1
00:02:18,104 --> 00:02:20,231
Buenos días.
2
00:02:22,075 --> 00:02:24,066
Buenos días.
3
00:02:26,779 --> 00:02:30,943
Nueva entrega.
Unos libros excelentes.
4
00:05:05,004 --> 00:05:06,904
¡Por fin te atrapé!
5
00:05:07,073 --> 00:05:11,510
No es la primera vez que me robas,
¿verdad, pequeño ladrón?
6
00:05:11,678 --> 00:05:14,306
- Vacía tus bolsillos.
- ¡Me está lastimando!
7
00:05:14,480 --> 00:05:18,280
Vacía tus bolsillos o llamaré
al inspector de la estación.
8
00:05:18,451 --> 00:05:20,112
¡Haz lo que te digo!
9
00:05:30,530 --> 00:05:32,691
¿Qué haces con todo esto?
10
00:05:33,800 --> 00:05:36,360
- Ahora el otro.
- Ahí no hay nada.
11
00:05:37,603 --> 00:05:40,197
¿Dónde está el inspector?
12
00:06:31,524 --> 00:06:33,219
Fantasmas.
13
00:06:35,528 --> 00:06:37,655
¿Tú hiciste estos dibujos?
14
00:06:40,366 --> 00:06:42,334
¿Hiciste estos dibujos?
15
00:06:44,370 --> 00:06:46,065
¿Dónde robaste esto?
16
00:06:46,239 --> 00:06:49,572
- No lo robé.
- Ladrón y mentiroso.
17
00:06:49,742 --> 00:06:52,176
- ¡Lárgate!
- ¡Mi libreta!
18
00:06:52,345 --> 00:06:53,539
Ya no es tuya.
19
00:06:53,713 --> 00:06:56,375
¡Es mía y creo que la voy a quemar!
20
00:06:57,583 --> 00:06:59,175
¡Dime quién hizo los dibujos!
21
00:07:04,624 --> 00:07:06,524
¡Lárgate, pequeño ladrón!
22
00:07:09,061 --> 00:07:10,551
¿Por qué sigues aquí?
23
00:07:11,731 --> 00:07:14,427
- ¡Vete!
- Maximilian, ¿oyes una atrocidad,
24
00:07:14,600 --> 00:07:16,932
calamidad, corrupción? ¡Corre!
25
00:07:21,541 --> 00:07:23,236
¡Disculpen! ¡Quítense!
26
00:07:26,579 --> 00:07:28,046
¡Quítense!
¡Abran paso!
27
00:07:28,214 --> 00:07:30,239
¡Muévanse!
28
00:07:37,990 --> 00:07:40,083
¡Abran paso!
29
00:08:04,116 --> 00:08:05,447
¿Qué?
30
00:08:15,294 --> 00:08:17,125
¡Muévanse! ¡Muévanse!
31
00:08:28,774 --> 00:08:30,639
Vuelvan a lo suyo.
32
00:08:39,018 --> 00:08:40,849
¡Detengan a ese niño!
¡Aprehéndanlo!
33
00:08:43,523 --> 00:08:45,616
¡Abran paso!
34
00:08:50,496 --> 00:08:51,724
¡Muévanse!
35
00:08:51,898 --> 00:08:53,126
¡Muévase!
36
00:08:53,266 --> 00:08:54,392
¡Muévase!
37
00:08:55,234 --> 00:08:57,134
¡Señor, muévase!
38
00:09:14,153 --> 00:09:15,848
¡Maldición!
39
00:09:18,190 --> 00:09:19,953
¡Detengan el tren!
40
00:09:20,159 --> 00:09:21,524
¡Detengan el tren!
41
00:09:22,929 --> 00:09:26,228
¡Auxilio!
¡Auxilio! ¡Asistencia!
42
00:09:27,233 --> 00:09:29,030
¡Deténganlo! ¡Detengan el tren!
43
00:09:29,201 --> 00:09:31,567
¡Mueva la maleta! ¡Muévala!
44
00:11:23,816 --> 00:11:26,376
¡Dios mío!
Lo siento mucho.
45
00:11:33,359 --> 00:11:35,827
No, no, eso estuvo muy mal.
46
00:13:03,549 --> 00:13:06,109
Sé que estás ahí.
47
00:13:11,390 --> 00:13:13,051
¿Cómo te llamas, niño?
48
00:13:14,727 --> 00:13:17,662
Hugo. Hugo Cabret.
49
00:13:17,830 --> 00:13:20,298
Aléjate de mí, Hugo Cabret
50
00:13:20,466 --> 00:13:23,492
o te llevaré a la oficina del inspector.
51
00:13:24,837 --> 00:13:28,364
Él te encerrará
en su pequeña celda
52
00:13:28,574 --> 00:13:32,943
y jamás saldrás.
Jamás irás a la escuela.
53
00:13:33,112 --> 00:13:35,273
Jamás te casarás ni tendrás
tus propios hijos
54
00:13:35,447 --> 00:13:37,813
que se roben cosas.
55
00:13:39,485 --> 00:13:41,248
Deme mi libreta.
56
00:13:42,822 --> 00:13:46,019
Voy a mi casa a quemar tu libreta.
57
00:13:55,034 --> 00:13:58,595
- ¡No puede quemar mi libreta!
- ¿Quién me lo impedirá?
58
00:15:30,562 --> 00:15:32,393
Tienes mucho frío.
59
00:15:32,564 --> 00:15:35,055
Me hierve la sangre.
Realmente me alteró.
60
00:15:35,234 --> 00:15:37,259
- ¿Quién?
- Ese niño.
61
00:16:04,096 --> 00:16:05,654
¿Quién eres?
62
00:16:05,831 --> 00:16:08,299
Tu abuelo se robó mi libreta.
63
00:16:08,467 --> 00:16:10,765
Tengo que recuperarla
antes de que la queme.
64
00:16:10,936 --> 00:16:13,302
Papá Georges no es mi abuelo.
65
00:16:13,472 --> 00:16:15,497
Y no es un ladrón.
Tú eres el ladrón.
66
00:16:15,674 --> 00:16:17,232
No eres más que un...
67
00:16:19,511 --> 00:16:21,103
...un réprobo.
68
00:16:23,315 --> 00:16:26,182
- Tienes que irte.
- No sin mi libreta.
69
00:16:28,787 --> 00:16:30,778
¿Por qué te hace tanta falta?
70
00:16:32,324 --> 00:16:33,621
No te lo puedo decir.
71
00:16:36,128 --> 00:16:37,857
¿Es un secreto?
72
00:16:38,797 --> 00:16:41,357
- Sí.
- ¡Me encantan los secretos!
73
00:16:41,533 --> 00:16:42,795
Dímelo ahora mismo.
74
00:16:44,837 --> 00:16:46,634
Si no me lo dices,
tienes que irte.
75
00:16:46,805 --> 00:16:48,796
¡No sin mi libreta!
76
00:16:49,842 --> 00:16:51,332
Me voy a meter en líos.
77
00:16:52,311 --> 00:16:54,211
Vete a tu casa.
78
00:17:02,488 --> 00:17:03,819
Está bien.
79
00:17:04,823 --> 00:17:07,348
No dejaré que queme tu libreta.
80
00:17:08,227 --> 00:17:09,956
Ahora vete.
81
00:17:59,511 --> 00:18:00,569
¿Qué es?
82
00:18:00,746 --> 00:18:02,839
Se llama un autómata.
83
00:18:03,015 --> 00:18:05,711
¿Un autómata?
84
00:18:05,884 --> 00:18:09,081
Lo encontré abandonado
en el ático del museo.
85
00:18:11,890 --> 00:18:13,357
¿Qué hace?
86
00:18:14,026 --> 00:18:18,360
Es una figura de cuerda,
como una caja musical.
87
00:18:18,530 --> 00:18:23,968
Este es el más complicado
que jamás había visto... por mucho.
88
00:18:25,104 --> 00:18:27,072
Verás, este...
89
00:18:28,040 --> 00:18:32,101
...este puede escribir.
90
00:18:34,213 --> 00:18:36,647
Debieron fabricarlo en Londres.
91
00:18:36,815 --> 00:18:38,373
Donde nació mamá.
92
00:18:39,885 --> 00:18:42,911
Ella nació en Coventry,
pero se mudó a Londres.
93
00:18:43,088 --> 00:18:46,251
Los magos las usaban
cuando yo era joven.
94
00:18:46,425 --> 00:18:48,689
Caminaban, bailaban, cantaban.
95
00:18:48,894 --> 00:18:53,729
Pero el secreto siempre estaba
en la maquinaria.
96
00:18:54,500 --> 00:18:55,592
Mira eso.
97
00:19:00,105 --> 00:19:01,572
¿Podemos repararlo?
98
00:19:02,307 --> 00:19:04,400
No sé, Hugo.
99
00:19:04,576 --> 00:19:06,771
Está muy oxidado.
100
00:19:06,945 --> 00:19:09,607
Encontrar las piezas
será muy difícil.
101
00:19:13,852 --> 00:19:15,479
Claro que lo repararemos.
102
00:19:16,288 --> 00:19:18,119
Somos relojeros, ¿no?
103
00:19:18,290 --> 00:19:20,315
Sólo cuando termine
mi trabajo en la tienda
104
00:19:20,492 --> 00:19:24,485
y en el museo.
Tú lo entiendes.
105
00:19:29,768 --> 00:19:32,703
Pondremos esto de nuevo.
Con mucho cuidado.
106
00:19:36,775 --> 00:19:38,936
Perfecto.
107
00:19:47,686 --> 00:19:52,282
¿Ves esto?
Otra complicación.
108
00:19:53,325 --> 00:19:55,316
Otro misterio.
109
00:19:55,494 --> 00:19:57,394
Te hace feliz.
110
00:19:58,964 --> 00:20:02,024
Un cerrojo en forma de corazón.
111
00:20:02,201 --> 00:20:04,066
Por desgracia no tenemos la llave.
112
00:21:13,305 --> 00:21:15,205
Reparé los engranes y...
113
00:21:18,710 --> 00:21:20,678
Tío Claude.
114
00:21:25,150 --> 00:21:27,618
Hubo un incendio.
115
00:21:27,786 --> 00:21:30,220
Tu padre murió.
116
00:21:38,230 --> 00:21:43,133
Empaca tus cosas rápido.
Te vienes conmigo.
117
00:21:48,006 --> 00:21:49,064
¡Rápido!
118
00:21:58,083 --> 00:22:02,110
Serás mi aprendiz y vivirás
conmigo en la estación.
119
00:22:02,287 --> 00:22:04,653
Te enseñaré a cuidar los relojes.
