1
00:00:39,090 --> 00:00:43,090
Översättning: Fingal61
2
00:00:43,190 --> 00:00:47,190
www.divXsweden.net
bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:02:21,727 --> 00:02:24,006
God morgon.
4
00:02:26,772 --> 00:02:30,884
Ny leverans? Ni har säkert
några fina böcker där.
5
00:03:27,471 --> 00:03:30,140
REPARATIONER
KONFEKTYR OCH LEKSAKER
6
00:05:05,013 --> 00:05:11,544
Där fick jag dig! Det är inte första
gången du stjäl från mig, eller hur?
7
00:05:12,136 --> 00:05:15,660
- Töm dina fickor...
- Det gör ont!
8
00:05:15,760 --> 00:05:21,155
...annars ropar jag på inspektören.
Gör som jag säger!
9
00:05:30,539 --> 00:05:33,246
Vad ska du med allt det här?
10
00:05:33,792 --> 00:05:37,436
- Och den andra.
- Den är tom.
11
00:05:37,587 --> 00:05:41,073
Var är stationsinspektören?!
12
00:06:31,316 --> 00:06:33,876
Spöken...
13
00:06:35,520 --> 00:06:37,636
Har du ritat bilderna?
14
00:06:40,358 --> 00:06:43,623
Har du ritat bilderna?
15
00:06:44,362 --> 00:06:47,918
- Var har du stulit det?
- Jag har inte stulit nåt.
16
00:06:48,018 --> 00:06:52,600
- En tjuv och lögnare. Försvinn.
- Ge mig min anteckningsbok!
17
00:06:52,700 --> 00:06:56,421
Det är inte din längre.
Jag ska kanske bränna upp den!
18
00:06:56,521 --> 00:07:01,598
- Nej!
- Berätta då vem som har ritat det!
19
00:07:04,633 --> 00:07:07,483
Försvinn, din lilla tjuv!
20
00:07:09,054 --> 00:07:12,514
Varför är du kvar?
Försvinn!
21
00:07:12,614 --> 00:07:16,951
Maximilian, hör du illdådet,
katastrofen, korruptionen? Spring!
22
00:07:21,624 --> 00:07:24,224
Ursäkta! Flytta er!
23
00:07:26,571 --> 00:07:29,043
Flytta er!
24
00:07:37,699 --> 00:07:40,254
Flytta er!
25
00:08:04,109 --> 00:08:05,975
Va!
26
00:08:06,965 --> 00:08:09,375
En varg!
27
00:08:15,286 --> 00:08:17,104
Undan!
28
00:08:28,758 --> 00:08:30,779
Återgå.
29
00:08:31,311 --> 00:08:33,380
Undan!
30
00:08:39,219 --> 00:08:43,460
Stoppa barnet!
Ta fast honom!
31
00:08:43,560 --> 00:08:45,900
Flytta er!
32
00:08:53,283 --> 00:08:55,462
Ursäkta mig!
33
00:09:14,137 --> 00:09:17,245
Förbannat!
34
00:09:18,803 --> 00:09:22,313
Stoppa tåget!
35
00:09:24,045 --> 00:09:26,099
Hjälp! Assistans!
36
00:09:26,852 --> 00:09:29,067
Stoppa tåget!
37
00:09:29,485 --> 00:09:31,850
Flytta väskan!
38
00:13:03,533 --> 00:13:06,104
Jag vet att du är där.
39
00:13:10,774 --> 00:13:13,026
Vad heter du, pojke?
40
00:13:14,711 --> 00:13:17,747
Hugo... Hugo Cabret.
41
00:13:17,847 --> 00:13:23,841
Håll dig undan från mig, Hugo Cabret
annars tar jag dig till inspektören.
42
00:13:24,903 --> 00:13:28,510
Han sätter dig i sin lilla cell.
43
00:13:28,610 --> 00:13:31,105
Du kommer aldrig ut.
44
00:13:31,205 --> 00:13:33,292
Du kommer aldrig att få gå i skolan.
45
00:13:33,392 --> 00:13:39,249
Du kommer aldrig att gifta dig och få
barn som tar saker som inte är deras.
46
00:13:39,485 --> 00:13:42,459
Ge mig min anteckningsbok.
47
00:13:42,823 --> 00:13:46,872
Jag ska gå hem och
bränna din anteckningsbok.
48
00:13:55,031 --> 00:14:00,074
- Du får inte bränna min anteckningsbok!
- Vem ska hindra mig?
49
00:15:30,520 --> 00:15:35,165
- Du ser frusen ut.
- Jag är varm. Han gjorde mig upprörd.
50
00:15:35,265 --> 00:15:39,290
- Vem gjorde dig upprörd?
- Den där ungen.
51
00:16:04,088 --> 00:16:06,271
Vem är du?
52
00:16:06,371 --> 00:16:10,868
Din farfar stal min anteckningsbok
Jag måste få den innan han bränner den.
53
00:16:10,968 --> 00:16:15,606
Papa Georges är inte min farfar.
Och han är ingen tjuv som du.
54
00:16:15,706 --> 00:16:18,501
Du är bara en...
55
00:16:19,520 --> 00:16:22,412
...förtappad själ.
56
00:16:23,324 --> 00:16:28,196
- Du måste gå.
- Inte utan min anteckningsbok.
57
00:16:28,779 --> 00:16:33,579
- Varför måste du ha den?
- Det kan jag inte säga.
58
00:16:36,120 --> 00:16:38,227
Är det en hemlighet?
59
00:16:38,789 --> 00:16:42,832
- Ja.
- Jag älskar hemligheter. Berätta.
60
00:16:44,837 --> 00:16:49,841
- Då måste du gå.
- Inte utan min anteckningsbok!
61
00:16:49,941 --> 00:16:54,481
Jag får problem om du skriker.
Kan du inte gå hem?
62
00:17:02,480 --> 00:17:04,679
Okej då.
63
00:17:04,815 --> 00:17:10,223
Jag ser till så att han inte
bränner din anteckningsbok. Gå nu.
64
00:17:58,895 --> 00:18:02,941
- Vad är det?
- Det är en automaton.
65
00:18:05,815 --> 00:18:10,728
Jag hittade honom övergiven
på museets vind.
66
00:18:11,882 --> 00:18:16,225
- Vad gör han?
- Han är en uppdragbar figur.
67
00:18:16,325 --> 00:18:18,454
Som en speldosa.
68
00:18:18,554 --> 00:18:24,019
Den här är den mest
komplicerade jag nånsin sett.
69
00:18:25,104 --> 00:18:27,332
Du förstår, den här...
70
00:18:30,445 --> 00:18:32,596
...kan skriva.
71
00:18:34,196 --> 00:18:39,369
- Den är säkert tillverkad i London.
- Där mor var ifrån.
72
00:18:39,469 --> 00:18:42,988
Hon var från Coventry,
men flyttade till London.
73
00:18:43,080 --> 00:18:46,321
Magiker hade såna när jag var en grabb.
74
00:18:46,421 --> 00:18:54,080
De kunde gå, dansa eller sjunga.
Hemligheten låg alltid i urverket.
75
00:18:54,508 --> 00:18:57,033
Se på det där.
76
00:19:00,097 --> 00:19:04,217
- Kan vi laga honom?
- Jag vet inte, Hugo.
77
00:19:04,560 --> 00:19:06,878
Han är väldigt rostig-
78
00:19:06,978 --> 00:19:11,922
-och det blir väldigt svårt
att hitta delar som passar.
79
00:19:13,861 --> 00:19:18,326
Så klart att vi kan laga honom.
Vi är ju urmakare, eller hur?
80
00:19:18,426 --> 00:19:25,423
Men inte förrän jag avslutat mitt
arbete i affären och på museet.
81
00:19:29,752 --> 00:19:32,714
Vi sätter tillbaka den. Försiktigt...
82
00:19:36,859 --> 00:19:38,920
Perfekt.
83
00:19:47,687 --> 00:19:52,348
Ser du det här?
Ännu en svårighet.
84
00:19:53,317 --> 00:19:58,874
- Ännu ett mysterium.
- Det tycker du ju om.
85
00:19:58,974 --> 00:20:02,141
Ett nyckelhåI format som ett hjärta.
86
00:20:02,241 --> 00:20:05,889
Tyvärr saknar vi nyckeln.
87
00:21:13,360 --> 00:21:15,832
Jag lagade växlarna och...
88
00:21:18,777 --> 00:21:20,843
Farbror Claude?
89
00:21:25,159 --> 00:21:27,738
Det var en eldsvåda.
90
00:21:28,067 --> 00:21:30,234
Din far är död.
91
00:21:38,214 --> 00:21:43,210
Packa dina saker. Snabba på.
Du ska följa med mig.
92
00:21:48,103 --> 00:21:50,515
Skynda dig!
93
00:21:58,067 --> 00:22:02,110
Du får bli min lärling
och bo med mig på stationen.
94
00:22:02,210 --> 00:22:05,984
Jag ska lära dig
hur man sköter klockorna.
95
00:22:10,479 --> 00:22:15,134
De här lägenheterna byggdes åt dem
som skötte stationen för länge sedan.
96
00:22:16,679 --> 00:22:20,380
Men alla har glömt bort dem.
97
00:22:24,051 --> 00:22:27,324
Din säng är där borta i hörnet.
98
00:22:28,275 --> 00:22:32,680
Gå och lägg dig nu.
Vi börjar arbeta klockan fem.
99
00:22:36,957 --> 00:22:41,182
- Hur blir det med skolan då?
