1 00:00:50,144 --> 00:00:53,868 Rat izmedju čarobnjaka se vodio u senci istorije. 2 00:00:53,869 --> 00:00:59,228 Dok se vera čovečanstva oslanjala na pravednog i moćnog Merlina. 3 00:01:00,741 --> 00:01:03,966 Svoje tajne je preneo trima pouzdanim pomoćnicima, 4 00:01:03,967 --> 00:01:08,680 Baltazaru, Veroniki i Horvatu. 5 00:01:09,736 --> 00:01:12,920 Trebao je verovati samo u dvoje. 6 00:01:18,880 --> 00:01:24,080 Veronika i Baltazar su bili očevici divljaštva nad čarobnjacima van svakog zla. 7 00:01:28,150 --> 00:01:29,845 Morgane le Fej. 8 00:01:29,846 --> 00:01:33,030 Merlinov najgori neprijatelj. 9 00:01:48,520 --> 00:01:51,680 Mi smo samo sluge. 10 00:01:52,652 --> 00:01:55,062 Merline. - Horvat! 11 00:01:55,333 --> 00:01:57,973 Izdao si me! 12 00:02:00,084 --> 00:02:03,072 Nisam ničiji sluga. 13 00:02:03,212 --> 00:02:05,916 Odlično. Sada, uzmi čaroliju. 14 00:02:05,917 --> 00:02:10,960 I tako se desilo, da se Morgana domogla najopasnije čini. 15 00:02:11,284 --> 00:02:13,679 Poznata kao "Uskrsnuće". 16 00:02:13,680 --> 00:02:18,881 Dala bi Morgani moć da podigne armiju mrtvih i podjarmi ljudski rod. 17 00:02:33,235 --> 00:02:35,839 Veronika se žrtvovala zarad Baltazara, 18 00:02:35,840 --> 00:02:39,199 zarobivši dušu Morgane u svoje telo. 19 00:02:39,200 --> 00:02:42,978 Ali, Morgana je počela da je ubija iznutra. 20 00:02:44,338 --> 00:02:47,519 Da bi spasio Veronikin život i uhvatio Morganu, 21 00:02:47,520 --> 00:02:51,256 Baltazar ih je obe zatvorio u Grimhold. 22 00:02:51,257 --> 00:02:54,759 U zatvoru bez izlaza. 23 00:02:55,111 --> 00:02:58,039 Tokom vremena, Baltazar se borio sa mnogim čarobnjacima, 24 00:02:58,040 --> 00:02:59,648 koji su pokušavali da oslobode Morganu, 25 00:02:59,649 --> 00:03:03,564 zarobivši ih pod slojevima u lutki. 26 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Na kraju je uhvatio i Horvata. 27 00:03:08,468 --> 00:03:12,439 Dok je Merlin umirao, dao je Baltazaru svoj Zmajev prsten, 28 00:03:12,440 --> 00:03:16,239 rekavši da će ga on voditi do deteta koje će jednog izrasti 29 00:03:16,240 --> 00:03:19,351 u Merlinovog naslednika. Prvi Merlinovac. 30 00:03:19,352 --> 00:03:25,001 Prvi Merlinovac jedini može da ubije Morganu. 31 00:03:25,453 --> 00:03:30,000 Baltazar ga je tražio vekovima. 32 00:03:43,680 --> 00:03:47,999 Rečeno je da Baltazar nikada neće skrenuti sa svog zadatka. 33 00:03:48,000 --> 00:03:50,679 Jer, ljudski rod nikada neće biti siguran. 34 00:03:50,680 --> 00:03:56,680 Sve dok Morgana ne bude uništena od strane Prvog Merlinovca. 35 00:04:03,758 --> 00:04:07,239 Zdravo, Tank. Kako si se popeo? 36 00:04:07,240 --> 00:04:09,719 Danas ideš na izlet, Dejvide. 37 00:04:09,720 --> 00:04:11,985 Ne zaboravi da staviš čist donji veš! 38 00:04:11,986 --> 00:04:14,600 Mislila je na mene, ne na tebe. 39 00:04:39,600 --> 00:04:42,799 Ne bi trebalo to da radiš, Dejv. 40 00:04:42,800 --> 00:04:45,000 Sada! 41 00:04:46,074 --> 00:04:48,274 Dejvide. 42 00:04:48,493 --> 00:04:51,080 To je baš kul. 43 00:04:58,880 --> 00:05:02,720 ČAROBNJAKOV ŠEGRT 44 00:05:07,669 --> 00:05:10,720 Dodaj to Beki. 45 00:05:11,750 --> 00:05:14,080 Dodaj Beki. 46 00:05:16,634 --> 00:05:21,121 Odaberi jedno: "Htela bih da budem Dejvidova drugarica ili devojka." 47 00:05:45,600 --> 00:05:48,040 Stani! 48 00:06:03,480 --> 00:06:05,428 Izvinite. 49 00:06:05,429 --> 00:06:07,199 Ne! 50 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 Ne, nemojte, gospođice! 51 00:06:30,800 --> 00:06:33,000 ARKANA KABANA 52 00:07:12,560 --> 00:07:14,916 Nema šanse. 53 00:07:26,320 --> 00:07:28,660 Drugi car dinastije Han, 54 00:07:28,661 --> 00:07:31,199 zaključao je u ovoj urni svoju poslednju ženu. 55 00:07:31,200 --> 00:07:32,799 Na deset godina. 56 00:07:32,800 --> 00:07:36,639 Do dana kažu, kada je otvoriš, 57 00:07:36,640 --> 00:07:38,759 isto može i tebi da se desi. 58 00:07:38,760 --> 00:07:41,319 Ž- Žao mi je. Tražim ceduljicu. 59 00:07:41,320 --> 00:07:45,107 Da li ste je videli? Nekako je uletela u vašu radnju. 60 00:07:45,108 --> 00:07:48,604 Ceduljica? - Uletela je u vašu radnju. 61 00:07:48,714 --> 00:07:50,963 Bilo je sasvim... - Slučajno. 62 00:07:50,964 --> 00:07:54,001 Da, bilo je sasvim slučajno. 63 00:07:58,531 --> 00:08:00,645 Imam nešto da ti pokažem, Dejv. 64 00:08:00,646 --> 00:08:04,440 Kako znaš da se zovem, Dejv? - Jer umem da čitam misli! 65 00:08:05,752 --> 00:08:08,600 Na rancu ti je. 66 00:08:10,931 --> 00:08:13,400 Dođi ovamo. 67 00:08:26,000 --> 00:08:31,676 Ovo je nešto veoma posebno. I, ako mu se dopadneš, možeš ga zadržati. 68 00:08:31,677 --> 00:08:35,199 Radije ne bih. Učiteljica bi se zabrinula što me dugo nema. 69 00:08:35,200 --> 00:08:39,199 Zna da sam ovde. - Loše lažeš, Dejv. 70 00:08:39,200 --> 00:08:41,600 To je dobro. 71 00:08:46,458 --> 00:08:48,596 Joj. 72 00:09:13,815 --> 00:09:15,992 Nema šanse! 73 00:09:15,993 --> 00:09:21,007 Tražio sam toliko dugo, 74 00:09:21,629 --> 00:09:25,259 i na kraju sam te našao. 75 00:09:25,260 --> 00:09:28,666 Taj prsten na tvojoj ruci znači nešto. 76 00:09:28,725 --> 00:09:33,800 Znači da ćeš jednog dana postati veoma važan čarobnjak. 77 00:09:34,281 --> 00:09:39,418 I tvoja prva lekcija počinje upravo sada, sa sopstvenom knjigom čini. 78 00:09:39,753 --> 00:09:44,183 Ne pomeraj se i ništa ne diraj. 79 00:10:41,466 --> 00:10:43,666 Šta? 80 00:11:01,278 --> 00:11:04,649 Gde se nalazim? - U Nju Jorku. 81 00:11:04,650 --> 00:11:08,062 Ne mislim na mesto. Na godinu. 82 00:11:08,063 --> 00:11:12,750 Traćiš moje vreme. 83 00:11:16,252 --> 00:11:20,236 Šta se desilo sa onim: "Ništa ne diraj"? 84 00:11:20,237 --> 00:11:23,797 Ovo nije baš bilo sportski sa tvoje strane, Baltazare. - Tišina. 85 00:11:23,798 --> 00:11:26,589 Nije do tebe. Ovakav je već hiljadu godina. 86 00:11:26,590 --> 00:11:28,220 Objasniću kasnije. 87 00:11:28,221 --> 00:11:31,748 Potreban mi je Grimold. Gde je lutka? 88 00:12:10,982 --> 00:12:13,997 Imaću tu lutku! 89 00:12:58,307 --> 00:13:01,422 Želim tu lutku. 90 00:13:06,798 --> 00:13:10,632 Odlazi, Dejv! Odlazi odmah! 91 00:13:19,232 --> 00:13:24,599 Dejvide Statler, nemoj da si više.. - Unutra su neki čudaci! 92 00:13:24,600 --> 00:13:29,640 Ne, ne ulazite! Sve je u vatri! Ne ulazite! Ti momci su... 93 00:13:32,399 --> 00:13:34,973 Ludi. 94 00:13:37,793 --> 00:13:41,193 Zaista ne bi trebao da izmišljaš priče. Hajdemo. 95 00:13:43,012 --> 00:13:45,333 Fuj! Upišao se u pantalone! 96 00:13:47,598 --> 00:13:49,347 Slomio se krčag. To je samo voda! 97 00:13:49,348 --> 00:13:51,925 Bila je vatra! 98 00:14:17,154 --> 00:14:21,354 PROŠLO JE DESET GODINA I KOJI DAN 99 00:14:26,575 --> 00:14:29,972 Dobro jutro. Oh, kakav je to zvuk? Ah, da. 100 00:14:30,169 --> 00:14:33,225 Dobro jutro, lepotane. 101 00:14:36,035 --> 00:14:37,999 Hvataj! 102 00:14:38,000 --> 00:14:39,921 Srećan rođendan. 103 00:14:39,922 --> 00:14:41,994 Hvala, Benet. 104 00:14:41,995 --> 00:14:44,365 Rano si se probudio. 105 00:14:44,435 --> 00:14:49,471 Profesor Hajerman hoće da radim prezentaciju na njegovom času fizike. 106 00:14:49,506 --> 00:14:51,679 Šta? Njegovom razredu da predaješ? 107 00:14:51,680 --> 00:14:55,636 To je kao "Peace Corps", znam. Ali to je njegov razred. 108 00:14:55,683 --> 00:14:59,244 Zaluđenici sa biologije idu večeras da se napiju. 109 00:14:59,761 --> 00:15:02,547 A pozvali smo i navijačice sa Prinstona. 110 00:15:02,548 --> 00:15:06,094 Pametne neke navijačice. 111 00:15:06,135 --> 00:15:11,213 Ti to ozbiljno misliš da nigde ne izlaziš za svoj rođendan? 112 00:15:12,198 --> 00:15:16,185 Moram da završim projekat o Teslinom transformatoru da bih diplomirao. 113 00:15:17,797 --> 00:15:19,797 Dobro. 114 00:15:19,916 --> 00:15:21,436 Jesi li čuo za sivog vuka? 115 00:15:21,437 --> 00:15:24,396 Molim te Benet, nemoj ponovo o sivom vuku. Ne mogu... 116 00:15:24,397 --> 00:15:27,122 Sivi vuk je životinja koja živi u čoporu. 117 00:15:27,123 --> 00:15:29,996 Mora da nađe partnera, mora da lovi, 118 00:15:29,997 --> 00:15:33,440 i mora da učestvuje! 119 00:15:33,441 --> 00:15:35,426 Inače će biti izbačen iz čopora! 120 00:15:35,427 --> 00:15:39,281 Samog će ga pojesti gladan medved. 121 00:15:39,282 --> 00:15:41,517 To mi je zaista pomoglo. 122 00:15:41,518 --> 00:15:45,400 Nastavi da pričaš i biću spreman. 123 00:15:51,629 --> 00:15:54,884 Ne, ne. Ne. 124 00:15:58,663 --> 00:16:01,471 Da li je tamo dole sve u redu? 125 00:16:06,172 --> 00:16:08,398 Izgleda da bih trebao samo da odem, zar ne? 126 00:16:08,399 --> 00:16:10,519 Tako je. 127 00:16:18,429 --> 00:16:21,994 Izvini, da li beše Beki? 128 00:16:21,995 --> 00:16:24,069 Beki Barns? 129 00:16:27,034 --> 00:16:29,553 Dejv! 130 00:16:30,360 --> 00:16:32,567 Išli smo zajedno u četvrti razred. 