120
00:22:10,595 --> 00:22:14,793
Construyeron estos apartamentos
para los que dirigían la estación.
121
00:22:16,635 --> 00:22:19,331
Ya nadie recuerda que están aquí.
122
00:22:24,042 --> 00:22:26,772
Tu cama está en el rincón, allá.
123
00:22:28,347 --> 00:22:32,283
Ahora duérmete.
Empezamos a las cinco.
124
00:22:37,155 --> 00:22:40,647
- ¿Y la escuela?
- No habrá más escuela.
125
00:22:41,493 --> 00:22:45,896
No tendrás tiempo para
eso cuando estés en los muros.
126
00:22:49,468 --> 00:22:54,804
Hugo, sin mí, estarías en el orfanato.
127
00:23:03,982 --> 00:23:05,142
Tiempo.
128
00:23:05,917 --> 00:23:10,820
El tiempo es...
60 segundos en un minuto.
129
00:23:10,989 --> 00:23:13,583
60 minutos en una hora.
130
00:23:15,627 --> 00:23:17,424
El tiempo lo es todo.
131
00:23:17,596 --> 00:23:19,359
Todo.
132
00:23:22,501 --> 00:23:24,935
Ah, tiempo, tiempo.
133
00:23:50,862 --> 00:23:52,295
Hola.
134
00:23:54,065 --> 00:23:55,623
Pensé que le gustaría...
135
00:23:57,035 --> 00:23:58,798
Hay un chiste muy bueno aquí.
136
00:24:01,907 --> 00:24:05,035
¡Basta!
¡No, Schatzi! ¡Basta!
137
00:24:11,783 --> 00:24:14,980
¡Aléjese! Es un perro chiquito.
138
00:24:16,555 --> 00:24:19,046
¡Tenga cuidado! ¡Lo pisó!
139
00:25:16,381 --> 00:25:19,009
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
140
00:25:23,555 --> 00:25:25,989
¿En qué le puedo servir?
141
00:25:26,157 --> 00:25:27,522
Me llevaré estas.
142
00:26:08,333 --> 00:26:10,893
Me imaginé que te vería hoy.
143
00:26:15,674 --> 00:26:17,232
Necesito mi libreta.
144
00:26:19,578 --> 00:26:21,603
¿Por qué la necesitas?
145
00:26:23,582 --> 00:26:25,516
Para ayudarme...
146
00:26:26,451 --> 00:26:28,248
...a reparar algo.
147
00:27:09,327 --> 00:27:10,316
Vete ya.
148
00:27:13,298 --> 00:27:15,630
Por favor vete.
149
00:27:22,607 --> 00:27:24,302
¡Espera!
150
00:27:24,476 --> 00:27:28,207
- Lo siento.
- Vi todo.
151
00:27:29,314 --> 00:27:32,010
- ¿Estás llorando?
- No.
152
00:27:32,183 --> 00:27:34,151
Estate quieto.
153
00:27:34,319 --> 00:27:38,346
Mira.
No tiene nada de malo llorar.
154
00:27:38,523 --> 00:27:42,323
Sydney Carton llora.
Y Heathcliff también.
155
00:27:42,494 --> 00:27:46,123
- Lloran todo el tiempo.
- Déjame a mí.
156
00:27:46,297 --> 00:27:49,960
Necesito hablar contigo.
Es muy importante.
157
00:27:50,135 --> 00:27:52,660
Pero aquí no.
Estamos demasiado...
158
00:27:54,973 --> 00:27:56,941
...expuestos.
159
00:27:58,943 --> 00:28:01,207
- Ven.
- ¿Adónde vamos?
160
00:28:01,379 --> 00:28:03,973
Al lugar más maravilloso
del mundo.
161
00:28:04,149 --> 00:28:06,140
Es el País de Nunca Jamás y...
162
00:28:06,317 --> 00:28:09,047
...Oz y la Isla del tesoro
en un solo lugar.
163
00:28:09,220 --> 00:28:10,949
Buenos días, monsieur Labisse.
164
00:28:11,122 --> 00:28:12,953
Isabelle.
165
00:28:13,124 --> 00:28:16,321
Permítame presentarle
a monsieur Hugo Cabret,
166
00:28:16,494 --> 00:28:18,985
un viejo y estimado amigo.
167
00:28:28,173 --> 00:28:29,697
Hola.
168
00:28:30,709 --> 00:28:33,371
Bueno, gracias por esto.
169
00:28:33,545 --> 00:28:38,346
Creo que estoy enamorada
de David Copperfield. ¿Fotografía?
170
00:28:38,516 --> 00:28:41,917
La esquina de atrás,
a la izquierda, repisa superior.
171
00:28:42,420 --> 00:28:43,409
Gracias.
172
00:28:52,097 --> 00:28:53,530
¿Qué es tan importante?
173
00:28:53,698 --> 00:28:56,098
Papá Georges tiene tu libreta.
174
00:28:56,267 --> 00:28:58,701
No la quemó.
Fue sólo un engaño.
175
00:28:58,870 --> 00:29:01,930
- ¿Por qué?
- No lo sé.
176
00:29:02,107 --> 00:29:05,201
Sólo sé que la libreta
realmente lo alteró.
177
00:29:05,376 --> 00:29:08,504
Él y Mamá Jeanne se quedaron
hasta tarde hablando.
178
00:29:11,216 --> 00:29:13,684
Verás, creo que estaba llorando.
179
00:29:17,922 --> 00:29:19,617
¿Por qué me estás ayudando?
180
00:29:20,859 --> 00:29:24,056
Porque esto podría ser una aventura.
181
00:29:24,229 --> 00:29:26,561
Y jamás he tenido una.
182
00:29:27,899 --> 00:29:30,595
Fuera de los libros, claro.
183
00:29:30,769 --> 00:29:34,261
Creo que debemos ser muy...
184
00:29:36,908 --> 00:29:38,876
...clandestinos.
185
00:29:41,880 --> 00:29:43,472
Está bien.
186
00:29:43,648 --> 00:29:47,641
Por cierto, me llamo Isabelle.
¿Quieres un libro?
187
00:29:47,819 --> 00:29:51,949
Monsieur Labisse me los presta.
Puedo conseguirte uno.
188
00:29:54,793 --> 00:29:56,818
¿No te gustan los libros?
189
00:29:56,995 --> 00:29:59,555
No, sí me gustan.
190
00:30:01,599 --> 00:30:04,591
Mi papá y yo leíamos
a Julio Verne juntos.
191
00:30:13,111 --> 00:30:15,409
Vámonos.
192
00:30:16,514 --> 00:30:18,072
¿Cómo recupero mi libreta?
193
00:30:18,249 --> 00:30:20,945
Deberías confrontarlo.
194
00:30:21,119 --> 00:30:23,280
Y no le digas que hablamos.
195
00:30:23,454 --> 00:30:25,012
Te ayudaré si puedo.
196
00:30:25,857 --> 00:30:27,620
Sé resoluto.
197
00:30:35,133 --> 00:30:37,328
Lárgate.
198
00:30:55,820 --> 00:30:57,549
Repáralo.
199
00:31:00,358 --> 00:31:02,326
Dije que lo repares.
200
00:31:05,964 --> 00:31:09,024
Sé que has robado piezas de la tienda.
201
00:31:09,200 --> 00:31:11,634
Usa las que aún no has robado.
202
00:32:12,630 --> 00:32:14,188
Deme mi libreta.
203
00:32:14,365 --> 00:32:16,560
Tienes algo de talento.
204
00:32:17,535 --> 00:32:20,595
Tendrás que probar
que eres más que un ladrón.
205
00:32:20,772 --> 00:32:23,900
- Puedes ganarte tu libreta.
- ¿Cómo?
206
00:32:24,075 --> 00:32:25,099
Ven al puesto todos los días.
207
00:32:25,276 --> 00:32:28,541
Decidiré cuánto trabajarás
por cada cosa robada.
208
00:32:28,713 --> 00:32:31,705
Yo decidiré cuándo...
209
00:32:31,883 --> 00:32:33,817
...te ganaste tu libreta,
si la ganas.
210
00:32:35,753 --> 00:32:39,052
- Ya tengo un trabajo.
- Robar no es un trabajo.
211
00:32:39,223 --> 00:32:43,455
Tengo un trabajo diferente.
Vendré cuando pueda.
212
00:32:46,331 --> 00:32:48,128
Empiezas mañana. Vete ya.
213
00:32:50,935 --> 00:32:51,924
Empezaré ahora.
214
00:32:59,844 --> 00:33:01,573
Esa no, la otra.
215
00:33:59,370 --> 00:34:00,735
¿Esta es tu carta?
216
00:35:37,168 --> 00:35:39,728
¿Dónde está?
217
00:36:23,648 --> 00:36:25,479
Jovencito.
218
00:36:33,024 --> 00:36:35,515
¿Dónde están tus adultos designados?
¡Contéstame!
219
00:36:35,693 --> 00:36:38,787
- ¡No los tengo!
- ¿Tienes padres?
220
00:36:39,697 --> 00:36:41,028
¡Excelente!
221
00:36:41,199 --> 00:36:43,861
¡Irás directo al orfanato!
222
00:36:44,035 --> 00:36:46,833
¿Por qué estabas mirando
la botella de ese señor?
223
00:36:47,004 --> 00:36:49,472
¿Era tu botella?
224
00:36:49,640 --> 00:36:51,301
¿Era tu bolsa de papel?
225
00:36:51,475 --> 00:36:53,705
¿Era tu bolsa?
226
00:36:53,878 --> 00:36:59,214
Sí, habla Gustave Dasté.
Sí, oficial, otro huérfano.
227
00:36:59,383 --> 00:37:01,715
Entrada ilegal y robo esta vez.
228
00:37:01,886 --> 00:37:04,650
Su mano estaba entrando
en una bolsa de papel,
229
00:37:04,822 --> 00:37:07,757
para retirar su contenido.
230
00:37:09,026 --> 00:37:13,224
¿Qué quería hurtar?
Un pastelito.
231
00:37:15,266 --> 00:37:17,029
¡Cállate!
232
00:37:18,069 --> 00:37:24,008
¡Deja de lloriquear, pequeño granuja,
con tus manos mugrosas!
233
00:37:26,510 --> 00:37:28,171
Claro que no hablaba con Ud.
234
00:37:28,346 --> 00:37:30,439
Le tengo muchísimo
respeto a Ud.
235
00:37:31,849 --> 00:37:34,249
No fue un comentario
sobre su esposa.
236
00:37:35,720 --> 00:37:37,244
¡Eso es absurdo!
237
00:37:37,421 --> 00:37:41,858
No oí ningunos rumores.