- Du är färdig med skolan!
100
00:22:41,485 --> 00:22:45,976
Det blir ingen tid för det
när du är inne i de där väggarna.
101
00:22:49,451 --> 00:22:51,841
Hugo...
102
00:22:51,941 --> 00:22:57,436
Hade det inte varit för mig
skulle du hamnat på barnhemmet.
103
00:23:03,234 --> 00:23:05,309
Tiden...
104
00:23:05,926 --> 00:23:10,925
Min tid är...
60 sekunder på en minut.
105
00:23:11,025 --> 00:23:15,045
60 minuter på en timme.
106
00:23:15,644 --> 00:23:19,756
Tid är allt... Allt.
107
00:23:22,360 --> 00:23:24,779
Tid, tid, tid...
108
00:23:54,058 --> 00:23:58,749
Jag villa visa er
ett ganska roligt skämt...
109
00:24:01,899 --> 00:24:05,084
Sluta med det där, Schatzi!
110
00:24:09,865 --> 00:24:11,684
Kom tillbaka!
111
00:24:11,784 --> 00:24:15,927
Monsieur Frick!
Han är bara en liten hund.
112
00:24:16,538 --> 00:24:20,108
Akta! Ni trampade på honom.
113
00:25:16,390 --> 00:25:18,594
God morgon!
114
00:25:23,564 --> 00:25:27,471
- God morgon, vad önskas?
- Jag tar de här.
115
00:26:08,165 --> 00:26:12,612
Jag trodde nog att jag
skulle stöta på dig idag.
116
00:26:15,057 --> 00:26:17,315
Jag behöver min anteckningsbok.
117
00:26:19,578 --> 00:26:22,667
Varför behöver du den så mycket?
118
00:26:23,582 --> 00:26:28,597
För att hjälpa mig att laga en sak.
119
00:27:09,336 --> 00:27:11,591
Gå iväg.
120
00:27:13,298 --> 00:27:15,548
Gå iväg, är du snäll.
121
00:27:24,520 --> 00:27:28,780
- Förlåt, jag...
- Jag såg.
122
00:27:29,314 --> 00:27:32,994
Gråter du?
Stanna.
123
00:27:35,664 --> 00:27:38,098
Det är ingenting fel med att gråta.
124
00:27:38,532 --> 00:27:42,604
Sydney Carton gråter
och Heathcliff också.
125
00:27:42,704 --> 00:27:46,304
- I böcker gråter de hela tiden.
- Jag gör det själv.
126
00:27:46,404 --> 00:27:50,118
Jag måste prata med dig.
Det är väldigt viktigt, men...
127
00:27:50,218 --> 00:27:52,635
Men inte här. Vi är för...
128
00:27:54,965 --> 00:27:57,364
...synliga.
129
00:27:58,461 --> 00:28:00,337
Kom.
130
00:28:00,437 --> 00:28:04,505
- Vart ska vi?
- Till världens underbaraste ställe.
131
00:28:04,605 --> 00:28:09,197
Det är som Landet Ingenstans och Oz
och Skattkammarön på samma gång.
132
00:28:09,297 --> 00:28:13,036
- God morgon, monsieur Labisse.
- Isabelle.
133
00:28:13,136 --> 00:28:19,293
Det här är monsieur Hugo Cabret.
En mycket gammal och kär vän.
134
00:28:23,952 --> 00:28:26,171
Monsieur Cabret.
135
00:28:28,165 --> 00:28:30,612
Hej...
136
00:28:30,712 --> 00:28:33,406
Tack för den här.
137
00:28:33,506 --> 00:28:38,444
Jag tror att jag är lite förälskad
i David Copperfield. Fotografi?
138
00:28:38,544 --> 00:28:43,587
Bakre hörnet till vänster,
översta hyllan.
139
00:28:52,168 --> 00:28:56,224
- Vad är det som är så viktigt?
- Papa Georges har kvar din bok.
140
00:28:56,324 --> 00:29:00,430
- Han Ijög om att han bränt den.
- Varför?
141
00:29:00,530 --> 00:29:05,108
Jag vet bara att anteckningsboken
gjorde honom väldigt upprörd.
142
00:29:05,208 --> 00:29:10,016
Han och Mama Jeanne satt
uppe länge och pratade om det.
143
00:29:11,208 --> 00:29:14,370
Jag tror att han grät.
144
00:29:17,923 --> 00:29:20,377
Varför hjälper du mig?
145
00:29:20,842 --> 00:29:26,563
För att det här kan vara ett äventyr
och jag har aldrig upplevt något...
146
00:29:27,870 --> 00:29:30,592
...annat än i böcker.
147
00:29:30,692 --> 00:29:35,103
Och jag tycker att vi
ska vara väldigt...
148
00:29:36,900 --> 00:29:39,722
...hemlighetsfulla.
149
00:29:41,863 --> 00:29:43,397
Okej.
150
00:29:43,497 --> 00:29:47,735
Jag heter Isabelle, förresten.
Vill du ha en bok?
151
00:29:47,835 --> 00:29:52,108
Monsieur Labisse låter mig låna dem.
Han har säkert en till dig också.
152
00:29:52,208 --> 00:29:54,526
Nej.
153
00:29:54,726 --> 00:30:00,015
- Tycker du inte om böcker?
- Jo... det gör jag.
154
00:30:01,667 --> 00:30:06,226
Min far och jag brukade
läsa Jules Verne tillsammans.
155
00:30:13,103 --> 00:30:18,203
- Kom då.
- Hur får jag tillbaka anteckningsboken?
156
00:30:18,965 --> 00:30:23,376
Du ska inte ge dig.
Men berätta inte att du pratat med mig.
157
00:30:23,476 --> 00:30:27,617
Jag hjälper dig om jag kan.
Var envis.
158
00:30:35,125 --> 00:30:37,344
Gå iväg.
159
00:30:55,952 --> 00:30:58,242
Laga den.
160
00:31:00,455 --> 00:31:02,963
Laga den, sa jag.
161
00:31:05,947 --> 00:31:09,439
Jag vet att du har stulit reservdelar.
162
00:31:09,539 --> 00:31:13,157
Använd dem du inte stulit än.
163
00:32:12,429 --> 00:32:16,989
- Ge mig min anteckningsbok.
- Du har anlag.
164
00:32:17,319 --> 00:32:20,719
Men du måste bevisa
att du är mer än en tjuv.
165
00:32:20,819 --> 00:32:23,974
- Du kan förtjäna din anteckningsbok.
- Hur?
166
00:32:24,074 --> 00:32:28,570
Kom hit varje dag så bestämmer jag hur
länge du ska arbeta för var sak du stal.
167
00:32:28,670 --> 00:32:35,149
Sedan bestämmer jag när, om någonsin,
du har förtjänat din anteckningsbok.
168
00:32:35,745 --> 00:32:39,164
- Jag har redan ett jobb.
- Att stjäla är inget jobb.
169
00:32:39,264 --> 00:32:43,462
Jag har ett annat jobb.
Men jag kommer när jag kan.
170
00:32:46,339 --> 00:32:49,468
Du börjar i morgon. Gå nu.
171
00:32:50,927 --> 00:32:52,852
Jag börjar nu.
172
00:32:59,853 --> 00:33:02,516
Inte den, den andra.
173
00:33:59,371 --> 00:34:01,952
Är det här ditt kort?
174
00:35:37,177 --> 00:35:40,506
Var är den?
175
00:36:23,640 --> 00:36:25,530
Lille man.
176
00:36:33,054 --> 00:36:35,560
Var är dina förmyndare?
177
00:36:35,660 --> 00:36:39,219
- Jag har inga!
- Har du några föräldrar?
178
00:36:39,698 --> 00:36:43,941
- Nej!
- Utmärkt, då blir det barnhemmet.
179
00:36:44,041 --> 00:36:49,414
Vad gjorde du med mannens flaska?
Var det din flaska?!
180
00:36:49,541 --> 00:36:53,755
Var det din papperspåse?
Det står tydligt att...
181
00:36:53,878 --> 00:36:55,733
Gustave Dastaeu här.
182
00:36:55,833 --> 00:37:01,726
Ja, konstapeln, ännu en föräldralös.
Intrång och stöld den här gången.
183
00:37:01,826 --> 00:37:08,988
Intrång med sin hand i en papperspåse,
med avsikt att stjäla dess innehåll.
184
00:37:09,088 --> 00:37:13,153
Föremålet för hans tjuvnad?
Ett bakverk.
185
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Håll tyst!
186
00:37:18,169 --> 00:37:25,356
Håll... Sluta med ditt snyftande,
din rackarunge med smutsiga händer!
187
00:37:26,494 --> 00:37:31,490
Självklart talade jag inte till er.
Jag hyser den största respekt för er.
188
00:37:31,590 --> 00:37:35,639
Nej, det var inte en
kommentar om er fru.
189
00:37:35,739 --> 00:37:37,400
Det är ju absurt!
190
00:37:37,500 --> 00:37:42,273
Jag har inte hört de ryktena.
Nej, det visste jag inte om.
191
00:37:42,373 --> 00:37:44,660
Hon kommer säkert tillbaka.
192
00:37:44,760 --> 00:37:46,671
Kom nu, din lilla orm.
193
00:37:46,771 --> 00:37:51,472
Så det här är bakverkstjuven?
- Stal du en strudel?!
194
00:37:51,572 --> 00:37:55,811
- Ni får ursäkta mig om er fru.
- Vad tycker ni att jag ska göra?
