,000 Non disobbedirmi! 180 00:22:49,240 --> 00:22:53,250 - Fermo! Fermo! - Aiuto, vi prego aiuto! 181 00:22:54,110 --> 00:22:59,110 - Marcus, cosa stai facendo? - Pensavo fossi gia' fuggito dalla tua vita come sant'uomo. 182 00:22:59,670 --> 00:23:03,420 - Solomon, a cercato di.... - Sta zitta, non ti e' permesso parlare! 183 00:23:03,420 --> 00:23:07,120 - Fermati, Sarah scappa! - Questo non e' affar tuo fratello! 184 00:23:09,570 --> 00:23:11,570 Visto che andrai via questo ti ricordera' di me. 185 00:23:13,570 --> 00:23:15,000 Vieni qui, guarda! 186 00:23:15,800 --> 00:23:17,300 Io sono il primogenito, l'erede. 187 00:23:17,800 --> 00:23:23,000 Tutto questo sara' mio e tu non sei nulla, prendi le tue cose e lascia queste terre! 188 00:23:25,590 --> 00:23:28,590 Marcus, Marcus! 189 00:23:31,600 --> 00:23:32,600 Sono io, sono io... 190 00:23:34,600 --> 00:23:37,600 - Prego siedi e unisciti a me. - Grazie. 191 00:23:41,940 --> 00:23:45,500 - Come ti senti? - Qualche livido, nulla di che. 192 00:23:46,000 --> 00:23:48,950 Vostra figlia e' una guaritrice. 193 00:23:48,950 --> 00:23:52,800 E' vero...proprio come sua madre. 194 00:23:55,730 --> 00:24:01,530 Le due donne piu' belle del mondo signor Kane, la mia famiglia e' tutto per me. 195 00:24:01,730 --> 00:24:02,730 - Siete un uomo fortunato. 196 00:24:05,740 --> 00:24:11,750 - Avete famiglia? - Avevo un fratello...ma e' stato molto tempo fa. 197 00:24:13,760 --> 00:24:18,760 Tutti abbiamo perso qualcuno a noi caro per la peste, le persecuzioni, il fanatismo... 198 00:24:19,720 --> 00:24:21,390 Edward ne sa qualcosa, 199 00:24:22,300 --> 00:24:26,900 aveva una moglie e un figlio, il Signore li ha presi con se'. 200 00:24:31,300 --> 00:24:35,000 - Ora...ora state per partire per il Nuovo Mondo? 201 00:24:35,100 --> 00:24:36,200 Si' infatti. 202 00:24:38,010 --> 00:24:42,000 A volte si ha bisogno di ricominciare... 203 00:24:43,900 --> 00:24:45,900 perche' non si unisce a noi? 204 00:24:48,900 --> 00:24:50,000 E' un'offerta generosa William, 205 00:24:51,800 --> 00:24:55,630 grazie, siete molto gentile, devo essere onesto con voi. 206 00:24:55,630 --> 00:24:58,690 Dovete sapere che tipo d'uomo state prendendo con voi. 207 00:25:00,000 --> 00:25:08,000 Ho fatto cose malvagie, terribili, crudeli. 208 00:25:10,040 --> 00:25:11,200 Io sono... 209 00:25:12,900 --> 00:25:14,000 no, ero... 210 00:25:16,000 --> 00:25:20,900 una persona malvagia...un uomo malvagio. 211 00:25:22,060 --> 00:25:25,360 Ma nostro Signore parla di redenzione e perdono. 212 00:25:26,090 --> 00:25:29,340 No, la mia anima e' dannata. 213 00:25:29,630 --> 00:25:33,330 Le creature di Satana mi prenderanno se dovessi allontanarmi dal sentiero della pace. 214 00:25:34,590 --> 00:25:36,700 Allora non fatelo... 215 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 signor Kane, 216 00:25:42,000 --> 00:25:44,300 non allontanatevene. 217 00:26:13,610 --> 00:26:15,710 - Capitano Kane. - Si' signorina? 218 00:26:16,720 --> 00:26:18,000 Ho fatto questi abiti... 219 00:26:19,000 --> 00:26:21,300 meritate un po'... 220 00:26:22,730 --> 00:26:24,730 Un po' di calore? 221 00:26:24,730 --> 00:26:27,740 Di stare un po' al caldo. 222 00:26:31,740 --> 00:26:33,740 Grazie. 223 00:26:37,750 --> 00:26:38,750 Grazie. 224 00:26:48,780 --> 00:26:52,430 E' questo l'aspetto un bell'uomo perbene. Non lo pensi anche tu? 225 00:26:52,790 --> 00:26:54,790 Certamente e' molto meglio che in quegli stracci. 226 00:26:55,000 --> 00:26:56,790 Sono lieto di incontrare la vostra approvazione. 227 00:26:57,150 --> 00:26:58,800 Ora sembrate un uomo rispettabile. 228 00:26:59,800 --> 00:27:02,900 Be' e' passato molto tempo da quando qualcuno ha potuto dire questo di me. 229 00:27:04,300 --> 00:27:05,800 (Grazie!) 230 00:27:17,010 --> 00:27:20,010 - Verra' in America con noi? - Non ne sono sicuro Samuel. 231 00:27:20,740 --> 00:27:21,500 Perche'? 232 00:27:24,000 --> 00:27:27,300 Be' tu e la tua famiglia state per iniziare una nuova vita, 233 00:27:27,750 --> 00:27:29,750 mentre io devo disfarne una vecchia. 234 00:27:30,900 --> 00:27:34,000 Quegli uomini che vi hanno attaccato... li avreste potuti uccidere vero? 235 00:27:34,900 --> 00:27:39,770 C'e' stato un tempo in cui avrei strappato i loro cuori ancora palpitanti dal petto. 236 00:27:44,770 --> 00:27:46,900 Vi battereste con me? 237 00:27:46,900 --> 00:27:49,780 Lo faro' se continuerai con il tuo infernale interrogatorio. 238 00:27:50,600 --> 00:27:54,000 - Battetevi con me! - Non ho alcuna ragione di combattere con te giovanotto. 