131 00:16:32,568 --> 00:16:37,040 Znam te. Dejv Statler? - Taj sam. - Da! 132 00:16:37,331 --> 00:16:40,439 Ti si onaj mali... Kako se zvalo ono mesto? 133 00:16:40,440 --> 00:16:44,260 Arkana... - Arkana Kabana. - Da. 134 00:16:44,261 --> 00:16:49,440 Da li si se prebacio? Da i dobio sam... 135 00:16:50,080 --> 00:16:52,600 Pomoć. Tretman. 136 00:16:53,038 --> 00:16:54,427 To je bilo čudno. 137 00:16:54,428 --> 00:16:58,374 Da, i znaš šta? Ispostavilo se da je bila u pitanju neravnoteža glukoze. 138 00:16:58,375 --> 00:17:02,826 Halucinacije, koje nisu neuobičajene kod mladih subjekata. 139 00:17:02,921 --> 00:17:04,120 Važi. 140 00:17:04,121 --> 00:17:07,815 Pa... Dobra anegdota. 141 00:17:24,847 --> 00:17:27,202 Hej, Beki. 142 00:17:27,269 --> 00:17:28,359 Beki... 143 00:17:28,360 --> 00:17:29,636 Beki-Beki. 144 00:17:29,637 --> 00:17:32,959 Pa, kako ti se dopalo na času fizike? 145 00:17:32,960 --> 00:17:36,511 Dobro. Moj mozak ne razmišlja o fizici. 146 00:17:36,512 --> 00:17:40,433 Pa, o čemu razmišlja? - O muzici, uglavnom. 147 00:17:40,434 --> 00:17:44,373 To sam ja. - Radiš na radiju? 148 00:17:44,374 --> 00:17:46,962 Radim popodnevni program. 149 00:17:46,963 --> 00:17:49,002 Šališ se? To je sjajno! 150 00:17:49,003 --> 00:17:53,202 To je samo radio. Sluša ga samo sedmoro ljudi. 151 00:17:53,203 --> 00:17:57,111 Ne, slušaću ga i ja. Možeš da povećaš broj na 8. 152 00:18:00,225 --> 00:18:02,522 To je naša antena! 153 00:18:02,523 --> 00:18:03,962 Šta se dešava? - Zdravo, slatkice. 154 00:18:03,963 --> 00:18:08,483 Mikseta nam je pečen tost i Fredi je javio da je bolestan. 155 00:18:09,836 --> 00:18:14,407 Izvinjavam se što vam smetam. Gde držite majstorski alat? 156 00:18:14,408 --> 00:18:16,750 Ko je ovaj tip? 157 00:18:16,751 --> 00:18:19,603 Dobra vest je da još uvek emitujete. 158 00:18:19,604 --> 00:18:23,964 Loša vest je da imate previše gubitaka. 159 00:18:27,181 --> 00:18:29,261 Ako znam šta radim,... 160 00:18:29,262 --> 00:18:32,441 Ovo bi trebalo... 161 00:18:32,442 --> 00:18:34,642 Da radi! 162 00:18:38,762 --> 00:18:41,404 Hvala ti. - Ne, bilo mi je zadovoljstvo. 163 00:18:41,405 --> 00:18:44,951 Rekao bih da ti je ovo prilično važno. 164 00:18:44,952 --> 00:18:49,088 Moj program mi znači kao tebi ta stvar... 165 00:18:49,145 --> 00:18:51,195 Znaš već. 166 00:18:52,102 --> 00:18:56,080 Fizika mene zanima. 167 00:19:06,396 --> 00:19:07,359 Vidimo se. 168 00:19:07,360 --> 00:19:09,417 Nisi je pitao da izađete? 169 00:19:09,418 --> 00:19:13,079 Samo si joj popravio antenu i zbrisao! - Ne, nije u tome stvar! 170 00:19:13,080 --> 00:19:16,959 Pamtiće me. - "Pamtiće me"? 171 00:19:16,960 --> 00:19:18,599 Ko si ti? "Hrabro srce"? 172 00:19:18,600 --> 00:19:20,969 Prokockao sam šansu kod te devojke 173 00:19:20,970 --> 00:19:23,959 pre deset godina. Ne mogu opet to da uradim. 174 00:19:23,960 --> 00:19:27,179 Beži sad odavde pre nego što doživiš elektrošok. 175 00:19:28,000 --> 00:19:30,079 Čudo je sto smo večeras u etru. 176 00:19:30,080 --> 00:19:32,732 Nije bitan program, ali muzika jeste. 177 00:19:32,733 --> 00:19:35,399 Ovo je Beki Barns, sa radija WNIU. 178 00:19:35,400 --> 00:19:38,340 Nadam se da je muzika svuda oko vas. 179 00:20:09,600 --> 00:20:12,319 Ne razumem, zašto si ovo morala da kupiš. 180 00:20:12,320 --> 00:20:15,043 To je obično đubre. - Đubre? 181 00:20:15,044 --> 00:20:20,600 To je antika! - Antika?! Samo gomila đubreta. 182 00:20:35,880 --> 00:20:38,560 Jesam li ja prvi izašao? 183 00:20:39,946 --> 00:20:41,879 To bi bilo "da". 184 00:20:41,880 --> 00:20:45,240 Prošlo je 10 godina, Baltazare. 185 00:20:45,280 --> 00:20:47,559 Kada uzmem Grimhold od mladog Dejvida, 186 00:20:47,560 --> 00:20:50,680 rećiću mu da si ga pozdravio. 187 00:20:51,602 --> 00:20:54,843 Zbogom, Baltazare! 188 00:21:46,185 --> 00:21:48,811 Mislim da je 4- bilo velikodušno. 189 00:21:48,812 --> 00:21:51,599 Nedavno sam se oslobodio iz 10-ogodišnjeg zatvoreništva, 190 00:21:51,600 --> 00:21:54,639 tokom koga je, jedini dostupni materijal za čitanje 191 00:21:54,640 --> 00:21:58,439 bio tvoj nazovi seminarski rad o Napolenu Bonaparti 192 00:21:58,440 --> 00:21:59,719 iz tvoje školske torbe. 193 00:21:59,720 --> 00:22:02,479 Analiza ti je bila naivna, stil slab. 194 00:22:02,480 --> 00:22:04,959 Imao sam devet godina! - Nebitno. 195 00:22:04,960 --> 00:22:06,404 Gde je Grimhold? 196 00:22:06,405 --> 00:22:08,799 Ona lutka koju si uzeo. 197 00:22:08,800 --> 00:22:11,199 Ta lutka poseduje nešto veoma moćno. 198 00:22:11,200 --> 00:22:14,032 Nešto veoma važno - za mene. 199 00:22:14,033 --> 00:22:15,999 Poslednji si je imao. 200 00:22:16,000 --> 00:22:20,799 Želim je nazad. - Slušajte, ja... Bacio sam je na ulicu. 201 00:22:20,800 --> 00:22:22,342 Gde je Grimhold? - Prošlo je dosta vremena, 202 00:22:22,343 --> 00:22:24,884 ne znam gde se stvarno nalazi. 203 00:22:26,273 --> 00:22:30,429 Izrezaću istinu iz tebe. 204 00:22:37,170 --> 00:22:39,290 Baš slatko. 205 00:22:41,000 --> 00:22:43,147 Drž'te ga! 206 00:22:43,640 --> 00:22:46,640 Vukovi? Ne, ne, ne...! 207 00:22:55,200 --> 00:22:57,320 Isuse! 208 00:23:01,669 --> 00:23:03,688 Hvala! 209 00:23:25,928 --> 00:23:28,840 Ne, ne, ne! 210 00:23:29,003 --> 00:23:31,529 Ne! 211 00:23:33,920 --> 00:23:36,120 Ubijte ga. 212 00:23:41,078 --> 00:23:43,304 Kučići? 213 00:23:48,775 --> 00:23:50,800 Oh, moj... 214 00:23:52,080 --> 00:23:54,051 Nema šanse! 215 00:23:54,052 --> 00:23:55,514 Gde je Lutka, Dejv? 216 00:23:55,515 --> 00:23:58,692 On... On... On...! 217 00:24:01,792 --> 00:24:06,040 Dobro, penji se sad gore! Požuri, penji se! 218 00:24:14,480 --> 00:24:16,861 Ne! 219 00:24:36,926 --> 00:24:39,799 Ovo se ne događa, ovo se ne događa... 220 00:24:39,800 --> 00:24:42,599 Imam gorak ukus u ustima. - Polako, Dejv. 221 00:24:42,600 --> 00:24:44,845 Diši duboko. 222 00:24:48,044 --> 00:24:50,971 Šta? 223 00:24:50,972 --> 00:24:52,714 To se sigurno ne događa! 224 00:24:52,715 --> 00:24:55,033 Šta nije u redu? Šta je to? 225 00:24:55,034 --> 00:24:57,239 Ne, ne, ne...! 226 00:24:57,240 --> 00:24:59,873 Nećeš mi to ponovo raditi! 227 00:24:59,874 --> 00:25:03,563 Imaš li pojma kakav je bio moj život poslednjih 10 godina? 228 00:25:03,564 --> 00:25:06,015 Ja sam bio zaglavio u urni poslednjih 10 godina. 229 00:25:06,016 --> 00:25:08,153 I ja sam. 230 00:25:08,154 --> 00:25:11,428 U doslovnoj urni podsmeha! 231 00:25:11,429 --> 00:25:14,279 Da li si znao da se u izvesnim delovima zemlje 232 00:25:14,280 --> 00:25:18,999 nervni slom još uvek povezuje sa Dejvidom Statlerom! 233 00:25:19,000 --> 00:25:19,979 Da li si to znao?! 234 00:25:19,980 --> 00:25:22,771 Pokušavam da te slušam, Dejv. 235 00:25:22,920 --> 00:25:24,926 Ta lutka se zove Grimhold. 236 00:25:24,927 --> 00:25:29,240 To je zatvor za najgore Morgance u istoriji. 237 00:25:29,241 --> 00:25:32,577 Svaki je zaključan u nekom sloju lutke. 238 00:25:32,578 --> 00:25:38,536 Horvat želi da oslobodi sve Morgance, da bi uništio svet. 239 00:25:38,819 --> 00:25:44,070 To-se-ne-sme-dogoditi. 240 00:25:44,071 --> 00:25:47,120 Kako da ne. 241 00:25:48,602 --> 00:25:53,626 Istina je da imaš veoma poseban dar. 242 00:25:53,840 --> 00:25:55,759 Trebaš to da vidiš. 243 00:25:55,760 --> 00:25:59,759 Ja samo želim da budem običan, da vodim normalan život. 244 00:25:59,760 --> 00:26:05,200 Želim da zaboravim taj dan kod Arkana Kabane. Želim da zaboravim... 245 00:26:05,235 --> 00:26:09,000 Magiju. Želim da zaboravim sve! 246 00:26:09,400 --> 00:26:12,240 Sagni se. - Šta? 247 00:26:14,264 --> 00:26:16,839 Želiš da zaboraviš magiju? 248 00:26:16,840 --> 00:26:20,645 Zašto si onda zadržao prsten? 249 00:26:20,646 --> 00:26:25,919 Hteo sam da ga prodam na e-bay. 250 00:26:25,920 --> 00:26:28,519 Još uvek si loš lazov. Volim to kod tebe. 251 00:26:28,520 --> 00:26:31,439 To je dobar znak - imaš dara. 252 00:26:31,440 --> 00:26:34,519 Ne, ja imam svoj život! - Ti si poslednja osoba koju 253 00:26:34,520 --> 00:26:37,639 je Horvat video sa Grimholdom. To te stavlja na njegovu listu. 254 00:26:37,640 --> 00:26:41,081 Možeš da mu daš da te pretvori u neko prase i dalje da voliš fiziku. 255 00:26:41,082 --> 00:26:44,119 Ili ćeš da mi pomogneš da pronađem tu lutku pre njega. 256 00:26:44,120 --> 00:26:45,679 Ovo - ovo je ludilo! 257 00:26:45,680 --> 00:26:49,680 Shvataš koliko je ovo ludo, zar ne? - U redu. 258 00:26:49,715 --> 00:26:51,817 U redu. 259 00:26:51,818 --> 00:26:54,639 Ti mi pomogneš da je vratim i gotovo. 260 00:26:54,640 --> 00:26:58,280 Zaista? - Možeš da odšetaš. 261 00:27:01,400 --> 00:27:04,320 Možeš li da mi vratiš moj orman? 262 00:27:09,502 --> 00:27:12,957 Šta to radiš? Molim te, nemoj to da radiš. 263 00:27:12,958 --> 00:27:15,109 Šta to radiš? 264 00:27:16,754 --> 00:27:20,959 Šta - Šta je to? - Moj uređaj za praćenje Grimholda. 