1
00:00:50,144 --> 00:00:53,868
Rat izmedju čarobnjaka se
vodio u senci istorije.
2
00:00:53,869 --> 00:00:59,228
Dok se vera čovečanstva oslanjala
na pravednog i moćnog Merlina.
3
00:01:00,741 --> 00:01:03,966
Svoje tajne je preneo
trima pouzdanim pomoćnicima,
4
00:01:03,967 --> 00:01:08,680
Baltazaru, Veroniki i Horvatu.
5
00:01:09,736 --> 00:01:12,920
Trebao je verovati samo u dvoje.
6
00:01:18,880 --> 00:01:24,080
Veronika i Baltazar su bili očevici
divljaštva nad čarobnjacima van svakog zla.
7
00:01:28,150 --> 00:01:29,845
Morgane le Fej.
8
00:01:29,846 --> 00:01:33,030
Merlinov najgori neprijatelj.
9
00:01:48,520 --> 00:01:51,680
Mi smo samo sluge.
10
00:01:52,652 --> 00:01:55,062
Merline. - Horvat!
11
00:01:55,333 --> 00:01:57,973
Izdao si me!
12
00:02:00,084 --> 00:02:03,072
Nisam ničiji sluga.
13
00:02:03,212 --> 00:02:05,916
Odlično. Sada, uzmi čaroliju.
14
00:02:05,917 --> 00:02:10,960
I tako se desilo, da se Morgana
domogla najopasnije čini.
15
00:02:11,284 --> 00:02:13,679
Poznata kao "Uskrsnuće".
16
00:02:13,680 --> 00:02:18,881
Dala bi Morgani moć da podigne armiju
mrtvih i podjarmi ljudski rod.
17
00:02:33,235 --> 00:02:35,839
Veronika se žrtvovala zarad Baltazara,
18
00:02:35,840 --> 00:02:39,199
zarobivši dušu
Morgane u svoje telo.
19
00:02:39,200 --> 00:02:42,978
Ali, Morgana je počela
da je ubija iznutra.
20
00:02:44,338 --> 00:02:47,519
Da bi spasio Veronikin život
i uhvatio Morganu,
21
00:02:47,520 --> 00:02:51,256
Baltazar ih je obe
zatvorio u Grimhold.
22
00:02:51,257 --> 00:02:54,759
U zatvoru bez izlaza.
23
00:02:55,111 --> 00:02:58,039
Tokom vremena, Baltazar se borio
sa mnogim čarobnjacima,
24
00:02:58,040 --> 00:02:59,648
koji su pokušavali da
oslobode Morganu,
25
00:02:59,649 --> 00:03:03,564
zarobivši ih pod slojevima u lutki.
26
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Na kraju je uhvatio i Horvata.
27
00:03:08,468 --> 00:03:12,439
Dok je Merlin umirao, dao je
Baltazaru svoj Zmajev prsten,
28
00:03:12,440 --> 00:03:16,239
rekavši da će ga on voditi do
deteta koje će jednog izrasti
29
00:03:16,240 --> 00:03:19,351
u Merlinovog naslednika.
Prvi Merlinovac.
30
00:03:19,352 --> 00:03:25,001
Prvi Merlinovac jedini
može da ubije Morganu.
31
00:03:25,453 --> 00:03:30,000
Baltazar ga je tražio vekovima.
32
00:03:43,680 --> 00:03:47,999
Rečeno je da Baltazar nikada
neće skrenuti sa svog zadatka.
33
00:03:48,000 --> 00:03:50,679
Jer, ljudski rod nikada
neće biti siguran.
34
00:03:50,680 --> 00:03:56,680
Sve dok Morgana ne bude uništena
od strane Prvog Merlinovca.
35
00:04:03,758 --> 00:04:07,239
Zdravo, Tank.
Kako si se popeo?
36
00:04:07,240 --> 00:04:09,719
Danas ideš na izlet, Dejvide.
37
00:04:09,720 --> 00:04:11,985
Ne zaboravi da
staviš čist donji veš!
38
00:04:11,986 --> 00:04:14,600
Mislila je na mene,
ne na tebe.
39
00:04:39,600 --> 00:04:42,799
Ne bi trebalo to da radiš, Dejv.
40
00:04:42,800 --> 00:04:45,000
Sada!
41
00:04:46,074 --> 00:04:48,274
Dejvide.
42
00:04:48,493 --> 00:04:51,080
To je baš kul.
43
00:04:58,880 --> 00:05:02,720
ČAROBNJAKOV ŠEGRT
44
00:05:07,669 --> 00:05:10,720
Dodaj to Beki.
45
00:05:11,750 --> 00:05:14,080
Dodaj Beki.
46
00:05:16,634 --> 00:05:21,121
Odaberi jedno: "Htela bih da budem
Dejvidova drugarica ili devojka."
47
00:05:45,600 --> 00:05:48,040
Stani!
48
00:06:03,480 --> 00:06:05,428
Izvinite.
49
00:06:05,429 --> 00:06:07,199
Ne!
50
00:06:07,200 --> 00:06:10,120
Ne, nemojte, gospođice!
51
00:06:30,800 --> 00:06:33,000
ARKANA KABANA
52
00:07:12,560 --> 00:07:14,916
Nema šanse.
53
00:07:26,320 --> 00:07:28,660
Drugi car dinastije Han,
54
00:07:28,661 --> 00:07:31,199
zaključao je u ovoj urni
svoju poslednju ženu.
55
00:07:31,200 --> 00:07:32,799
Na deset godina.
56
00:07:32,800 --> 00:07:36,639
Do dana kažu, kada je otvoriš,
57
00:07:36,640 --> 00:07:38,759
isto može i tebi da se desi.
58
00:07:38,760 --> 00:07:41,319
Ž- Žao mi je. Tražim ceduljicu.
59
00:07:41,320 --> 00:07:45,107
Da li ste je videli?
Nekako je uletela u vašu radnju.
60
00:07:45,108 --> 00:07:48,604
Ceduljica?
- Uletela je u vašu radnju.
61
00:07:48,714 --> 00:07:50,963
Bilo je sasvim...
- Slučajno.
62
00:07:50,964 --> 00:07:54,001
Da, bilo je sasvim slučajno.
63
00:07:58,531 --> 00:08:00,645
Imam nešto da ti pokažem, Dejv.
64
00:08:00,646 --> 00:08:04,440
Kako znaš da se zovem, Dejv?
- Jer umem da čitam misli!
65
00:08:05,752 --> 00:08:08,600
Na rancu ti je.
66
00:08:10,931 --> 00:08:13,400
Dođi ovamo.
67
00:08:26,000 --> 00:08:31,676
Ovo je nešto veoma posebno. I,
ako mu se dopadneš, možeš ga zadržati.
68
00:08:31,677 --> 00:08:35,199
Radije ne bih. Učiteljica bi se
zabrinula što me dugo nema.
69
00:08:35,200 --> 00:08:39,199
Zna da sam ovde.
- Loše lažeš, Dejv.
70
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
To je dobro.
71
00:08:46,458 --> 00:08:48,596
Joj.
72
00:09:13,815 --> 00:09:15,992
Nema šanse!
73
00:09:15,993 --> 00:09:21,007
Tražio sam toliko dugo,
74
00:09:21,629 --> 00:09:25,259
i na kraju sam te našao.
75
00:09:25,260 --> 00:09:28,666
Taj prsten na tvojoj
ruci znači nešto.
76
00:09:28,725 --> 00:09:33,800
Znači da ćeš jednog dana postati
veoma važan čarobnjak.
77
00:09:34,281 --> 00:09:39,418
I tvoja prva lekcija počinje upravo sada,
sa sopstvenom knjigom čini.
78
00:09:39,753 --> 00:09:44,183
Ne pomeraj se i
ništa ne diraj.
79
00:10:41,466 --> 00:10:43,666
Šta?
80
00:11:01,278 --> 00:11:04,649
Gde se nalazim?
- U Nju Jorku.
81
00:11:04,650 --> 00:11:08,062
Ne mislim na mesto.
Na godinu.
82
00:11:08,063 --> 00:11:12,750
Traćiš moje vreme.
83
00:11:16,252 --> 00:11:20,236
Šta se desilo sa onim:
"Ništa ne diraj"?
84
00:11:20,237 --> 00:11:23,797
Ovo nije baš bilo sportski sa
tvoje strane, Baltazare. - Tišina.
85
00:11:23,798 --> 00:11:26,589
Nije do tebe. Ovakav
je već hiljadu godina.
86
00:11:26,590 --> 00:11:28,220
Objasniću kasnije.
87
00:11:28,221 --> 00:11:31,748
Potreban mi je Grimold.
Gde je lutka?
88
00:12:10,982 --> 00:12:13,997
Imaću tu lutku!
89
00:12:58,307 --> 00:13:01,422
Želim tu lutku.
90
00:13:06,798 --> 00:13:10,632
Odlazi, Dejv!
Odlazi odmah!
91
00:13:19,232 --> 00:13:24,599
Dejvide Statler, nemoj da si više..
- Unutra su neki čudaci!
92
00:13:24,600 --> 00:13:29,640
Ne, ne ulazite! Sve je u vatri!
Ne ulazite! Ti momci su...
93
00:13:32,399 --> 00:13:34,973
Ludi.
94
00:13:37,793 --> 00:13:41,193
Zaista ne bi trebao da
izmišljaš priče. Hajdemo.
95
00:13:43,012 --> 00:13:45,333
Fuj! Upišao se u pantalone!
96
00:13:47,598 --> 00:13:49,347
Slomio se krčag.
To je samo voda!
97
00:13:49,348 --> 00:13:51,925
Bila je vatra!
98
00:14:17,154 --> 00:14:21,354
PROŠLO JE DESET GODINA
I KOJI DAN
99
00:14:26,575 --> 00:14:29,972
Dobro jutro. Oh, kakav
je to zvuk? Ah, da.
100
00:14:30,169 --> 00:14:33,225
Dobro jutro, lepotane.
101
00:14:36,035 --> 00:14:37,999
Hvataj!
102
00:14:38,000 --> 00:14:39,921
Srećan rođendan.
103
00:14:39,922 --> 00:14:41,994
Hvala, Benet.
104
00:14:41,995 --> 00:14:44,365
Rano si se probudio.
105
00:14:44,435 --> 00:14:49,471
Profesor Hajerman hoće da radim
prezentaciju na njegovom času fizike.
106
00:14:49,506 --> 00:14:51,679
Šta? Njegovom razredu
da predaješ?
107
00:14:51,680 --> 00:14:55,636
To je kao "Peace Corps", znam.
Ali to je njegov razred.
108
00:14:55,683 --> 00:14:59,244
Zaluđenici sa biologije idu
večeras da se napiju.
109
00:14:59,761 --> 00:15:02,547
A pozvali smo i navijačice sa Prinstona.
110
00:15:02,548 --> 00:15:06,094
Pametne neke navijačice.
111
00:15:06,135 --> 00:15:11,213
Ti to ozbiljno misliš da nigde
ne izlaziš za svoj rođendan?
112
00:15:12,198 --> 00:15:16,185
Moram da završim projekat o Teslinom
transformatoru da bih diplomirao.
113
00:15:17,797 --> 00:15:19,797
Dobro.
114
00:15:19,916 --> 00:15:21,436
Jesi li čuo za sivog vuka?
115
00:15:21,437 --> 00:15:24,396
Molim te Benet, nemoj ponovo
o sivom vuku. Ne mogu...
116
00:15:24,397 --> 00:15:27,122
Sivi vuk je životinja koja
živi u čoporu.
117
00:15:27,123 --> 00:15:29,996
Mora da nađe partnera,
mora da lovi,
118
00:15:29,997 --> 00:15:33,440
i mora da učestvuje!
119
00:15:33,441 --> 00:15:35,426
Inače će biti
izbačen iz čopora!
120
00:15:35,427 --> 00:15:39,281
Samog će ga pojesti
gladan medved.
121
00:15:39,282 --> 00:15:41,517
To mi je zaista pomoglo.
122
00:15:41,518 --> 00:15:45,400
Nastavi da pričaš i biću spreman.
123
00:15:51,629 --> 00:15:54,884
Ne, ne. Ne.
124
00:15:58,663 --> 00:16:01,471
Da li je tamo dole
sve u redu?
125
00:16:06,172 --> 00:16:08,398
Izgleda da bih trebao
samo da odem, zar ne?
126
00:16:08,399 --> 00:16:10,519
Tako je.
127
00:16:18,429 --> 00:16:21,994
Izvini, da li beše Beki?
128
00:16:21,995 --> 00:16:24,069
Beki Barns?
129
00:16:27,034 --> 00:16:29,553
Dejv!
130
00:16:30,360 --> 00:16:32,567
Išli smo zajedno
u četvrti razred.