239 00:27:54,590 --> 00:27:58,900 - Samuel, smettila! - Ora avete una ragione, salvate questa bella fanciulla. 240 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Oh, Solomon, salvami, aiuto. 241 00:28:01,930 --> 00:28:02,930 Fatevi avanti signore. 242 00:28:03,730 --> 00:28:04,730 Forza! 243 00:28:10,180 --> 00:28:13,190 Samuel, torna al carro, vai! 244 00:28:53,380 --> 00:28:54,380 Chi ha potuto fare questo? 245 00:28:55,380 --> 00:28:58,380 Il Diavolo... il Diavolo e' stato qui. 246 00:29:10,460 --> 00:29:14,470 Non e' stato il diavolo...hanno bruciato una strega qui. 247 00:29:16,240 --> 00:29:20,000 - La creatura deve essere fuggita. - Accogli signore le loro anime... 248 00:29:23,250 --> 00:29:24,250 Dovremmo andare via. 249 00:29:52,120 --> 00:29:56,820 Mantieni acceso il fuoco Edward, terra' lontane le ombre di notte. 250 00:29:58,530 --> 00:30:01,430 Ragazzo, puoi dirci cosa e' successo? 251 00:30:01,530 --> 00:30:05,040 Oh, lascia andare il ragazzo William. 252 00:30:05,040 --> 00:30:06,900 Hanno cercato di bruciare la strega, 253 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 la gente e' venuta per vederla morire, ma... 254 00:30:13,700 --> 00:30:17,000 le fiamme non l'hanno ferita. 255 00:30:18,050 --> 00:30:19,750 Lei ha semplicemente riso e... 256 00:30:20,300 --> 00:30:28,000 ha detto...ha detto che da quel momento tutti i figli del Diavolo erano liberi. 257 00:30:31,360 --> 00:30:32,300 E poi... 258 00:30:34,000 --> 00:30:35,900 li ha uccisi tutti. 259 00:30:36,900 --> 00:30:41,000 E ha bruciato i loro occhi perche' erano venuti a guardare. 260 00:30:47,080 --> 00:30:48,270 - Dovremmo pregare. - Sono stanco. 261 00:30:49,080 --> 00:30:52,090 Ancora un momento, per le preghiere. 262 00:30:53,090 --> 00:30:56,090 - Non voglio pregare! - E' tutto a posto, e' tutto a posto. 263 00:30:58,090 --> 00:30:59,900 Sono cosi' stanco, per favore? 264 00:31:00,000 --> 00:31:04,900 Certo, poverino, troviamo un posto per farti dormire. 265 00:31:06,470 --> 00:31:10,000 Edward, penso che il bambino debba indossare la tua croce questa notte, 266 00:31:12,000 --> 00:31:13,040 come protezione. 267 00:31:13,040 --> 00:31:16,000 Certo...ecco. 268 00:31:16,900 --> 00:31:17,500 Grazie. 269 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 Per te ragazzo... 270 00:31:25,320 --> 00:31:30,320 - Indossa questa e sarai al sicuro. - Solomon... 271 00:31:34,330 --> 00:31:37,630 E' te che lui vuole... 272 00:31:41,510 --> 00:31:43,000 - Cosa hai fatto? - Meredith! 273 00:31:43,510 --> 00:31:44,900 Ecco piccolo... 274 00:31:45,900 --> 00:31:47,000 attenti e' la strega! 275 00:31:49,420 --> 00:31:50,520 Solomon! 276 00:31:50,820 --> 00:31:53,820 Il Diavolo ti sta aspettando, Kane! 277 00:32:26,420 --> 00:32:27,420 Muovetevi! 278 00:32:42,130 --> 00:32:44,140 Nuove reclute per Malachi, mio signore. 279 00:32:53,140 --> 00:32:56,140 Sei pronto per servire il tuo signore supremo? 280 00:32:56,840 --> 00:32:58,840 Non abbiamo alternative giusto ragazzi? 281 00:32:59,840 --> 00:33:03,850 Per servirci devi unirti a noi. 282 00:33:04,250 --> 00:33:07,850 Bene...dicci solo...dicci solo cosa fare. 283 00:33:20,620 --> 00:33:21,620 Cosa sta facendo? 284 00:33:43,540 --> 00:33:45,550 E' fantastico! 285 00:33:59,170 --> 00:34:02,180 - Padre, ho raccolto la legna. - Ben fatto, Samuel. 286 00:34:03,180 --> 00:34:04,180 Tagliala ora. 287 00:34:05,180 --> 00:34:08,480 - Lascia che ti aiuti, devi solo tirare, ecco qui. - Grazie. 288 00:34:09,590 --> 00:34:11,490 Fammi vedere... 289 00:34:12,190 --> 00:34:15,590 - Ti fa male? - No, non sento nulla. 290 00:34:17,190 --> 00:34:21,200 Perche' quella creatura mi ha marchiata? 291 00:34:22,400 --> 00:34:24,200 Non lo so. 292 00:34:26,200 --> 00:34:27,600 Deve aver avuto le sue ragioni. 293 00:34:27,690 --> 00:34:29,400 Siamo a sicuro ora? 294 00:34:30,700 --> 00:34:32,340 Non preoccuparti. 295 00:34:32,700 --> 00:34:35,380 Non c'e' nessuna malvagita' in te Meredith. 296 00:34:36,310 --> 00:34:38,710 Fidati di me. 297 00:34:38,710 --> 00:34:39,710 Io mi fido di te. 298 00:34:41,710 --> 00:34:45,720 Vieni qui con quella legna Samuel, ne serve di piu' se vuoi piu' zuppa calda. 299 00:34:46,600 --> 00:34:47,700 William, 300 00:34:50,200 --> 00:34:53,400 e' meglio accendere un piccolo fuoco questa notte, 301 00:34:54,000 --> 00:34:56,300 per non attrarre troppo l'attenzione. 302 00:35:30,230 --> 00:35:32,790 - Solomon! - Che succede? 