1 00:02:18,104 --> 00:02:20,231 Buenos días. 2 00:02:22,075 --> 00:02:24,066 Buenos días. 3 00:02:26,779 --> 00:02:30,943 Nueva entrega. Unos libros excelentes. 4 00:05:05,004 --> 00:05:06,904 ¡Por fin te atrapé! 5 00:05:07,073 --> 00:05:11,510 No es la primera vez que me robas, ¿verdad, pequeño ladrón? 6 00:05:11,678 --> 00:05:14,306 - Vacía tus bolsillos. - ¡Me está lastimando! 7 00:05:14,480 --> 00:05:18,280 Vacía tus bolsillos o llamaré al inspector de la estación. 8 00:05:18,451 --> 00:05:20,112 ¡Haz lo que te digo! 9 00:05:30,530 --> 00:05:32,691 ¿Qué haces con todo esto? 10 00:05:33,800 --> 00:05:36,360 - Ahora el otro. - Ahí no hay nada. 11 00:05:37,603 --> 00:05:40,197 ¿Dónde está el inspector? 12 00:06:31,524 --> 00:06:33,219 Fantasmas. 13 00:06:35,528 --> 00:06:37,655 ¿Tú hiciste estos dibujos? 14 00:06:40,366 --> 00:06:42,334 ¿Hiciste estos dibujos? 15 00:06:44,370 --> 00:06:46,065 ¿Dónde robaste esto? 16 00:06:46,239 --> 00:06:49,572 - No lo robé. - Ladrón y mentiroso. 17 00:06:49,742 --> 00:06:52,176 - ¡Lárgate! - ¡Mi libreta! 18 00:06:52,345 --> 00:06:53,539 Ya no es tuya. 19 00:06:53,713 --> 00:06:56,375 ¡Es mía y creo que la voy a quemar! 20 00:06:57,583 --> 00:06:59,175 ¡Dime quién hizo los dibujos! 21 00:07:04,624 --> 00:07:06,524 ¡Lárgate, pequeño ladrón! 22 00:07:09,061 --> 00:07:10,551 ¿Por qué sigues aquí? 23 00:07:11,731 --> 00:07:14,427 - ¡Vete! - Maximilian, ¿oyes una atrocidad, 24 00:07:14,600 --> 00:07:16,932 calamidad, corrupción? ¡Corre! 25 00:07:21,541 --> 00:07:23,236 ¡Disculpen! ¡Quítense! 26 00:07:26,579 --> 00:07:28,046 ¡Quítense! ¡Abran paso! 27 00:07:28,214 --> 00:07:30,239 ¡Muévanse! 28 00:07:37,990 --> 00:07:40,083 ¡Abran paso! 29 00:08:04,116 --> 00:08:05,447 ¿Qué? 30 00:08:15,294 --> 00:08:17,125 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 31 00:08:28,774 --> 00:08:30,639 Vuelvan a lo suyo. 32 00:08:39,018 --> 00:08:40,849 ¡Detengan a ese niño! ¡Aprehéndanlo! 33 00:08:43,523 --> 00:08:45,616 ¡Abran paso! 34 00:08:50,496 --> 00:08:51,724 ¡Muévanse! 35 00:08:51,898 --> 00:08:53,126 ¡Muévase! 36 00:08:53,266 --> 00:08:54,392 ¡Muévase! 37 00:08:55,234 --> 00:08:57,134 ¡Señor, muévase! 38 00:09:14,153 --> 00:09:15,848 ¡Maldición! 39 00:09:18,190 --> 00:09:19,953 ¡Detengan el tren! 40 00:09:20,159 --> 00:09:21,524 ¡Detengan el tren! 41 00:09:22,929 --> 00:09:26,228 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Asistencia! 42 00:09:27,233 --> 00:09:29,030 ¡Deténganlo! ¡Detengan el tren! 43 00:09:29,201 --> 00:09:31,567 ¡Mueva la maleta! ¡Muévala! 44 00:11:23,816 --> 00:11:26,376 ¡Dios mío! Lo siento mucho. 45 00:11:33,359 --> 00:11:35,827 No, no, eso estuvo muy mal. 46 00:13:03,549 --> 00:13:06,109 Sé que estás ahí. 47 00:13:11,390 --> 00:13:13,051 ¿Cómo te llamas, niño? 48 00:13:14,727 --> 00:13:17,662 Hugo. Hugo Cabret. 49 00:13:17,830 --> 00:13:20,298 Aléjate de mí, Hugo Cabret 50 00:13:20,466 --> 00:13:23,492 o te llevaré a la oficina del inspector. 51 00:13:24,837 --> 00:13:28,364 Él te encerrará en su pequeña celda 52 00:13:28,574 --> 00:13:32,943 y jamás saldrás. Jamás irás a la escuela. 53 00:13:33,112 --> 00:13:35,273 Jamás te casarás ni tendrás tus propios hijos 54 00:13:35,447 --> 00:13:37,813 que se roben cosas. 55 00:13:39,485 --> 00:13:41,248 Deme mi libreta. 56 00:13:42,822 --> 00:13:46,019 Voy a mi casa a quemar tu libreta. 57 00:13:55,034 --> 00:13:58,595 - ¡No puede quemar mi libreta! - ¿Quién me lo impedirá? 58 00:15:30,562 --> 00:15:32,393 Tienes mucho frío. 59 00:15:32,564 --> 00:15:35,055 Me hierve la sangre. Realmente me alteró. 60 00:15:35,234 --> 00:15:37,259 - ¿Quién? - Ese niño. 61 00:16:04,096 --> 00:16:05,654 ¿Quién eres? 62 00:16:05,831 --> 00:16:08,299 Tu abuelo se robó mi libreta. 63 00:16:08,467 --> 00:16:10,765 Tengo que recuperarla antes de que la queme. 64 00:16:10,936 --> 00:16:13,302 Papá Georges no es mi abuelo. 65 00:16:13,472 --> 00:16:15,497 Y no es un ladrón. Tú eres el ladrón. 66 00:16:15,674 --> 00:16:17,232 No eres más que un... 67 00:16:19,511 --> 00:16:21,103 ...un réprobo. 68 00:16:23,315 --> 00:16:26,182 - Tienes que irte. - No sin mi libreta. 69 00:16:28,787 --> 00:16:30,778 ¿Por qué te hace tanta falta? 70 00:16:32,324 --> 00:16:33,621 No te lo puedo decir. 71 00:16:36,128 --> 00:16:37,857 ¿Es un secreto? 72 00:16:38,797 --> 00:16:41,357 - Sí. - ¡Me encantan los secretos! 73 00:16:41,533 --> 00:16:42,795 Dímelo ahora mismo. 74 00:16:44,837 --> 00:16:46,634 Si no me lo dices, tienes que irte. 75 00:16:46,805 --> 00:16:48,796 ¡No sin mi libreta! 76 00:16:49,842 --> 00:16:51,332 Me voy a meter en líos. 77 00:16:52,311 --> 00:16:54,211 Vete a tu casa. 78 00:17:02,488 --> 00:17:03,819 Está bien. 79 00:17:04,823 --> 00:17:07,348 No dejaré que queme tu libreta. 80 00:17:08,227 --> 00:17:09,956 Ahora vete. 81 00:17:59,511 --> 00:18:00,569 ¿Qué es? 82 00:18:00,746 --> 00:18:02,839 Se llama un autómata. 83 00:18:03,015 --> 00:18:05,711 ¿Un autómata? 84 00:18:05,884 --> 00:18:09,081 Lo encontré abandonado en el ático del museo. 85 00:18:11,890 --> 00:18:13,357 ¿Qué hace? 86 00:18:14,026 --> 00:18:18,360 Es una figura de cuerda, como una caja musical. 87 00:18:18,530 --> 00:18:23,968 Este es el más complicado que jamás había visto... por mucho. 88 00:18:25,104 --> 00:18:27,072 Verás, este... 89 00:18:28,040 --> 00:18:32,101 ...este puede escribir. 90 00:18:34,213 --> 00:18:36,647 Debieron fabricarlo en Londres. 91 00:18:36,815 --> 00:18:38,373 Donde nació mamá. 92 00:18:39,885 --> 00:18:42,911 Ella nació en Coventry, pero se mudó a Londres. 93 00:18:43,088 --> 00:18:46,251 Los magos las usaban cuando yo era joven. 94 00:18:46,425 --> 00:18:48,689 Caminaban, bailaban, cantaban. 95 00:18:48,894 --> 00:18:53,729 Pero el secreto siempre estaba en la maquinaria. 96 00:18:54,500 --> 00:18:55,592 Mira eso. 97 00:19:00,105 --> 00:19:01,572 ¿Podemos repararlo? 98 00:19:02,307 --> 00:19:04,400 No sé, Hugo. 99 00:19:04,576 --> 00:19:06,771 Está muy oxidado. 100 00:19:06,945 --> 00:19:09,607 Encontrar las piezas será muy difícil. 101 00:19:13,852 --> 00:19:15,479 Claro que lo repararemos. 102 00:19:16,288 --> 00:19:18,119 Somos relojeros, ¿no? 103 00:19:18,290 --> 00:19:20,315 Sólo cuando termine mi trabajo en la tienda 104 00:19:20,492 --> 00:19:24,485 y en el museo. Tú lo entiendes. 105 00:19:29,768 --> 00:19:32,703 Pondremos esto de nuevo. Con mucho cuidado. 106 00:19:36,775 --> 00:19:38,936 Perfecto. 107 00:19:47,686 --> 00:19:52,282 ¿Ves esto? Otra complicación. 108 00:19:53,325 --> 00:19:55,316 Otro misterio. 109 00:19:55,494 --> 00:19:57,394 Te hace feliz. 110 00:19:58,964 --> 00:20:02,024 Un cerrojo en forma de corazón. 111 00:20:02,201 --> 00:20:04,066 Por desgracia no tenemos la llave. 112 00:21:13,305 --> 00:21:15,205 Reparé los engranes y... 113 00:21:18,710 --> 00:21:20,678 Tío Claude. 114 00:21:25,150 --> 00:21:27,618 Hubo un incendio. 115 00:21:27,786 --> 00:21:30,220 Tu padre murió. 116 00:21:38,230 --> 00:21:43,133 Empaca tus cosas rápido. Te vienes conmigo. 117 00:21:48,006 --> 00:21:49,064 ¡Rápido! 118 00:21:58,083 --> 00:22:02,110 Serás mi aprendiz y vivirás conmigo en la estación. 119 00:22:02,287 --> 00:22:04,653 Te enseñaré a cuidar los relojes. 120 00:22:10,595 --> 00:22:14,793 Construyeron estos apartamentos para los que dirigían la estación. 121 00:22:16,635 --> 00:22:19,331 Ya nadie recuerda que están aquí. 122 00:22:24,042 --> 00:22:26,772 Tu cama está en el rincón, allá. 123 00:22:28,347 --> 00:22:32,283 Ahora duérmete. Empezamos a las cinco. 