265 00:27:20,960 --> 00:27:24,898 Čin biometričkog prititiska uzrokuje pomeranje atmosfere iznad lutke. 266 00:27:24,899 --> 00:27:26,574 Izgleda da je dole u gradu. 267 00:27:26,575 --> 00:27:28,599 Ako mi možemo da pratimo Grimhold, može i Horvat. 268 00:27:28,600 --> 00:27:30,080 Zašto ne bismo jednostavno uzeli orla? 269 00:27:30,081 --> 00:27:33,520 Vrlo je nametljiv za jedan posrnuli grad. 270 00:27:34,800 --> 00:27:36,832 Ja ću pozvati vučna kola. - To neće biti potrebno. 271 00:27:36,833 --> 00:27:40,273 Da, ali ovaj automobil je oduzet pre oko deset godina. 272 00:27:42,115 --> 00:27:44,565 Ovo je baš nenameljtivo. 273 00:27:46,309 --> 00:27:48,485 Nedostajao sam joj. 274 00:27:52,400 --> 00:27:54,719 Naučiću te osnovama. Brzi kurs iz Čarobnjastva. 275 00:27:54,720 --> 00:27:56,920 Stavi prsten. 276 00:27:57,008 --> 00:28:00,800 Neće se ništa dešiti. - Stvarno? 277 00:28:03,867 --> 00:28:05,198 Šala! 278 00:28:05,199 --> 00:28:07,679 Čuo si da ljudi koriste samo 10% svog mozga? 279 00:28:07,680 --> 00:28:10,260 Čarobnjaci mogu da manipulišu materijom, jer su rođeni 280 00:28:10,261 --> 00:28:12,919 sa sposobnošću da koriste ceo kapacitet mozga. 281 00:28:12,920 --> 00:28:16,399 Što takođe objašnjava zašto ti molekularna fizika ide tako lako. 282 00:28:16,400 --> 00:28:20,599 Čekaj, da li je čarobnjastvo nauka ili magija? - Da i da. 283 00:28:20,600 --> 00:28:24,499 Za sada treba da naučiš borbenu čin - stvaranje vatre. 284 00:28:24,500 --> 00:28:27,399 Šta čini da se molekuli zagreju? - Oni vibriraju? 285 00:28:27,400 --> 00:28:29,685 Oni su u konstantnom stanju vibracije. 286 00:28:29,686 --> 00:28:31,526 To je iluzija čvrstoće. 287 00:28:31,527 --> 00:28:33,279 Ali kako utičemo na nešto što se čini čvrstim? 288 00:28:33,280 --> 00:28:37,139 I nateramo da se zapali? Želimo jače vibracije. 289 00:28:37,140 --> 00:28:41,876 Korak jedan: očisti misli. Korak dva: gledaj molekule. 290 00:28:41,877 --> 00:28:44,880 Korak tri: neka se zatresu! 291 00:28:45,204 --> 00:28:47,879 Razumeš? - Ne, ništa ne razumem! 292 00:28:47,880 --> 00:28:50,949 Veruj prstenu, Dejv. Drži ga suptilno. 293 00:28:50,950 --> 00:28:53,215 Civili ne smeju da znaju da magija postoji. 294 00:28:53,216 --> 00:28:54,899 Postalo bi komplikovano. 295 00:28:54,900 --> 00:28:59,520 Kaže mi momak koji nosi 350 godina staru kožnu jaknu. 296 00:29:25,744 --> 00:29:28,264 Gde? 297 00:29:38,400 --> 00:29:40,426 Sklanjaj se nakazo! Trebam tu da parkiram. 298 00:29:40,427 --> 00:29:44,280 Da li se meni obraćate? - Ne kači se sa mnom! 299 00:29:46,874 --> 00:29:49,409 Gde je to bilo? 300 00:29:49,410 --> 00:29:51,843 Kineska četvrt. 301 00:30:09,600 --> 00:30:13,427 To je to. Idem po Grimhold. Pripazi na Horvata. 302 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Zdravo. 303 00:30:46,663 --> 00:30:50,516 Mogu li da vam pomognem? Imate li zakazano? 304 00:30:50,517 --> 00:30:52,999 Žao mi je na smetnji. Tražim... 305 00:30:53,000 --> 00:30:56,719 Pa, to je prilično čudna lutka, babuška. Otprilike ove veličine. 306 00:30:56,720 --> 00:30:59,039 Na prednjoj strani sa ljutitim kineskim džentlmenom. 307 00:30:59,040 --> 00:31:02,079 Babuška? - Da. - Moguće. 308 00:31:02,080 --> 00:31:03,840 Ima toliko predmeta. 309 00:31:03,841 --> 00:31:06,520 Tao fa ho lang. 310 00:31:09,080 --> 00:31:11,901 Govorite mandarinski? 311 00:31:15,600 --> 00:31:18,274 To je kantonski, Horvate. 312 00:31:18,800 --> 00:31:20,646 Grimhold - gde je? 313 00:31:20,647 --> 00:31:26,049 Jedan moj stari saradnik besprekorno govori kantonski. Živeo je pre oko 200 godina. 314 00:31:26,080 --> 00:31:29,431 Znaš ko je to? Sun-Lok. 315 00:31:29,432 --> 00:31:34,080 Naravno da znaš. Ti si ga zaključao u Grimholdu. 316 00:31:34,800 --> 00:31:38,240 Ups. Otvoreno. 317 00:31:45,920 --> 00:31:51,000 Jesi li dobro? Izgledao kao... Šta to do... 318 00:31:52,320 --> 00:31:53,572 Ja sam kao oni. 319 00:31:53,573 --> 00:31:55,543 Dejv. 320 00:31:55,702 --> 00:31:57,675 Beži! 321 00:32:19,605 --> 00:32:21,898 Izvinite! Izvinite! 322 00:32:54,242 --> 00:32:56,771 Miran. 323 00:33:13,797 --> 00:33:16,120 Baltazare! 324 00:33:21,805 --> 00:33:24,426 Hajde više! 325 00:33:25,585 --> 00:33:28,573 Preskočio si prvi korak. Oslobodi misli! 326 00:33:28,574 --> 00:33:30,694 Prvi korak... 327 00:33:34,810 --> 00:33:38,080 Da oslobodim misli? Da li si lud? 328 00:33:38,800 --> 00:33:40,840 Pomalo. 329 00:33:52,277 --> 00:33:54,426 Čoveče! 330 00:34:01,520 --> 00:34:03,612 To je to. 331 00:34:03,613 --> 00:34:06,840 Oslobodi misli. Veruj. 332 00:34:30,419 --> 00:34:31,719 Da! 333 00:34:31,720 --> 00:34:35,320 Obožavam magiju! 334 00:34:43,278 --> 00:34:47,400 Jesi li video? Jesi li video šta sam uradio? Uspeo sam! 335 00:34:51,788 --> 00:34:54,050 Nemoguće! 336 00:34:58,920 --> 00:35:01,200 Neverovatno. 337 00:35:03,512 --> 00:35:05,556 Šta je bilo? Jeste li videli šta se ovde desilo? 338 00:35:05,557 --> 00:35:06,809 Znate šta? 339 00:35:06,810 --> 00:35:10,496 Zapaljena raketa se susrela sa papirnim zmajem, a ovo je festival. 340 00:35:10,497 --> 00:35:12,039 Zapalio se kao rođendanska torta... 341 00:35:12,040 --> 00:35:15,377 Bilo smo preplavljani dojavama da je to bio pravi zmaj. 342 00:35:15,789 --> 00:35:16,879 Između nas dvojice, kapetane, 343 00:35:16,880 --> 00:35:19,754 izgleda da je nekog sake udario u glavu vrlo pošteno. 344 00:35:19,755 --> 00:35:22,993 Sake je u stvari japanski. 345 00:35:26,410 --> 00:35:28,588 Nastavite. 346 00:35:29,800 --> 00:35:32,087 Sake je japanski? - Pa i jeste. 347 00:35:32,088 --> 00:35:34,868 Uživeo sam se u karakter. 348 00:35:40,055 --> 00:35:42,916 Sada možeš da mi vratiš prsten. 349 00:35:44,025 --> 00:35:46,878 Ja sam čovek od svojih reči. Pomogao si mi - slobodan si. 350 00:35:46,879 --> 00:35:49,560 Tako je, tako je. 351 00:35:53,766 --> 00:35:56,213 Hteo bih još toga da naučim. 352 00:35:57,949 --> 00:36:00,404 Treba mi mesto za rad. 353 00:36:00,405 --> 00:36:05,104 Negde ispod Horvatovog radara. - Mislim da tu mogu da pomognem. 354 00:36:12,554 --> 00:36:16,128 Ovde je svojevremeno bila okretnica za metro. 355 00:36:16,129 --> 00:36:22,000 Daju mi ovde da radim, jer su neki moji eksperimenti pomalo opasni. 356 00:36:22,282 --> 00:36:26,940 Moj profesor ima sastanak, tako da niko ne zna da smo ovde. 357 00:36:29,653 --> 00:36:32,323 Nisam imao priliku da ti dam ovo ranije. 358 00:36:32,604 --> 00:36:35,369 Tvoju knjigu čini. 359 00:36:36,005 --> 00:36:37,816 Sećam se da je bila veća. 360 00:36:37,817 --> 00:36:40,173 Džepno izdanje. 361 00:36:40,174 --> 00:36:45,400 Inkantas je nas udžbenik. Umetnost. Nauka. 362 00:36:45,520 --> 00:36:47,906 Istorija čarobnjastva. 363 00:36:47,907 --> 00:36:50,961 Unutra je zapisana i nasa skorašnja istorija. 364 00:36:53,736 --> 00:36:55,190 Ma, daj! 365 00:36:55,191 --> 00:36:59,200 Vidiš? Ima i tebe. 366 00:37:01,215 --> 00:37:04,199 Pre nego sto Horvata smestimo nazad u Grimhold, 367 00:37:04,200 --> 00:37:07,559 prvo moramo od tebe da napravimo čarobnjaka. 368 00:37:07,560 --> 00:37:09,278 Počinjemo odmah! 369 00:37:09,279 --> 00:37:11,649 Odmakni se. 370 00:37:12,303 --> 00:37:16,720 Zaista sam se trudio... - Otvori oči. - Dobro. - Zatvori usta. 371 00:37:48,400 --> 00:37:53,506 Ovo je Merlinov krug. Fokusira tvoju energiju. 372 00:37:53,507 --> 00:37:55,999 Pomaže ti da savladaš nove čini. 373 00:37:56,000 --> 00:37:59,081 Tu ćeš naučiti veštinu. 374 00:37:59,645 --> 00:38:04,002 Pristupi i ostavi sve za sobom. 375 00:38:04,003 --> 00:38:09,160 Jednom kada uđeš, nema vraćanja nazad. 376 00:38:12,735 --> 00:38:15,597 Znači trebao bih prvo da piškim? 377 00:38:15,898 --> 00:38:18,038 Za svaki slučaj. 378 00:38:19,719 --> 00:38:21,706 Mogu da se suzdržim. 379 00:38:26,697 --> 00:38:28,798 Ja sam Baltazar Blejk. 380 00:38:28,799 --> 00:38:32,328 Čarobnjak 777.- og stepena. 381 00:38:32,329 --> 00:38:36,219 A ti si moj šegrt. 382 00:38:37,413 --> 00:38:39,479 Sjajno. 383 00:38:39,480 --> 00:38:41,999 Tvoj prsten, nije deo nakita. 384 00:38:42,000 --> 00:38:44,999 Projektuje električnu energiju tvog nervnog sistema, 385 00:38:45,000 --> 00:38:47,519 u fizički svet. 386 00:38:47,520 --> 00:38:50,374 Bez prstena, čarobnjak nema moći. 387 00:38:50,375 --> 00:38:53,440 A od ostalih stvari koje su potrebne čarobnjaku,... 388 00:38:53,951 --> 00:38:56,663 ...je lep par šiljastih cipela. 389 00:38:57,023 --> 00:38:59,507 Obriši zemlju. Blokira cirkulaciju. 390 00:38:59,508 --> 00:39:01,415 Takođe pomaže stilu. 391 00:39:01,416 --> 00:39:04,135 Ovo su starovekovne cipele. 392 00:39:06,718 --> 00:39:08,263 Molim? 393 00:39:08,264 --> 00:39:10,440 Dopadaju mi se. 394 00:39:10,974 --> 00:39:13,200 Mnogo. 395 00:39:28,626 --> 00:39:34,356 Taj štap nisam video još otkad sam video na slici. Bio sam dečak. 