131
00:16:32,568 --> 00:16:37,040
Znam te. Dejv Statler?
- Taj sam. - Da!
132
00:16:37,331 --> 00:16:40,439
Ti si onaj mali...
Kako se zvalo ono mesto?
133
00:16:40,440 --> 00:16:44,260
Arkana... - Arkana Kabana.
- Da.
134
00:16:44,261 --> 00:16:49,440
Da li si se prebacio?
Da i dobio sam...
135
00:16:50,080 --> 00:16:52,600
Pomoć. Tretman.
136
00:16:53,038 --> 00:16:54,427
To je bilo čudno.
137
00:16:54,428 --> 00:16:58,374
Da, i znaš šta? Ispostavilo se da je bila
u pitanju neravnoteža glukoze.
138
00:16:58,375 --> 00:17:02,826
Halucinacije, koje nisu neuobičajene
kod mladih subjekata.
139
00:17:02,921 --> 00:17:04,120
Važi.
140
00:17:04,121 --> 00:17:07,815
Pa... Dobra anegdota.
141
00:17:24,847 --> 00:17:27,202
Hej, Beki.
142
00:17:27,269 --> 00:17:28,359
Beki...
143
00:17:28,360 --> 00:17:29,636
Beki-Beki.
144
00:17:29,637 --> 00:17:32,959
Pa, kako ti se dopalo
na času fizike?
145
00:17:32,960 --> 00:17:36,511
Dobro. Moj mozak
ne razmišlja o fizici.
146
00:17:36,512 --> 00:17:40,433
Pa, o čemu razmišlja?
- O muzici, uglavnom.
147
00:17:40,434 --> 00:17:44,373
To sam ja.
- Radiš na radiju?
148
00:17:44,374 --> 00:17:46,962
Radim popodnevni program.
149
00:17:46,963 --> 00:17:49,002
Šališ se?
To je sjajno!
150
00:17:49,003 --> 00:17:53,202
To je samo radio.
Sluša ga samo sedmoro ljudi.
151
00:17:53,203 --> 00:17:57,111
Ne, slušaću ga i ja.
Možeš da povećaš broj na 8.
152
00:18:00,225 --> 00:18:02,522
To je naša antena!
153
00:18:02,523 --> 00:18:03,962
Šta se dešava?
- Zdravo, slatkice.
154
00:18:03,963 --> 00:18:08,483
Mikseta nam je pečen tost i
Fredi je javio da je bolestan.
155
00:18:09,836 --> 00:18:14,407
Izvinjavam se što vam smetam.
Gde držite majstorski alat?
156
00:18:14,408 --> 00:18:16,750
Ko je ovaj tip?
157
00:18:16,751 --> 00:18:19,603
Dobra vest je da
još uvek emitujete.
158
00:18:19,604 --> 00:18:23,964
Loša vest je da imate
previše gubitaka.
159
00:18:27,181 --> 00:18:29,261
Ako znam šta radim,...
160
00:18:29,262 --> 00:18:32,441
Ovo bi trebalo...
161
00:18:32,442 --> 00:18:34,642
Da radi!
162
00:18:38,762 --> 00:18:41,404
Hvala ti. - Ne, bilo
mi je zadovoljstvo.
163
00:18:41,405 --> 00:18:44,951
Rekao bih da ti je
ovo prilično važno.
164
00:18:44,952 --> 00:18:49,088
Moj program mi znači
kao tebi ta stvar...
165
00:18:49,145 --> 00:18:51,195
Znaš već.
166
00:18:52,102 --> 00:18:56,080
Fizika mene zanima.
167
00:19:06,396 --> 00:19:07,359
Vidimo se.
168
00:19:07,360 --> 00:19:09,417
Nisi je pitao da izađete?
169
00:19:09,418 --> 00:19:13,079
Samo si joj popravio antenu i zbrisao!
- Ne, nije u tome stvar!
170
00:19:13,080 --> 00:19:16,959
Pamtiće me.
- "Pamtiće me"?
171
00:19:16,960 --> 00:19:18,599
Ko si ti?
"Hrabro srce"?
172
00:19:18,600 --> 00:19:20,969
Prokockao sam šansu
kod te devojke
173
00:19:20,970 --> 00:19:23,959
pre deset godina.
Ne mogu opet to da uradim.
174
00:19:23,960 --> 00:19:27,179
Beži sad odavde pre nego
što doživiš elektrošok.
175
00:19:28,000 --> 00:19:30,079
Čudo je sto smo večeras u etru.
176
00:19:30,080 --> 00:19:32,732
Nije bitan program,
ali muzika jeste.
177
00:19:32,733 --> 00:19:35,399
Ovo je Beki Barns,
sa radija WNIU.
178
00:19:35,400 --> 00:19:38,340
Nadam se da je
muzika svuda oko vas.
179
00:20:09,600 --> 00:20:12,319
Ne razumem, zašto si
ovo morala da kupiš.
180
00:20:12,320 --> 00:20:15,043
To je obično đubre.
- Đubre?
181
00:20:15,044 --> 00:20:20,600
To je antika! - Antika?!
Samo gomila đubreta.
182
00:20:35,880 --> 00:20:38,560
Jesam li ja prvi izašao?
183
00:20:39,946 --> 00:20:41,879
To bi bilo "da".
184
00:20:41,880 --> 00:20:45,240
Prošlo je 10 godina, Baltazare.
185
00:20:45,280 --> 00:20:47,559
Kada uzmem Grimhold
od mladog Dejvida,
186
00:20:47,560 --> 00:20:50,680
rećiću mu da si ga pozdravio.
187
00:20:51,602 --> 00:20:54,843
Zbogom, Baltazare!
188
00:21:46,185 --> 00:21:48,811
Mislim da je 4- bilo velikodušno.
189
00:21:48,812 --> 00:21:51,599
Nedavno sam se oslobodio iz
10-ogodišnjeg zatvoreništva,
190
00:21:51,600 --> 00:21:54,639
tokom koga je, jedini
dostupni materijal za čitanje
191
00:21:54,640 --> 00:21:58,439
bio tvoj nazovi seminarski
rad o Napolenu Bonaparti
192
00:21:58,440 --> 00:21:59,719
iz tvoje školske torbe.
193
00:21:59,720 --> 00:22:02,479
Analiza ti je bila naivna, stil slab.
194
00:22:02,480 --> 00:22:04,959
Imao sam devet godina!
- Nebitno.
195
00:22:04,960 --> 00:22:06,404
Gde je Grimhold?
196
00:22:06,405 --> 00:22:08,799
Ona lutka koju si uzeo.
197
00:22:08,800 --> 00:22:11,199
Ta lutka poseduje
nešto veoma moćno.
198
00:22:11,200 --> 00:22:14,032
Nešto veoma važno - za mene.
199
00:22:14,033 --> 00:22:15,999
Poslednji si je imao.
200
00:22:16,000 --> 00:22:20,799
Želim je nazad. - Slušajte, ja...
Bacio sam je na ulicu.
201
00:22:20,800 --> 00:22:22,342
Gde je Grimhold?
- Prošlo je dosta vremena,
202
00:22:22,343 --> 00:22:24,884
ne znam gde
se stvarno nalazi.
203
00:22:26,273 --> 00:22:30,429
Izrezaću istinu iz tebe.
204
00:22:37,170 --> 00:22:39,290
Baš slatko.
205
00:22:41,000 --> 00:22:43,147
Drž'te ga!
206
00:22:43,640 --> 00:22:46,640
Vukovi?
Ne, ne, ne...!
207
00:22:55,200 --> 00:22:57,320
Isuse!
208
00:23:01,669 --> 00:23:03,688
Hvala!
209
00:23:25,928 --> 00:23:28,840
Ne, ne, ne!
210
00:23:29,003 --> 00:23:31,529
Ne!
211
00:23:33,920 --> 00:23:36,120
Ubijte ga.
212
00:23:41,078 --> 00:23:43,304
Kučići?
213
00:23:48,775 --> 00:23:50,800
Oh, moj...
214
00:23:52,080 --> 00:23:54,051
Nema šanse!
215
00:23:54,052 --> 00:23:55,514
Gde je Lutka, Dejv?
216
00:23:55,515 --> 00:23:58,692
On... On... On...!
217
00:24:01,792 --> 00:24:06,040
Dobro, penji se sad gore!
Požuri, penji se!
218
00:24:14,480 --> 00:24:16,861
Ne!
219
00:24:36,926 --> 00:24:39,799
Ovo se ne događa,
ovo se ne događa...
220
00:24:39,800 --> 00:24:42,599
Imam gorak ukus u ustima.
- Polako, Dejv.
221
00:24:42,600 --> 00:24:44,845
Diši duboko.
222
00:24:48,044 --> 00:24:50,971
Šta?
223
00:24:50,972 --> 00:24:52,714
To se sigurno ne događa!
224
00:24:52,715 --> 00:24:55,033
Šta nije u redu?
Šta je to?
225
00:24:55,034 --> 00:24:57,239
Ne, ne, ne...!
226
00:24:57,240 --> 00:24:59,873
Nećeš mi to ponovo raditi!
227
00:24:59,874 --> 00:25:03,563
Imaš li pojma kakav je bio moj
život poslednjih 10 godina?
228
00:25:03,564 --> 00:25:06,015
Ja sam bio zaglavio u
urni poslednjih 10 godina.
229
00:25:06,016 --> 00:25:08,153
I ja sam.
230
00:25:08,154 --> 00:25:11,428
U doslovnoj urni podsmeha!
231
00:25:11,429 --> 00:25:14,279
Da li si znao da se u
izvesnim delovima zemlje
232
00:25:14,280 --> 00:25:18,999
nervni slom još uvek povezuje
sa Dejvidom Statlerom!
233
00:25:19,000 --> 00:25:19,979
Da li si to znao?!
234
00:25:19,980 --> 00:25:22,771
Pokušavam da te slušam, Dejv.
235
00:25:22,920 --> 00:25:24,926
Ta lutka se zove Grimhold.
236
00:25:24,927 --> 00:25:29,240
To je zatvor za najgore
Morgance u istoriji.
237
00:25:29,241 --> 00:25:32,577
Svaki je zaključan u
nekom sloju lutke.
238
00:25:32,578 --> 00:25:38,536
Horvat želi da oslobodi sve
Morgance, da bi uništio svet.
239
00:25:38,819 --> 00:25:44,070
To-se-ne-sme-dogoditi.
240
00:25:44,071 --> 00:25:47,120
Kako da ne.
241
00:25:48,602 --> 00:25:53,626
Istina je da imaš
veoma poseban dar.
242
00:25:53,840 --> 00:25:55,759
Trebaš to da vidiš.
243
00:25:55,760 --> 00:25:59,759
Ja samo želim da budem običan,
da vodim normalan život.
244
00:25:59,760 --> 00:26:05,200
Želim da zaboravim taj dan kod Arkana
Kabane. Želim da zaboravim...
245
00:26:05,235 --> 00:26:09,000
Magiju. Želim da zaboravim sve!
246
00:26:09,400 --> 00:26:12,240
Sagni se.
- Šta?
247
00:26:14,264 --> 00:26:16,839
Želiš da zaboraviš magiju?
248
00:26:16,840 --> 00:26:20,645
Zašto si onda zadržao prsten?
249
00:26:20,646 --> 00:26:25,919
Hteo sam da ga prodam
na e-bay.
250
00:26:25,920 --> 00:26:28,519
Još uvek si loš lazov.
Volim to kod tebe.
251
00:26:28,520 --> 00:26:31,439
To je dobar znak - imaš dara.
252
00:26:31,440 --> 00:26:34,519
Ne, ja imam svoj život!
- Ti si poslednja osoba koju
253
00:26:34,520 --> 00:26:37,639
je Horvat video sa Grimholdom.
To te stavlja na njegovu listu.
254
00:26:37,640 --> 00:26:41,081
Možeš da mu daš da te pretvori
u neko prase i dalje da voliš fiziku.
255
00:26:41,082 --> 00:26:44,119
Ili ćeš da mi pomogneš da
pronađem tu lutku pre njega.
256
00:26:44,120 --> 00:26:45,679
Ovo - ovo je ludilo!
257
00:26:45,680 --> 00:26:49,680
Shvataš koliko je ovo ludo,
zar ne? - U redu.
258
00:26:49,715 --> 00:26:51,817
U redu.
259
00:26:51,818 --> 00:26:54,639
Ti mi pomogneš da
je vratim i gotovo.
260
00:26:54,640 --> 00:26:58,280
Zaista?
- Možeš da odšetaš.
261
00:27:01,400 --> 00:27:04,320
Možeš li da mi
vratiš moj orman?
262
00:27:09,502 --> 00:27:12,957
Šta to radiš? Molim te,
nemoj to da radiš.
263
00:27:12,958 --> 00:27:15,109
Šta to radiš?