195
00:37:55,911 --> 00:37:58,808
Om att hon lämnade mig.
196
00:37:59,033 --> 00:38:02,951
- Bra försök.
- Kom nu. In med dig!
197
00:38:03,114 --> 00:38:07,255
Tror ni att det är mitt?
Hon är gravid, förstår ni.
198
00:38:07,355 --> 00:38:09,954
Det är säkert ni som är far.
199
00:38:10,054 --> 00:38:13,970
Det är klart det är ert.
När hade ni senast umgänge?
200
00:38:14,070 --> 00:38:17,269
- Nån gång det senaste året?
- Jag tror inte det.
201
00:38:17,369 --> 00:38:21,472
- Ganska misstänkt då.
- Om ni ser henne, snälla...
202
00:38:21,572 --> 00:38:26,206
- Vill ni verkligen ha tillbaka henne?
- Javisst, jag älskar henne så mycket.
203
00:38:42,070 --> 00:38:44,796
Robin Hood. Jag såg den filmen.
204
00:38:44,896 --> 00:38:50,655
- Med Douglas Fairbanks. Såg du den?
- Jag har aldrig sett en film.
205
00:38:50,755 --> 00:38:53,264
Är det inte förskräckligt?
206
00:38:53,364 --> 00:38:58,282
- Har du aldrig sett en film? Någonsin?
- Papa Georges tillåter det inte.
207
00:38:58,382 --> 00:39:01,853
- Han är väldigt strikt angående det.
- Jag älskar filmer.
208
00:39:01,953 --> 00:39:06,054
Min far bjöd mig alltid på film
på min födelsedag.
209
00:39:09,180 --> 00:39:11,227
Hugo...
210
00:39:12,392 --> 00:39:14,469
Är din pappa död?
211
00:39:15,311 --> 00:39:18,384
Jag vill inte prata om det.
212
00:39:28,616 --> 00:39:30,819
Isabelle...
213
00:39:34,831 --> 00:39:37,643
Vill du med på ett äventyr?
214
00:39:44,143 --> 00:39:47,495
STUMFILMSFESTIVAL
215
00:40:05,675 --> 00:40:07,958
Vi kan få problem.
216
00:40:09,324 --> 00:40:11,905
Då vet man att det är ett äventyr.
217
00:40:58,164 --> 00:41:02,278
Hur kom ni två små råttor in här?!
Kom nu!
218
00:41:05,505 --> 00:41:08,334
Visa er inte här igen!
219
00:41:13,237 --> 00:41:19,501
- Varför får du inte se på film?
- Vet inte. Han har inte sagt varför.
220
00:41:19,811 --> 00:41:24,466
- Mina föräldrar hade säkert låtit mig.
- Vad hände med dem?
221
00:41:25,858 --> 00:41:28,985
De dog när jag var liten.
222
00:41:29,085 --> 00:41:33,879
Papa Georges och Mama Jeanne är mina
gudföräldrar, så de tog hand om mig.
223
00:41:33,979 --> 00:41:38,083
De är väldigt snälla när
det gäller allt utom filmer.
224
00:41:38,246 --> 00:41:40,321
Min far tog alltid med mig på bio.
225
00:41:40,421 --> 00:41:43,732
Han berättade om den första han såg.
226
00:41:43,927 --> 00:41:45,924
Han gick in i ett mörkt rum-
227
00:41:46,024 --> 00:41:53,205
-och på en stor vit skärm såg han en
raket flyga in i ögat på mannen i månen.
228
00:41:53,502 --> 00:41:58,582
Han sa att det var som att
se sina drömmar mitt på dagen.
229
00:41:58,808 --> 00:42:01,596
Bion var vårt speciella ställe.
230
00:42:01,696 --> 00:42:05,756
Där kunde vi se något som...
231
00:42:08,101 --> 00:42:11,779
...gjorde att vi inte saknade
min mamma så mycket.
232
00:42:11,988 --> 00:42:15,433
Du tänker mycket på honom, eller hur?
233
00:42:16,743 --> 00:42:19,174
Hela tiden.
234
00:42:19,912 --> 00:42:22,393
Hugo...
235
00:42:23,801 --> 00:42:26,660
Var bor du?
236
00:42:38,723 --> 00:42:40,249
Där.
237
00:42:45,480 --> 00:42:50,078
Min farbror lärde mig sköta klockorna,
så jag fortsätter att göra det.
238
00:42:50,178 --> 00:42:54,414
Kanske kommer han tillbaka en dag,
men det tvivlar jag på.
239
00:42:54,947 --> 00:42:57,558
Är du inte rädd att nån får reda på det?
240
00:42:57,658 --> 00:43:01,650
Inte så länge klockorna går
och ingen ser mig.
241
00:43:06,026 --> 00:43:08,442
- Uppträd naturligt.
- Va?
242
00:43:08,542 --> 00:43:13,561
- Fortsätt gå. Uppträd naturligt.
- Hur uppträder jag nu då?
243
00:43:26,896 --> 00:43:29,684
Ni två... Halt!
244
00:43:30,900 --> 00:43:32,952
Kom hit.
245
00:43:36,906 --> 00:43:40,929
- God dag, monsieur.
- Var är era föräldrar?
246
00:43:41,119 --> 00:43:46,520
Jag arbetar i leksaksaffären med min
Papa Georges. Ni måste ha sett mig där.
247
00:43:46,620 --> 00:43:50,736
Och det här är min
kusin från landet. Hugo.
248
00:44:04,892 --> 00:44:06,860
Ni måste förlåta honom.
249
00:44:07,019 --> 00:44:12,717
Han är ganska... enfaldig.
Trögtänkt, faktiskt.
250
00:44:13,025 --> 00:44:15,331
Stackaren.
251
00:44:24,370 --> 00:44:28,520
Maximilian verkar inte
gilla din stil, lille man.
252
00:44:28,620 --> 00:44:35,209
Han stör sig på din fysionomi.
Ditt anlete upprör honom.
253
00:44:35,965 --> 00:44:40,940
Varför skulle han inte
tycka om ditt ansikte, va?
254
00:44:43,437 --> 00:44:47,142
Han kanske känner
lukten av min katt.
255
00:44:48,673 --> 00:44:54,303
- Katt?
- Ja. Christina Rossetti, efter poeten.
256
00:44:54,993 --> 00:44:57,015
Skulle du vilja att jag reciterar?
257
00:44:57,115 --> 00:45:02,088
"Mitt hjärta är som en sjungande fågel
vars näste är i ett vattenrör."
258
00:45:02,188 --> 00:45:07,268
"Mitt hjärta är som ett äppelträd
med grenar böjda av..."
259
00:45:07,368 --> 00:45:09,752
Tack, tack! Jag kan resten.
260
00:45:09,852 --> 00:45:17,453
Det räcker för i dag. Jag älskar poesi.
Speciellt den där dikten av Christina...
261
00:45:17,553 --> 00:45:22,406
- Rossetti.
- Ja! Jag vet att det är Rossetti.
262
00:45:22,587 --> 00:45:24,610
Jag vet att det är Rossetti.
263
00:45:24,710 --> 00:45:27,944
Jag älskar poesi, men inte på stationen.
264
00:45:28,044 --> 00:45:32,929
Här är vi för att antingen
stiga på tåg eller stiga av dem.
265
00:45:33,029 --> 00:45:37,812
- Eller arbeta i affärer, förstått?
- Ja.
266
00:45:37,912 --> 00:45:42,186
Se efter var ni sätter fötterna.
Gå nu.
267
00:45:54,252 --> 00:45:56,866
"Trögtänkt"?
268
00:45:57,798 --> 00:46:00,404
Eftersom jag precis räddade ditt liv-
269
00:46:00,504 --> 00:46:04,584
-kanske du låter mig se
din förtäckta lya?
270
00:46:04,684 --> 00:46:09,892
- Min vad?
- Där du bor i väggarna.
271
00:46:13,229 --> 00:46:17,407
- Jag måste gå. Jag har saker att göra.
- Vänta!
272
00:46:18,735 --> 00:46:22,219
Du har sett mitt hem.
Är det inte dags att jag får se ditt?
273
00:46:22,319 --> 00:46:25,847
- Jag är ju din enda vän.
- Du är inte min enda vän.
274
00:46:25,947 --> 00:46:29,944
Din gåtfullhet klär dig verkligen inte.
Vad håller du på med?
275
00:46:30,044 --> 00:46:35,317
Jag måste gå. Jag skulle
aldrig ha lämnat stationen.
276
00:46:55,579 --> 00:46:58,217
Hugo!
277
00:47:16,018 --> 00:47:20,283
- Var har du fått den här ifrån?
- Det angår dig inte.
278
00:47:20,383 --> 00:47:23,146
- Jag behöver den.
- Till vad?
279
00:47:23,246 --> 00:47:26,204
Jag behöver den bara.
280
00:47:26,802 --> 00:47:30,012
Bara om du berättar varför.
281
00:47:35,227 --> 00:47:36,639
Kom.
282
00:47:45,446 --> 00:47:50,389
Det här är underbart.
Jag känner mig som Jean Valjean.
283
00:47:59,835 --> 00:48:02,932
Det här är lysande.
284
00:48:10,346 --> 00:48:12,599
Vad är det där?
285
00:48:13,599 --> 00:48:15,871
Det är en automaton.
286
00:48:16,602 --> 00:48:21,647
Min far höll på att laga den
innan han dog.
287
00:48:30,825 --> 00:48:35,753
Varför passar min nyckel
i din fars maskin?