303 00:35:33,030 --> 00:35:34,230 - Ho sentito qualcosa. - Dove? 304 00:35:34,350 --> 00:35:36,430 Li'...sulla strada. 305 00:35:37,230 --> 00:35:38,530 Aspetta qui! 306 00:35:50,500 --> 00:35:54,500 Samuel, Samuel, sta giu'! 307 00:35:55,500 --> 00:36:01,510 - Sta giu' e fa' silenzio! - Chi sono? Solomon, cosa sono? 308 00:36:02,510 --> 00:36:06,520 Ascoltami, torna da tuo padre dobbiamo andare via da qui immediatamente. 309 00:36:06,510 --> 00:36:14,520 www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 310 00:36:15,510 --> 00:36:23,520 Traduzione: Gelsomina85 [IScrew] 311 00:36:40,990 --> 00:36:41,390 Padre! 312 00:36:48,350 --> 00:36:50,360 Solomon! Solomon! 313 00:36:52,360 --> 00:36:56,360 Samuel! Samuel! 314 00:37:14,890 --> 00:37:17,890 - Solomon! - E' lei. 315 00:37:19,890 --> 00:37:22,900 No, fermi, fermi! 316 00:37:23,000 --> 00:37:25,700 Solomon, aiutaci! 317 00:37:35,060 --> 00:37:38,140 - No, ti prego, lascialo stare! -Samuel! 318 00:37:39,070 --> 00:37:44,750 Lascialo, non fargli del male, sono disarmato. 319 00:37:47,070 --> 00:37:48,080 Solomon, salvalo! 320 00:37:49,480 --> 00:37:50,580 Solomon, uccidili! 321 00:37:51,080 --> 00:37:52,280 Sta zitto Samuel! 322 00:37:52,380 --> 00:37:52,880 Uccidili tutti! 323 00:37:53,380 --> 00:37:53,880 Ascoltalo, Samuel, ascoltalo. 324 00:37:54,780 --> 00:38:00,390 Non combatterlo, se non combatti ti lascera' andare, vero? 325 00:38:02,480 --> 00:38:04,180 Uccidilo, ora che puoi. 326 00:38:04,480 --> 00:38:05,980 Sta zitto, Samuel! 327 00:38:06,980 --> 00:38:14,490 Tu, sei il loro capo? Cosa vuoi? Faro' qualsiasi cosa. 328 00:38:31,020 --> 00:38:32,020 Uccidimi! 329 00:38:33,020 --> 00:38:35,030 Ce la fai? 330 00:38:36,630 --> 00:38:39,600 No...non posso... 331 00:38:41,000 --> 00:38:46,000 io sono...un uomo di pace. 332 00:38:47,900 --> 00:38:50,000 Non fare del male al ragazzo. 333 00:38:50,650 --> 00:38:52,000 Questo ragazzo... 334 00:38:53,900 --> 00:38:57,660 - questo bambino ha piu' fegato di tutti voi. - (Aiutami). 335 00:38:57,660 --> 00:38:59,660 E' l'unico vero uomo qui. 336 00:39:01,660 --> 00:39:04,670 - No, no, ascoltami, ascoltami, no! - Solomon fermalo! 337 00:39:05,290 --> 00:39:07,170 Nooo! 338 00:39:13,180 --> 00:39:14,680 Samuel! 339 00:39:19,690 --> 00:39:20,690 Prendeteli tutti! 340 00:39:23,690 --> 00:39:26,700 Solomon, fa qualcosa! 341 00:39:27,700 --> 00:39:33,700 Aiutaci, uccidili, uccidili tutti! 342 00:39:33,700 --> 00:39:40,710 Cosa vuoi da me? Cosa? 343 00:39:45,720 --> 00:39:54,730 E' solo questo, quello che sono per te? Allora lo saro'! 344 00:39:59,670 --> 00:40:04,680 Se ti uccido, saro' destinato all'inferno. 345 00:40:07,980 --> 00:40:11,480 E' un prezzo che paghero' con piacere. 346 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Cosa volete da me! 347 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 No, Meredith! 348 00:40:34,010 --> 00:40:35,010 No, William! 349 00:40:48,530 --> 00:40:50,030 Meredith! 350 00:41:36,660 --> 00:41:37,660 Meredith! 351 00:41:40,860 --> 00:41:41,860 Meredith! 352 00:41:58,680 --> 00:42:00,280 Andate, andate! 353 00:42:33,900 --> 00:42:37,000 Solomon...salvala. 354 00:42:38,000 --> 00:42:39,900 Oh, lo faro'. 355 00:42:40,000 --> 00:42:41,700 - Salvala! - Lo faro'. 356 00:42:41,800 --> 00:42:46,000 Prometti... di salvarla! 357 00:42:48,490 --> 00:42:52,020 Ascolta, ascolta le miei ultime parole, ora... 358 00:42:52,020 --> 00:42:54,030 so che Dio in cielo e'... 359 00:42:55,030 --> 00:43:01,900 se tu salverai la nostra bambina, anche la tua anima sara' salva. 360 00:43:02,030 --> 00:43:07,000 Puoi redimerti, so che e' cosi'. 361 00:43:10,040 --> 00:43:12,000 Promettilo, promettilo... 362 00:43:12,300 --> 00:43:16,900 Lo prometto, lo prometto William, la trovero'. 363 00:43:49,450 --> 00:43:52,960 Trovala...vai! 364 00:45:32,080 --> 00:45:33,580 Prendetelo! 365 00:46:28,280 --> 00:46:32,400 Avete visto questa ragazza? Vi prego guardate...avete visto questa ragazza? 366 00:46:32,800 --> 00:46:33,800 No, signore, vi prego. 367 00:46:34,050 --> 00:46:36,000 Dove l'hanno portata, dove? 368 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 - Avete visto questa ragazza? - No so, potrebbe essere ovunque. 369 00:46:40,500 --> 00:46:46,500 - Guardate qui, avete visto questa ragazza? - Vi prego non fatemi male, voglio solo andare a casa. 370 00:46:48,500 --> 00:46:54,000 Perdonami, bambina, perdonami...va', va', va'... 371 00:47:22,120 --> 00:47:24,130 Dove ci state portando?Cosa volete? 