1 00:02:18,096 --> 00:02:20,224 - 早上好 - 早上好,女士 2 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 - 早上好 - 你好 3 00:02:26,772 --> 00:02:30,777 新书到了,你大概又带来不少好书 4 00:04:38,897 --> 00:04:42,758 糖果店 5 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 终于抓到你了! 6 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 你不是第一次偷我东西了吧 对不,小兔崽子?! 7 00:05:11,478 --> 00:05:14,322 - 哈?快点,把口袋里的东西掏出来 - 你抓疼我了! 8 00:05:14,481 --> 00:05:18,281 把口袋里的东西交出来 要不然我叫车站巡查员了 9 00:05:18,443 --> 00:05:20,116 快照我说的做! 10 00:05:24,783 --> 00:05:26,501 噢,噢,噢,噢 11 00:05:30,539 --> 00:05:32,712 你拿这些东西干嘛? 12 00:05:33,792 --> 00:05:36,386 - 另外一个口袋 - 那口袋没东西 13 00:05:37,587 --> 00:05:40,215 巡查员?! 14 00:06:31,516 --> 00:06:33,234 见鬼 15 00:06:35,520 --> 00:06:37,648 这些图是你画的么? 16 00:06:40,358 --> 00:06:42,326 这些图是你画的么? 17 00:06:44,362 --> 00:06:46,080 你从哪偷来的? 18 00:06:46,239 --> 00:06:49,584 - 不是偷来的 - 你不光会偷,还会骗 19 00:06:49,743 --> 00:06:52,166 - 滚出去 - 把本子还我! 20 00:06:52,329 --> 00:06:53,546 它再不属于你了! 21 00:06:53,705 --> 00:06:56,379 这是我的本子,随便我怎么做! 也许我会烧掉它! 22 00:06:56,541 --> 00:06:59,169 - 不! - 那你就老实告诉我谁画的? 23 00:07:04,633 --> 00:07:06,385 滚出这儿,你这个小偷! 24 00:07:09,054 --> 00:07:10,556 你还杵在这干嘛? 25 00:07:11,723 --> 00:07:14,442 - 滚! - 马克,你听到没? 26 00:07:14,601 --> 00:07:16,945 发生事故了?还是哪里故障了? 快去! 27 00:07:21,524 --> 00:07:23,071 抱歉,抱歉!让下路! 28 00:07:26,571 --> 00:07:28,039 闪开!闪开! 29 00:07:28,198 --> 00:07:30,246 闪开,闪开! 30 00:07:37,999 --> 00:07:40,093 靠边站! 31 00:08:04,109 --> 00:08:05,452 咋回事?! 32 00:08:06,069 --> 00:08:08,447 - 啊!大狼狗啊! 33 00:08:15,286 --> 00:08:17,630 闪开,闪开啊!啊! 34 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 继续做你们的 35 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 闪开! 36 00:08:39,019 --> 00:08:40,862 阻止那孩子!抓住他! 37 00:08:41,021 --> 00:08:42,694 弗里克先生! 38 00:08:43,523 --> 00:08:45,366 嘿!靠边站! 39 00:08:50,488 --> 00:08:51,740 - 闪开! - 哇啊! 40 00:08:51,906 --> 00:08:53,123 - 闪开! 41 00:08:53,283 --> 00:08:55,081 - 抱歉! 42 00:08:55,243 --> 00:08:57,120 - 先生,让开! 43 00:09:14,137 --> 00:09:15,855 妈的! 44 00:09:17,307 --> 00:09:19,981 噢!不!快停车! 45 00:09:20,143 --> 00:09:22,566 停车啊!啊! 46 00:09:22,937 --> 00:09:26,066 救命!救命!快帮帮忙! 47 00:09:26,232 --> 00:09:29,031 噢!停下,停车! 48 00:09:29,194 --> 00:09:31,413 把行李拿开!快把行李拿开! 49 00:09:31,571 --> 00:09:34,120 噢!噢!不! 50 00:11:23,349 --> 00:11:26,398 噢,上帝啊!我很抱歉 51 00:11:26,561 --> 00:11:29,235 实在是抱歉 52 00:11:33,359 --> 00:11:35,657 别,千万别那样 那非常,非常粗鲁 53 00:12:53,683 --> 00:12:58,338 雨果 54 00:12:58,338 --> 00:13:00,291 营业时间:7点至17点 55 00:13:03,533 --> 00:13:06,127 我知道你在这 56 00:13:11,374 --> 00:13:13,047 你叫什么,孩子? 57 00:13:14,711 --> 00:13:17,681 雨果,雨果·卡布里特 58 00:13:17,839 --> 00:13:20,308 离我远点,雨果·卡布里特 59 00:13:20,466 --> 00:13:23,515 要不然我送你进巡检员办公室 60 00:13:24,846 --> 00:13:28,396 他会把你锁在小笼子里 61 00:13:28,558 --> 00:13:32,938 你将永无天日,远离学校 62 00:13:33,104 --> 00:13:35,277 你也不能结婚生子 63 00:13:35,440 --> 00:13:37,818 养一堆娃去偷东西 64 00:13:39,485 --> 00:13:41,237 把我的本子还我 65 00:13:42,822 --> 00:13:46,042 我这就回家烧掉你的本子 66 00:13:55,043 --> 00:13:58,593 - 你不能烧我的本子 - 谁来阻止我? 67 00:15:29,929 --> 00:15:32,398 噢,你看起来冻坏了 68 00:15:32,557 --> 00:15:35,060 我火大了去,他都要把我惹毛了 69 00:15:35,226 --> 00:15:36,603 - 谁惹你了? - 那个孩子 70 00:16:04,088 --> 00:16:05,681 你是谁? 71 00:16:05,840 --> 00:16:08,309 你祖父偷了我的本子 72 00:16:08,468 --> 00:16:10,766 我得在他烧掉之前拿回来 73 00:16:10,928 --> 00:16:13,306 乔治斯爸爸不是我祖父 74 00:16:13,473 --> 00:16:15,521 他也不是小偷,你才是小偷 75 00:16:15,683 --> 00:16:17,230 你只不过是… 76 00:16:19,520 --> 00:16:21,113 市井无赖罢了 77 00:16:23,316 --> 00:16:26,195 - 你得走了 - 没本子我就不走 78 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 你怎么这么心急? 79 00:16:32,325 --> 00:16:33,622 我不能告诉你 80 00:16:36,120 --> 00:16:37,872 是秘密么? 81 00:16:38,789 --> 00:16:41,383 - 是 - 噢,好,我喜欢秘密 82 00:16:41,542 --> 00:16:44,216 - 快告诉我吧 - 不要 83 00:16:44,837 --> 00:16:46,635 好吧,如果你不说 那你就得给我离开 84 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 - 没拿到本子我才不走! - 嘘! 85 00:16:49,842 --> 00:16:51,344 我会吃苦头的 86 00:16:52,303 --> 00:16:54,226 乖乖回家好么 87 00:17:02,480 --> 00:17:03,823 好吧 88 00:17:04,815 --> 00:17:07,364 我保证不让他烧了你的本子 89 00:17:08,236 --> 00:17:09,954 现在回去吧 90 00:17:59,370 --> 00:18:00,587 这是什么? 91 00:18:00,746 --> 00:18:02,840 这叫机器人 92 00:18:02,999 --> 00:18:05,718 机器…机器人? 93 00:18:05,876 --> 00:18:09,096 我发现他被遗弃在博物馆的阁楼上 94 00:18:11,882 --> 00:18:13,350 他怎么运转? 95 00:18:14,010 --> 00:18:18,356 上发条,就像八音盒 96 00:18:18,514 --> 00:18:23,987 至今为止,这是我见过的最复杂的机器人 97 00:18:25,104 --> 00:18:27,072 你看,这个… 98 00:18:28,024 --> 00:18:32,120 …它可以写字 99 00:18:34,196 --> 00:18:36,665 这肯定是伦敦制造的 100 00:18:36,824 --> 00:18:38,371 妈妈的故乡 101 00:18:39,869 --> 00:18:42,918 她故乡是考文垂,后来…移居到伦敦 102 00:18:43,080 --> 00:18:46,254 我小时候魔术师就用过这些机器 103 00:18:46,417 --> 00:18:48,715 有些会走路,有些会跳舞,有些会唱歌 104 00:18:48,878 --> 00:18:53,554 但秘密都在这些发条上 105 00:18:53,716 --> 00:18:55,593 哈,看看这个 106 00:19:00,097 --> 00:19:01,565 我们能修好他么? 107 00:19:01,724 --> 00:19:04,398 噢,我没把握,雨果 108 00:19:04,560 --> 00:19:06,779 他受损很严重 109 00:19:06,937 --> 00:19:09,611 找到合适的部件估计很难 110 00:19:13,861 --> 00:19:15,488 我们当然能修好他咯 111 00:19:16,280 --> 00:19:18,123 我们是钟表匠,对吧? 112 00:19:18,282 --> 00:19:22,083 但只能在我做完店里和博物馆的工作后 113 00:19:22,083 --> 00:19:24,498 你明白吧 114 00:19:29,752 --> 00:19:32,722 我们从后面放进去,固定住… 115 00:19:36,759 --> 00:19:38,761 好极了 116 00:19:47,687 --> 00:19:52,284 你看到这个没? 