288
00:48:40,584 --> 00:48:43,033
Han ser ledsen ut.
289
00:48:43,796 --> 00:48:48,515
- Jag tror att han väntar.
- På vad?
290
00:48:49,844 --> 00:48:52,546
På att fungera igen.
291
00:48:54,682 --> 00:48:58,301
På att få göra det han var ämnad för.
292
00:48:59,478 --> 00:49:02,240
Vad händer när du vrider upp honom?
293
00:49:04,984 --> 00:49:07,679
Jag vet inte.
294
00:49:23,252 --> 00:49:25,481
Vad är det?
295
00:49:29,508 --> 00:49:32,061
Jag vet att det är dumt...
296
00:49:36,474 --> 00:49:41,498
...men jag tror att det kommer
vara ett meddelande från min far.
297
00:52:22,348 --> 00:52:26,903
Vilken idiot jag är som trodde
att jag kunde laga den.
298
00:52:29,438 --> 00:52:33,946
- Hugo...
- Trasig! Den alltid varit trasig!
299
00:52:44,495 --> 00:52:49,383
Hugo, det behöver inte vara så här.
Du kan laga den.
300
00:52:49,833 --> 00:52:51,910
Du förstår inte.
301
00:52:53,337 --> 00:52:56,175
Jag tänkte...
302
00:52:56,715 --> 00:53:01,554
...om jag kunde laga den
skulle jag inte längre vara så ensam.
303
00:53:10,521 --> 00:53:12,422
Hugo!
304
00:53:12,564 --> 00:53:17,941
Titta, Hugo! Den är inte klar.
Den är inte klar!
305
00:53:28,414 --> 00:53:30,721
Den skriver inte.
306
00:53:30,821 --> 00:53:33,904
Den ritar!
307
00:54:10,581 --> 00:54:13,624
Det är filmen min far såg!
308
00:54:54,500 --> 00:54:56,843
Georges Méliès?
309
00:54:58,003 --> 00:55:00,876
Det är Papa Georges namn.
310
00:55:02,049 --> 00:55:07,771
Varför skulle din fars maskin
signera med Papa Georges namn?
311
00:55:08,764 --> 00:55:10,900
Jag vet inte.
312
00:55:24,905 --> 00:55:27,417
Tack.
313
00:55:29,034 --> 00:55:32,183
Det var ett meddelande från min pappa.
314
00:55:32,496 --> 00:55:35,932
Nu måste vi ta reda på vad det betyder.
315
00:55:46,468 --> 00:55:48,498
Kom.
316
00:55:51,090 --> 00:55:53,584
Isabelle?
317
00:55:56,228 --> 00:55:59,669
Vi måste prata med dig,
Mama Jeanne.
318
00:56:01,316 --> 00:56:03,899
Det här är Hugo Cabret.
319
00:56:05,112 --> 00:56:07,209
God kväll.
320
00:56:10,742 --> 00:56:14,320
Gott uppförande.
För en tjuv.
321
00:56:15,330 --> 00:56:18,138
Jag är inte en tjuv.
322
00:56:24,631 --> 00:56:29,752
- Vad pågår här, Isabelle?
- Det är en lång historia.
323
00:56:29,852 --> 00:56:33,322
- Kommer du ihåg för några veckor...
- Vänta!
324
00:56:55,954 --> 00:56:57,956
Mama...
325
00:57:04,254 --> 00:57:06,488
Men, barn...
326
00:57:07,899 --> 00:57:11,627
Vad har ni gjort?
Var fick ni den här ifrån?
327
00:57:13,055 --> 00:57:16,985
- Ni kommer att tro att jag Ijuger.
- Nej då.
328
00:57:19,269 --> 00:57:23,132
- En mekanisk man ritade den.
- Har du honom?
329
00:57:23,232 --> 00:57:29,847
Min far hittade honom på ett museum.
Det var ingen som ville ha honom.
330
00:57:29,947 --> 00:57:35,294
- Vi lagade den.
- Men den behöver ju min...
331
00:57:36,870 --> 00:57:39,499
...min nyckel.
332
00:57:42,201 --> 00:57:46,127
- Den nyckel jag gav dig.
- Mama, nej. Han...
333
00:57:46,227 --> 00:57:48,855
Gör er av med den här.
334
00:57:48,955 --> 00:57:52,792
Gräv inte upp det förflutna nu.
Papa Georges får inte se det här.
335
00:57:52,892 --> 00:57:56,482
- Berätta vad det är.
- Det angår ingen av er.
336
00:57:56,582 --> 00:58:02,882
Far och jag arbetade hårt med det här.
Det här är allt jag har kvar av honom.
337
00:58:03,522 --> 00:58:08,338
Jag måste veta vad
det här betyder. Snälla.
338
00:58:11,446 --> 00:58:16,366
Det finns saker som du
är för ung för att kunna förstå.
339
00:58:16,493 --> 00:58:21,558
Du ska inte behöva
känna sådan sorg ännu.
340
00:58:23,250 --> 00:58:27,975
- Det är Papa Georges.
- Han får inte veta att du är här.
341
00:58:30,424 --> 00:58:34,680
Var tysta. Jag ska försöka
få ut honom ur lägenheten.
342
00:58:35,929 --> 00:58:39,214
Inte ett Ijud från någon av er.
343
00:58:42,728 --> 00:58:45,047
Hon tittade på garderoben.
344
00:58:45,147 --> 00:58:49,066
Jag sökte igenom den när jag
letade efter din anteckningsbok.
345
00:58:49,693 --> 00:58:55,029
- Jag tittar igen. Du håller vakt.
- Strålande.
346
00:59:05,292 --> 00:59:10,420
- Var är Fizzie?
- Såg du inte henne i trappan?
347
00:59:32,861 --> 00:59:34,671
Titta.
348
00:59:41,745 --> 00:59:43,917
Vi måste undersöka.
349
00:59:46,057 --> 00:59:49,181
Låt mig. Jag är längre.
350
00:59:59,679 --> 01:00:02,292
Knacka på den.
351
01:01:52,876 --> 01:01:55,907
Tillbaka från de döda.
352
01:01:58,632 --> 01:02:00,976
Sluta, Georges.
353
01:02:01,134 --> 01:02:06,528
- Sluta! Det här är ditt verk!
- Mitt verk?! Vad är jag?
354
01:02:06,640 --> 01:02:12,326
Inget annat än en fattig handelsman!
En trasig uppdragbar leksak!
355
01:02:14,564 --> 01:02:17,227
Jag litade på dig.
356
01:02:20,153 --> 01:02:23,422
Det är så här du tackar mig.
357
01:02:28,620 --> 01:02:30,763
Du är elak.
358
01:02:33,541 --> 01:02:35,955
Elak!
359
01:03:05,448 --> 01:03:08,327
Jag ska gå in igen.
360
01:03:10,287 --> 01:03:11,789
Okej.
361
01:03:25,379 --> 01:03:27,429
Tack...
362
01:03:28,680 --> 01:03:31,703
...för filmen i dag.
363
01:03:32,684 --> 01:03:35,825
Det var en gåva.
364
01:03:57,270 --> 01:03:59,548
Förlåt, jag...
365
01:04:07,819 --> 01:04:10,500
Känner du till den där boken?
366
01:04:11,823 --> 01:04:14,943
Min far och jag brukade läsa den.
367
01:04:19,998 --> 01:04:23,844
Den är avsedd för min gudson.
368
01:04:26,796 --> 01:04:34,995
Men nu tror jag att den är avsedd
för er, monsieur Cabret.
369
01:04:54,616 --> 01:04:59,554
- Kan jag få en kopp till?
- Det kokas fortfarande. Snart.
370
01:04:59,954 --> 01:05:05,844
Demitasse som allt annat
måste ske i rätta ögonblicket.
371
01:05:07,253 --> 01:05:10,978
Om man bara visste när det var.
372
01:05:11,078 --> 01:05:17,296
Gustave, var orädd.
Hälsa på henne.
373
01:05:18,264 --> 01:05:21,888
Kom igen, ge mig ditt bästa leende.
374
01:05:27,941 --> 01:05:30,403
Ditt bästa leende.
375
01:05:34,447 --> 01:05:36,074
Det är vackert!
376
01:05:37,534 --> 01:05:39,625
Strålande!
377
01:06:09,151 --> 01:06:14,413
Mademoiselle Lisette...
En mycket nådig god kväll till er.
378
01:06:16,322 --> 01:06:20,058
- Monsieur Inspektör.
-Ja...
379
01:06:21,703 --> 01:06:24,297
Ja...
380
01:06:25,456 --> 01:06:30,878
- Underbara buketter, de där.
- Tack.
381
01:06:31,146 --> 01:06:33,222
De är från Gourdon.
382
01:06:33,322 --> 01:06:38,383
- De kommer färska med nattåget.
- Ah, Gourdon...
383
01:06:38,720 --> 01:06:43,839
Praktfullt landskap.
Robust...
384
01:06:46,978 --> 01:06:51,967
Vädret...
och korna med sitt muande.
385
01:06:52,817 --> 01:06:57,291
- Perfekt formade juver.
- Ja.
386
01:06:57,614 --> 01:07:02,383
Är de...
Är de stinkande?
387
01:07:02,483 --> 01:07:08,808
- Är de stinkande blommor?
- Ja, lite. De...
388
01:07:09,119 --> 01:07:11,379
Var så god.
389
01:07:31,898 --> 01:07:38,122
Jag skadade mig i kriget och det
kommer aldrig att läka. God kväll.