264
00:27:16,754 --> 00:27:20,959
Šta - Šta je to?
- Moj uređaj za praćenje Grimholda.
265
00:27:20,960 --> 00:27:24,898
Čin biometričkog prititiska uzrokuje
pomeranje atmosfere iznad lutke.
266
00:27:24,899 --> 00:27:26,574
Izgleda da je dole u gradu.
267
00:27:26,575 --> 00:27:28,599
Ako mi možemo da pratimo
Grimhold, može i Horvat.
268
00:27:28,600 --> 00:27:30,080
Zašto ne bismo
jednostavno uzeli orla?
269
00:27:30,081 --> 00:27:33,520
Vrlo je nametljiv za
jedan posrnuli grad.
270
00:27:34,800 --> 00:27:36,832
Ja ću pozvati vučna kola.
- To neće biti potrebno.
271
00:27:36,833 --> 00:27:40,273
Da, ali ovaj automobil je
oduzet pre oko deset godina.
272
00:27:42,115 --> 00:27:44,565
Ovo je baš nenameljtivo.
273
00:27:46,309 --> 00:27:48,485
Nedostajao sam joj.
274
00:27:52,400 --> 00:27:54,719
Naučiću te osnovama.
Brzi kurs iz Čarobnjastva.
275
00:27:54,720 --> 00:27:56,920
Stavi prsten.
276
00:27:57,008 --> 00:28:00,800
Neće se ništa dešiti.
- Stvarno?
277
00:28:03,867 --> 00:28:05,198
Šala!
278
00:28:05,199 --> 00:28:07,679
Čuo si da ljudi koriste
samo 10% svog mozga?
279
00:28:07,680 --> 00:28:10,260
Čarobnjaci mogu da manipulišu
materijom, jer su rođeni
280
00:28:10,261 --> 00:28:12,919
sa sposobnošću da koriste
ceo kapacitet mozga.
281
00:28:12,920 --> 00:28:16,399
Što takođe objašnjava zašto ti
molekularna fizika ide tako lako.
282
00:28:16,400 --> 00:28:20,599
Čekaj, da li je čarobnjastvo
nauka ili magija? - Da i da.
283
00:28:20,600 --> 00:28:24,499
Za sada treba da naučiš borbenu
čin - stvaranje vatre.
284
00:28:24,500 --> 00:28:27,399
Šta čini da se molekuli
zagreju? - Oni vibriraju?
285
00:28:27,400 --> 00:28:29,685
Oni su u konstantnom
stanju vibracije.
286
00:28:29,686 --> 00:28:31,526
To je iluzija čvrstoće.
287
00:28:31,527 --> 00:28:33,279
Ali kako utičemo na nešto
što se čini čvrstim?
288
00:28:33,280 --> 00:28:37,139
I nateramo da se zapali?
Želimo jače vibracije.
289
00:28:37,140 --> 00:28:41,876
Korak jedan: očisti misli.
Korak dva: gledaj molekule.
290
00:28:41,877 --> 00:28:44,880
Korak tri: neka se zatresu!
291
00:28:45,204 --> 00:28:47,879
Razumeš? - Ne,
ništa ne razumem!
292
00:28:47,880 --> 00:28:50,949
Veruj prstenu, Dejv.
Drži ga suptilno.
293
00:28:50,950 --> 00:28:53,215
Civili ne smeju da znaju
da magija postoji.
294
00:28:53,216 --> 00:28:54,899
Postalo bi komplikovano.
295
00:28:54,900 --> 00:28:59,520
Kaže mi momak koji nosi
350 godina staru kožnu jaknu.
296
00:29:25,744 --> 00:29:28,264
Gde?
297
00:29:38,400 --> 00:29:40,426
Sklanjaj se nakazo!
Trebam tu da parkiram.
298
00:29:40,427 --> 00:29:44,280
Da li se meni obraćate?
- Ne kači se sa mnom!
299
00:29:46,874 --> 00:29:49,409
Gde je to bilo?
300
00:29:49,410 --> 00:29:51,843
Kineska četvrt.
301
00:30:09,600 --> 00:30:13,427
To je to. Idem po Grimhold.
Pripazi na Horvata.
302
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Zdravo.
303
00:30:46,663 --> 00:30:50,516
Mogu li da vam pomognem?
Imate li zakazano?
304
00:30:50,517 --> 00:30:52,999
Žao mi je na smetnji.
Tražim...
305
00:30:53,000 --> 00:30:56,719
Pa, to je prilično čudna lutka,
babuška. Otprilike ove veličine.
306
00:30:56,720 --> 00:30:59,039
Na prednjoj strani sa ljutitim
kineskim džentlmenom.
307
00:30:59,040 --> 00:31:02,079
Babuška? - Da.
- Moguće.
308
00:31:02,080 --> 00:31:03,840
Ima toliko predmeta.
309
00:31:03,841 --> 00:31:06,520
Tao fa ho lang.
310
00:31:09,080 --> 00:31:11,901
Govorite mandarinski?
311
00:31:15,600 --> 00:31:18,274
To je kantonski, Horvate.
312
00:31:18,800 --> 00:31:20,646
Grimhold - gde je?
313
00:31:20,647 --> 00:31:26,049
Jedan moj stari saradnik besprekorno govori
kantonski. Živeo je pre oko 200 godina.
314
00:31:26,080 --> 00:31:29,431
Znaš ko je to?
Sun-Lok.
315
00:31:29,432 --> 00:31:34,080
Naravno da znaš. Ti si ga
zaključao u Grimholdu.
316
00:31:34,800 --> 00:31:38,240
Ups. Otvoreno.
317
00:31:45,920 --> 00:31:51,000
Jesi li dobro? Izgledao kao...
Šta to do...
318
00:31:52,320 --> 00:31:53,572
Ja sam kao oni.
319
00:31:53,573 --> 00:31:55,543
Dejv.
320
00:31:55,702 --> 00:31:57,675
Beži!
321
00:32:19,605 --> 00:32:21,898
Izvinite! Izvinite!
322
00:32:54,242 --> 00:32:56,771
Miran.
323
00:33:13,797 --> 00:33:16,120
Baltazare!
324
00:33:21,805 --> 00:33:24,426
Hajde više!
325
00:33:25,585 --> 00:33:28,573
Preskočio si prvi korak.
Oslobodi misli!
326
00:33:28,574 --> 00:33:30,694
Prvi korak...
327
00:33:34,810 --> 00:33:38,080
Da oslobodim misli?
Da li si lud?
328
00:33:38,800 --> 00:33:40,840
Pomalo.
329
00:33:52,277 --> 00:33:54,426
Čoveče!
330
00:34:01,520 --> 00:34:03,612
To je to.
331
00:34:03,613 --> 00:34:06,840
Oslobodi misli.
Veruj.
332
00:34:30,419 --> 00:34:31,719
Da!
333
00:34:31,720 --> 00:34:35,320
Obožavam magiju!
334
00:34:43,278 --> 00:34:47,400
Jesi li video? Jesi li video šta
sam uradio? Uspeo sam!
335
00:34:51,788 --> 00:34:54,050
Nemoguće!
336
00:34:58,920 --> 00:35:01,200
Neverovatno.
337
00:35:03,512 --> 00:35:05,556
Šta je bilo? Jeste li videli
šta se ovde desilo?
338
00:35:05,557 --> 00:35:06,809
Znate šta?
339
00:35:06,810 --> 00:35:10,496
Zapaljena raketa se susrela sa
papirnim zmajem, a ovo je festival.
340
00:35:10,497 --> 00:35:12,039
Zapalio se kao rođendanska torta...
341
00:35:12,040 --> 00:35:15,377
Bilo smo preplavljani dojavama
da je to bio pravi zmaj.
342
00:35:15,789 --> 00:35:16,879
Između nas dvojice, kapetane,
343
00:35:16,880 --> 00:35:19,754
izgleda da je nekog sake
udario u glavu vrlo pošteno.
344
00:35:19,755 --> 00:35:22,993
Sake je u stvari japanski.
345
00:35:26,410 --> 00:35:28,588
Nastavite.
346
00:35:29,800 --> 00:35:32,087
Sake je japanski?
- Pa i jeste.
347
00:35:32,088 --> 00:35:34,868
Uživeo sam se u karakter.
348
00:35:40,055 --> 00:35:42,916
Sada možeš da mi vratiš prsten.
349
00:35:44,025 --> 00:35:46,878
Ja sam čovek od svojih reči.
Pomogao si mi - slobodan si.
350
00:35:46,879 --> 00:35:49,560
Tako je, tako je.
351
00:35:53,766 --> 00:35:56,213
Hteo bih još
toga da naučim.
352
00:35:57,949 --> 00:36:00,404
Treba mi mesto za rad.
353
00:36:00,405 --> 00:36:05,104
Negde ispod Horvatovog radara.
- Mislim da tu mogu da pomognem.
354
00:36:12,554 --> 00:36:16,128
Ovde je svojevremeno
bila okretnica za metro.
355
00:36:16,129 --> 00:36:22,000
Daju mi ovde da radim, jer su neki
moji eksperimenti pomalo opasni.
356
00:36:22,282 --> 00:36:26,940
Moj profesor ima sastanak,
tako da niko ne zna da smo ovde.
357
00:36:29,653 --> 00:36:32,323
Nisam imao priliku da
ti dam ovo ranije.
358
00:36:32,604 --> 00:36:35,369
Tvoju knjigu čini.
359
00:36:36,005 --> 00:36:37,816
Sećam se da je bila veća.
360
00:36:37,817 --> 00:36:40,173
Džepno izdanje.
361
00:36:40,174 --> 00:36:45,400
Inkantas je nas udžbenik.
Umetnost. Nauka.
362
00:36:45,520 --> 00:36:47,906
Istorija čarobnjastva.
363
00:36:47,907 --> 00:36:50,961
Unutra je zapisana i
nasa skorašnja istorija.
364
00:36:53,736 --> 00:36:55,190
Ma, daj!
365
00:36:55,191 --> 00:36:59,200
Vidiš? Ima i tebe.
366
00:37:01,215 --> 00:37:04,199
Pre nego sto Horvata
smestimo nazad u Grimhold,
367
00:37:04,200 --> 00:37:07,559
prvo moramo od tebe da
napravimo čarobnjaka.
368
00:37:07,560 --> 00:37:09,278
Počinjemo odmah!
369
00:37:09,279 --> 00:37:11,649
Odmakni se.
370
00:37:12,303 --> 00:37:16,720
Zaista sam se trudio... - Otvori oči.
- Dobro. - Zatvori usta.
371
00:37:48,400 --> 00:37:53,506
Ovo je Merlinov krug.
Fokusira tvoju energiju.
372
00:37:53,507 --> 00:37:55,999
Pomaže ti da
savladaš nove čini.
373
00:37:56,000 --> 00:37:59,081
Tu ćeš naučiti veštinu.
374
00:37:59,645 --> 00:38:04,002
Pristupi i ostavi sve za sobom.
375
00:38:04,003 --> 00:38:09,160
Jednom kada uđeš,
nema vraćanja nazad.
376
00:38:12,735 --> 00:38:15,597
Znači trebao bih
prvo da piškim?
377
00:38:15,898 --> 00:38:18,038
Za svaki slučaj.
378
00:38:19,719 --> 00:38:21,706
Mogu da se suzdržim.
379
00:38:26,697 --> 00:38:28,798
Ja sam Baltazar Blejk.
380
00:38:28,799 --> 00:38:32,328
Čarobnjak 777.- og stepena.
381
00:38:32,329 --> 00:38:36,219
A ti si moj šegrt.
382
00:38:37,413 --> 00:38:39,479
Sjajno.
383
00:38:39,480 --> 00:38:41,999
Tvoj prsten, nije deo nakita.
384
00:38:42,000 --> 00:38:44,999
Projektuje električnu energiju
tvog nervnog sistema,
385
00:38:45,000 --> 00:38:47,519
u fizički svet.
386
00:38:47,520 --> 00:38:50,374
Bez prstena,
čarobnjak nema moći.
387
00:38:50,375 --> 00:38:53,440
A od ostalih stvari koje su
potrebne čarobnjaku,...
388
00:38:53,951 --> 00:38:56,663
...je lep par šiljastih cipela.
389
00:38:57,023 --> 00:38:59,507
Obriši zemlju.
Blokira cirkulaciju.
390
00:38:59,508 --> 00:39:01,415
Takođe pomaže stilu.
391
00:39:01,416 --> 00:39:04,135
Ovo su starovekovne cipele.
392
00:39:06,718 --> 00:39:08,263
Molim?
393
00:39:08,264 --> 00:39:10,440
Dopadaju mi se.
394
00:39:10,974 --> 00:39:13,200
Mnogo.
395
00:39:28,626 --> 00:39:34,356
Taj štap nisam video još otkad
sam video na slici. Bio sam dečak.