又一个麻烦 117 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 又一个谜 118 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 你很感兴趣吧 119 00:19:57,405 --> 00:20:02,036 嗯,一个心形锁眼 120 00:20:02,201 --> 00:20:04,078 可惜的是,我们没这钥匙 121 00:21:13,314 --> 00:21:15,191 我修好齿轮和… 122 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 克劳德叔叔 123 00:21:25,159 --> 00:21:27,628 一场火灾 124 00:21:27,787 --> 00:21:30,165 你爸爸死了 125 00:21:38,214 --> 00:21:43,220 收拾好你的东西,快点 你要跟我走咯 126 00:21:48,015 --> 00:21:48,937 快点! 127 00:21:58,067 --> 00:22:02,117 你以后就是我的学徒了 和我一起住在车站里 128 00:22:02,279 --> 00:22:04,498 我会教你怎么维护那些时钟 129 00:22:10,579 --> 00:22:14,800 这地方是多年前 为了维护站台运转建立的 130 00:22:16,627 --> 00:22:19,346 但现在被人遗忘了 131 00:22:24,051 --> 00:22:26,770 你的床就在角落,那边 132 00:22:27,471 --> 00:22:32,272 现在给我去睡觉 我们明早5点开始工作 133 00:22:33,978 --> 00:22:35,400 噢… 134 00:22:37,147 --> 00:22:40,651 - 那学校怎么办? - 你已经和学校没关系了 135 00:22:41,485 --> 00:22:45,911 进了学校就没时间修钟了 136 00:22:49,451 --> 00:22:54,799 雨果,如果没我 你会进孤儿院的 137 00:23:02,214 --> 00:23:05,309 哈,时间… 138 00:23:05,926 --> 00:23:10,807 - 对我而言时间就是…60秒一分钟 139 00:23:10,973 --> 00:23:13,601 60分钟一小时 140 00:23:15,644 --> 00:23:17,442 时间就是一切 141 00:23:17,605 --> 00:23:19,357 一切 142 00:23:21,650 --> 00:23:24,779 啊,时间啊,时间,时间… 143 00:23:35,664 --> 00:23:36,881 好 144 00:23:50,846 --> 00:23:52,314 噢,你好 145 00:23:54,058 --> 00:23:56,857 我觉得这个… 146 00:23:57,019 --> 00:23:58,646 …这个笑话不错哦 147 00:23:58,812 --> 00:24:00,405 啊,啊,啊! 148 00:24:00,564 --> 00:24:01,736 噢,噢! 149 00:24:01,899 --> 00:24:04,948 别那样!不,莎莎!乖点! 150 00:24:05,110 --> 00:24:07,078 - 噢! - 不,别,别啊! 151 00:24:09,865 --> 00:24:11,617 给我回来啊! 152 00:24:11,784 --> 00:24:14,833 退后点!他只是只小小狗 153 00:24:16,538 --> 00:24:18,882 请悠着点!你要踩着他了! 154 00:24:21,710 --> 00:24:22,802 别伤着他! 155 00:25:16,390 --> 00:25:19,018 - 早上好! - 早上好,甜心 156 00:25:20,019 --> 00:25:22,067 你好,你好么? 157 00:25:23,564 --> 00:25:25,987 早上好,先生,需要什么? 158 00:25:26,150 --> 00:25:27,527 我要这些 159 00:26:08,317 --> 00:26:10,911 我早料到今天还会见着你 160 00:26:15,657 --> 00:26:17,250 我要我的本子 161 00:26:19,578 --> 00:26:21,626 它就这么重要? 162 00:26:23,582 --> 00:26:25,505 我要用来… 163 00:26:26,460 --> 00:26:28,258 …修些东西 164 00:27:09,336 --> 00:27:10,337 走吧 165 00:27:13,298 --> 00:27:15,221 请走吧 166 00:27:22,599 --> 00:27:24,317 停下!嘿! 167 00:27:24,476 --> 00:27:28,231 - 抱歉,我… - 我都看见了 168 00:27:29,314 --> 00:27:31,863 - 你哭了么? - 没 169 00:27:32,025 --> 00:27:33,026 别动 170 00:27:34,319 --> 00:27:37,698 你看,其实哭也没什么不对的 171 00:27:38,532 --> 00:27:42,332 悉尼·卡尔顿也有哭 还有希斯克利夫也是 172 00:27:42,494 --> 00:27:46,124 - 在书里面,他们可都是从头哭到尾的 - 我自己会擦 173 00:27:46,290 --> 00:27:49,965 我有话和你说,这很重要,但… 174 00:27:50,127 --> 00:27:52,676 但这儿不合适,我们太… 175 00:27:54,965 --> 00:27:56,933 …显眼了 176 00:27:59,261 --> 00:28:01,229 - 跟我来 - 我们这是要去哪? 177 00:28:01,388 --> 00:28:03,982 去这世界上最美妙的地方 178 00:28:04,141 --> 00:28:08,487 就像是梦幻岛,奥兹国… 金银岛的集合体 179 00:28:08,645 --> 00:28:10,943 早上好,勒贝斯先生 180 00:28:11,106 --> 00:28:12,949 哈,伊丽莎白 181 00:28:13,108 --> 00:28:16,328 我要向你介绍 这位雨果·卡布里特先生么 182 00:28:16,486 --> 00:28:18,989 他可是我青梅竹马的朋友哦 183 00:28:23,952 --> 00:28:26,080 卡布里特先生 184 00:28:28,165 --> 00:28:29,712 你好 185 00:28:30,709 --> 00:28:33,383 好的,谢谢您借我这书 186 00:28:33,545 --> 00:28:38,346 我读到一半的时候就已经爱上 大卫·科菲波尔了,摄影方面的书在哪? 187 00:28:38,508 --> 00:28:43,435 - 后面角落,左边,最上面的架子 - 谢谢 188 00:28:52,105 --> 00:28:53,527 喂,究竟是什么事如此重要? 189 00:28:53,690 --> 00:28:56,113 乔治斯爸爸还留着你的本子呢 190 00:28:56,276 --> 00:28:58,699 他没有烧掉,那是骗你的 191 00:28:58,862 --> 00:29:01,957 - 为什么? - 我也不懂 192 00:29:02,115 --> 00:29:05,210 我只知道这本子让他很沮丧 193 00:29:05,369 --> 00:29:08,498 他和珍妮妈妈还因为这聊到很晚呢 194 00:29:11,208 --> 00:29:13,677 其实,我觉得他是哭了 195 00:29:17,923 --> 00:29:19,641 为什么你要帮我? 196 00:29:20,842 --> 00:29:24,062 因为这可能是场冒险 197 00:29:24,221 --> 00:29:26,565 以前我可没… 198 00:29:27,891 --> 00:29:30,610 在书本外经历冒险 199 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 我觉得这该是你我之间的… 200 00:29:36,900 --> 00:29:38,868 秘密 201 00:29:41,863 --> 00:29:43,490 好 202 00:29:43,657 --> 00:29:47,662 对了,我叫伊莎贝拉 你想借书吗? 203 00:29:47,828 --> 00:29:51,958 勒贝斯先生允许我借这些书 我可以帮你借本 204 00:29:52,124 --> 00:29:53,546 不用了 205 00:29:54,793 --> 00:29:56,966 你难道不喜欢书么? 206 00:29:57,879 --> 00:29:59,552 不…我很喜欢 207 00:30:01,591 --> 00:30:04,595 过去常和爸爸一起读儒勒·凡尔纳的书 208 00:30:13,103 --> 00:30:15,401 好了,走吧 209 00:30:16,523 --> 00:30:18,070 我怎么才能拿回我的本子? 210 00:30:18,233 --> 00:30:20,952 我觉得你应该勇敢面对他 211 00:30:21,111 --> 00:30:23,284 但不能说我们之间的事 212 00:30:23,447 --> 00:30:25,040 我会想办法的 213 00:30:25,866 --> 00:30:27,618 坚强点 214 00:30:35,125 --> 00:30:37,344 走开 215 00:30:55,812 --> 00:30:57,564 修好它 216 00:31:00,359 --> 00:31:02,327 我说了,修好它 217 00:31:05,947 --> 00:31:09,042 我知道你偷过我的工具 218 00:31:09,201 --> 00:31:11,624 也许你也能用这些剩下的 219 00:32:12,639 --> 00:32:14,186 把本子还我 220 00:32:14,349 --> 00:32:16,568 你还算有点天赋 221 00:32:17,519 --> 00:32:20,614 但得证明你不只是个小偷 222 00:32:20,772 --> 00:32:23,901 - 你可以赚回你的本子 - 怎么赚? 223 00:32:24,067 --> 00:32:25,114 每天来这个摊子 224 00:32:25,277 --> 00:32:28,531 根据偷的东西来决定你干多久 225 00:32:28,697 --> 00:32:31,701 我来决定… 226 00:32:31,867 --> 00:32:33,835 …什么时候还你本子 227 00:32:35,745 --> 00:32:39,045 - 我已经有一份工作了 - “小偷”可不算工作哦,孩子 228 00:32:39,207 --> 00:32:43,462 我有一份其它工作 不过我有空就会来 229 00:32:46,339 --> 00:32:48,137 明天开始,走吧 230 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 我要现在开始 231 00:32:59,853 --> 00:33:03,198 不是这只,另外一只 232 00:33:59,371 --> 00:34:00,748 这是你选的牌么? 233 00:35:37,177 --> 00:35:39,726 会在哪呢? 234 00:36:23,640 --> 00:36:25,483 小娃娃 235 00:36:27,977 --> 00:36:30,025 哈! 236 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 你的监护人呢?回答我! 237 00:36:35,694 --> 00:36:38,789 - 都不在了 - 你有父母么? 238 00:36:39,698 --> 00:36:41,041 - 没有! - 很好 239 00:36:41,199 --> 00:36:43,873 那你就该进孤儿院了,对不? 240 00:36:44,035 --> 00:36:46,834 你一直盯着那个男人的瓶子干嘛? 241 00:36:46,996 --> 00:36:49,374 那是…那是你的瓶子?! 242 00:36:49,541 --> 00:36:51,293 那是你的纸袋? 243 00:36:51,459 --> 00:36:53,712 那是你的纸袋子么? 这很明显… 244 00:36:53,878 --> 00:36:58,805 是我,古斯塔夫·达斯特 是的,长官,又抓了个孤儿 245 00:36:58,967 --> 00:37:01,720 嗯,这次是人赃俱获 246 00:37:01,886 --> 00:37:05,390 他把手伸进别人的袋子,很显然 247 00:37:05,557 --> 00:37:08,857 是想偷里面的东西 248 00:37:09,018 --> 00:37:13,068 他想偷什么?