396 00:39:34,357 --> 00:39:37,475 Dugo si bio zatvoren. - A sada sam napolju. 397 00:39:37,476 --> 00:39:41,919 I potrebni su mi vojnici. - Imam jednog klinca. 398 00:39:42,202 --> 00:39:46,360 Nije iz stare škole. - Jedan će poslužiti. 399 00:39:46,400 --> 00:39:51,787 Tvoja genijalnost i samilost daće ti prednost nad Morgancima. 400 00:39:51,788 --> 00:39:55,012 I oslanjaj se samo na snagu magije. 401 00:39:55,623 --> 00:39:57,678 Ako si priteran uz zid, 402 00:39:57,679 --> 00:39:59,961 možeš da odabereš samo jedno oružje. 403 00:39:59,962 --> 00:40:02,140 Plazmena munja. 404 00:40:09,419 --> 00:40:12,068 Ništa, ništa...! 405 00:40:12,069 --> 00:40:16,520 Imam je! Imam jednu! Imam jednu! Imam... 406 00:40:17,171 --> 00:40:19,175 Ovo je razočaravajuce. 407 00:40:22,314 --> 00:40:24,434 Opet. 408 00:40:33,120 --> 00:40:35,480 Ponovo. 409 00:40:36,305 --> 00:40:38,920 Ovo je baš teško. 410 00:40:45,936 --> 00:40:47,627 Poslao sam munju iz dragulja. 411 00:40:47,628 --> 00:40:48,967 Nije nešto puno, zar ne? 412 00:40:48,968 --> 00:40:50,834 I svi će pričati o meni. 413 00:40:50,835 --> 00:40:54,313 Popeću se na veliki cilindar i izvući se iz njega. 414 00:40:54,314 --> 00:40:56,057 Ali, biću maskiran kao žena. 415 00:40:56,058 --> 00:40:59,385 Vatreni zid. Beba sedi u pelenama. 416 00:40:59,386 --> 00:41:01,887 Više bih voleo da sam tigar. Da mogu da sam tigar, 417 00:41:01,888 --> 00:41:03,675 mogao bih da skočim sa leoparda. 418 00:41:03,676 --> 00:41:07,528 Ne iz njegovih usta, to je sigurno već bilo. 419 00:41:09,307 --> 00:41:12,112 Samo smiri, draga moja. 420 00:41:12,113 --> 00:41:14,924 Drži to pravo. 421 00:41:14,925 --> 00:41:18,506 Reci mi da je ovo samo šala. 422 00:41:18,828 --> 00:41:20,109 Izivini, da nisi zalutao? 423 00:41:20,110 --> 00:41:25,382 Da li si ti onaj koji ovih dana prolazi kao Morganac? 424 00:41:26,062 --> 00:41:29,438 Maksim Horvat! Ti, neverovatni coveče... 425 00:41:29,439 --> 00:41:33,752 Hoćete li nas izviniti, dame? - Izvinite nas, dame. 426 00:41:38,120 --> 00:41:42,840 Izvini. - Pa, kažu mi da si neka vrsta... 427 00:41:42,880 --> 00:41:44,278 Zabavljača. 428 00:41:44,279 --> 00:41:49,177 Pet prodatih predstava plus članci u novinama... 429 00:41:49,422 --> 00:41:52,674 Da li si ikada video Morganu da izvlači zeca iz šešira?! 430 00:41:52,675 --> 00:41:56,062 Čuj, gospodar mi je nestao kada sam imao petnaest! Nestao! 431 00:41:56,063 --> 00:41:57,694 Ostavio me bez ičega sam Inkantusa. 432 00:41:57,695 --> 00:42:00,664 I nekih recepata. 433 00:42:00,665 --> 00:42:02,286 Zato ja improvizujem. 434 00:42:02,287 --> 00:42:05,530 Pa, vreme za improvizaciju je prošlo. 435 00:42:06,548 --> 00:42:10,156 Baltazar Blejk je možda našao Prvog Merlinovca. 436 00:42:10,157 --> 00:42:12,698 On nosi prsten? 437 00:42:15,093 --> 00:42:18,833 Ovako se brani protiv vatre. 438 00:42:19,941 --> 00:42:22,683 I vraća je čarobnjaku. 439 00:42:23,276 --> 00:42:25,827 Tvoj red. 440 00:42:28,990 --> 00:42:30,719 Uspeo sam! Uspeo sam! 441 00:42:30,720 --> 00:42:33,725 Odlično. Odlično. Odlično. 442 00:42:33,726 --> 00:42:36,006 Uspeo sam. 443 00:42:37,525 --> 00:42:39,319 Šta ne valja sa ovim Teslinim transformatorom? 444 00:42:39,320 --> 00:42:41,726 Izgleda da ispaljuje sam od sebe. 445 00:42:45,094 --> 00:42:49,461 Zaista smešno. - Može da bude urnebesno. 446 00:42:56,634 --> 00:42:59,958 Teže je nego... Nisam jeo deset godina. 447 00:42:59,959 --> 00:43:02,116 Da, da, prilično dugo. 448 00:43:02,117 --> 00:43:05,575 Smem li da pitam zašto je ova klupa toliko posebna? 449 00:43:08,893 --> 00:43:12,804 Ne, nema se vremena za to i život je u pitanju. 450 00:43:12,805 --> 00:43:14,989 Ta devojka... 451 00:43:14,990 --> 00:43:17,731 Ona je prava, čoveče! 452 00:43:17,732 --> 00:43:21,151 A ti si moj mentor i trebalo bi 453 00:43:21,152 --> 00:43:23,729 da mi pomogneš da dostignem sopstvene ciljeve. 454 00:43:23,730 --> 00:43:28,587 Da, osim što ti nisam mentor, već gospodar. 455 00:43:28,588 --> 00:43:33,613 A ja kažem da, ako te Horvat uhvati na ulici, umrećeš. 456 00:43:33,614 --> 00:43:37,776 Da li je vredna toga? Misli o tome, Dejv. 457 00:43:43,010 --> 00:43:45,604 Nemoj mi pojesti sendvič! 458 00:43:45,605 --> 00:43:49,327 Beki! Koja koinidencija! 459 00:43:49,328 --> 00:43:52,610 Ćao, Dejv. - Susret odraslih. - Da li ti to mene uhodiš? 460 00:43:52,611 --> 00:43:54,201 Ne na preteći način. 461 00:43:54,202 --> 00:43:57,131 Zašto sam se uopšte brinuo? 462 00:43:57,132 --> 00:44:00,357 Sinoć sam slušao tvoju emisiju. - Šta mislis o njoj? 463 00:44:00,358 --> 00:44:02,796 Bilo je neverovatno, nikada nisam čuo nijedan od tih 464 00:44:02,797 --> 00:44:05,797 bendova, što je dobar pokazatelj da su dobri. 465 00:44:06,783 --> 00:44:08,856 Drago mi je da je neko slušao. 466 00:44:08,857 --> 00:44:10,564 Oh, ovo će ti biti iznenađenje. 467 00:44:10,565 --> 00:44:12,792 Ne izlazim baš mnogo. 468 00:44:12,793 --> 00:44:15,852 Daj mi to! Daj! Hajde, daj mi narukvicu! 469 00:44:15,853 --> 00:44:18,852 Dobro, dobro. - Daj! - Hej! 470 00:44:20,098 --> 00:44:23,517 To je narukvica moje bake! 471 00:44:25,348 --> 00:44:27,592 Ne, Dejvide! Nemoj! 472 00:44:37,651 --> 00:44:40,645 Sada mi daj tu narukvicu, molim te. 473 00:44:40,646 --> 00:44:43,112 Bolje otrči nazad svojoj devojci. 474 00:44:43,113 --> 00:44:45,819 Veruj mi, voleo bih da je... 475 00:44:45,820 --> 00:44:47,947 Rekao si da mi je devojka? 476 00:44:47,948 --> 00:44:50,199 Misliš zaista da imam šanse? 477 00:44:50,200 --> 00:44:53,493 Mnogo pričaš. Začepi! 478 00:44:55,573 --> 00:44:57,166 Šta to radiš? 479 00:44:57,167 --> 00:45:02,367 Nemam pojma na šta ciljaš, iskreno... 480 00:45:03,263 --> 00:45:06,680 Da li si video? - Obrati pažnju! 481 00:45:12,023 --> 00:45:14,385 Da li si dobro, Dejv? - Da. Izvoli. 482 00:45:14,386 --> 00:45:17,798 Narukvica tvoje bake. - Kako si to uradio? 483 00:45:17,799 --> 00:45:19,535 Taj tip je bio ogroman! 484 00:45:19,536 --> 00:45:21,627 Dosta sam vežbao kardio... 485 00:45:21,628 --> 00:45:23,825 Kardio boksing ovih dana... 486 00:45:23,826 --> 00:45:27,970 Da te upoznam sa grom - munja. 487 00:45:29,999 --> 00:45:33,265 Nešto se promenilo kod tebe. 488 00:45:33,306 --> 00:45:35,915 Nosim nove cipele. 489 00:45:36,628 --> 00:45:38,548 Lepo. - Hvala. 490 00:45:38,549 --> 00:45:41,914 Da li je ovo tvoj voz? - Jeste. 491 00:45:41,915 --> 00:45:45,290 Hvala ti. - Samo sam hteo da ti kažem da... 492 00:45:45,291 --> 00:45:47,498 Ako ti treba pomoć oko ispita, 493 00:45:47,499 --> 00:45:49,537 dođi u moju laboratoriju. 494 00:45:49,538 --> 00:45:51,037 Da! To bi bilo sjajno! 495 00:45:51,038 --> 00:45:55,360 Da? - Sutra? - To je sastanak. 496 00:45:55,532 --> 00:45:58,485 Ne, ne mislim taj sastanak. Ne, to je... 497 00:45:58,486 --> 00:45:59,900 To je običan sastanak! 498 00:45:59,901 --> 00:46:03,653 Sastanak! Ne nije! Običan sastanak! 499 00:46:10,333 --> 00:46:12,387 Ljubav... 500 00:46:12,388 --> 00:46:14,161 ...je odvraćanje. 501 00:46:14,162 --> 00:46:17,505 Čaranje zahteva punu pažnju. 502 00:46:17,506 --> 00:46:21,750 Hajdemo Grom - munjo. Ima mnogo toga da se nauči. 503 00:46:25,324 --> 00:46:27,242 Ovo je savršeno. 504 00:46:27,243 --> 00:46:29,813 "Uskrsnuće" će se ovde obaviti. 505 00:46:29,814 --> 00:46:33,202 Ko koristi one Atlasove tanjire na krovovima? 506 00:46:33,203 --> 00:46:37,056 Tamo. 507 00:46:37,057 --> 00:46:39,101 I tamo. 508 00:46:39,102 --> 00:46:40,230 Uradi to. 509 00:46:40,231 --> 00:46:43,855 DVD "The Best of" izlazi sledećeg meseca. 510 00:46:43,909 --> 00:46:47,562 Izvolite. U redu. Pomeraj se. 511 00:46:48,772 --> 00:46:49,943 Izvini za ovo. 512 00:46:49,944 --> 00:46:53,257 Njima je super kada vide neku ikonu kakav sam ja. 513 00:46:53,258 --> 00:46:56,099 Na žalost, uskoro će biti mrtva. 514 00:46:56,511 --> 00:46:59,079 Pre toga, treba da pronađemo dečaka. 515 00:46:59,080 --> 00:47:01,600 Ali, kako to da uradimo? 516 00:47:02,714 --> 00:47:05,652 Čekaćemo dok ne bude sam. 517 00:47:08,283 --> 00:47:13,347 Fokusiraj se na kontroli. Polako i smireno. 518 00:47:16,221 --> 00:47:19,192 Dejv, Beki je! 519 00:47:19,193 --> 00:47:21,088 Brzo se vraćam! 520 00:47:21,089 --> 00:47:23,674 Možeš li da se sakriješ? Sakrij se. Molim te! 521 00:47:23,675 --> 00:47:25,604 Dejv, vrati se ovamo. 522 00:47:25,605 --> 00:47:28,605 Imamo važan posao da obavimo. - Kuc, kuc. 523 00:47:30,516 --> 00:47:33,649 Zdravo. - Zdravo. - Treba da idemo. U biblioteku. Bilo gde. 524 00:47:33,650 --> 00:47:35,723 Dejv? 525 00:47:35,914 --> 00:47:40,385 Da li ja to čujem neko društvo? - Da. 526 00:47:40,574 --> 00:47:45,366 Dobro. Beki, ovo je moj ujak Baltazar. 527 00:47:45,367 --> 00:47:49,358 Zbunjen sam, mislio sam da ćemo ti i ja ostati zajedno. 