124 00:22:37,155 --> 00:22:40,647 - ¿Y la escuela? - No habrá más escuela. 125 00:22:41,493 --> 00:22:45,896 No tendrás tiempo para eso cuando estés en los muros. 126 00:22:49,468 --> 00:22:54,804 Hugo, sin mí, estarías en el orfanato. 127 00:23:03,982 --> 00:23:05,142 Tiempo. 128 00:23:05,917 --> 00:23:10,820 El tiempo es... 60 segundos en un minuto. 129 00:23:10,989 --> 00:23:13,583 60 minutos en una hora. 130 00:23:15,627 --> 00:23:17,424 El tiempo lo es todo. 131 00:23:17,596 --> 00:23:19,359 Todo. 132 00:23:22,501 --> 00:23:24,935 Ah, tiempo, tiempo. 133 00:23:50,862 --> 00:23:52,295 Hola. 134 00:23:54,065 --> 00:23:55,623 Pensé que le gustaría... 135 00:23:57,035 --> 00:23:58,798 Hay un chiste muy bueno aquí. 136 00:24:01,907 --> 00:24:05,035 ¡Basta! ¡No, Schatzi! ¡Basta! 137 00:24:11,783 --> 00:24:14,980 ¡Aléjese! Es un perro chiquito. 138 00:24:16,555 --> 00:24:19,046 ¡Tenga cuidado! ¡Lo pisó! 139 00:25:16,381 --> 00:25:19,009 - ¡Buenos días! - Buenos días. 140 00:25:23,555 --> 00:25:25,989 ¿En qué le puedo servir? 141 00:25:26,157 --> 00:25:27,522 Me llevaré estas. 142 00:26:08,333 --> 00:26:10,893 Me imaginé que te vería hoy. 143 00:26:15,674 --> 00:26:17,232 Necesito mi libreta. 144 00:26:19,578 --> 00:26:21,603 ¿Por qué la necesitas? 145 00:26:23,582 --> 00:26:25,516 Para ayudarme... 146 00:26:26,451 --> 00:26:28,248 ...a reparar algo. 147 00:27:09,327 --> 00:27:10,316 Vete ya. 148 00:27:13,298 --> 00:27:15,630 Por favor vete. 149 00:27:22,607 --> 00:27:24,302 ¡Espera! 150 00:27:24,476 --> 00:27:28,207 - Lo siento. - Vi todo. 151 00:27:29,314 --> 00:27:32,010 - ¿Estás llorando? - No. 152 00:27:32,183 --> 00:27:34,151 Estate quieto. 153 00:27:34,319 --> 00:27:38,346 Mira. No tiene nada de malo llorar. 154 00:27:38,523 --> 00:27:42,323 Sydney Carton llora. Y Heathcliff también. 155 00:27:42,494 --> 00:27:46,123 - Lloran todo el tiempo. - Déjame a mí. 156 00:27:46,297 --> 00:27:49,960 Necesito hablar contigo. Es muy importante. 157 00:27:50,135 --> 00:27:52,660 Pero aquí no. Estamos demasiado... 158 00:27:54,973 --> 00:27:56,941 ...expuestos. 159 00:27:58,943 --> 00:28:01,207 - Ven. - ¿Adónde vamos? 160 00:28:01,379 --> 00:28:03,973 Al lugar más maravilloso del mundo. 161 00:28:04,149 --> 00:28:06,140 Es el País de Nunca Jamás y... 162 00:28:06,317 --> 00:28:09,047 ...Oz y la Isla del tesoro en un solo lugar. 163 00:28:09,220 --> 00:28:10,949 Buenos días, monsieur Labisse. 164 00:28:11,122 --> 00:28:12,953 Isabelle. 165 00:28:13,124 --> 00:28:16,321 Permítame presentarle a monsieur Hugo Cabret, 166 00:28:16,494 --> 00:28:18,985 un viejo y estimado amigo. 167 00:28:28,173 --> 00:28:29,697 Hola. 168 00:28:30,709 --> 00:28:33,371 Bueno, gracias por esto. 169 00:28:33,545 --> 00:28:38,346 Creo que estoy enamorada de David Copperfield. ¿Fotografía? 170 00:28:38,516 --> 00:28:41,917 La esquina de atrás, a la izquierda, repisa superior. 171 00:28:42,420 --> 00:28:43,409 Gracias. 172 00:28:52,097 --> 00:28:53,530 ¿Qué es tan importante? 173 00:28:53,698 --> 00:28:56,098 Papá Georges tiene tu libreta. 174 00:28:56,267 --> 00:28:58,701 No la quemó. Fue sólo un engaño. 175 00:28:58,870 --> 00:29:01,930 - ¿Por qué? - No lo sé. 176 00:29:02,107 --> 00:29:05,201 Sólo sé que la libreta realmente lo alteró. 177 00:29:05,376 --> 00:29:08,504 Él y Mamá Jeanne se quedaron hasta tarde hablando. 178 00:29:11,216 --> 00:29:13,684 Verás, creo que estaba llorando. 179 00:29:17,922 --> 00:29:19,617 ¿Por qué me estás ayudando? 180 00:29:20,859 --> 00:29:24,056 Porque esto podría ser una aventura. 181 00:29:24,229 --> 00:29:26,561 Y jamás he tenido una. 182 00:29:27,899 --> 00:29:30,595 Fuera de los libros, claro. 183 00:29:30,769 --> 00:29:34,261 Creo que debemos ser muy... 184 00:29:36,908 --> 00:29:38,876 ...clandestinos. 185 00:29:41,880 --> 00:29:43,472 Está bien. 186 00:29:43,648 --> 00:29:47,641 Por cierto, me llamo Isabelle. ¿Quieres un libro? 187 00:29:47,819 --> 00:29:51,949 Monsieur Labisse me los presta. Puedo conseguirte uno. 188 00:29:54,793 --> 00:29:56,818 ¿No te gustan los libros? 189 00:29:56,995 --> 00:29:59,555 No, sí me gustan. 190 00:30:01,599 --> 00:30:04,591 Mi papá y yo leíamos a Julio Verne juntos. 191 00:30:13,111 --> 00:30:15,409 Vámonos. 192 00:30:16,514 --> 00:30:18,072 ¿Cómo recupero mi libreta? 193 00:30:18,249 --> 00:30:20,945 Deberías confrontarlo. 194 00:30:21,119 --> 00:30:23,280 Y no le digas que hablamos. 195 00:30:23,454 --> 00:30:25,012 Te ayudaré si puedo. 196 00:30:25,857 --> 00:30:27,620 Sé resoluto. 197 00:30:35,133 --> 00:30:37,328 Lárgate. 198 00:30:55,820 --> 00:30:57,549 Repáralo. 199 00:31:00,358 --> 00:31:02,326 Dije que lo repares. 200 00:31:05,964 --> 00:31:09,024 Sé que has robado piezas de la tienda. 201 00:31:09,200 --> 00:31:11,634 Usa las que aún no has robado. 202 00:32:12,630 --> 00:32:14,188 Deme mi libreta. 203 00:32:14,365 --> 00:32:16,560 Tienes algo de talento. 204 00:32:17,535 --> 00:32:20,595 Tendrás que probar que eres más que un ladrón. 205 00:32:20,772 --> 00:32:23,900 - Puedes ganarte tu libreta. - ¿Cómo? 206 00:32:24,075 --> 00:32:25,099 Ven al puesto todos los días. 207 00:32:25,276 --> 00:32:28,541 Decidiré cuánto trabajarás por cada cosa robada. 208 00:32:28,713 --> 00:32:31,705 Yo decidiré cuándo... 209 00:32:31,883 --> 00:32:33,817 ...te ganaste tu libreta, si la ganas. 210 00:32:35,753 --> 00:32:39,052 - Ya tengo un trabajo. - Robar no es un trabajo. 211 00:32:39,223 --> 00:32:43,455 Tengo un trabajo diferente. Vendré cuando pueda. 212 00:32:46,331 --> 00:32:48,128 Empiezas mañana. Vete ya. 213 00:32:50,935 --> 00:32:51,924 Empezaré ahora. 214 00:32:59,844 --> 00:33:01,573 Esa no, la otra. 215 00:33:59,370 --> 00:34:00,735 ¿Esta es tu carta? 216 00:35:37,168 --> 00:35:39,728 ¿Dónde está? 217 00:36:23,648 --> 00:36:25,479 Jovencito. 218 00:36:33,024 --> 00:36:35,515 ¿Dónde están tus adultos designados? ¡Contéstame! 219 00:36:35,693 --> 00:36:38,787 - ¡No los tengo! - ¿Tienes padres? 220 00:36:39,697 --> 00:36:41,028 ¡Excelente! 221 00:36:41,199 --> 00:36:43,861 ¡Irás directo al orfanato! 222 00:36:44,035 --> 00:36:46,833 ¿Por qué estabas mirando la botella de ese señor? 223 00:36:47,004 --> 00:36:49,472 ¿Era tu botella? 224 00:36:49,640 --> 00:36:51,301 ¿Era tu bolsa de papel? 225 00:36:51,475 --> 00:36:53,705 ¿Era tu bolsa? 226 00:36:53,878 --> 00:36:59,214 Sí, habla Gustave Dasté. Sí, oficial, otro huérfano. 227 00:36:59,383 --> 00:37:01,715 Entrada ilegal y robo esta vez. 228 00:37:01,886 --> 00:37:04,650 Su mano estaba entrando en una bolsa de papel, 229 00:37:04,822 --> 00:37:07,757 para retirar su contenido. 230 00:37:09,026 --> 00:37:13,224 ¿Qué quería hurtar? Un pastelito. 231 00:37:15,266 --> 00:37:17,029 ¡Cállate! 232 00:37:18,069 --> 00:37:24,008 ¡Deja de lloriquear, pequeño granuja, con tus manos mugrosas! 233 00:37:26,510 --> 00:37:28,171 Claro que no hablaba con Ud. 234 00:37:28,346 --> 00:37:30,439 Le tengo muchísimo respeto a Ud. 235 00:37:31,849 --> 00:37:34,249 No fue un comentario sobre su esposa. 236 00:37:35,720 --> 00:37:37,244 ¡Eso es absurdo! 237 00:37:37,421 --> 00:37:41,858 No oí ningunos rumores. No, no lo sabía. 238 00:37:42,026 --> 00:37:44,517 Estoy seguro que regresará. 239 00:37:44,695 --> 00:37:46,560 Vamos, mocoso. 240 00:37:46,731 --> 00:37:48,255 Este es el ladrón de pastelitos. 241 00:37:48,432 --> 00:37:50,764 ¿Quién se roba el strudel? 242 00:37:51,569 --> 00:37:53,230 Perdón por lo de su esposa. 