油酥点心吧 249 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 安静点! 250 00:37:18,069 --> 00:37:21,699 给我…给我别哭了,你这小屁孩 251 00:37:21,865 --> 00:37:25,335 用你的脏手擦干眼泪吧 252 00:37:26,494 --> 00:37:28,167 别误会,我当然不是说您 253 00:37:28,329 --> 00:37:30,457 我对您可是极为尊重的,请相信我 254 00:37:31,833 --> 00:37:34,256 不是,也不是说您夫人 255 00:37:35,712 --> 00:37:37,259 那太荒谬了 256 00:37:37,422 --> 00:37:41,848 我从未听过那些流言 没呢,我没留意到 257 00:37:42,010 --> 00:37:44,513 好,我相信她会回去的 258 00:37:44,679 --> 00:37:46,556 别哭了,你这个小害虫 259 00:37:46,723 --> 00:37:48,270 这就是那个偷点心的小贼么? 260 00:37:48,433 --> 00:37:50,777 - 是他 - 这偷点心的贼是谁呢? 261 00:37:51,561 --> 00:37:53,234 为您夫人的事感到抱歉 262 00:37:53,396 --> 00:37:55,239 你认为我该怎么处理她? 263 00:37:55,398 --> 00:37:57,150 - 什么?处理什么? - 背叛我 264 00:37:58,401 --> 00:38:00,074 - 嘿!别玩这套! - 想得挺美哈! 265 00:38:01,029 --> 00:38:02,952 给我进去! 266 00:38:03,114 --> 00:38:05,116 - 你觉得是我的原因么? - 什么? 267 00:38:05,283 --> 00:38:07,411 我不知道怎么做 她都怀孕了,你知道吧 268 00:38:07,577 --> 00:38:10,046 - 真是你的? - 还能是谁的? 269 00:38:10,205 --> 00:38:13,209 当然是你的 你最后一次和她睡觉是什么时候? 270 00:38:13,374 --> 00:38:15,422 - 呃… - 去年? 271 00:38:15,585 --> 00:38:18,805 - 没,我不这么想 - 那就悬了 272 00:38:18,963 --> 00:38:20,965 如果你看见她,请帮… 273 00:38:21,132 --> 00:38:22,805 噢,你确定你还想她回来么? 274 00:38:22,967 --> 00:38:25,220 噢,是,是的,我很爱她 275 00:38:28,264 --> 00:38:31,359 准备好了么?一,二,三! 276 00:38:31,518 --> 00:38:33,566 很好 277 00:38:42,070 --> 00:38:44,664 罗宾汉,我看过这电影 278 00:38:44,823 --> 00:38:48,168 道格拉斯·范朋克主演的 你看过没? 279 00:38:48,326 --> 00:38:50,670 我从没看过电影呢 280 00:38:50,829 --> 00:38:53,127 - 什么? - 不可思议吧? 281 00:38:53,289 --> 00:38:56,338 你从没看过电影?从来没有? 282 00:38:56,501 --> 00:38:58,174 乔治斯爸爸不让我去 283 00:38:58,336 --> 00:39:01,681 - 他很在意这个 - 我喜欢电影 284 00:39:01,840 --> 00:39:04,309 我生日的时候爸爸总带我去看 285 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 雨果… 286 00:39:12,392 --> 00:39:14,269 …你父亲去世了? 287 00:39:15,311 --> 00:39:17,655 我不想谈这个 288 00:39:28,616 --> 00:39:30,334 伊莎贝拉… 289 00:39:34,831 --> 00:39:36,799 …你想不想来场冒险? 290 00:39:41,752 --> 00:39:43,291 电影院 291 00:39:43,599 --> 00:39:46,917 默片狂欢节 292 00:40:07,852 --> 00:40:09,248 入口 293 00:40:09,324 --> 00:40:11,793 可这样才算冒险啊 294 00:40:58,164 --> 00:40:59,882 你们这两只老鼠是怎么进来的? 295 00:41:00,041 --> 00:41:01,088 给我起来! 296 00:41:05,505 --> 00:41:08,224 别再让我见着你们俩! 297 00:41:13,137 --> 00:41:16,107 为什么乔治斯爸爸不让你进电影院呢? 298 00:41:16,265 --> 00:41:19,109 我也不懂,他不告我 299 00:41:19,811 --> 00:41:21,279 我打赌亲生爸妈肯定会让我去的 300 00:41:22,522 --> 00:41:23,865 他们出什么事了? 301 00:41:25,858 --> 00:41:29,488 他们去世了…在我还是婴儿时 302 00:41:29,654 --> 00:41:32,123 乔治斯爸爸和珍妮妈妈 是我的教父和教母 303 00:41:32,281 --> 00:41:33,874 所以他们收养了我 304 00:41:34,033 --> 00:41:38,083 他们对大部分事情都很宽容 除了电影 305 00:41:38,246 --> 00:41:40,248 我爸爸总是带我去看电影 306 00:41:40,415 --> 00:41:43,965 他跟我讲过他的第一场电影… 307 00:41:44,127 --> 00:41:47,176 他走进一间小黑屋 有一张白色屏幕 308 00:41:47,338 --> 00:41:51,969 看见一个火箭射进月亮的眼睛里 309 00:41:52,135 --> 00:41:53,808 - 笔直地射进去 - 真的? 310 00:41:53,970 --> 00:41:56,644 他说那就像白日做梦一样 311 00:41:58,808 --> 00:42:00,981 电影院对我们很特别… 312 00:42:01,686 --> 00:42:05,236 …我们可以去看点东西 313 00:42:08,401 --> 00:42:10,403 以此冲淡对妈妈的思念 314 00:42:11,988 --> 00:42:14,662 你很想他,对吧? 315 00:42:16,743 --> 00:42:18,336 每时每刻 316 00:42:19,912 --> 00:42:25,134 雨果,呃…你住哪儿? 317 00:42:38,723 --> 00:42:40,191 那边 318 00:42:45,480 --> 00:42:47,357 叔叔教我维护时钟运转 319 00:42:47,523 --> 00:42:49,901 我就按他说的做 320 00:42:50,735 --> 00:42:54,114 也许某天他会回来,但我深表怀疑 321 00:42:54,947 --> 00:42:57,496 你就不怕有人发现? 322 00:42:57,658 --> 00:43:00,537 只要时钟还在转 没人看见我就没事 323 00:43:05,958 --> 00:43:08,086 - 表现的自然点 - 什么? 324 00:43:08,252 --> 00:43:10,926 继续走路,表现的自然点就行 325 00:43:11,089 --> 00:43:13,091 我现在不自然? 326 00:43:26,896 --> 00:43:29,445 你们俩,停下! 327 00:43:30,900 --> 00:43:32,652 过来 328 00:43:36,906 --> 00:43:40,001 - 您好,先生 - 你们的父母在哪? 329 00:43:41,119 --> 00:43:43,747 我在乔治斯爸爸的玩具摊帮忙 330 00:43:43,913 --> 00:43:46,007 您之前应该见过我 331 00:43:46,165 --> 00:43:49,669 这是我乡下来的堂弟,雨果 332 00:44:04,892 --> 00:44:06,860 您得原谅他 333 00:44:07,019 --> 00:44:12,526 他有点…憨,笨笨的,真的 334 00:44:12,692 --> 00:44:14,535 可怜的家伙 335 00:44:24,370 --> 00:44:28,375 看起来马克不怎么喜欢你的样子 小娃娃 336 00:44:28,541 --> 00:44:31,715 你的外表让他感到了不安 337 00:44:31,878 --> 00:44:35,132 你的外表让他烦躁 338 00:44:35,965 --> 00:44:38,935 为什么他不喜欢你这张脸呢? 339 00:44:39,093 --> 00:44:40,561 呃? 340 00:44:42,346 --> 00:44:46,522 好吧,也许他身上有我家猫咪的味道 341 00:44:48,477 --> 00:44:50,571 - 猫? - 是的 342 00:44:50,730 --> 00:44:54,200 它叫克里斯蒂娜·罗塞蒂 和女诗人同名 343 00:44:55,193 --> 00:44:56,911 我来背一段吧? 344 00:44:57,069 --> 00:44:59,618 我的心像只鸣啼的小鸟 345 00:44:59,780 --> 00:45:02,249 在柔润的枝条上筑着巢 346 00:45:02,408 --> 00:45:04,911 我的心像棵苹果树 347 00:45:05,077 --> 00:45:07,171 被累累硕果压弯了腰… 348 00:45:07,330 --> 00:45:09,628 行了,行了,我都知道了 349 00:45:09,790 --> 00:45:11,463 我听够诗歌了 350 00:45:11,626 --> 00:45:17,349 我挺喜欢诗的 特别是克里斯…蒂娜写的诗 351 00:45:17,506 --> 00:45:18,598 - 罗塞蒂 - 她是…嗯嗯 352 00:45:18,758 --> 00:45:22,183 她是我最喜欢的诗人之一 我知道她姓罗塞蒂 353 00:45:22,887 --> 00:45:24,480 我知道她姓罗塞蒂的 354 00:45:24,639 --> 00:45:27,813 我向来热衷于诗歌 只是…工作时候自当全心投入 355 00:45:27,975 --> 00:45:32,822 我们来这要么是为了赶车 或是下车 356 00:45:32,980 --> 00:45:36,450 或者做各自个活计,听明白了么? 357 00:45:36,609 --> 00:45:39,658 - 晓得啦,先生 - 看着点路 358 00:45:40,404 --> 00:45:42,077 走吧,走 359 00:45:54,252 --> 00:45:55,504 笨笨的? 360 00:45:57,171 --> 00:46:00,095 现在,看在我美女救英雄的份上 361 00:46:00,258 --> 00:46:03,182 带我去看看你那神秘的窝好么? 362 00:46:04,679 --> 00:46:08,604 - 我的什么? - 你在墙内的家啊 363 00:46:13,229 --> 00:46:15,823 我现在得走了,有事要做 364 00:46:15,982 --> 00:46:17,404 等等! 365 00:46:19,235 --> 00:46:22,114 你都去过我家了 我不能上你家看看? 