396
00:39:34,357 --> 00:39:37,475
Dugo si bio zatvoren.
- A sada sam napolju.
397
00:39:37,476 --> 00:39:41,919
I potrebni su mi vojnici.
- Imam jednog klinca.
398
00:39:42,202 --> 00:39:46,360
Nije iz stare škole.
- Jedan će poslužiti.
399
00:39:46,400 --> 00:39:51,787
Tvoja genijalnost i samilost
daće ti prednost nad Morgancima.
400
00:39:51,788 --> 00:39:55,012
I oslanjaj se samo
na snagu magije.
401
00:39:55,623 --> 00:39:57,678
Ako si priteran uz zid,
402
00:39:57,679 --> 00:39:59,961
možeš da odabereš
samo jedno oružje.
403
00:39:59,962 --> 00:40:02,140
Plazmena munja.
404
00:40:09,419 --> 00:40:12,068
Ništa, ništa...!
405
00:40:12,069 --> 00:40:16,520
Imam je! Imam jednu!
Imam jednu! Imam...
406
00:40:17,171 --> 00:40:19,175
Ovo je razočaravajuce.
407
00:40:22,314 --> 00:40:24,434
Opet.
408
00:40:33,120 --> 00:40:35,480
Ponovo.
409
00:40:36,305 --> 00:40:38,920
Ovo je baš teško.
410
00:40:45,936 --> 00:40:47,627
Poslao sam munju
iz dragulja.
411
00:40:47,628 --> 00:40:48,967
Nije nešto puno, zar ne?
412
00:40:48,968 --> 00:40:50,834
I svi će pričati o meni.
413
00:40:50,835 --> 00:40:54,313
Popeću se na veliki cilindar
i izvući se iz njega.
414
00:40:54,314 --> 00:40:56,057
Ali, biću maskiran kao žena.
415
00:40:56,058 --> 00:40:59,385
Vatreni zid. Beba sedi u pelenama.
416
00:40:59,386 --> 00:41:01,887
Više bih voleo da sam tigar.
Da mogu da sam tigar,
417
00:41:01,888 --> 00:41:03,675
mogao bih da skočim
sa leoparda.
418
00:41:03,676 --> 00:41:07,528
Ne iz njegovih usta,
to je sigurno već bilo.
419
00:41:09,307 --> 00:41:12,112
Samo smiri, draga moja.
420
00:41:12,113 --> 00:41:14,924
Drži to pravo.
421
00:41:14,925 --> 00:41:18,506
Reci mi da je ovo samo šala.
422
00:41:18,828 --> 00:41:20,109
Izivini, da nisi zalutao?
423
00:41:20,110 --> 00:41:25,382
Da li si ti onaj koji ovih dana
prolazi kao Morganac?
424
00:41:26,062 --> 00:41:29,438
Maksim Horvat!
Ti, neverovatni coveče...
425
00:41:29,439 --> 00:41:33,752
Hoćete li nas izviniti, dame?
- Izvinite nas, dame.
426
00:41:38,120 --> 00:41:42,840
Izvini. - Pa, kažu mi da
si neka vrsta...
427
00:41:42,880 --> 00:41:44,278
Zabavljača.
428
00:41:44,279 --> 00:41:49,177
Pet prodatih predstava plus
članci u novinama...
429
00:41:49,422 --> 00:41:52,674
Da li si ikada video Morganu
da izvlači zeca iz šešira?!
430
00:41:52,675 --> 00:41:56,062
Čuj, gospodar mi je nestao kada
sam imao petnaest! Nestao!
431
00:41:56,063 --> 00:41:57,694
Ostavio me bez ičega sam Inkantusa.
432
00:41:57,695 --> 00:42:00,664
I nekih recepata.
433
00:42:00,665 --> 00:42:02,286
Zato ja improvizujem.
434
00:42:02,287 --> 00:42:05,530
Pa, vreme za
improvizaciju je prošlo.
435
00:42:06,548 --> 00:42:10,156
Baltazar Blejk je možda
našao Prvog Merlinovca.
436
00:42:10,157 --> 00:42:12,698
On nosi prsten?
437
00:42:15,093 --> 00:42:18,833
Ovako se brani protiv vatre.
438
00:42:19,941 --> 00:42:22,683
I vraća je čarobnjaku.
439
00:42:23,276 --> 00:42:25,827
Tvoj red.
440
00:42:28,990 --> 00:42:30,719
Uspeo sam! Uspeo sam!
441
00:42:30,720 --> 00:42:33,725
Odlično. Odlično.
Odlično.
442
00:42:33,726 --> 00:42:36,006
Uspeo sam.
443
00:42:37,525 --> 00:42:39,319
Šta ne valja sa ovim
Teslinim transformatorom?
444
00:42:39,320 --> 00:42:41,726
Izgleda da ispaljuje sam od sebe.
445
00:42:45,094 --> 00:42:49,461
Zaista smešno.
- Može da bude urnebesno.
446
00:42:56,634 --> 00:42:59,958
Teže je nego... Nisam
jeo deset godina.
447
00:42:59,959 --> 00:43:02,116
Da, da, prilično dugo.
448
00:43:02,117 --> 00:43:05,575
Smem li da pitam zašto je
ova klupa toliko posebna?
449
00:43:08,893 --> 00:43:12,804
Ne, nema se vremena za
to i život je u pitanju.
450
00:43:12,805 --> 00:43:14,989
Ta devojka...
451
00:43:14,990 --> 00:43:17,731
Ona je prava, čoveče!
452
00:43:17,732 --> 00:43:21,151
A ti si moj mentor i trebalo bi
453
00:43:21,152 --> 00:43:23,729
da mi pomogneš da
dostignem sopstvene ciljeve.
454
00:43:23,730 --> 00:43:28,587
Da, osim što ti nisam mentor,
već gospodar.
455
00:43:28,588 --> 00:43:33,613
A ja kažem da, ako te Horvat
uhvati na ulici, umrećeš.
456
00:43:33,614 --> 00:43:37,776
Da li je vredna toga?
Misli o tome, Dejv.
457
00:43:43,010 --> 00:43:45,604
Nemoj mi pojesti sendvič!
458
00:43:45,605 --> 00:43:49,327
Beki! Koja koinidencija!
459
00:43:49,328 --> 00:43:52,610
Ćao, Dejv. - Susret odraslih.
- Da li ti to mene uhodiš?
460
00:43:52,611 --> 00:43:54,201
Ne na preteći način.
461
00:43:54,202 --> 00:43:57,131
Zašto sam se uopšte brinuo?
462
00:43:57,132 --> 00:44:00,357
Sinoć sam slušao tvoju emisiju.
- Šta mislis o njoj?
463
00:44:00,358 --> 00:44:02,796
Bilo je neverovatno, nikada
nisam čuo nijedan od tih
464
00:44:02,797 --> 00:44:05,797
bendova, što je dobar
pokazatelj da su dobri.
465
00:44:06,783 --> 00:44:08,856
Drago mi je da je neko slušao.
466
00:44:08,857 --> 00:44:10,564
Oh, ovo će ti biti iznenađenje.
467
00:44:10,565 --> 00:44:12,792
Ne izlazim baš mnogo.
468
00:44:12,793 --> 00:44:15,852
Daj mi to! Daj! Hajde,
daj mi narukvicu!
469
00:44:15,853 --> 00:44:18,852
Dobro, dobro.
- Daj! - Hej!
470
00:44:20,098 --> 00:44:23,517
To je narukvica moje bake!
471
00:44:25,348 --> 00:44:27,592
Ne, Dejvide! Nemoj!
472
00:44:37,651 --> 00:44:40,645
Sada mi daj tu
narukvicu, molim te.
473
00:44:40,646 --> 00:44:43,112
Bolje otrči nazad svojoj devojci.
474
00:44:43,113 --> 00:44:45,819
Veruj mi, voleo bih da je...
475
00:44:45,820 --> 00:44:47,947
Rekao si da mi je devojka?
476
00:44:47,948 --> 00:44:50,199
Misliš zaista da imam šanse?
477
00:44:50,200 --> 00:44:53,493
Mnogo pričaš.
Začepi!
478
00:44:55,573 --> 00:44:57,166
Šta to radiš?
479
00:44:57,167 --> 00:45:02,367
Nemam pojma na šta
ciljaš, iskreno...
480
00:45:03,263 --> 00:45:06,680
Da li si video?
- Obrati pažnju!
481
00:45:12,023 --> 00:45:14,385
Da li si dobro, Dejv?
- Da. Izvoli.
482
00:45:14,386 --> 00:45:17,798
Narukvica tvoje bake.
- Kako si to uradio?
483
00:45:17,799 --> 00:45:19,535
Taj tip je bio ogroman!
484
00:45:19,536 --> 00:45:21,627
Dosta sam vežbao kardio...
485
00:45:21,628 --> 00:45:23,825
Kardio boksing ovih dana...
486
00:45:23,826 --> 00:45:27,970
Da te upoznam sa grom - munja.
487
00:45:29,999 --> 00:45:33,265
Nešto se promenilo kod tebe.
488
00:45:33,306 --> 00:45:35,915
Nosim nove cipele.
489
00:45:36,628 --> 00:45:38,548
Lepo.
- Hvala.
490
00:45:38,549 --> 00:45:41,914
Da li je ovo tvoj voz?
- Jeste.
491
00:45:41,915 --> 00:45:45,290
Hvala ti. - Samo sam hteo
da ti kažem da...
492
00:45:45,291 --> 00:45:47,498
Ako ti treba pomoć oko ispita,
493
00:45:47,499 --> 00:45:49,537
dođi u moju laboratoriju.
494
00:45:49,538 --> 00:45:51,037
Da! To bi bilo sjajno!
495
00:45:51,038 --> 00:45:55,360
Da? - Sutra?
- To je sastanak.
496
00:45:55,532 --> 00:45:58,485
Ne, ne mislim taj sastanak.
Ne, to je...
497
00:45:58,486 --> 00:45:59,900
To je običan sastanak!
498
00:45:59,901 --> 00:46:03,653
Sastanak! Ne nije!
Običan sastanak!
499
00:46:10,333 --> 00:46:12,387
Ljubav...
500
00:46:12,388 --> 00:46:14,161
...je odvraćanje.
501
00:46:14,162 --> 00:46:17,505
Čaranje zahteva punu pažnju.
502
00:46:17,506 --> 00:46:21,750
Hajdemo Grom - munjo.
Ima mnogo toga da se nauči.
503
00:46:25,324 --> 00:46:27,242
Ovo je savršeno.
504
00:46:27,243 --> 00:46:29,813
"Uskrsnuće" će se ovde obaviti.
505
00:46:29,814 --> 00:46:33,202
Ko koristi one Atlasove
tanjire na krovovima?
506
00:46:33,203 --> 00:46:37,056
Tamo.
507
00:46:37,057 --> 00:46:39,101
I tamo.
508
00:46:39,102 --> 00:46:40,230
Uradi to.
509
00:46:40,231 --> 00:46:43,855
DVD "The Best of" izlazi
sledećeg meseca.
510
00:46:43,909 --> 00:46:47,562
Izvolite. U redu.
Pomeraj se.
511
00:46:48,772 --> 00:46:49,943
Izvini za ovo.
512
00:46:49,944 --> 00:46:53,257
Njima je super kada vide
neku ikonu kakav sam ja.
513
00:46:53,258 --> 00:46:56,099
Na žalost, uskoro će biti mrtva.
514
00:46:56,511 --> 00:46:59,079
Pre toga, treba da
pronađemo dečaka.
515
00:46:59,080 --> 00:47:01,600
Ali, kako to da uradimo?
516
00:47:02,714 --> 00:47:05,652
Čekaćemo dok ne bude sam.
517
00:47:08,283 --> 00:47:13,347
Fokusiraj se na kontroli.
Polako i smireno.
518
00:47:16,221 --> 00:47:19,192
Dejv, Beki je!
519
00:47:19,193 --> 00:47:21,088
Brzo se vraćam!
520
00:47:21,089 --> 00:47:23,674
Možeš li da se sakriješ?
Sakrij se. Molim te!
521
00:47:23,675 --> 00:47:25,604
Dejv, vrati se ovamo.
522
00:47:25,605 --> 00:47:28,605
Imamo važan posao da obavimo.
- Kuc, kuc.
523
00:47:30,516 --> 00:47:33,649
Zdravo. - Zdravo. - Treba da
idemo. U biblioteku. Bilo gde.
524
00:47:33,650 --> 00:47:35,723
Dejv?
525
00:47:35,914 --> 00:47:40,385
Da li ja to čujem neko
društvo? - Da.
526
00:47:40,574 --> 00:47:45,366
Dobro. Beki, ovo je
moj ujak Baltazar.
527
00:47:45,367 --> 00:47:49,358
Zbunjen sam, mislio sam da
ćemo ti i ja ostati zajedno.