372 00:47:25,400 --> 00:47:32,000 Calmati bambina, non c'e' via d'uscita... schiavitu' o morte...quella e' l'unica via d'uscita... 373 00:47:33,100 --> 00:47:34,800 Il Signore non vorrebbe che vivessimo cosi'. 374 00:47:35,050 --> 00:47:39,700 Troveremo una via d'uscita, prendete le mie mani, troveremo la forza di sopravvivere. 375 00:47:40,100 --> 00:47:41,000 Silenzio! 376 00:48:20,410 --> 00:48:21,410 Mio Dio. 377 00:50:11,720 --> 00:50:12,800 Mio Dio, 378 00:50:14,000 --> 00:50:16,200 ti prego ascoltami, 379 00:50:17,400 --> 00:50:21,430 ti ho deluso, non riesco a trovarla. 380 00:50:21,430 --> 00:50:23,000 Sono perduto, 381 00:50:25,000 --> 00:50:29,080 e ho bisogno che la tua luce mi aiuti a trovare la strada. 382 00:50:32,870 --> 00:50:34,000 Perdonatemi padre, 383 00:50:35,000 --> 00:50:37,870 viviamo in tempi terribili. 384 00:50:38,400 --> 00:50:41,070 Desideravo solo un luogo sicuro e un momento di preghiera. 385 00:50:44,880 --> 00:50:47,000 Loda Dio nel suo santuario, 386 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 lodalo nei firmamenti del suo potere. 387 00:50:57,890 --> 00:51:01,990 Ho visto cose terribili. 388 00:51:05,150 --> 00:51:10,350 - Questa e' casa vostra? - Non ho bisogno di nient'altro, non ho nient'altro. 389 00:51:14,400 --> 00:51:18,800 - Vieni da lontano? - Tre giorni di cavalcate serrate mi hanno portato qui. 390 00:51:21,300 --> 00:51:23,310 Ma dove sia "qui" non lo so. 391 00:51:25,310 --> 00:51:28,310 E' la zona di confine tra il Somerset e il Devonshire. 392 00:51:29,310 --> 00:51:30,310 Anche casa mia. 393 00:51:31,310 --> 00:51:32,600 Un triste ritorno a casa per te allora. 394 00:51:33,620 --> 00:51:35,320 Quei razziatori sono stati qui? 395 00:51:36,320 --> 00:51:38,320 Quei cani dagli occhi neri di Malachia. 396 00:51:39,320 --> 00:51:42,330 Oh si', sono passati da qui. 397 00:51:43,630 --> 00:51:47,330 Ora razziano tutte le terre di confine a ovest di qui. 398 00:51:49,330 --> 00:51:51,340 Anche io dovrei andare all'ovest. 399 00:51:52,340 --> 00:51:54,340 E allora cavalcherete verso la vostra morte figlio mio. 400 00:51:55,540 --> 00:51:57,340 Chi e' questo Malachia? 401 00:51:58,340 --> 00:52:03,100 E' un servo del Diavolo, uno stregone, nessuno lo vede mai. 402 00:52:03,190 --> 00:52:08,320 Si nasconde nel suo castello e invia quel guerriero mascherato a fare il suo volere. 403 00:52:08,490 --> 00:52:13,900 Il suo esercito rende schiavi i deboli e soldati i forti. 404 00:52:14,010 --> 00:52:17,010 Ma Dio salvera' chi ha fede. 405 00:52:24,020 --> 00:52:29,030 E' qui, l'ho letto... 406 00:52:32,030 --> 00:52:33,930 l'ho letto. 407 00:52:38,370 --> 00:52:39,370 Qual e' la fine dei giorni? 408 00:52:42,340 --> 00:52:44,340 Ci credi davvero? 409 00:52:45,340 --> 00:52:50,900 Ogni cosa malvagia che la luce di dio teneva a bada striscia fuori dall'oscurita' per maledire la terra. 410 00:52:53,600 --> 00:52:57,240 Io penso che Cristo e tutti i suoi angeli stiano dormendo, 411 00:52:57,240 --> 00:52:59,000 mentre noi siamo lasciati a soffrire! 412 00:52:59,270 --> 00:53:00,900 Non bestemmiare! 413 00:53:02,850 --> 00:53:05,700 Sara' solo come Dio vorra'. 414 00:53:06,000 --> 00:53:07,900 Come puo' essere giusto, 415 00:53:08,800 --> 00:53:10,760 questa malvagita' lasciata qui... 416 00:53:11,000 --> 00:53:15,550 per cosa... cosi' che dobbiamo proteggere da soli noi stessi e perche'? 417 00:53:16,600 --> 00:53:18,700 Per semplice fede? 418 00:53:19,360 --> 00:53:21,360 Lo dicono le scritture. 419 00:53:21,760 --> 00:53:22,360 Silenzio! 420 00:53:28,030 --> 00:53:29,840 Cosa e' stato? 421 00:53:33,460 --> 00:53:36,460 C'e' qualcuno fuori. 422 00:53:36,910 --> 00:53:40,920 No figlio mio, non c'e' nulla di malvagio la' fuori. 423 00:53:45,530 --> 00:53:46,630 Il male e' gia' qui. 424 00:53:47,630 --> 00:53:49,040 Cosa vuoi dire? 425 00:54:07,350 --> 00:54:08,350 Vedi... 426 00:54:14,830 --> 00:54:17,300 Satana li anela, 427 00:54:18,900 --> 00:54:20,900 cosi' che lo possano servire. 428 00:54:42,480 --> 00:54:44,600 Oh Dio... 429 00:54:46,080 --> 00:54:47,480 Cosa potevo fare? 430 00:54:49,740 --> 00:54:51,740 Uccidili tutti! 431 00:54:51,910 --> 00:54:56,260 Non posso, una volta erano uomini e donne, gente che conoscevo. 432 00:54:56,260 --> 00:55:00,160 E' la maledizione di Malachia che li cambia, non ne hanno colpa. 433 00:55:00,260 --> 00:55:04,800 Questo e' il mio gregge, io li proteggo, 434 00:55:06,000 --> 00:55:07,800 ne ho cura... 435 00:55:10,880 --> 00:55:12,270 ...li nutro. 