243 00:37:53,404 --> 00:37:55,235 ¿Qué debo hacer sobre aquello? 244 00:37:55,406 --> 00:37:57,533 - ¿Sobre qué? - Me va a dejar. 245 00:38:03,114 --> 00:38:04,206 ¿Cree que sea mío? 246 00:38:05,283 --> 00:38:07,410 ¿Qué hago? Está encinta. 247 00:38:07,585 --> 00:38:10,053 - Seguro que es suyo. - ¿De quién iba a ser? 248 00:38:10,221 --> 00:38:13,213 ¿Cuándo tuvieron relaciones? 249 00:38:14,258 --> 00:38:15,418 ¿El año pasado? 250 00:38:15,593 --> 00:38:18,790 - No, no lo creo. - Entonces es sospechoso. 251 00:38:18,963 --> 00:38:21,124 Si la ve, por favor. 252 00:38:21,666 --> 00:38:22,792 ¿La quiere recuperar? 253 00:38:22,967 --> 00:38:25,231 Sí, sí. La quiero mucho. 254 00:38:28,272 --> 00:38:31,503 ¿Listas? Uno, dos, ¡tres! 255 00:38:32,476 --> 00:38:33,534 Estuvo perfecto. 256 00:38:42,086 --> 00:38:44,646 Robin Hood. Yo vi esta película. 257 00:38:44,822 --> 00:38:48,155 Con Douglas Fairbanks. ¿Tú la viste? 258 00:38:48,326 --> 00:38:50,658 Jamás he visto una película. 259 00:38:50,828 --> 00:38:53,126 - ¿Qué? - Qué infortunio, ¿no? 260 00:38:53,297 --> 00:38:56,323 ¿Nunca has visto una película? ¿Nunca jamás? 261 00:38:56,500 --> 00:38:58,161 Papá Georges no me deja. 262 00:38:58,336 --> 00:39:01,669 - Es muy estricto sobre eso. - Me encanta el cine. 263 00:39:01,839 --> 00:39:04,307 Mi papá me llevaba en mi cumpleaños. 264 00:39:09,180 --> 00:39:10,545 Hugo... 265 00:39:12,383 --> 00:39:14,283 ...¿tu padre falleció? 266 00:39:15,319 --> 00:39:17,651 No quiero hablar de eso. 267 00:39:34,839 --> 00:39:36,807 ¿Quieres tener una aventura? 268 00:39:44,048 --> 00:39:47,211 Festival de cine mudo 269 00:40:05,770 --> 00:40:07,397 Nos vamos a meter en líos. 270 00:40:09,340 --> 00:40:11,774 Así sabes que es una aventura. 271 00:40:58,155 --> 00:41:01,215 ¿Cómo entraron aquí? ¡Vamos! 272 00:41:05,496 --> 00:41:08,329 ¡No quiero volver a verlos aquí! 273 00:41:13,137 --> 00:41:16,106 ¿Por qué Papá Georges te prohíbe ir al cine? 274 00:41:16,273 --> 00:41:19,106 No sé. Jamás me lo ha dicho. 275 00:41:19,810 --> 00:41:21,277 Mis papás me hubieran dejado. 276 00:41:22,513 --> 00:41:23,844 ¿Qué les pasó? 277 00:41:25,850 --> 00:41:29,479 Murieron... cuando yo era una bebé. 278 00:41:29,653 --> 00:41:32,121 Papá Georges y Mamá Jeanne son mis padrinos 279 00:41:32,289 --> 00:41:33,847 y me acogieron. 280 00:41:34,024 --> 00:41:38,085 Son muy amables con casi todo, excepto las películas. 281 00:41:38,262 --> 00:41:40,253 Mi papá me llevaba mucho al cine. 282 00:41:40,397 --> 00:41:43,958 Me contó sobre la primera película que vio. 283 00:41:44,134 --> 00:41:47,160 Entró en un cuarto oscuro, y en una pantalla 284 00:41:47,338 --> 00:41:51,968 vio un cohete volar al ojo del hombre en la luna. 285 00:41:52,142 --> 00:41:53,803 Penetró hasta dentro. 286 00:41:53,978 --> 00:41:56,640 Dijo que era como ver sus sueños de día. 287 00:41:58,816 --> 00:42:00,977 El cine era nuestro lugar especial. 288 00:42:01,685 --> 00:42:05,212 Ahí podíamos ir y ver algo y... 289 00:42:08,392 --> 00:42:10,383 ...no extrañar tanto a mi mamá. 290 00:42:11,996 --> 00:42:14,658 Piensas mucho en él, ¿verdad? 291 00:42:16,734 --> 00:42:18,326 Todo el tiempo. 292 00:42:23,908 --> 00:42:25,136 ¿Dónde vives? 293 00:42:38,722 --> 00:42:40,189 Ahí. 294 00:42:45,496 --> 00:42:47,361 Mi tío me enseñó a cuidar los relojes. 295 00:42:47,531 --> 00:42:49,897 Sigo haciéndolo. 296 00:42:50,734 --> 00:42:54,101 Quizá regrese algún día, pero lo dudo. 297 00:42:54,939 --> 00:42:57,499 ¿No temes que alguien te descubra? 298 00:42:57,675 --> 00:43:00,542 No mientras los relojes funcionen y nadie me vea. 299 00:43:05,950 --> 00:43:08,077 Actúa natural. 300 00:43:08,252 --> 00:43:10,914 Sigue caminando y actúa natural. 301 00:43:11,088 --> 00:43:13,079 ¿Cómo estoy actuando ahora? 302 00:43:26,904 --> 00:43:29,429 ¡Ustedes dos! ¡Alto! 303 00:43:30,908 --> 00:43:32,637 Vengan aquí. 304 00:43:36,914 --> 00:43:39,974 - Buen día, monsieur. - ¿Dónde están sus padres? 305 00:43:41,118 --> 00:43:43,746 Trabajo con mi Papá Georges en la juguetería. 306 00:43:43,921 --> 00:43:45,980 Seguramente me ha visto ahí. 307 00:43:46,156 --> 00:43:49,819 Este es mi primo del campo, Hugo. 308 00:44:04,908 --> 00:44:06,842 Tendrá que disculparlo. 309 00:44:07,011 --> 00:44:12,506 Es bastante... simple. Inculto, en realidad. 310 00:44:12,683 --> 00:44:14,514 Pobrecito. 311 00:44:24,361 --> 00:44:28,354 Parece que a Maximilian no le agrada tu aspecto, jovencito. 312 00:44:28,532 --> 00:44:31,695 Lo altera tu fisionomía. 313 00:44:31,869 --> 00:44:35,134 Le molesta tu semblante. 314 00:44:35,973 --> 00:44:38,999 ¿Por qué no le agrada tu rostro? 315 00:44:42,346 --> 00:44:46,510 Bueno, quizá huela a mi gato. 316 00:44:48,485 --> 00:44:50,544 - ¿Gato? - Sí. 317 00:44:50,721 --> 00:44:54,179 Se llama Cristina Rossetti. Por la poetisa. 318 00:44:55,192 --> 00:44:56,887 ¿Quiere oírme recitar? 319 00:44:57,061 --> 00:44:59,586 "Mi corazón es como un pájaro que canta 320 00:44:59,797 --> 00:45:02,231 Cuyo nido está sobre un brote rociado 321 00:45:02,399 --> 00:45:04,890 Mi corazón es como un manzano 322 00:45:05,069 --> 00:45:07,162 Cuyas ramas están dobladas con... ". 323 00:45:07,337 --> 00:45:09,635 Basta. Conozco el resto. 324 00:45:09,807 --> 00:45:11,468 Suficiente poesía por hoy. 325 00:45:11,642 --> 00:45:17,342 Adoro la poesía sobre todo ese poema de Cris... tina. 326 00:45:17,514 --> 00:45:18,572 - Rossetti. - Sí... 327 00:45:18,749 --> 00:45:22,185 Es una de mis favoritas. Sé que es Rossetti. 328 00:45:22,886 --> 00:45:24,478 Sé que es Rossetti. 329 00:45:24,655 --> 00:45:27,818 Adoro la poesía, sólo que... no en la estación. 330 00:45:27,991 --> 00:45:32,826 Estamos aquí para subir a los trenes o bajar de ellos. 331 00:45:32,996 --> 00:45:36,432 O trabajar en las distintas tiendas. ¿Quedó claro? 332 00:45:36,600 --> 00:45:39,626 - Sí, señor. - Tengan cuidado. 333 00:45:40,404 --> 00:45:42,065 Váyanse. ¡Largo! 334 00:45:54,251 --> 00:45:55,513 ¿Inculto? 335 00:45:57,187 --> 00:46:00,088 Ya que te salvé la vida, 336 00:46:00,257 --> 00:46:03,192 ¿por qué no me dejas ver tu guarida oculta? 337 00:46:04,695 --> 00:46:08,597 - ¿Mi qué? - Donde vives, en los muros. 338 00:46:13,237 --> 00:46:15,797 Me tengo que ir. Tengo cosas que hacer. 339 00:46:15,973 --> 00:46:17,406 ¡Espera! 340 00:46:19,243 --> 00:46:22,110 Tú viste mi casa. ¿No es hora de que vea la tuya? 341 00:46:22,279 --> 00:46:23,974 Después de todo, soy tu única amiga. 342 00:46:24,148 --> 00:46:25,638 No eres mi única amiga. 343 00:46:25,816 --> 00:46:28,148 ¡Ser enigmático no te queda! 344 00:46:28,318 --> 00:46:30,980 - ¿Qué estás tramando? - ¡Me tengo que ir! 345 00:46:31,155 --> 00:46:33,783 ¡No debí salir de la estación! 346 00:46:55,479 --> 00:46:56,571 ¡Hugo! 347 00:47:16,166 --> 00:47:19,761 - ¿De dónde sacaste esto? - Eso no te incumbe. 348 00:47:19,937 --> 00:47:22,929 - La necesito. - ¿Para qué? 349 00:47:23,106 --> 00:47:24,596 Sólo la necesito. 350 00:47:26,810 --> 00:47:29,108 No, a menos que me digas por qué. 351 00:47:35,219 --> 00:47:36,208 Ven. 352 00:47:45,462 --> 00:47:49,489 Esto es maravilloso. Me siento como Jean Valjean. 353 00:47:59,843 --> 00:48:02,539 ¡Esto es superlativo! 354 00:48:10,354 --> 00:48:12,049 ¿Qué es eso? 355 00:48:13,590 --> 00:48:15,023 Es un autómata. 356 00:48:16,593 --> 00:48:20,529 Mi papá lo estaba arreglando antes de morir. 