366 00:46:22,280 --> 00:46:23,998 你可只有我这一个朋友 367 00:46:24,156 --> 00:46:25,658 我不止你一个朋友 368 00:46:25,825 --> 00:46:28,169 别再装神弄鬼了 369 00:46:28,327 --> 00:46:31,001 - 你到底在忙什么? - 我必须走了 370 00:46:31,163 --> 00:46:33,791 一开始我就不该离开车站 371 00:46:55,479 --> 00:46:56,947 雨果! 372 00:47:16,167 --> 00:47:19,762 - 你这是哪来的? - 你管那么多干嘛 373 00:47:19,920 --> 00:47:22,924 - 我要这个 - 拿去干嘛? 374 00:47:23,090 --> 00:47:24,592 我需要用下 375 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 除非… 376 00:47:26,802 --> 00:47:29,100 除非你告诉我原因 377 00:47:35,227 --> 00:47:36,103 走吧 378 00:47:45,446 --> 00:47:49,496 真了不起,让我想起了冉·阿让 379 00:47:59,835 --> 00:48:02,554 噢,真是奇妙 380 00:48:10,346 --> 00:48:12,064 这是什么? 381 00:48:13,599 --> 00:48:15,021 机器人 382 00:48:16,602 --> 00:48:20,527 我爸去世前一直尝试修好他 383 00:48:30,825 --> 00:48:34,580 怎么我的钥匙能打开你爸爸的机器人? 384 00:48:40,584 --> 00:48:42,211 他看起来很难过 385 00:48:43,796 --> 00:48:46,640 我想他一直在等待 386 00:48:46,799 --> 00:48:48,472 等待什么? 387 00:48:49,844 --> 00:48:51,767 重获新生 388 00:48:54,682 --> 00:48:57,606 完成他的使命 389 00:48:59,478 --> 00:49:01,901 上完发条会怎样? 390 00:49:04,984 --> 00:49:07,032 不知道 391 00:49:23,252 --> 00:49:24,754 怎么了? 392 00:49:29,508 --> 00:49:31,761 我知道这想法很傻… 393 00:49:36,474 --> 00:49:40,195 …但我相信这是爸爸留给我的信息 394 00:52:22,348 --> 00:52:25,192 我真傻,居然以为我能修好他 395 00:52:29,438 --> 00:52:31,236 - 雨果… - 它是坏的 396 00:52:31,398 --> 00:52:33,446 根本就是坏的 397 00:52:39,156 --> 00:52:41,534 其实… 398 00:52:44,495 --> 00:52:47,749 雨果,不一定是这样的 399 00:52:47,915 --> 00:52:49,667 - 你可以修好它的 - 你不… 400 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 你不明白 401 00:52:53,337 --> 00:52:54,805 我原以为… 402 00:52:56,715 --> 00:53:01,186 …如果我修好了它 我就有伴了 403 00:53:10,521 --> 00:53:11,738 雨果! 404 00:53:12,564 --> 00:53:17,570 雨果,快看!看 它还没写完呢,还没完呢 405 00:53:28,414 --> 00:53:29,961 它不是在写… 406 00:53:30,708 --> 00:53:32,176 …它是在画画 407 00:54:10,581 --> 00:54:13,050 它画的是爸爸看过的电影 408 00:54:54,500 --> 00:54:56,343 乔治·梅里埃 409 00:54:58,003 --> 00:54:59,755 这是乔治斯爸爸的名字 410 00:55:02,049 --> 00:55:07,101 怎么你爸爸的机器人会签上 乔治斯的名字? 411 00:55:08,764 --> 00:55:10,607 我不知道 412 00:55:24,905 --> 00:55:26,202 谢谢你 413 00:55:29,034 --> 00:55:31,583 这是来自爸爸的信息 414 00:55:32,496 --> 00:55:34,590 我们现在得去弄清楚 415 00:55:46,468 --> 00:55:48,061 来吧 416 00:55:50,389 --> 00:55:52,812 - 进来吧 - 伊莎贝拉? 417 00:55:56,228 --> 00:55:59,448 珍妮妈妈,我们…我们有话和你说 418 00:56:01,316 --> 00:56:02,863 这是雨果·卡布里特 419 00:56:05,112 --> 00:56:06,910 晚上好,夫人 420 00:56:10,742 --> 00:56:14,212 教养还不错…对一个小偷来讲 421 00:56:15,330 --> 00:56:16,957 我不是小偷 422 00:56:24,631 --> 00:56:25,883 怎么回事,伊莎贝拉? 423 00:56:26,049 --> 00:56:29,394 噢,这事说来话长 424 00:56:29,553 --> 00:56:31,351 你还记得几周前当… 425 00:56:31,513 --> 00:56:32,810 等下! 426 00:56:55,954 --> 00:56:57,956 妈妈? 427 00:57:04,254 --> 00:57:05,551 噢,孩子 428 00:57:07,799 --> 00:57:11,429 你做了什么?从哪拿到的? 429 00:57:13,055 --> 00:57:14,682 你不会信我 430 00:57:14,848 --> 00:57:16,521 不会的,孩子 431 00:57:19,269 --> 00:57:21,317 一个机器人画的 432 00:57:22,230 --> 00:57:23,698 他在你那么? 433 00:57:23,857 --> 00:57:26,360 我爸爸在一个博物馆里发现的 434 00:57:27,527 --> 00:57:29,780 没人要他 435 00:57:29,947 --> 00:57:31,119 我们就修了他 436 00:57:32,532 --> 00:57:34,751 不可能啊,那需要我的… 437 00:57:36,870 --> 00:57:38,622 …我的钥匙 438 00:57:42,501 --> 00:57:45,300 - 我给你的那钥匙 - 不,不,妈妈,他… 439 00:57:45,462 --> 00:57:49,763 这不行,把它拿走 现在不适合回忆 440 00:57:49,925 --> 00:57:52,053 无论如何 你也不能让你乔治斯爸爸看见这个 441 00:57:52,219 --> 00:57:54,938 - 请告诉我们其中曲折好么 - 出去!这不关你事 442 00:57:55,097 --> 00:57:56,349 你们俩都给我忘了这茬 443 00:57:56,515 --> 00:57:59,564 我和爸爸,我们辛辛苦苦修理它 444 00:57:59,726 --> 00:58:03,356 他只留给我这个 445 00:58:03,522 --> 00:58:06,196 我需要知道其中的意义 446 00:58:07,150 --> 00:58:08,322 求求你了 447 00:58:11,446 --> 00:58:14,746 你现在还太小 有些事你还不懂 448 00:58:16,493 --> 00:58:19,622 你不该承受这般悲伤 449 00:58:23,250 --> 00:58:25,969 - 是乔治斯爸爸 - 不能让他知道你在这 450 00:58:26,128 --> 00:58:27,926 小声点! 451 00:58:30,424 --> 00:58:34,054 现在安静 我想办法把他弄走 452 00:58:35,929 --> 00:58:37,181 你们俩都别发出声来 453 00:58:42,728 --> 00:58:44,981 她往衣柜看了 454 00:58:45,147 --> 00:58:48,572 替你找本子的时候我都检查过了 455 00:58:49,693 --> 00:58:52,663 我再看看,你帮我望风 456 00:58:53,864 --> 00:58:54,990 没问题 457 00:59:05,292 --> 00:59:07,010 - 菲兹在哪? - 她前脚刚走 458 00:59:07,169 --> 00:59:09,388 不在楼梯么? 你上来的时候没见着她么? 459 00:59:09,546 --> 00:59:12,299 - 没 - 没?好吧,呃… 460 00:59:32,861 --> 00:59:34,488 你看这 461 00:59:41,745 --> 00:59:43,839 我们得查看下 462 00:59:45,957 --> 00:59:48,051 让我来吧,我比较高 463 00:59:59,679 --> 01:00:02,057 - 敲一下 - 好 464 01:01:52,876 --> 01:01:55,425 死去的记忆 465 01:01:58,632 --> 01:02:00,976 住手,住手,乔治斯 466 01:02:01,134 --> 01:02:04,479 - 住手!这是你的心血啊! - 我的心血?! 467 01:02:04,638 --> 01:02:06,481 我算什么? 468 01:02:06,640 --> 01:02:10,895 只不过是个一文不名的小摊贩 一个停摆的玩具罢了 469 01:02:14,564 --> 01:02:16,487 我如此相信你 470 01:02:20,153 --> 01:02:22,326 你就这样恩将仇报 471 01:02:28,620 --> 01:02:30,463 真是残忍 472 01:02:33,541 --> 01:02:35,134 残忍啊 473 01:03:05,448 --> 01:03:07,246 我该回去了 474 01:03:10,287 --> 01:03:11,504 好 475 01:03:25,135 --> 01:03:27,229 谢谢你… 476 01:03:28,680 --> 01:03:30,853 …今天带我看电影 477 01:03:32,684 --> 01:03:34,561 算是一份礼物吧 478 01:03:57,208 --> 01:03:59,461 抱歉,我… 479 01:04:07,719 --> 01:04:09,813 你知道这书么? 480 01:04:11,723 --> 01:04:14,317 我和我爸爸过去常一起读这个 481 01:04:15,852 --> 01:04:17,445 嗯 482 01:04:19,898 --> 01:04:23,744 这本书打算送给…我教子的 483 01:04:26,696 --> 01:04:31,167 但现在我想送… 484 01:04:31,951 --> 01:04:34,921 …送给你,卡布里特先生 485 01:04:54,516 --> 01:04:55,984 再来一杯好吗? 486 01:04:56,142 --> 01:04:58,190 还在磨呢,马上 487 01:04:59,854 --> 01:05:05,657 泡咖啡,就如其他事一般 都得讲究时机 488 01:05:07,153 --> 01:05:10,783 要是我们能算准时机该多好 489 01:05:10,949 --> 01:05:14,579 噢,古斯塔夫,勇敢点 490 01:05:14,744 --> 01:05:16,337 和她说声好 491 01:05:18,164 --> 01:05:20,917 给我看看你最灿烂的笑容 492 01:05:27,841 --> 01:05:29,388 努力点 493 01:05:34,347 --> 01:05:35,974 这很不错 494 01:05:37,434 --> 01:05:38,526 阳光灿烂啊! 