436 00:55:13,180 --> 00:55:14,180 Li nutri? 437 00:55:16,180 --> 00:55:17,280 E con cosa? 438 00:55:18,430 --> 00:55:19,480 Cosa gli dai? 439 00:55:20,280 --> 00:55:21,290 Carne! 440 00:55:23,290 --> 00:55:27,650 Ti offro alle creature di Satana per la distruzione della tua carne. 441 00:55:27,790 --> 00:55:32,860 Che il tuo spirito possa trovare la fede... Dio abbia pieta' della tua anima. 442 00:57:23,800 --> 00:57:25,810 Il tuo amico. 443 00:57:36,250 --> 00:57:40,760 Mi ricordo di lui ragazzi, e' quello che non combatte. Ricordate? 444 00:57:42,760 --> 00:57:43,900 Cosa stai facendo qui puritano? 445 00:57:44,760 --> 00:57:48,530 Quindi vi siete abbandonati al male vero? 446 00:57:49,770 --> 00:57:51,770 Dovresti farlo anche tu. 447 00:57:51,770 --> 00:57:55,400 Malachia presto possiedera' tutte queste terre, 448 00:57:56,000 --> 00:57:57,780 non serve a nulla combatterlo. 449 00:57:57,780 --> 00:58:02,340 - Tutto quello che ti rimane e' combattere. - Ma tu non lo fai. 450 00:58:03,120 --> 00:58:04,220 Vero? 451 00:58:04,220 --> 00:58:06,000 Be', sai, 452 00:58:08,700 --> 00:58:11,000 ho appena cambiato idea al riguardo. 453 00:58:47,730 --> 00:58:51,030 No,no, cosa stai facendo? No! No! 454 00:58:53,630 --> 00:58:54,730 Cosa vuoi? 455 00:58:55,730 --> 00:59:00,040 - Questa ragazza, l'hanno presa, l'hai vista? - Non la conosco! 456 00:59:02,110 --> 00:59:09,120 Guardala bene, questa e' la tua ultima possibilita' di salvare la tua miserevole vita. 457 00:59:09,590 --> 00:59:10,590 Dimmelo! 458 00:59:11,000 --> 00:59:12,300 D'accordo, l'ho vista. 459 00:59:12,400 --> 00:59:13,590 Dove? 460 00:59:13,590 --> 00:59:15,600 - Dove? - E' morta. 461 00:59:19,800 --> 00:59:20,800 Morta. 462 00:59:22,000 --> 00:59:27,610 - Non mentirmi! - No, come potrei mentire? Voglio vivere. 463 00:59:28,910 --> 00:59:31,620 Non...provare..a...mentirmi! 464 00:59:32,020 --> 00:59:34,320 Non e' una menzogna, e' morta, e' morta! 465 00:59:34,620 --> 00:59:36,520 Lei non e' morta! 466 01:00:47,070 --> 01:00:50,070 Tieni, lascialo tutto qui. 467 01:00:51,060 --> 01:00:51,970 Grazie signore. 468 01:01:08,510 --> 01:01:11,020 Sei sicuro? 469 01:01:11,540 --> 01:01:13,040 E' lui, lo conoscevo. 470 01:01:21,110 --> 01:01:22,110 Signore. 471 01:01:23,610 --> 01:01:27,000 Capitano Kane, sono Henry Telford, 472 01:01:27,790 --> 01:01:29,500 si ricorda di me? 473 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 Capitano Kane, 474 01:01:34,500 --> 01:01:39,010 ero un membro della "Tersule" quando eravate capitano, mi chiamo Telford, si ricorda? 475 01:01:39,510 --> 01:01:42,010 - Non e'l lui - E' lui, e' Kane. 476 01:01:42,510 --> 01:01:47,520 - Lui ci guidera', fidati di me. - Dove, in un'altra taverna? Guardalo! 477 01:01:49,520 --> 01:01:54,900 Il mio amico qui dice che sei il piu' grande guerriero che abbia mai visto. 478 01:01:55,530 --> 01:01:57,530 Ma io non ci credo. 479 01:01:57,530 --> 01:01:58,540 Non dovresti. 480 01:02:00,540 --> 01:02:02,540 So cosa siete capace di fare capitano, l'ho visto. 481 01:02:04,540 --> 01:02:07,830 Era molto tempo fa. 482 01:02:09,950 --> 01:02:11,550 Lei e' morta ora. 483 01:02:14,160 --> 01:02:16,160 E io ho... 484 01:02:17,250 --> 01:02:18,560 perduto la mia anima. 485 01:02:27,570 --> 01:02:29,580 - Non verra' con noi... andiamo! - No! 486 01:02:32,430 --> 01:02:35,530 Capitano Kane, abbiamo bisogno di un leader, dobbiamo combatterli. 487 01:02:35,650 --> 01:02:36,530 Allora combatteteli! 488 01:02:41,740 --> 01:02:43,740 Lei e' perduta... 489 01:02:46,350 --> 01:02:51,360 e io l'ho perduta, ed e'...e' tutta colpa mia. 490 01:02:52,960 --> 01:02:56,370 Lascia pure che vengano a prendermi, non mi importa. 491 01:03:47,440 --> 01:03:50,440 Pieta'...pieta' vi prego! 492 01:03:58,980 --> 01:04:02,460 Questo e' il destino di coloro che sfidano Malachia. 493 01:04:04,820 --> 01:04:07,470 - Vi prego, pieta'! - Non ci sara' pieta'! 494 01:05:22,090 --> 01:05:25,000 Questo uomo non e' riuscito a salvarvi, 495 01:05:26,000 --> 01:05:32,000 e' stato sconfitto, crocifiggetelo e date fuoco alla citta'! 496 01:07:43,760 --> 01:07:45,060 No, no! 497 01:07:47,250 --> 01:07:51,550 Solomon! Capitano Kane! Solomon! 498 01:07:51,610 --> 01:07:52,450 Non lasciarmi! 499 01:08:00,500 --> 01:08:06,510 Solomon! Capitano Kane! Solomon!Puoi sentirmi? 500 01:08:06,910 --> 01:08:09,110 - Meredith! - Solomon! 501 01:08:09,510 --> 01:08:11,420 Meredith! 502 01:08:14,520 --> 01:08:21,530 Dio dammi.... la forza! 