No, no lo sabía.
238
00:37:42,026 --> 00:37:44,517
Estoy seguro que regresará.
239
00:37:44,695 --> 00:37:46,560
Vamos, mocoso.
240
00:37:46,731 --> 00:37:48,255
Este es el ladrón de pastelitos.
241
00:37:48,432 --> 00:37:50,764
¿Quién se roba el strudel?
242
00:37:51,569 --> 00:37:53,230
Perdón por lo de su esposa.
243
00:37:53,404 --> 00:37:55,235
¿Qué debo hacer sobre aquello?
244
00:37:55,406 --> 00:37:57,533
- ¿Sobre qué?
- Me va a dejar.
245
00:38:03,114 --> 00:38:04,206
¿Cree que sea mío?
246
00:38:05,283 --> 00:38:07,410
¿Qué hago? Está encinta.
247
00:38:07,585 --> 00:38:10,053
- Seguro que es suyo.
- ¿De quién iba a ser?
248
00:38:10,221 --> 00:38:13,213
¿Cuándo tuvieron relaciones?
249
00:38:14,258 --> 00:38:15,418
¿El año pasado?
250
00:38:15,593 --> 00:38:18,790
- No, no lo creo.
- Entonces es sospechoso.
251
00:38:18,963 --> 00:38:21,124
Si la ve, por favor.
252
00:38:21,666 --> 00:38:22,792
¿La quiere recuperar?
253
00:38:22,967 --> 00:38:25,231
Sí, sí. La quiero mucho.
254
00:38:28,272 --> 00:38:31,503
¿Listas? Uno, dos, ¡tres!
255
00:38:32,476 --> 00:38:33,534
Estuvo perfecto.
256
00:38:42,086 --> 00:38:44,646
Robin Hood. Yo vi esta película.
257
00:38:44,822 --> 00:38:48,155
Con Douglas Fairbanks.
¿Tú la viste?
258
00:38:48,326 --> 00:38:50,658
Jamás he visto una película.
259
00:38:50,828 --> 00:38:53,126
- ¿Qué?
- Qué infortunio, ¿no?
260
00:38:53,297 --> 00:38:56,323
¿Nunca has visto una película?
¿Nunca jamás?
261
00:38:56,500 --> 00:38:58,161
Papá Georges no me deja.
262
00:38:58,336 --> 00:39:01,669
- Es muy estricto sobre eso.
- Me encanta el cine.
263
00:39:01,839 --> 00:39:04,307
Mi papá me llevaba en mi cumpleaños.
264
00:39:09,180 --> 00:39:10,545
Hugo...
265
00:39:12,383 --> 00:39:14,283
...¿tu padre falleció?
266
00:39:15,319 --> 00:39:17,651
No quiero hablar de eso.
267
00:39:34,839 --> 00:39:36,807
¿Quieres tener una aventura?
268
00:39:44,048 --> 00:39:47,211
Festival de cine mudo
269
00:40:05,770 --> 00:40:07,397
Nos vamos a meter en líos.
270
00:40:09,340 --> 00:40:11,774
Así sabes que es una aventura.
271
00:40:58,155 --> 00:41:01,215
¿Cómo entraron aquí? ¡Vamos!
272
00:41:05,496 --> 00:41:08,329
¡No quiero volver a verlos aquí!
273
00:41:13,137 --> 00:41:16,106
¿Por qué Papá Georges
te prohíbe ir al cine?
274
00:41:16,273 --> 00:41:19,106
No sé. Jamás me lo ha dicho.
275
00:41:19,810 --> 00:41:21,277
Mis papás me hubieran dejado.
276
00:41:22,513 --> 00:41:23,844
¿Qué les pasó?
277
00:41:25,850 --> 00:41:29,479
Murieron...
cuando yo era una bebé.
278
00:41:29,653 --> 00:41:32,121
Papá Georges y Mamá Jeanne
son mis padrinos
279
00:41:32,289 --> 00:41:33,847
y me acogieron.
280
00:41:34,024 --> 00:41:38,085
Son muy amables con casi todo,
excepto las películas.
281
00:41:38,262 --> 00:41:40,253
Mi papá me llevaba
mucho al cine.
282
00:41:40,397 --> 00:41:43,958
Me contó sobre la primera
película que vio.
283
00:41:44,134 --> 00:41:47,160
Entró en un cuarto oscuro,
y en una pantalla
284
00:41:47,338 --> 00:41:51,968
vio un cohete volar
al ojo del hombre en la luna.
285
00:41:52,142 --> 00:41:53,803
Penetró hasta dentro.
286
00:41:53,978 --> 00:41:56,640
Dijo que era como ver
sus sueños de día.
287
00:41:58,816 --> 00:42:00,977
El cine era nuestro lugar especial.
288
00:42:01,685 --> 00:42:05,212
Ahí podíamos ir y ver algo y...
289
00:42:08,392 --> 00:42:10,383
...no extrañar tanto a mi mamá.
290
00:42:11,996 --> 00:42:14,658
Piensas mucho en él, ¿verdad?
291
00:42:16,734 --> 00:42:18,326
Todo el tiempo.
292
00:42:23,908 --> 00:42:25,136
¿Dónde vives?
293
00:42:38,722 --> 00:42:40,189
Ahí.
294
00:42:45,496 --> 00:42:47,361
Mi tío me enseñó
a cuidar los relojes.
295
00:42:47,531 --> 00:42:49,897
Sigo haciéndolo.
296
00:42:50,734 --> 00:42:54,101
Quizá regrese algún día, pero lo dudo.
297
00:42:54,939 --> 00:42:57,499
¿No temes que alguien te descubra?
298
00:42:57,675 --> 00:43:00,542
No mientras los relojes
funcionen y nadie me vea.
299
00:43:05,950 --> 00:43:08,077
Actúa natural.
300
00:43:08,252 --> 00:43:10,914
Sigue caminando y actúa natural.
301
00:43:11,088 --> 00:43:13,079
¿Cómo estoy actuando ahora?
302
00:43:26,904 --> 00:43:29,429
¡Ustedes dos! ¡Alto!
303
00:43:30,908 --> 00:43:32,637
Vengan aquí.
304
00:43:36,914 --> 00:43:39,974
- Buen día, monsieur.
- ¿Dónde están sus padres?
305
00:43:41,118 --> 00:43:43,746
Trabajo con mi Papá Georges
en la juguetería.
306
00:43:43,921 --> 00:43:45,980
Seguramente me ha visto ahí.
307
00:43:46,156 --> 00:43:49,819
Este es mi primo del campo, Hugo.
308
00:44:04,908 --> 00:44:06,842
Tendrá que disculparlo.
309
00:44:07,011 --> 00:44:12,506
Es bastante... simple.
Inculto, en realidad.
310
00:44:12,683 --> 00:44:14,514
Pobrecito.
311
00:44:24,361 --> 00:44:28,354
Parece que a Maximilian
no le agrada tu aspecto, jovencito.
312
00:44:28,532 --> 00:44:31,695
Lo altera tu fisionomía.
313
00:44:31,869 --> 00:44:35,134
Le molesta tu semblante.
314
00:44:35,973 --> 00:44:38,999
¿Por qué no le agrada tu rostro?
315
00:44:42,346 --> 00:44:46,510
Bueno, quizá huela a mi gato.
316
00:44:48,485 --> 00:44:50,544
- ¿Gato?
- Sí.
317
00:44:50,721 --> 00:44:54,179
Se llama Cristina Rossetti.
Por la poetisa.
318
00:44:55,192 --> 00:44:56,887
¿Quiere oírme recitar?
319
00:44:57,061 --> 00:44:59,586
"Mi corazón es
como un pájaro que canta
320
00:44:59,797 --> 00:45:02,231
Cuyo nido está
sobre un brote rociado
321
00:45:02,399 --> 00:45:04,890
Mi corazón es como un manzano
322
00:45:05,069 --> 00:45:07,162
Cuyas ramas están dobladas con... ".
323
00:45:07,337 --> 00:45:09,635
Basta. Conozco el resto.
324
00:45:09,807 --> 00:45:11,468
Suficiente poesía por hoy.
325
00:45:11,642 --> 00:45:17,342
Adoro la poesía sobre todo
ese poema de Cris... tina.
326
00:45:17,514 --> 00:45:18,572
- Rossetti.
- Sí...
327
00:45:18,749 --> 00:45:22,185
Es una de mis favoritas.
Sé que es Rossetti.
328
00:45:22,886 --> 00:45:24,478
Sé que es Rossetti.
329
00:45:24,655 --> 00:45:27,818
Adoro la poesía, sólo que...
no en la estación.
330
00:45:27,991 --> 00:45:32,826
Estamos aquí para subir
a los trenes o bajar de ellos.
331
00:45:32,996 --> 00:45:36,432
O trabajar en las distintas tiendas.
¿Quedó claro?
332
00:45:36,600 --> 00:45:39,626
- Sí, señor.
- Tengan cuidado.
333
00:45:40,404 --> 00:45:42,065
Váyanse. ¡Largo!
334
00:45:54,251 --> 00:45:55,513
¿Inculto?
335
00:45:57,187 --> 00:46:00,088
Ya que te salvé la vida,
336
00:46:00,257 --> 00:46:03,192
¿por qué no me dejas
ver tu guarida oculta?
337
00:46:04,695 --> 00:46:08,597
- ¿Mi qué?
- Donde vives, en los muros.
338
00:46:13,237 --> 00:46:15,797
Me tengo que ir.
Tengo cosas que hacer.
339
00:46:15,973 --> 00:46:17,406
¡Espera!
340
00:46:19,243 --> 00:46:22,110
Tú viste mi casa.
¿No es hora de que vea la tuya?
341
00:46:22,279 --> 00:46:23,974
Después de todo,
soy tu única amiga.
342
00:46:24,148 --> 00:46:25,638
No eres mi única amiga.
343
00:46:25,816 --> 00:46:28,148
¡Ser enigmático no te queda!
344
00:46:28,318 --> 00:46:30,980
- ¿Qué estás tramando?
- ¡Me tengo que ir!
345
00:46:31,155 --> 00:46:33,783
¡No debí salir de la estación!
346
00:46:55,479 --> 00:46:56,571
¡Hugo!
347
00:47:16,166 --> 00:47:19,761
- ¿De dónde sacaste esto?
- Eso no te incumbe.
348
00:47:19,937 --> 00:47:22,929
- La necesito.
- ¿Para qué?
349
00:47:23,106 --> 00:47:24,596
Sólo la necesito.
350
00:47:26,810 --> 00:47:29,108
No, a menos que me digas por qué.
351
00:47:35,219 --> 00:47:36,208
Ven.