528 00:47:49,359 --> 00:47:53,933 Ovo je-baš na vreme! - Da! - Ne! - Zapravo. - Ne, ne! 529 00:47:53,934 --> 00:47:57,768 Ujače, ti i ja imamo planove za kasnije. 530 00:47:57,769 --> 00:47:59,073 Beki, hajde da ti i ja samo odemo odavde. 531 00:47:59,074 --> 00:48:01,517 Znaš šta? U redu je, jer sam se upravo setio 532 00:48:01,518 --> 00:48:04,538 da treba da odem do grada da ti donesem kremu protiv svrabeža. 533 00:48:04,539 --> 00:48:08,979 Dakle, vas dvoje ostanite ovde. Drago mi je da smo se upoznali. 534 00:48:55,518 --> 00:48:59,158 Dosta je bilo učenja. Hoću nešto da ti pokažem. 535 00:48:59,159 --> 00:49:01,580 Šta je ovo? - Teslini transformatori. 536 00:49:01,581 --> 00:49:06,217 Služe za generisanje takozvane, plazme. 537 00:49:06,218 --> 00:49:11,230 Stvar je u tome... da sam se toliko usredsredio na tehnički apsekt, 538 00:49:11,982 --> 00:49:17,960 tako da umalo nisam primetio nešto prelepo. 539 00:49:19,023 --> 00:49:22,130 Bolje da uđeš u moj kavez. 540 00:49:22,131 --> 00:49:26,399 Pa, to je sigurno prvi put da mi je neko tako nešto rekao. 541 00:49:26,400 --> 00:49:28,520 Nisam iznenađen. 542 00:49:28,920 --> 00:49:31,972 Samo se pridrži za ovaj deo. 543 00:49:31,973 --> 00:49:34,760 Obema rukama. Da. 544 00:49:41,415 --> 00:49:46,028 Drži se čvrsto i uživaj u predstavi. 545 00:49:54,041 --> 00:49:58,199 Kako je ovo moguće? - Transformatori ispaljuju tako visoku 546 00:49:58,200 --> 00:50:02,079 frekvenciju, da iskrice bukvalo stvaraju zvučne talase koji lete 547 00:50:02,080 --> 00:50:05,840 pravo u vazduh. Što je - ludilo! 548 00:50:20,143 --> 00:50:23,311 Ovu pesmu puštam svake večeri. 549 00:50:23,312 --> 00:50:27,083 To su transformatori. 550 00:50:27,084 --> 00:50:31,759 Ovde sam dve godine, radim sa njima i oni prave muziku. 551 00:50:31,760 --> 00:50:33,101 Utopio sam se u to. 552 00:50:33,102 --> 00:50:36,270 Nikad nisam mogao da uživam u tome. 553 00:50:36,271 --> 00:50:38,599 Dok nisam sreo tebe. 554 00:50:38,600 --> 00:50:42,715 Čuo sam te kako pričaš o muzici na radiju. 555 00:51:10,400 --> 00:51:15,960 Tu smo. - Pa, hoćeš li da iščitavamo, kasnije, u 8 sati u mojoj laboratoriji? 556 00:51:16,245 --> 00:51:18,356 Da, to bi bilo sjajno. 557 00:51:18,357 --> 00:51:22,799 Sa mnom? - Da, sa tobom. - Ja to zbog sigurnosti. 558 00:51:22,800 --> 00:51:26,144 Moram na jogu. - A ja moram u toalet. 559 00:51:33,920 --> 00:51:37,480 Znači, ti si taj. - Molim? 560 00:51:37,520 --> 00:51:41,720 Prvi Merlinovac? Ne ličis na nešto. 561 00:51:41,960 --> 00:51:44,479 U stvari, ne znam o čemu to pričaš. 562 00:51:44,480 --> 00:51:47,422 Da ti malo olakšam. 563 00:51:50,772 --> 00:51:53,959 Niko te neće čuti kako plačeš k'o devojčica. 564 00:51:53,960 --> 00:51:56,768 Ne znam ko si ti. 565 00:51:57,219 --> 00:51:59,553 Ne prepoznaješ me? 566 00:51:59,554 --> 00:52:02,114 Jesi li ti iz "Depeche Mode"? 567 00:52:06,150 --> 00:52:09,920 Koliko si težak? Oko 55? - Šta? 568 00:52:09,978 --> 00:52:12,834 Opet se ponavlja srednja skola. 569 00:52:13,625 --> 00:52:16,759 Ili ovako. Udari me najbolje što znaš. 570 00:52:16,760 --> 00:52:18,488 Tvojom najjačom čini. 571 00:52:18,489 --> 00:52:22,800 Važi. - Vrati prsten. Stavi ga. Dobar dečko. 572 00:52:27,302 --> 00:52:29,119 Ma ne, šalim se. - Ništa se ne dešava. 573 00:52:29,120 --> 00:52:30,910 Jesi li očistio um? - Siguran sam da jesam. 574 00:52:30,911 --> 00:52:33,959 To je zbog pritiska. Prsten je na ruci... 575 00:52:33,960 --> 00:52:36,479 Skini prsten. - Da skinem prsten? - Da. 576 00:52:36,480 --> 00:52:40,280 Prekini, idiote jedan. Zatvori vrata. 577 00:52:43,699 --> 00:52:46,525 Ti... 578 00:52:47,783 --> 00:52:49,903 Ne, ne! 579 00:52:50,880 --> 00:52:54,399 Zdravo, Dejv. - Zdravo. 580 00:52:54,400 --> 00:52:57,400 Dakle Dejv... 581 00:52:58,880 --> 00:53:03,399 Ubiću te. Da, baš ovde u ovom sumornom kupatilu. 582 00:53:03,400 --> 00:53:06,678 Nije baš sa stilom, ali šta je tu je. 583 00:53:06,679 --> 00:53:11,770 Ali pre nego što dođemo do te neprijatnosti, rećićeš mi gde je Grimhold. 584 00:53:11,838 --> 00:53:14,058 Gde je ona? 585 00:53:14,407 --> 00:53:16,570 Ona? 586 00:53:17,525 --> 00:53:20,226 On ti to nije rekao, zar ne? 587 00:53:20,289 --> 00:53:24,128 Istinu o tome ko je u lutki. 588 00:53:24,720 --> 00:53:30,026 Dragi, prepustio si sudbinu u ruke pogrešnog čoveka. 589 00:53:30,880 --> 00:53:33,000 Reci mi... 590 00:53:33,185 --> 00:53:35,800 Da li si ikada bio zaljubljen? 591 00:53:35,945 --> 00:53:39,291 Ti si sada zaljubljen. Vidim ti to u očima. 592 00:53:39,292 --> 00:53:42,000 Ne, ne, nemoj poricati. 593 00:53:42,736 --> 00:53:45,479 I šta bi se desilo, 594 00:53:45,480 --> 00:53:48,096 ako bi je izgubio? 595 00:53:48,581 --> 00:53:51,134 Umukni. 596 00:53:53,116 --> 00:53:56,600 Ne bi bio bolji od nas ostalih. 597 00:54:03,141 --> 00:54:05,661 Gde je Grimhold? 598 00:54:07,276 --> 00:54:08,516 Ne znam. 599 00:54:08,517 --> 00:54:11,292 Dejv, zaista si najgori lažov. 600 00:54:11,293 --> 00:54:13,552 To mu ja stalno govorim. 601 00:54:13,720 --> 00:54:16,136 Hoćeš da ti vratim tvog momka? 602 00:54:22,367 --> 00:54:26,753 Prošlo je neko vreme od kad sam video mađarsko ogledalo-zamku. 603 00:54:29,280 --> 00:54:32,043 Izgleda da sam staromodan. 604 00:54:36,000 --> 00:54:38,360 Baltazare, pazi! 605 00:54:43,707 --> 00:54:46,467 Šta radiš ovde, Dejv? 606 00:54:46,678 --> 00:54:48,959 Horvat je pokušavao da me ubije. - Njegov moralni kompas, 607 00:54:48,960 --> 00:54:52,983 zapravo ne pokazuje na sever. - Da, šta je sa tvojim? 608 00:54:52,984 --> 00:54:56,124 Nisi bio sasvim iskren sa mnom. 609 00:54:56,364 --> 00:55:00,665 Taj tip me je nazvao Prvi Merlinovac. Šta je to, Baltazare? 610 00:55:00,666 --> 00:55:04,999 Nemam nameru ništa dalje da radim, dok ne budeš iskren sa mnom 611 00:55:05,000 --> 00:55:10,160 i kažeš šta se dešava. Ko je u tom Grimholdu? 612 00:55:12,080 --> 00:55:14,280 Morgana. 613 00:55:20,608 --> 00:55:24,960 Hoćete li mi, molim vas, probuditi onog morona u klozetu broj 3? 614 00:55:29,600 --> 00:55:31,923 Oh, za ime Boga. 615 00:55:32,571 --> 00:55:38,040 Morgana... Pravila je pripreme za "Uskrsnuće". 616 00:55:38,120 --> 00:55:40,960 To je nešto što bi joj omogućilo da pokori ljudski rod tako što 617 00:55:40,961 --> 00:55:44,319 bi oživela mrtve čarobnjake Morgance. 618 00:55:44,320 --> 00:55:46,679 Znači, nakon devojke veštice, postoji još jedna lutka, 619 00:55:46,680 --> 00:55:48,983 koje sadrži najveće zlo koje svet još nikada nije video? 620 00:55:48,984 --> 00:55:51,400 Ona je u poslednjoj lutki. 621 00:55:52,281 --> 00:55:57,276 I, kakve to veze ima sa tim... Prvim Merlinovcem? 622 00:55:57,277 --> 00:56:01,960 Merlin je imao tri pomoćnika. Ja sam jedan od njih. 623 00:56:01,961 --> 00:56:04,759 Ti si Merlinov pomoćnik? 624 00:56:04,760 --> 00:56:06,759 Bacio je na nas čini protiv starenja. 625 00:56:06,760 --> 00:56:10,880 Rekao je da nađemo čarobnjaka koji bi nasledio njegove moći. 626 00:56:11,058 --> 00:56:13,880 I njegov Zmajev prsten. 627 00:56:15,841 --> 00:56:20,120 Jedan deo tebe, ma koliko bio mali, 628 00:56:20,200 --> 00:56:23,079 mora da ima tu krv. 629 00:56:23,080 --> 00:56:27,159 Kao Merlin? - Veliki ljudi su uvek bili izabrani. 630 00:56:27,160 --> 00:56:29,720 Ovo je tvoj poziv. 631 00:56:30,240 --> 00:56:33,919 Merlin je rekao: Jedini koji će ikada uspeti 632 00:56:33,920 --> 00:56:36,039 da uništi Morganu jednom zauvek, 633 00:56:36,040 --> 00:56:38,960 jeste prvi Merlinovac. 634 00:56:39,498 --> 00:56:43,000 I ja bih trebao da spasim svet? 635 00:56:44,680 --> 00:56:47,545 Mislim da uopšte nisam za to. 636 00:56:47,678 --> 00:56:52,360 Ti misliš da sam te učio čarobnjackim trikovima za neke devojačke zabave? 637 00:56:52,773 --> 00:56:55,159 Kada si kročio u ovaj krug, 638 00:56:55,160 --> 00:56:57,351 rekao sam ti da nema vraćanja natrag! 639 00:56:57,352 --> 00:56:59,574 Svečano si obećao! 640 00:56:59,697 --> 00:57:03,211 Tražio sam te hiljadu godina. 641 00:57:03,280 --> 00:57:06,079 Borio sam se sa Morgancima, štitio Grimhold... 642 00:57:06,080 --> 00:57:08,747 Ti ćeš me osloboditi. 643 00:57:08,748 --> 00:57:11,505 Moraš postati Prvi Merlinovac. 644 00:57:11,506 --> 00:57:14,995 I ja te ne molim. 645 00:57:21,578 --> 00:57:23,439 Imam studenta koji izostaje sa mojih časova. 646 00:57:23,440 --> 00:57:25,119 Treba mi njegov dosije. 647 00:57:25,120 --> 00:57:29,560 Prvo, moram da vidim vašu fakultetsku legitimaciju. 648 00:57:30,200 --> 00:57:32,239 Nema potreba da vidiš 649 00:57:32,240 --> 00:57:35,840 moju fakultetsku identifikaciju. 650 00:57:38,200 --> 00:57:41,999 Nije mi potrebna vaša fakultetska ID kartica. 651 00:57:42,000 --> 00:57:45,640 Ti ne tražiš droide. 