495 01:05:41,146 --> 01:05:42,443 谢谢 496 01:06:08,006 --> 01:06:10,805 - 噢 - 丽萨特女士 497 01:06:10,967 --> 01:06:14,267 向您问声晚上好 498 01:06:16,222 --> 01:06:19,567 - 巡查员先生 - 嗯,是 499 01:06:21,603 --> 01:06:24,197 嗯,是的 500 01:06:25,356 --> 01:06:28,360 这些花真漂亮 501 01:06:28,526 --> 01:06:30,449 谢谢 502 01:06:31,446 --> 01:06:33,073 是啊,是从古尔东运来的 503 01:06:33,239 --> 01:06:36,209 连夜送来的,新鲜的很 504 01:06:36,367 --> 01:06:37,994 哈,古尔东 505 01:06:38,620 --> 01:06:40,964 多美好的地方 506 01:06:41,122 --> 01:06:43,045 阳光充沛,生机勃勃 507 01:06:46,878 --> 01:06:52,556 天气…牛儿哞哞叫… 508 01:06:52,717 --> 01:06:54,811 乳房很饱满 509 01:06:55,428 --> 01:06:56,680 是哈 510 01:06:57,514 --> 01:07:01,769 它们…它们有香味么? 511 01:07:02,769 --> 01:07:04,112 它们有香味么? 512 01:07:04,270 --> 01:07:10,027 噢,呃…是有一点 它们…来吧 513 01:07:31,798 --> 01:07:35,223 你看,我在战争中负伤 治不好了 514 01:07:35,385 --> 01:07:37,387 晚上好,女士 515 01:07:40,265 --> 01:07:41,642 我哥战死了 516 01:07:46,646 --> 01:07:47,647 在哪? 517 01:07:49,065 --> 01:07:50,908 凡尔登 518 01:08:11,045 --> 01:08:13,093 晚上好,巡查员先生 519 01:08:16,801 --> 01:08:19,270 晚上愉快,丽萨特女士 520 01:08:35,737 --> 01:08:38,490 电影学院图书馆 521 01:08:39,532 --> 01:08:41,409 什么? 522 01:08:41,576 --> 01:08:45,877 电影学院图书馆 523 01:08:46,039 --> 01:08:50,840 你可以查到任何你想知道的电影资料 524 01:08:51,002 --> 01:08:56,259 二楼,四列,三区… 525 01:08:57,008 --> 01:09:00,182 …呃,顶层 526 01:09:03,848 --> 01:09:07,352 造梦… 527 01:09:10,104 --> 01:09:12,607 …罗尼·塔巴德… 528 01:09:14,233 --> 01:09:18,534 …关于最初的电影 529 01:09:23,284 --> 01:09:27,539 “在1895年,第一部电影面世了 530 01:09:27,705 --> 01:09:30,049 名叫火车到站 531 01:09:30,208 --> 01:09:33,929 只有火车到站的场景” 532 01:09:38,841 --> 01:09:41,640 ”当火车冲向屏幕时 533 01:09:41,803 --> 01:09:45,023 观众都尖叫起来,因为他们觉得自己 534 01:09:45,181 --> 01:09:48,230 似乎要被碾过” 535 01:09:49,560 --> 01:09:53,485 “之前没人见过这种景象” 536 01:09:57,026 --> 01:10:00,405 “之前没人见过这种景象” 537 01:10:07,328 --> 01:10:11,083 “原先只是被当做新奇事物的 杂耍很快成长起来 538 01:10:11,249 --> 01:10:13,502 当最初的电影先驱发现 539 01:10:13,668 --> 01:10:17,218 他们可以用这新媒介讲故事” 540 01:10:26,139 --> 01:10:28,062 哇 541 01:10:59,964 --> 01:11:03,844 “电影先驱乔治斯·梅里埃… 542 01:11:04,719 --> 01:11:08,223 …很早就意识到… 543 01:11:08,931 --> 01:11:14,570 电影能捕获梦想” 544 01:11:16,397 --> 01:11:20,823 “这位伟大的电影先驱在一战中… 545 01:11:22,862 --> 01:11:25,456 …去世了” 546 01:11:25,615 --> 01:11:27,037 去世? 547 01:11:28,576 --> 01:11:31,295 - 在一战中? - 你们对梅里埃感兴趣么? 548 01:11:32,288 --> 01:11:33,665 呃… 549 01:11:34,665 --> 01:11:35,712 …是的 550 01:11:39,003 --> 01:11:40,425 有什么不可以 551 01:11:41,756 --> 01:11:43,178 是么? 552 01:11:57,271 --> 01:11:59,114 他是我的教父,你知道不 553 01:11:59,273 --> 01:12:03,119 他活得好好的,劳您费心了 554 01:12:05,988 --> 01:12:09,709 但这是不可能的 555 01:12:10,827 --> 01:12:12,625 我向你保证,先生… 556 01:12:13,621 --> 01:12:14,964 …这是真的 557 01:12:16,374 --> 01:12:18,547 为什么我要相信你? 558 01:12:21,462 --> 01:12:22,884 因为… 559 01:12:24,465 --> 01:12:26,934 因为这就是真的 560 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 梅里埃还活着? 561 01:12:41,858 --> 01:12:43,701 嘘! 562 01:12:45,820 --> 01:12:46,696 跟我走 563 01:12:53,536 --> 01:12:57,632 我是你教父的粉丝 564 01:12:58,583 --> 01:13:00,927 他是位伟大的电影人 565 01:13:01,085 --> 01:13:03,463 这是他在摄影棚的照片 566 01:13:04,630 --> 01:13:09,056 这是舞台演出的传单 567 01:13:10,887 --> 01:13:14,107 这是伟大的水晶谜钟 568 01:13:14,265 --> 01:13:17,189 是他导师,罗伯特·霍丁做的 569 01:13:19,061 --> 01:13:23,908 而这个…这是他的摄影机 570 01:13:27,987 --> 01:13:32,993 - 他是魔术师么? - 是的,他是从舞台起家 571 01:13:33,159 --> 01:13:35,958 他怎么开始拍电影的? 572 01:13:36,120 --> 01:13:38,214 没人清楚 573 01:13:40,499 --> 01:13:42,593 他是多么开心 574 01:13:44,045 --> 01:13:49,302 塔巴德教授,你是否想… 575 01:13:50,551 --> 01:13:52,144 …见见他? 576 01:13:53,804 --> 01:13:59,527 噢…其实,我见过他的 577 01:14:01,228 --> 01:14:05,779 我哥哥曾是梅里埃先生的御用木匠 578 01:14:05,942 --> 01:14:09,162 有一天他带我去摄影棚 579 01:14:09,320 --> 01:14:13,621 那就像…就像做梦一样 580 01:14:15,159 --> 01:14:17,753 整座建筑都是用玻璃做成的 581 01:14:17,912 --> 01:14:22,509 其实这是为了利用阳光来拍摄 582 01:14:22,667 --> 01:14:25,420 但在我眼里,这不啻于是… 583 01:14:25,586 --> 01:14:28,510 …一座魔法城堡 584 01:14:30,257 --> 01:14:33,352 一座琉璃城堡 585 01:14:48,359 --> 01:14:49,531 我们需要更多的光线! 586 01:14:49,694 --> 01:14:52,538 - 把挡光板打开 - 打开全部的挡光板! 587 01:14:53,948 --> 01:14:57,248 演员留下,其他人离开! 588 01:14:57,410 --> 01:15:00,414 演员留下,无关人士请速速离开! 589 01:15:03,416 --> 01:15:04,542 为什么要重来? 590 01:15:04,709 --> 01:15:06,461 有只龙虾挡住美人鱼了 591 01:15:06,627 --> 01:15:08,550 好,如果再发生这种情况,请喊“停下” 592 01:15:08,713 --> 01:15:10,215 等清理好了,告我“好了” 593 01:15:22,685 --> 01:15:26,531 如果你也想知道梦的来源… 594 01:15:27,815 --> 01:15:29,067 …看看四周吧 595 01:15:32,987 --> 01:15:34,910 这就是他们造梦的地方 596 01:15:38,117 --> 01:15:41,087 女士们先生们,太阳将要升起! 597 01:15:41,245 --> 01:15:43,464 骑士就位,龙虾就位 598 01:15:43,622 --> 01:15:45,795 美人鱼就位,开始! 599 01:15:56,510 --> 01:15:59,764 最终,他制作了超过500部电影 600 01:16:00,347 --> 01:16:03,601 那是他最辉煌的日子 601 01:16:03,768 --> 01:16:08,114 但…为什么要停手? 602 01:16:08,272 --> 01:16:11,867 至今为止我都以为他死于战争… 603 01:16:12,818 --> 01:16:14,570 …战争中死了很多人 604 01:16:16,906 --> 01:16:19,079 我们能看看他的电影么? 605 01:16:19,241 --> 01:16:20,834 我倒是想 606 01:16:21,494 --> 01:16:24,623 但时代从未善待老电影 607 01:16:30,419 --> 01:16:33,673 据我们所知这是唯一的留存 608 01:16:35,341 --> 01:16:38,140 数百分之一 609 01:16:40,554 --> 01:16:42,522 但仍旧… 610 01:16:45,893 --> 01:16:48,362 …不失为一部杰出的电影 611 01:16:51,190 --> 01:16:53,864 应该让塔巴德给乔治斯放放这电影 612 01:16:54,026 --> 01:16:56,120 那样他才知道他并未被世人遗忘 613 01:16:57,822 --> 01:16:59,745 我能跟珍妮妈妈说吗? 614 01:17:01,408 --> 01:17:05,504 不,我觉得应该是个惊喜,就像戏法 615 01:17:07,790 --> 01:17:12,387 我们得虚张声势 616 01:17:14,004 --> 01:17:15,176 虚张声势 617 01:17:16,799 --> 01:17:18,096 好主意! 618 01:17:34,358 --> 01:17:35,484 克劳德先生? 619 01:17:35,651 --> 01:17:37,369 嘘 620 01:17:37,528 --> 01:17:39,622 你在上面么? 621 01:17:41,031 --> 01:17:42,704 克劳德先生,是你么? 622 01:17:42,867 --> 01:17:46,212 抓好你的扳手,你这个呆子! 