528
00:47:49,359 --> 00:47:53,933
Ovo je-baš na vreme! - Da!
- Ne! - Zapravo. - Ne, ne!
529
00:47:53,934 --> 00:47:57,768
Ujače, ti i ja imamo
planove za kasnije.
530
00:47:57,769 --> 00:47:59,073
Beki, hajde da ti i ja
samo odemo odavde.
531
00:47:59,074 --> 00:48:01,517
Znaš šta? U redu je,
jer sam se upravo setio
532
00:48:01,518 --> 00:48:04,538
da treba da odem do grada da ti
donesem kremu protiv svrabeža.
533
00:48:04,539 --> 00:48:08,979
Dakle, vas dvoje ostanite ovde.
Drago mi je da smo se upoznali.
534
00:48:55,518 --> 00:48:59,158
Dosta je bilo učenja.
Hoću nešto da ti pokažem.
535
00:48:59,159 --> 00:49:01,580
Šta je ovo?
- Teslini transformatori.
536
00:49:01,581 --> 00:49:06,217
Služe za generisanje
takozvane, plazme.
537
00:49:06,218 --> 00:49:11,230
Stvar je u tome... da sam se toliko
usredsredio na tehnički apsekt,
538
00:49:11,982 --> 00:49:17,960
tako da umalo nisam
primetio nešto prelepo.
539
00:49:19,023 --> 00:49:22,130
Bolje da uđeš u moj kavez.
540
00:49:22,131 --> 00:49:26,399
Pa, to je sigurno prvi put da
mi je neko tako nešto rekao.
541
00:49:26,400 --> 00:49:28,520
Nisam iznenađen.
542
00:49:28,920 --> 00:49:31,972
Samo se pridrži za ovaj deo.
543
00:49:31,973 --> 00:49:34,760
Obema rukama. Da.
544
00:49:41,415 --> 00:49:46,028
Drži se čvrsto i
uživaj u predstavi.
545
00:49:54,041 --> 00:49:58,199
Kako je ovo moguće? - Transformatori
ispaljuju tako visoku
546
00:49:58,200 --> 00:50:02,079
frekvenciju, da iskrice bukvalo
stvaraju zvučne talase koji lete
547
00:50:02,080 --> 00:50:05,840
pravo u vazduh.
Što je - ludilo!
548
00:50:20,143 --> 00:50:23,311
Ovu pesmu puštam svake večeri.
549
00:50:23,312 --> 00:50:27,083
To su transformatori.
550
00:50:27,084 --> 00:50:31,759
Ovde sam dve godine, radim
sa njima i oni prave muziku.
551
00:50:31,760 --> 00:50:33,101
Utopio sam se u to.
552
00:50:33,102 --> 00:50:36,270
Nikad nisam mogao
da uživam u tome.
553
00:50:36,271 --> 00:50:38,599
Dok nisam sreo tebe.
554
00:50:38,600 --> 00:50:42,715
Čuo sam te kako pričaš
o muzici na radiju.
555
00:51:10,400 --> 00:51:15,960
Tu smo. - Pa, hoćeš li da iščitavamo,
kasnije, u 8 sati u mojoj laboratoriji?
556
00:51:16,245 --> 00:51:18,356
Da, to bi bilo sjajno.
557
00:51:18,357 --> 00:51:22,799
Sa mnom? - Da, sa tobom.
- Ja to zbog sigurnosti.
558
00:51:22,800 --> 00:51:26,144
Moram na jogu.
- A ja moram u toalet.
559
00:51:33,920 --> 00:51:37,480
Znači, ti si taj.
- Molim?
560
00:51:37,520 --> 00:51:41,720
Prvi Merlinovac?
Ne ličis na nešto.
561
00:51:41,960 --> 00:51:44,479
U stvari, ne znam
o čemu to pričaš.
562
00:51:44,480 --> 00:51:47,422
Da ti malo olakšam.
563
00:51:50,772 --> 00:51:53,959
Niko te neće čuti kako
plačeš k'o devojčica.
564
00:51:53,960 --> 00:51:56,768
Ne znam ko si ti.
565
00:51:57,219 --> 00:51:59,553
Ne prepoznaješ me?
566
00:51:59,554 --> 00:52:02,114
Jesi li ti iz "Depeche Mode"?
567
00:52:06,150 --> 00:52:09,920
Koliko si težak?
Oko 55? - Šta?
568
00:52:09,978 --> 00:52:12,834
Opet se ponavlja
srednja skola.
569
00:52:13,625 --> 00:52:16,759
Ili ovako. Udari me
najbolje što znaš.
570
00:52:16,760 --> 00:52:18,488
Tvojom najjačom čini.
571
00:52:18,489 --> 00:52:22,800
Važi. - Vrati prsten.
Stavi ga. Dobar dečko.
572
00:52:27,302 --> 00:52:29,119
Ma ne, šalim se.
- Ništa se ne dešava.
573
00:52:29,120 --> 00:52:30,910
Jesi li očistio um?
- Siguran sam da jesam.
574
00:52:30,911 --> 00:52:33,959
To je zbog pritiska.
Prsten je na ruci...
575
00:52:33,960 --> 00:52:36,479
Skini prsten.
- Da skinem prsten? - Da.
576
00:52:36,480 --> 00:52:40,280
Prekini, idiote jedan.
Zatvori vrata.
577
00:52:43,699 --> 00:52:46,525
Ti...
578
00:52:47,783 --> 00:52:49,903
Ne, ne!
579
00:52:50,880 --> 00:52:54,399
Zdravo, Dejv.
- Zdravo.
580
00:52:54,400 --> 00:52:57,400
Dakle Dejv...
581
00:52:58,880 --> 00:53:03,399
Ubiću te. Da, baš ovde u
ovom sumornom kupatilu.
582
00:53:03,400 --> 00:53:06,678
Nije baš sa stilom,
ali šta je tu je.
583
00:53:06,679 --> 00:53:11,770
Ali pre nego što dođemo do te
neprijatnosti, rećićeš mi gde je Grimhold.
584
00:53:11,838 --> 00:53:14,058
Gde je ona?
585
00:53:14,407 --> 00:53:16,570
Ona?
586
00:53:17,525 --> 00:53:20,226
On ti to nije rekao, zar ne?
587
00:53:20,289 --> 00:53:24,128
Istinu o tome ko je u lutki.
588
00:53:24,720 --> 00:53:30,026
Dragi, prepustio si sudbinu
u ruke pogrešnog čoveka.
589
00:53:30,880 --> 00:53:33,000
Reci mi...
590
00:53:33,185 --> 00:53:35,800
Da li si ikada bio zaljubljen?
591
00:53:35,945 --> 00:53:39,291
Ti si sada zaljubljen.
Vidim ti to u očima.
592
00:53:39,292 --> 00:53:42,000
Ne, ne, nemoj poricati.
593
00:53:42,736 --> 00:53:45,479
I šta bi se desilo,
594
00:53:45,480 --> 00:53:48,096
ako bi je izgubio?
595
00:53:48,581 --> 00:53:51,134
Umukni.
596
00:53:53,116 --> 00:53:56,600
Ne bi bio bolji
od nas ostalih.
597
00:54:03,141 --> 00:54:05,661
Gde je Grimhold?
598
00:54:07,276 --> 00:54:08,516
Ne znam.
599
00:54:08,517 --> 00:54:11,292
Dejv, zaista si najgori lažov.
600
00:54:11,293 --> 00:54:13,552
To mu ja stalno govorim.
601
00:54:13,720 --> 00:54:16,136
Hoćeš da ti vratim tvog momka?
602
00:54:22,367 --> 00:54:26,753
Prošlo je neko vreme od kad sam
video mađarsko ogledalo-zamku.
603
00:54:29,280 --> 00:54:32,043
Izgleda da sam staromodan.
604
00:54:36,000 --> 00:54:38,360
Baltazare, pazi!
605
00:54:43,707 --> 00:54:46,467
Šta radiš ovde, Dejv?
606
00:54:46,678 --> 00:54:48,959
Horvat je pokušavao da me ubije.
- Njegov moralni kompas,
607
00:54:48,960 --> 00:54:52,983
zapravo ne pokazuje na sever.
- Da, šta je sa tvojim?
608
00:54:52,984 --> 00:54:56,124
Nisi bio sasvim iskren sa mnom.
609
00:54:56,364 --> 00:55:00,665
Taj tip me je nazvao Prvi Merlinovac.
Šta je to, Baltazare?
610
00:55:00,666 --> 00:55:04,999
Nemam nameru ništa dalje da radim,
dok ne budeš iskren sa mnom
611
00:55:05,000 --> 00:55:10,160
i kažeš šta se dešava.
Ko je u tom Grimholdu?
612
00:55:12,080 --> 00:55:14,280
Morgana.
613
00:55:20,608 --> 00:55:24,960
Hoćete li mi, molim vas, probuditi
onog morona u klozetu broj 3?
614
00:55:29,600 --> 00:55:31,923
Oh, za ime Boga.
615
00:55:32,571 --> 00:55:38,040
Morgana... Pravila je
pripreme za "Uskrsnuće".
616
00:55:38,120 --> 00:55:40,960
To je nešto što bi joj omogućilo
da pokori ljudski rod tako što
617
00:55:40,961 --> 00:55:44,319
bi oživela mrtve čarobnjake
Morgance.
618
00:55:44,320 --> 00:55:46,679
Znači, nakon devojke veštice,
postoji još jedna lutka,
619
00:55:46,680 --> 00:55:48,983
koje sadrži najveće zlo koje
svet još nikada nije video?
620
00:55:48,984 --> 00:55:51,400
Ona je u poslednjoj lutki.
621
00:55:52,281 --> 00:55:57,276
I, kakve to veze ima sa tim...
Prvim Merlinovcem?
622
00:55:57,277 --> 00:56:01,960
Merlin je imao tri pomoćnika.
Ja sam jedan od njih.
623
00:56:01,961 --> 00:56:04,759
Ti si Merlinov pomoćnik?
624
00:56:04,760 --> 00:56:06,759
Bacio je na nas
čini protiv starenja.
625
00:56:06,760 --> 00:56:10,880
Rekao je da nađemo čarobnjaka
koji bi nasledio njegove moći.
626
00:56:11,058 --> 00:56:13,880
I njegov Zmajev prsten.
627
00:56:15,841 --> 00:56:20,120
Jedan deo tebe,
ma koliko bio mali,
628
00:56:20,200 --> 00:56:23,079
mora da ima tu krv.
629
00:56:23,080 --> 00:56:27,159
Kao Merlin? - Veliki ljudi su
uvek bili izabrani.
630
00:56:27,160 --> 00:56:29,720
Ovo je tvoj poziv.
631
00:56:30,240 --> 00:56:33,919
Merlin je rekao: Jedini
koji će ikada uspeti
632
00:56:33,920 --> 00:56:36,039
da uništi Morganu
jednom zauvek,
633
00:56:36,040 --> 00:56:38,960
jeste prvi Merlinovac.
634
00:56:39,498 --> 00:56:43,000
I ja bih trebao da spasim svet?
635
00:56:44,680 --> 00:56:47,545
Mislim da uopšte
nisam za to.
636
00:56:47,678 --> 00:56:52,360
Ti misliš da sam te učio čarobnjackim
trikovima za neke devojačke zabave?
637
00:56:52,773 --> 00:56:55,159
Kada si kročio u ovaj krug,
638
00:56:55,160 --> 00:56:57,351
rekao sam ti da
nema vraćanja natrag!
639
00:56:57,352 --> 00:56:59,574
Svečano si obećao!
640
00:56:59,697 --> 00:57:03,211
Tražio sam te
hiljadu godina.
641
00:57:03,280 --> 00:57:06,079
Borio sam se sa Morgancima,
štitio Grimhold...
642
00:57:06,080 --> 00:57:08,747
Ti ćeš me osloboditi.
643
00:57:08,748 --> 00:57:11,505
Moraš postati Prvi Merlinovac.
644
00:57:11,506 --> 00:57:14,995
I ja te ne molim.
645
00:57:21,578 --> 00:57:23,439
Imam studenta koji
izostaje sa mojih časova.
646
00:57:23,440 --> 00:57:25,119
Treba mi njegov dosije.
647
00:57:25,120 --> 00:57:29,560
Prvo, moram da vidim vašu
fakultetsku legitimaciju.
648
00:57:30,200 --> 00:57:32,239
Nema potreba da vidiš
649
00:57:32,240 --> 00:57:35,840
moju fakultetsku identifikaciju.
650
00:57:38,200 --> 00:57:41,999
Nije mi potrebna vaša
fakultetska ID kartica.
651
00:57:42,000 --> 00:57:45,640
Ti ne tražiš droide.
652
00:57:50,200 --> 00:57:54,720
Evo ga. Odobrena mu je
laboratorija.