390
01:07:40,365 --> 01:07:42,944
Jag förlorade min bror.
391
01:07:46,746 --> 01:07:51,013
- Var?
- Verdun.
392
01:08:11,145 --> 01:08:13,571
God kväll, monsieur Inspektör.
393
01:08:16,901 --> 01:08:21,155
En väldigt god kväll,
Mademoiselle Lisette.
394
01:08:35,837 --> 01:08:39,250
Filmakademins bibliotek.
395
01:08:39,632 --> 01:08:45,695
-Ursäkta?
- Filmakademins bibliotek.
396
01:08:46,139 --> 01:08:50,940
Där kommer du att hitta allt du
behöver veta om filmer.
397
01:08:51,040 --> 01:08:56,781
Andra våningen, fjärde raden,
tredje sektionen...
398
01:08:57,022 --> 01:09:00,257
Och... översta hyllan.
399
01:09:03,948 --> 01:09:07,452
"Uppfinningen av Drömmar."
400
01:09:10,204 --> 01:09:12,707
Av René Tabard.
401
01:09:14,333 --> 01:09:18,892
Historien om de första filmerna.
402
01:09:23,384 --> 01:09:30,118
"År 1895, en av de första filmerna
var 'Ett tåg anländer till stationen'."
403
01:09:30,218 --> 01:09:35,531
"Där inget annat visades
än ett tåg som kom in till stationen."
404
01:09:38,941 --> 01:09:42,193
"När tåget kom farande emot duken-"
405
01:09:42,293 --> 01:09:48,188
"-skrek publiken, för de trodde att de
skulle bli påkörda."
406
01:09:49,660 --> 01:09:53,588
"Ingen hade nånsin sett något liknande."
407
01:09:57,126 --> 01:10:01,792
"Ingen hade nånsin sett något liknande."
408
01:10:07,128 --> 01:10:11,217
"Det började som en kuriositet men
växte snart till någonting mer-
409
01:10:11,317 --> 01:10:17,960
-när de första filmskaparna märkte att
de kunde berätta historier med filmer."
410
01:11:00,064 --> 01:11:03,805
"Filmskaparen Georges Méliès-
411
01:11:04,819 --> 01:11:10,855
-var en av de första som insåg
att filmer hade förmågan-
412
01:11:12,451 --> 01:11:15,144
-att fånga drömmar."
413
01:11:16,497 --> 01:11:21,124
"Denna, den tidiga filmens
stora pionjär dog i..."
414
01:11:22,962 --> 01:11:27,719
-...det stora kriget?
- "Dog"?
415
01:11:28,676 --> 01:11:34,088
- Under det stora kriget?
- Är nu intresserade av Méliès?
416
01:11:34,765 --> 01:11:36,779
Ja.
417
01:11:39,103 --> 01:11:43,418
- Det är faktiskt tillåtet.
- Är det?
418
01:11:57,371 --> 01:12:03,167
Han är min gudfar, förstår du.
Och väldigt levande, så det så.
419
01:12:06,088 --> 01:12:09,809
Men det är inte möjligt.
420
01:12:10,927 --> 01:12:13,259
Jag kan försäkra er...
421
01:12:13,721 --> 01:12:16,212
Det är sant.
422
01:12:16,474 --> 01:12:19,502
Varför skulle jag tro er?
423
01:12:21,562 --> 01:12:23,658
För att...
424
01:12:24,565 --> 01:12:27,034
För att det är sant.
425
01:12:29,362 --> 01:12:32,423
Méliès är i livet?
426
01:12:45,920 --> 01:12:48,018
Följ med mig.
427
01:12:53,636 --> 01:12:57,732
Din gudfar är min stora passion.
428
01:12:58,683 --> 01:13:01,046
Han var en stor filmskapare.
429
01:13:01,146 --> 01:13:04,061
Här arbetar han i sin studio.
430
01:13:05,114 --> 01:13:09,225
Det här är en reklamaffisch
från hans scenframträdande.
431
01:13:10,987 --> 01:13:17,531
Här är den mystiska kristallklockan
tillverkad av hans mentor Robert Houdin.
432
01:13:18,451 --> 01:13:25,019
Och det här är
faktiskt en av hans kameror.
433
01:13:28,087 --> 01:13:33,157
- Var han en magiker?
- Ja, han började på scenen.
434
01:13:33,259 --> 01:13:39,113
- Varför började han göra filmer?
- Det är det ingen som vet.
435
01:13:40,599 --> 01:13:43,356
Se så glad han ser ut.
436
01:13:44,145 --> 01:13:49,185
Professor Tabard, skulle ni kanske...
437
01:13:50,651 --> 01:13:53,277
...vilja träffa honom?
438
01:13:56,215 --> 01:13:59,869
Jag har träffat honom.
439
01:14:01,328 --> 01:14:05,668
Min bror arbetade som snickare och
byggde kulisser åt Méliès.
440
01:14:05,768 --> 01:14:08,943
En dag tog han med mig till studion.
441
01:14:09,420 --> 01:14:13,721
Det var som att hamna i en dröm.
442
01:14:15,259 --> 01:14:17,519
Hela byggnaden var av glas.
443
01:14:17,619 --> 01:14:22,282
Egentligen var det för att släppa in
nödvändigt solljus för att filma-
444
01:14:22,382 --> 01:14:29,006
-men för mig var det ingenting mindre
än ett förtrollat slott.
445
01:14:30,357 --> 01:14:34,384
Ett palats byggt av glas.
446
01:14:48,459 --> 01:14:52,715
- Vi behöver mer Ijus!
- Öppna jalusierna, tack!
447
01:14:54,048 --> 01:14:57,427
Töm scenen på
alla utom skådespelarna.
448
01:14:57,527 --> 01:15:01,473
Endast skådespelare på scenen.
Töm scenen!
449
01:15:03,831 --> 01:15:07,061
- Varför tar vi om det här?
- Det var en hummer i vägen.
450
01:15:07,251 --> 01:15:11,651
Om det händer igen, skrik "blockerad".
Är det fritt, ge mig ett "Fritt".
451
01:15:22,785 --> 01:15:27,591
Om du nånsin har undrat var dina
drömmar kommer ifrån...
452
01:15:27,915 --> 01:15:30,354
...ska du bara se dig omkring.
453
01:15:33,087 --> 01:15:35,611
Det är här de skapas.
454
01:15:38,217 --> 01:15:41,221
Solen kommer att gå ner!
455
01:15:41,321 --> 01:15:43,636
Riddare och humrar intar position.
456
01:15:43,736 --> 01:15:46,692
Sjöjungfrur intar position. Action!
457
01:15:56,610 --> 01:15:59,764
Han kom att göra mer än 500 filmer.
458
01:16:00,447 --> 01:16:03,727
Han var enormt populär på sin tid.
459
01:16:05,527 --> 01:16:08,214
Varför slutade han?
460
01:16:08,372 --> 01:16:14,697
Fram tills idag trodde jag att
han dog i kriget, som så många andra.
461
01:16:17,006 --> 01:16:20,826
- Kan vi se några av hans filmer?
- Om det ändå kunde göras.
462
01:16:21,255 --> 01:16:25,158
Men tiden har inte varit
god mot gamla filmer.
463
01:16:30,519 --> 01:16:34,703
Det här är den enda vi vet om
som har klarat sig.
464
01:16:35,441 --> 01:16:39,118
Utav hundratals, bara en.
465
01:16:40,654 --> 01:16:43,556
Och fortfarande...
466
01:16:45,993 --> 01:16:49,094
...är det ett mästerverk.
467
01:16:51,290 --> 01:16:56,605
Papa Georges måste få se filmen.
Då inser han att han inte är bortglömd
468
01:16:57,922 --> 01:17:00,683
Ska jag berätta för Mama Jeanne?
469
01:17:01,508 --> 01:17:06,172
Nej, jag tycker det ska vara en
överraskning. Som ett magitrick.
470
01:17:07,890 --> 01:17:10,030
Vi måste ha lite...
471
01:17:11,366 --> 01:17:13,818
...finess
472
01:17:14,104 --> 01:17:16,279
Finess...
473
01:17:16,899 --> 01:17:19,305
Bra gjort!
474
01:17:34,458 --> 01:17:36,725
Monsieur Claude?
475
01:17:37,428 --> 01:17:39,722
Är ni där uppe?
476
01:17:40,731 --> 01:17:42,838
Monsieur Claude, var det ni?
477
01:17:42,967 --> 01:17:46,281
Håll i era skiftnycklar, idiot.
478
01:17:46,381 --> 01:17:48,933
Ni tappar aldrig en flaska, eller hur?
479
01:17:49,038 --> 01:17:51,008
Är ni berusad?
480
01:17:51,642 --> 01:17:55,822
Har vi smakat på vinet?
Är ni full?
481
01:17:56,689 --> 01:17:59,915
Han har svimmat.
Tror du inte?
482
01:18:00,204 --> 01:18:02,673
Ditt uppsvällda fån!
483
01:18:03,821 --> 01:18:06,243
Det kunde ha skadat ett barn.
484
01:18:18,544 --> 01:18:20,387
Vad har vi här?
485
01:18:20,546 --> 01:18:23,988
Jules Verne? Ja, verkligen.
486
01:18:24,133 --> 01:18:26,391
Inte helt okänd i Frankrike.
487
01:18:27,761 --> 01:18:30,598
Monsieur Labisse gav mig en bok igår.