357 00:48:30,841 --> 00:48:34,572 ¿Por qué entraría mi llave en la máquina de tu papá? 358 00:48:40,584 --> 00:48:42,211 Se ve triste. 359 00:48:43,787 --> 00:48:46,620 Creo que sólo está esperando. 360 00:48:46,790 --> 00:48:48,451 ¿Para qué? 361 00:48:49,860 --> 00:48:51,760 Para funcionar de nuevo. 362 00:48:54,665 --> 00:48:57,600 Hacer lo que debe hacer. 363 00:48:59,469 --> 00:49:01,903 ¿Qué pasa cuando le das cuerda? 364 00:49:04,975 --> 00:49:07,000 No lo sé. 365 00:49:23,260 --> 00:49:24,750 ¿Qué tienes? 366 00:49:29,499 --> 00:49:31,763 Sé que es absurdo. 367 00:49:36,473 --> 00:49:40,170 Creo que va a ser un mensaje de mi papá. 368 00:52:22,339 --> 00:52:25,172 ¡Qué idiotez pensar que lo podía reparar! 369 00:52:29,446 --> 00:52:31,243 ¡Está roto! 370 00:52:31,414 --> 00:52:33,439 ¡Siempre lo ha estado! 371 00:52:44,494 --> 00:52:47,725 No tienes que estar así. 372 00:52:47,931 --> 00:52:49,660 Lo puedes arreglar. 373 00:52:49,833 --> 00:52:51,698 No entiendes. 374 00:52:53,336 --> 00:52:54,803 Creí... 375 00:52:56,706 --> 00:53:01,166 ...que si lo podía reparar no me sentiría tan solo. 376 00:53:12,556 --> 00:53:17,550 ¡Hugo, mira! ¡Mira! ¡No ha terminado! ¡No ha terminado! 377 00:53:28,405 --> 00:53:29,963 No está escribiendo. 378 00:53:30,707 --> 00:53:32,174 ¡Está dibujando! 379 00:54:10,580 --> 00:54:13,048 Esa es la película que vio mi padre. 380 00:54:54,491 --> 00:54:56,322 "Georges Méliès". 381 00:54:57,994 --> 00:54:59,757 Es el nombre de Papá Georges. 382 00:55:02,065 --> 00:55:07,093 ¿Por qué la máquina de tu padre firmó el nombre de Papá Georges? 383 00:55:08,772 --> 00:55:10,603 No lo sé. 384 00:55:24,888 --> 00:55:26,185 Gracias. 385 00:55:29,025 --> 00:55:31,585 Fue un mensaje de mi padre. 386 00:55:32,495 --> 00:55:34,588 Ahora hay que descifrarlo. 387 00:55:46,476 --> 00:55:48,034 Ven. 388 00:55:50,380 --> 00:55:52,814 ¿Isabelle? 389 00:55:56,219 --> 00:55:59,450 Mamá Jeanne, tenemos que hablar contigo. 390 00:56:01,324 --> 00:56:02,848 Él es Hugo Cabret. 391 00:56:05,128 --> 00:56:06,891 Buenas tardes, señora. 392 00:56:10,734 --> 00:56:14,192 Qué buenos modales... para un ladrón. 393 00:56:15,338 --> 00:56:16,965 No soy un ladrón. 394 00:56:24,647 --> 00:56:26,012 ¿Qué ocurre, Isabelle? 395 00:56:26,182 --> 00:56:29,379 Es una historia larga llena de circunlocuciones. 396 00:56:29,552 --> 00:56:31,349 ¿Recuerdas, hacía varias semanas cuando...? 397 00:56:31,521 --> 00:56:32,818 ¡Espera! 398 00:57:04,254 --> 00:57:05,551 Ay, niños. 399 00:57:07,791 --> 00:57:11,420 ¿Qué han hecho? ¿Dónde conseguiste esto? 400 00:57:13,062 --> 00:57:14,654 Me va a decir mentiroso. 401 00:57:14,864 --> 00:57:16,525 No, hijo. 402 00:57:19,269 --> 00:57:21,294 Un hombre mecánico lo dibujó. 403 00:57:22,238 --> 00:57:23,705 ¿Tú lo tienes? 404 00:57:23,873 --> 00:57:26,364 Mi papá lo encontró en un museo. 405 00:57:27,544 --> 00:57:29,774 Nadie lo quería. 406 00:57:29,946 --> 00:57:31,106 Lo reparamos. 407 00:57:32,549 --> 00:57:34,744 Pero necesitaba mi... 408 00:57:36,886 --> 00:57:38,615 ...mi llave. 409 00:57:42,492 --> 00:57:45,290 - La llave que te di. - No, no, Mamá. Él... 410 00:57:45,462 --> 00:57:49,762 ¡Ahora llévense esto! ¡No debemos revolver el pasado! 411 00:57:49,933 --> 00:57:52,060 ¡No dejes que Papá lo vea! 412 00:57:52,235 --> 00:57:54,931 - Por favor díganos qué ocurre. - No te incumbe. 413 00:57:55,104 --> 00:57:56,332 Deben olvidar esto. 414 00:57:56,506 --> 00:57:59,669 Mi papá y yo lo reparamos. 415 00:57:59,843 --> 00:58:02,835 Es lo único que me queda de él. 416 00:58:03,513 --> 00:58:06,175 ¡Necesito saber lo que significa! 417 00:58:07,150 --> 00:58:08,310 Por favor. 418 00:58:11,454 --> 00:58:14,753 Eres muy joven para comprenderlo. 419 00:58:16,493 --> 00:58:19,621 No deberías sentir esa tristeza. 420 00:58:23,266 --> 00:58:25,962 - ¡Es Papá Georges! - No puede verlos. 421 00:58:26,135 --> 00:58:27,659 ¡Rápido! 422 00:58:30,440 --> 00:58:34,035 Guarden silencio. Hallaré el modo de sacarlo. 423 00:58:35,945 --> 00:58:37,173 ¡No hagan ruido! 424 00:58:42,719 --> 00:58:44,983 Miró el armario. 425 00:58:45,154 --> 00:58:48,555 Lo revisé cuando buscaba tu libreta. 426 00:58:49,692 --> 00:58:52,661 Buscaré de nuevo. Tú vigila. 427 00:58:53,863 --> 00:58:54,989 Espléndido. 428 00:59:05,308 --> 00:59:07,003 ¿Dónde está Fizzie? 429 00:59:07,176 --> 00:59:09,371 ¿No la viste en la escalera cuando subiste? 430 00:59:32,569 --> 00:59:34,503 Mira. 431 00:59:41,744 --> 00:59:43,837 Tenemos que investigar. 432 00:59:45,949 --> 00:59:48,042 Déjame a mí. Soy más alta. 433 00:59:59,696 --> 01:00:02,062 Golpéalo. 434 01:01:52,875 --> 01:01:55,400 Volvió del más allá. 435 01:01:58,648 --> 01:02:00,980 ¡Para! 436 01:02:01,117 --> 01:02:04,484 - ¡Es tu trabajo! - ¿Mi trabajo? 437 01:02:04,654 --> 01:02:06,485 ¿Qué soy? 438 01:02:06,656 --> 01:02:10,888 ¡Un pobre comerciante! ¡Un juguete de cuerda roto! 439 01:02:14,564 --> 01:02:16,498 Confié en ti. 440 01:02:19,936 --> 01:02:22,336 ¿Así me lo agradeces? 441 01:02:28,511 --> 01:02:30,445 Eres cruel. 442 01:02:33,549 --> 01:02:35,107 Cruel. 443 01:03:05,448 --> 01:03:07,245 Debería volver. 444 01:03:10,286 --> 01:03:11,480 Está bien. 445 01:03:25,134 --> 01:03:27,227 Gracias... 446 01:03:28,671 --> 01:03:30,832 ...por la película hoy. 447 01:03:32,675 --> 01:03:34,540 Fue un regalo. 448 01:03:57,200 --> 01:03:59,464 ¡Disculpe! Yo... 449 01:04:07,710 --> 01:04:09,803 ¿Conoces este tomo? 450 01:04:11,714 --> 01:04:14,308 Mi padre y yo lo leíamos juntos. 451 01:04:19,488 --> 01:04:23,720 Pensaba dárselo... a mi ahijado. 452 01:04:26,696 --> 01:04:31,156 Pero ahora creo que debería tenerlo... 453 01:04:31,968 --> 01:04:34,903 ...usted, monsieur Cabret. 454 01:04:54,523 --> 01:04:55,990 ¿Me daría otra taza? 455 01:04:56,158 --> 01:04:58,183 Aún no está listo. Pronto. 456 01:04:59,862 --> 01:05:02,524 Demitasse, como todo lo demás, 457 01:05:02,698 --> 01:05:05,667 debe ocurrir en el momento oportuno. 458 01:05:07,169 --> 01:05:10,764 Si tan sólo supiéramos cuándo es ese momento. 459 01:05:10,940 --> 01:05:14,569 Ay, Gustave. Sé intrépido. 460 01:05:14,744 --> 01:05:16,336 Ve a saludarla. 461 01:05:18,180 --> 01:05:20,910 Anda, muéstrame tu mejor sonrisa. 462 01:05:27,857 --> 01:05:29,381 Tu mejor sonrisa. 463 01:05:34,363 --> 01:05:35,955 Es hermosa. 464 01:05:37,433 --> 01:05:38,593 ¡Radiante! 465 01:06:09,231 --> 01:06:10,789 Mademoiselle Lisette. 466 01:06:10,967 --> 01:06:14,266 Muy buenas tardes tenga usted. 467 01:06:16,238 --> 01:06:19,571 - Monsieur Inspector. - Sí. 468 01:06:25,348 --> 01:06:28,340 Tiene unos ramilletes hermosos. 469 01:06:28,517 --> 01:06:30,451 Gracias. 470 01:06:31,454 --> 01:06:33,081 Sí, son de Gourdon. 471 01:06:33,222 --> 01:06:36,680 Llegan en el tren nocturno. Están muy frescas. 472 01:06:36,859 --> 01:06:37,985 Gourdon. 473 01:06:38,160 --> 01:06:40,958 Espléndidas tierras. 474 01:06:41,130 --> 01:06:43,030 ¡Robustas! 475 01:06:46,702 --> 01:06:52,538 El clima. Las vacas y eso mugiendo. 476 01:06:52,708 --> 01:06:54,801 Ubres perfectamente formadas. 477 01:06:55,444 --> 01:06:56,672 Sí. 478 01:06:57,513 --> 01:07:01,779 ¿Son...? ¿Son olorosas? 479 01:07:02,785 --> 01:07:04,275 ¿Son flores olorosas? 480 01:07:06,989 --> 01:07:10,015 Sí, un poco. Por favor. 481 01:07:31,781 --> 01:07:35,046 Me lesioné en la guerra y jamás sanará. 482 01:07:35,217 --> 01:07:37,378 Buenas tardes, mademoiselle. 483 01:07:39,955 --> 01:07:41,650 Yo perdí a mi hermano. 