352
00:47:45,462 --> 00:47:49,489
Esto es maravilloso.
Me siento como Jean Valjean.
353
00:47:59,843 --> 00:48:02,539
¡Esto es superlativo!
354
00:48:10,354 --> 00:48:12,049
¿Qué es eso?
355
00:48:13,590 --> 00:48:15,023
Es un autómata.
356
00:48:16,593 --> 00:48:20,529
Mi papá lo estaba arreglando
antes de morir.
357
00:48:30,841 --> 00:48:34,572
¿Por qué entraría mi llave
en la máquina de tu papá?
358
00:48:40,584 --> 00:48:42,211
Se ve triste.
359
00:48:43,787 --> 00:48:46,620
Creo que sólo está esperando.
360
00:48:46,790 --> 00:48:48,451
¿Para qué?
361
00:48:49,860 --> 00:48:51,760
Para funcionar de nuevo.
362
00:48:54,665 --> 00:48:57,600
Hacer lo que debe hacer.
363
00:48:59,469 --> 00:49:01,903
¿Qué pasa cuando le das cuerda?
364
00:49:04,975 --> 00:49:07,000
No lo sé.
365
00:49:23,260 --> 00:49:24,750
¿Qué tienes?
366
00:49:29,499 --> 00:49:31,763
Sé que es absurdo.
367
00:49:36,473 --> 00:49:40,170
Creo que va a ser
un mensaje de mi papá.
368
00:52:22,339 --> 00:52:25,172
¡Qué idiotez pensar
que lo podía reparar!
369
00:52:29,446 --> 00:52:31,243
¡Está roto!
370
00:52:31,414 --> 00:52:33,439
¡Siempre lo ha estado!
371
00:52:44,494 --> 00:52:47,725
No tienes que estar así.
372
00:52:47,931 --> 00:52:49,660
Lo puedes arreglar.
373
00:52:49,833 --> 00:52:51,698
No entiendes.
374
00:52:53,336 --> 00:52:54,803
Creí...
375
00:52:56,706 --> 00:53:01,166
...que si lo podía reparar
no me sentiría tan solo.
376
00:53:12,556 --> 00:53:17,550
¡Hugo, mira! ¡Mira!
¡No ha terminado! ¡No ha terminado!
377
00:53:28,405 --> 00:53:29,963
No está escribiendo.
378
00:53:30,707 --> 00:53:32,174
¡Está dibujando!
379
00:54:10,580 --> 00:54:13,048
Esa es la película que vio mi padre.
380
00:54:54,491 --> 00:54:56,322
"Georges Méliès".
381
00:54:57,994 --> 00:54:59,757
Es el nombre de Papá Georges.
382
00:55:02,065 --> 00:55:07,093
¿Por qué la máquina de tu padre
firmó el nombre de Papá Georges?
383
00:55:08,772 --> 00:55:10,603
No lo sé.
384
00:55:24,888 --> 00:55:26,185
Gracias.
385
00:55:29,025 --> 00:55:31,585
Fue un mensaje de mi padre.
386
00:55:32,495 --> 00:55:34,588
Ahora hay que descifrarlo.
387
00:55:46,476 --> 00:55:48,034
Ven.
388
00:55:50,380 --> 00:55:52,814
¿Isabelle?
389
00:55:56,219 --> 00:55:59,450
Mamá Jeanne,
tenemos que hablar contigo.
390
00:56:01,324 --> 00:56:02,848
Él es Hugo Cabret.
391
00:56:05,128 --> 00:56:06,891
Buenas tardes, señora.
392
00:56:10,734 --> 00:56:14,192
Qué buenos modales...
para un ladrón.
393
00:56:15,338 --> 00:56:16,965
No soy un ladrón.
394
00:56:24,647 --> 00:56:26,012
¿Qué ocurre, Isabelle?
395
00:56:26,182 --> 00:56:29,379
Es una historia larga
llena de circunlocuciones.
396
00:56:29,552 --> 00:56:31,349
¿Recuerdas, hacía varias
semanas cuando...?
397
00:56:31,521 --> 00:56:32,818
¡Espera!
398
00:57:04,254 --> 00:57:05,551
Ay, niños.
399
00:57:07,791 --> 00:57:11,420
¿Qué han hecho?
¿Dónde conseguiste esto?
400
00:57:13,062 --> 00:57:14,654
Me va a decir mentiroso.
401
00:57:14,864 --> 00:57:16,525
No, hijo.
402
00:57:19,269 --> 00:57:21,294
Un hombre mecánico lo dibujó.
403
00:57:22,238 --> 00:57:23,705
¿Tú lo tienes?
404
00:57:23,873 --> 00:57:26,364
Mi papá lo encontró en un museo.
405
00:57:27,544 --> 00:57:29,774
Nadie lo quería.
406
00:57:29,946 --> 00:57:31,106
Lo reparamos.
407
00:57:32,549 --> 00:57:34,744
Pero necesitaba mi...
408
00:57:36,886 --> 00:57:38,615
...mi llave.
409
00:57:42,492 --> 00:57:45,290
- La llave que te di.
- No, no, Mamá. Él...
410
00:57:45,462 --> 00:57:49,762
¡Ahora llévense esto!
¡No debemos revolver el pasado!
411
00:57:49,933 --> 00:57:52,060
¡No dejes que Papá lo vea!
412
00:57:52,235 --> 00:57:54,931
- Por favor díganos qué ocurre.
- No te incumbe.
413
00:57:55,104 --> 00:57:56,332
Deben olvidar esto.
414
00:57:56,506 --> 00:57:59,669
Mi papá y yo lo reparamos.
415
00:57:59,843 --> 00:58:02,835
Es lo único que me queda de él.
416
00:58:03,513 --> 00:58:06,175
¡Necesito saber lo que significa!
417
00:58:07,150 --> 00:58:08,310
Por favor.
418
00:58:11,454 --> 00:58:14,753
Eres muy joven para comprenderlo.
419
00:58:16,493 --> 00:58:19,621
No deberías sentir esa tristeza.
420
00:58:23,266 --> 00:58:25,962
- ¡Es Papá Georges!
- No puede verlos.
421
00:58:26,135 --> 00:58:27,659
¡Rápido!
422
00:58:30,440 --> 00:58:34,035
Guarden silencio.
Hallaré el modo de sacarlo.
423
00:58:35,945 --> 00:58:37,173
¡No hagan ruido!
424
00:58:42,719 --> 00:58:44,983
Miró el armario.
425
00:58:45,154 --> 00:58:48,555
Lo revisé cuando
buscaba tu libreta.
426
00:58:49,692 --> 00:58:52,661
Buscaré de nuevo.
Tú vigila.
427
00:58:53,863 --> 00:58:54,989
Espléndido.
428
00:59:05,308 --> 00:59:07,003
¿Dónde está Fizzie?
429
00:59:07,176 --> 00:59:09,371
¿No la viste en la escalera
cuando subiste?
430
00:59:32,569 --> 00:59:34,503
Mira.
431
00:59:41,744 --> 00:59:43,837
Tenemos que investigar.
432
00:59:45,949 --> 00:59:48,042
Déjame a mí. Soy más alta.
433
00:59:59,696 --> 01:00:02,062
Golpéalo.
434
01:01:52,875 --> 01:01:55,400
Volvió del más allá.
435
01:01:58,648 --> 01:02:00,980
¡Para!
436
01:02:01,117 --> 01:02:04,484
- ¡Es tu trabajo!
- ¿Mi trabajo?
437
01:02:04,654 --> 01:02:06,485
¿Qué soy?
438
01:02:06,656 --> 01:02:10,888
¡Un pobre comerciante!
¡Un juguete de cuerda roto!
439
01:02:14,564 --> 01:02:16,498
Confié en ti.
440
01:02:19,936 --> 01:02:22,336
¿Así me lo agradeces?
441
01:02:28,511 --> 01:02:30,445
Eres cruel.
442
01:02:33,549 --> 01:02:35,107
Cruel.
443
01:03:05,448 --> 01:03:07,245
Debería volver.
444
01:03:10,286 --> 01:03:11,480
Está bien.
445
01:03:25,134 --> 01:03:27,227
Gracias...
446
01:03:28,671 --> 01:03:30,832
...por la película hoy.
447
01:03:32,675 --> 01:03:34,540
Fue un regalo.
448
01:03:57,200 --> 01:03:59,464
¡Disculpe! Yo...
449
01:04:07,710 --> 01:04:09,803
¿Conoces este tomo?
450
01:04:11,714 --> 01:04:14,308
Mi padre y yo lo leíamos juntos.
451
01:04:19,488 --> 01:04:23,720
Pensaba dárselo...
a mi ahijado.
452
01:04:26,696 --> 01:04:31,156
Pero ahora creo
que debería tenerlo...
453
01:04:31,968 --> 01:04:34,903
...usted, monsieur Cabret.
454
01:04:54,523 --> 01:04:55,990
¿Me daría otra taza?
455
01:04:56,158 --> 01:04:58,183
Aún no está listo. Pronto.
456
01:04:59,862 --> 01:05:02,524
Demitasse, como todo lo demás,
457
01:05:02,698 --> 01:05:05,667
debe ocurrir en el momento oportuno.
458
01:05:07,169 --> 01:05:10,764
Si tan sólo supiéramos
cuándo es ese momento.
459
01:05:10,940 --> 01:05:14,569
Ay, Gustave.
Sé intrépido.
460
01:05:14,744 --> 01:05:16,336
Ve a saludarla.
461
01:05:18,180 --> 01:05:20,910
Anda, muéstrame tu mejor sonrisa.
462
01:05:27,857 --> 01:05:29,381
Tu mejor sonrisa.
463
01:05:34,363 --> 01:05:35,955
Es hermosa.
464
01:05:37,433 --> 01:05:38,593
¡Radiante!
465
01:06:09,231 --> 01:06:10,789
Mademoiselle Lisette.
466
01:06:10,967 --> 01:06:14,266
Muy buenas tardes tenga usted.
467
01:06:16,238 --> 01:06:19,571
- Monsieur Inspector.
- Sí.
468
01:06:25,348 --> 01:06:28,340
Tiene unos ramilletes hermosos.
469
01:06:28,517 --> 01:06:30,451
Gracias.
470
01:06:31,454 --> 01:06:33,081
Sí, son de Gourdon.
471
01:06:33,222 --> 01:06:36,680
Llegan en el tren nocturno.
Están muy frescas.
472
01:06:36,859 --> 01:06:37,985
Gourdon.
473
01:06:38,160 --> 01:06:40,958
Espléndidas tierras.
474
01:06:41,130 --> 01:06:43,030
¡Robustas!