652 00:57:50,200 --> 00:57:54,720 Evo ga. Odobrena mu je laboratorija. 653 00:57:57,346 --> 00:58:01,759 Kako ću znati da sam ja to? 654 00:58:01,760 --> 00:58:04,319 Taj... Prvi Merlinovac? 655 00:58:04,320 --> 00:58:08,685 Prvi Merlinovac će iznutra postati toliko jak, 656 00:58:08,720 --> 00:58:11,265 da mu neće biti potreban prsten da bi bacao magiju. 657 00:58:11,266 --> 00:58:15,800 Ako bi to mogao, bio bi spreman za Morganu. 658 00:58:16,800 --> 00:58:20,280 Hej, šta on ovde radi? 659 00:58:21,520 --> 00:58:23,920 Trebalo bi da bude dobro. 660 00:58:25,000 --> 00:58:27,841 Šema za čin spajanja. 661 00:58:27,842 --> 00:58:31,159 Spajanje dva tela u jednom fizičkom telu. 662 00:58:31,160 --> 00:58:35,679 Samo jednom u životu sam video uspešno razdvajanje nakon spajanja. 663 00:58:35,680 --> 00:58:39,599 A Tenk je ovde radi... - Radi vežbanja! 664 00:58:39,600 --> 00:58:42,817 Kažeš mi da treba da zaposednem Tenka? 665 00:58:47,760 --> 00:58:51,542 Tako je, i ja mislim da to nije najbolja ideja. 666 00:58:51,543 --> 00:58:53,789 Ne. 667 00:58:56,178 --> 00:58:58,351 Čoveče. 668 00:58:58,640 --> 00:59:03,039 Beki mi sada dolazi, a ja stojim u psećoj kaki. 669 00:59:03,040 --> 00:59:06,360 Moram da počnem da čistim. - Nismo na treningu. 670 00:59:06,480 --> 00:59:11,679 Baltazare, već 10 godina čekam da vidim tu devojku. 671 00:59:11,680 --> 00:59:14,880 Imaš li pojma kako to izgleda? 672 00:59:16,200 --> 00:59:19,200 Kada se vratim, bolje da se usredsrediš. 673 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 Baš je ovo lepljivo. 674 00:59:30,400 --> 00:59:32,960 Gotov sam. 675 00:59:38,320 --> 00:59:40,800 Baš ti hvala, Tenk. 676 01:01:09,080 --> 01:01:12,280 Naređujem vam da stanete! 677 01:01:13,680 --> 01:01:15,680 Prestanite! 678 01:01:16,520 --> 01:01:19,080 Ne, čoveče! 679 01:01:45,140 --> 01:01:46,809 Beki! 680 01:01:46,810 --> 01:01:50,279 Zdravo! - Zdravo! Došla si na vreme. 681 01:01:50,280 --> 01:01:53,399 Ti si zaboravio, zar ne? - Ne, nisam,... Ahh! 682 01:01:53,400 --> 01:01:55,599 Zaboravio. - Da li je sve u redu? 683 01:01:55,600 --> 01:01:58,009 Ja? Kako si ti? 684 01:01:58,010 --> 01:01:59,839 Dobro sam, dobro sam. 685 01:01:59,840 --> 01:02:02,319 Isuse, molim te prestani. 686 01:02:02,320 --> 01:02:04,960 Hoćeš li...! 687 01:02:06,290 --> 01:02:09,049 Verovatno je najbolje da odeš. 688 01:02:09,050 --> 01:02:10,809 Ono sto hoću da kažem... 689 01:02:10,810 --> 01:02:13,329 Važi, idem. 690 01:02:13,330 --> 01:02:17,240 Da, izvini, imam problema. 691 01:02:38,000 --> 01:02:40,120 Disperse! 692 01:02:50,970 --> 01:02:53,730 Zloupotrebio si svetu umetnost. 693 01:02:53,830 --> 01:02:56,300 I zloupotrebio si Merlinov krug. 694 01:02:56,301 --> 01:02:57,989 Magija nije igra. 695 01:02:57,990 --> 01:02:59,559 Nema prečica! 696 01:02:59,560 --> 01:03:02,029 Padneš li u tu vodu doživećeš elektrošok. 697 01:03:02,030 --> 01:03:03,879 Tako čarobnjak gubi svoju moć. 698 01:03:03,880 --> 01:03:05,939 Kakvo je to pravilo? 699 01:03:05,940 --> 01:03:08,979 Četrnaesto? Dvadesetsedmo? Ne mogu ni da se setim! 700 01:03:08,980 --> 01:03:10,519 Kakve to veze ima ako 701 01:03:10,520 --> 01:03:12,639 ne mogu da kontrolišem ni par metli? 702 01:03:12,640 --> 01:03:16,759 Što je jači čovek i čarobnjak je jači. - Hvala ti za još jedan beskoristan geslo. 703 01:03:16,760 --> 01:03:19,239 Imam još jedan za tebe: Nećeš moći kontrolisati magiju, 704 01:03:19,240 --> 01:03:21,839 ako ne možeš da kotrolišeš sebe! Moraš prestati da se brineš, 705 01:03:21,840 --> 01:03:23,559 i početi da veruješ u sebe! 706 01:03:23,560 --> 01:03:26,239 Da li ti tako radiš? - Ono kako ja radim nije bitno. 707 01:03:26,240 --> 01:03:27,399 Mislim da jeste. 708 01:03:27,400 --> 01:03:32,160 Ubeđen sam da postojiš samo da bi od mog života napravio pakao! 709 01:03:33,620 --> 01:03:37,040 Ne znaš ti šta znači pakao. 710 01:03:41,330 --> 01:03:45,600 Napreduješ. - Ne, ne napredujem! 711 01:03:46,201 --> 01:03:49,200 Ovo je prsten, tako? 712 01:03:51,860 --> 01:03:56,280 Nemam magije. Ne mogu da pomeram stolice. Ne mogu to da uradim! 713 01:03:57,550 --> 01:04:00,239 Nisam to ja, Baltazare, izvini. 714 01:04:00,240 --> 01:04:02,280 Žao mi je. 715 01:04:02,380 --> 01:04:06,079 To nisam ja. Ja nisam heroj, 716 01:04:06,080 --> 01:04:10,079 nisam prvi Merlinovac. Ja sam samo zaluđenik za fiziku, 717 01:04:10,080 --> 01:04:15,080 koji izgleda jako glupo u ovim cipelama. 718 01:05:21,880 --> 01:05:24,060 Dejv. 719 01:05:24,090 --> 01:05:26,789 Šta... Šta ti radiš ovde? 720 01:05:26,790 --> 01:05:31,279 Videla sam te ispred kafića, pa sam te pratila. 721 01:05:31,280 --> 01:05:33,719 Delovao si tužnije nego inače. 722 01:05:33,720 --> 01:05:35,819 Loš sam, zar ne? 723 01:05:35,820 --> 01:05:41,080 Zaista misliš da će me jedna ispala naterati da te zauvek mrzim? 724 01:05:42,680 --> 01:05:44,800 Da. 725 01:05:44,920 --> 01:05:50,520 Zaista moram da te pitam jedno pitanje. 726 01:05:50,930 --> 01:05:53,349 Šta ti radiš ovde gore? 727 01:05:53,350 --> 01:05:55,449 Da. 728 01:05:55,450 --> 01:05:58,219 Jednom me je prijatelj ovamo doveo. 729 01:05:58,220 --> 01:06:02,519 I, visina ti ne smeta? 730 01:06:02,520 --> 01:06:04,999 Da li se ti plašiš visina? - Da, pomalo. 731 01:06:05,000 --> 01:06:07,239 Veruj mi, hajde. Dođi, dođi. 732 01:06:07,240 --> 01:06:08,680 Hajde, bićeš u redu. 733 01:06:08,681 --> 01:06:11,840 U redu je. - Ne znam... 734 01:06:21,480 --> 01:06:25,079 Sećaš li se kad si nacrtao King Konga na prozoru autobusa? 735 01:06:25,080 --> 01:06:28,729 I poravnao ga sa Empajer stejt bilding? 736 01:06:28,730 --> 01:06:32,600 Ti se toga sećaš? - To je bilo lepo. 737 01:06:33,850 --> 01:06:37,719 Video si svet na svoj način. 738 01:06:37,720 --> 01:06:40,720 Samo sam pokušavao da te impresioniram. 739 01:06:41,240 --> 01:06:43,059 Pa, uspelo je. 740 01:06:43,060 --> 01:06:45,320 Nije loše za nekog desetogodišnjeg dečaka. 741 01:06:45,321 --> 01:06:49,809 Da, tako je. Ali, šta se desilo? 742 01:06:49,810 --> 01:06:53,279 Što, kako to misliš? - Gorka ironija, činjenica da je 743 01:06:53,280 --> 01:06:57,029 desetogodišnjak zabavniji od nekog dvadesetogodišnjeg čoveka. 744 01:06:57,030 --> 01:07:00,839 Mislim da je dvadesetogodišnji Dejv... sasvim dobar. 745 01:07:00,840 --> 01:07:05,880 Da li je samo dobar, ili je baš onako DOBAR! 746 01:07:07,840 --> 01:07:12,249 Mislim, da je negde između. 747 01:07:12,250 --> 01:07:15,879 To je bio diplomatski odgovor. 748 01:07:15,880 --> 01:07:18,401 I, hvala ti. 749 01:07:26,220 --> 01:07:30,079 Zdravo. - Zdravo. - Žao mi je. 750 01:07:30,080 --> 01:07:32,659 Mislim da bi ti i ja trebalo da popričamo. 751 01:07:32,660 --> 01:07:36,039 Nije potrebno nikakvo izvinjenje. Hajde da nastavimo dalje. 752 01:07:36,040 --> 01:07:38,560 Ti si baš neka dobrica, čoveče! 753 01:07:51,640 --> 01:07:56,000 Začudo, dobro urađeno. Idi sad pronađi Grimhold. 754 01:07:58,330 --> 01:08:02,059 Čini se da si omekšao pored tog momka. 755 01:08:02,060 --> 01:08:05,015 Da li je to Baltazar našao novog prijatelja? 756 01:08:05,050 --> 01:08:09,160 Ne vidim Grimhold. - To je zato što koristiš svoje oči. 757 01:08:09,210 --> 01:08:11,089 Pametni Baltazar. 758 01:08:11,090 --> 01:08:14,510 Uvek koristi trikove. 759 01:08:35,000 --> 01:08:37,340 Našao sam ga! 760 01:08:39,720 --> 01:08:42,560 Lakši je nego što se sećam. 761 01:08:42,810 --> 01:08:44,689 Nekada smo se zajedno borili, Maks. 762 01:08:44,690 --> 01:08:46,759 Dosta toga se desilo odonda. 763 01:08:46,760 --> 01:08:50,209 Nije u tome stvar. - Da, jeste, Baltazare. 764 01:08:50,210 --> 01:08:52,689 Uvek je bilo to. 765 01:08:52,690 --> 01:08:55,439 Veronika je izabrala tebe, umesto mene. 766 01:08:55,440 --> 01:08:58,520 "Veliki" Baltazar Blejk. 767 01:08:59,060 --> 01:09:01,400 Moj najbolji prijatelj. 768 01:09:01,401 --> 01:09:05,639 Pa, dozvoliću ti da gledaš kako oslobađam Morganu. 769 01:09:05,640 --> 01:09:10,760 Dozvoliću ti da gledaš kako se tvoj svet raspada ni u šta! 770 01:09:29,810 --> 01:09:32,400 Idemo, Drejk! 771 01:09:34,330 --> 01:09:35,399 Dobro hvatanje! 772 01:09:35,400 --> 01:09:37,009 Kako su te dobili? 773 01:09:37,010 --> 01:09:40,440 Imaju lutku. - Hajde da je vratimo. 774 01:09:43,080 --> 01:09:44,959 Drži se! 775 01:09:44,960 --> 01:09:47,440 Drži se, Tenk! 776 01:10:00,800 --> 01:10:03,240 Nalevo! 777 01:10:08,640 --> 01:10:10,159 Kakva Korveta! 778 01:10:10,160 --> 01:10:14,519 On je ovde negde. - Šta, ima moć da pretvori auto u taksi? 779 01:10:14,520 --> 01:10:16,359 Iskoristi prsten da se povežeš sa Grimholdom. 780 01:10:16,360 --> 01:10:18,319 Upamti, on se pomera sa prstenom. 781 01:10:18,320 --> 01:10:20,480 U redu, u redu! 782 01:10:26,950 --> 01:10:29,120 Kreni, kreni! 783 01:10:31,320 --> 01:10:33,440 Dolaze! 