484 01:07:46,529 --> 01:07:47,655 ¿Dónde? 485 01:07:49,065 --> 01:07:50,896 Verdun. 486 01:08:11,053 --> 01:08:13,078 Buenas tardes, monsieur Inspector. 487 01:08:16,792 --> 01:08:19,260 Muy buenas tardes, mademoiselle Lisette. 488 01:08:35,444 --> 01:08:38,436 La biblioteca de la Academia del Cine. 489 01:08:39,482 --> 01:08:41,416 ¿Disculpe? 490 01:08:41,584 --> 01:08:45,884 La biblioteca de la Academia del Cine. 491 01:08:46,055 --> 01:08:50,822 Ahí encontrarán todo lo que necesitan saber sobre el cine. 492 01:08:50,993 --> 01:08:56,260 Segundo nivel. Cuarta hilera. Sección tres. 493 01:08:56,999 --> 01:09:00,162 Sí, la repisa superior. 494 01:09:03,839 --> 01:09:07,331 La invención de los sueños. 495 01:09:09,678 --> 01:09:12,647 De René Tabard. 496 01:09:14,016 --> 01:09:18,510 "La historia de las primeras películas". 497 01:09:23,292 --> 01:09:27,524 "En 1895 una de las primeras películas 498 01:09:27,696 --> 01:09:30,028 fue La llegada de un tren a la estación. 499 01:09:30,199 --> 01:09:33,896 No era más que un tren llegando a la estación". 500 01:09:38,841 --> 01:09:41,639 "Cuando vio el tren acercarse rápidamente, 501 01:09:41,810 --> 01:09:47,476 el público gritó porque creyó que el tren iba a arrollarlo. 502 01:09:49,552 --> 01:09:53,488 Nadie había visto nunca nada parecido". 503 01:09:57,026 --> 01:10:00,553 "Nadie había visto nunca nada parecido". 504 01:10:07,336 --> 01:10:11,067 "Lo que empezó como una novedad se convirtió en algo más 505 01:10:11,240 --> 01:10:13,504 cuando los cineastas descubrieron 506 01:10:13,676 --> 01:10:17,203 que podían usar el nuevo medio para narrar historias". 507 01:10:59,955 --> 01:11:03,857 "El cineasta Georges Méliès... 508 01:11:04,727 --> 01:11:08,219 ...fue uno de los primeros en reconocer que... 509 01:11:08,931 --> 01:11:11,365 ...las películas tienen el poder... 510 01:11:12,368 --> 01:11:14,563 ...de capturar los sueños". 511 01:11:16,405 --> 01:11:20,808 "El gran pionero de la industria del cine falleció durante... 512 01:11:22,878 --> 01:11:25,438 ...la Gran Guerra". 513 01:11:25,614 --> 01:11:27,047 ¿Falleció? 514 01:11:28,584 --> 01:11:31,280 - "Durante la Gran... " - ¿Les interesa Méliès? 515 01:11:34,657 --> 01:11:35,715 Sí. 516 01:11:38,994 --> 01:11:40,427 Está permitido. 517 01:11:41,764 --> 01:11:43,163 ¿Lo está? 518 01:11:57,279 --> 01:11:59,110 Es mi padrino. 519 01:11:59,281 --> 01:12:03,115 Y está muy vivo. Ya lo creo. 520 01:12:05,988 --> 01:12:09,685 Pero eso no es posible. 521 01:12:10,826 --> 01:12:12,623 Le aseguro, señor... 522 01:12:13,629 --> 01:12:14,960 ...es cierto. 523 01:12:16,365 --> 01:12:18,526 ¿Por qué habría de creerte? 524 01:12:21,470 --> 01:12:22,869 Porque... 525 01:12:24,473 --> 01:12:26,941 ¡Porque es verdad! 526 01:12:29,044 --> 01:12:31,012 ¿Méliès vivo? 527 01:12:45,828 --> 01:12:46,624 Vengan conmigo. 528 01:12:53,535 --> 01:12:57,631 Tu padrino me apasiona. 529 01:12:58,574 --> 01:13:00,906 Era un gran cineasta. 530 01:13:01,076 --> 01:13:03,476 Aquí está trabajando en su estudio. 531 01:13:04,646 --> 01:13:09,049 Y este es un volante de su acto. 532 01:13:10,886 --> 01:13:14,083 Este es el gran reloj misterioso de cristal 533 01:13:14,256 --> 01:13:17,191 hecho por su mentor, Robert-Houdin. 534 01:13:19,061 --> 01:13:23,896 Y esta... es una de sus cámaras. 535 01:13:27,970 --> 01:13:32,998 - ¿Era un mago? - Sí, comenzó en el escenario. 536 01:13:33,142 --> 01:13:35,940 ¿Cómo empezó a hacer películas? 537 01:13:36,111 --> 01:13:38,204 Nadie lo sabe. 538 01:13:40,516 --> 01:13:42,575 Miren lo feliz que está. 539 01:13:44,052 --> 01:13:49,285 Profesor Tabard, ¿le gustaría tal vez... 540 01:13:50,559 --> 01:13:52,117 ...conocerlo en persona? 541 01:13:53,796 --> 01:13:59,530 Pero, verás, lo he conocido. 542 01:14:01,236 --> 01:14:05,764 Mi hermano era carpintero y hacía los sets para Méliès. 543 01:14:05,941 --> 01:14:09,138 Un día me llevó al estudio. 544 01:14:09,311 --> 01:14:13,611 Fue como... algo salido de un sueño. 545 01:14:15,150 --> 01:14:17,744 Todo el edificio era de vidrio. 546 01:14:17,920 --> 01:14:22,482 Era para que entrara la luz necesaria para la filmación. 547 01:14:22,658 --> 01:14:25,422 Pero para mí, no era nada menos que... 548 01:14:25,594 --> 01:14:28,495 ...un castillo encantado. 549 01:14:30,265 --> 01:14:33,325 Un palacio de vidrio. 550 01:14:48,350 --> 01:14:49,510 ¡Necesitamos más luz! 551 01:14:49,685 --> 01:14:52,518 ¡Abran las persianas! 552 01:14:53,956 --> 01:14:57,255 Despejen el set. 553 01:14:57,392 --> 01:15:00,384 Todos menos los actores. ¡Actores en el set! 554 01:15:04,700 --> 01:15:06,531 Una langosta tapaba a la sirena. 555 01:15:06,702 --> 01:15:10,194 Si vuelve a pasar, grita: "¡obstrucción!". 556 01:15:22,684 --> 01:15:26,518 Si alguna vez te has preguntado de dónde vienen tus sueños... 557 01:15:27,823 --> 01:15:29,051 ...mira a tu alrededor. 558 01:15:32,995 --> 01:15:34,895 Aquí se fabrican. 559 01:15:38,133 --> 01:15:41,068 ¡Damas y caballeros! El sol se va a poner. 560 01:15:41,236 --> 01:15:43,466 Caballeros en posición, langostas en posición. 561 01:15:43,639 --> 01:15:45,800 Sirenas en posición. ¡Acción! 562 01:15:56,518 --> 01:15:59,749 Al final, hizo más de 500 películas. 563 01:16:00,355 --> 01:16:03,586 Fue increíblemente popular en su época. 564 01:16:03,759 --> 01:16:08,093 ¿Por qué paró? 565 01:16:08,263 --> 01:16:11,858 Hasta hoy, creí que había muerto en la guerra... 566 01:16:12,834 --> 01:16:14,563 ...como muchos otros. 567 01:16:16,905 --> 01:16:19,066 ¿Podemos ver algunas de sus películas? 568 01:16:19,241 --> 01:16:20,731 Ojalá pudieran. 569 01:16:20,909 --> 01:16:24,606 El tiempo no trata bien a las películas viejas. 570 01:16:30,419 --> 01:16:33,650 Esta es la única que sabemos que sobrevivió. 571 01:16:34,723 --> 01:16:38,124 De cientos, una. 572 01:16:40,562 --> 01:16:42,530 Y aun así... 573 01:16:45,901 --> 01:16:48,369 ...es una obra maestra. 574 01:16:51,173 --> 01:16:53,869 Le tiene que mostrar a Papá Georges la película. 575 01:16:54,042 --> 01:16:56,101 Verá que no ha sido olvidado. 576 01:16:57,813 --> 01:16:59,747 ¿Debería decirle a Mamá Jeanne? 577 01:17:01,416 --> 01:17:05,477 No. Debería ser una sorpresa. Como un truco de magia. 578 01:17:07,789 --> 01:17:12,385 Debería ser algo... pasmoso. 579 01:17:13,996 --> 01:17:15,156 Pasmoso. 580 01:17:16,798 --> 01:17:18,095 ¡Bien hecho! 581 01:17:34,082 --> 01:17:35,640 ¿Monsieur Claude? 582 01:17:37,519 --> 01:17:39,612 ¿Está ahí arriba? 583 01:17:41,023 --> 01:17:42,684 Monsieur Claude, ¿fue usted? 584 01:17:42,858 --> 01:17:46,191 ¡Cuidado con sus herramientas, manos torpes! 585 01:17:46,361 --> 01:17:48,829 Sujeta una botella bastante bien, ¿no? 586 01:17:48,997 --> 01:17:50,965 ¿Está embriagado? 587 01:17:51,533 --> 01:17:55,833 ¿Estamos envinados? Borrachín, ¿está usted ebrio? 588 01:17:56,605 --> 01:17:57,970 Se desmayó. 589 01:17:58,140 --> 01:17:59,630 Se desmayó, ¿verdad? 590 01:17:59,808 --> 01:18:02,504 ¡Bufón embotijado! 591 01:18:03,712 --> 01:18:05,543 ¡Podía haber lastimado a un niño! 592 01:18:18,427 --> 01:18:20,292 ¿Qué tenemos aquí? 593 01:18:20,429 --> 01:18:23,865 ¡Julio Verne! Sí, ya lo creo. 594 01:18:24,032 --> 01:18:26,296 Muy conocido en Francia. 595 01:18:26,468 --> 01:18:27,492 Lindas placas. 596 01:18:27,669 --> 01:18:30,604 Monsieur Labisse me dio un libro. 597 01:18:30,772 --> 01:18:34,708 Siempre hace eso. Le da a los libros un buen hogar. 