475
01:06:46,702 --> 01:06:52,538
El clima.
Las vacas y eso mugiendo.
476
01:06:52,708 --> 01:06:54,801
Ubres perfectamente formadas.
477
01:06:55,444 --> 01:06:56,672
Sí.
478
01:06:57,513 --> 01:07:01,779
¿Son...?
¿Son olorosas?
479
01:07:02,785 --> 01:07:04,275
¿Son flores olorosas?
480
01:07:06,989 --> 01:07:10,015
Sí, un poco.
Por favor.
481
01:07:31,781 --> 01:07:35,046
Me lesioné en la guerra
y jamás sanará.
482
01:07:35,217 --> 01:07:37,378
Buenas tardes, mademoiselle.
483
01:07:39,955 --> 01:07:41,650
Yo perdí a mi hermano.
484
01:07:46,529 --> 01:07:47,655
¿Dónde?
485
01:07:49,065 --> 01:07:50,896
Verdun.
486
01:08:11,053 --> 01:08:13,078
Buenas tardes, monsieur Inspector.
487
01:08:16,792 --> 01:08:19,260
Muy buenas tardes,
mademoiselle Lisette.
488
01:08:35,444 --> 01:08:38,436
La biblioteca
de la Academia del Cine.
489
01:08:39,482 --> 01:08:41,416
¿Disculpe?
490
01:08:41,584 --> 01:08:45,884
La biblioteca
de la Academia del Cine.
491
01:08:46,055 --> 01:08:50,822
Ahí encontrarán todo lo que
necesitan saber sobre el cine.
492
01:08:50,993 --> 01:08:56,260
Segundo nivel. Cuarta hilera.
Sección tres.
493
01:08:56,999 --> 01:09:00,162
Sí, la repisa superior.
494
01:09:03,839 --> 01:09:07,331
La invención de los sueños.
495
01:09:09,678 --> 01:09:12,647
De René Tabard.
496
01:09:14,016 --> 01:09:18,510
"La historia de las primeras películas".
497
01:09:23,292 --> 01:09:27,524
"En 1895 una de las primeras películas
498
01:09:27,696 --> 01:09:30,028
fue La llegada
de un tren a la estación.
499
01:09:30,199 --> 01:09:33,896
No era más que un tren
llegando a la estación".
500
01:09:38,841 --> 01:09:41,639
"Cuando vio el tren
acercarse rápidamente,
501
01:09:41,810 --> 01:09:47,476
el público gritó porque creyó
que el tren iba a arrollarlo.
502
01:09:49,552 --> 01:09:53,488
Nadie había visto
nunca nada parecido".
503
01:09:57,026 --> 01:10:00,553
"Nadie había visto
nunca nada parecido".
504
01:10:07,336 --> 01:10:11,067
"Lo que empezó como una novedad
se convirtió en algo más
505
01:10:11,240 --> 01:10:13,504
cuando los cineastas descubrieron
506
01:10:13,676 --> 01:10:17,203
que podían usar el nuevo
medio para narrar historias".
507
01:10:59,955 --> 01:11:03,857
"El cineasta Georges Méliès...
508
01:11:04,727 --> 01:11:08,219
...fue uno de los primeros
en reconocer que...
509
01:11:08,931 --> 01:11:11,365
...las películas tienen el poder...
510
01:11:12,368 --> 01:11:14,563
...de capturar los sueños".
511
01:11:16,405 --> 01:11:20,808
"El gran pionero de la industria
del cine falleció durante...
512
01:11:22,878 --> 01:11:25,438
...la Gran Guerra".
513
01:11:25,614 --> 01:11:27,047
¿Falleció?
514
01:11:28,584 --> 01:11:31,280
- "Durante la Gran... "
- ¿Les interesa Méliès?
515
01:11:34,657 --> 01:11:35,715
Sí.
516
01:11:38,994 --> 01:11:40,427
Está permitido.
517
01:11:41,764 --> 01:11:43,163
¿Lo está?
518
01:11:57,279 --> 01:11:59,110
Es mi padrino.
519
01:11:59,281 --> 01:12:03,115
Y está muy vivo.
Ya lo creo.
520
01:12:05,988 --> 01:12:09,685
Pero eso no es posible.
521
01:12:10,826 --> 01:12:12,623
Le aseguro, señor...
522
01:12:13,629 --> 01:12:14,960
...es cierto.
523
01:12:16,365 --> 01:12:18,526
¿Por qué habría de creerte?
524
01:12:21,470 --> 01:12:22,869
Porque...
525
01:12:24,473 --> 01:12:26,941
¡Porque es verdad!
526
01:12:29,044 --> 01:12:31,012
¿Méliès vivo?
527
01:12:45,828 --> 01:12:46,624
Vengan conmigo.
528
01:12:53,535 --> 01:12:57,631
Tu padrino me apasiona.
529
01:12:58,574 --> 01:13:00,906
Era un gran cineasta.
530
01:13:01,076 --> 01:13:03,476
Aquí está trabajando
en su estudio.
531
01:13:04,646 --> 01:13:09,049
Y este es un volante de su acto.
532
01:13:10,886 --> 01:13:14,083
Este es el gran reloj
misterioso de cristal
533
01:13:14,256 --> 01:13:17,191
hecho por su mentor, Robert-Houdin.
534
01:13:19,061 --> 01:13:23,896
Y esta...
es una de sus cámaras.
535
01:13:27,970 --> 01:13:32,998
- ¿Era un mago?
- Sí, comenzó en el escenario.
536
01:13:33,142 --> 01:13:35,940
¿Cómo empezó a hacer películas?
537
01:13:36,111 --> 01:13:38,204
Nadie lo sabe.
538
01:13:40,516 --> 01:13:42,575
Miren lo feliz que está.
539
01:13:44,052 --> 01:13:49,285
Profesor Tabard,
¿le gustaría tal vez...
540
01:13:50,559 --> 01:13:52,117
...conocerlo en persona?
541
01:13:53,796 --> 01:13:59,530
Pero, verás, lo he conocido.
542
01:14:01,236 --> 01:14:05,764
Mi hermano era carpintero
y hacía los sets para Méliès.
543
01:14:05,941 --> 01:14:09,138
Un día me llevó al estudio.
544
01:14:09,311 --> 01:14:13,611
Fue como...
algo salido de un sueño.
545
01:14:15,150 --> 01:14:17,744
Todo el edificio era de vidrio.
546
01:14:17,920 --> 01:14:22,482
Era para que entrara la luz
necesaria para la filmación.
547
01:14:22,658 --> 01:14:25,422
Pero para mí,
no era nada menos que...
548
01:14:25,594 --> 01:14:28,495
...un castillo encantado.
549
01:14:30,265 --> 01:14:33,325
Un palacio de vidrio.
550
01:14:48,350 --> 01:14:49,510
¡Necesitamos más luz!
551
01:14:49,685 --> 01:14:52,518
¡Abran las persianas!
552
01:14:53,956 --> 01:14:57,255
Despejen el set.
553
01:14:57,392 --> 01:15:00,384
Todos menos los actores.
¡Actores en el set!
554
01:15:04,700 --> 01:15:06,531
Una langosta tapaba a la sirena.
555
01:15:06,702 --> 01:15:10,194
Si vuelve a pasar, grita:
"¡obstrucción!".
556
01:15:22,684 --> 01:15:26,518
Si alguna vez te has preguntado
de dónde vienen tus sueños...
557
01:15:27,823 --> 01:15:29,051
...mira a tu alrededor.
558
01:15:32,995 --> 01:15:34,895
Aquí se fabrican.
559
01:15:38,133 --> 01:15:41,068
¡Damas y caballeros!
El sol se va a poner.
560
01:15:41,236 --> 01:15:43,466
Caballeros en posición,
langostas en posición.
561
01:15:43,639 --> 01:15:45,800
Sirenas en posición. ¡Acción!
562
01:15:56,518 --> 01:15:59,749
Al final, hizo más de 500 películas.
563
01:16:00,355 --> 01:16:03,586
Fue increíblemente popular en su época.
564
01:16:03,759 --> 01:16:08,093
¿Por qué paró?
565
01:16:08,263 --> 01:16:11,858
Hasta hoy, creí que había
muerto en la guerra...
566
01:16:12,834 --> 01:16:14,563
...como muchos otros.
567
01:16:16,905 --> 01:16:19,066
¿Podemos ver algunas de sus películas?
568
01:16:19,241 --> 01:16:20,731
Ojalá pudieran.
569
01:16:20,909 --> 01:16:24,606
El tiempo no trata bien
a las películas viejas.
570
01:16:30,419 --> 01:16:33,650
Esta es la única
que sabemos que sobrevivió.
571
01:16:34,723 --> 01:16:38,124
De cientos, una.
572
01:16:40,562 --> 01:16:42,530
Y aun así...
573
01:16:45,901 --> 01:16:48,369
...es una obra maestra.
574
01:16:51,173 --> 01:16:53,869
Le tiene que mostrar
a Papá Georges la película.
575
01:16:54,042 --> 01:16:56,101
Verá que no ha sido olvidado.
576
01:16:57,813 --> 01:16:59,747
¿Debería decirle a Mamá Jeanne?
577
01:17:01,416 --> 01:17:05,477
No. Debería ser una sorpresa.
Como un truco de magia.
578
01:17:07,789 --> 01:17:12,385
Debería ser algo... pasmoso.
579
01:17:13,996 --> 01:17:15,156
Pasmoso.
580
01:17:16,798 --> 01:17:18,095
¡Bien hecho!
581
01:17:34,082 --> 01:17:35,640
¿Monsieur Claude?
582
01:17:37,519 --> 01:17:39,612
¿Está ahí arriba?
583
01:17:41,023 --> 01:17:42,684
Monsieur Claude, ¿fue usted?
584
01:17:42,858 --> 01:17:46,191
¡Cuidado con sus herramientas,
manos torpes!
585
01:17:46,361 --> 01:17:48,829
Sujeta una botella bastante bien, ¿no?
586
01:17:48,997 --> 01:17:50,965
¿Está embriagado?
587
01:17:51,533 --> 01:17:55,833
¿Estamos envinados?
Borrachín, ¿está usted ebrio?
588
01:17:56,605 --> 01:17:57,970
Se desmayó.
589
01:17:58,140 --> 01:17:59,630
Se desmayó, ¿verdad?
590
01:17:59,808 --> 01:18:02,504
¡Bufón embotijado!
591
01:18:03,712 --> 01:18:05,543
¡Podía haber lastimado a un niño!
592
01:18:18,427 --> 01:18:20,292
¿Qué tenemos aquí?
593
01:18:20,429 --> 01:18:23,865
¡Julio Verne!