488
01:18:30,698 --> 01:18:35,033
Det gör han alltid.
"Skickar böcker till ett bra hem."
489
01:18:35,133 --> 01:18:38,256
Det är vad han kallar det.
490
01:18:38,618 --> 01:18:41,943
Han har verkligen ett...
491
01:18:42,818 --> 01:18:44,035
...syfte.
492
01:18:44,445 --> 01:18:46,560
Vad menar du?
493
01:18:46,660 --> 01:18:50,034
Allting har ett syfte, även maskiner.
494
01:18:50,134 --> 01:18:54,340
Klockor visar tiden
och tåg tar dig till ställen.
495
01:18:54,440 --> 01:18:58,976
De gör det de är ämnade för.
Som monsieur Labisse.
496
01:19:00,344 --> 01:19:04,488
Det är kanske därför trasiga
maskiner gör mig så ledsen.
497
01:19:04,588 --> 01:19:07,300
De kan inte göra det de är ämnade för.
498
01:19:07,400 --> 01:19:10,079
Det är kanske samma sak med människor.
499
01:19:10,179 --> 01:19:15,633
Om du förlorar ditt syfte
är det som om du är trasig.
500
01:19:16,935 --> 01:19:22,130
- Som Papa Georges.
- Vi kanske kan laga honom.
501
01:19:23,233 --> 01:19:27,810
Är det ditt syfte?
Att laga saker?
502
01:19:28,405 --> 01:19:30,478
Jag vet inte.
503
01:19:30,991 --> 01:19:33,850
Det är vad min far gjorde.
504
01:19:34,495 --> 01:19:37,002
Jag undrar vad mitt syfte är.
505
01:19:39,792 --> 01:19:42,104
Jag vet inte.
506
01:19:43,253 --> 01:19:46,521
Om jag hade känt mina föräldrar...
507
01:19:48,976 --> 01:19:51,330
...skulle jag kanske veta.
508
01:19:57,168 --> 01:19:59,170
Följ med mig.
509
01:20:07,778 --> 01:20:12,807
När min far dog
gick jag ofta upp hit.
510
01:20:13,617 --> 01:20:18,713
Jag fantiserade om att hela världen
var en enda stor maskin.
511
01:20:19,915 --> 01:20:23,845
Maskiner levereras
aldrig med extra delar.
512
01:20:23,961 --> 01:20:28,294
De levereras alltid med
exakt vad de behöver.
513
01:20:28,465 --> 01:20:33,212
Så jag tänkte att om hela världen
var en enda stor maskin...
514
01:20:34,680 --> 01:20:40,499
-kan jag inte vara en extra del.
Jag måste vara här av en anledning.
515
01:20:42,688 --> 01:20:47,110
Då måste du vara här
av någon anledning också.
516
01:21:03,000 --> 01:21:05,047
Tillbaka.
517
01:21:07,463 --> 01:21:12,216
Jag tar med Tabard i morgon kväll
klockan sju. Säg ingenting.
518
01:21:13,343 --> 01:21:18,577
- Är du säker på det här?
- Inte egentligen.
519
01:21:20,225 --> 01:21:24,281
Men jag tror att det är
det enda sättet att...
520
01:21:25,481 --> 01:21:28,047
...laga honom.
521
01:21:49,838 --> 01:21:53,460
Hej, hur har din dag varit?
522
01:23:17,894 --> 01:23:20,837
CABRET OCH SON
523
01:23:31,064 --> 01:23:33,582
Det är en pojke på spåret!
524
01:23:33,682 --> 01:23:37,112
Flytta på dig!
- Det är en pojke!
525
01:23:38,241 --> 01:23:40,475
Stäng av den!
526
01:23:44,036 --> 01:23:45,637
Flytta på dig!
527
01:23:51,126 --> 01:23:53,231
Bort!
528
01:24:11,688 --> 01:24:13,454
Akta!
529
01:26:21,651 --> 01:26:23,680
God morgon.
530
01:26:24,029 --> 01:26:28,050
Ja, han är anställd här.
En stor oborstad typ.
531
01:26:28,658 --> 01:26:30,786
I Seine?
532
01:26:30,952 --> 01:26:33,858
Avliden? Är ni säker?
533
01:26:37,751 --> 01:26:40,706
Nej, han har inga släktingar.
534
01:26:42,214 --> 01:26:46,817
Jag ska samla ihop hans ägodelar.
Tack ska ni ha.
535
01:26:55,519 --> 01:26:58,120
Om han är avliden...
536
01:26:59,856 --> 01:27:02,970
...vem har då dragit upp klockorna?
537
01:27:20,961 --> 01:27:24,876
- God kväll.
- Den här vägen.
538
01:27:28,552 --> 01:27:31,258
Jag öppnar.
539
01:27:35,976 --> 01:27:40,172
Vilken överraskning!
Kom in.
540
01:27:42,440 --> 01:27:46,254
Isabelle, vad är
meningen med det här?
541
01:27:47,980 --> 01:27:50,068
Bli inte arg, Mama.
542
01:27:50,168 --> 01:27:53,751
Den unge mannen är inte välkommen här.
543
01:27:58,623 --> 01:28:01,872
Vi fick reda på vem Papa Georges är.
544
01:28:04,754 --> 01:28:11,010
Ursäkta, jag trodde att ni väntade oss.
Jag går och återkommer då ni önskar.
545
01:28:11,110 --> 01:28:13,712
Var lite tystare.
546
01:28:13,812 --> 01:28:17,350
Min man sover.
Han har inte mått bra sedan...
547
01:28:17,450 --> 01:28:20,131
Skicka inte iväg dem, Mama..
548
01:28:20,231 --> 01:28:25,845
Jag vill inte envisas, madame Méliès
men om detta är enda gången vi träffas-
549
01:28:25,945 --> 01:28:32,411
-låt mig då få uttrycka den
tacksamhet jag är skyldig er man.
550
01:28:34,659 --> 01:28:38,898
Jag såg alla hans filmer
när jag var en liten pojke.
551
01:28:39,998 --> 01:28:42,452
De inspirerade mig.
552
01:28:42,626 --> 01:28:46,871
Er man är en mycket stor konstnär.
553
01:28:54,632 --> 01:29:01,015
Det gör mig så glad att ni minns
min mans filmer med sådan kärlek.
554
01:29:02,395 --> 01:29:07,187
Men... han är så ömtålig nu.
555
01:29:08,526 --> 01:29:12,609
Det skadar honom bara
att minnas det förflutna.
556
01:29:14,157 --> 01:29:17,228
Då ska vi ge oss iväg, madame.
557
01:29:19,871 --> 01:29:22,784
Jag hoppas ni ursäktar när jag säger...
558
01:29:24,668 --> 01:29:30,014
...att ni är lika vacker nu
som ni var i filmerna.
559
01:29:30,256 --> 01:29:34,544
- Mama?
- Var ni med i filmerna?
560
01:29:34,644 --> 01:29:37,147
Hon var med i nästan alla hans filmer.
561
01:29:38,056 --> 01:29:42,161
- Var du en skådespelerska?
- Jag...
562
01:29:42,602 --> 01:29:45,355
Det var längesen, barn.
563
01:29:47,190 --> 01:29:50,062
Det var i en annan tid. Jag...
564
01:29:51,545 --> 01:29:54,661
Jag var en annan person.
565
01:29:55,865 --> 01:29:58,294
Skulle ni vilja träffa henne igen?
566
01:30:01,454 --> 01:30:04,139
Vi har en film.
567
01:30:04,749 --> 01:30:07,435
En av Georges filmer?
568
01:30:07,535 --> 01:30:12,722
- Det är omöjligt. Alla är borta.
- Får vi visa er?
569
01:30:12,841 --> 01:30:16,423
- Snälla.
- Ja snälla, Mama!
570
01:30:22,392 --> 01:30:25,293
Det får gå undan då.
571
01:30:28,189 --> 01:30:32,390
Du var en riktig filmskådespelerska!
Så romantiskt, Mama!
572
01:30:32,490 --> 01:30:38,039
Det var inte så. Vi var inte
som filmstjärnorna är idag.
573
01:30:40,452 --> 01:30:43,075
Men vi hade roligt.
574
01:30:46,917 --> 01:30:48,987
Madame Méliès?
575
01:31:40,637 --> 01:31:44,890
- Det är i färg!
- Javisst. Vi tonade filmen.
576
01:31:44,990 --> 01:31:48,833
Vi målade för hand, ruta för ruta.
577
01:32:02,117 --> 01:32:04,492
Mama, det är du!
578
01:32:08,081 --> 01:32:09,859
Ja.
579
01:32:38,354 --> 01:32:40,378
Vackert.
580
01:32:56,838 --> 01:33:01,013
- Du var vacker.
- Det är hon fortfarande.
581
01:33:21,738 --> 01:33:28,647
Jag skulle känna igen Ijudet
av en filmprojektor var som helst.
582
01:33:34,083 --> 01:33:36,156
Georges...
583
01:33:37,462 --> 01:33:41,627
Du har försökt glömma
det förflutna så länge.
584
01:33:44,135 --> 01:33:48,501
Det har bara fört olycka med sig.
585
01:33:49,390 --> 01:33:52,903
Kanske är det dags att försöka minnas?
586
01:34:05,073 --> 01:34:08,014
Vill du veta?
587
01:34:10,203 --> 01:34:11,742
Ja.
588
01:34:15,625 --> 01:34:18,437
Precis som du...
589
01:34:19,712 --> 01:34:23,002
...älskade jag att laga saker.