598 01:18:34,876 --> 01:18:36,776 Así lo llama él. 599 01:18:38,480 --> 01:18:40,345 Tiene un verdadero... 600 01:18:42,718 --> 01:18:43,912 ...propósito. 601 01:18:44,853 --> 01:18:46,377 ¿Qué quieres decir? 602 01:18:46,555 --> 01:18:49,820 Todo tiene su propósito. Hasta las máquinas. 603 01:18:49,991 --> 01:18:54,155 Los relojes te dicen la hora. Los trenes te transportan. 604 01:18:54,296 --> 01:18:56,355 Hacen lo que deben hacer. 605 01:18:56,531 --> 01:18:58,055 Como monsieur Labisse. 606 01:19:00,435 --> 01:19:03,802 Quizá por eso las máquinas rotas me ponen triste. 607 01:19:04,539 --> 01:19:06,905 No hacen lo que deben hacer. 608 01:19:07,809 --> 01:19:09,902 Quizá sea igual con las personas. 609 01:19:10,078 --> 01:19:15,243 Si pierdes tu propósito, es como si te rompieras. 610 01:19:16,818 --> 01:19:18,615 Como Papá Georges. 611 01:19:20,055 --> 01:19:21,750 Quizá podamos repararlo. 612 01:19:23,125 --> 01:19:27,289 ¿Ese es tu propósito? ¿Reparar cosas? 613 01:19:28,296 --> 01:19:29,957 No lo sé. 614 01:19:30,899 --> 01:19:32,764 Es lo que hacía mi padre. 615 01:19:34,402 --> 01:19:36,768 ¿Cuál será mi propósito? 616 01:19:39,674 --> 01:19:41,574 No lo sé. 617 01:19:43,145 --> 01:19:45,579 Quizá si hubiera conocido a mis padres... 618 01:19:49,084 --> 01:19:50,483 ...lo sabría. 619 01:19:57,659 --> 01:19:59,024 Ven conmigo. 620 01:20:07,169 --> 01:20:11,765 Justo cuando murió mi padre, venía mucho aquí. 621 01:20:13,508 --> 01:20:17,808 Me imaginaba que todo el mundo era un enorme mecanismo. 622 01:20:20,015 --> 01:20:23,451 A las máquinas no les sobran partes. 623 01:20:23,618 --> 01:20:27,987 Siempre tienen las piezas exactas que necesitan. 624 01:20:28,156 --> 01:20:32,456 Así que pensé que si el mundo es un gran mecanismo... 625 01:20:34,596 --> 01:20:36,791 ...yo no podía ser una pieza extra. 626 01:20:36,965 --> 01:20:39,957 Tenía que estar aquí por alguna razón. 627 01:20:42,604 --> 01:20:46,005 Eso significa que tú estás aquí por una razón. 628 01:21:02,891 --> 01:21:04,449 ¡Atrás! 629 01:21:07,362 --> 01:21:09,557 Llevaré a Tabard mañana a las siete. 630 01:21:09,731 --> 01:21:12,097 No digas nada. 631 01:21:13,235 --> 01:21:15,203 ¿Seguro que debemos hacerlo? 632 01:21:16,738 --> 01:21:18,262 En realidad, no. 633 01:21:20,108 --> 01:21:23,566 Pero creo que es la única forma de... 634 01:21:25,380 --> 01:21:27,245 De repararlo. 635 01:23:17,792 --> 01:23:20,852 CABRET E HIJO RELOJEROS 636 01:23:30,972 --> 01:23:33,736 ¡Hay un chico en la vía! ¡Hay un chico en la vía! 637 01:23:33,942 --> 01:23:34,966 ¡Quítate! 638 01:23:38,146 --> 01:23:39,272 ¡Apágalo! 639 01:23:43,918 --> 01:23:47,979 ¡Quítate! ¡Muévete! 640 01:23:51,026 --> 01:23:52,687 ¡Fuera! 641 01:24:11,579 --> 01:24:13,012 ¡Cuidado! 642 01:26:21,543 --> 01:26:23,204 Buenos días. 643 01:26:23,912 --> 01:26:27,211 Sí, trabaja aquí. Un hombre grande y burdo. 644 01:26:28,550 --> 01:26:30,677 ¿En el Sena? 645 01:26:30,852 --> 01:26:33,013 ¿Difunto? ¿Está seguro? 646 01:26:37,659 --> 01:26:40,787 No, no tiene parientes. 647 01:26:42,130 --> 01:26:44,792 Gracias. Recogeré sus pertenencias. 648 01:26:44,966 --> 01:26:47,127 Muchas gracias. 649 01:26:55,410 --> 01:26:57,503 Si él falleció... 650 01:26:59,747 --> 01:27:02,910 ...¿quién le ha dado cuerda a los relojes? 651 01:27:20,868 --> 01:27:23,666 - Buenas noches. - Por aquí, señor. 652 01:27:28,443 --> 01:27:29,876 Iré yo. 653 01:27:35,883 --> 01:27:40,081 ¡Qué sorpresa! Pasen. 654 01:27:42,357 --> 01:27:44,348 ¿Qué significa esto? 655 01:27:48,162 --> 01:27:49,891 Por favor, no te enojes. 656 01:27:50,064 --> 01:27:53,625 Ese joven no es bienvenido aquí. 657 01:27:58,539 --> 01:28:01,565 Averiguamos quién es Papá Georges. 658 01:28:04,646 --> 01:28:08,275 Le pido disculpas. Creí que sabía de nuestra visita. 659 01:28:08,449 --> 01:28:11,145 Me iré de inmediato y volveré cuando Ud. diga. 660 01:28:11,319 --> 01:28:13,480 Hablen en voz baja. 661 01:28:13,655 --> 01:28:17,091 Mi esposo está dormido. No está bien. 662 01:28:17,258 --> 01:28:19,920 No hagas que se vayan. 663 01:28:20,094 --> 01:28:22,494 No deseo importunarla, madame Méliès. 664 01:28:22,664 --> 01:28:25,758 Si va a ser nuestro único encuentro 665 01:28:25,933 --> 01:28:29,061 por favor, déjeme expresarle 666 01:28:29,203 --> 01:28:32,297 el profundo agradecimiento que le tengo a su esposo. 667 01:28:34,575 --> 01:28:38,807 Cuando yo era chico, vi todas sus películas. 668 01:28:39,914 --> 01:28:41,609 Me inspiraron. 669 01:28:42,517 --> 01:28:45,179 Su esposo es un gran artista. 670 01:28:55,163 --> 01:29:00,931 Me complace mucho que recuerde sus películas con tanto afecto. 671 01:29:02,136 --> 01:29:06,004 Está muy frágil. 672 01:29:08,443 --> 01:29:11,469 Lo hiere recordar el pasado. 673 01:29:14,048 --> 01:29:16,778 Entonces nos retiraremos. 674 01:29:19,787 --> 01:29:22,688 Espero que me perdone que le diga que... 675 01:29:24,559 --> 01:29:28,518 ...es tan hermosa ahora como lo era en las películas. 676 01:29:32,467 --> 01:29:34,401 ¿Salió en las películas? 677 01:29:34,569 --> 01:29:37,037 Apareció en casi todas sus películas. 678 01:29:37,939 --> 01:29:39,236 ¿Eras actriz? 679 01:29:42,510 --> 01:29:45,240 Fue hace muchos años, niños. 680 01:29:47,081 --> 01:29:48,878 Eran otros tiempos. 681 01:29:51,853 --> 01:29:53,650 Yo era otra persona. 682 01:29:55,757 --> 01:29:58,021 ¿Le gustaría verla de nuevo? 683 01:30:01,229 --> 01:30:03,094 Trajimos una película. 684 01:30:04,632 --> 01:30:06,998 ¿De las de Georges? 685 01:30:07,735 --> 01:30:09,669 Imposible. Desaparecieron. 686 01:30:10,405 --> 01:30:12,566 ¿Nos permite mostrársela? 687 01:30:12,740 --> 01:30:16,369 - Por favor. - Sí, por favor, Mamá. 688 01:30:22,784 --> 01:30:24,615 Que sea rápido. 689 01:30:28,089 --> 01:30:30,421 ¡Fuiste una actriz! ¡Una verdadera actriz! 690 01:30:30,591 --> 01:30:34,049 - ¡Qué romántico, Mamá! - No fue así. 691 01:30:34,228 --> 01:30:37,720 No éramos estrellas como hoy en día. 692 01:30:40,368 --> 01:30:42,097 Pero nos divertimos. 693 01:30:47,308 --> 01:30:48,900 ¿Madame Méliès? 694 01:31:40,528 --> 01:31:42,086 ¡Está a color! 695 01:31:42,230 --> 01:31:44,198 Por supuesto. Entintamos la película. 696 01:31:44,365 --> 01:31:48,495 La pintamos a mano. Cuadro por cuadro. 697 01:32:01,716 --> 01:32:03,377 ¡Mamá, eres tú! 698 01:32:07,989 --> 01:32:08,978 Sí. 699 01:32:36,717 --> 01:32:39,481 Qué belleza. 700 01:32:56,737 --> 01:32:58,864 Eras muy hermosa. 701 01:32:59,040 --> 01:33:00,905 Sigue siéndolo. 702 01:33:21,629 --> 01:33:28,364 Reconocería el sonido de un proyector de cine en donde sea. 703 01:33:37,378 --> 01:33:40,905 Llevas mucho tiempo tratando de olvidar el pasado. 704 01:33:44,051 --> 01:33:47,077 Sólo te ha brindado tristeza. 705 01:33:49,290 --> 01:33:52,157 Quizá sea hora de tratar de acordarte. 706 01:34:04,972 --> 01:34:06,906 ¿Quieres saber? 707 01:34:15,516 --> 01:34:17,609 Igual que tú... 708 01:34:19,620 --> 01:34:22,180 ...me encantaba reparar cosas. 709 01:34:25,593 --> 01:34:28,153 Empecé como mago. 710 01:34:28,329 --> 01:34:30,957 Mamá Jeanne era mi asistente. 711 01:34:44,779 --> 01:34:48,374 Teníamos éxito. Hasta teníamos nuestro propio teatro. 712 01:35:15,743 --> 01:35:18,177 Pero yo siempre me entretuve con máquinas. 713 01:35:18,345 --> 01:35:24,011 Tenía un taller en el teatro donde inventaba nuevas ilusiones. 714 01:35:24,185 --> 01:35:26,710 Una vez hasta armé un autómata. 715 01:35:26,887 --> 01:35:30,482 Era un valioso tesoro. 