784 01:10:38,480 --> 01:10:40,960 Šta, dođavola! 785 01:10:41,210 --> 01:10:44,240 Baš je strava! 786 01:10:48,530 --> 01:10:51,680 Vidi ti ovo! - Drži se! 787 01:10:58,060 --> 01:10:59,479 Bože moj! 788 01:10:59,480 --> 01:11:01,680 U tunel! 789 01:11:13,140 --> 01:11:16,280 Šta je ovo? Dim? 790 01:11:20,110 --> 01:11:22,280 O, Bože! 791 01:11:33,901 --> 01:11:36,430 Vreme je za malu osvetu. 792 01:11:42,401 --> 01:11:45,479 Šta je ovo koji đavo? - Da, zarobljeni smo u ogledalu. 793 01:11:45,480 --> 01:11:47,919 Zarobljeni u obrnutom svetu. - Ovo? - Jeste, jeste. 794 01:11:47,920 --> 01:11:49,999 Horvat se sveti za ono ogledalo u kupatilu. 795 01:11:50,000 --> 01:11:52,599 Nećemo poginuti ako odemo odavde što pre. - Dobro. 796 01:11:52,600 --> 01:11:54,919 I ako vozimo po sopstvenom odrazu. - Fantastično! 797 01:11:54,920 --> 01:11:58,360 Eno prozora! - To je to! 798 01:12:06,650 --> 01:12:08,959 Ne, ne, nećeš valjda! - Idemo! 799 01:12:08,960 --> 01:12:11,740 Nećemo uspeti! 800 01:12:32,320 --> 01:12:34,739 Zdravo, Baltazare. 801 01:12:34,740 --> 01:12:38,901 O čoveče, povlači se, povlači se...! 802 01:12:41,640 --> 01:12:43,659 O čoveče! 803 01:12:43,660 --> 01:12:46,039 Nemam ideju, nemam ideju! - Dejv, ne radi to! 804 01:12:46,040 --> 01:12:48,520 Dozvoli mi da ja to uradim! 805 01:12:49,560 --> 01:12:52,799 Šta? - Pinto 1973? Ovo je bila tvoja ideja? 806 01:12:52,800 --> 01:12:57,200 Ne, ideja mi je da pretvorim kola u goniča. 807 01:13:03,501 --> 01:13:05,920 Završi s njima. - Važi! 808 01:13:14,240 --> 01:13:16,520 Mislim da je prestalo. 809 01:13:26,290 --> 01:13:30,780 Dobro je, Tenk, izvući ću te. Imam te, druže. 810 01:13:48,520 --> 01:13:54,440 Hej! - Izvinite, mislio sam da ste neko drugi. 811 01:13:57,230 --> 01:14:00,359 Gde je Horvat? Da li je pobegao? 812 01:14:00,360 --> 01:14:04,400 Gde je Grimhold? Ko je to bio? 813 01:14:05,230 --> 01:14:10,010 To je bila ona, zar ne? Treći pomoćnik? 814 01:14:12,370 --> 01:14:15,599 Vekovima smo Veronika, Horvat i ja bili jedini 815 01:14:15,600 --> 01:14:19,159 koji smo stajali između Morgane i razaranja. 816 01:14:19,160 --> 01:14:24,920 Veronika i ja smo zavisili od našeg prijateljstva i magije. 817 01:14:25,140 --> 01:14:28,519 Osećao si za nju, zar ne? 818 01:14:28,520 --> 01:14:31,720 Osećao sam za nju. 819 01:14:32,800 --> 01:14:36,409 Veronika je, kao i ti, želela da bude normalna. 820 01:14:36,410 --> 01:14:41,010 Normalne stvari, normalan život. 821 01:14:41,420 --> 01:14:44,560 Osećao sam... 822 01:14:45,330 --> 01:14:48,501 Kao i Horvat. 823 01:14:49,400 --> 01:14:51,629 Zato nas je Horvat izdao. 824 01:14:51,630 --> 01:14:57,360 Već hiljadu godina je nosiš sa sobom okolo u Grimholdu. 825 01:14:59,020 --> 01:15:02,600 Te noći sam hteo ovo da joj dam. 826 01:15:09,760 --> 01:15:12,600 Žao mi je. 827 01:15:14,350 --> 01:15:18,900 Dobro, izvadićemo odatle Veroniku. 828 01:15:18,901 --> 01:15:21,920 I uništiti Morganu. 829 01:15:22,350 --> 01:15:24,339 Šta se tebi desilo? 830 01:15:24,340 --> 01:15:28,109 Ništa. - Još uvek si loš lažov. 831 01:15:28,110 --> 01:15:30,809 Znaš, drago mi je da joj se dopadaš. 832 01:15:30,810 --> 01:15:33,300 Ne, nisam iznenađen. 833 01:15:33,301 --> 01:15:34,599 Samo mi je drago. 834 01:15:34,600 --> 01:15:37,880 Ne postoji ništa poput toga, zar ne? 835 01:15:39,270 --> 01:15:43,679 Obuci one starovekovne cipele. 836 01:15:43,680 --> 01:15:46,010 Imamo još dosta toga da uradimo. 837 01:15:48,910 --> 01:15:52,209 Svi satelitski tanjiri su na mestu. Svi poravnati. 838 01:15:52,210 --> 01:15:54,809 Otkinuo mi se nokat, što nije lepo. 839 01:15:54,810 --> 01:15:57,400 Pretpostavljam da nije. 840 01:15:57,480 --> 01:16:02,419 Tamo ispod, leži nas sledeći saradnik. Abigejl Vilijams. 841 01:16:02,420 --> 01:16:05,619 Mala veštica koja je proslavila Salem. 842 01:16:05,620 --> 01:16:08,079 Čim ona izađe, ostaje Morgana. 843 01:16:08,080 --> 01:16:11,559 A to će zahtevati vreme i energiju. 844 01:16:11,560 --> 01:16:12,939 Pa, šta ćemo da uradimo? 845 01:16:12,940 --> 01:16:16,079 Da li si čuo za parazitsku čin? 846 01:16:16,080 --> 01:16:20,519 Ne, nisam. - Izvini, zaboravio sam da ti nedostaje nešto od obrazovanja. 847 01:16:20,520 --> 01:16:24,879 Više volim da idem po instiktu. Osećam se spokojnije. 848 01:16:24,880 --> 01:16:29,599 Da, pa, parazitska čin je prilično gadan deo posla. 849 01:16:29,600 --> 01:16:33,100 Potiče sa Haitija. Ako me pamćenje služi, 850 01:16:33,101 --> 01:16:38,620 omogućava čarobnjaku da ukrade energiju od drugog. 851 01:16:42,201 --> 01:16:46,550 Ali ti ga nećeš ni koristiti, zar ne? 852 01:16:55,820 --> 01:16:59,209 Izvinite, imam jednu molbu. 853 01:16:59,210 --> 01:17:03,280 Upravo sam završila emisiju. Možda neki drugi put. 854 01:17:10,800 --> 01:17:14,140 Rekla sam da imam molbu. 855 01:17:18,040 --> 01:17:20,110 U redu. 856 01:17:20,210 --> 01:17:24,799 Kada Morganci budu oslobođeni, bez obzira šta se desi, 857 01:17:24,800 --> 01:17:28,800 obećaj mi da ćeš uraditi šta god treba da je uništiš. 858 01:17:29,740 --> 01:17:32,320 Obećavam. 859 01:17:32,480 --> 01:17:36,139 Samo da znaš, te starovekovne cipele nosiš vrlo dobro. 860 01:17:36,140 --> 01:17:39,630 Ne bih se složio sa tobom, ali hvala ti. 861 01:17:39,800 --> 01:17:42,560 Živeli. 862 01:17:43,880 --> 01:17:46,160 Živeli. 863 01:17:46,560 --> 01:17:50,789 Pošto sam sad otela devojku, da li je vreme da se oslobodi Morgana? 864 01:17:50,790 --> 01:17:53,739 Preneću joj tvoje pozdrave. 865 01:17:53,740 --> 01:17:57,400 Gospodine Horvat, da li sam uradila nešto pogrešno? 866 01:17:58,220 --> 01:18:01,479 Nipošto, potrebna mi je tvoja moć da oslobodim Morganu. 867 01:18:01,480 --> 01:18:05,560 Samo mi je potrebno - ovo. 868 01:18:06,360 --> 01:18:10,720 Pa, to je dva. Ostaje još jedan. 869 01:18:20,400 --> 01:18:22,399 Ovo je užasavajuće. 870 01:18:22,400 --> 01:18:25,520 Samo nađi Grimhold i odlazi. 871 01:18:38,260 --> 01:18:42,200 Park Bateri, "Uskrsnuće". 872 01:18:49,200 --> 01:18:54,200 Persijski propadajući tepih?! I on kaže kako sam staromodan. 873 01:18:56,460 --> 01:18:59,120 Kakvo razmetanje. 874 01:19:18,220 --> 01:19:20,860 Ništa? Ništa. 875 01:19:22,490 --> 01:19:25,410 Znači, to je Morgana? 876 01:19:28,180 --> 01:19:30,720 Veronika! 877 01:19:41,050 --> 01:19:42,719 Baltazare? 878 01:19:42,720 --> 01:19:45,999 Ovo je bilo lako. Hajde Dejvide, znaš pravilo. 879 01:19:46,000 --> 01:19:47,659 Daj mi ono što želim i pustiću je. 880 01:19:47,660 --> 01:19:49,319 Šta se događa, Dejv? 881 01:19:49,320 --> 01:19:50,799 Biće u redu. Bićeš dobro. 882 01:19:50,800 --> 01:19:52,679 Ne, neće! 883 01:19:52,680 --> 01:19:55,799 Biće iseckana na komade i postaće hrana za mačke! 884 01:19:55,800 --> 01:19:59,039 Ukoliko mi ne daš Merlinov prsten i Grimhold. 885 01:19:59,040 --> 01:20:04,600 Baltazar je zauzet uređivanjem dekora. Dakle, šta će biti? 886 01:20:31,800 --> 01:20:34,000 Evo. 887 01:20:34,630 --> 01:20:36,750 Uzmi ga. 888 01:20:41,420 --> 01:20:46,580 Merlinov prsten. Prošlo je vreme, otkako mi je bio nadohvat ruke. 889 01:20:46,610 --> 01:20:49,400 Pitam se da li još uvek radi? 890 01:21:03,110 --> 01:21:05,430 A Grimhold? 891 01:21:07,450 --> 01:21:09,840 Jasno mi je. 892 01:21:10,040 --> 01:21:12,179 Uzeo mi je prsten. 893 01:21:12,180 --> 01:21:15,200 Hteo je da ubije Beki. 894 01:21:15,201 --> 01:21:18,219 Žao mi je, Baltazare. 895 01:21:18,220 --> 01:21:21,390 Ja bih uradio istu stvar, Dejv. 896 01:21:24,201 --> 01:21:26,719 Šta to radiš? - Park Bateri. 897 01:21:26,720 --> 01:21:28,639 Horvat će osloboditi Morganu. 898 01:21:28,640 --> 01:21:31,659 Ne možeš pobediti njega i Morganu u isto vreme. 899 01:21:31,660 --> 01:21:35,009 Nikako! - Moram da probam. 900 01:21:35,010 --> 01:21:36,959 Onda ja idem sa tobom. 901 01:21:36,960 --> 01:21:40,409 Bez magije? Kod njega je prsten. 902 01:21:40,410 --> 01:21:42,720 Idem sam. 903 01:21:43,820 --> 01:21:46,960 Ne, ovo je normalno kod njega. 904 01:21:48,880 --> 01:21:52,484 Niko ne zna koliko mi je ostalo vremena. 905 01:21:52,519 --> 01:21:56,089 Da budem sa ljudima koji su mi najvažniji. 906 01:21:56,090 --> 01:21:58,650 Uživaj. 907 01:22:10,480 --> 01:22:13,279 Taj tip je upravo odleteo na orlu! 908 01:22:13,280 --> 01:22:16,199 Na čeličnom orlu! - Beki, hteo sam još ranije da ti kažem za ovo. 909 01:22:16,200 --> 01:22:19,319 Samo nisam znao odakle da počnem. 910 01:22:19,320 --> 01:22:22,039 Samo sam sretan što si dobro. 911 01:22:22,040 --> 01:22:26,799 Čuj Dejv, ako možeš da mi kažeš istinu, 912 01:22:26,800 --> 01:22:31,901 daću sve od sebe da to razumem. 913 01:22:32,760 --> 01:22:37,400 Važi. Prva stvar koju treba da znaš o meni je da sam čarobnjak. 914 01:22:38,510 --> 01:22:39,889 Dobro. 