Sí, ya lo creo.
594
01:18:24,032 --> 01:18:26,296
Muy conocido en Francia.
595
01:18:26,468 --> 01:18:27,492
Lindas placas.
596
01:18:27,669 --> 01:18:30,604
Monsieur Labisse me dio un libro.
597
01:18:30,772 --> 01:18:34,708
Siempre hace eso.
Le da a los libros un buen hogar.
598
01:18:34,876 --> 01:18:36,776
Así lo llama él.
599
01:18:38,480 --> 01:18:40,345
Tiene un verdadero...
600
01:18:42,718 --> 01:18:43,912
...propósito.
601
01:18:44,853 --> 01:18:46,377
¿Qué quieres decir?
602
01:18:46,555 --> 01:18:49,820
Todo tiene su propósito.
Hasta las máquinas.
603
01:18:49,991 --> 01:18:54,155
Los relojes te dicen la hora.
Los trenes te transportan.
604
01:18:54,296 --> 01:18:56,355
Hacen lo que deben hacer.
605
01:18:56,531 --> 01:18:58,055
Como monsieur Labisse.
606
01:19:00,435 --> 01:19:03,802
Quizá por eso las máquinas
rotas me ponen triste.
607
01:19:04,539 --> 01:19:06,905
No hacen lo que deben hacer.
608
01:19:07,809 --> 01:19:09,902
Quizá sea igual con las personas.
609
01:19:10,078 --> 01:19:15,243
Si pierdes tu propósito,
es como si te rompieras.
610
01:19:16,818 --> 01:19:18,615
Como Papá Georges.
611
01:19:20,055 --> 01:19:21,750
Quizá podamos repararlo.
612
01:19:23,125 --> 01:19:27,289
¿Ese es tu propósito?
¿Reparar cosas?
613
01:19:28,296 --> 01:19:29,957
No lo sé.
614
01:19:30,899 --> 01:19:32,764
Es lo que hacía mi padre.
615
01:19:34,402 --> 01:19:36,768
¿Cuál será mi propósito?
616
01:19:39,674 --> 01:19:41,574
No lo sé.
617
01:19:43,145 --> 01:19:45,579
Quizá si hubiera conocido
a mis padres...
618
01:19:49,084 --> 01:19:50,483
...lo sabría.
619
01:19:57,659 --> 01:19:59,024
Ven conmigo.
620
01:20:07,169 --> 01:20:11,765
Justo cuando murió mi padre,
venía mucho aquí.
621
01:20:13,508 --> 01:20:17,808
Me imaginaba que todo el mundo
era un enorme mecanismo.
622
01:20:20,015 --> 01:20:23,451
A las máquinas
no les sobran partes.
623
01:20:23,618 --> 01:20:27,987
Siempre tienen las piezas
exactas que necesitan.
624
01:20:28,156 --> 01:20:32,456
Así que pensé que si el mundo
es un gran mecanismo...
625
01:20:34,596 --> 01:20:36,791
...yo no podía ser una pieza extra.
626
01:20:36,965 --> 01:20:39,957
Tenía que estar aquí
por alguna razón.
627
01:20:42,604 --> 01:20:46,005
Eso significa que tú estás
aquí por una razón.
628
01:21:02,891 --> 01:21:04,449
¡Atrás!
629
01:21:07,362 --> 01:21:09,557
Llevaré a Tabard mañana a las siete.
630
01:21:09,731 --> 01:21:12,097
No digas nada.
631
01:21:13,235 --> 01:21:15,203
¿Seguro que debemos hacerlo?
632
01:21:16,738 --> 01:21:18,262
En realidad, no.
633
01:21:20,108 --> 01:21:23,566
Pero creo que es la única forma de...
634
01:21:25,380 --> 01:21:27,245
De repararlo.
635
01:23:17,792 --> 01:23:20,852
CABRET E HIJO
RELOJEROS
636
01:23:30,972 --> 01:23:33,736
¡Hay un chico en la vía!
¡Hay un chico en la vía!
637
01:23:33,942 --> 01:23:34,966
¡Quítate!
638
01:23:38,146 --> 01:23:39,272
¡Apágalo!
639
01:23:43,918 --> 01:23:47,979
¡Quítate! ¡Muévete!
640
01:23:51,026 --> 01:23:52,687
¡Fuera!
641
01:24:11,579 --> 01:24:13,012
¡Cuidado!
642
01:26:21,543 --> 01:26:23,204
Buenos días.
643
01:26:23,912 --> 01:26:27,211
Sí, trabaja aquí.
Un hombre grande y burdo.
644
01:26:28,550 --> 01:26:30,677
¿En el Sena?
645
01:26:30,852 --> 01:26:33,013
¿Difunto? ¿Está seguro?
646
01:26:37,659 --> 01:26:40,787
No, no tiene parientes.
647
01:26:42,130 --> 01:26:44,792
Gracias. Recogeré sus pertenencias.
648
01:26:44,966 --> 01:26:47,127
Muchas gracias.
649
01:26:55,410 --> 01:26:57,503
Si él falleció...
650
01:26:59,747 --> 01:27:02,910
...¿quién le ha dado cuerda
a los relojes?
651
01:27:20,868 --> 01:27:23,666
- Buenas noches.
- Por aquí, señor.
652
01:27:28,443 --> 01:27:29,876
Iré yo.
653
01:27:35,883 --> 01:27:40,081
¡Qué sorpresa!
Pasen.
654
01:27:42,357 --> 01:27:44,348
¿Qué significa esto?
655
01:27:48,162 --> 01:27:49,891
Por favor, no te enojes.
656
01:27:50,064 --> 01:27:53,625
Ese joven no es bienvenido aquí.
657
01:27:58,539 --> 01:28:01,565
Averiguamos quién es Papá Georges.
658
01:28:04,646 --> 01:28:08,275
Le pido disculpas.
Creí que sabía de nuestra visita.
659
01:28:08,449 --> 01:28:11,145
Me iré de inmediato
y volveré cuando Ud. diga.
660
01:28:11,319 --> 01:28:13,480
Hablen en voz baja.
661
01:28:13,655 --> 01:28:17,091
Mi esposo está dormido.
No está bien.
662
01:28:17,258 --> 01:28:19,920
No hagas que se vayan.
663
01:28:20,094 --> 01:28:22,494
No deseo importunarla,
madame Méliès.
664
01:28:22,664 --> 01:28:25,758
Si va a ser nuestro único encuentro
665
01:28:25,933 --> 01:28:29,061
por favor, déjeme expresarle
666
01:28:29,203 --> 01:28:32,297
el profundo agradecimiento
que le tengo a su esposo.
667
01:28:34,575 --> 01:28:38,807
Cuando yo era chico,
vi todas sus películas.
668
01:28:39,914 --> 01:28:41,609
Me inspiraron.
669
01:28:42,517 --> 01:28:45,179
Su esposo es un gran artista.
670
01:28:55,163 --> 01:29:00,931
Me complace mucho que recuerde
sus películas con tanto afecto.
671
01:29:02,136 --> 01:29:06,004
Está muy frágil.
672
01:29:08,443 --> 01:29:11,469
Lo hiere recordar el pasado.
673
01:29:14,048 --> 01:29:16,778
Entonces nos retiraremos.
674
01:29:19,787 --> 01:29:22,688
Espero que me perdone
que le diga que...
675
01:29:24,559 --> 01:29:28,518
...es tan hermosa ahora
como lo era en las películas.
676
01:29:32,467 --> 01:29:34,401
¿Salió en las películas?
677
01:29:34,569 --> 01:29:37,037
Apareció en casi todas sus películas.
678
01:29:37,939 --> 01:29:39,236
¿Eras actriz?
679
01:29:42,510 --> 01:29:45,240
Fue hace muchos años, niños.
680
01:29:47,081 --> 01:29:48,878
Eran otros tiempos.
681
01:29:51,853 --> 01:29:53,650
Yo era otra persona.
682
01:29:55,757 --> 01:29:58,021
¿Le gustaría verla de nuevo?
683
01:30:01,229 --> 01:30:03,094
Trajimos una película.
684
01:30:04,632 --> 01:30:06,998
¿De las de Georges?
685
01:30:07,735 --> 01:30:09,669
Imposible. Desaparecieron.
686
01:30:10,405 --> 01:30:12,566
¿Nos permite mostrársela?
687
01:30:12,740 --> 01:30:16,369
- Por favor.
- Sí, por favor, Mamá.
688
01:30:22,784 --> 01:30:24,615
Que sea rápido.
689
01:30:28,089 --> 01:30:30,421
¡Fuiste una actriz!
¡Una verdadera actriz!
690
01:30:30,591 --> 01:30:34,049
- ¡Qué romántico, Mamá!
- No fue así.
691
01:30:34,228 --> 01:30:37,720
No éramos estrellas como hoy en día.
692
01:30:40,368 --> 01:30:42,097
Pero nos divertimos.
693
01:30:47,308 --> 01:30:48,900
¿Madame Méliès?
694
01:31:40,528 --> 01:31:42,086
¡Está a color!
695
01:31:42,230 --> 01:31:44,198
Por supuesto.
Entintamos la película.
696
01:31:44,365 --> 01:31:48,495
La pintamos a mano.
Cuadro por cuadro.
697
01:32:01,716 --> 01:32:03,377
¡Mamá, eres tú!
698
01:32:07,989 --> 01:32:08,978
Sí.
699
01:32:36,717 --> 01:32:39,481
Qué belleza.
700
01:32:56,737 --> 01:32:58,864
Eras muy hermosa.
701
01:32:59,040 --> 01:33:00,905
Sigue siéndolo.
702
01:33:21,629 --> 01:33:28,364
Reconocería el sonido de
un proyector de cine en donde sea.
703
01:33:37,378 --> 01:33:40,905
Llevas mucho tiempo tratando
de olvidar el pasado.
704
01:33:44,051 --> 01:33:47,077
Sólo te ha brindado tristeza.
705
01:33:49,290 --> 01:33:52,157
Quizá sea hora de tratar de acordarte.
706
01:34:04,972 --> 01:34:06,906
¿Quieres saber?
707
01:34:15,516 --> 01:34:17,609
Igual que tú...
708
01:34:19,620 --> 01:34:22,180
...me encantaba reparar cosas.
709
01:34:25,593 --> 01:34:28,153
Empecé como mago.
710
01:34:28,329 --> 01:34:30,957
Mamá Jeanne era mi asistente.
711
01:34:44,779 --> 01:34:48,374
Teníamos éxito.
Hasta teníamos nuestro propio teatro.
712
01:35:15,743 --> 01:35:18,177
Pero yo siempre
me entretuve con máquinas.