716 01:35:30,658 --> 01:35:34,890 Le metí mi corazón y mi alma. 717 01:35:38,933 --> 01:35:42,164 Entonces una noche, Mamá Jeanne y yo 718 01:35:42,336 --> 01:35:45,203 fuimos a visitar un circo viajero. 719 01:35:45,372 --> 01:35:50,275 Pasábamos al lado de los puestos cuando noté algo. 720 01:35:50,444 --> 01:35:54,175 Algo extraño. Algo maravilloso. 721 01:35:54,348 --> 01:35:56,111 ¡Los aterrará! 722 01:35:56,283 --> 01:35:59,912 Señor, madame adentro tenemos imágenes que se mueven. 723 01:36:00,087 --> 01:36:01,987 ¡Vean el evento más grande de sus vidas! 724 01:36:02,189 --> 01:36:06,455 Los hermanos Lumière habían inventado las películas. 725 01:36:20,407 --> 01:36:23,706 Me encantó su invento. Quería formar parte de él. 726 01:36:24,478 --> 01:36:27,777 Era una nueva clase de magia. 727 01:36:29,250 --> 01:36:33,550 Les pedí que me vendieran una cámara pero se negaron. 728 01:36:33,721 --> 01:36:37,452 Estaban convencidos de que era una moda pasajera. 729 01:36:37,625 --> 01:36:41,026 No le veían ningún futuro. O eso decían. 730 01:36:41,228 --> 01:36:44,026 Al final, armé mi propia cámara 731 01:36:44,231 --> 01:36:47,064 con piezas sobrantes del autómata. 732 01:36:47,201 --> 01:36:50,500 Tenía que formar parte de esta maravilla. 733 01:36:52,006 --> 01:36:56,340 Arriesgamos todo. Vendimos el teatro y todo lo que teníamos 734 01:36:56,510 --> 01:36:59,502 para construir nuestro propio estudio de cine. 735 01:37:03,317 --> 01:37:05,251 ¿Cámaras, estamos listos? 736 01:37:06,187 --> 01:37:08,655 Y así comenzó la gran aventura. 737 01:37:08,823 --> 01:37:11,155 ¡Sólo actores en el set! 738 01:37:11,325 --> 01:37:12,656 ¡Mírate nada más! 739 01:37:12,827 --> 01:37:15,796 Esto me encanta, pero es de lino, ¿no? 740 01:37:15,963 --> 01:37:16,952 Se come la luz. 741 01:37:17,865 --> 01:37:22,199 Yo escribí, diseñé, dirigí y actué 742 01:37:22,369 --> 01:37:24,929 en cientos de películas. 743 01:37:25,105 --> 01:37:26,163 Estoy listo. 744 01:37:34,548 --> 01:37:37,984 Bien. Salió bien, sí. 745 01:37:38,152 --> 01:37:40,586 Bien. ¿La polea? ¿El humo? 746 01:37:57,905 --> 01:37:59,668 ¡Alto, alto! Denme un minuto. 747 01:37:59,840 --> 01:38:01,865 Todo bien hasta ahí. 748 01:38:02,042 --> 01:38:04,010 ¿Benny? Tenemos que hablar. 749 01:38:04,178 --> 01:38:06,976 Prepara el dragón de nuevo. 750 01:38:08,849 --> 01:38:10,578 Tira más fuerte la cuerda izquierda, 751 01:38:10,751 --> 01:38:12,742 y levantarás más la cabeza. 752 01:38:12,920 --> 01:38:15,081 ¡Debajo de la panza! 753 01:38:15,256 --> 01:38:17,053 Excelente. Excelente. ¡Excelente! 754 01:38:17,224 --> 01:38:19,692 La coreografía estuvo muy bien. Gracias. 755 01:38:19,860 --> 01:38:20,849 A sus puestos. 756 01:38:24,331 --> 01:38:25,696 ¡Acción! 757 01:38:42,383 --> 01:38:44,544 Excelente, excelente. Prepárense. 758 01:38:44,718 --> 01:38:47,312 ¡Ahora mátenlo, caballeros! ¡Mátenlo! 759 01:38:47,521 --> 01:38:49,853 ¡Vamos, hombres! ¡Ataquen! 760 01:38:50,424 --> 01:38:53,257 ¡Apuñalen! ¡Apuñalen y embístanlo! 761 01:38:53,794 --> 01:38:55,489 Bien. 762 01:39:00,935 --> 01:39:03,460 ¡Muy bien, caballeros! ¡Preparados para atacar! 763 01:39:06,206 --> 01:39:07,195 Caballeros. 764 01:39:07,374 --> 01:39:11,470 ¡Tres, dos, uno! ¡Alto! 765 01:39:11,645 --> 01:39:13,306 Esqueletos, fantástico. Pueden irse. 766 01:39:13,480 --> 01:39:15,710 ¡Pirotecnia, por favor! Caballeros, quietos. 767 01:39:15,883 --> 01:39:18,818 Quietos todos. Esperen mi señal. 768 01:39:20,721 --> 01:39:23,986 Tres, dos, uno. ¡Acción! 769 01:39:29,463 --> 01:39:33,763 Los trucos mágicos y las ilusiones fueron mi especialidad. 770 01:39:33,934 --> 01:39:37,131 El mundo de la imaginación. 771 01:39:45,646 --> 01:39:50,640 Mi hermosa esposa era mi musa, mi estrella, 772 01:39:50,818 --> 01:39:53,082 y no podíamos ser más felices. 773 01:39:53,253 --> 01:39:54,811 ¡Acción! 774 01:40:04,965 --> 01:40:07,195 Creímos que jamás terminaría. 775 01:40:08,469 --> 01:40:09,936 No era posible. 776 01:40:14,541 --> 01:40:17,009 Pero estalló la guerra. 777 01:40:18,645 --> 01:40:21,341 La juventud y la esperanza desaparecían. 778 01:40:24,651 --> 01:40:30,453 El mundo no tenía tiempo para trucos de magia y películas. 779 01:40:30,624 --> 01:40:34,492 Los soldados, habiendo visto tanta realidad, 780 01:40:34,661 --> 01:40:36,788 se aburrían con mis películas. 781 01:40:36,964 --> 01:40:42,698 Los gustos habían cambiado, pero yo no había cambiado con ellos. 782 01:40:44,204 --> 01:40:46,434 Nadie quería ver mis películas. 783 01:40:48,575 --> 01:40:51,305 No pude seguir pagándole a los actores, 784 01:40:52,146 --> 01:40:53,977 ni mantener el negocio. 785 01:40:55,182 --> 01:40:58,413 Mi castillo encantado quedó en ruinas. 786 01:40:58,585 --> 01:41:00,553 Todo se perdió. 787 01:41:01,755 --> 01:41:03,723 Una noche, abrumado por la amargura... 788 01:41:05,826 --> 01:41:08,761 ...quemé mis viejos sets y el vestuario. 789 01:41:21,775 --> 01:41:24,369 Tuve que vender mis películas a una compañía 790 01:41:24,545 --> 01:41:27,446 que las derretía para extraer químicos. 791 01:41:30,851 --> 01:41:34,218 Estos químicos se usaban para hacer tacones de zapato. 792 01:41:39,760 --> 01:41:43,958 Con el poco dinero que junté compré la juguetería. 793 01:41:46,200 --> 01:41:47,997 Y he estado ahí hasta ahora. 794 01:41:51,638 --> 01:41:56,905 Lo único que no tuve fuerzas de destruir fue mi adorado autómata. 795 01:41:58,912 --> 01:42:03,713 Lo doné a un museo, esperando que hallara un hogar. 796 01:42:03,884 --> 01:42:07,820 Pero nunca lo exhibieron. Luego el museo se quemó. 797 01:42:09,423 --> 01:42:12,824 No queda nada. Nada de lo que hice. 798 01:42:14,394 --> 01:42:18,296 Nada excepto cenizas y viejas tiras de celuloide. 799 01:42:21,602 --> 01:42:24,435 Mi vida me enseñó una lección, Hugo, 800 01:42:24,605 --> 01:42:27,836 y no la que me esperaba. 801 01:42:28,008 --> 01:42:30,977 Los finales felices sólo se ven en las películas. 802 01:42:35,749 --> 01:42:37,944 Vuelvo enseguida. 803 01:43:05,479 --> 01:43:09,540 ¡Basta! ¡No! No asustes a monsieur Frick. 804 01:43:11,451 --> 01:43:12,884 ¿Qué tiene? 805 01:43:16,557 --> 01:43:17,546 ¡Ay, cielos! 806 01:43:25,199 --> 01:43:27,030 ¿Viste eso? 807 01:43:28,869 --> 01:43:30,666 Sé valiente. 808 01:43:40,948 --> 01:43:43,576 ¡Monsieur Frick, qué emoción! 809 01:44:04,771 --> 01:44:07,001 - Buenas noches. - Hola. 810 01:44:07,174 --> 01:44:10,507 Ha ocurrido algo perturbador. 811 01:44:10,644 --> 01:44:13,169 - ¿Qué pasó? - ¿Conocen a monsieur Claude? 812 01:44:13,780 --> 01:44:15,543 Lo encontraron muerto. 813 01:44:19,052 --> 01:44:22,180 Ya no podrá darle cuerda a los relojes. 814 01:44:22,356 --> 01:44:24,881 ¡Tienes un amiguito! 815 01:44:25,058 --> 01:44:25,888 Hola. 816 01:44:27,394 --> 01:44:29,862 Monsieur Claude falleció. 817 01:44:31,965 --> 01:44:34,763 ¿Qué? ¿Por qué? 818 01:44:34,935 --> 01:44:36,129 ¿Qué le pasó? 819 01:44:36,303 --> 01:44:38,771 Hallaron su cadáver en el Sena. 820 01:44:38,939 --> 01:44:41,464 Llevaba varios meses ahí. 821 01:44:41,642 --> 01:44:43,200 No me sorprende. 822 01:44:43,377 --> 01:44:45,902 Era un embriagante de los peores. 823 01:44:46,079 --> 01:44:48,206 Pues sí, era un borrachín. 824 01:44:48,382 --> 01:44:51,818 - Yo no diría eso. - ¡Sí, era un borrachín! 825 01:44:52,552 --> 01:44:54,713 ¡Podía haber bebido todo el río Sena! 826 01:44:55,856 --> 01:44:57,915 ¡Recuerdo que una vez se quitó los calcetines! 