623 01:17:46,370 --> 01:17:48,839 抓酒瓶的功夫倒是不错,对吧? 624 01:17:48,998 --> 01:17:50,966 你喝醉了么? 625 01:17:51,542 --> 01:17:55,843 我们是在酒庄么?酒鬼? 你喝酒了么? 626 01:17:56,589 --> 01:17:57,966 他喝昏过去了 627 01:17:58,132 --> 01:17:59,634 他喝昏过去了,对吧? 628 01:17:59,800 --> 01:18:02,519 你这死胖子! 629 01:18:03,721 --> 01:18:05,564 有可能砸伤小孩的 630 01:18:18,444 --> 01:18:20,287 我们收到了什么? 631 01:18:20,446 --> 01:18:23,871 儒勒·凡尔纳,还真是的 632 01:18:24,033 --> 01:18:26,286 - 在法国小有名气 - 这是我们最出色的作家之一 633 01:18:26,452 --> 01:18:27,499 多好的材质 634 01:18:27,661 --> 01:18:30,631 前几天晚上勒贝斯先生给了我本书 635 01:18:30,789 --> 01:18:34,714 他总是那样,给书找个好归宿 636 01:18:34,877 --> 01:18:36,800 这是他说的 637 01:18:38,464 --> 01:18:41,843 他肯定有所… 638 01:18:42,718 --> 01:18:43,935 …用意 639 01:18:44,845 --> 01:18:46,392 什么意思? 640 01:18:46,555 --> 01:18:49,809 世间万物都有意义,即使是机器 641 01:18:49,975 --> 01:18:54,151 钟表告诉我们时间 火车送你去目的地 642 01:18:54,313 --> 01:18:56,361 各尽其职,各尽其责 643 01:18:56,523 --> 01:18:58,070 勒贝斯先生也是 644 01:19:00,444 --> 01:19:03,823 所以我才为损坏的机器伤心 645 01:19:04,531 --> 01:19:06,909 他们无法尽其所能 646 01:19:07,826 --> 01:19:09,920 也许人也是这样 647 01:19:10,079 --> 01:19:15,256 如果错失了原来的意义,就好像坏掉了 648 01:19:16,835 --> 01:19:18,633 就像乔治斯爸爸那样 649 01:19:20,047 --> 01:19:21,765 也许我们能治好他 650 01:19:23,133 --> 01:19:27,309 这是你存在的意义,修理东西? 651 01:19:28,305 --> 01:19:29,978 我不知道 652 01:19:30,891 --> 01:19:32,768 那是我爸爸做的事 653 01:19:34,395 --> 01:19:36,773 我想知道我存在的意义是什么 654 01:19:39,692 --> 01:19:41,569 但我想不出来 655 01:19:43,153 --> 01:19:45,576 如果也许我能知道我父母的… 656 01:19:49,076 --> 01:19:50,498 然后就知道自己的 657 01:19:57,668 --> 01:19:59,011 跟我来 658 01:20:07,678 --> 01:20:11,774 自我爸爸去世后 我常来这儿 659 01:20:13,517 --> 01:20:17,818 我把这个世界想成大机器 660 01:20:19,815 --> 01:20:22,659 机器从来没累赘 661 01:20:23,861 --> 01:20:27,240 他们生来就精密无瑕 662 01:20:28,365 --> 01:20:32,461 既然这世界是个大机器… 663 01:20:34,580 --> 01:20:36,799 那我就不是多余的 664 01:20:36,957 --> 01:20:39,961 天生我材必有用 665 01:20:42,588 --> 01:20:46,013 你也是一样 666 01:21:02,900 --> 01:21:04,447 退后 667 01:21:07,363 --> 01:21:09,582 明晚7点我会和塔巴德一起去 668 01:21:09,740 --> 01:21:12,118 别说漏嘴了 669 01:21:13,243 --> 01:21:15,211 你下定决心了? 670 01:21:16,747 --> 01:21:18,294 不确定 671 01:21:20,125 --> 01:21:23,595 但我觉只有这样才能… 672 01:21:25,381 --> 01:21:27,258 治好他 673 01:21:49,738 --> 01:21:52,958 哈哈,今天过的怎样? 674 01:23:14,469 --> 01:23:15,806 钟表匠之子卡布里特 675 01:23:30,964 --> 01:23:33,763 铁轨上有个男孩!铁轨上有个男孩! 676 01:23:33,926 --> 01:23:36,520 快避开!前面有个男孩! 677 01:23:38,138 --> 01:23:40,766 快停下 678 01:23:43,936 --> 01:23:47,986 快离开那!快!别啊! 679 01:23:51,026 --> 01:23:53,245 快避开! 680 01:23:59,618 --> 01:24:01,040 哈! 681 01:24:11,588 --> 01:24:13,010 小心点! 682 01:26:03,912 --> 01:26:05,228 克劳德·卡布里特 683 01:26:21,551 --> 01:26:23,224 早上好 684 01:26:23,929 --> 01:26:27,229 是的,他在这供职,又傻又高 685 01:26:28,558 --> 01:26:30,686 在塞纳河边? 686 01:26:30,852 --> 01:26:33,025 已经死了?你确定么? 687 01:26:37,651 --> 01:26:40,780 没,他…没亲属 688 01:26:42,114 --> 01:26:44,788 谢谢,我会料理他的遗物 689 01:26:44,950 --> 01:26:47,123 非常感谢 690 01:26:55,419 --> 01:26:57,513 如果他已经死了… 691 01:26:59,756 --> 01:27:02,930 …那谁在维护大钟呢? 692 01:27:20,861 --> 01:27:23,660 - 晚上好 - 这边走,现在 693 01:27:28,452 --> 01:27:29,874 我去开门 694 01:27:35,876 --> 01:27:40,097 哇,多么令人惊讶啊,进来吧,进来 695 01:27:42,340 --> 01:27:44,342 伊莎贝拉,这是什么意思? 696 01:27:48,180 --> 01:27:49,898 请别生气,妈妈 697 01:27:50,056 --> 01:27:53,651 这儿可不欢迎这个小鬼 698 01:27:58,523 --> 01:28:01,572 我们发现乔治斯爸爸的真实身份了 699 01:28:04,654 --> 01:28:08,284 我感到…非常抱歉,夫人 我以为你在等我们 700 01:28:08,450 --> 01:28:11,169 只要你愿意,我马上就走 701 01:28:11,328 --> 01:28:13,501 请小点声 702 01:28:13,663 --> 01:28:17,088 我丈夫正在睡觉 他最近不是很好… 703 01:28:17,250 --> 01:28:19,924 不,妈妈,妈妈,请别赶他们走 704 01:28:20,086 --> 01:28:22,509 我-我不愿欺骗您,梅里埃女士 705 01:28:22,672 --> 01:28:25,767 如果我们只能见上这么一面 706 01:28:25,926 --> 01:28:29,055 请让我向您的丈夫 707 01:28:29,221 --> 01:28:32,316 表示抱歉,这是我欠他的 708 01:28:34,559 --> 01:28:38,814 我小时候看完了他的电影 709 01:28:39,898 --> 01:28:41,616 它们激励了我 710 01:28:42,526 --> 01:28:45,200 您的丈夫真是一位伟大的艺术家 711 01:28:53,036 --> 01:28:56,586 噢,深感荣幸 712 01:28:56,748 --> 01:29:00,924 你竟然记得我丈夫的电影 713 01:29:02,295 --> 01:29:06,016 但…现在他如此脆弱 714 01:29:08,426 --> 01:29:11,475 这些回忆只会雪上加霜 715 01:29:14,057 --> 01:29:15,855 我们马上就走,夫人 716 01:29:19,771 --> 01:29:22,695 请原谅我这么说… 717 01:29:24,568 --> 01:29:28,539 …你还是像电影里一样迷人 718 01:29:30,156 --> 01:29:34,411 - 妈妈? - 你也演过电影么? 719 01:29:34,578 --> 01:29:37,047 她出现在他的所有电影里 720 01:29:37,956 --> 01:29:42,336 - 你曾是演员? - 呃,我… 721 01:29:42,502 --> 01:29:45,255 那是很久以前了,孩子们,那真是… 722 01:29:47,090 --> 01:29:50,560 恍如隔世,我,呃…我… 723 01:29:51,845 --> 01:29:53,643 我也曾是佳人 724 01:29:55,765 --> 01:29:58,018 你想再见见她么? 725 01:30:01,354 --> 01:30:03,106 我们带来了影片 726 01:30:04,649 --> 01:30:06,993 乔治斯的电影? 727 01:30:07,736 --> 01:30:09,659 那不可能,它们早已荡然无存了 728 01:30:10,405 --> 01:30:12,578 可以放吗? 729 01:30:12,741 --> 01:30:16,371 - 拜托了 - 噢,是啊,求求你了,妈妈,求你了嘛 730 01:30:22,792 --> 01:30:24,635 记得别出声 731 01:30:28,089 --> 01:30:30,433 您是一位真正的电影演员! 732 01:30:30,592 --> 01:30:34,062 - 真是难以置信啊,妈妈 - 不要胡思乱想 733 01:30:34,220 --> 01:30:37,724 我们和今天的电影演员完全不同 734 01:30:40,352 --> 01:30:42,104 但我们自得其乐 735 01:30:47,317 --> 01:30:48,910 梅里埃夫人? 736 01:31:40,537 --> 01:31:42,084 这是彩色的啊! 737 01:31:42,247 --> 01:31:44,375 当然咯,我们给胶片上色的 738 01:31:44,541 --> 01:31:48,512 纯手工一帧一帧地上色 739 01:32:02,017 --> 01:32:03,394 妈妈,这是你诶! 740 01:32:07,981 --> 01:32:08,982 是啊 741 01:32:36,718 --> 01:32:39,471 噢,多美好啊 742 01:32:56,738 --> 01:32:58,866 你好美哦! 743 01:32:59,032 --> 01:33:00,909 她一直很美 744 01:33:21,638 --> 01:33:28,362 放映机的声音逃不过我的耳朵 745 01:33:33,983 --> 01:33:35,656 乔治斯… 746 01:33:37,362 --> 01:33:40,912 …一直以来你都试着忘记过去 747 01:33:44,035 --> 01:33:48,541 纯粹自寻苦恼,对吧? 748 01:33:49,290 --> 01:33:52,169 也许是时候去试着去回忆了 749 01:34:04,973 --> 01:34:06,896 你想知道么? 