503 01:09:12,530 --> 01:09:13,540 Capitano Kane! 504 01:09:23,370 --> 01:09:27,370 Altri venti nelle paludi, diventa sempre piu' forte. 505 01:09:31,380 --> 01:09:33,780 Per questo abbiamo bisogno di Kane. 506 01:09:34,380 --> 01:09:40,390 - Abbiamo bisogno di lui, qualsiasi sia stato il suo passato.. - Cambiare un Diavolo con un altro? E' una sciocchezza. 507 01:09:42,390 --> 01:09:46,900 Terra, fuoco, pietra, acqua... 508 01:09:47,430 --> 01:09:50,440 Tieni la tua sporca magia pagana lontano da me. 509 01:09:51,040 --> 01:09:53,940 E' la mia magia pagana che ti ha guarito! 510 01:09:54,040 --> 01:09:59,610 C'e' piu' potere qui che nel tuo Dio cristiano. E' meglio che te ne ricordi. 511 01:10:11,070 --> 01:10:13,970 Ho fatto come mi hai chiesto. 512 01:10:13,970 --> 01:10:15,670 E' guarito. 513 01:10:18,080 --> 01:10:19,080 Cosa vedi nel futuro? 514 01:10:20,370 --> 01:10:25,880 Il tuo capitano ti guidera' nel sangue e nell'oscurita', preparati. 515 01:11:53,640 --> 01:11:54,840 Cosa stai facendo? 516 01:11:54,840 --> 01:11:56,040 Devi riposare. 517 01:11:56,640 --> 01:11:58,240 - Vado via. - Perche'? 518 01:11:58,740 --> 01:12:01,520 Non e' ancora finita, lei e' ancora viva. 519 01:12:02,590 --> 01:12:06,060 Sei appena guarito, siamo troppo pochi per combattere gli uomini di Malachia. 520 01:12:06,300 --> 01:12:07,600 Aspetta un attimo. 521 01:12:09,600 --> 01:12:11,400 Come vi ho chiesto di venire con me. 522 01:12:11,500 --> 01:12:13,310 Ne' lo voglio. 523 01:12:13,310 --> 01:12:16,210 Potrete anche non volerlo, ma noi verremo. 524 01:12:16,610 --> 01:12:20,010 Questo ragazzo ci ha promesso che tu avresti sconfitto il male. 525 01:12:20,090 --> 01:12:21,860 E noi combatteremo con te. 526 01:12:27,620 --> 01:12:29,220 Cosi' l'hai promesso? 527 01:12:30,530 --> 01:12:33,930 Non e' quello che vuoi? Porre fine a cio'. 528 01:12:37,350 --> 01:12:39,650 Lascia che ti aiutiamo. 529 01:12:40,070 --> 01:12:42,070 Malachia era un prete e un guaritore, 530 01:12:43,580 --> 01:12:47,080 ma vendette la sua anima al diavolo per il potere che ora possiede. 531 01:12:48,000 --> 01:12:51,880 Riduce in schiavitu' il nostro e contamina le nostre terre. 532 01:12:52,080 --> 01:12:53,680 E il cavaliere mascherato... 533 01:12:54,980 --> 01:12:58,090 e' il pugno di ferro che comanda il suo l'esercito e diffonde la maledizione. 534 01:12:59,090 --> 01:13:03,330 Non ha viso dietro la maschera e puo' dominarti con il suo tocco. 535 01:13:04,930 --> 01:13:06,090 E' vero, io l'ho visto! 536 01:13:07,790 --> 01:13:10,800 Se lo uccidiamo... Malachia sara' vulnerabile. 537 01:13:11,800 --> 01:13:13,800 Piu' facile a dirsi che a farsi amico mio. 538 01:13:15,900 --> 01:13:16,800 Lui cadra'. 539 01:13:17,800 --> 01:13:19,310 Sai dove si trova questo Malachia? 540 01:13:19,310 --> 01:13:21,310 Non e' un segreto, al castello di Aksmuth. 541 01:13:22,810 --> 01:13:23,810 No. 542 01:13:24,460 --> 01:13:25,660 Non e' possibile. 543 01:13:26,160 --> 01:13:28,470 Non c'e' alcun dubbio. 544 01:13:28,670 --> 01:13:29,870 Lo conosci? 545 01:13:30,170 --> 01:13:32,570 Mio padre era il signore del castello di Askmuth. 546 01:13:33,750 --> 01:13:35,050 Sono cresciuto li'. 547 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Non c'e' piu' nessun signore li'. 548 01:13:40,750 --> 01:13:42,760 Non sapevo neanche che fosse morto. 549 01:13:43,760 --> 01:13:46,660 Ora...questo deve avere fine. 550 01:13:48,160 --> 01:13:50,760 Tutti voi, qui, prendete le armi! 551 01:13:51,520 --> 01:13:54,970 E' tempo di combattere il male. 552 01:13:55,470 --> 01:13:59,770 - No, no, aspetta, siamo pochi. - Andiamo, mi hai visto attaccare con ancor meno uomini. 553 01:13:59,770 --> 01:14:02,260 Come supereremo le porte anteriori? 554 01:14:03,900 --> 01:14:09,180 Dimentichi che sono nato li', e non ho nessuna intenzione di passare dalle porte anteriori. 555 01:15:38,850 --> 01:15:43,350 - Buon dio, la mia casa. - Tu vivevi qui? 556 01:15:44,900 --> 01:15:46,000 Questo spiega tutto. 557 01:16:06,790 --> 01:16:11,700 - Tu... - Bentornato a casa...Solomon Kane. 558 01:17:10,100 --> 01:17:14,000 Telford! Conduci gli uomini dentro!Lui lascialo a me! 559 01:17:15,500 --> 01:17:16,500 Uomini! 560 01:17:18,700 --> 01:17:19,700 Seguitemi! 561 01:18:28,100 --> 01:18:29,100 Meredith! 562 01:18:32,110 --> 01:18:34,110 - Aiutaci! - Salvaci! 563 01:18:34,110 --> 01:18:36,430 C'e' una ragazza qui? Si chiama Meredith. 