653
00:57:57,346 --> 00:58:01,759
Kako ću znati da sam ja to?
654
00:58:01,760 --> 00:58:04,319
Taj... Prvi Merlinovac?
655
00:58:04,320 --> 00:58:08,685
Prvi Merlinovac će
iznutra postati toliko jak,
656
00:58:08,720 --> 00:58:11,265
da mu neće biti potreban
prsten da bi bacao magiju.
657
00:58:11,266 --> 00:58:15,800
Ako bi to mogao, bio bi
spreman za Morganu.
658
00:58:16,800 --> 00:58:20,280
Hej, šta on ovde radi?
659
00:58:21,520 --> 00:58:23,920
Trebalo bi da bude dobro.
660
00:58:25,000 --> 00:58:27,841
Šema za čin spajanja.
661
00:58:27,842 --> 00:58:31,159
Spajanje dva tela u
jednom fizičkom telu.
662
00:58:31,160 --> 00:58:35,679
Samo jednom u životu sam video
uspešno razdvajanje nakon spajanja.
663
00:58:35,680 --> 00:58:39,599
A Tenk je ovde radi...
- Radi vežbanja!
664
00:58:39,600 --> 00:58:42,817
Kažeš mi da treba da
zaposednem Tenka?
665
00:58:47,760 --> 00:58:51,542
Tako je, i ja mislim da to
nije najbolja ideja.
666
00:58:51,543 --> 00:58:53,789
Ne.
667
00:58:56,178 --> 00:58:58,351
Čoveče.
668
00:58:58,640 --> 00:59:03,039
Beki mi sada dolazi, a ja
stojim u psećoj kaki.
669
00:59:03,040 --> 00:59:06,360
Moram da počnem da čistim.
- Nismo na treningu.
670
00:59:06,480 --> 00:59:11,679
Baltazare, već 10 godina
čekam da vidim tu devojku.
671
00:59:11,680 --> 00:59:14,880
Imaš li pojma
kako to izgleda?
672
00:59:16,200 --> 00:59:19,200
Kada se vratim,
bolje da se usredsrediš.
673
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
Baš je ovo lepljivo.
674
00:59:30,400 --> 00:59:32,960
Gotov sam.
675
00:59:38,320 --> 00:59:40,800
Baš ti hvala, Tenk.
676
01:01:09,080 --> 01:01:12,280
Naređujem vam da stanete!
677
01:01:13,680 --> 01:01:15,680
Prestanite!
678
01:01:16,520 --> 01:01:19,080
Ne, čoveče!
679
01:01:45,140 --> 01:01:46,809
Beki!
680
01:01:46,810 --> 01:01:50,279
Zdravo! - Zdravo!
Došla si na vreme.
681
01:01:50,280 --> 01:01:53,399
Ti si zaboravio, zar ne?
- Ne, nisam,... Ahh!
682
01:01:53,400 --> 01:01:55,599
Zaboravio.
- Da li je sve u redu?
683
01:01:55,600 --> 01:01:58,009
Ja? Kako si ti?
684
01:01:58,010 --> 01:01:59,839
Dobro sam, dobro sam.
685
01:01:59,840 --> 01:02:02,319
Isuse, molim te prestani.
686
01:02:02,320 --> 01:02:04,960
Hoćeš li...!
687
01:02:06,290 --> 01:02:09,049
Verovatno je najbolje da odeš.
688
01:02:09,050 --> 01:02:10,809
Ono sto hoću da kažem...
689
01:02:10,810 --> 01:02:13,329
Važi, idem.
690
01:02:13,330 --> 01:02:17,240
Da, izvini, imam problema.
691
01:02:38,000 --> 01:02:40,120
Disperse!
692
01:02:50,970 --> 01:02:53,730
Zloupotrebio si svetu umetnost.
693
01:02:53,830 --> 01:02:56,300
I zloupotrebio si Merlinov krug.
694
01:02:56,301 --> 01:02:57,989
Magija nije igra.
695
01:02:57,990 --> 01:02:59,559
Nema prečica!
696
01:02:59,560 --> 01:03:02,029
Padneš li u tu vodu
doživećeš elektrošok.
697
01:03:02,030 --> 01:03:03,879
Tako čarobnjak gubi svoju moć.
698
01:03:03,880 --> 01:03:05,939
Kakvo je to pravilo?
699
01:03:05,940 --> 01:03:08,979
Četrnaesto? Dvadesetsedmo?
Ne mogu ni da se setim!
700
01:03:08,980 --> 01:03:10,519
Kakve to veze ima ako
701
01:03:10,520 --> 01:03:12,639
ne mogu da kontrolišem
ni par metli?
702
01:03:12,640 --> 01:03:16,759
Što je jači čovek i čarobnjak je jači.
- Hvala ti za još jedan beskoristan geslo.
703
01:03:16,760 --> 01:03:19,239
Imam još jedan za tebe:
Nećeš moći kontrolisati magiju,
704
01:03:19,240 --> 01:03:21,839
ako ne možeš da kotrolišeš sebe!
Moraš prestati da se brineš,
705
01:03:21,840 --> 01:03:23,559
i početi da veruješ u sebe!
706
01:03:23,560 --> 01:03:26,239
Da li ti tako radiš?
- Ono kako ja radim nije bitno.
707
01:03:26,240 --> 01:03:27,399
Mislim da jeste.
708
01:03:27,400 --> 01:03:32,160
Ubeđen sam da postojiš samo
da bi od mog života napravio pakao!
709
01:03:33,620 --> 01:03:37,040
Ne znaš ti šta znači pakao.
710
01:03:41,330 --> 01:03:45,600
Napreduješ.
- Ne, ne napredujem!
711
01:03:46,201 --> 01:03:49,200
Ovo je prsten, tako?
712
01:03:51,860 --> 01:03:56,280
Nemam magije. Ne mogu da pomeram
stolice. Ne mogu to da uradim!
713
01:03:57,550 --> 01:04:00,239
Nisam to ja,
Baltazare, izvini.
714
01:04:00,240 --> 01:04:02,280
Žao mi je.
715
01:04:02,380 --> 01:04:06,079
To nisam ja.
Ja nisam heroj,
716
01:04:06,080 --> 01:04:10,079
nisam prvi Merlinovac. Ja sam
samo zaluđenik za fiziku,
717
01:04:10,080 --> 01:04:15,080
koji izgleda jako
glupo u ovim cipelama.
718
01:05:21,880 --> 01:05:24,060
Dejv.
719
01:05:24,090 --> 01:05:26,789
Šta... Šta ti radiš ovde?
720
01:05:26,790 --> 01:05:31,279
Videla sam te ispred kafića,
pa sam te pratila.
721
01:05:31,280 --> 01:05:33,719
Delovao si
tužnije nego inače.
722
01:05:33,720 --> 01:05:35,819
Loš sam, zar ne?
723
01:05:35,820 --> 01:05:41,080
Zaista misliš da će me jedna ispala
naterati da te zauvek mrzim?
724
01:05:42,680 --> 01:05:44,800
Da.
725
01:05:44,920 --> 01:05:50,520
Zaista moram da te
pitam jedno pitanje.
726
01:05:50,930 --> 01:05:53,349
Šta ti radiš ovde gore?
727
01:05:53,350 --> 01:05:55,449
Da.
728
01:05:55,450 --> 01:05:58,219
Jednom me je
prijatelj ovamo doveo.
729
01:05:58,220 --> 01:06:02,519
I, visina ti ne smeta?
730
01:06:02,520 --> 01:06:04,999
Da li se ti plašiš visina?
- Da, pomalo.
731
01:06:05,000 --> 01:06:07,239
Veruj mi, hajde.
Dođi, dođi.
732
01:06:07,240 --> 01:06:08,680
Hajde, bićeš u redu.
733
01:06:08,681 --> 01:06:11,840
U redu je.
- Ne znam...
734
01:06:21,480 --> 01:06:25,079
Sećaš li se kad si nacrtao King
Konga na prozoru autobusa?
735
01:06:25,080 --> 01:06:28,729
I poravnao ga sa
Empajer stejt bilding?
736
01:06:28,730 --> 01:06:32,600
Ti se toga sećaš?
- To je bilo lepo.
737
01:06:33,850 --> 01:06:37,719
Video si svet na svoj način.
738
01:06:37,720 --> 01:06:40,720
Samo sam pokušavao
da te impresioniram.
739
01:06:41,240 --> 01:06:43,059
Pa, uspelo je.
740
01:06:43,060 --> 01:06:45,320
Nije loše za nekog
desetogodišnjeg dečaka.
741
01:06:45,321 --> 01:06:49,809
Da, tako je.
Ali, šta se desilo?
742
01:06:49,810 --> 01:06:53,279
Što, kako to misliš?
- Gorka ironija, činjenica da je
743
01:06:53,280 --> 01:06:57,029
desetogodišnjak zabavniji od nekog
dvadesetogodišnjeg čoveka.
744
01:06:57,030 --> 01:07:00,839
Mislim da je dvadesetogodišnji
Dejv... sasvim dobar.
745
01:07:00,840 --> 01:07:05,880
Da li je samo dobar,
ili je baš onako DOBAR!
746
01:07:07,840 --> 01:07:12,249
Mislim, da je negde između.
747
01:07:12,250 --> 01:07:15,879
To je bio diplomatski odgovor.
748
01:07:15,880 --> 01:07:18,401
I, hvala ti.
749
01:07:26,220 --> 01:07:30,079
Zdravo. - Zdravo.
- Žao mi je.
750
01:07:30,080 --> 01:07:32,659
Mislim da bi ti i ja
trebalo da popričamo.
751
01:07:32,660 --> 01:07:36,039
Nije potrebno nikakvo izvinjenje.
Hajde da nastavimo dalje.
752
01:07:36,040 --> 01:07:38,560
Ti si baš neka dobrica, čoveče!
753
01:07:51,640 --> 01:07:56,000
Začudo, dobro urađeno.
Idi sad pronađi Grimhold.
754
01:07:58,330 --> 01:08:02,059
Čini se da si omekšao
pored tog momka.
755
01:08:02,060 --> 01:08:05,015
Da li je to Baltazar
našao novog prijatelja?
756
01:08:05,050 --> 01:08:09,160
Ne vidim Grimhold. - To je
zato što koristiš svoje oči.
757
01:08:09,210 --> 01:08:11,089
Pametni Baltazar.
758
01:08:11,090 --> 01:08:14,510
Uvek koristi trikove.
759
01:08:35,000 --> 01:08:37,340
Našao sam ga!
760
01:08:39,720 --> 01:08:42,560
Lakši je nego što se sećam.
761
01:08:42,810 --> 01:08:44,689
Nekada smo se zajedno borili, Maks.
762
01:08:44,690 --> 01:08:46,759
Dosta toga se
desilo odonda.
763
01:08:46,760 --> 01:08:50,209
Nije u tome stvar.
- Da, jeste, Baltazare.
764
01:08:50,210 --> 01:08:52,689
Uvek je bilo to.
765
01:08:52,690 --> 01:08:55,439
Veronika je izabrala tebe,
umesto mene.
766
01:08:55,440 --> 01:08:58,520
"Veliki" Baltazar Blejk.
767
01:08:59,060 --> 01:09:01,400
Moj najbolji prijatelj.
768
01:09:01,401 --> 01:09:05,639
Pa, dozvoliću ti da gledaš
kako oslobađam Morganu.
769
01:09:05,640 --> 01:09:10,760
Dozvoliću ti da gledaš kako se
tvoj svet raspada ni u šta!
770
01:09:29,810 --> 01:09:32,400
Idemo, Drejk!
771
01:09:34,330 --> 01:09:35,399
Dobro hvatanje!
772
01:09:35,400 --> 01:09:37,009
Kako su te dobili?
773
01:09:37,010 --> 01:09:40,440
Imaju lutku.
- Hajde da je vratimo.
774
01:09:43,080 --> 01:09:44,959
Drži se!
775
01:09:44,960 --> 01:09:47,440
Drži se, Tenk!
776
01:10:00,800 --> 01:10:03,240
Nalevo!
777
01:10:08,640 --> 01:10:10,159
Kakva Korveta!
778
01:10:10,160 --> 01:10:14,519
On je ovde negde. - Šta, ima moć
da pretvori auto u taksi?
779
01:10:14,520 --> 01:10:16,359
Iskoristi prsten da se
povežeš sa Grimholdom.
780
01:10:16,360 --> 01:10:18,319
Upamti, on se pomera sa prstenom.
781
01:10:18,320 --> 01:10:20,480
U redu, u redu!
782
01:10:26,950 --> 01:10:29,120
Kreni, kreni!
783
01:10:31,320 --> 01:10:33,440
Dolaze!
784
01:10:38,480 --> 01:10:40,960
Šta, dođavola!
785
01:10:41,210 --> 01:10:44,240
Baš je strava!