915 01:22:39,890 --> 01:22:44,369 Mogu da prizivam i ispaljujem plazmatske munje iz ruke. 916 01:22:44,370 --> 01:22:48,559 Mogu da ubrzavam i usporavam vreme, poigravam se sa stepenima levitacije... 917 01:22:48,560 --> 01:22:52,640 I takve magijske stvari. 918 01:22:52,660 --> 01:22:57,800 A ja sam mislila da je moj bivši momak čudan jer je nosio ožiljak. 919 01:23:03,200 --> 01:23:07,960 Dušo, brzo ću se vratiti. - Da, nemoj da te čekam. 920 01:23:13,240 --> 01:23:16,300 Loš tajming, Dejv. - Hvala Bogu što si se javio, Benet! 921 01:23:16,301 --> 01:23:17,799 Zaista mi je jako hitno 922 01:23:17,800 --> 01:23:21,400 i treba odmah da se nađemo ispred moje laboratorije! 923 01:23:21,800 --> 01:23:25,700 Beki, moram da te pustim. - Šta? Da me pustiš? 924 01:23:25,701 --> 01:23:29,809 Dobro. - Znam kako da ih uništim bez magije. 925 01:23:29,810 --> 01:23:34,559 Kako? - Prstenje na Horvatovom šstapu, daje mu više moći, 926 01:23:34,560 --> 01:23:36,389 ali ga takođe čini i boljim provodnikom. 927 01:23:36,390 --> 01:23:40,300 Zaista nemam pojma o čemu to govoriš. 928 01:23:40,301 --> 01:23:43,289 Evo kako stoje stvar, Rebeka. 929 01:23:43,290 --> 01:23:46,919 Mnogi loši čarobnjaci će se večeras podići iz mrtvih. 930 01:23:46,920 --> 01:23:51,889 Morgana pokušava da uništi svet koji poznajemo. 931 01:23:51,890 --> 01:23:53,849 Tako je žalosno. 932 01:23:53,850 --> 01:23:58,119 Ovo je stvarno opasno i ne mogu da te uvlačim u to. 933 01:23:58,120 --> 01:24:00,959 Mislim da sam ja već u tome. 934 01:24:00,960 --> 01:24:05,189 Pored toga, ako ne uspeš, svi možemo umreti, zar ne? 935 01:24:05,190 --> 01:24:08,000 Želim da idem sa tobom. 936 01:24:08,750 --> 01:24:10,870 Suviše seksi. 937 01:24:12,400 --> 01:24:16,079 Doneo sem dosta daljinskih upravljača za Tesline transformatore. - Hvala, cenim to. 938 01:24:16,080 --> 01:24:19,199 Našao sam ovo kada smo izašli. 939 01:24:19,200 --> 01:24:21,840 Bilo je na stolu. 940 01:24:22,260 --> 01:24:25,390 "Predaj ovo Veroniki. Baltazar." 941 01:24:30,760 --> 01:24:35,200 Mislim da ne planira da se vraća. 942 01:24:35,560 --> 01:24:38,399 Ne znam ja šta on tu planira, Dejv. 943 01:24:38,400 --> 01:24:40,209 Ali, štagod da je u pitanju, 944 01:24:40,210 --> 01:24:43,799 ti sigurno učestvuješ! 945 01:24:43,800 --> 01:24:47,640 Hvala, cenim to. Moramo da idemo. 946 01:24:59,310 --> 01:25:02,400 Sada je "Uskrsnuće". 947 01:25:03,401 --> 01:25:06,040 Sada je vreme. 948 01:25:32,410 --> 01:25:34,480 Veronika? 949 01:25:36,320 --> 01:25:39,589 To sam ja, Horvate. Morgana. 950 01:25:39,590 --> 01:25:42,901 Ne treba da deluješ tako patetično. 951 01:25:43,960 --> 01:25:48,240 Uništi tu stvar, više ne želim nikada da je vidim. 952 01:25:49,510 --> 01:25:54,600 Ne mogu da podignem mrtve, dok krug ne bude potpun. 953 01:25:56,760 --> 01:26:01,519 Ego voco cito tae 954 01:26:01,520 --> 01:26:05,319 O spiritus sine teo glorae 955 01:26:05,320 --> 01:26:08,359 et tremore per teriblem 956 01:26:08,360 --> 01:26:13,400 millum deluciones et terrae! 957 01:26:17,490 --> 01:26:19,059 Nema šanse! 958 01:26:19,060 --> 01:26:21,259 Zloća je oživela! - Šta? 959 01:26:21,260 --> 01:26:24,599 Kažeš da ništa ne vidiš? - Ne, šta treba da vidim? 960 01:26:24,600 --> 01:26:27,479 Mislim da koriste satelitske tanjire na vrhovima zgrada 961 01:26:27,480 --> 01:26:31,000 kako bi usmerili i pojačali elektromagnetsku energiju. 962 01:26:35,880 --> 01:26:38,219 Beki, potrebna mi je usluga. 963 01:26:38,220 --> 01:26:42,210 Treba da odeš na sam vrh ovoga. 964 01:26:42,810 --> 01:26:47,429 Sjajno. - Moraš da pomeriš antenu i ometeš taj signal. 965 01:26:47,430 --> 01:26:49,779 Da, u redu. 966 01:26:49,780 --> 01:26:54,199 Beki, sećaš li se pisma koje sam napisao kao desetogodišnjak? 967 01:26:54,200 --> 01:26:58,680 "Prijatelj ili devojka"? Nikada nisam video šta si odgovorila, pa... 968 01:26:59,280 --> 01:27:02,690 Ako već umrem noćas, hoćeš li mi reći, molim te? 969 01:27:02,860 --> 01:27:05,400 Ti nemoj da umreš, pa ću ti reći. 970 01:27:05,490 --> 01:27:08,400 Da, važi. 971 01:27:40,320 --> 01:27:42,720 Blatazar! 972 01:27:44,710 --> 01:27:49,360 Još jedan od tvojih starih trikova. - Ako želiš! 973 01:27:57,160 --> 01:28:01,919 Stvari su poprilično jednake među nama, Baltazare. 974 01:28:01,920 --> 01:28:04,200 Kao što možeš da vidiš. 975 01:28:04,201 --> 01:28:07,190 Došao sam do nešto novog nakita. 976 01:28:10,520 --> 01:28:13,840 Dolazim druže. Dolazim! Dolazim! 977 01:28:14,901 --> 01:28:19,040 Šta je ovo? Šta ja to gledam? Ne! 978 01:28:19,840 --> 01:28:23,190 Žena sa dubkom. Naravno da ga ima! 979 01:28:30,000 --> 01:28:35,560 Matador, rasporen od bika, može da izdrži tri dana dok ne umre. 980 01:28:35,840 --> 01:28:39,080 Zvuči neprijatno, zar ne? 981 01:29:22,950 --> 01:29:25,229 Krug je skoro zatvoren. 982 01:29:25,230 --> 01:29:27,009 Mora da je to grozno, Baltazare. 983 01:29:27,010 --> 01:29:31,379 Sve ove godine boreći se da se zaustavi ovaj jedan trenutak. 984 01:29:31,380 --> 01:29:34,200 I evo ga, samo što nije. 985 01:30:10,670 --> 01:30:12,880 To su moja kola! 986 01:30:29,260 --> 01:30:31,560 Hvala! 987 01:30:40,400 --> 01:30:43,160 Zakasnili smo! 988 01:30:59,770 --> 01:31:01,960 Veronika! 989 01:31:04,601 --> 01:31:07,200 Da li je...? 990 01:31:08,201 --> 01:31:11,190 Još uvek su tu obe. 991 01:31:37,140 --> 01:31:40,450 Šta si to uradio, Baltazare? 992 01:31:40,590 --> 01:31:43,600 Ono što si ti uradila za mene. 993 01:31:45,810 --> 01:31:47,479 Seti se obećanja! - Ne, Baltazare! 994 01:31:47,480 --> 01:31:49,759 Uradi štagod treba da uništiš Morganu! 995 01:31:49,760 --> 01:31:51,759 Ne, ne, ja ne mogu! 996 01:31:51,760 --> 01:31:56,080 Neću da te zaključam u ovu stvar. - Neću ni ja! 997 01:31:56,120 --> 01:31:58,600 Baš slatko! 998 01:32:13,440 --> 01:32:17,560 A sada da završimo sa ovim. - Ne! 999 01:32:21,690 --> 01:32:23,760 Nema šanse... 1000 01:32:28,690 --> 01:32:31,520 Bez prstena! - To jesi ti. 1001 01:32:31,521 --> 01:32:33,721 Prvi Merlinovac! 1002 01:32:38,860 --> 01:32:41,160 Veronika! 1003 01:32:49,240 --> 01:32:51,800 Sada je na mene red! 1004 01:32:58,630 --> 01:33:02,000 Da li je to najbolje što umeš? 1005 01:33:02,200 --> 01:33:05,040 Sigurno da nije. 1006 01:33:21,000 --> 01:33:24,640 A sada, red je na mene! 1007 01:33:46,600 --> 01:33:48,720 Hajde! 1008 01:33:54,280 --> 01:33:57,000 Penjite se! 1009 01:33:59,080 --> 01:34:04,230 Imaš Merlinove moći, ali nemaš snagu i umeće. 1010 01:34:04,280 --> 01:34:06,829 Još uvek si slab! 1011 01:34:06,830 --> 01:34:08,179 Ali ja nisam sam! 1012 01:34:08,180 --> 01:34:10,769 Imam i nešto nauke kod sebe. 1013 01:34:10,770 --> 01:34:12,880 Sada! 1014 01:34:53,830 --> 01:34:58,800 Uspeo sam! Baltazare, uspeo sam! 1015 01:35:07,880 --> 01:35:10,400 Umro je. 1016 01:35:13,030 --> 01:35:16,240 Ispunio je zadatak. 1017 01:35:17,330 --> 01:35:21,719 Ne, ne... nije gotovo. On ne sme da umre! 1018 01:35:21,720 --> 01:35:25,440 Samo... Ne sada! 1019 01:35:27,150 --> 01:35:29,280 Ma hajde! 1020 01:35:46,170 --> 01:35:48,801 Ovo nije dovoljno. 1021 01:35:50,440 --> 01:35:53,559 Veronika, hoćeš li molim te da se odmakneš? 1022 01:35:53,560 --> 01:35:55,449 Ako je Morgana mogla da mu zaustavi srce, 1023 01:35:55,450 --> 01:35:58,280 možda ja mogu da ga pokrenem! 1024 01:36:02,701 --> 01:36:04,079 Idemo, drug! 1025 01:36:04,080 --> 01:36:05,439 Hajde. Slušaj. 1026 01:36:05,440 --> 01:36:08,959 Ti... Ti i sva tvoja glupa pravila! 1027 01:36:08,960 --> 01:36:14,189 I te starovekovne cipele, koje svima bodu oči! 1028 01:36:14,290 --> 01:36:20,059 Hajde! Hajde! Hajde! 1029 01:36:20,820 --> 01:36:23,280 Hajde! 1030 01:36:34,601 --> 01:36:37,620 Sanjao sam. 1031 01:36:38,680 --> 01:36:42,239 Vređao si me, Dejv. 1032 01:36:42,240 --> 01:36:43,729 Više puta. 1033 01:36:43,730 --> 01:36:47,289 Ja? Baš čudno. 1034 01:36:47,290 --> 01:36:52,040 Ne. Nekako baš i ima smisla. - Da. 1035 01:36:55,360 --> 01:36:59,120 Hvala ti. - Dobrodošao, matori. 1036 01:37:22,770 --> 01:37:25,120 Dejv! 1037 01:37:28,680 --> 01:37:32,089 Uspela si! - Znam, još uvek sam živa! 1038 01:37:32,090 --> 01:37:35,319 Začudo i ja sam. - Znam. 1039 01:37:35,320 --> 01:37:38,039 Oh, da poruka! Drugarica ili devojka... 1040 01:37:38,040 --> 01:37:40,320 Nije me briga. 1041 01:37:44,110 --> 01:37:47,880 Devojka. Definitivno devojka. 1042 01:37:51,320 --> 01:37:55,629 Da li bi želela doručak sa mnom? U Francuskoj? 1043 01:37:55,630 --> 01:37:58,060 Francuska? 1044 01:38:00,400 --> 01:38:02,799 Ovo nam je prevoz. 1045 01:38:02,800 --> 01:38:06,200 Dobro, baš si zabavan. 1046 01:38:09,400 --> 01:38:12,679 Uh, Beki? Nešto sam zaboravio da ti napomenem. 1047 01:38:12,680 --> 01:38:16,760 Zaista nemam pojma kako da prizemljim ovu stvar. 1048 01:38:18,400 --> 01:38:22,000 S u B: MajaG72