590
01:34:25,677 --> 01:34:31,265
Jag började som en magiker.
Mama Jeanne var min assistent.
591
01:34:44,462 --> 01:34:48,492
Vi var mycket framgångsrika.
Vi hade vår egen teater.
592
01:35:15,852 --> 01:35:18,353
Men jag petade alltid med maskiner.
593
01:35:18,453 --> 01:35:24,244
Jag hade min verkstad i teatern
där jag kunde uppfinna nya illusioner.
594
01:35:24,344 --> 01:35:27,925
En gång byggde jag till och med
en fungerande automaton.
595
01:35:28,025 --> 01:35:35,679
Han var speciell.
Jag lade ner själ och hjärta i honom.
596
01:35:39,042 --> 01:35:45,020
En kväll gick Mama Jeanne och jag
för att se en resande cirkus.
597
01:35:45,465 --> 01:35:50,172
Vi passerade förtälten
när jag märkte någonting.
598
01:35:50,272 --> 01:35:54,298
Någonting annorlunda.
Någonting underbart.
599
01:35:54,398 --> 01:35:59,962
En skrämmande sensation, mitt herrskap.
Vi har rörliga bilder. Kom och se!
600
01:36:02,273 --> 01:36:06,574
Bröderna Lumière
hade uppfunnit filmen.
601
01:36:20,500 --> 01:36:24,541
Jag förälskade mig i deras uppfinning.
Jag ville vara en del av det.
602
01:36:24,641 --> 01:36:28,022
Det var en ny sorts magi.
603
01:36:29,342 --> 01:36:34,112
Jag frågade dem om jag fick
köpa en kamera, men de vägrade.
604
01:36:34,212 --> 01:36:39,262
De var övertygade att filmen bara var en
fluga, och de såg ingen framtid i det.
605
01:36:39,362 --> 01:36:44,134
Det var vad de sa i alla fall.
Slutligen byggde jag min egen kamera-
606
01:36:44,234 --> 01:36:47,260
-med överblivna delar från automatonen.
607
01:36:47,360 --> 01:36:51,940
Jag ville så gärna ta
del av detta nya under.
608
01:36:52,040 --> 01:36:56,465
Vi riskerade allt.
Vi såIde teatern och allt vi ägde-
609
01:36:56,565 --> 01:37:01,204
-så att vi kunde bygga
vår egen filmstudio.
610
01:37:06,295 --> 01:37:08,794
Så började det stora äventyret...
611
01:37:08,894 --> 01:37:11,268
Endast skådespelare på scenen!
612
01:37:11,368 --> 01:37:15,873
Titta på dig!
- Vacker form, Mel.
613
01:37:17,974 --> 01:37:25,087
Jag skrev, designade, regisserade
och uppträdde i hundratals filmer.
614
01:37:25,189 --> 01:37:27,661
Jag är klar.
615
01:37:34,657 --> 01:37:36,691
Det var bra. Ja!
616
01:37:38,244 --> 01:37:40,523
Det kändes bra. För mycket rök?
617
01:37:58,014 --> 01:38:02,032
Vänta! Jag såg det där.
Två minuter bara.
618
01:38:02,143 --> 01:38:06,357
Benny? Jag måste prata med dig.
- Ställ tillbaka draken.
619
01:38:07,231 --> 01:38:12,882
Benny, dra hårdare i vänstra repet
så åker huvudet högre upp.
620
01:38:13,029 --> 01:38:17,617
Under magen!
Utmärkt.
621
01:38:17,717 --> 01:38:21,861
Koreografin var bra fram till dess.
- Första positionerna!
622
01:38:24,415 --> 01:38:26,426
Börja!
623
01:38:42,475 --> 01:38:44,702
Utmärkt. Dra dig tillbaka.
624
01:38:44,802 --> 01:38:49,630
Gå på för dödsstöten, riddare.
Attackera!
625
01:38:50,525 --> 01:38:53,679
Hugg... och stöt!
626
01:39:01,035 --> 01:39:03,474
Bra riddare. Klara för attack.
627
01:39:04,789 --> 01:39:07,238
Och... riddare.
628
01:39:07,338 --> 01:39:11,495
Tre, två, ett, frys!
629
01:39:11,727 --> 01:39:16,063
Ni kan gå, skelett. In med pyroteknik.
Rör er inte, riddare.
630
01:39:16,163 --> 01:39:19,352
Stå stilla allihop.
Vänta på mitt tecken.
631
01:39:20,805 --> 01:39:24,425
Tre, två, ett, börja!
632
01:39:29,564 --> 01:39:33,941
Magitrick och illusioner blev min specialitet.
633
01:39:34,041 --> 01:39:37,618
Fantasins värld.
634
01:39:45,646 --> 01:39:50,498
Min vackra fru var min musa,
min stjärna...
635
01:39:50,918 --> 01:39:54,931
...och vi var lyckligare än någonsin.
636
01:40:05,057 --> 01:40:08,245
Vi trodde att det aldrig skulle ta slut.
637
01:40:08,561 --> 01:40:11,035
Hur skulle det kunna det?
638
01:40:14,650 --> 01:40:17,709
Men så kom kriget.
639
01:40:18,291 --> 01:40:22,447
Ungdom och hopp mötte sitt slut.
640
01:40:24,744 --> 01:40:30,518
Världen hade inte tid
med magi och filmer.
641
01:40:30,708 --> 01:40:36,918
Återvändande soldater som sett krigets
fasor blev uttråkade av mina filmer.
642
01:40:37,048 --> 01:40:43,326
Tycke och smak hade förändrats
men jag hade inte förändrats med dem.
643
01:40:43,805 --> 01:40:46,463
Ingen ville ha mina filmer längre.
644
01:40:48,527 --> 01:40:54,555
Slutligen kunde jag inte betala lönerna
eller hålla verksamheten i gång.
645
01:40:55,237 --> 01:41:00,935
Så föll mitt förtrollade slott i ruiner.
Allt var förlorat.
646
01:41:01,864 --> 01:41:04,161
En kväll, i bitter förtvivlan...
647
01:41:05,697 --> 01:41:10,844
...brände jag alla mina
kulisser och kostymer.
648
01:41:21,884 --> 01:41:28,925
Jag såIde mina filmer till ett företag
som smälte ner dem till kemikalier.
649
01:41:30,635 --> 01:41:35,093
Kemikalierna användes för att
tillverka klackar till skor.
650
01:41:39,860 --> 01:41:44,896
Med de få pengar jag fick från att sälja
mina filmer, köpte jag leksaksaffären...
651
01:41:46,283 --> 01:41:50,746
...och där har jag förblivit.
652
01:41:51,747 --> 01:41:59,285
Det enda jag inte kunde förmå mig till
att förstöra var min älskade automaton.
653
01:41:59,385 --> 01:42:03,669
Jag gav honom till ett museum,
och hoppades att han skulle få ett hem.
654
01:42:03,769 --> 01:42:09,350
Men de ställde aldrig ut honom
och sen brann museet ner.
655
01:42:09,515 --> 01:42:14,311
Allt är borta nu.
Allt jag någonsin har gjort.
656
01:42:14,411 --> 01:42:20,848
Ingenting är kvar förutom aska
och bleknande strimlor av celluloid.
657
01:42:21,694 --> 01:42:27,640
Mitt liv har lärt mig en sak, Hugo
men inte den jag trodde.
658
01:42:28,117 --> 01:42:32,018
Lyckliga slut finns bara på film.
659
01:42:35,833 --> 01:42:39,190
Jag är snart tillbaka.
660
01:43:05,437 --> 01:43:09,973
Sluta med det där!
Skräm inte monsieur Frick.
661
01:43:10,995 --> 01:43:12,923
Vad har han för något?
662
01:43:25,299 --> 01:43:27,510
Såg du det?
663
01:43:28,932 --> 01:43:32,075
Var modig, min lille soldat.
664
01:43:41,052 --> 01:43:43,694
Monsieur Frick!
665
01:44:04,880 --> 01:44:07,086
- God kväll.
- Hej.
666
01:44:07,186 --> 01:44:10,593
Det har skett en obehaglig utveckling.
667
01:44:10,693 --> 01:44:15,525
- Vad är det?
- Monsieur Claude har funnits avliden.
668
01:44:16,942 --> 01:44:18,972
Monsieur Claude?
669
01:44:19,072 --> 01:44:22,402
Han kan därför inte dra upp klockorna.
670
01:44:22,502 --> 01:44:25,722
- Har du fått en liten vän? Titta!
- Hejsan.
671
01:44:27,814 --> 01:44:30,740
Monsieur Claude är död.
672
01:44:32,074 --> 01:44:34,899
Va? Varför?
673
01:44:35,035 --> 01:44:39,140
- Vad hände med honom?
- Hans kropp hittades i Seine.
674
01:44:39,240 --> 01:44:41,960
Han hade legat där i månader, tydligen.
675
01:44:42,060 --> 01:44:46,175
Jag är inte överraskad.
Han var en första gradens alkoholist.
676
01:44:46,275 --> 01:44:48,283
Ja, han var ett fyllo.
677
01:44:48,383 --> 01:44:52,003
- Det skulle jag inte säga.
- Jo, han var ett fyllo!
678
01:44:52,704 --> 01:44:55,468
Han kunde ha druckit hela Seinefloden.
679
01:44:55,568 --> 01:44:58,591
Försvinn! Gå iväg!
680
01:45:02,688 --> 01:45:06,255
- Låt mig gå!