786
01:10:48,530 --> 01:10:51,680
Vidi ti ovo!
- Drži se!
787
01:10:58,060 --> 01:10:59,479
Bože moj!
788
01:10:59,480 --> 01:11:01,680
U tunel!
789
01:11:13,140 --> 01:11:16,280
Šta je ovo? Dim?
790
01:11:20,110 --> 01:11:22,280
O, Bože!
791
01:11:33,901 --> 01:11:36,430
Vreme je za malu osvetu.
792
01:11:42,401 --> 01:11:45,479
Šta je ovo koji đavo?
- Da, zarobljeni smo u ogledalu.
793
01:11:45,480 --> 01:11:47,919
Zarobljeni u obrnutom svetu.
- Ovo? - Jeste, jeste.
794
01:11:47,920 --> 01:11:49,999
Horvat se sveti za ono
ogledalo u kupatilu.
795
01:11:50,000 --> 01:11:52,599
Nećemo poginuti ako odemo
odavde što pre. - Dobro.
796
01:11:52,600 --> 01:11:54,919
I ako vozimo po sopstvenom odrazu.
- Fantastično!
797
01:11:54,920 --> 01:11:58,360
Eno prozora!
- To je to!
798
01:12:06,650 --> 01:12:08,959
Ne, ne, nećeš valjda!
- Idemo!
799
01:12:08,960 --> 01:12:11,740
Nećemo uspeti!
800
01:12:32,320 --> 01:12:34,739
Zdravo, Baltazare.
801
01:12:34,740 --> 01:12:38,901
O čoveče, povlači se, povlači se...!
802
01:12:41,640 --> 01:12:43,659
O čoveče!
803
01:12:43,660 --> 01:12:46,039
Nemam ideju, nemam ideju!
- Dejv, ne radi to!
804
01:12:46,040 --> 01:12:48,520
Dozvoli mi da ja to uradim!
805
01:12:49,560 --> 01:12:52,799
Šta? - Pinto 1973?
Ovo je bila tvoja ideja?
806
01:12:52,800 --> 01:12:57,200
Ne, ideja mi je da
pretvorim kola u goniča.
807
01:13:03,501 --> 01:13:05,920
Završi s njima.
- Važi!
808
01:13:14,240 --> 01:13:16,520
Mislim da je prestalo.
809
01:13:26,290 --> 01:13:30,780
Dobro je, Tenk, izvući ću te.
Imam te, druže.
810
01:13:48,520 --> 01:13:54,440
Hej! - Izvinite, mislio
sam da ste neko drugi.
811
01:13:57,230 --> 01:14:00,359
Gde je Horvat?
Da li je pobegao?
812
01:14:00,360 --> 01:14:04,400
Gde je Grimhold?
Ko je to bio?
813
01:14:05,230 --> 01:14:10,010
To je bila ona, zar ne?
Treći pomoćnik?
814
01:14:12,370 --> 01:14:15,599
Vekovima smo Veronika,
Horvat i ja bili jedini
815
01:14:15,600 --> 01:14:19,159
koji smo stajali između
Morgane i razaranja.
816
01:14:19,160 --> 01:14:24,920
Veronika i ja smo zavisili od
našeg prijateljstva i magije.
817
01:14:25,140 --> 01:14:28,519
Osećao si za nju, zar ne?
818
01:14:28,520 --> 01:14:31,720
Osećao sam za nju.
819
01:14:32,800 --> 01:14:36,409
Veronika je, kao i ti,
želela da bude normalna.
820
01:14:36,410 --> 01:14:41,010
Normalne stvari,
normalan život.
821
01:14:41,420 --> 01:14:44,560
Osećao sam...
822
01:14:45,330 --> 01:14:48,501
Kao i Horvat.
823
01:14:49,400 --> 01:14:51,629
Zato nas je Horvat izdao.
824
01:14:51,630 --> 01:14:57,360
Već hiljadu godina je nosiš
sa sobom okolo u Grimholdu.
825
01:14:59,020 --> 01:15:02,600
Te noći sam hteo ovo da joj dam.
826
01:15:09,760 --> 01:15:12,600
Žao mi je.
827
01:15:14,350 --> 01:15:18,900
Dobro, izvadićemo odatle Veroniku.
828
01:15:18,901 --> 01:15:21,920
I uništiti Morganu.
829
01:15:22,350 --> 01:15:24,339
Šta se tebi desilo?
830
01:15:24,340 --> 01:15:28,109
Ništa.
- Još uvek si loš lažov.
831
01:15:28,110 --> 01:15:30,809
Znaš, drago mi je
da joj se dopadaš.
832
01:15:30,810 --> 01:15:33,300
Ne, nisam iznenađen.
833
01:15:33,301 --> 01:15:34,599
Samo mi je drago.
834
01:15:34,600 --> 01:15:37,880
Ne postoji ništa poput
toga, zar ne?
835
01:15:39,270 --> 01:15:43,679
Obuci one starovekovne cipele.
836
01:15:43,680 --> 01:15:46,010
Imamo još dosta
toga da uradimo.
837
01:15:48,910 --> 01:15:52,209
Svi satelitski tanjiri su na mestu.
Svi poravnati.
838
01:15:52,210 --> 01:15:54,809
Otkinuo mi se nokat,
što nije lepo.
839
01:15:54,810 --> 01:15:57,400
Pretpostavljam da nije.
840
01:15:57,480 --> 01:16:02,419
Tamo ispod, leži nas sledeći saradnik.
Abigejl Vilijams.
841
01:16:02,420 --> 01:16:05,619
Mala veštica koja
je proslavila Salem.
842
01:16:05,620 --> 01:16:08,079
Čim ona izađe,
ostaje Morgana.
843
01:16:08,080 --> 01:16:11,559
A to će zahtevati
vreme i energiju.
844
01:16:11,560 --> 01:16:12,939
Pa, šta ćemo da uradimo?
845
01:16:12,940 --> 01:16:16,079
Da li si čuo za parazitsku čin?
846
01:16:16,080 --> 01:16:20,519
Ne, nisam. - Izvini, zaboravio sam da
ti nedostaje nešto od obrazovanja.
847
01:16:20,520 --> 01:16:24,879
Više volim da idem po instiktu.
Osećam se spokojnije.
848
01:16:24,880 --> 01:16:29,599
Da, pa, parazitska čin je
prilično gadan deo posla.
849
01:16:29,600 --> 01:16:33,100
Potiče sa Haitija.
Ako me pamćenje služi,
850
01:16:33,101 --> 01:16:38,620
omogućava čarobnjaku da
ukrade energiju od drugog.
851
01:16:42,201 --> 01:16:46,550
Ali ti ga nećeš ni koristiti, zar ne?
852
01:16:55,820 --> 01:16:59,209
Izvinite, imam jednu molbu.
853
01:16:59,210 --> 01:17:03,280
Upravo sam završila emisiju.
Možda neki drugi put.
854
01:17:10,800 --> 01:17:14,140
Rekla sam da imam molbu.
855
01:17:18,040 --> 01:17:20,110
U redu.
856
01:17:20,210 --> 01:17:24,799
Kada Morganci budu oslobođeni,
bez obzira šta se desi,
857
01:17:24,800 --> 01:17:28,800
obećaj mi da ćeš uraditi šta
god treba da je uništiš.
858
01:17:29,740 --> 01:17:32,320
Obećavam.
859
01:17:32,480 --> 01:17:36,139
Samo da znaš, te starovekovne
cipele nosiš vrlo dobro.
860
01:17:36,140 --> 01:17:39,630
Ne bih se složio sa tobom,
ali hvala ti.
861
01:17:39,800 --> 01:17:42,560
Živeli.
862
01:17:43,880 --> 01:17:46,160
Živeli.
863
01:17:46,560 --> 01:17:50,789
Pošto sam sad otela devojku, da li je
vreme da se oslobodi Morgana?
864
01:17:50,790 --> 01:17:53,739
Preneću joj tvoje pozdrave.
865
01:17:53,740 --> 01:17:57,400
Gospodine Horvat, da li
sam uradila nešto pogrešno?
866
01:17:58,220 --> 01:18:01,479
Nipošto, potrebna mi je tvoja
moć da oslobodim Morganu.
867
01:18:01,480 --> 01:18:05,560
Samo mi je potrebno - ovo.
868
01:18:06,360 --> 01:18:10,720
Pa, to je dva.
Ostaje još jedan.
869
01:18:20,400 --> 01:18:22,399
Ovo je užasavajuće.
870
01:18:22,400 --> 01:18:25,520
Samo nađi Grimhold i odlazi.
871
01:18:38,260 --> 01:18:42,200
Park Bateri, "Uskrsnuće".
872
01:18:49,200 --> 01:18:54,200
Persijski propadajući tepih?!
I on kaže kako sam staromodan.
873
01:18:56,460 --> 01:18:59,120
Kakvo razmetanje.
874
01:19:18,220 --> 01:19:20,860
Ništa? Ništa.
875
01:19:22,490 --> 01:19:25,410
Znači, to je Morgana?
876
01:19:28,180 --> 01:19:30,720
Veronika!
877
01:19:41,050 --> 01:19:42,719
Baltazare?
878
01:19:42,720 --> 01:19:45,999
Ovo je bilo lako.
Hajde Dejvide, znaš pravilo.
879
01:19:46,000 --> 01:19:47,659
Daj mi ono što želim
i pustiću je.
880
01:19:47,660 --> 01:19:49,319
Šta se događa, Dejv?
881
01:19:49,320 --> 01:19:50,799
Biće u redu. Bićeš dobro.
882
01:19:50,800 --> 01:19:52,679
Ne, neće!
883
01:19:52,680 --> 01:19:55,799
Biće iseckana na komade
i postaće hrana za mačke!
884
01:19:55,800 --> 01:19:59,039
Ukoliko mi ne daš
Merlinov prsten i Grimhold.
885
01:19:59,040 --> 01:20:04,600
Baltazar je zauzet uređivanjem
dekora. Dakle, šta će biti?
886
01:20:31,800 --> 01:20:34,000
Evo.
887
01:20:34,630 --> 01:20:36,750
Uzmi ga.
888
01:20:41,420 --> 01:20:46,580
Merlinov prsten. Prošlo je vreme,
otkako mi je bio nadohvat ruke.
889
01:20:46,610 --> 01:20:49,400
Pitam se da li još uvek radi?
890
01:21:03,110 --> 01:21:05,430
A Grimhold?
891
01:21:07,450 --> 01:21:09,840
Jasno mi je.
892
01:21:10,040 --> 01:21:12,179
Uzeo mi je prsten.
893
01:21:12,180 --> 01:21:15,200
Hteo je da ubije Beki.
894
01:21:15,201 --> 01:21:18,219
Žao mi je, Baltazare.
895
01:21:18,220 --> 01:21:21,390
Ja bih uradio istu stvar, Dejv.
896
01:21:24,201 --> 01:21:26,719
Šta to radiš?
- Park Bateri.
897
01:21:26,720 --> 01:21:28,639
Horvat će osloboditi Morganu.
898
01:21:28,640 --> 01:21:31,659
Ne možeš pobediti njega i
Morganu u isto vreme.
899
01:21:31,660 --> 01:21:35,009
Nikako!
- Moram da probam.
900
01:21:35,010 --> 01:21:36,959
Onda ja idem sa tobom.
901
01:21:36,960 --> 01:21:40,409
Bez magije?
Kod njega je prsten.
902
01:21:40,410 --> 01:21:42,720
Idem sam.
903
01:21:43,820 --> 01:21:46,960
Ne, ovo je normalno kod njega.
904
01:21:48,880 --> 01:21:52,484
Niko ne zna koliko mi
je ostalo vremena.
905
01:21:52,519 --> 01:21:56,089
Da budem sa ljudima
koji su mi najvažniji.
906
01:21:56,090 --> 01:21:58,650
Uživaj.
907
01:22:10,480 --> 01:22:13,279
Taj tip je upravo
odleteo na orlu!
908
01:22:13,280 --> 01:22:16,199
Na čeličnom orlu! - Beki, hteo sam
još ranije da ti kažem za ovo.
909
01:22:16,200 --> 01:22:19,319
Samo nisam znao
odakle da počnem.
910
01:22:19,320 --> 01:22:22,039
Samo sam sretan
što si dobro.
911
01:22:22,040 --> 01:22:26,799
Čuj Dejv, ako možeš
da mi kažeš istinu,
912
01:22:26,800 --> 01:22:31,901
daću sve od sebe
da to razumem.
913
01:22:32,760 --> 01:22:37,400
Važi. Prva stvar koju treba da
znaš o meni je da sam čarobnjak.
914
01:22:38,510 --> 01:22:39,889
Dobro.
915
01:22:39,890 --> 01:22:44,369
Mogu da prizivam i ispaljujem
plazmatske munje iz ruke.