827 01:45:00,761 --> 01:45:02,422 ¡Quieto! 828 01:45:02,596 --> 01:45:05,895 - ¡Suélteme! - ¿Creíste que te escaparías? 829 01:45:06,066 --> 01:45:09,160 - ¡Gustave, ten piedad! - ¡Ayúdeme! 830 01:45:13,373 --> 01:45:15,341 - ¡Por favor! - No. 831 01:45:15,509 --> 01:45:18,637 ¡Ha estado robando aquí durante mucho tiempo! 832 01:45:20,781 --> 01:45:22,612 - ¿Qué hizo? - ¡Suélteme! 833 01:45:22,783 --> 01:45:24,444 ¡No lo haga! 834 01:45:24,618 --> 01:45:25,915 ¡A mi oficina! 835 01:45:26,086 --> 01:45:28,350 ¡No entiende! ¡Tengo que irme! 836 01:45:28,522 --> 01:45:30,786 ¡Tenemos que hallar a tus padres! 837 01:45:30,957 --> 01:45:32,254 ¡No tengo padres! 838 01:45:32,426 --> 01:45:35,156 Entonces irás al orfanato. 839 01:45:35,329 --> 01:45:39,026 Aprenderás un par de lecciones. ¡Yo las aprendí! 840 01:45:39,199 --> 01:45:42,259 Cómo obedecer órdenes, cómo no llamar la atención. 841 01:45:42,436 --> 01:45:44,461 Cómo sobrevivir sin familia, 842 01:45:44,638 --> 01:45:49,541 porque no la necesitas. ¡No necesitas una familia! 843 01:45:52,045 --> 01:45:54,309 ¿Jefatura de policía, séptimo distrito? 844 01:45:54,481 --> 01:45:58,042 Soy yo de nuevo. Otro huérfano. 845 01:45:58,852 --> 01:46:00,945 Ha sido una semana ajetreada. 846 01:46:01,655 --> 01:46:06,615 Allanamiento, robo. Ratería, ensuciar, burlar, 847 01:46:06,760 --> 01:46:09,627 caminar, jugar. Es irrelevante. 848 01:46:09,763 --> 01:46:11,560 Vengan a buscarlo. 849 01:46:12,232 --> 01:46:14,166 ¿Cómo está usted? 850 01:46:14,334 --> 01:46:16,734 Ah, ¿volvió? 851 01:46:16,903 --> 01:46:19,997 Entonces cree que es suyo. ¡Excelente! 852 01:46:20,874 --> 01:46:23,843 Supongo que lo averiguará en siete meses. 853 01:46:24,010 --> 01:46:28,208 Perdone. Ah, ¿en marzo? Intentaré asistir. 854 01:46:28,382 --> 01:46:31,044 No acostumbro planear con tanta anticipación. 855 01:46:31,752 --> 01:46:33,185 ¿Está seguro? 856 01:46:34,187 --> 01:46:35,916 Es muy halagador. 857 01:46:36,089 --> 01:46:38,990 No sé si sea apropiado que yo sea el padri... 858 01:46:40,494 --> 01:46:41,893 ¡Señor, un momento! 859 01:46:50,504 --> 01:46:52,335 ¡Maximilian! 860 01:46:53,840 --> 01:46:54,898 ¡Abran paso! 861 01:46:57,110 --> 01:47:00,511 ¡Muévanse! 862 01:47:27,073 --> 01:47:29,439 ¡Maximilian, búscalo! 863 01:47:32,946 --> 01:47:34,880 ¡No te vas a escapar! 864 01:47:56,303 --> 01:47:59,295 ¡No hay dónde esconderse ahí, muchacho! 865 01:48:19,125 --> 01:48:21,355 ...307, 308, 309... 866 01:49:35,869 --> 01:49:39,396 ¡Maximilian! ¡Se fue por el otro lado! ¡Vamos! 867 01:50:42,302 --> 01:50:43,326 ¡Tú! 868 01:50:44,137 --> 01:50:45,798 ¡Quítese! 869 01:50:48,575 --> 01:50:50,042 ¡Te atrapé! 870 01:51:22,909 --> 01:51:25,969 ¡Un muchacho! ¡Hay un muchacho en la vía! 871 01:51:29,949 --> 01:51:30,938 ¡Quítate! 872 01:51:41,227 --> 01:51:44,025 ¡Atrás! ¡Apártense! ¡Atrás! 873 01:51:44,197 --> 01:51:46,358 ¿Qué estabas pensando? ¿Te lastimaste? 874 01:51:47,167 --> 01:51:48,566 ¡Vamos! 875 01:51:49,836 --> 01:51:51,861 ¡Muévase! Cuidado. 876 01:51:54,474 --> 01:51:56,408 ¡El orfanato se encargará de ti! 877 01:51:56,576 --> 01:51:58,840 - ¡No pertenezco ahí! - ¿Dónde entonces? 878 01:51:59,012 --> 01:52:00,912 Los niños pertenecen en algún lugar. 879 01:52:01,081 --> 01:52:03,709 ¡Escúcheme! ¡Por favor, escúcheme! 880 01:52:03,883 --> 01:52:06,909 ¡No entiende! ¡Tiene que soltarme! 881 01:52:07,854 --> 01:52:13,383 Yo no entiendo por qué murió mi padre, 882 01:52:13,560 --> 01:52:15,391 por qué estoy solo. 883 01:52:17,163 --> 01:52:19,893 Esta es mi única oportunidad... 884 01:52:21,067 --> 01:52:23,058 ...de trabajar. 885 01:52:24,671 --> 01:52:27,071 ¡Ud. debería entenderlo! 886 01:52:32,946 --> 01:52:34,413 ¡Yo te entiendo! 887 01:52:37,517 --> 01:52:39,075 Te entiendo. 888 01:52:47,627 --> 01:52:49,527 Este niño me pertenece a mí. 889 01:53:10,049 --> 01:53:12,483 Lo siento. Está averiado. 890 01:53:12,652 --> 01:53:15,644 No lo está. 891 01:53:17,657 --> 01:53:20,319 ¡Funcionó perfectamente! 892 01:53:44,684 --> 01:53:47,676 Estimados invitados me enorgullece 893 01:53:47,954 --> 01:53:50,514 darles la bienvenida a esta gala, 894 01:53:50,690 --> 01:53:55,650 celebrando la vida y la obra de Georges Méliès. 895 01:54:01,534 --> 01:54:05,163 Durante años se creyó que sus películas se habían perdido. 896 01:54:05,338 --> 01:54:09,104 El mismo Sr. Méliès lo pensó. 897 01:54:09,242 --> 01:54:11,142 Pero hicimos una búsqueda. 898 01:54:11,311 --> 01:54:14,712 Buscamos en bóvedas, colecciones privadas, 899 01:54:14,881 --> 01:54:18,339 graneros y catacumbas. 900 01:54:19,052 --> 01:54:22,215 Nuestro esfuerzo fue recompensado con viejos negativos, 901 01:54:22,388 --> 01:54:27,325 cajas de revelados y baúles llenos de película deteriorada 902 01:54:27,493 --> 01:54:29,688 que logramos salvar. 903 01:54:29,863 --> 01:54:33,799 Ahora tenemos más de 80 películas de Georges Méliès. 904 01:54:39,539 --> 01:54:42,565 Esta noche su creador 905 01:54:42,742 --> 01:54:46,508 y el nuevo miembro de la facultad de la Academia 906 01:54:46,679 --> 01:54:49,512 está aquí para compartirlas con Uds. 907 01:55:24,717 --> 01:55:26,514 Damas y caballeros... 908 01:55:39,265 --> 01:55:42,393 ...estoy aquí, ante Uds. esta noche... 909 01:55:43,903 --> 01:55:47,031 ...debido a un jovencito muy valiente... 910 01:55:49,976 --> 01:55:54,970 ...que vio una máquina averiada... 911 01:55:57,450 --> 01:56:01,716 ...y contra viento y marea la reparó. 912 01:56:04,657 --> 01:56:07,785 Fue el truco de magia más compasivo... 913 01:56:09,228 --> 01:56:11,423 ...que yo jamás había visto. 914 01:56:19,572 --> 01:56:23,906 Y ahora, amigos míos, 915 01:56:24,077 --> 01:56:30,346 me dirijo a ustedes esta noche como lo que realmente son: 916 01:56:30,516 --> 01:56:34,782 Hechiceros, sirenas... 917 01:56:36,122 --> 01:56:41,492 ...viajeros, aventureros... magos. 918 01:56:48,968 --> 01:56:53,428 Vengan y sueñen conmigo. 919 01:58:28,568 --> 01:58:31,560 Todo estudio de la historia del cine debe empezar con el... 920 01:58:31,737 --> 01:58:34,103 Las pictografías de... 921 01:58:34,273 --> 01:58:35,740 Niaux. 922 01:58:35,908 --> 01:58:38,809 Tengo un tomo sobre socialización canina. 923 01:58:38,978 --> 01:58:40,570 ¿No romance canino? 924 01:58:40,746 --> 01:58:44,580 Ay, monsieur Frick, ¿detecto una perla en su ostra? 925 01:58:44,750 --> 01:58:47,810 El niño lo diseñó. No rechina. 926 01:58:48,521 --> 01:58:50,250 No olvides sonreír, cariño. 927 01:58:50,423 --> 01:58:53,051 ¿Con cuál? Ya domino tres sonrisas. 928 01:58:54,994 --> 01:58:58,327 Tranquilo. Ya soy un hombre completamente funcional. 929 01:58:58,498 --> 01:58:59,487 ¿Verdad, corazón? 930 01:58:59,665 --> 01:59:04,398 Corte la baraja. Golpee las cartas. Y está arriba. 931 01:59:06,239 --> 01:59:08,639 - ¿Es su carta? - Es mi carta. 932 01:59:10,610 --> 01:59:16,276 Hace muchos años, conocí a un niño llamado Hugo Cabret. 933 01:59:17,416 --> 01:59:20,351 Vivía en una estación de trenes. 934 01:59:20,520 --> 01:59:26,083 "¿Por qué vivía en una estación de trenes?". Quizá se lo pregunten. 935 01:59:26,959 --> 01:59:30,087 De eso se va a tratar este libro. 936 01:59:30,997 --> 01:59:35,491 De cómo este joven sin igual 937 01:59:35,668 --> 01:59:40,162 buscó desesperadamente un mensaje de su padre... 938 01:59:41,774 --> 01:59:45,801 ...y de cómo ese mensaje iluminó su camino... 939 01:59:48,080 --> 01:59:50,139 ...de regreso a su casa.