564 01:18:53,390 --> 01:18:55,390 Siete liberi, uscite da qui. 565 01:19:23,920 --> 01:19:25,960 Andiamo, vecchio, sei libero. 566 01:19:28,680 --> 01:19:30,880 Bene, ti aiutero' io allora. 567 01:19:32,760 --> 01:19:35,760 Dovrei riuscire ad allentare queste catene. 568 01:19:36,000 --> 01:19:38,500 Anche se ci riesci io rimarro' qui. 569 01:19:38,870 --> 01:19:42,660 - Di che parli vecchio, perche'? - Perche' questa una volta era casa mia. 570 01:19:49,880 --> 01:19:50,890 Padre? 571 01:19:54,140 --> 01:19:55,140 Solomon? 572 01:20:06,190 --> 01:20:09,440 Credevo di averti perso per sempre. 573 01:20:09,440 --> 01:20:12,940 - No. - Eri solo un ragazzo quando... 574 01:20:18,030 --> 01:20:24,000 Non le spezzerai mai, sono forgiate tanto da magia nera quanto da metallo. 575 01:20:30,370 --> 01:20:34,370 - Come posso liberarti? - Non puoi, Solomon, non tentare. 576 01:20:40,430 --> 01:20:42,700 Padre ho provato un tale... 577 01:20:43,900 --> 01:20:46,440 un tale senso di colpa per cio' che ho fatto... 578 01:20:46,440 --> 01:20:50,440 non volevo che Marcus cadesse..non volevo che morisse. 579 01:20:51,240 --> 01:20:54,000 Non e' morto, Solomon. 580 01:20:55,730 --> 01:20:59,780 Se lo fosse, questo incubo non avrebbe mai avuto inizio. 581 01:20:59,930 --> 01:21:00,930 Lui non e'... 582 01:21:01,930 --> 01:21:06,940 - Grazie a Dio, e' vivo. - Non e' stato per il volere di Dio che e' sopravvissuto. 583 01:21:09,260 --> 01:21:11,260 Cosa...cosa intendi. 584 01:21:13,260 --> 01:21:17,260 Fu ferito gravemente ma non mori'. 585 01:21:18,000 --> 01:21:25,260 Ma neanche si sveglio', cercai un prete che potesse guarirlo, allora io... 586 01:21:27,460 --> 01:21:29,260 portai qui lo stregone. 587 01:21:30,560 --> 01:21:33,260 Tu...hai portato Malachia qui? 588 01:21:33,940 --> 01:21:39,750 Gli ho offerto tutto cio' che avevo, per riavere indietro Marcus, tutto. 589 01:21:43,560 --> 01:21:45,900 E' lui ce la fece, Solomon, 590 01:21:46,900 --> 01:21:53,200 con il suo specchio, la sua magia raggiunse l'oscurita' e riporto' indietro Marcus, ma.. 591 01:21:53,870 --> 01:21:54,970 lui era cambiato. 592 01:21:57,380 --> 01:22:04,390 Nascose il suo viso, cosi' sfigurato dalla caduta dietro una maschera. 593 01:22:05,160 --> 01:22:07,170 E obbedisce solo al volere dello stregone. 594 01:22:09,790 --> 01:22:11,790 No, non puo' essere mio fratello. 595 01:22:12,290 --> 01:22:16,000 Quella creature e' tuo fratello, o quello che ne rimane... 596 01:22:16,900 --> 01:22:21,000 e ora Marcus infetta tutti coloro che lo seguono. 597 01:22:23,800 --> 01:22:26,800 Devi fare una cosa per me. 598 01:22:27,300 --> 01:22:28,800 Chiedi e sara' fatto. 599 01:22:39,810 --> 01:22:42,810 Abbiamo entrambi i nostri peccati di cui rendere conto. 600 01:22:44,300 --> 01:22:48,000 E io sono ponto a rendere conto dei mie...ora. 601 01:22:49,500 --> 01:22:50,500 No. 602 01:22:51,000 --> 01:22:52,400 Devi! 603 01:22:53,000 --> 01:22:55,200 Perche' sono stato io ha portare qui lo stregone. 604 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 E finche' saro' vivo lui rimarra'. 605 01:23:01,710 --> 01:23:03,710 Non mi lascera' mai morire. 606 01:23:35,730 --> 01:23:37,230 Qui! 607 01:23:37,230 --> 01:23:40,230 - Grazie a Dio, aiutaci - Sono tutti qui...quelli che rimangono? 608 01:23:40,310 --> 01:23:43,710 Clashner, McNess, Foster forse, il resto non lo so! 609 01:23:43,810 --> 01:23:44,720 Respingeteli! 610 01:23:45,220 --> 01:23:48,720 - Mantenete le posizioni ora. - Questa e' una pazzia. 611 01:23:49,850 --> 01:23:51,660 Solo qualche altro momento... 612 01:23:52,860 --> 01:23:55,460 penso di poter fermare tutto questo con un solo colpo. 613 01:24:14,410 --> 01:24:18,910 Malachia! Malachia! 614 01:24:20,320 --> 01:24:24,320 Sono qui per te, non e' questo che vuoi? 615 01:24:49,250 --> 01:24:50,750 Fatevi avanti. 616 01:25:25,710 --> 01:25:28,410 Solomon! Solomon, no..e' una trappola! 617 01:25:34,440 --> 01:25:39,340 Lunga e' la strada che il conquistatore percorre in nome della sua devozione. 618 01:25:41,070 --> 01:25:46,040 Ma ancor piu' lungo e' il viaggio di ritorno nella terra dei suoi padri. 619 01:25:55,650 --> 01:25:56,950 Ti stavo aspettando. 620 01:25:57,950 --> 01:26:00,750 Non sei degno di sedere sul trono di mio padre. 621 01:26:01,250 --> 01:26:05,950 Tuo padre era un ragazzino, uno sciocco patetico che ha fatto un patto con il diavolo. 622 01:26:06,650 --> 01:26:10,450 Lui ti ha tradito, la tua anima e' dannata. 623 01:26:11,450 --> 01:26:12,550 Alzati. 624 01:26:12,950 --> 01:26:17,460 Sei ancora il figlio buono e leale? 