- Trodde du att du kunde smita från mig?
681
01:45:06,355 --> 01:45:09,188
- Gustave, ha ett hjärta!
- Snälla, hjälp mig!
682
01:45:13,490 --> 01:45:15,672
- Snälla.
- Nej.
683
01:45:15,772 --> 01:45:19,517
Han har äventyrat den här
stationen länge nog.
684
01:45:20,873 --> 01:45:23,040
Vad har pojken gjort?
685
01:45:23,140 --> 01:45:27,510
Är du glad nu, pojk?
Du lämnar inte mitt kontor.
686
01:45:27,610 --> 01:45:30,849
- Jag måste gå.
- Inte förrän vi hittat dina föräldrar.
687
01:45:30,949 --> 01:45:35,650
- Jag har inga!
- Då blir det barnhemmet för dig.
688
01:45:35,750 --> 01:45:37,833
Du kommer lära dig en del där.
689
01:45:37,933 --> 01:45:42,393
Det gjorde jag. Hur man följer order.
Hur man håller sig för sig själv.
690
01:45:42,493 --> 01:45:48,756
Hur man överlever utan en familj.
För man behöver ingen familj!
691
01:45:52,154 --> 01:45:54,565
Polisstationen, sjunde distriktet?
692
01:45:54,665 --> 01:45:58,821
Ja, det är jag igen.
Ännu en föräldralös.
693
01:45:58,921 --> 01:46:01,654
Ja, det har varit en hektisk vecka.
694
01:46:01,754 --> 01:46:09,139
Intrång, stöld, snatteri, nedskräpning,
tjingeling... sprungit runt och lekt.
695
01:46:09,239 --> 01:46:12,300
Det är oviktigt.
Kom och hämta honom.
696
01:46:12,400 --> 01:46:16,852
Så, hur mår ni nu då?
Hon kom tillbaka?
697
01:46:17,012 --> 01:46:20,092
Ni tror att det är ert? Fantastiskt.
698
01:46:20,939 --> 01:46:23,957
Ni får väl reda på det om sju månader.
699
01:46:24,057 --> 01:46:28,047
Förlåt? I Mars?
Jag ska försöka komma.
700
01:46:28,147 --> 01:46:31,142
Jag planerar aldrig så långt i förväg.
701
01:46:31,860 --> 01:46:36,048
Är ni säker?
Det är mycket smickrande.
702
01:46:36,148 --> 01:46:39,648
Jag vet inte om det är lämpligt
för mig att vara gudfa...
703
01:46:40,327 --> 01:46:42,327
Vänta!
704
01:46:50,587 --> 01:46:52,402
Maximilian!
705
01:46:57,219 --> 01:47:00,483
Flytta på er!
Ur vägen!
706
01:47:27,166 --> 01:47:29,614
Maximilian, hitta honom!
707
01:47:33,047 --> 01:47:35,388
Du kan inte fly undan mig!
708
01:47:56,403 --> 01:47:59,553
Du kan inte gömma dig där uppe, pojk!
709
01:48:19,175 --> 01:48:21,404
307, 308, 309...
710
01:49:35,900 --> 01:49:39,371
Han gick åt andra hållet, Maximilian.
711
01:50:42,809 --> 01:50:45,686
Du!
- Ur vägen!
712
01:50:48,674 --> 01:50:50,755
Där tog jag dig!
713
01:51:22,885 --> 01:51:27,132
En pojke!
Det är en pojke på spåret!
714
01:51:29,997 --> 01:51:31,785
Bort!
715
01:51:41,136 --> 01:51:44,184
Flytta er!
Gå åt sidan!
716
01:51:44,298 --> 01:51:47,120
Vad tänkte du på? Är du skadad?
717
01:51:47,220 --> 01:51:49,184
Kom nu!
718
01:51:49,928 --> 01:51:52,557
Flytta er. Försiktigt.
719
01:51:54,558 --> 01:51:58,043
- Nu får barnhemmet ta hand om dig.
- Nej! Jag hör inte hemma där.
720
01:51:58,143 --> 01:52:01,095
Du måste väl höra hemma någonstans?!
721
01:52:01,195 --> 01:52:03,882
Lyssna på mig, snälla!
722
01:52:03,982 --> 01:52:07,771
Ni förstår inte. Ni måste låta mig gå.
723
01:52:07,871 --> 01:52:15,964
Jag förstår inte varför min far dog
och varför jag är ensam.
724
01:52:17,168 --> 01:52:19,964
Det här är min enda chans...
725
01:52:21,111 --> 01:52:24,087
...till att fungera.
726
01:52:24,754 --> 01:52:28,242
Ni borde förstå!
727
01:52:33,055 --> 01:52:35,440
Jag förstår!
728
01:52:37,601 --> 01:52:39,844
Jag förstår.
729
01:52:42,539 --> 01:52:44,192
Monsieur...
730
01:52:47,736 --> 01:52:50,891
Det här barnet tillhör mig.
731
01:53:10,086 --> 01:53:15,965
- Jag är ledsen. Han är trasig.
- Nej, det är han inte.
732
01:53:17,695 --> 01:53:20,623
Han fungerade perfekt.
733
01:53:44,793 --> 01:53:47,717
Ärade gäster, jag är stolt-
734
01:53:48,046 --> 01:53:55,400
att välkomna er till denna gala för att
fira Georges Méliès livsverk.
735
01:54:01,643 --> 01:54:09,029
I många år trodde man att hans filmer
var förlorade. Även Georges Méliès.
736
01:54:09,359 --> 01:54:14,865
Men vi startade en eftersökning.
Vi sökte i valv, privata samlingar-
737
01:54:14,965 --> 01:54:18,323
-lador och katakomber.
738
01:54:18,783 --> 01:54:22,300
Vår strävan belönades med gamla negativ-
739
01:54:22,400 --> 01:54:29,843
-lådor med tryck och trunkar fulla med
ruttnande film som vi lyckats rädda.
740
01:54:29,963 --> 01:54:34,082
Nu har vi över 80 filmer
av Georges Méliès.
741
01:54:39,639 --> 01:54:42,780
Och ikväll är filmernas skapare,-
742
01:54:42,880 --> 01:54:49,980
-och Filmakademins senaste medlem,
här för att dela dem med er.
743
01:55:24,809 --> 01:55:27,497
Mina damer och herrar...
744
01:55:28,201 --> 01:55:30,269
Jag...
745
01:55:39,266 --> 01:55:47,022
Jag står framför här er ikväll
på grund av en mycket modig ung man...
746
01:55:49,898 --> 01:55:55,550
...som såg en trasig maskin.
747
01:55:57,434 --> 01:56:02,845
Och mot alla odds
lyckades han laga den.
748
01:56:04,766 --> 01:56:11,959
Det var det vänligaste magitrick
jag någonsin sett.
749
01:56:19,629 --> 01:56:23,978
Och nu, mina vänner...
750
01:56:24,137 --> 01:56:29,859
...vänder jag mig till er
som dem ni verkligen är...
751
01:56:29,959 --> 01:56:34,743
Trollkarlar... sjöjungfrur...
752
01:56:36,157 --> 01:56:41,513
...resenärer, äventyrare...
magiker.
753
01:56:49,032 --> 01:56:54,230
Följ med och dröm med mig.
754
01:58:23,531 --> 01:58:28,290
Ni kan börja med ett thaumatrop,
zoetrop, praxinoskop...
755
01:58:28,390 --> 01:58:34,295
En filmhistorisk studie måste
börja med grottpiktogramet i...
756
01:58:34,395 --> 01:58:36,815
- Niaux.
- Niaux.
757
01:58:36,950 --> 01:58:40,557
- ...om hundars socialisering.
- Inte om hundars romantik?
758
01:58:40,657 --> 01:58:44,755
Monsieur Frick, kan jag se
en pärla i ert ostron?
759
01:58:44,855 --> 01:58:48,587
Pojken tillverkade den.
Den gnisslar inte alls.
760
01:58:48,687 --> 01:58:53,603
- Glöm inte att le, älskling.
- Vilket leende då? Jag kan tre.
761
01:58:55,103 --> 01:58:59,609
Oroa er inte. Jag är nu en fullt
fungerande man. Eller hur, min kära?
762
01:58:59,774 --> 01:59:03,384
Slå till leken. Och det är uppe...
763
01:59:03,590 --> 01:59:05,810
Det är där!
764
01:59:06,322 --> 01:59:08,745
- Är det ert kort?
- Det är mitt kort.
765
01:59:10,702 --> 01:59:16,778
En gång i tiden träffade jag
en pojke som hette Hugo Cabret.
766
01:59:17,400 --> 01:59:20,549
Han bodde på en tågstation.
767
01:59:20,649 --> 01:59:26,622
"Varför bodde han på en tågstation?"
skulle du mycket väl kunna fråga.
768
01:59:27,004 --> 01:59:31,048
Det är precis det som den här
boken kommer att handla om.
769
01:59:31,148 --> 01:59:35,529
Hur den här ensamma unga mannen-
770
01:59:35,629 --> 01:59:41,055
-intensivt letade efter ett hemligt
meddelande från sin far.
771
01:59:41,758 --> 01:59:46,404
Och hur det meddelandet
lyste upp hans väg...
772
01:59:47,998 --> 01:59:50,832
...hela vägen hem.
773
02:00:03,829 --> 02:00:08,368
Översättning: Fingal61
774
02:00:12,502 --> 02:00:19,471
www.divXsweden.net
bästa svenska undertexterna på nätet