750 01:34:10,103 --> 01:34:11,525 想 751 01:34:15,525 --> 01:34:17,619 和你一样… 752 01:34:19,612 --> 01:34:22,206 我很喜欢修理东西 753 01:34:25,577 --> 01:34:28,171 刚出道的时候我还是一名魔术师 754 01:34:28,329 --> 01:34:30,957 珍妮是我的助手 755 01:34:44,762 --> 01:34:48,392 我们曾经红极一时 甚至有自己的剧院 756 01:35:15,752 --> 01:35:18,175 但我还是喜欢鼓捣机器 757 01:35:18,338 --> 01:35:23,515 在剧院我有自己的车间 用来创造新发明 758 01:35:24,177 --> 01:35:26,805 有一回,我甚至做出了一个 能运作的机器人 759 01:35:27,347 --> 01:35:30,476 噢,他…真是稀世珍宝 760 01:35:30,642 --> 01:35:34,897 我把毕生心血都投进去了 761 01:35:38,942 --> 01:35:42,162 但有天晚上,珍妮和我 762 01:35:42,320 --> 01:35:45,199 去逛巡回马戏团 763 01:35:45,365 --> 01:35:50,292 当走过杂耍表演的帐篷时 我注意到了一些东西 764 01:35:50,453 --> 01:35:54,174 一些神奇而美妙的东西 765 01:35:54,332 --> 01:35:56,130 这绝对会令您震惊! 766 01:35:56,292 --> 01:35:59,887 先生们,女士们,进来看看我们 会动的图片吧! 767 01:36:02,173 --> 01:36:06,474 卢米埃兄弟发明了电影 768 01:36:20,400 --> 01:36:23,700 我开始爱上他们的发明 我怎么能置身事外? 769 01:36:24,487 --> 01:36:27,787 那就像…就像一种新的魔术 770 01:36:29,242 --> 01:36:33,543 我请求卢米埃兄弟卖一部相机给我 但他们拒绝了 771 01:36:33,705 --> 01:36:37,460 你看,他们判定电影只是一时的流行 772 01:36:37,625 --> 01:36:41,050 他们没看到它的未来 773 01:36:41,212 --> 01:36:44,056 最后,我做出自己的相机 774 01:36:44,215 --> 01:36:47,059 用了许多机器人身上的残余部件 775 01:36:47,218 --> 01:36:50,518 我必须得成为这新奇迹的一部分 776 01:36:52,015 --> 01:36:56,361 我们孤注一掷 卖掉了剧院和其他家当 777 01:36:56,519 --> 01:36:59,523 就为了能建造自己的摄影棚 778 01:36:59,689 --> 01:37:01,066 完美极了 779 01:37:03,318 --> 01:37:05,241 摄像,看得到我们么? 780 01:37:06,195 --> 01:37:08,664 伟大的冒险开始了 781 01:37:08,823 --> 01:37:11,167 演员留下,无关人士请离开布景! 782 01:37:11,326 --> 01:37:14,330 看看你 ,看看你! 这造型真不错,梅尔 783 01:37:14,495 --> 01:37:17,089 帆布做的,对不? 784 01:37:17,874 --> 01:37:22,220 我自编自创自导自演 785 01:37:22,378 --> 01:37:24,927 拍了数百部电影 786 01:37:25,089 --> 01:37:26,181 我准备好了 787 01:37:34,557 --> 01:37:37,982 噢,很好,很好,是的,是的 788 01:37:38,144 --> 01:37:40,442 感觉不错,还行 吊轮呢?烟火呢? 789 01:37:57,914 --> 01:37:59,666 卡,卡,卡,我看见了 790 01:37:59,832 --> 01:38:01,880 给我两分钟,这边调整下 791 01:38:02,043 --> 01:38:04,011 贝尼?我要说两句 792 01:38:04,170 --> 01:38:06,969 重装弹药,重置假龙 793 01:38:07,131 --> 01:38:08,678 贝尼,听我说下 794 01:38:08,841 --> 01:38:10,593 如果你左手边更用点力 795 01:38:10,760 --> 01:38:12,762 龙头可以抬得更高,那样更好… 796 01:38:12,929 --> 01:38:15,102 - 往下腹刺! - 明白了 797 01:38:15,264 --> 01:38:17,062 很好,很好,好极了 798 01:38:17,225 --> 01:38:19,694 舞编真是不错,谢谢了,先生 799 01:38:19,852 --> 01:38:22,901 - 各部门就位! - 退后,各部门就位! 800 01:38:24,315 --> 01:38:25,692 开始! 801 01:38:42,375 --> 01:38:44,548 很好,很好,弄好布景 802 01:38:44,710 --> 01:38:47,338 该动手了,骑士们,用力刺! 803 01:38:47,505 --> 01:38:49,849 上,攻击! 804 01:38:50,425 --> 01:38:53,269 使劲刺,奋力一刺! 805 01:38:53,803 --> 01:38:55,521 很好 806 01:39:00,935 --> 01:39:03,484 好的很,骑士们,准备攻击 807 01:39:04,689 --> 01:39:07,192 …骑士们注意了! 808 01:39:07,358 --> 01:39:11,488 三,二,一,定住! 809 01:39:11,654 --> 01:39:13,327 骷髅们,演得不错,你们可以退场了 810 01:39:13,489 --> 01:39:15,708 上烟火道具,骑士们,最好别动哦 811 01:39:15,867 --> 01:39:18,837 保持动作,每个人都保持好动作 等我喊“开始” 812 01:39:20,705 --> 01:39:24,005 三,二,一,开始! 813 01:39:29,464 --> 01:39:33,765 魔术和想象成了我的招牌 814 01:39:33,926 --> 01:39:37,146 充满想象的世界 815 01:39:45,646 --> 01:39:50,652 我美丽的妻子是我的穆斯女神 是我最好的明星 816 01:39:50,818 --> 01:39:53,071 我们无比幸福 817 01:39:53,237 --> 01:39:54,830 开始! 818 01:40:04,957 --> 01:40:07,210 我们本以为这种生活不会结束 819 01:40:08,461 --> 01:40:09,929 怎么可能呢? 820 01:40:14,550 --> 01:40:17,019 但战争来了 821 01:40:17,762 --> 01:40:21,357 青春和希望都走到了尽头 822 01:40:24,644 --> 01:40:30,447 这个世界失去了对魔术和电影兴趣 823 01:40:30,608 --> 01:40:34,488 那些归来的士兵 经历了太多的悲欢离合 824 01:40:34,654 --> 01:40:36,782 厌倦了我的电影 825 01:40:36,948 --> 01:40:42,705 品位已经变了,但我却还在原地 826 01:40:44,205 --> 01:40:46,458 再也没人看我的电影了 827 01:40:48,584 --> 01:40:51,303 甚至到后来…我都请不起演员… 828 01:40:52,046 --> 01:40:53,969 …维持影棚运转,然后… 829 01:40:55,132 --> 01:40:58,432 …然后我的魔法城堡也毁于一旦 830 01:40:58,594 --> 01:41:00,562 什么都没有了 831 01:41:01,764 --> 01:41:03,732 某天晚上,在绝望的驱使下 832 01:41:05,810 --> 01:41:08,780 …我一把火烧光了布景和服装 833 01:41:21,784 --> 01:41:24,378 被迫把自己的影片胶卷卖掉 834 01:41:24,537 --> 01:41:27,461 它们全都投入熔炉 835 01:41:30,835 --> 01:41:34,214 浇灌成高跟鞋跟 836 01:41:39,760 --> 01:41:43,981 用那些胶卷换来的钱 我买下了这个玩具摊… 837 01:41:46,183 --> 01:41:48,026 …而这成了我仅有的依托 838 01:41:51,647 --> 01:41:54,821 唯一让我不忍摧毁的是 839 01:41:54,984 --> 01:41:57,658 心爱的机器人 840 01:41:58,904 --> 01:42:03,705 所以我送给了博物馆 希望他能有个好归宿 841 01:42:03,868 --> 01:42:07,839 但他们从来没展出 接着博物馆遭受大火 842 01:42:09,415 --> 01:42:12,840 一切都没了 一切我亲手制造出来的东西 843 01:42:14,378 --> 01:42:18,303 只剩灰烬和褪色的胶片 844 01:42:21,594 --> 01:42:24,438 我从中学到一课,雨果 845 01:42:24,597 --> 01:42:27,851 生活并不能如我所愿 846 01:42:28,017 --> 01:42:30,987 电影里才有大团圆 847 01:42:35,733 --> 01:42:37,952 我马上就回来 848 01:43:05,471 --> 01:43:09,567 别那样!别,别! 别吓唬弗里克先生么 849 01:43:10,434 --> 01:43:12,903 莎莎,他拿的是什么? 他拿的是什么? 850 01:43:16,107 --> 01:43:20,078 噢,上帝,噢,我的上帝啊 851 01:43:25,199 --> 01:43:27,042 你看到没? 852 01:43:28,869 --> 01:43:32,919 要勇敢哦 我的士兵 853 01:43:38,963 --> 01:43:43,594 噢!弗里克先生 我都还没准备好啊! 854 01:44:04,780 --> 01:44:06,999 - 晚上好 - 哈,你好 855 01:44:07,158 --> 01:44:10,503 有件不幸的事和你们说下 856 01:44:10,661 --> 01:44:12,789 - 怎么说? - 你们知道克劳德先生么? 857 01:44:12,955 --> 01:44:15,378 - 嗯嗯 - 有人发现他死了 858 01:44:17,042 --> 01:44:18,885 - 不是吧 - 克劳德先生! 859 01:44:19,044 --> 01:44:22,173 所以他不能继续修钟表了 860 01:44:22,339 --> 01:44:24,888 你得了个朋友诶,你看! 861 01:44:25,050 --> 01:44:27,223 - 噢,你好 - 你好 862 01:44:27,386 --> 01:44:30,640 克劳德先生已经死了 863 01:44:31,974 --> 01:44:34,773 什么?怎么会? 864 01:44:34,935 --> 01:44:36,152 他怎么了? 865 01:44:36,312 --> 01:44:38,781 他们在塞纳河边发现了他的尸体 866 01:44:38,939 --> 01:44:41,488 看起来已经好几个月了 867 01:44:41,650 --> 01:44:43,197 没什么好奇怪的 868 01:44:43,360 --> 01:44:45,909 他常年酗酒 869 01:44:46,071 --> 01:44:48,199 - 也是,他是个酒鬼 - 嘘 870 01:44:48,365 --> 01:44:51,835 - 噢,我不会那么说的 - 他就是酒鬼好吧 871 01:44:51,994 --> 01:44:53,291 走开!