713
01:35:18,345 --> 01:35:24,011
Tenía un taller en el teatro
donde inventaba nuevas ilusiones.
714
01:35:24,185 --> 01:35:26,710
Una vez hasta armé un autómata.
715
01:35:26,887 --> 01:35:30,482
Era un valioso tesoro.
716
01:35:30,658 --> 01:35:34,890
Le metí mi corazón y mi alma.
717
01:35:38,933 --> 01:35:42,164
Entonces una noche,
Mamá Jeanne y yo
718
01:35:42,336 --> 01:35:45,203
fuimos a visitar un circo viajero.
719
01:35:45,372 --> 01:35:50,275
Pasábamos al lado de los puestos
cuando noté algo.
720
01:35:50,444 --> 01:35:54,175
Algo extraño.
Algo maravilloso.
721
01:35:54,348 --> 01:35:56,111
¡Los aterrará!
722
01:35:56,283 --> 01:35:59,912
Señor, madame adentro tenemos
imágenes que se mueven.
723
01:36:00,087 --> 01:36:01,987
¡Vean el evento más
grande de sus vidas!
724
01:36:02,189 --> 01:36:06,455
Los hermanos Lumière habían
inventado las películas.
725
01:36:20,407 --> 01:36:23,706
Me encantó su invento.
Quería formar parte de él.
726
01:36:24,478 --> 01:36:27,777
Era una nueva clase de magia.
727
01:36:29,250 --> 01:36:33,550
Les pedí que me vendieran
una cámara pero se negaron.
728
01:36:33,721 --> 01:36:37,452
Estaban convencidos
de que era una moda pasajera.
729
01:36:37,625 --> 01:36:41,026
No le veían ningún futuro.
O eso decían.
730
01:36:41,228 --> 01:36:44,026
Al final, armé mi propia cámara
731
01:36:44,231 --> 01:36:47,064
con piezas sobrantes del autómata.
732
01:36:47,201 --> 01:36:50,500
Tenía que formar parte
de esta maravilla.
733
01:36:52,006 --> 01:36:56,340
Arriesgamos todo. Vendimos
el teatro y todo lo que teníamos
734
01:36:56,510 --> 01:36:59,502
para construir nuestro propio
estudio de cine.
735
01:37:03,317 --> 01:37:05,251
¿Cámaras, estamos listos?
736
01:37:06,187 --> 01:37:08,655
Y así comenzó la gran aventura.
737
01:37:08,823 --> 01:37:11,155
¡Sólo actores en el set!
738
01:37:11,325 --> 01:37:12,656
¡Mírate nada más!
739
01:37:12,827 --> 01:37:15,796
Esto me encanta, pero es de lino, ¿no?
740
01:37:15,963 --> 01:37:16,952
Se come la luz.
741
01:37:17,865 --> 01:37:22,199
Yo escribí, diseñé, dirigí y actué
742
01:37:22,369 --> 01:37:24,929
en cientos de películas.
743
01:37:25,105 --> 01:37:26,163
Estoy listo.
744
01:37:34,548 --> 01:37:37,984
Bien. Salió bien, sí.
745
01:37:38,152 --> 01:37:40,586
Bien.
¿La polea? ¿El humo?
746
01:37:57,905 --> 01:37:59,668
¡Alto, alto!
Denme un minuto.
747
01:37:59,840 --> 01:38:01,865
Todo bien hasta ahí.
748
01:38:02,042 --> 01:38:04,010
¿Benny? Tenemos que hablar.
749
01:38:04,178 --> 01:38:06,976
Prepara el dragón de nuevo.
750
01:38:08,849 --> 01:38:10,578
Tira más fuerte la cuerda izquierda,
751
01:38:10,751 --> 01:38:12,742
y levantarás más la cabeza.
752
01:38:12,920 --> 01:38:15,081
¡Debajo de la panza!
753
01:38:15,256 --> 01:38:17,053
Excelente. Excelente.
¡Excelente!
754
01:38:17,224 --> 01:38:19,692
La coreografía estuvo muy bien. Gracias.
755
01:38:19,860 --> 01:38:20,849
A sus puestos.
756
01:38:24,331 --> 01:38:25,696
¡Acción!
757
01:38:42,383 --> 01:38:44,544
Excelente, excelente. Prepárense.
758
01:38:44,718 --> 01:38:47,312
¡Ahora mátenlo, caballeros! ¡Mátenlo!
759
01:38:47,521 --> 01:38:49,853
¡Vamos, hombres! ¡Ataquen!
760
01:38:50,424 --> 01:38:53,257
¡Apuñalen! ¡Apuñalen y embístanlo!
761
01:38:53,794 --> 01:38:55,489
Bien.
762
01:39:00,935 --> 01:39:03,460
¡Muy bien, caballeros!
¡Preparados para atacar!
763
01:39:06,206 --> 01:39:07,195
Caballeros.
764
01:39:07,374 --> 01:39:11,470
¡Tres, dos, uno! ¡Alto!
765
01:39:11,645 --> 01:39:13,306
Esqueletos, fantástico. Pueden irse.
766
01:39:13,480 --> 01:39:15,710
¡Pirotecnia, por favor!
Caballeros, quietos.
767
01:39:15,883 --> 01:39:18,818
Quietos todos.
Esperen mi señal.
768
01:39:20,721 --> 01:39:23,986
Tres, dos, uno.
¡Acción!
769
01:39:29,463 --> 01:39:33,763
Los trucos mágicos y las ilusiones
fueron mi especialidad.
770
01:39:33,934 --> 01:39:37,131
El mundo de la imaginación.
771
01:39:45,646 --> 01:39:50,640
Mi hermosa esposa era mi musa,
mi estrella,
772
01:39:50,818 --> 01:39:53,082
y no podíamos ser más felices.
773
01:39:53,253 --> 01:39:54,811
¡Acción!
774
01:40:04,965 --> 01:40:07,195
Creímos que jamás terminaría.
775
01:40:08,469 --> 01:40:09,936
No era posible.
776
01:40:14,541 --> 01:40:17,009
Pero estalló la guerra.
777
01:40:18,645 --> 01:40:21,341
La juventud y
la esperanza desaparecían.
778
01:40:24,651 --> 01:40:30,453
El mundo no tenía tiempo para
trucos de magia y películas.
779
01:40:30,624 --> 01:40:34,492
Los soldados,
habiendo visto tanta realidad,
780
01:40:34,661 --> 01:40:36,788
se aburrían con mis películas.
781
01:40:36,964 --> 01:40:42,698
Los gustos habían cambiado,
pero yo no había cambiado con ellos.
782
01:40:44,204 --> 01:40:46,434
Nadie quería ver mis películas.
783
01:40:48,575 --> 01:40:51,305
No pude seguir pagándole a los actores,
784
01:40:52,146 --> 01:40:53,977
ni mantener el negocio.
785
01:40:55,182 --> 01:40:58,413
Mi castillo encantado quedó en ruinas.
786
01:40:58,585 --> 01:41:00,553
Todo se perdió.
787
01:41:01,755 --> 01:41:03,723
Una noche, abrumado por la amargura...
788
01:41:05,826 --> 01:41:08,761
...quemé mis viejos sets y el vestuario.
789
01:41:21,775 --> 01:41:24,369
Tuve que vender
mis películas a una compañía
790
01:41:24,545 --> 01:41:27,446
que las derretía para extraer químicos.
791
01:41:30,851 --> 01:41:34,218
Estos químicos se usaban
para hacer tacones de zapato.
792
01:41:39,760 --> 01:41:43,958
Con el poco dinero que junté
compré la juguetería.
793
01:41:46,200 --> 01:41:47,997
Y he estado ahí hasta ahora.
794
01:41:51,638 --> 01:41:56,905
Lo único que no tuve fuerzas
de destruir fue mi adorado autómata.
795
01:41:58,912 --> 01:42:03,713
Lo doné a un museo,
esperando que hallara un hogar.
796
01:42:03,884 --> 01:42:07,820
Pero nunca lo exhibieron.
Luego el museo se quemó.
797
01:42:09,423 --> 01:42:12,824
No queda nada.
Nada de lo que hice.
798
01:42:14,394 --> 01:42:18,296
Nada excepto cenizas
y viejas tiras de celuloide.
799
01:42:21,602 --> 01:42:24,435
Mi vida me enseñó una lección, Hugo,
800
01:42:24,605 --> 01:42:27,836
y no la que me esperaba.
801
01:42:28,008 --> 01:42:30,977
Los finales felices
sólo se ven en las películas.
802
01:42:35,749 --> 01:42:37,944
Vuelvo enseguida.
803
01:43:05,479 --> 01:43:09,540
¡Basta! ¡No!
No asustes a monsieur Frick.
804
01:43:11,451 --> 01:43:12,884
¿Qué tiene?
805
01:43:16,557 --> 01:43:17,546
¡Ay, cielos!
806
01:43:25,199 --> 01:43:27,030
¿Viste eso?
807
01:43:28,869 --> 01:43:30,666
Sé valiente.
808
01:43:40,948 --> 01:43:43,576
¡Monsieur Frick, qué emoción!
809
01:44:04,771 --> 01:44:07,001
- Buenas noches.
- Hola.
810
01:44:07,174 --> 01:44:10,507
Ha ocurrido algo perturbador.
811
01:44:10,644 --> 01:44:13,169
- ¿Qué pasó?
- ¿Conocen a monsieur Claude?
812
01:44:13,780 --> 01:44:15,543
Lo encontraron muerto.
813
01:44:19,052 --> 01:44:22,180
Ya no podrá darle cuerda a los relojes.
814
01:44:22,356 --> 01:44:24,881
¡Tienes un amiguito!
815
01:44:25,058 --> 01:44:25,888
Hola.
816
01:44:27,394 --> 01:44:29,862
Monsieur Claude falleció.
817
01:44:31,965 --> 01:44:34,763
¿Qué? ¿Por qué?
818
01:44:34,935 --> 01:44:36,129
¿Qué le pasó?
819
01:44:36,303 --> 01:44:38,771
Hallaron su cadáver en el Sena.
820
01:44:38,939 --> 01:44:41,464
Llevaba varios meses ahí.
821
01:44:41,642 --> 01:44:43,200
No me sorprende.
822
01:44:43,377 --> 01:44:45,902
Era un embriagante de los peores.
823
01:44:46,079 --> 01:44:48,206
Pues sí, era un borrachín.
824
01:44:48,382 --> 01:44:51,818
- Yo no diría eso.
- ¡Sí, era un borrachín!
825
01:44:52,552 --> 01:44:54,713
¡Podía haber bebido todo el río Sena!