916
01:22:44,370 --> 01:22:48,559
Mogu da ubrzavam i usporavam vreme,
poigravam se sa stepenima levitacije...
917
01:22:48,560 --> 01:22:52,640
I takve magijske stvari.
918
01:22:52,660 --> 01:22:57,800
A ja sam mislila da je moj bivši
momak čudan jer je nosio ožiljak.
919
01:23:03,200 --> 01:23:07,960
Dušo, brzo ću se vratiti.
- Da, nemoj da te čekam.
920
01:23:13,240 --> 01:23:16,300
Loš tajming, Dejv. - Hvala Bogu
što si se javio, Benet!
921
01:23:16,301 --> 01:23:17,799
Zaista mi je jako hitno
922
01:23:17,800 --> 01:23:21,400
i treba odmah da se nađemo
ispred moje laboratorije!
923
01:23:21,800 --> 01:23:25,700
Beki, moram da te pustim.
- Šta? Da me pustiš?
924
01:23:25,701 --> 01:23:29,809
Dobro. - Znam kako da ih
uništim bez magije.
925
01:23:29,810 --> 01:23:34,559
Kako? - Prstenje na Horvatovom
šstapu, daje mu više moći,
926
01:23:34,560 --> 01:23:36,389
ali ga takođe čini i
boljim provodnikom.
927
01:23:36,390 --> 01:23:40,300
Zaista nemam pojma
o čemu to govoriš.
928
01:23:40,301 --> 01:23:43,289
Evo kako stoje stvar, Rebeka.
929
01:23:43,290 --> 01:23:46,919
Mnogi loši čarobnjaci će se
večeras podići iz mrtvih.
930
01:23:46,920 --> 01:23:51,889
Morgana pokušava da
uništi svet koji poznajemo.
931
01:23:51,890 --> 01:23:53,849
Tako je žalosno.
932
01:23:53,850 --> 01:23:58,119
Ovo je stvarno opasno i ne
mogu da te uvlačim u to.
933
01:23:58,120 --> 01:24:00,959
Mislim da sam ja
već u tome.
934
01:24:00,960 --> 01:24:05,189
Pored toga, ako ne uspeš,
svi možemo umreti, zar ne?
935
01:24:05,190 --> 01:24:08,000
Želim da idem sa tobom.
936
01:24:08,750 --> 01:24:10,870
Suviše seksi.
937
01:24:12,400 --> 01:24:16,079
Doneo sem dosta daljinskih upravljača za
Tesline transformatore. - Hvala, cenim to.
938
01:24:16,080 --> 01:24:19,199
Našao sam ovo kada smo izašli.
939
01:24:19,200 --> 01:24:21,840
Bilo je na stolu.
940
01:24:22,260 --> 01:24:25,390
"Predaj ovo Veroniki.
Baltazar."
941
01:24:30,760 --> 01:24:35,200
Mislim da ne planira
da se vraća.
942
01:24:35,560 --> 01:24:38,399
Ne znam ja šta on tu planira, Dejv.
943
01:24:38,400 --> 01:24:40,209
Ali, štagod da je u pitanju,
944
01:24:40,210 --> 01:24:43,799
ti sigurno učestvuješ!
945
01:24:43,800 --> 01:24:47,640
Hvala, cenim to.
Moramo da idemo.
946
01:24:59,310 --> 01:25:02,400
Sada je "Uskrsnuće".
947
01:25:03,401 --> 01:25:06,040
Sada je vreme.
948
01:25:32,410 --> 01:25:34,480
Veronika?
949
01:25:36,320 --> 01:25:39,589
To sam ja, Horvate.
Morgana.
950
01:25:39,590 --> 01:25:42,901
Ne treba da deluješ
tako patetično.
951
01:25:43,960 --> 01:25:48,240
Uništi tu stvar, više ne
želim nikada da je vidim.
952
01:25:49,510 --> 01:25:54,600
Ne mogu da podignem mrtve,
dok krug ne bude potpun.
953
01:25:56,760 --> 01:26:01,519
Ego voco cito tae
954
01:26:01,520 --> 01:26:05,319
O spiritus sine teo glorae
955
01:26:05,320 --> 01:26:08,359
et tremore per teriblem
956
01:26:08,360 --> 01:26:13,400
millum deluciones et terrae!
957
01:26:17,490 --> 01:26:19,059
Nema šanse!
958
01:26:19,060 --> 01:26:21,259
Zloća je oživela!
- Šta?
959
01:26:21,260 --> 01:26:24,599
Kažeš da ništa ne vidiš?
- Ne, šta treba da vidim?
960
01:26:24,600 --> 01:26:27,479
Mislim da koriste satelitske
tanjire na vrhovima zgrada
961
01:26:27,480 --> 01:26:31,000
kako bi usmerili i pojačali
elektromagnetsku energiju.
962
01:26:35,880 --> 01:26:38,219
Beki, potrebna mi je usluga.
963
01:26:38,220 --> 01:26:42,210
Treba da odeš na
sam vrh ovoga.
964
01:26:42,810 --> 01:26:47,429
Sjajno. - Moraš da pomeriš
antenu i ometeš taj signal.
965
01:26:47,430 --> 01:26:49,779
Da, u redu.
966
01:26:49,780 --> 01:26:54,199
Beki, sećaš li se pisma koje sam
napisao kao desetogodišnjak?
967
01:26:54,200 --> 01:26:58,680
"Prijatelj ili devojka"? Nikada nisam
video šta si odgovorila, pa...
968
01:26:59,280 --> 01:27:02,690
Ako već umrem noćas,
hoćeš li mi reći, molim te?
969
01:27:02,860 --> 01:27:05,400
Ti nemoj da umreš,
pa ću ti reći.
970
01:27:05,490 --> 01:27:08,400
Da, važi.
971
01:27:40,320 --> 01:27:42,720
Blatazar!
972
01:27:44,710 --> 01:27:49,360
Još jedan od tvojih starih trikova.
- Ako želiš!
973
01:27:57,160 --> 01:28:01,919
Stvari su poprilično jednake
među nama, Baltazare.
974
01:28:01,920 --> 01:28:04,200
Kao što možeš da vidiš.
975
01:28:04,201 --> 01:28:07,190
Došao sam do nešto
novog nakita.
976
01:28:10,520 --> 01:28:13,840
Dolazim druže.
Dolazim! Dolazim!
977
01:28:14,901 --> 01:28:19,040
Šta je ovo? Šta ja
to gledam? Ne!
978
01:28:19,840 --> 01:28:23,190
Žena sa dubkom.
Naravno da ga ima!
979
01:28:30,000 --> 01:28:35,560
Matador, rasporen od bika, može
da izdrži tri dana dok ne umre.
980
01:28:35,840 --> 01:28:39,080
Zvuči neprijatno, zar ne?
981
01:29:22,950 --> 01:29:25,229
Krug je skoro zatvoren.
982
01:29:25,230 --> 01:29:27,009
Mora da je to grozno, Baltazare.
983
01:29:27,010 --> 01:29:31,379
Sve ove godine boreći se da se
zaustavi ovaj jedan trenutak.
984
01:29:31,380 --> 01:29:34,200
I evo ga, samo što nije.
985
01:30:10,670 --> 01:30:12,880
To su moja kola!
986
01:30:29,260 --> 01:30:31,560
Hvala!
987
01:30:40,400 --> 01:30:43,160
Zakasnili smo!
988
01:30:59,770 --> 01:31:01,960
Veronika!
989
01:31:04,601 --> 01:31:07,200
Da li je...?
990
01:31:08,201 --> 01:31:11,190
Još uvek su tu obe.
991
01:31:37,140 --> 01:31:40,450
Šta si to uradio, Baltazare?
992
01:31:40,590 --> 01:31:43,600
Ono što si ti uradila za mene.
993
01:31:45,810 --> 01:31:47,479
Seti se obećanja!
- Ne, Baltazare!
994
01:31:47,480 --> 01:31:49,759
Uradi štagod treba
da uništiš Morganu!
995
01:31:49,760 --> 01:31:51,759
Ne, ne, ja ne mogu!
996
01:31:51,760 --> 01:31:56,080
Neću da te zaključam u ovu stvar.
- Neću ni ja!
997
01:31:56,120 --> 01:31:58,600
Baš slatko!
998
01:32:13,440 --> 01:32:17,560
A sada da završimo sa ovim.
- Ne!
999
01:32:21,690 --> 01:32:23,760
Nema šanse...
1000
01:32:28,690 --> 01:32:31,520
Bez prstena!
- To jesi ti.
1001
01:32:31,521 --> 01:32:33,721
Prvi Merlinovac!
1002
01:32:38,860 --> 01:32:41,160
Veronika!
1003
01:32:49,240 --> 01:32:51,800
Sada je na mene red!
1004
01:32:58,630 --> 01:33:02,000
Da li je to najbolje što umeš?
1005
01:33:02,200 --> 01:33:05,040
Sigurno da nije.
1006
01:33:21,000 --> 01:33:24,640
A sada, red je na mene!
1007
01:33:46,600 --> 01:33:48,720
Hajde!
1008
01:33:54,280 --> 01:33:57,000
Penjite se!
1009
01:33:59,080 --> 01:34:04,230
Imaš Merlinove moći,
ali nemaš snagu i umeće.
1010
01:34:04,280 --> 01:34:06,829
Još uvek si slab!
1011
01:34:06,830 --> 01:34:08,179
Ali ja nisam sam!
1012
01:34:08,180 --> 01:34:10,769
Imam i nešto nauke kod sebe.
1013
01:34:10,770 --> 01:34:12,880
Sada!
1014
01:34:53,830 --> 01:34:58,800
Uspeo sam! Baltazare,
uspeo sam!
1015
01:35:07,880 --> 01:35:10,400
Umro je.
1016
01:35:13,030 --> 01:35:16,240
Ispunio je zadatak.
1017
01:35:17,330 --> 01:35:21,719
Ne, ne... nije gotovo.
On ne sme da umre!
1018
01:35:21,720 --> 01:35:25,440
Samo... Ne sada!
1019
01:35:27,150 --> 01:35:29,280
Ma hajde!
1020
01:35:46,170 --> 01:35:48,801
Ovo nije dovoljno.
1021
01:35:50,440 --> 01:35:53,559
Veronika, hoćeš li molim
te da se odmakneš?
1022
01:35:53,560 --> 01:35:55,449
Ako je Morgana mogla
da mu zaustavi srce,
1023
01:35:55,450 --> 01:35:58,280
možda ja mogu
da ga pokrenem!
1024
01:36:02,701 --> 01:36:04,079
Idemo, drug!
1025
01:36:04,080 --> 01:36:05,439
Hajde. Slušaj.
1026
01:36:05,440 --> 01:36:08,959
Ti... Ti i sva tvoja glupa pravila!
1027
01:36:08,960 --> 01:36:14,189
I te starovekovne cipele,
koje svima bodu oči!
1028
01:36:14,290 --> 01:36:20,059
Hajde! Hajde! Hajde!
1029
01:36:20,820 --> 01:36:23,280
Hajde!
1030
01:36:34,601 --> 01:36:37,620
Sanjao sam.
1031
01:36:38,680 --> 01:36:42,239
Vređao si me, Dejv.
1032
01:36:42,240 --> 01:36:43,729
Više puta.
1033
01:36:43,730 --> 01:36:47,289
Ja? Baš čudno.
1034
01:36:47,290 --> 01:36:52,040
Ne. Nekako baš i ima smisla.
- Da.
1035
01:36:55,360 --> 01:36:59,120
Hvala ti.
- Dobrodošao, matori.
1036
01:37:22,770 --> 01:37:25,120
Dejv!
1037
01:37:28,680 --> 01:37:32,089
Uspela si!
- Znam, još uvek sam živa!
1038
01:37:32,090 --> 01:37:35,319
Začudo i ja sam.
- Znam.
1039
01:37:35,320 --> 01:37:38,039
Oh, da poruka!
Drugarica ili devojka...
1040
01:37:38,040 --> 01:37:40,320
Nije me briga.
1041
01:37:44,110 --> 01:37:47,880
Devojka. Definitivno devojka.
1042
01:37:51,320 --> 01:37:55,629
Da li bi želela doručak sa mnom?
U Francuskoj?
1043
01:37:55,630 --> 01:37:58,060
Francuska?
1044
01:38:00,400 --> 01:38:02,799
Ovo nam je prevoz.
1045
01:38:02,800 --> 01:38:06,200
Dobro, baš si zabavan.
1046
01:38:09,400 --> 01:38:12,679
Uh, Beki? Nešto sam
zaboravio da ti napomenem.
1047
01:38:12,680 --> 01:38:16,760
Zaista nemam pojma kako
da prizemljim ovu stvar.
1048
01:38:18,400 --> 01:38:22,000
S u B:
MajaG72