嘘! 872 01:44:53,454 --> 01:44:55,377 他不可能跑去喝下整条塞纳河吧 873 01:44:55,539 --> 01:45:00,591 拜托了,走吧!走开!嘘 874 01:45:00,753 --> 01:45:02,426 抓住了! 875 01:45:02,588 --> 01:45:05,888 - 放开我!放开我! - 你以为你能逃得出我的手掌心么? 876 01:45:06,050 --> 01:45:09,179 - 古斯塔夫,发发善心吧! - 拜托了,救救我吧! 877 01:45:13,390 --> 01:45:15,188 - 求你了啊 - 不行 878 01:45:15,518 --> 01:45:18,647 他在站内偷偷摸摸已久 879 01:45:18,813 --> 01:45:20,611 给我乖点! 880 01:45:20,773 --> 01:45:22,616 - 这孩子怎么了? - 让我走! 881 01:45:22,775 --> 01:45:24,448 - 你现在开心了吧,小娃娃?! - 请别这样! 882 01:45:24,610 --> 01:45:25,907 别想离开我的办公室 883 01:45:26,070 --> 01:45:28,368 你不明白,我必须走 884 01:45:28,531 --> 01:45:30,784 在你父母找来之前哪都不许去 885 01:45:30,950 --> 01:45:32,247 我没有父母! 886 01:45:32,409 --> 01:45:35,162 那只有把你送进孤儿院咯 887 01:45:35,788 --> 01:45:39,042 你会在那学个一技之长的 我保证 888 01:45:39,208 --> 01:45:42,257 学会如何听从命令 学会保持自我 889 01:45:42,419 --> 01:45:44,467 学会独立生存 890 01:45:44,630 --> 01:45:49,557 因为你根本无需父母 不需要家庭 891 01:45:52,054 --> 01:45:54,307 警察总署,这里是第七区 892 01:45:54,473 --> 01:45:58,068 是我,又是我,又抓着一个孤儿 893 01:45:58,853 --> 01:46:00,947 这周真忙 894 01:46:01,105 --> 01:46:06,612 噢,坑、蒙、拐、骗、偷 895 01:46:06,777 --> 01:46:09,621 四处闲荡,调皮捣蛋,没个正行 896 01:46:09,780 --> 01:46:11,578 请来人带走他 897 01:46:12,241 --> 01:46:14,164 不管怎样,你还好么? 898 01:46:14,326 --> 01:46:16,749 噢,她回来了? 899 01:46:16,912 --> 01:46:20,007 噢,你认为那是你的?挺好 900 01:46:20,875 --> 01:46:23,173 我本以为要在七月呢 901 01:46:23,335 --> 01:46:28,216 抱歉,噢,三月份么? 我尽量去 902 01:46:28,382 --> 01:46:31,056 我…我没想那么远呢 903 01:46:31,760 --> 01:46:33,182 你确定么? 904 01:46:34,179 --> 01:46:35,931 是么,真是荣幸啊 905 01:46:36,098 --> 01:46:38,977 我不知道自己能不能当教父… 906 01:46:40,227 --> 01:46:41,900 噢!先生,先挂了! 907 01:46:50,487 --> 01:46:52,330 马克! 908 01:46:53,824 --> 01:46:54,916 跟上! 909 01:46:57,119 --> 01:47:00,498 靠边站!别挡路! 910 01:47:27,066 --> 01:47:29,444 马克,给我找到他! 911 01:47:32,947 --> 01:47:34,870 你逃不了的! 912 01:47:56,303 --> 01:47:59,307 你无处可藏的,小娃娃! 913 01:48:19,118 --> 01:48:21,371 307,308,309 914 01:49:35,861 --> 01:49:39,411 马克,他往其他路逃了,走吧! 915 01:50:42,302 --> 01:50:43,349 你! 916 01:50:44,138 --> 01:50:45,640 别挡我的路! 917 01:50:48,559 --> 01:50:50,027 抓到你了! 918 01:51:18,839 --> 01:51:20,182 不!噢! 919 01:51:22,926 --> 01:51:25,975 前面有个小男孩,快刹车! 铁轨上有个男孩! 920 01:51:29,933 --> 01:51:30,934 快走开啊! 921 01:51:41,236 --> 01:51:44,035 退后!往边上站!退后! 922 01:51:44,198 --> 01:51:46,371 你到底想什么?你受伤了么? 923 01:51:47,159 --> 01:51:49,662 走吧! 924 01:51:49,828 --> 01:51:51,876 靠边,悠着点 925 01:51:54,458 --> 01:51:56,426 孤儿院的人会来收了你 926 01:51:56,585 --> 01:51:58,838 - 不要,我不属于那儿! - 那你属于哪的? 927 01:51:59,004 --> 01:52:00,927 小孩子家的总有个归宿吧 928 01:52:01,089 --> 01:52:03,717 听我说,求你了!求你了,听我说! 929 01:52:03,884 --> 01:52:06,933 你不了解,你必须放我走啊 930 01:52:07,471 --> 01:52:13,399 我不明白我爸爸为什么要死 931 01:52:13,560 --> 01:52:15,403 为什么我孤单一人 932 01:52:17,147 --> 01:52:19,900 我就这一次机会… 933 01:52:21,068 --> 01:52:23,070 …重获新生 934 01:52:24,655 --> 01:52:27,078 你应该明白的! 935 01:52:32,955 --> 01:52:34,423 我明白的! 936 01:52:37,501 --> 01:52:39,094 我明白 937 01:52:42,839 --> 01:52:44,216 先生… 938 01:52:47,636 --> 01:52:49,513 …这孩子是我的 939 01:53:10,033 --> 01:53:12,502 我很抱歉,他摔坏了 940 01:53:12,661 --> 01:53:15,665 不,他没有坏 941 01:53:17,666 --> 01:53:20,340 他功德圆满呢 942 01:53:44,693 --> 01:53:47,617 各位来宾,我很荣幸 943 01:53:47,946 --> 01:53:50,540 欢迎你们来到这个盛会 944 01:53:50,699 --> 01:53:55,250 来纪念乔治斯·梅里埃的一生 以及他的贡献 945 01:54:01,543 --> 01:54:05,173 多年来,许多他的大作 都已经消失在历史的长河里 946 01:54:05,339 --> 01:54:09,094 甚至,连梅里埃先生也这么认为 947 01:54:09,259 --> 01:54:11,136 但我们却开始了寻找 948 01:54:11,303 --> 01:54:14,728 我们找遍了世界各地,从私人收藏 949 01:54:14,890 --> 01:54:18,360 到马厩,陵墓 950 01:54:19,061 --> 01:54:22,235 我们的辛苦获得了回报 我们找到了老底片 951 01:54:22,397 --> 01:54:27,324 成箱的印刷品 还有成箱被腐蚀的胶片 952 01:54:27,486 --> 01:54:29,705 我们尽力抢救 953 01:54:29,863 --> 01:54:33,618 如今,我们手上有超过80部乔治斯·梅里埃的电影 954 01:54:39,539 --> 01:54:42,588 而今晚,他们的创造者 955 01:54:42,751 --> 01:54:46,506 电影学院的新成员 956 01:54:46,671 --> 01:54:49,515 将与你们一同见证 957 01:55:05,440 --> 01:55:07,909 好! 958 01:55:12,406 --> 01:55:13,453 好! 959 01:55:24,709 --> 01:55:26,507 女士们先生们 960 01:55:28,213 --> 01:55:29,760 …我… 961 01:55:39,266 --> 01:55:42,395 今晚我能站在你们面前… 962 01:55:43,895 --> 01:55:47,024 …要感谢一位勇敢的年轻人… 963 01:55:49,985 --> 01:55:54,991 …是他收留了一个破损的机器… 964 01:55:57,451 --> 01:56:01,706 …是他冲破了重重困难,最终修好了它 965 01:56:04,666 --> 01:56:07,795 这是我看过的最善良的… 966 01:56:09,212 --> 01:56:11,431 …魔术 967 01:56:19,556 --> 01:56:23,902 而现在,我的朋友们 968 01:56:24,060 --> 01:56:30,363 今夜做回你们自己吧: 969 01:56:30,525 --> 01:56:34,780 巫师,美人鱼… 970 01:56:36,114 --> 01:56:41,496 旅行家,冒险家,魔术师 971 01:56:48,960 --> 01:56:53,431 来和我一同进入梦境吧 972 01:58:22,512 --> 01:58:28,394 没错,你可以先从西洋镜,动态镜着手 973 01:58:28,560 --> 01:58:31,564 任何有关电影历史的学习必须始于… 974 01:58:31,730 --> 01:58:34,108 罂粟?壁画是在? 975 01:58:34,274 --> 01:58:35,742 - 在尼沃 - 尼沃 976 01:58:35,900 --> 01:58:38,824 …关于狗的社会 977 01:58:38,987 --> 01:58:40,580 不是讲狗的情感? 978 01:58:40,739 --> 01:58:44,585 噢,弗里克先生 别装模作样了 979 01:58:44,743 --> 01:58:47,838 那个男孩设计的 再也不会吱吱作响了 980 01:58:48,538 --> 01:58:50,256 别忘记微笑,亲爱的 981 01:58:50,415 --> 01:58:53,043 好吧,你要哪种微笑? 我可是样样精通哦 982 01:58:55,003 --> 01:58:59,509 别多心,我现在可是正常的男人 对吧,亲爱的? 983 01:58:59,674 --> 01:59:04,396 轻轻敲下,往上看,晚上看…在这呢! 984 01:59:06,222 --> 01:59:08,645 - 是你选的牌么? - 是的 985 01:59:10,602 --> 01:59:16,280 有一回 我遇见一个叫雨果·卡布里特的男孩 986 01:59:17,400 --> 01:59:20,370 他生活在火车站里 987 01:59:20,528 --> 01:59:26,080 “他为什么生活在火车站里呢?” 你也许会这么问 988 01:59:26,951 --> 01:59:30,080 这本书就是讲这个的 989 01:59:30,997 --> 01:59:35,503 一个孤单的小男孩 990 01:59:35,669 --> 01:59:40,175 如何艰辛地找寻父亲留下的信息 991 01:59:41,758 --> 01:59:45,808 以及这信息如何指引他 992 01:59:48,098 --> 01:59:50,146 找到回家的路 993 01:59:51,146 --> 02:00:11,146 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看