826
01:44:55,856 --> 01:44:57,915
¡Recuerdo que una vez
se quitó los calcetines!
827
01:45:00,761 --> 01:45:02,422
¡Quieto!
828
01:45:02,596 --> 01:45:05,895
- ¡Suélteme!
- ¿Creíste que te escaparías?
829
01:45:06,066 --> 01:45:09,160
- ¡Gustave, ten piedad!
- ¡Ayúdeme!
830
01:45:13,373 --> 01:45:15,341
- ¡Por favor!
- No.
831
01:45:15,509 --> 01:45:18,637
¡Ha estado robando aquí
durante mucho tiempo!
832
01:45:20,781 --> 01:45:22,612
- ¿Qué hizo?
- ¡Suélteme!
833
01:45:22,783 --> 01:45:24,444
¡No lo haga!
834
01:45:24,618 --> 01:45:25,915
¡A mi oficina!
835
01:45:26,086 --> 01:45:28,350
¡No entiende! ¡Tengo que irme!
836
01:45:28,522 --> 01:45:30,786
¡Tenemos que hallar a tus padres!
837
01:45:30,957 --> 01:45:32,254
¡No tengo padres!
838
01:45:32,426 --> 01:45:35,156
Entonces irás al orfanato.
839
01:45:35,329 --> 01:45:39,026
Aprenderás un par de lecciones.
¡Yo las aprendí!
840
01:45:39,199 --> 01:45:42,259
Cómo obedecer órdenes,
cómo no llamar la atención.
841
01:45:42,436 --> 01:45:44,461
Cómo sobrevivir sin familia,
842
01:45:44,638 --> 01:45:49,541
porque no la necesitas.
¡No necesitas una familia!
843
01:45:52,045 --> 01:45:54,309
¿Jefatura de policía, séptimo distrito?
844
01:45:54,481 --> 01:45:58,042
Soy yo de nuevo.
Otro huérfano.
845
01:45:58,852 --> 01:46:00,945
Ha sido una semana ajetreada.
846
01:46:01,655 --> 01:46:06,615
Allanamiento, robo.
Ratería, ensuciar, burlar,
847
01:46:06,760 --> 01:46:09,627
caminar, jugar.
Es irrelevante.
848
01:46:09,763 --> 01:46:11,560
Vengan a buscarlo.
849
01:46:12,232 --> 01:46:14,166
¿Cómo está usted?
850
01:46:14,334 --> 01:46:16,734
Ah, ¿volvió?
851
01:46:16,903 --> 01:46:19,997
Entonces cree que es suyo.
¡Excelente!
852
01:46:20,874 --> 01:46:23,843
Supongo que lo averiguará
en siete meses.
853
01:46:24,010 --> 01:46:28,208
Perdone. Ah, ¿en marzo?
Intentaré asistir.
854
01:46:28,382 --> 01:46:31,044
No acostumbro planear
con tanta anticipación.
855
01:46:31,752 --> 01:46:33,185
¿Está seguro?
856
01:46:34,187 --> 01:46:35,916
Es muy halagador.
857
01:46:36,089 --> 01:46:38,990
No sé si sea apropiado
que yo sea el padri...
858
01:46:40,494 --> 01:46:41,893
¡Señor, un momento!
859
01:46:50,504 --> 01:46:52,335
¡Maximilian!
860
01:46:53,840 --> 01:46:54,898
¡Abran paso!
861
01:46:57,110 --> 01:47:00,511
¡Muévanse!
862
01:47:27,073 --> 01:47:29,439
¡Maximilian, búscalo!
863
01:47:32,946 --> 01:47:34,880
¡No te vas a escapar!
864
01:47:56,303 --> 01:47:59,295
¡No hay dónde esconderse ahí,
muchacho!
865
01:48:19,125 --> 01:48:21,355
...307, 308, 309...
866
01:49:35,869 --> 01:49:39,396
¡Maximilian!
¡Se fue por el otro lado! ¡Vamos!
867
01:50:42,302 --> 01:50:43,326
¡Tú!
868
01:50:44,137 --> 01:50:45,798
¡Quítese!
869
01:50:48,575 --> 01:50:50,042
¡Te atrapé!
870
01:51:22,909 --> 01:51:25,969
¡Un muchacho!
¡Hay un muchacho en la vía!
871
01:51:29,949 --> 01:51:30,938
¡Quítate!
872
01:51:41,227 --> 01:51:44,025
¡Atrás!
¡Apártense! ¡Atrás!
873
01:51:44,197 --> 01:51:46,358
¿Qué estabas pensando?
¿Te lastimaste?
874
01:51:47,167 --> 01:51:48,566
¡Vamos!
875
01:51:49,836 --> 01:51:51,861
¡Muévase!
Cuidado.
876
01:51:54,474 --> 01:51:56,408
¡El orfanato se encargará de ti!
877
01:51:56,576 --> 01:51:58,840
- ¡No pertenezco ahí!
- ¿Dónde entonces?
878
01:51:59,012 --> 01:52:00,912
Los niños pertenecen en algún lugar.
879
01:52:01,081 --> 01:52:03,709
¡Escúcheme! ¡Por favor, escúcheme!
880
01:52:03,883 --> 01:52:06,909
¡No entiende!
¡Tiene que soltarme!
881
01:52:07,854 --> 01:52:13,383
Yo no entiendo
por qué murió mi padre,
882
01:52:13,560 --> 01:52:15,391
por qué estoy solo.
883
01:52:17,163 --> 01:52:19,893
Esta es mi única oportunidad...
884
01:52:21,067 --> 01:52:23,058
...de trabajar.
885
01:52:24,671 --> 01:52:27,071
¡Ud. debería entenderlo!
886
01:52:32,946 --> 01:52:34,413
¡Yo te entiendo!
887
01:52:37,517 --> 01:52:39,075
Te entiendo.
888
01:52:47,627 --> 01:52:49,527
Este niño me pertenece a mí.
889
01:53:10,049 --> 01:53:12,483
Lo siento.
Está averiado.
890
01:53:12,652 --> 01:53:15,644
No lo está.
891
01:53:17,657 --> 01:53:20,319
¡Funcionó perfectamente!
892
01:53:44,684 --> 01:53:47,676
Estimados invitados me enorgullece
893
01:53:47,954 --> 01:53:50,514
darles la bienvenida a esta gala,
894
01:53:50,690 --> 01:53:55,650
celebrando la vida
y la obra de Georges Méliès.
895
01:54:01,534 --> 01:54:05,163
Durante años se creyó
que sus películas se habían perdido.
896
01:54:05,338 --> 01:54:09,104
El mismo Sr. Méliès lo pensó.
897
01:54:09,242 --> 01:54:11,142
Pero hicimos una búsqueda.
898
01:54:11,311 --> 01:54:14,712
Buscamos en bóvedas,
colecciones privadas,
899
01:54:14,881 --> 01:54:18,339
graneros y catacumbas.
900
01:54:19,052 --> 01:54:22,215
Nuestro esfuerzo fue recompensado
con viejos negativos,
901
01:54:22,388 --> 01:54:27,325
cajas de revelados y baúles
llenos de película deteriorada
902
01:54:27,493 --> 01:54:29,688
que logramos salvar.
903
01:54:29,863 --> 01:54:33,799
Ahora tenemos más de 80 películas
de Georges Méliès.
904
01:54:39,539 --> 01:54:42,565
Esta noche su creador
905
01:54:42,742 --> 01:54:46,508
y el nuevo miembro
de la facultad de la Academia
906
01:54:46,679 --> 01:54:49,512
está aquí para compartirlas con Uds.
907
01:55:24,717 --> 01:55:26,514
Damas y caballeros...
908
01:55:39,265 --> 01:55:42,393
...estoy aquí, ante Uds. esta noche...
909
01:55:43,903 --> 01:55:47,031
...debido a un jovencito muy valiente...
910
01:55:49,976 --> 01:55:54,970
...que vio una máquina averiada...
911
01:55:57,450 --> 01:56:01,716
...y contra viento y marea la reparó.
912
01:56:04,657 --> 01:56:07,785
Fue el truco de magia más compasivo...
913
01:56:09,228 --> 01:56:11,423
...que yo jamás había visto.
914
01:56:19,572 --> 01:56:23,906
Y ahora, amigos míos,
915
01:56:24,077 --> 01:56:30,346
me dirijo a ustedes esta noche
como lo que realmente son:
916
01:56:30,516 --> 01:56:34,782
Hechiceros, sirenas...
917
01:56:36,122 --> 01:56:41,492
...viajeros, aventureros... magos.
918
01:56:48,968 --> 01:56:53,428
Vengan y sueñen conmigo.
919
01:58:28,568 --> 01:58:31,560
Todo estudio de la historia
del cine debe empezar con el...
920
01:58:31,737 --> 01:58:34,103
Las pictografías de...
921
01:58:34,273 --> 01:58:35,740
Niaux.
922
01:58:35,908 --> 01:58:38,809
Tengo un tomo
sobre socialización canina.
923
01:58:38,978 --> 01:58:40,570
¿No romance canino?
924
01:58:40,746 --> 01:58:44,580
Ay, monsieur Frick,
¿detecto una perla en su ostra?
925
01:58:44,750 --> 01:58:47,810
El niño lo diseñó. No rechina.
926
01:58:48,521 --> 01:58:50,250
No olvides sonreír, cariño.
927
01:58:50,423 --> 01:58:53,051
¿Con cuál?
Ya domino tres sonrisas.
928
01:58:54,994 --> 01:58:58,327
Tranquilo. Ya soy un hombre
completamente funcional.
929
01:58:58,498 --> 01:58:59,487
¿Verdad, corazón?
930
01:58:59,665 --> 01:59:04,398
Corte la baraja.
Golpee las cartas. Y está arriba.
931
01:59:06,239 --> 01:59:08,639
- ¿Es su carta?
- Es mi carta.
932
01:59:10,610 --> 01:59:16,276
Hace muchos años, conocí
a un niño llamado Hugo Cabret.
933
01:59:17,416 --> 01:59:20,351
Vivía en una estación de trenes.
934
01:59:20,520 --> 01:59:26,083
"¿Por qué vivía en una estación
de trenes?". Quizá se lo pregunten.
935
01:59:26,959 --> 01:59:30,087
De eso se va a tratar este libro.
936
01:59:30,997 --> 01:59:35,491
De cómo este joven sin igual
937
01:59:35,668 --> 01:59:40,162
buscó desesperadamente
un mensaje de su padre...
938
01:59:41,774 --> 01:59:45,801
...y de cómo ese mensaje
iluminó su camino...
939
01:59:48,080 --> 01:59:50,139
...de regreso a su casa.