625 01:26:31,460 --> 01:26:36,000 Malachia! Malachia! 626 01:26:36,900 --> 01:26:38,000 Malachia, codardo! 627 01:26:42,960 --> 01:26:44,470 Meredith, stai bene? 628 01:26:45,470 --> 01:26:47,970 - Sei venuto per me. - L'ho promesso a William. 629 01:26:48,970 --> 01:26:50,300 Solomon, no e' una trappola. 630 01:26:50,900 --> 01:26:52,500 Mi hanno marchiata perche' sapevano che saresti venuto. 631 01:26:53,470 --> 01:26:56,470 No fermo! Il Diavolo vuole te. 632 01:26:56,970 --> 01:26:58,970 Il Diavolo mi avra' molto presto. 633 01:27:12,980 --> 01:27:14,680 Mio Dio, Solomon! 634 01:27:18,980 --> 01:27:20,980 Fratello...ascoltami. 635 01:27:21,980 --> 01:27:25,580 Mi senti Marcus? Non devi farlo. 636 01:27:25,980 --> 01:27:26,980 No! 637 01:27:28,980 --> 01:27:29,980 Ascoltami! 638 01:27:40,690 --> 01:27:42,090 Meredith, scappa! 639 01:27:57,110 --> 01:27:58,600 Dov'e' il tuo padrone? 640 01:28:00,000 --> 01:28:04,230 Dov'e'? Dove sei Malachia? Ti nascondi nell'ombra? 641 01:28:04,230 --> 01:28:08,130 Perche' dovrei nascondermi, sono stato io a volerti qui. 642 01:28:09,130 --> 01:28:14,330 Ogni passo che hai fatto ti ha condotto qui,ogni sofferenza e' stata una punizione per i tuoi peccati. 643 01:28:14,530 --> 01:28:17,130 Il mio signore avra' la tua anima. 644 01:28:18,130 --> 01:28:21,900 Guarda cosa il Diavolo ha mandato per te. 645 01:28:22,400 --> 01:28:25,900 Questa bestia non fallira' e ti trascinera' all'inferno. 646 01:28:26,250 --> 01:28:29,140 La tua anima e' dannata! 647 01:28:29,140 --> 01:28:30,140 Oh, mio Dio. 648 01:28:35,140 --> 01:28:36,860 Marcus, 649 01:28:37,960 --> 01:28:39,680 nostro padre e' morto, 650 01:28:39,680 --> 01:28:44,000 sei tu il signore ora, Malachia non ha alcun controllo su di te. 651 01:29:13,070 --> 01:29:15,070 Fratello fermati! Fratello! 652 01:29:32,070 --> 01:29:33,070 Solomon! 653 01:29:52,010 --> 01:29:54,510 Riposa in pace, fratello. 654 01:29:56,000 --> 01:29:59,990 E' il momento, solo il tuo sangue innocente lo liberera'. 655 01:30:07,970 --> 01:30:10,960 Ora sei libero! 656 01:30:32,790 --> 01:30:34,280 Uccidilo! 657 01:30:40,380 --> 01:30:43,370 Mio Dio, solo tu puoi aiutarmi ora. 658 01:31:24,180 --> 01:31:26,680 Fermati, lasciala andare. 659 01:31:29,530 --> 01:31:31,530 Puoi avere la mia anima. 660 01:31:31,830 --> 01:31:35,160 Perche' rischieresti tutto, perfino la tua anima... 661 01:31:37,600 --> 01:31:39,490 per salvare lei? 662 01:31:40,620 --> 01:31:42,120 Ho fatto una promessa. 663 01:31:44,410 --> 01:31:45,610 Devo mantenerla. 664 01:32:47,060 --> 01:32:48,150 Solomon. 665 01:33:05,410 --> 01:33:06,710 Grazie a Dio. 666 01:33:09,770 --> 01:33:11,670 E' andato via. 667 01:33:12,480 --> 01:33:14,270 Tuo padre mi ha detto... 668 01:33:16,050 --> 01:33:18,090 che se ti avessi salvata, 669 01:33:19,300 --> 01:33:21,300 la mia anima sarebbe stata redenta. 670 01:33:22,900 --> 01:33:24,000 L'ho fatto... 671 01:33:26,000 --> 01:33:27,600 e cosi' e' stato. 672 01:33:28,990 --> 01:33:31,780 E la maledizione del Diavolo su di me non c'e' piu'. 673 01:33:40,440 --> 01:33:41,440 Le guardie sono cadute. 674 01:33:45,040 --> 01:33:50,440 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 675 01:33:50,640 --> 01:33:54,940 Sezione: ISubs Movies 676 01:33:54,990 --> 01:33:59,940 Traduzione: Gelsomina85 [IScrew] 677 01:34:11,590 --> 01:34:16,140 Padre, ho mantenuto la promessa, e Meredith e' tornata da sua madre. 678 01:34:18,050 --> 01:34:20,000 Il demone e' scomparso. 679 01:34:20,000 --> 01:34:24,200 bandito nelle ombre, insieme allo stregone che ci aveva maledetti tutti. 680 01:34:25,540 --> 01:34:28,400 Ma il male non si sconfigge cosi' facilmente, 681 01:34:28,700 --> 01:34:31,500 e so che dovro' combattere ancora. 682 01:34:32,480 --> 01:34:35,200 Sono un uomo diverso ora. 683 01:34:35,780 --> 01:34:39,850 Attraverso tutti miei viaggi e le cose che ho visto e che ho fatto. 684 01:34:41,090 --> 01:34:44,100 Ho trovato il mio destino. 685 01:34:44,380 --> 01:34:47,830 C'era un tempo in cui il mondo era immerso nell'oscurita', 686 01:34:48,090 --> 01:34:53,070 Un'epoca di magia e stregoneria in cui nessuno contrastava il male. 687 01:34:54,140 --> 01:34:55,140 Quell'epoca... 688 01:34:57,150 --> 01:34:58,350 e' finita. 689 01:34:58,950 --> 01:35:02,350 Traduzione: Gelsomina85 [IScrew] 690 01:35:02,750 --> 01:35:05,350 Venite a trovarci su 691 01:35:04,150 --> 01:35:524,350 www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies