1
00:00:31,784 --> 00:00:40,497
--- MÔN ĐỒ CỦA THẦY PHÙ THUỶ ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Có tham khảo sub của ryanpham
2
00:00:47,149 --> 00:00:52,467
Nước Anh
năm 740 sau Công nguyên
3
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
Cuộc chiến giữa các phù thủy...
4
00:00:54,888 --> 00:00:57,390
đã diễn ra trong
bóng tối của lịch sử...
5
00:00:57,516 --> 00:01:02,854
và số phận của loài người nằm trong tay
Merlin hùng mạnh và chính nghĩa.
6
00:01:04,606 --> 00:01:08,025
Ông đã truyền dạy những bí mật
cho 3 học trò thân tín nhất.
7
00:01:08,193 --> 00:01:12,488
Balthazar, Veronica và Horvath.
8
00:01:13,449 --> 00:01:15,324
Đáng lẽ ông chỉ nên tin tưởng 2 người.
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Veronica và Balthazar đã
chứng kiến sự tàn bạo...
10
00:01:25,627 --> 00:01:27,628
của một phù thủy
còn độc ác hơn quỷ dữ,
11
00:01:32,843 --> 00:01:37,096
Morgana le Fay, kẻ thù
không đội trời chung của Merlin.
12
00:01:54,114 --> 00:01:56,282
Chúng ta đều là bầy tôi.
13
00:01:58,327 --> 00:01:59,911
- Merlin.
- Horvath.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,955
Ngươi phản bội ta?
15
00:02:06,210 --> 00:02:07,710
Ta không phải là
đầy tớ của ai cả.
16
00:02:10,255 --> 00:02:12,548
Làm tốt lắm.
Lấy câu thần chú đi .
17
00:02:12,633 --> 00:02:17,553
Và Morgana đã có được
câu thần chú nguy hiểm nhất...
18
00:02:17,805 --> 00:02:20,097
câu thần chú "Hồi Sinh"...
19
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
cho Morgana quyền năng kêu gọi
một đạo quân người chết...
20
00:02:23,393 --> 00:02:24,685
và biến loài người thành nô lệ.
21
00:02:40,494 --> 00:02:43,454
Veronica hy sinh bản thân
để cứu Balthazar,
22
00:02:43,539 --> 00:02:46,791
bằng cách nhốt linh hồn Morgana
trong thân xác mình.
23
00:02:47,084 --> 00:02:50,294
Nhưng Morgana đã bắt đầu
hủy hoại cô từ bên trong.
24
00:02:52,548 --> 00:02:56,050
Để cứu Veronica
và giam cầm Morgana,
25
00:02:56,218 --> 00:02:59,512
Balthazar đã nhốt cả hai
trong Grim Hold...
26
00:03:00,013 --> 00:03:01,681
1 nhà tù không thể trốn thoát được.
27
00:03:03,851 --> 00:03:06,853
Qua nhiều thời đại, Balthazar đã
chiến đấu với nhiều phù thủy...
28
00:03:06,937 --> 00:03:08,521
muốn giải thoát cho Morgana,
29
00:03:08,689 --> 00:03:11,649
nhốt chúng trong hết lớp này
đến lớp kia của con búp bê.
30
00:03:13,068 --> 00:03:15,903
Cuối cùng, ông cũng
nhốt được Horvath.
31
00:03:17,948 --> 00:03:21,742
Khi đang hấp hối, Merlin đưa
chiếc nhẫn rồng cho Balthazar...
32
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
nói rằng nó sẽ dẫn ông
tìm được đứa trẻ...
33
00:03:24,371 --> 00:03:27,415
mà sẽ có ngày lớn lên
trở thành người kế thừa của Merlin,
34
00:03:27,791 --> 00:03:29,292
Prime Merlinian.
35
00:03:29,543 --> 00:03:31,919
Prime Merlinian là người duy nhất...
36
00:03:32,796 --> 00:03:35,214
có thể tiêu diệt được Morgana.
37
00:03:35,382 --> 00:03:38,509
Balthazar đã tìm kiếm hàng thế kỉ.
38
00:03:54,526 --> 00:03:58,112
Và chưa bao giờ Balthazar
do dự trong cuộc tìm kiếm này,
39
00:03:58,822 --> 00:04:01,073
vì loài người sẽ không được an toàn...
40
00:04:01,241 --> 00:04:06,370
cho đến khi Morgana bị
Prime Merlinian tiêu diệt.
41
00:04:16,006 --> 00:04:18,799
Chào, Tank.
Sao mày lên đây được?
42
00:04:19,051 --> 00:04:21,510
David? Hôm nay đi dã ngoại đấy.
43
00:04:21,595 --> 00:04:23,804
Đừng quên mặc đồ lót sạch nhé.
44
00:04:23,889 --> 00:04:25,890
Mẹ ý nói tao,
chứ không phải mày đâu.
45
00:04:52,793 --> 00:04:54,794
Cậu không nên làm thế, Dave.
46
00:04:55,921 --> 00:04:56,921
Nhìn này.
47
00:04:59,716 --> 00:05:00,716
David.
48
00:05:02,302 --> 00:05:03,636
Tuyệt lắm.
49
00:05:17,651 --> 00:05:22,029
nghĩa là trước khi đảo Ellis và
tượng Nữ thần Tự Do được xây dựng...
50
00:05:22,656 --> 00:05:24,115
Chuyển cho Becky.
51
00:05:24,282 --> 00:05:26,117
- Chuyển đi.
- Chuyển nó đi.
52
00:05:26,284 --> 00:05:28,202
- Chuyển tới Becky.
- Đây.
53
00:05:31,076 --> 00:05:34,913
Hãy chọn 1: Tôi muốn làm ... của David
( ) bạn ( ) bạn gái.
54
00:05:46,888 --> 00:05:47,888
Đi nào.
55
00:05:48,098 --> 00:05:51,058
Các em lên phà đi. Lấy túi xách
và ở gần nhau nhé. Chúng ta đi nào.
56
00:06:01,570 --> 00:06:03,112
Này, dừng lại.
57
00:06:20,172 --> 00:06:21,797
Xin lỗi.
58
00:06:22,340 --> 00:06:23,549
Không!
59
00:06:24,384 --> 00:06:25,426
Không. Không, cô ơi, đừng.
60
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
Không thể nào ..
61
00:07:46,716 --> 00:07:49,009
Vị Hoàng đế thứ 2 của nhà Hán...
62
00:07:49,177 --> 00:07:54,390
đã nhốt người vợ ít được sủng ái nhất
trong chiếc bình này 10 năm
63
00:07:55,433 --> 00:07:58,894
Người ta nói nếu mở nó ra
điều tương tự sẽ xảy ra cho mình.
64
00:07:59,855 --> 00:08:02,273
Cháu xin lỗi.
Cháu đang tìm 1 mảnh giấy.
65
00:08:02,357 --> 00:08:05,234
Chú có thấy nó không?
Nó bị bay vào cửa hàng của chú.
66
00:08:06,069 --> 00:08:07,153
1 mảnh giấy?
67
00:08:07,320 --> 00:08:08,779
Nó bị thổi bay vào đây ạ.
68
00:08:08,947 --> 00:08:10,781
Nó chỉ là...
69
00:08:10,949 --> 00:08:12,575
Tình cờ.
70
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
Vâng, chỉ là tình cờ thôi ạ.
71
00:08:20,292 --> 00:08:22,543
Ta có thứ này cho cậu xem, Dave.
72
00:08:22,711 --> 00:08:25,421
- Sao chú biết tên cháu là Dave?
- Vì ta đọc được suy nghĩ người khác!
73
00:08:28,216 --> 00:08:29,592
Trên ba lô cậu có ghi tên kìa.
74
00:08:33,096 --> 00:08:34,138
Qua đây.
75
00:08:48,445 --> 00:08:50,571
Thứ này rất đặc biệt,
76
00:08:50,697 --> 00:08:53,616
và nếu nó thích cậu,
cậu có thể giữ nó.
77
00:08:54,910 --> 00:08:58,204
Không được đâu. Cô giáo bảo
cháu không được đi quá lâu.
78
00:08:58,288 --> 00:08:59,455
Cô biết là cháu ở đây.
79
00:08:59,623 --> 00:09:01,040
Cậu nói dối dở tệ, Dave.
80
00:09:02,626 --> 00:09:04,043
Thế là tốt.
81
00:09:09,883 --> 00:09:11,300
Ôi trời.
82
00:09:38,662 --> 00:09:39,828
Không tin được.
83
00:09:41,081 --> 00:09:45,292
Ta đã tìm cậu lâu lắm rồi.
84
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
Bằng phép màu nào đó,
cậu đã đến đây.
85
00:09:50,548 --> 00:09:53,175
Chiếc nhẫn trên tay cậu
có 1 ý nghĩa, Dave ạ!
86
00:09:54,261 --> 00:09:55,594
Nó nghĩa là...
87
00:09:55,679 --> 00:09:59,515
một ngày nào đó cậu sẽ trở thành
1 phù thủy hết sức quan trọng.
88
00:10:00,308 --> 00:10:05,187
Và bài học đầu tiên của cậu sẽ
bắt đầu ngay bây giờ với Encantus.
89
00:10:06,106 --> 00:10:09,400
Đừng có đi đâu hay
chạm vào bất cứ thứ gì.
90
00:11:09,836 --> 00:11:11,128
Không thể nào.
91
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Ta đang ở thời nào vậy?
92
00:11:32,317 --> 00:11:33,734
Thành phố New York.
93
00:11:34,402 --> 00:11:37,529
Không phải "ở đâu"
mà là năm nào.
94
00:11:38,490 --> 00:11:41,325
Ngươi làm ta mất thời gian quá.
95
00:11:46,915 --> 00:11:50,626
Chuyện gì xảy ra với câu
"Đừng đụng vào bất cứ thứ gì" thế hả?
96
00:11:50,794 --> 00:11:52,795
Ngươi chơi chẳng đẹp gì cả, Balthazar.
97
00:11:52,879 --> 00:11:53,879
Im đi.
98
00:11:54,381 --> 00:11:58,092
Không phải nói cậu. Hắn ta như thế
hàng nghìn năm rồi. Tôi sẽ giải thích sau.
99
00:11:58,885 --> 00:12:00,969
Tôi cần cái Grim Hold.
Con búp bê đó đâu?
100
00:12:43,721 --> 00:12:45,013
Ta sẽ lấy con búp bê đó.
101
00:13:32,437 --> 00:13:34,438
Ta muốn con búp bê đó.
102
00:13:41,863 --> 00:13:43,780
Chạy đi, Dave!
Đi ngay!
103
00:13:54,667 --> 00:13:56,418
David Stutler.
Đừng có bao giờ bỏ...
104
00:13:56,503 --> 00:13:58,295
Có những tên phù thủy
điên rồ ở trong đó.
105
00:13:58,379 --> 00:13:59,546
Họ được tạo ra từ những con gián.
106
00:13:59,964 --> 00:14:03,383
Không. Đừng vào đó. Cửa hàng
đang cháy. Đừng vào trong.
107
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
Những người đó...
108
00:14:08,473 --> 00:14:09,473
... bị điên đấy.
109
00:14:13,937 --> 00:14:16,146
Em không nên dựng chuyện chứ.
Đi thôi
110
00:14:19,150 --> 00:14:20,859
Cậu ta tè dầm ra quần rồi kìa.
111
00:14:23,863 --> 00:14:27,616
Có một cái bình bị vỡ.
Chỉ là nước thôi mà. Có cả lửa nữa.
112
00:14:29,953 --> 00:14:32,120
Stutler tè ra quần.
113
00:14:32,789 --> 00:14:34,164
Cậu ta quái đản quá!
114
00:14:55,549 --> 00:14:59,505
10 NĂM SAU
-- Hiện tại --
115
00:15:04,612 --> 00:15:06,655
Chào buổi sáng. Cái gì vậy?
À, phải rồi.
116
00:15:08,533 --> 00:15:10,659
Chào buổi sáng, người đẹp.
117
00:15:14,664 --> 00:15:15,747
Chú ý này.
118
00:15:17,000 --> 00:15:18,166
Chúc mừng sinh nhật.
119
00:15:18,960 --> 00:15:20,294
Cám ơn, Bennet.
120
00:15:21,337 --> 00:15:22,671
Dậy sớm thế.
121
00:15:23,381 --> 00:15:28,677
Giáo sư Heiderman muốn tớ thuyết trình
trong lớp Vật lý 101 của thầy.
122
00:15:28,845 --> 00:15:30,971
Cái gì? Dạy vật lý nâng cao
cho lớp chuyên tiếng Anh sao?
123
00:15:31,139 --> 00:15:33,932
Tớ biết, giống gìn giữ hòa bình vậy,
nhưng đây là lớp của thầy Heiderman.
124
00:15:34,017 --> 00:15:37,352
Này, đêm nay mấy gã lớp sinh
sẽ chè chén say sưa đấy.
125
00:15:39,772 --> 00:15:42,399
Và bọn tớ mời mấy em cổ vũ
từ Princeton đến.
126
00:15:42,692 --> 00:15:45,068
Vậy là mấy em cổ vũ
thông minh đó hả?
127
00:15:46,237 --> 00:15:50,532
Nói nghiêm túc này, cậu không muốn
ra ngoài chơi trong sinh nhật của cậu sao?
128
00:15:52,410 --> 00:15:55,912
Tớ phải hoàn thành bài về ống từ trường
nếu như muốn tốt nghiệp.
129
00:15:58,374 --> 00:16:01,918
Dave, cậu biết về loài sói xám chứ?
130
00:16:02,086 --> 00:16:05,130
Xin cậu đấy, Bennet. Đừng bắt đầu nói
chuyện sói xám nữa. Tớ không thể...
131
00:16:05,214 --> 00:16:07,633
Sói xám là động vật bầy đàn.
132
00:16:08,176 --> 00:16:12,471
Phải tìm bạn tình.
Phải đi săn và gào rú.
133
00:16:12,555 --> 00:16:14,264
Nó phải nhập đàn.
134
00:16:14,432 --> 00:16:16,642
Cậu sẽ bị đá văng
ra khỏi bầy đàn mất thôi.
135
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
Đơn độc. Bị 1 con gấu đói ăn thịt.
136
00:16:20,730 --> 00:16:25,859
Đó là một bài nói khích lệ tinh thần tốt đấy,
và tớ đã sẵn sàng đón chờ ngày mới.
137
00:16:33,576 --> 00:16:35,410
Không, không.
138
00:16:35,745 --> 00:16:37,371
Trời đất!
139
00:16:41,417 --> 00:16:43,251
Cậu ổn chứ?
140
00:16:48,007 --> 00:16:50,801
Tớ nên đi, phải không?
141
00:16:51,344 --> 00:16:52,344
Đúng.
142
00:17:01,938 --> 00:17:04,856
À, xin lỗi nhé.
Becky phải không?
143
00:17:05,316 --> 00:17:06,775
Becky Barnes.
144
00:17:10,613 --> 00:17:12,406
Dave đây!
145
00:17:14,283 --> 00:17:15,992
Chúng ta học lớp 4 cùng nhau mà.
146
00:17:16,536 --> 00:17:18,745
Mình biết cậu. Dave Stutler.
147
00:17:18,830 --> 00:17:20,497
- Đúng không?
- Ừ đúng rồi.
148
00:17:21,499 --> 00:17:23,083
Phải rồi, là cậu nhóc mà đã...
149
00:17:23,292 --> 00:17:24,668
Chỗ đó là chỗ nào ấy nhỉ?
150
00:17:24,752 --> 00:17:26,878
- Arcana gì đó...
- Arcana Cabana?
151
00:17:27,255 --> 00:17:28,338
Đúng rồi.
152
00:17:29,507 --> 00:17:32,300
- Cậu đã chuyển đi à?
- Ừ, đúng thế.
153
00:17:32,552 --> 00:17:36,138
Và cần một chút giúp đỡ.
Điều trị ấy mà!
154
00:17:36,389 --> 00:17:39,057
Ừ. Lạ thật đấy.
155
00:17:39,308 --> 00:17:43,061
Cậu biết gì không? Cuối cùng hóa ra là
bị mất cân bằng glucoza.
156
00:17:43,438 --> 00:17:44,646
Ảo giác ấy!
157
00:17:44,814 --> 00:17:47,649
Chuyện không lạ lắm
ở những người trẻ.
158
00:17:49,694 --> 00:17:51,903
Đó là một giai thoại hay.
159
00:18:10,923 --> 00:18:12,257
Chào, Becky.
160
00:18:13,593 --> 00:18:15,635
Becky. Becky này!
161
00:18:16,179 --> 00:18:19,431
Cậu thấy môn Vật lý 101 thế nào?
162
00:18:19,682 --> 00:18:22,684
Não mình không dành cho vật lý.
163
00:18:22,977 --> 00:18:24,770
Thế thì dành cho cái gì vậy?
164
00:18:24,854 --> 00:18:26,605
Âm nhạc, gần như toàn bộ.
165
00:18:27,482 --> 00:18:29,316
Mình là vậy đấy.
166
00:18:29,525 --> 00:18:31,234
Cậu làm việc ở đài phát thanh sao?
167
00:18:31,944 --> 00:18:34,279
Ừ, mình làm chương trình buổi chiều.
168
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Thật sao? Tuyệt thật đấy.
169
00:18:36,240 --> 00:18:40,243
Phát thanh của trường đại học thôi.
Chắc là được cỡ 7 người nghe.
170
00:18:40,745 --> 00:18:43,371
Vậy thì tớ sẽ nghe. Thêm 1 người nữa.
Cậu có thể làm tròn lên thành 8 rồi.
171
00:18:47,418 --> 00:18:49,544
Tớ nghĩ đó là
anten của bọn tớ.
172
00:18:50,171 --> 00:18:51,546
- Có chuyện gì vậy?
- Chào, người đẹp.
173
00:18:51,631 --> 00:18:55,258
Bàn điều chỉnh thành bánh nướng rồi,
và Freddy thì báo ốm.
174
00:18:57,720 --> 00:18:59,095
Xin lỗi cho tớ hỏi.
175
00:18:59,180 --> 00:19:01,765
Các cậu để dụng cụ sửa chữa
ở đâu vậy?
176
00:19:02,558 --> 00:19:03,683
Cậu này là ai vậy?
177
00:19:05,061 --> 00:19:07,646
Vậy, tin tốt là vẫn có thể
truyền tín hiệu.
178
00:19:07,730 --> 00:19:11,233
Còn tin xấu là các bạn bị
thiệt hại đáng kể đấy.
179
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
Được rồi, nếu tớ biết
tớ đang làm gì...
180
00:19:18,115 --> 00:19:22,285
thì chúng ta sẽ ổn cả thôi.
181
00:19:25,081 --> 00:19:26,164
Hay quá!
182
00:19:27,750 --> 00:19:30,210
- Cám ơn.
- Không có gì đâu, tớ rất hân hạnh mà.
183
00:19:30,711 --> 00:19:33,630
Tớ có thể nói là điều này
vô cùng quan trọng với cậu.
184
00:19:34,173 --> 00:19:39,010
Chương trình của mình là một thứ mà...
Cậu biết đấy.
185
00:19:41,848 --> 00:19:44,349
Vật lý là nghề của tớ mà.
186
00:19:56,487 --> 00:19:57,946
Gặp cậu sau nhé.
187
00:19:58,114 --> 00:19:59,865
Cậu đã không mời cô ấy đi chơi!
188
00:19:59,949 --> 00:20:01,783
Cậu chỉ có sửa ăng ten và
đi về thôi sao?
189
00:20:01,868 --> 00:20:06,204
Điều đó không quan trọng.
Cô ấy sẽ nhớ tớ.
190
00:20:06,455 --> 00:20:09,624
"Cô ấy sẽ nhớ tớ" à?
Cậu là ai chứ? Trái tim dũng cảm à?
191
00:20:09,750 --> 00:20:13,044
10 năm trước tớ đã
đánh mất cơ hội với cô ấy.
192
00:20:13,129 --> 00:20:14,713
Tớ sẽ không để điều đó lặp lại.
193
00:20:15,172 --> 00:20:17,716
Giờ thì ra khỏi đây đi trước khi
cậu bị điện giật chết đấy.
194
00:20:19,343 --> 00:20:21,469
... và thật kì diệu khi
chúng tôi lại lên sóng hôm nay.
195
00:20:21,637 --> 00:20:24,389
Chương trình này có thể không sao,
nhưng âm nhạc thì có.
196
00:20:24,473 --> 00:20:28,935
Đây là Becky Barnes, đài WNYU,
hy vọng âm nhạc luôn bên các bạn.
197
00:21:03,387 --> 00:21:07,349
Tôi không thể hiểu được. Sao bà lại
mua cái thứ đồng nát này?
198
00:21:07,433 --> 00:21:09,851
Đồng nát à? Đồ cổ đấy.
199
00:21:09,936 --> 00:21:13,146
Đồ cổ sao? Nó chỉ là món đồng nát
ngoài chợ trời thôi.
200
00:21:29,956 --> 00:21:31,873
Ta là người đầu tiên ra ngoài sao?
201
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Vậy là đúng rồi.
202
00:21:36,212 --> 00:21:38,713
10 năm của chúng ta
đã qua rồi, Balthazar.
203
00:21:39,924 --> 00:21:42,092
Khi ta lấy được Grim Hold
từ tên nhóc David,
204
00:21:42,176 --> 00:21:44,010
ta sẽ bảo hắn là
ngươi có gửi lời hỏi thăm.
205
00:21:46,222 --> 00:21:48,223
Chúc sức khỏe, Balthazar.
206
00:22:43,904 --> 00:22:46,197
Ta nghĩ B- là hơi hào phóng đấy.
207
00:22:46,532 --> 00:22:49,367
Ta vừa được giải thoát
sau 10 năm bị giam cầm,
208
00:22:49,452 --> 00:22:52,287
trong suốt thời gian đó
thứ duy nhất ta có thể đọc được...
209
00:22:52,455 --> 00:22:56,166
là cái mà ngươi gọi là
bài luận về Napoleon Bonaparte,
210
00:22:56,250 --> 00:22:57,876
từ cái cặp đi học của ngươi.
211
00:22:58,210 --> 00:23:00,170
Phân tích quá dễ thấy,
viết lách thì quá tệ.
212
00:23:00,546 --> 00:23:02,630
- Lúc đó tôi mới có 9 tuổi!.
- Lý do không thích hợp!
213
00:23:03,215 --> 00:23:06,760
Grim Hold đâu rồi?
Là con búp bê ngươi lấy từ cửa hàng.
214
00:23:07,094 --> 00:23:09,721
Con búp bê giữ một thứ
vô cùng quyền năng.
215
00:23:09,805 --> 00:23:12,307
Một thứ vô cùng quan trọng với ta.
216
00:23:12,641 --> 00:23:14,434
Ngươi là người cuối cùng cầm nó.
217
00:23:14,518 --> 00:23:15,894
Giờ ta muốn lấy lại.
218
00:23:15,978 --> 00:23:17,437
Nghe này, tôi...
219
00:23:18,314 --> 00:23:20,732
- Tôi đã quăng nó trên đường rồi..
- Grim Hold đâu?
220
00:23:20,816 --> 00:23:22,984
Đã lâu rồi. Tôi thực sự cũng không nhớ
là đã quăng nó đi đâu nữa.
221
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
Ta sẽ bắt ngươi phải nói ra sự thật .
222
00:23:36,665 --> 00:23:37,665
Hay đấy.
223
00:23:41,003 --> 00:23:42,253
Bắt lấy nó.
224
00:23:43,923 --> 00:23:46,007
Sói à?
Không, không, không.
225
00:24:02,858 --> 00:24:03,900
Cám ơn.
226
00:24:07,196 --> 00:24:08,363
Lũ sói.
227
00:24:28,342 --> 00:24:29,926
Ôi, không, không.
228
00:24:36,267 --> 00:24:37,642
Giết nó.
229
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
Không.
230
00:24:43,732 --> 00:24:44,899
Chó con sao?
231
00:24:51,407 --> 00:24:52,448
Ôi... chúa ơi
232
00:24:54,994 --> 00:24:56,202
Không thể nào.
233
00:24:57,079 --> 00:24:58,705
Con búp bê đâu, Dave?
234
00:24:59,832 --> 00:25:01,082
Hắn... hắn kìa...
235
00:25:05,504 --> 00:25:07,505
Mau lên đây
Nhanh lên! Nhanh!
236
00:25:41,624 --> 00:25:44,375
Chuyện này không có thực...
Nó không xảy ra.
237
00:25:44,460 --> 00:25:46,002
Có vị chua chua trong miệng tôi.
238
00:25:46,212 --> 00:25:48,379
Bình tĩnh nào, Dave. Thở sâu vào.
239
00:25:53,344 --> 00:25:54,344
Cái gì?
240
00:25:56,305 --> 00:25:58,181
Chuyện này không thể có được.
241
00:25:58,265 --> 00:26:00,266
Có chuyện gì vậy? Gì thế?
242
00:26:00,935 --> 00:26:02,685
Không, không, không.
243
00:26:02,770 --> 00:26:04,812
Đừng bao giờ làm vậy với tôi nữa.
244
00:26:05,606 --> 00:26:09,400
Ông có biết cuộc sống của tôi
trong 10 năm qua thế nào không?
245
00:26:09,485 --> 00:26:11,527
Tôi bị kẹt trong 1 cái bình hài cốt
10 năm qua.
246
00:26:12,488 --> 00:26:16,824
Tôi cũng vậy. Tôi kẹt trong
sự nhạo báng của người khác!
247
00:26:17,785 --> 00:26:20,787
Ông có biết rằng ở một số nơi
của vùng giữa ba bang này,
248
00:26:20,871 --> 00:26:23,665
người ta vẫn còn thích gọi
một cơn suy nhược thần kinh...
249
00:26:23,749 --> 00:26:27,001
là "bị David Stutler" không?
Ông biết chuyện đó không?
250
00:26:27,086 --> 00:26:28,503
Tôi vẫn đang cố lắng nghe đây, Dave.
251
00:26:29,964 --> 00:26:32,006
Con búp bê đó được gọi là Grim Hold.
252
00:26:32,091 --> 00:26:35,843
Nó là nhà tù cho những kẻ sùng bái Morgana
nguy hiểm nhất trong lịch sử,
253
00:26:36,512 --> 00:26:39,347
mỗi tên bị khóa trong
một lớp của con búp bê.
254
00:26:40,057 --> 00:26:45,019
Horvath muốn giải thoát đồng bọn của hắn
và phá hủy thế giới này.
255
00:26:46,355 --> 00:26:50,608
Điều này không được phép xảy ra.
256
00:26:51,819 --> 00:26:53,528
Vâng, chắc rồi .
257
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Sự thật là, cậu có một tài năng
vô cùng đặc biệt.
258
00:27:02,037 --> 00:27:03,538
Cậu cần phải thấy.
259
00:27:03,872 --> 00:27:06,332
Tôi chỉ muốn làm người bình thường.
260
00:27:07,042 --> 00:27:11,004
Một cuộc sống bình thường. Tôi muốn
quên đi cái ngày đó ở Arcana Cabana.
261
00:27:11,297 --> 00:27:16,050
Tôi muốn quên đi phép thuật.
Tôi muốn quên hết mọi chuyện.
262
00:27:18,220 --> 00:27:20,096
- Cậu nên cúi xuống.
- Cái gì?
263
00:27:23,267 --> 00:27:25,268
Muốn quên hết về phép thuật sao?
264
00:27:27,855 --> 00:27:29,105
Vậy sao còn giữ chiếc nhẫn?
265
00:27:30,691 --> 00:27:35,194
Tôi sắp bán nó trên eBay.
266
00:27:35,404 --> 00:27:39,073
Cậu vẫn nói dối dở lắm, Dave.
Tôi thích cậu ở điểm đó. Thế là tốt.
267
00:27:39,700 --> 00:27:41,117
Cậu có tài năng.
268
00:27:41,243 --> 00:27:43,411
Không, tôi có cuộc sống riêng của mình.
269
00:27:43,662 --> 00:27:45,955
Cậu là người cuối cùng
mà Horvath nhìn thấy cùng Grim Hold.
270
00:27:46,040 --> 00:27:47,582
Điều đó sẽ khiến cậu
lọt vào danh sách của hắn.
271
00:27:47,666 --> 00:27:51,044
Nên trừ khi cậu muốn hắn biến cậu
thành một con heo thích vật lý,
272
00:27:51,295 --> 00:27:53,921
thì cậu nên giúp tôi tìm ra
con búp bê đó trước hắn.
273
00:27:54,548 --> 00:27:58,092
Thật điên rồ. Ông thấy
chuyện này điên thật, đúng không?
274
00:27:58,177 --> 00:28:01,054
Được rồi.
275
00:28:02,598 --> 00:28:05,099
Giúp tôi lấy lại nó,
rồi cậu thích làm gì thì tùy.
276
00:28:05,768 --> 00:28:08,269
- Thật chứ?
- Rồi cậu có thể đi.
277
00:28:12,483 --> 00:28:14,275
Vậy thì làm ơn trả tủ đồ của tôi
về chỗ cũ được chứ?
278
00:28:21,283 --> 00:28:23,201
Ông đang làm gì thế?
279
00:28:23,285 --> 00:28:25,870
Đừng làm vậy mà.
Ông định làm gì thế?
280
00:28:28,332 --> 00:28:29,332
Gì thế?
281
00:28:29,458 --> 00:28:32,335
- Cái gì vậy?
- Thiết bị dò tìm Grim Hold của tôi.
282
00:28:32,795 --> 00:28:36,589
Câu thần chú áp lực sinh trắc học sẽ
thay thế bầu không khí phía trên con búp bê.
283
00:28:36,757 --> 00:28:38,174
Dường như là trong thành phố.
284
00:28:38,467 --> 00:28:40,760
Nếu ta có thể dò tìm Grim Hold,
thì Horvath cũng vậy.
285
00:28:40,844 --> 00:28:45,181
- Sao ta không cưỡi đại bàng ấy?
- Vào thành phố kiểu đó thì quá lộ liễu.
286
00:28:47,226 --> 00:28:49,394
- Tôi sẽ gọi xe kéo cho ông.
- Không cần đâu.
287
00:28:49,478 --> 00:28:51,646
Vâng, nhưng cái xe này đã bị
bỏ đây 10 năm nay rồi.
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,401
Trông kém quá.
289
00:28:59,321 --> 00:29:00,488
Nó vẫn nhớ tôi.
290
00:29:05,369 --> 00:29:08,830
Tôi sẽ dạy cậu những gì căn bản.
Lớp phép thuật 101. Đeo nhẫn vào đi
291
00:29:10,332 --> 00:29:11,999
Chẳng có gì xảy ra cả.
292
00:29:12,084 --> 00:29:13,167
Thế à?
293
00:29:17,589 --> 00:29:21,426
Đùa thôi. Cậu biết là con người chỉ
sử dụng 10% bộ não của mình chứ?
294
00:29:21,760 --> 00:29:24,595
Phù thủy thì có thể vận dụng hết
bởi họ có khả năng bẩm sinh...
295
00:29:24,680 --> 00:29:26,722
sử dụng toàn bộ
sức mạnh của trí óc.
296
00:29:26,849 --> 00:29:30,351
Nó giải thích tại sao vật lý lượng tử
với cậu lại dễ dàng đến vậy.
297
00:29:30,436 --> 00:29:33,271
Khoan đã... Vậy phép thuật là
khoa học hay ma thuật?
298
00:29:33,355 --> 00:29:34,772
Cả hai.
299
00:29:34,857 --> 00:29:37,191
Giờ thì cậu chỉ cần 1 câu thần chú
chiến đấu cơ bản.
300
00:29:37,359 --> 00:29:38,359
Tạo ra lửa.
301
00:29:38,861 --> 00:29:40,778
Cái gì khiến các phần tử nóng lên?
302
00:29:40,863 --> 00:29:41,904
Chúng rung động.
303
00:29:41,989 --> 00:29:44,323
Mọi thứ mà ta thấy đều ở trong
trạng thái ổn định của rung động.
304
00:29:44,408 --> 00:29:46,242
Đó là ảo giác về thể rắn.
305
00:29:46,326 --> 00:29:48,077
Nhưng chúng ta làm thế nào
với những thứ là thể rắn...
306
00:29:48,162 --> 00:29:49,912
để khiến nó bùng cháy?
307
00:29:49,997 --> 00:29:54,375
Ta phải làm cho rung động nhanh hơn.
Bước 1: trống rỗng tâm trí.
308
00:29:54,460 --> 00:29:57,003
Bước 2: Nhìn vào các phân tử.
309
00:29:57,087 --> 00:29:59,380
Bước 3: Làm chúng rung lên.
310
00:30:00,883 --> 00:30:03,468
- Rõ rồi chứ?
- Không, tôi hoàn toàn không hiểu.
311
00:30:03,552 --> 00:30:06,053
Hãy tin tưởng chiếc nhẫn, Dave.
Và cứ giữ như thế.
312
00:30:06,680 --> 00:30:10,641
Người thường không được biết có
phép thuật tồn tại. Phức tạp lắm.
313
00:30:10,726 --> 00:30:14,604
Nói với cái người mặc áo choàng
bằng da sống 350 năm ấy.
314
00:30:21,653 --> 00:30:23,404
Tôi đã quăng nó đi rồi.
315
00:30:25,532 --> 00:30:27,658
Đã lâu rồi. Tôi không rõ là
mình đã quăng nó đi đâu.
316
00:30:27,743 --> 00:30:29,744
Tôi đã quăng nó đi.
317
00:30:30,662 --> 00:30:31,787
Đừng vào đó.
318
00:30:31,872 --> 00:30:33,873
Cậu ta tè dầm kìa.
319
00:30:33,957 --> 00:30:36,042
Cửa hàng đó đang cháy.Đừng vào đó.
Mấy người trong đó...
320
00:30:37,002 --> 00:30:39,295
Chỉ là nước thôi.
Có đám cháy mà.
321
00:30:41,256 --> 00:30:42,965
Tôi đã quăng nó đi rồi.
322
00:30:43,133 --> 00:30:44,425
Nhưng ở đâu?
323
00:30:55,687 --> 00:30:57,772
Tránh đường cái coi, đồ đồng bóng!
Tôi phải c\đánh xe vào đó.
324
00:30:57,981 --> 00:30:59,273
Ngươi đang nói ta sao?
325
00:30:59,441 --> 00:31:00,858
Này! Đừng có gây sự với tôi.
326
00:31:04,863 --> 00:31:06,280
Ta đã ở đâu nhỉ?
327
00:31:07,783 --> 00:31:09,075
Phố Tàu.
328
00:31:28,303 --> 00:31:31,639
Đây rồi. Tôi sẽ lấy Grim Hold.
Coi chừng Horvath đấy.
329
00:31:40,607 --> 00:31:41,691
Xin chào.
330
00:32:07,009 --> 00:32:10,928
Tôi giúp được gì không?
Anh có hẹn à?
331
00:32:11,013 --> 00:32:13,347
Xin lỗi đã làm phiền.
Tôi đang tìm...
332
00:32:13,557 --> 00:32:17,476
Một thứ hơi lạ... 1 con búp bê nhiều lớp.
To chừng này.
333
00:32:17,811 --> 00:32:19,854
Có hình 1 người Hoa
trông hơi giận dữ phía trước.
334
00:32:19,980 --> 00:32:21,939
- 1 con búp bê nhiều lớp?
- Vâng đúng rồi.
335
00:32:22,024 --> 00:32:24,859
Chắc là có đấy.
Tôi thu thập nhiều đồ lắm.
336
00:32:30,490 --> 00:32:32,283
Anh nói tiếng phổ thông.
337
00:32:37,456 --> 00:32:39,248
Là tiếng Quảng Đông, Horvath.
338
00:32:40,876 --> 00:32:42,835
Grim Hold. Nó đâu rồi?
339
00:32:42,919 --> 00:32:46,339
1 phụ tá cũ của ta nói
tiếng Quảng Đông thạo lắm đấy.
340
00:32:46,423 --> 00:32:48,507
Cậu ta sống cách đây 200 năm.
341
00:32:48,592 --> 00:32:50,551
Biết cậu ta chứ? Sun-Lok.
342
00:32:52,054 --> 00:32:55,514
Tất nhiên là ngươi biết rồi.
Ngươi đã nhốt cậu ta vào Grim Hold mà.
343
00:32:58,685 --> 00:33:00,353
Ta đã mở nó ra rồi.
344
00:33:08,779 --> 00:33:09,862
Anh có sao không?
345
00:33:10,697 --> 00:33:11,697
Trông như là...
346
00:33:12,366 --> 00:33:13,366
Cái gì...
347
00:33:15,577 --> 00:33:17,078
Tôi cũng thích trò này lắm.
348
00:33:17,162 --> 00:33:18,245
Dave.
349
00:33:19,289 --> 00:33:20,331
Cậu nên chạy đi thì tốt hơn đấy.
350
00:33:44,564 --> 00:33:46,482
Xin lỗi. Tôi nói là xin lỗi rồi mà.
351
00:34:20,726 --> 00:34:21,767
Ở nguyên đó.
352
00:34:40,829 --> 00:34:42,288
Balthazar.
353
00:34:49,504 --> 00:34:50,838
Thôi nào.
354
00:34:53,383 --> 00:34:54,967
Cậu đã bỏ qua bước 1 rồi.
355
00:34:55,093 --> 00:34:57,052
- Trống rỗng tâm trí!
- Bỏ qua bước 1.
356
00:35:02,684 --> 00:35:05,060
Tôi làm tâm trí trống rỗng?
Ông có mất trí không đấy?
357
00:35:07,022 --> 00:35:08,063
1 chút.
358
00:35:20,744 --> 00:35:21,744
Ôi trời.
359
00:35:30,545 --> 00:35:31,921
Đúng rồi.
360
00:35:32,839 --> 00:35:34,715
Trống rỗng tâm trí.
Hãy tin tưởng.
361
00:36:02,828 --> 00:36:04,745
Phép thuật tuyệt quá.
362
00:36:14,506 --> 00:36:16,757
Ông thấy chứ?
Thấy tôi điều tôi đã làm chứ?
363
00:36:16,842 --> 00:36:17,842
Tôi đã làm được.
364
00:36:22,931 --> 00:36:24,181
Không thể nào.
365
00:36:30,438 --> 00:36:31,647
Không thể tin được.
366
00:36:35,610 --> 00:36:37,528
Tình hình thế nào?
Các anh có thấy chuyện xảy ra không?
367
00:36:37,612 --> 00:36:42,533
Các anh biết gì không? 1 quả pháo hoa
trúng phải con rồng giấy trong lễ hội.
368
00:36:42,909 --> 00:36:44,368
Nó cháy như nến sinh nhật vậy.
369
00:36:44,452 --> 00:36:46,579
Chúng tôi thì chìm trong những cuộc gọi
báo là có 1 con rồng thật.
370
00:36:48,290 --> 00:36:49,999
Nói riêng thôi nhé đại úy,
tôi nghĩ là mấy người đó...
371
00:36:50,083 --> 00:36:52,459
đã uống hơi nhiều sa-kê đấy.
372
00:36:52,752 --> 00:36:54,795
Thực ra sa-kê là của Nhật mà ..
373
00:36:59,467 --> 00:37:00,467
Làm việc tiếp đi.
374
00:37:02,888 --> 00:37:05,347
- Sa-kê là của Nhật?
- Đúng vậy mà.
375
00:37:05,473 --> 00:37:07,850
- Tôi đang đóng giả mà
- À, phải rồi.
376
00:37:13,773 --> 00:37:15,232
Cậu có thể trả lại nhẫn cho tôi được rồi.
377
00:37:17,694 --> 00:37:20,654
Tôi là người trọng chữ tín.
Cậu đã giúp tôi. Ta xong việc rồi.
378
00:37:21,031 --> 00:37:22,489
Phải rồi.
379
00:37:27,913 --> 00:37:29,663
Tôi muốn học thêm nữa.
380
00:37:32,000 --> 00:37:33,792
Chúng ta cần 1 nơi để tập luyện.
381
00:37:35,253 --> 00:37:37,004
Nơi Horvath không thể phát hiện được.
382
00:37:37,172 --> 00:37:38,797
Tôi biết có thể lo được.
383
00:37:47,349 --> 00:37:51,101
Chỗ này nguyên là khúc quanh
của một tuyến tàu điện ngầm.
384
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Họ cho tôi làm việc dưới này...
385
00:37:52,854 --> 00:37:56,231
bởi có vài thí nghiệm của tôi
hơi nguy hiểm 1 chút.
386
00:37:57,692 --> 00:38:01,403
Giáo sư của tôi có chút quan hệ,
nên không ai biết chúng ta ở dưới này.
387
00:38:05,116 --> 00:38:07,743
Tôi đã không có cơ hội
đưa cho cậu thứ này.
388
00:38:08,536 --> 00:38:10,037
Encantus của cậu.
389
00:38:12,040 --> 00:38:14,124
Tôi nhớ là nó lớn hơn thì phải.
390
00:38:14,250 --> 00:38:15,793
Phiên bản bỏ túi.
391
00:38:16,252 --> 00:38:18,462
Encantus là sách giáo khoa
của chúng ta.
392
00:38:18,672 --> 00:38:24,093
Nghệ thuật, khoa học và
lịch sử phép thuật.
393
00:38:25,011 --> 00:38:27,054
Bao gồm cả lịch sử gần đây
của chúng ta nữa.
394
00:38:30,350 --> 00:38:31,392
Coi nào.
395
00:38:32,394 --> 00:38:34,979
Thấy chứ? Là cậu đó.
396
00:38:38,692 --> 00:38:41,402
Trước khi có thể nhốt Horvath
trở lại vào Grim Hold,
397
00:38:41,528 --> 00:38:44,154
trước tiên phải dạy cậu
làm phù thủy cái đã.
398
00:38:44,906 --> 00:38:46,532
Điều đó sẽ bắt đầu ngay bây giờ
399
00:38:46,908 --> 00:38:48,242
Hãy lùi lại.
400
00:38:49,619 --> 00:38:52,079
- Thật sự là tôi đã làm...
- Mở to mắt ra.
401
00:38:52,163 --> 00:38:53,622
Ngậm miệng lại.
402
00:39:27,449 --> 00:39:29,366
Đây là Vòng tròn Merlin.
403
00:39:30,201 --> 00:39:31,702
Nó tập trung năng lượng của cậu.
404
00:39:32,787 --> 00:39:34,788
Giúp cậu học được
các câu thần chú mới.
405
00:39:35,498 --> 00:39:38,000
Đây là nơi cậu sẽ học được
Nghệ Thuật.
406
00:39:39,085 --> 00:39:42,463
Bước vào trong,
để lại mọi thứ đằng sau.
407
00:39:43,965 --> 00:39:45,466
Một khi cậu đã vào,
408
00:39:46,843 --> 00:39:49,261
không có quay lại.
409
00:39:52,724 --> 00:39:54,600
Chắc là tôi nên
đi tiểu trước đã nhé?
410
00:39:55,810 --> 00:39:56,810
Chỉ để phòng thôi mà...
411
00:40:00,148 --> 00:40:01,648
Tôi có thể nhịn được.
412
00:40:07,322 --> 00:40:09,114
Tôi là Balthazar Blake,
413
00:40:09,699 --> 00:40:12,618
phù thủy cấp độ 777,
414
00:40:13,953 --> 00:40:16,413
và cậu là học trò của tôi.
415
00:40:18,583 --> 00:40:19,750
Tuyệt.
416
00:40:20,710 --> 00:40:23,253
Nhẫn cậu đeo không phải
chỉ là đồ trang trí.
417
00:40:23,505 --> 00:40:27,049
Nó phát năng lượng điện
từ hệ thần kinh của cậu...
418
00:40:27,175 --> 00:40:28,801
vào thế giới vật chất.
419
00:40:29,302 --> 00:40:32,137
Không có nhẫn, một phù thủy sẽ
không còn sức mạnh.
420
00:40:32,430 --> 00:40:35,140
Một thứ duy nhất khác
mà một phù thủy cần...
421
00:40:36,017 --> 00:40:38,352
là một đôi giày mũi nhọn tốt.
422
00:40:39,437 --> 00:40:41,605
Đế giày cao su cách điện.
423
00:40:41,773 --> 00:40:43,565
Thêm nữa là mang nó trông vô cùng bảnh.
424
00:40:43,775 --> 00:40:45,734
Đây là giày của mấy ông già mà.
425
00:40:49,030 --> 00:40:50,030
Gì cơ?
426
00:40:50,782 --> 00:40:52,199
Tôi thích chúng đấy.
427
00:40:53,952 --> 00:40:55,119
Rất thích.
428
00:41:12,720 --> 00:41:16,932
Tôi mới chỉ nhìn thấy hình ảnh
của cây gậy này khi tôi còn nhỏ.
429
00:41:18,309 --> 00:41:19,810
Ông bị nhốt cũng khá lâu rồi.
430
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
Và giờ thì ta đã được ra.
431
00:41:21,604 --> 00:41:23,397
Và ta cần vài tên lính.
432
00:41:23,648 --> 00:41:24,690
Tôi có biết 1 đứa.
433
00:41:26,568 --> 00:41:27,985
Nó không phải kiểu truyền thống.
434
00:41:28,403 --> 00:41:29,820
Một đứa cũng được.
435
00:41:30,572 --> 00:41:33,157
Sự khéo léo và tấm lòng của cậu...
436
00:41:33,825 --> 00:41:36,285
sẽ cho cậu một lợi thế
trước bọn theo Morgana.
437
00:41:36,369 --> 00:41:39,246
Chúng chỉ dựa vào sức mạnh ma thuật.
438
00:41:40,206 --> 00:41:44,418
Nhưng nếu cậu muốn vượt qua trở ngại
chỉ có thể lựa chọn duy nhất một thứ vũ khí...
439
00:41:45,003 --> 00:41:46,211
Tia chớp plasma.
440
00:41:54,387 --> 00:41:56,471
Không có. Không thấy gì cả.
441
00:41:57,765 --> 00:42:00,434
Có rồi. Tôi làm được rồi.
Tôi làm được một cái.
442
00:42:02,812 --> 00:42:04,104
Không ấn tượng chút nào.
443
00:42:05,857 --> 00:42:06,857
Chúa ơi.
444
00:42:08,401 --> 00:42:09,443
Làm lại .
445
00:42:18,161 --> 00:42:19,536
... và mời gọi linh hồn ta...
446
00:42:19,621 --> 00:42:20,746
Làm lại.
447
00:42:23,041 --> 00:42:25,000
Thấy chứ? Công dụng
của lớp đệm đấy.
448
00:42:33,218 --> 00:42:36,053
Ra khỏi một cái bồn tắm đầy đá quý,
tôi sẽ nổi bật lên, đúng không?
449
00:42:36,137 --> 00:42:37,721
Và mọi người sẽ nghĩ rằng
tôi chính là tôi.
450
00:42:38,139 --> 00:42:41,433
Với lên một cái mũ cao
và tôi tự lôi mình ra,
451
00:42:41,643 --> 00:42:43,310
nhưng tôi là 1 phụ nữ.
452
00:42:43,770 --> 00:42:48,023
1 quả cầu lửa, 1 đứa trẻ quấn tã,
nhưng tôi thích hổ hơn.
453
00:42:48,107 --> 00:42:51,276
Nếu có thể được, tôi làm
một con hổ nhảy ra từ một con báo.
454
00:42:51,527 --> 00:42:54,238
Nhưng không phải nhảy ra từ miệng,
trò đó tôi đã thấy ở đâu đó rồi.
455
00:42:55,365 --> 00:42:59,117
Tuyệt lắm. Hoàn hảo, cưng à.
456
00:42:59,202 --> 00:43:02,287
Đúng rồi, cứ thế, cứ thế..
457
00:43:02,997 --> 00:43:05,332
Hãy nói cho ta biết đây chỉ là trò đùa thôi.
458
00:43:06,960 --> 00:43:08,710
Xin lỗi, ông bị lạc à?
459
00:43:09,545 --> 00:43:12,839
Ra ngươi chính là cái thứ đã được chấp nhận
trở thành một Morganian.
460
00:43:14,550 --> 00:43:17,803
Maxim Horvath!
Ông là người tội lỗi...
461
00:43:17,887 --> 00:43:19,471
Thứ lỗi cho chúng tôi nhé, các cô?
462
00:43:19,681 --> 00:43:21,556
Vâng, xin lỗi nhé.
463
00:43:22,558 --> 00:43:25,978
Bob.
464
00:43:26,688 --> 00:43:28,063
Thứ lỗi cho tôi.
465
00:43:29,148 --> 00:43:33,026
Ta nghe nói ngươi là người làm trò mua vui.
466
00:43:33,611 --> 00:43:37,281
5 chương trình sạch vé tại vườn Madison,
cộng thêm tiền truyền hình.
467
00:43:39,367 --> 00:43:42,244
Ngươi có từng thấy Morgana
làm trò lôi con thỏ ra khỏi mũ chưa?
468
00:43:42,328 --> 00:43:45,831
Này, sư phụ tôi biến mất khi tôi mới 15.
Mất dạng luôn đấy.
469
00:43:45,915 --> 00:43:47,582
Chẳng để lại gì cho tôi
ngoài một cuốn Encantus...
470
00:43:47,667 --> 00:43:50,294
và vài cái chỉ dẫn nho nhỏ.
471
00:43:50,378 --> 00:43:52,170
Nên tôi đã phải tự lo cho thân mình.
472
00:43:52,255 --> 00:43:54,756
Hết cái thời tự lo rồi.
473
00:43:56,843 --> 00:44:00,220
Balthazar Blake dường như đã tìm ra
Prime Merlinian.
474
00:44:00,555 --> 00:44:01,596
Hắn đeo được nhẫn sao?
475
00:44:05,935 --> 00:44:08,437
Cách tốt nhất để phòng ngự trước lửa...
476
00:44:10,857 --> 00:44:12,024
là quả cầu chân không.
477
00:44:13,985 --> 00:44:14,985
Tới lượt cậu.
478
00:44:20,074 --> 00:44:21,575
Tôi làm được rồi. Làm được rồi.
479
00:44:22,076 --> 00:44:24,036
Tuyệt vời. Tuyệt vời.
480
00:44:24,704 --> 00:44:26,496
- Tuyệt vời.
- Tôi đã làm được.
481
00:44:29,208 --> 00:44:32,711
Chuyện gì với cái trục từ trường của cậu vậy?
Hình như nó đang tự bắn đấy.
482
00:44:37,091 --> 00:44:38,925
Hài hước thật đấy.
483
00:44:39,052 --> 00:44:40,719
Sau đó sẽ trở nên vui nhộn luôn.
484
00:44:40,803 --> 00:44:42,179
Ôi Chúa ơi!
485
00:44:49,228 --> 00:44:52,272
Xin lỗi nhé!
10 năm rồi tôi chưa được ăn.
486
00:44:52,607 --> 00:44:54,608
Ừ, cũng phải thôi.
487
00:44:54,984 --> 00:44:57,152
Ông không phiền nếu tôi hỏi là
cái ghế này có gì đặc biệt chứ?
488
00:45:01,949 --> 00:45:03,658
- Không, không. Không.
- Gì cơ?
489
00:45:03,743 --> 00:45:05,577
Không có thời gian cho việc đó đâu,
quá nguy hiểm.
490
00:45:06,120 --> 00:45:07,412
Cô gái ấy,
491
00:45:08,331 --> 00:45:10,248
chính là người dành cho tôi.
492
00:45:11,167 --> 00:45:13,210
còn ông là người hướng dẫn tôi, Balthazar.
493
00:45:13,294 --> 00:45:17,172
Không phải là ông nên giúp tôi hoàn thành
các mục tiêu cá nhân của tôi sao?
494
00:45:18,091 --> 00:45:20,550
Đúng, đúng. Trừ mỗi việc
tôi không phải người hướng dẫn.
495
00:45:21,135 --> 00:45:22,344
Mà tôi là sư phụ của cậu.
496
00:45:22,428 --> 00:45:25,472
Và sự phụ nói rằng: nếu Horvath
tóm được cậu ngoài đuờng,
497
00:45:25,556 --> 00:45:26,932
thì cậu chết chắc đấy.
498
00:45:27,809 --> 00:45:29,059
Liệu cô ta có đáng không?
499
00:45:29,352 --> 00:45:31,269
Suy nghĩ đi, Dave.
500
00:45:37,568 --> 00:45:39,319
Đừng có ăn phần của tôi đấy.
501
00:45:40,321 --> 00:45:42,989
Becky. Thật là tình cờ.
502
00:45:43,199 --> 00:45:44,783
Chào Dave.
503
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
- Cậu vào trung tâm à, hay...
- Cậu theo dõi mình đấy à?
504
00:45:47,620 --> 00:45:49,121
Không phải là theo cách đe doạ đâu.
505
00:45:49,330 --> 00:45:51,415
Sao mình phải bận tâm chứ?
506
00:45:52,583 --> 00:45:54,501
Tối qua tớ đã nghe
chương trình của cậu đấy.
507
00:45:54,627 --> 00:45:56,711
- Cậu nghĩ thế nào?
- Nó rất hay.
508
00:45:56,796 --> 00:45:58,547
Tớ thực sự chưa từng nghe
mấy nhóm đấy bao giờ,
509
00:45:58,631 --> 00:46:00,966
mà tớ nghĩ là họ tuyệt lắm.
510
00:46:02,510 --> 00:46:04,761
Mình mừng là có người nghe.
511
00:46:05,012 --> 00:46:07,889
Có thể sẽ khiến cậu ngạc nhiên
nhưng mình ít ra ngoài chơi lắm.
512
00:46:08,933 --> 00:46:10,892
Đưa tiền đây, mau lên.
513
00:46:11,102 --> 00:46:12,144
- Đưa tao cái vòng đó.
- Được rồi, được rồi.
514
00:46:12,228 --> 00:46:13,728
- Đưa đây.
- Này, này.
515
00:46:16,732 --> 00:46:18,692
Đó là cái vòng tay của bà mình.
516
00:46:21,654 --> 00:46:23,447
Không.!
Đừng mà, Dave.
517
00:46:34,333 --> 00:46:37,169
Làm ơn, anh chỉ cần
đưa lại tôi cái vòng đó thôi.
518
00:46:37,587 --> 00:46:39,171
Tốt hơn là mày nên quay lại
với bạn gái của mày đi.
519
00:46:40,173 --> 00:46:42,424
Tin tôi đi, tôi cũng ước gì cô ấy là...
520
00:46:42,884 --> 00:46:44,217
Anh nghĩ cô ấy là bạn gái tôi à?
521
00:46:44,886 --> 00:46:47,512
Thật chứ?
Anh đã nghĩ vậy sao?
522
00:46:47,638 --> 00:46:49,723
Mày nói nhiều quá đấy.
Câm miệng đi.
523
00:46:53,227 --> 00:46:54,436
Mày làm gì thế?
524
00:46:54,854 --> 00:46:57,272
Tôi không biết anh đang ám chỉ điều gì.
Thành thực mà nói thì...
525
00:47:01,152 --> 00:47:02,903
- Mày thấy chứ?
- Coi chừng này.
526
00:47:07,742 --> 00:47:09,242
Trên cầu thang.
527
00:47:10,077 --> 00:47:12,412
- Cậu không sao chứ?
- Ừ, của cậu này.
528
00:47:12,622 --> 00:47:14,456
Vòng tay của bà cậu.
529
00:47:14,582 --> 00:47:17,667
Cậu làm thế nào vậy?
Gã đó to con lắm mà.
530
00:47:18,085 --> 00:47:21,713
Gần đây tớ có luyện tập quyền anh
được ít nhiều.
531
00:47:22,590 --> 00:47:25,425
Để tớ giới thiệu cậu với Sấm, Sét.
532
00:47:28,971 --> 00:47:31,264
Ở cậu có gì đó khác lắm.
533
00:47:32,350 --> 00:47:34,226
Tớ đang đi giày mới.
534
00:47:36,103 --> 00:47:38,980
- Đẹp lắm.
- Cám ơn. Tàu của cậu đây hả?
535
00:47:39,273 --> 00:47:42,275
Ừ! Cảm ơn.
536
00:47:42,985 --> 00:47:44,694
Tớ chỉ muốn nói là...
537
00:47:45,071 --> 00:47:47,030
nếu cậu muốn tớ giúp gì
cho bài thi giữa kì
538
00:47:47,281 --> 00:47:48,323
thì cứ ghé phòng thí nghiệm của tớ.
539
00:47:48,407 --> 00:47:51,076
- Tớ sẽ nhắn địa chỉ cho cậu.
- Ừ. Thế thì tuyệt quá.
540
00:47:51,244 --> 00:47:52,953
- Vậy sao?
- Ngày mai nhé?
541
00:47:53,162 --> 00:47:54,204
1 cuộc hẹn.
542
00:47:55,790 --> 00:47:59,793
Không, không, không phải hẹn hò.
Chỉ là cuộc hẹn... hẹn gặp bình thường thôi.
543
00:48:00,461 --> 00:48:03,046
Chỉ là hẹn gặp bình thường thôi.
544
00:48:11,347 --> 00:48:14,391
Tình yêu là một sự sao lãng.
545
00:48:14,976 --> 00:48:17,811
Phép thuật yêu cầu hoàn toàn tập trung.
546
00:48:18,771 --> 00:48:21,898
Đi nào, Sấm Sét.
Còn nhiều thứ phải học lắm đấy.
547
00:48:26,696 --> 00:48:28,321
Tuyệt hảo.
548
00:48:28,864 --> 00:48:31,032
Phép "Hồi Sinh" sẽ diễn ra tại đây.
549
00:48:31,659 --> 00:48:34,911
Chúng ta sẽ sử dụng những chảo vệ tinh
trên nóc các toà nhà.
550
00:48:35,162 --> 00:48:40,000
Ở kia, kia và kia.
551
00:48:41,586 --> 00:48:45,130
- Chuẩn bị sẵn sàng đi.
- Tôi sẽ phát hành DVD tuyển tập vào tháng sau.
552
00:48:51,220 --> 00:48:55,015
Xin lỗi, chỉ là thật vinh dự cho họ khi được
gặp 1 biểu tượng chân chính như tôi.
553
00:48:56,100 --> 00:48:58,435
Thật không may, chúng sẽ
sớm chết hết thôi.
554
00:48:59,186 --> 00:49:02,022
Nhưng trước khi chuyện đó xảy ra,
phải tìm tên nhóc kia đã.
555
00:49:02,189 --> 00:49:03,481
Bằng cách nào?
556
00:49:05,985 --> 00:49:08,194
Chờ tới lúc nó còn một mình.
557
00:49:11,741 --> 00:49:15,577
Giờ thì tập trung vào việc điều khiển.
Hạ tôi xuống từ từ và vững vàng.
558
00:49:19,874 --> 00:49:21,875
Dave? Mình là Becky đây.
559
00:49:23,085 --> 00:49:25,045
Tôi sẽ trở lại ngay.
560
00:49:25,212 --> 00:49:27,797
Ông làm ơn núp đi được không?
Mau lên, xin ông đấy.
561
00:49:27,882 --> 00:49:29,633
Dave, quay lại đây.
562
00:49:29,925 --> 00:49:31,092
Chúng ta có việc quan trọng cần làm.
563
00:49:31,177 --> 00:49:32,469
Cốc cốc.
564
00:49:35,848 --> 00:49:38,141
Chúng ta nên đi thôi.
Tới thư viện hoặc chỗ nào đó...
565
00:49:38,225 --> 00:49:39,351
Dave?
566
00:49:40,561 --> 00:49:42,729
Tôi nghe thấy có người à?
567
00:49:43,022 --> 00:49:47,901
Ừm. À, Becky, đây là...
568
00:49:48,402 --> 00:49:50,278
Chú. Chú Balthazar.
569
00:49:50,571 --> 00:49:52,155
Dave, chú hơi bối rối đấy.
570
00:49:52,239 --> 00:49:54,532
Chú nghĩ là chú và cháu
sống dựa vào nhau chứ.
571
00:49:54,909 --> 00:49:56,201
Nếu bây giờ không phải lúc...
572
00:49:56,410 --> 00:49:57,911
- mình có thể quay lại sau.
- Đúng đấy.
573
00:49:57,995 --> 00:49:59,079
Không, không.
574
00:49:59,413 --> 00:50:02,582
Chú này, chú và cháu
có kế hoạch lát nữa cơ.
575
00:50:03,542 --> 00:50:04,751
Backy, đi khỏi đây thôi nào.
576
00:50:04,835 --> 00:50:07,212
Cháu biết gì không, không sao đâu,
vì chú vừa nhớ ra...
577
00:50:07,296 --> 00:50:10,340
là phải vào thành phố để lấy
kem bôi trị ghẻ cho cháu.
578
00:50:10,424 --> 00:50:13,385
Vậy hai cháu cứ ở lại đây nhé.
Rất hân hạnh được gặp cháu.
579
00:51:03,769 --> 00:51:07,397
Học hành thế là đủ rồi.
Có thứ mình muốn cho cậu xem.
580
00:51:07,481 --> 00:51:09,983
- Những cái này là gì?
- Các trục từ trường.
581
00:51:10,276 --> 00:51:14,070
Mình dùng chúng để tạo ra thứ
gọi là plasma.
582
00:51:14,822 --> 00:51:19,743
Vấn đề là, mình quá quan tâm
đến khía cạnh kỹ thuật của nó...
583
00:51:20,995 --> 00:51:24,372
mà hầu như không chú ý đến...
584
00:51:25,166 --> 00:51:26,166
vẻ đẹp của nó.
585
00:51:28,085 --> 00:51:30,795
Mình nghĩ tốt nhất cậu nên
bước vào trong cái lồng của mình.
586
00:51:31,505 --> 00:51:35,091
Okay, lần đầu tiên có người
nói như thế với mình.
587
00:51:35,551 --> 00:51:37,218
Mình không ngạc nhiên đâu.
588
00:51:38,387 --> 00:51:40,805
Cứ bám vào thanh này nhé.
589
00:51:41,515 --> 00:51:43,224
Cả hai tay, đúng rồi.
590
00:51:51,025 --> 00:51:55,028
Bám chặt vào và
thưởng thức màn trình diễn nhé.
591
00:52:01,368 --> 00:52:02,994
Chúa ơi.
592
00:52:04,205 --> 00:52:06,164
Làm sao có thể như vậy được?
593
00:52:06,832 --> 00:52:09,542
Các trục kia đang bắn ra điện
với tần số cao...
594
00:52:09,627 --> 00:52:13,630
nên các tia điện tạo ra sóng âm
khi chúng bay qua không khí.
595
00:52:13,714 --> 00:52:15,632
Thật là lập dị.
596
00:52:31,607 --> 00:52:32,941
Cậu đã nghe chương trình.
597
00:52:33,484 --> 00:52:35,193
Mình mới phát bài hát này
tối hôm trước.
598
00:52:35,611 --> 00:52:37,904
Những cái trục đó
là cuộc đời mình.
599
00:52:39,031 --> 00:52:41,366
Mình đã ở dưới này 2 năm
để làm việc với chúng,
600
00:52:41,450 --> 00:52:44,702
chúng tạo ra âm nhạc của riêng chúng
và bị uổng phí vì cái lỗ tai của mình.
601
00:52:44,787 --> 00:52:47,497
Mình chưa từng biết
thưởng thức điều này...
602
00:52:48,916 --> 00:52:49,999
cho đến khi gặp được cậu...
603
00:52:51,210 --> 00:52:54,504
và nghe cậu nói về âm nhạc
trên chương trình của cậu, và...
604
00:52:56,090 --> 00:52:57,799
mình ngốc thật.
605
00:53:24,493 --> 00:53:25,493
Lớp mình đây rồi.
606
00:53:25,786 --> 00:53:29,706
Cậu có muốn lát nữa gặp mình không?
8 giờ? Phòng thí nghiệm của mình?
607
00:53:30,291 --> 00:53:32,375
Có chứ, tuyệt lắm.
608
00:53:32,459 --> 00:53:33,626
Với mình?
609
00:53:34,420 --> 00:53:35,628
Với cậu? Có chứ.
610
00:53:35,880 --> 00:53:36,880
Chắc chắn nhé.
611
00:53:37,172 --> 00:53:40,717
- Mình phải... tập Yoga.
- Ừ, còn mình phải vào nhà vệ sinh.
612
00:53:41,677 --> 00:53:46,639
Mình có hẹn với 1 cô gái
vì mình tuyệt vời...
613
00:53:48,684 --> 00:53:49,767
Vậy ra chính là cậu.
614
00:53:50,311 --> 00:53:51,644
Xin lỗi?
615
00:53:52,688 --> 00:53:55,690
Prime Merlinean hả?
Trông cậu không giống lắm.
616
00:53:57,443 --> 00:53:59,819
Tôi thực sự không biết
anh đang nói cái gì.
617
00:53:59,904 --> 00:54:01,779
Tuyệt, nói cho dễ hiểu nào.
618
00:54:06,660 --> 00:54:08,870
Sẽ không ai nghe được tiếng kêu la
như con gái của cậu, nhỉ?
619
00:54:09,830 --> 00:54:12,290
Tôi thực sự không biết anh là ai.
620
00:54:13,042 --> 00:54:14,709
Thật sao, cậu không nhận ra tôi à?
621
00:54:15,669 --> 00:54:17,086
Anh ở Depeche Mode phải không?
622
00:54:18,172 --> 00:54:19,714
Cái gì thế...
623
00:54:22,468 --> 00:54:25,762
- Cậu nặng bao nhiêu hả, bằng tờ 20 đô à?
- Whoa, cái gì...
624
00:54:26,430 --> 00:54:28,348
Lại y như ở trường cấp 3.
625
00:54:30,184 --> 00:54:32,101
Được rồi, tôi nói cậu nghe.
626
00:54:32,186 --> 00:54:35,146
Cứ đánh tôi hết sức đi,
dùng câu thần chú mạnh nhất của cậu.
627
00:54:35,439 --> 00:54:38,441
- Được.
- Lấy cái nhẫn ra, đeo vào đi. Cậu bé ngoan!
628
00:54:44,323 --> 00:54:46,074
- Không, tôi đùa thôi.
- Chẳng có gì xảy ra.
629
00:54:46,158 --> 00:54:47,992
- Cậu đã làm trống tâm trí chưa?
- Rồi, tôi chắc mà.
630
00:54:48,077 --> 00:54:50,036
- Chắc là do căng thẳng và sức ép.
- Tôi đâu có làm ra được gì.
631
00:54:50,120 --> 00:54:52,121
- Tôi còn mới mẻ với chuyện này.
- Đang đeo nhẫn. Bỏ nhẫn ra đi!
632
00:54:52,206 --> 00:54:53,289
- Bỏ nhẫn ra.
- Bỏ ra.
633
00:54:53,374 --> 00:54:57,001
- Nó không giúp gì được cho...
- Đủ rồi, thằng ngốc. Canh cửa đi.
634
00:55:01,548 --> 00:55:03,049
Ông.
635
00:55:06,387 --> 00:55:07,428
Không.
636
00:55:09,390 --> 00:55:11,557
- Xin chào Dave.
- Chào ông.
637
00:55:12,893 --> 00:55:15,019
- Dave.
- Trời ơi!
638
00:55:17,564 --> 00:55:22,068
Tôi sẽ giết cậu, phải rồi,
trong cái nhà vệ sinh ảm đạm này.
639
00:55:22,152 --> 00:55:24,862
Không xuất sắc lắm,
nhưng cậu cũng được.
640
00:55:25,614 --> 00:55:27,240
Nhưng trước khi chúng ta đi tới
sự khó chịu đó,
641
00:55:27,324 --> 00:55:29,283
cậu sẽ nói cho tôi biết
Grimhold đang ở đâu.
642
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
Bà ấy đâu?
643
00:55:33,580 --> 00:55:34,622
Bà ấy?
644
00:55:36,750 --> 00:55:38,876
Hắn ta chưa nói cậu nghe à?
645
00:55:39,712 --> 00:55:42,338
Sự thật về những người
ở bên trong con búp bê?
646
00:55:44,383 --> 00:55:48,553
Cưng ơi, cậu đặt niềm tin
vào sai người rồi.
647
00:55:50,723 --> 00:55:54,142
Nói tôi nghe, cậu đã từng yêu chưa?
648
00:55:55,811 --> 00:55:56,853
- Tôi...
- Đúng rồi.
649
00:55:56,937 --> 00:55:59,272
Cậu đang yêu.
Tôi có thể thấy trong mắt cậu.
650
00:55:59,356 --> 00:56:01,607
Không, không, đừng có chối.
651
00:56:03,068 --> 00:56:04,402
Tôi tự hỏi sẽ thế nào...
652
00:56:06,030 --> 00:56:07,613
nếu cậu mất cô ấy.
653
00:56:09,324 --> 00:56:10,700
Im đi.
654
00:56:13,954 --> 00:56:16,664
Cậu chẳng hay ho gì hơn
tất cả chúng tôi.
655
00:56:24,214 --> 00:56:25,590
Grimhold đâu?
656
00:56:28,552 --> 00:56:29,594
Tôi không biết.
657
00:56:30,137 --> 00:56:32,930
Dave, cậu thực sự là
một kẻ nói dối khó chịu đấy.
658
00:56:33,015 --> 00:56:35,183
Tôi vẫn nói cậu ta như thế mà.
659
00:56:35,309 --> 00:56:36,684
Muốn lấy lại người của ông không?
660
00:56:44,068 --> 00:56:47,779
Đã lâu rồi tôi mới thấy lại
Bẫy Gương kiểu Hungari đấy.
661
00:56:51,742 --> 00:56:53,201
Tôi nghĩ chắc là
mình là người kiểu cổ.
662
00:56:58,749 --> 00:57:00,500
Balthazar, coi chừng!
663
00:57:06,715 --> 00:57:08,966
Cậu đang làm gì ở đây, Dave?
664
00:57:09,802 --> 00:57:11,552
Horvath đang cố giết tôi.
665
00:57:11,637 --> 00:57:14,013
Cái la bàn đạo đức của hắn
không chỉ đúng hướng bắc đâu.
666
00:57:14,098 --> 00:57:16,182
Còn ông thì sao hả?
667
00:57:16,517 --> 00:57:19,352
Ông đã không hoàn toàn
nói thật với tôi.
668
00:57:20,062 --> 00:57:22,188
Gã đó gọi tôi là
Prime Merlinean.
669
00:57:22,523 --> 00:57:24,482
Balthazar, đó là gì?
670
00:57:24,691 --> 00:57:26,734
Giờ tôi sẽ không làm gì khác...
671
00:57:27,027 --> 00:57:30,863
đến khi ông bắt đầu thành thật với tôi
về những gì đang xảy ra.
672
00:57:32,699 --> 00:57:34,700
Ai ở trong cái Grimhold đó?
673
00:57:36,578 --> 00:57:37,829
Morgana.
674
00:57:45,170 --> 00:57:46,462
Đánh thức cái thằng ngu...
675
00:57:46,547 --> 00:57:49,215
đang ở trong buồng số 3
giúp tôi được không?
676
00:57:54,638 --> 00:57:55,847
Ôi trời đất ơi!
677
00:57:57,766 --> 00:57:59,016
Morgana.
678
00:57:59,434 --> 00:58:03,354
Bà ta đang chuẩn bị cho
thần chú Hồi Sinh,
679
00:58:04,022 --> 00:58:06,649
một thứ có thể giúp bà ta
nô dịch loài người...
680
00:58:06,733 --> 00:58:09,235
bằng cách làm sống lại
những phù thuỷ Morganian đã chết.
681
00:58:10,237 --> 00:58:12,446
Vậy là sau cô phù thuỷ này
còn có một búp bê khác...
682
00:58:12,531 --> 00:58:14,907
chứa con quỷ kinh khủng nhất
mà thế gian từng biết đến sao?
683
00:58:15,242 --> 00:58:16,284
Bà ta ở trong
con búp bê cuối cùng.
684
00:58:16,702 --> 00:58:20,413
Và chuyện này thì có
liên quan gì...
685
00:58:21,874 --> 00:58:23,541
đến Prime Merlinean?
686
00:58:23,625 --> 00:58:25,626
Merlin có 3 đồ đệ.
687
00:58:26,086 --> 00:58:27,295
Tôi là một trong số đó.
688
00:58:28,755 --> 00:58:31,090
Ông là đồ đệ của Merlin?
689
00:58:31,383 --> 00:58:33,259
Ông ấy đã làm một câu thần chú
giúp chúng tôi không già đi...
690
00:58:33,635 --> 00:58:37,180
cho đến khi chúng tôi tìm được
một phù thuỷ thừa kế được sức mạnh của ông.
691
00:58:38,557 --> 00:58:40,308
Và cái nhẫn rồng của ông ấy.
692
00:58:43,103 --> 00:58:46,105
Phần nào đó của hai người,
bất kể là nhỏ thế nào,
693
00:58:47,649 --> 00:58:49,317
hẳn là có chung một dòng máu.
694
00:58:50,777 --> 00:58:52,111
Tôi và Merlin ư?
695
00:58:52,779 --> 00:58:54,614
Những người vĩ đại
luôn phải gánh trách nhiệm.
696
00:58:54,865 --> 00:58:56,657
Đây là trách nhiệm của cậu.
697
00:58:58,160 --> 00:58:59,243
Merlin đã nói,
698
00:58:59,953 --> 00:59:04,165
"Người duy nhất có thể
tiêu diệt Morgan một lần và mãi mãi...
699
00:59:04,249 --> 00:59:05,833
là Prime Merlinean."
700
00:59:07,669 --> 00:59:10,129
Vậy là tôi phải cứu thế giới.
701
00:59:11,798 --> 00:59:14,967
Tôi không nghĩ là
mình phù hợp cho việc đó.
702
00:59:16,303 --> 00:59:18,137
Cậu nghĩ rằng tôi dạy cậu
các trò phép thuật...
703
00:59:18,222 --> 00:59:19,805
để đi uống tiệc trà
với các cô bé sao?
704
00:59:21,934 --> 00:59:26,354
Khi cậu bước vào trong vòng tròn này,
tôi đã nói cậu là không còn đường lui.
705
00:59:26,438 --> 00:59:27,480
Cậu đã thề rồi!
706
00:59:29,191 --> 00:59:32,276
Tôi đã đi tìm cậu
1.000 năm nay.
707
00:59:32,986 --> 00:59:35,613
Chống lại bọn Morganian,
bảo vệ Grimhold.
708
00:59:35,697 --> 00:59:37,490
Cậu sẽ giải thoát cho tôi.
709
00:59:38,200 --> 00:59:40,243
Cậu phải trở thành Prime Merlinean.
710
00:59:41,161 --> 00:59:42,912
Không phải là tôi đang hỏi đâu!
711
00:59:51,672 --> 00:59:54,674
Tôi có một sinh viên vừa trượt lớp của tôi,
tôi cần hồ sơ của cậu ta ngay.
712
00:59:55,509 --> 00:59:59,011
Trước hết tôi cần xem
thẻ giảng dạy của ông.
713
01:00:00,430 --> 01:00:05,059
Anh không cần phải xem
thẻ giảng dạy của tôi.
714
01:00:08,939 --> 01:00:12,024
Tôi không cần
thẻ giảng dạy của ông.
715
01:00:12,901 --> 01:00:15,903
"Không phải là bọn người máy
anh đang tìm kiếm đâu."
716
01:00:21,285 --> 01:00:25,705
Đây rồi, cậu ta có một
phòng thí nghiệm không đăng ký.
717
01:00:28,667 --> 01:00:32,837
Làm sao tôi biết được
khi nào tôi trở thành nó?
718
01:00:33,422 --> 01:00:35,923
Prime Merlinean ấy?
719
01:00:36,383 --> 01:00:39,802
Prime Merlinean sẽ trở nên
hùng mạnh từ bên trong.
720
01:00:40,721 --> 01:00:42,972
Anh ta sẽ không cần đến nhẫn
để thi triển phép thuật.
721
01:00:43,473 --> 01:00:44,890
Khi cậu có thể làm thế,
722
01:00:45,309 --> 01:00:47,101
cậu đã sẵn sàng
để hạ Morgana.
723
01:00:49,313 --> 01:00:51,814
Tank, nó đang làm gì ở đây thế?
724
01:00:54,234 --> 01:00:55,985
Chuyện này nên tốt một chút nhé.
725
01:00:57,612 --> 01:00:59,822
Đây là lược đồ
cho một câu thần chú hợp nhất.
726
01:01:00,574 --> 01:01:03,659
Kết hợp hai linh hồn
vào một thân xác vật chất.
727
01:01:04,119 --> 01:01:08,748
Tôi mới chỉ thấy một phù thuỷ hoàn toàn
thành công việc hợp nhất người.
728
01:01:09,082 --> 01:01:11,500
Và Tank ở đây để...
729
01:01:11,752 --> 01:01:12,835
thực hành.
730
01:01:13,086 --> 01:01:16,005
Ông đang nói với tôi là
ông cố chiếm lấy Tank?
731
01:01:21,470 --> 01:01:24,722
Ừ, tôi cũng không chắc đó là
ý hay nhất.
732
01:01:25,265 --> 01:01:26,432
Không.
733
01:01:29,603 --> 01:01:30,728
Ôi trời.
734
01:01:32,939 --> 01:01:37,234
Becky sắp đến rồi,
còn tôi thì đang đứng trong vũng bùn.
735
01:01:37,319 --> 01:01:38,611
Tôi cần phải dừng lại
và lau rửa đã.
736
01:01:38,695 --> 01:01:39,904
Chúng ta chưa tập xong mà.
737
01:01:41,156 --> 01:01:46,035
Balthazar, tôi đã đợi 10 năm
để gặp lại cô gái này.
738
01:01:46,787 --> 01:01:48,788
Ông có biết như thế là sao không?
739
01:01:51,375 --> 01:01:52,917
Khi tôi trở lại, tốt hơn là
cậu nên tập trung đi.
740
01:02:01,468 --> 01:02:03,260
Cái này dính thật đấy.
741
01:02:06,056 --> 01:02:07,431
Mình toi rồi.
742
01:02:09,476 --> 01:02:10,601
Đây.
743
01:02:14,356 --> 01:02:16,148
Cám ơn mày nhé.
744
01:03:48,783 --> 01:03:50,659
Ta ra lệnh cho các ngươi
dừng lại!
745
01:03:55,916 --> 01:03:57,791
Ôi không.
746
01:04:26,279 --> 01:04:27,279
Becky.
747
01:04:28,198 --> 01:04:31,033
- Chào cậu.
- Chào, cậu đúng giờ thật.
748
01:04:31,785 --> 01:04:35,871
- Cậu quên mất hả?
- Không, mình đâu có quên.
749
01:04:36,164 --> 01:04:37,915
- Mọi việc ổn chứ?
- Cái gì, mình à?
750
01:04:37,999 --> 01:04:39,667
Cậu thế nào hả?
751
01:04:39,834 --> 01:04:41,710
Mình khoẻ.
752
01:04:41,795 --> 01:04:45,005
Mày làm ơn ngừng đi được không?
Mày...
753
01:04:48,635 --> 01:04:51,136
Tốt nhất là cậu nên đi đi.
754
01:04:51,721 --> 01:04:53,222
Mình đang nói gì thế nhỉ?
755
01:04:53,306 --> 01:04:55,558
Được rồi, mình sẽ đi.
756
01:04:55,976 --> 01:04:58,477
Ừ, mình xin lỗi.
Mình đang có vấn đề.
757
01:05:06,653 --> 01:05:07,778
Mấy cái trục của mình.
758
01:05:21,793 --> 01:05:22,876
Giải tán!
759
01:05:35,181 --> 01:05:40,394
Cậu đã lạm dụng nghệ thuật linh thiêng,
lạm dụng vòng tròn của Merlin.
760
01:05:40,770 --> 01:05:42,271
Phép thuật không phải là trò chơi.
761
01:05:42,647 --> 01:05:43,981
Không có đường tắt nào cả.
762
01:05:44,316 --> 01:05:46,692
Rơi vào làn nước đó
và bị điện giật chết,
763
01:05:46,776 --> 01:05:48,611
đó là cách một phù thuỷ
mất đi sức mạnh của mình.
764
01:05:48,695 --> 01:05:52,656
Điều luật nào thế hả?
14 à? Hay là 27?
765
01:05:52,741 --> 01:05:53,991
Tôi không thể nhớ được.
766
01:05:54,075 --> 01:05:55,451
Điều đó có cho thấy
sự khác biệt gì không...
767
01:05:55,535 --> 01:05:57,786
khi thực tế là tôi còn không thể
điều khiển được mấy cái giẻ lau?
768
01:05:57,871 --> 01:05:59,788
Con người càng mạnh mẽ thì
phù thuỷ càng mạnh.
769
01:05:59,873 --> 01:06:02,124
Cám ơn. Cám ơn ông vì
1 cái khẩu hiệu vô dụng nữa.
770
01:06:02,208 --> 01:06:03,459
Tôi còn 1 câu khác
cho cậu đây.
771
01:06:03,543 --> 01:06:06,295
Cậu sẽ không thể điều khiển được sức mạnh
nếu không khống chế được bản thân.
772
01:06:06,379 --> 01:06:08,964
Cậu cần phải thôi lo lắng đi
và tự tin vào bản thân mình.
773
01:06:09,382 --> 01:06:10,466
Đó là điều ông làm à?
774
01:06:10,550 --> 01:06:13,218
- Tôi làm gì không thành vấn đề.
- Tôi nghĩ là có đấy.
775
01:06:13,303 --> 01:06:17,097
Tôi bị thuyết phục rằng sự tồn tại của ông
là để đời tôi trở nên tồi tệ.
776
01:06:19,893 --> 01:06:22,436
Cậu chẳng biết gì
về 1 cuộc đời tồi tệ đâu.
777
01:06:28,193 --> 01:06:31,153
- Cậu đang tiến bộ.
- Không, tôi chẳng tiến bộ gì cả.
778
01:06:33,406 --> 01:06:34,948
Không nhẫn, được chưa?
779
01:06:39,079 --> 01:06:42,247
Không phép thuật. Tôi không thể
di chuyển cái ghế. Không thể làm được.
780
01:06:44,626 --> 01:06:46,293
Không phải là tôi đâu, Balthazar.
781
01:06:46,378 --> 01:06:48,337
Tôi xin lỗi.
782
01:06:50,090 --> 01:06:55,469
Tôi không phải là người hùng.
Tôi không phải là Prime Merlinean.
783
01:06:55,637 --> 01:06:57,680
Tôi chỉ là một gã kỳ quặc
thích vật lý...
784
01:06:58,181 --> 01:07:01,600
là kẻ trông thực sự ngu ngốc
trong đôi giày này.
785
01:08:12,839 --> 01:08:13,922
Dave.
786
01:08:16,092 --> 01:08:17,843
Cậu đang làm gì ở đây?
787
01:08:18,052 --> 01:08:22,014
Mình thấy cậu ngoài tiệm cafe,
nên mình đi theo cậu.
788
01:08:22,223 --> 01:08:25,058
Trông cậu mệt mỏi hơn mọi khi.
789
01:08:25,518 --> 01:08:26,810
Như vậy là tệ lắm hả?
790
01:08:27,312 --> 01:08:29,313
Cậu thực sự nghĩ rằng
một cuộc hẹn bị hỏng...
791
01:08:29,397 --> 01:08:31,648
sẽ làm mình ghét cậu mãi mãi sao?
792
01:08:33,818 --> 01:08:34,860
Ừ!
793
01:08:36,780 --> 01:08:40,699
Mình phải hỏi cậu chuyện này.
794
01:08:43,286 --> 01:08:44,369
Cậu đang làm gì ở trên này?
795
01:08:47,874 --> 01:08:50,042
Một người bạn của mình
đã từng đưa mình lên đây.
796
01:08:50,668 --> 01:08:53,712
Độ cao không làm cậu sợ à?
797
01:08:55,048 --> 01:08:57,466
- Cậu sợ độ cao sao?
- Có một chút.
798
01:08:57,759 --> 01:08:59,176
Tin mình đi, lại đây.
799
01:08:59,385 --> 01:09:01,428
Lại đây nào, cậu giỏi mà.
800
01:09:01,721 --> 01:09:03,847
- Cậu giỏi mà.
- Mình không biết nữa.
801
01:09:15,026 --> 01:09:18,487
Cậu còn nhớ khi cậu vẽ King Kong
trên cửa sổ xe bus không?
802
01:09:18,571 --> 01:09:20,948
Và nó khớp với
toà nhà Empire State?
803
01:09:22,492 --> 01:09:23,575
Cậu nhớ chuyện đó à?
804
01:09:24,202 --> 01:09:25,577
Chuyện đó rất tuyệt.
805
01:09:27,872 --> 01:09:31,083
Cậu nhìn thế giới
theo cách của riêng cậu.
806
01:09:32,043 --> 01:09:33,585
Mình chỉ cố gây ấn tượng
với cậu mà thôi.
807
01:09:35,421 --> 01:09:39,466
Có hiệu quả đấy chứ.
Không tệ với một cậu bé 10 tuổi.
808
01:09:40,802 --> 01:09:43,053
Ừ, phải đó.
Rồi chuyện gì đã xảy ra?
809
01:09:44,597 --> 01:09:47,641
- Ý cậu là sao?
- Sự mỉa mai của việc...
810
01:09:47,725 --> 01:09:51,436
mình khi 10 tuổi tuyệt hơn
mình khi 20 tuổi.
811
01:09:52,272 --> 01:09:55,274
Mình nghĩ là Dave 20 tuổi thì...
Cậu ấy cũng hay đấy chứ.
812
01:09:56,067 --> 01:10:00,529
Kiểu tạm tạm được
hay là rất là được?
813
01:10:03,449 --> 01:10:07,119
Mình nghĩ cậu ấy ở đâu đó
trong khoảng giữa.
814
01:10:07,829 --> 01:10:10,664
Đó là một câu trả lời
có tính ngoại giao.
815
01:10:11,833 --> 01:10:13,083
Và cám ơn cậu.
816
01:10:22,802 --> 01:10:24,595
- Chào ông.
- Chào.
817
01:10:24,804 --> 01:10:25,846
Tôi xin lỗi.
818
01:10:26,431 --> 01:10:28,682
Tôi nghĩ ông và tôi
cần phải nói chuyện.
819
01:10:29,309 --> 01:10:32,227
Không cần lời xin lỗi nào cả.
Cứ cho qua đi.
820
01:10:32,812 --> 01:10:34,146
Ông đúng là 1 viên kim cương,
anh bạn ạ!
821
01:10:49,203 --> 01:10:50,662
Làm tốt một cách ngạc nhiên đấy.
822
01:10:50,872 --> 01:10:52,289
Giờ thì tìm Grimhold thôi.
823
01:10:56,252 --> 01:10:59,421
Có vẻ ông có một điểm yếu
đối với thằng nhóc đó.
824
01:10:59,839 --> 01:11:02,174
Balthazar đã kết bạn mới sao?
825
01:11:03,176 --> 01:11:04,426
Tôi không thấy Grimhold.
826
01:11:04,510 --> 01:11:07,179
Đó là vì ngươi đang dùng
con mắt phàm trần của ngươi.
827
01:11:07,513 --> 01:11:09,181
Balthazar thông minh.
828
01:11:10,058 --> 01:11:12,017
Lúc nào cũng có mánh khoé.
829
01:11:34,415 --> 01:11:35,499
Đã tìm được nó.
830
01:11:39,128 --> 01:11:40,754
Nó nhẹ hơn so với tôi nhớ.
831
01:11:42,465 --> 01:11:44,299
Chúng ta đã từng chiến đấu
bên cạnh nhau, Maxim.
832
01:11:44,384 --> 01:11:46,343
Nhiều chuyện đã xảy ra
kể từ những ngày đó.
833
01:11:46,594 --> 01:11:49,680
- Không phải về chuyện đó.
- Có chứ, Balthazar.
834
01:11:50,515 --> 01:11:51,932
Lúc nào cũng là vì chuyện đó.
835
01:11:52,725 --> 01:11:57,396
Veronica chọn ông thay vì tôi,
chọn Balthazar Blake vĩ đại,
836
01:11:59,440 --> 01:12:00,983
người bạn thân nhất của tôi.
837
01:12:01,776 --> 01:12:06,071
Tôi sẽ để cho ông xem
tôi thả Morgana ra.
838
01:12:06,406 --> 01:12:09,533
Để cho ông xem thế giới của ông
sụp đổ thành hư vô.
839
01:12:31,764 --> 01:12:33,348
Drake, đi thôi.
840
01:12:36,227 --> 01:12:38,437
- Bắt đẹp lắm.
- Tôi nợ ông một lần mà.
841
01:12:39,105 --> 01:12:40,939
- Chúng đã lấy được con búp bê.
- Đi lấy lại thôi.
842
01:12:45,278 --> 01:12:46,528
Bám chặt vào.
843
01:12:47,405 --> 01:12:48,488
Bám vào, Tank.
844
01:13:03,963 --> 01:13:04,963
Bên trái.
845
01:13:10,553 --> 01:13:12,429
Cái gì thế...
846
01:13:12,513 --> 01:13:15,182
Horvath, hắn đang ở đâu đó
quanh đây thôi.
847
01:13:15,308 --> 01:13:17,976
Chờ đã, ông ta có khả năng
biến xe mình thành 1 chiếc taxi sao?
848
01:13:18,269 --> 01:13:20,145
Dùng nhẫn của cậu và
tập trung vào Grimhold.
849
01:13:20,229 --> 01:13:23,190
- Hãy nhớ, nó di chuyển cùng chiếc nhẫn.
- Okay, đúng rồi, đúng rồi.
850
01:13:31,324 --> 01:13:32,365
Đi đi!
851
01:13:35,661 --> 01:13:36,661
Chúng đến kìa.
852
01:13:43,544 --> 01:13:44,628
Cái quái gì thế!
853
01:13:46,047 --> 01:13:47,881
Xe đẹp quá.
854
01:13:53,721 --> 01:13:55,680
- Nhìn xem này.
- Bám vào đi!
855
01:14:03,606 --> 01:14:04,606
Chúa ơi!
856
01:14:05,108 --> 01:14:06,191
Vào đường hầm!
857
01:14:19,539 --> 01:14:21,373
Cái gì thế, khói à?
858
01:14:27,088 --> 01:14:28,713
Ôi, thôi nào.
859
01:14:41,060 --> 01:14:42,644
Đến lúc cho một cuộc
báo thù nho nhỏ rồi!
860
01:14:50,236 --> 01:14:52,821
- Cái quái gì thế?
- Chúng ta vừa lái qua một tấm gương.
861
01:14:52,905 --> 01:14:54,823
- Chúng ta kẹt trong thế giới đảo ngược.
- Vậy là...
862
01:14:54,907 --> 01:14:57,492
Đúng, Hovarth đáp trả lại
vụ tấm gương trong nhà vệ sinh.
863
01:14:57,577 --> 01:14:58,869
Không, không. Chúng ta
sẽ không chết miễn là...
864
01:14:58,953 --> 01:15:00,412
- ra được khỏi đây sớm.
- Được rồi.
865
01:15:00,496 --> 01:15:02,956
- Bằng cách lái xuyên qua ảnh phản chiếu của mình.
- Hay quá!
866
01:15:03,249 --> 01:15:05,000
- Bên kia, trong cửa sổ.
- Đúng thế.
867
01:15:14,927 --> 01:15:16,428
Không, không. Ông không...
868
01:15:16,679 --> 01:15:18,680
- Chúng ta đi nào.
- Chúng ta sẽ không làm việc đó.
869
01:15:19,557 --> 01:15:21,516
Chúng ta không...
870
01:15:41,913 --> 01:15:43,121
Xin chào, Balthazar.
871
01:15:44,290 --> 01:15:45,540
Ôi trời ơi.
872
01:15:45,625 --> 01:15:47,209
Không, không, lùi lại mau.
873
01:15:47,293 --> 01:15:49,252
Lùi lại, lùi lại.
874
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Ôi trời.
875
01:15:53,466 --> 01:15:55,133
Tôi có một ý này.
876
01:15:55,468 --> 01:15:57,177
- Dave, đừng.
- Để cho tôi làm đi.
877
01:15:59,931 --> 01:16:02,766
- Cái gì thế?
- Pinto đời 73, đây là ý của cậu à?
878
01:16:02,850 --> 01:16:06,561
Không, ý tôi là biến xe chúng thành
cái máy đập lúa.
879
01:16:14,445 --> 01:16:15,612
- Kết thúc đi.
- Được.
880
01:16:25,456 --> 01:16:26,706
Tôi nghĩ hắn đã dừng lại.
881
01:16:38,261 --> 01:16:41,721
Chờ chút nhé Tank,
tôi lôi mày ra.
882
01:16:41,847 --> 01:16:43,348
Đi đi.
883
01:17:01,200 --> 01:17:02,242
Này!
884
01:17:03,411 --> 01:17:06,496
Tôi xin lỗi, tôi nhầm bà
với người khác.
885
01:17:10,293 --> 01:17:11,710
Hovarth đâu?
886
01:17:11,961 --> 01:17:13,586
Hắn chạy mất rồi à?
887
01:17:13,671 --> 01:17:16,256
Grimhold đâu?
Kia là ai thế?
888
01:17:18,759 --> 01:17:20,176
Là bà ấy, đúng không?
889
01:17:20,886 --> 01:17:22,679
Người đồ đệ thứ 3.
890
01:17:26,058 --> 01:17:29,894
Trong nhiều thế kỷ, Veroniaca, Hovarth
và tôi là những người duy nhất đứng giữa...
891
01:17:29,979 --> 01:17:32,564
Morgana và sự huỷ diệt loài người.
892
01:17:33,482 --> 01:17:37,235
Tình bạn và phép thuật của chúng tôi
là thứ mà tôi và Veronica dựa vào.
893
01:17:39,405 --> 01:17:40,488
Ông đã yêu bà ấy, phải không?
894
01:17:43,034 --> 01:17:44,576
Tôi đã yêu bà ấy.
895
01:17:47,413 --> 01:17:50,498
Cũng như cậu, tất cả những gì
Veronica muốn là được bình thường.
896
01:17:51,584 --> 01:17:54,502
Những thứ bình thường,
cuộc sống bình thường.
897
01:17:56,714 --> 01:17:57,922
Tôi đã yêu.
898
01:18:00,885 --> 01:18:02,260
Và Hovarth cũng thế.
899
01:18:04,764 --> 01:18:06,848
Đó là lý do vì sao
Hovarth phản bội chúng tôi.
900
01:18:07,266 --> 01:18:09,184
Trong 1.000 năm,
901
01:18:09,268 --> 01:18:11,561
ông đã đem bà ấy đi cùng.
902
01:18:11,937 --> 01:18:13,563
Trong Grimhold.
903
01:18:14,940 --> 01:18:17,776
Tôi định sẽ đưa cái này
cho bà ấy đêm hôm đó.
904
01:18:26,410 --> 01:18:27,744
Tôi xin lỗi.
905
01:18:31,123 --> 01:18:32,457
Được rồi, Balthazar.
906
01:18:32,792 --> 01:18:37,170
Chúng ta sẽ đưa Veronica ra
và tiêu diệt Morgana.
907
01:18:39,298 --> 01:18:40,715
Chuyện gì xảy ra với cậu thế?
908
01:18:41,175 --> 01:18:42,217
Không có gì.
909
01:18:42,510 --> 01:18:43,968
Cậu vẫn là một kẻ
nói dối dở tệ.
910
01:18:44,470 --> 01:18:48,014
- Tại sao mọi người...
- Tôi mừng là cô ấy thích cậu.
911
01:18:48,099 --> 01:18:51,142
Không, tôi không ngạc nhiên.
Chỉ vui mừng thôi.
912
01:18:52,103 --> 01:18:54,521
Không có gì giống như vậy,
đúng không?
913
01:18:56,774 --> 01:19:00,527
Xỏ đôi giày kiểu ông già vào đi.
914
01:19:01,487 --> 01:19:02,612
Chúng ta có việc phải làm.
915
01:19:06,992 --> 01:19:08,410
Tất cả các đĩa vệ tinh
đã vào vị trí chưa?
916
01:19:08,494 --> 01:19:09,619
Tất cả đã sắp xếp xong.
917
01:19:09,995 --> 01:19:12,997
Tôi làm mẻ móng tay rồi,
chẳng hay tí nào.
918
01:19:13,082 --> 01:19:14,999
Không, ta cho là không.
919
01:19:15,793 --> 01:19:19,170
Nằm trong đó là
cộng sự tiếp theo của chúng ta.
920
01:19:19,505 --> 01:19:23,550
Abigail Williams, phù thuỷ nhỏ
đã đưa Salem lên bản đồ.
921
01:19:24,260 --> 01:19:26,803
Một khi bà ta đã ra được,
chúng ta sẽ đến lớp của Morgana.
922
01:19:26,887 --> 01:19:30,557
Sẽ cần nhiều thời gian và năng lượng
để phá vỡ lớp vỏ.
923
01:19:30,641 --> 01:19:32,100
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
924
01:19:32,184 --> 01:19:34,394
Ngươi đã từng nghe
câu thần chú Ký Sinh chưa?
925
01:19:36,188 --> 01:19:39,899
Xin lỗi, ta quên là
việc giáo dục ngươi có thiếu sót.
926
01:19:39,984 --> 01:19:42,402
Tôi thích làm theo bản năng hơn.
927
01:19:42,486 --> 01:19:44,362
Ông biết đó, cái gì
mình cảm thấy đúng.
928
01:19:44,530 --> 01:19:48,867
Rất tốt. Thần chú Ký Sinh là
một trò khá bẩn thỉu.
929
01:19:49,368 --> 01:19:52,745
Nó có gốc gác ở Haiti,
nếu ta nhớ không nhầm.
930
01:19:53,330 --> 01:19:57,375
Nó cho phép một phù thuỷ
cướp năng lượng từ một phù thuỷ khác.
931
01:20:02,715 --> 01:20:05,508
Ngươi đâu có thực sự
dùng đến nó, đúng không?
932
01:20:16,687 --> 01:20:17,896
Xin lỗi?
933
01:20:18,105 --> 01:20:19,606
Tôi muốn yêu cầu một bài.
934
01:20:20,232 --> 01:20:23,526
Tôi vừa kết thúc chương trình xong.
Để lần sau được không?
935
01:20:32,244 --> 01:20:34,662
Tôi đã nói là
tôi muốn yêu cầu.
936
01:20:39,710 --> 01:20:40,710
Được rồi.
937
01:20:42,421 --> 01:20:46,007
Khi Morgana được thả,
dù cho việc gì xảy ra,
938
01:20:46,884 --> 01:20:50,303
hãy hứa với tôi cậu sẽ làm
bất cứ gì để tiêu diệt bà ta.
939
01:20:52,014 --> 01:20:53,056
Tôi hứa.
940
01:20:54,642 --> 01:20:57,560
Và để ghi nhớ, cậu đi đôi giày ông già
rất vừa đấy.
941
01:20:58,729 --> 01:21:00,480
Chân tôi không đồng ý với ông,
nhưng cũng xin cám ơn.
942
01:21:02,358 --> 01:21:03,441
Đấm tay nào.
943
01:21:06,904 --> 01:21:08,112
Có thể được.
944
01:21:09,615 --> 01:21:14,160
Giờ tôi đã bắt cóc cô gái cho ông,
đã đến lúc giải thoát Morgana chưa?
945
01:21:14,245 --> 01:21:16,329
Ta sẽ gửi cho bà ấy
lời chào của cô.
946
01:21:17,289 --> 01:21:19,999
Ông Hovarth, tôi đã
làm gì sai sao?
947
01:21:21,835 --> 01:21:22,877
Không hẳn.
948
01:21:23,170 --> 01:21:28,883
Tôi cần năng lượng của cô để
giái thoát Morgana. Chỉ là tôi không cần cô nữa.
949
01:21:30,302 --> 01:21:31,970
Thế là được 2 rồi.
950
01:21:32,763 --> 01:21:33,805
Thêm một nữa là được.
951
01:21:44,984 --> 01:21:46,901
Ghê quá!
952
01:21:46,986 --> 01:21:50,154
Hãy tìm Grimhold
và giải quyết nó cho xong.
953
01:22:03,711 --> 01:22:06,379
Công viên Battery,
thần chú Hồi Sinh.
954
01:22:14,888 --> 01:22:16,097
Thảm lún Ba Tư.
955
01:22:17,099 --> 01:22:19,058
Vậy mà hắn nghĩ
ta là người xài đồ cổ!
956
01:22:22,730 --> 01:22:24,188
Phô trương quá!
957
01:22:45,294 --> 01:22:46,919
Không có gì.
958
01:22:49,923 --> 01:22:51,591
Vậy ra đó là Morgana.
959
01:22:55,554 --> 01:22:56,846
Veronica.
960
01:23:09,068 --> 01:23:10,401
Balthazar?
961
01:23:10,819 --> 01:23:13,988
Thật là dễ dàng. Nào Dave,
cậu biết phải làm gì rồi.
962
01:23:14,239 --> 01:23:15,823
Cậu đưa tôi cái tôi muốn,
và tôi sẽ thả cô ta ra.
963
01:23:15,908 --> 01:23:17,533
Dave, có chuyện gì thế?
964
01:23:17,618 --> 01:23:18,951
Sẽ ổn thôi mà.
Cậu sẽ không sao đâu.
965
01:23:19,036 --> 01:23:20,036
Không, cô ta có sao đấy.
966
01:23:20,996 --> 01:23:24,165
Cô ta sẽ bị biến thành pho mát
cho mèo ăn...
967
01:23:24,249 --> 01:23:27,335
trừ khi cậu đưa tôi cái nhẫn
của Merlin và Grimhold.
968
01:23:27,419 --> 01:23:30,463
Balthazar à? Ông ta đang bận
chiêm ngưỡng các đồ trang trí rồi.
969
01:23:30,547 --> 01:23:32,298
Thế nào đây hả?
970
01:24:01,787 --> 01:24:02,870
Đây.
971
01:24:04,790 --> 01:24:05,832
Lấy đi.
972
01:24:10,963 --> 01:24:12,964
- Cậu không sao chứ?
- Nhẫn của Merlin.
973
01:24:13,465 --> 01:24:16,467
Đã lâu rồi ta mới được
gần nó đến như thế này.
974
01:24:17,219 --> 01:24:18,720
Không biết nó còn hoạt động không.
975
01:24:24,685 --> 01:24:27,270
- Cậu ổn chứ?
- Ừ, mình nghĩ thế.
976
01:24:33,861 --> 01:24:34,902
Grimhold đâu?
977
01:24:38,907 --> 01:24:40,074
Tôi hiểu rồi.
978
01:24:41,326 --> 01:24:43,369
Ông ta lấy nhẫn của tôi.
979
01:24:44,329 --> 01:24:46,289
Ông ta sẽ giết Becky mất.
980
01:24:47,291 --> 01:24:49,250
Tôi rất tiếc, Balthazar.
981
01:24:50,294 --> 01:24:52,670
Tôi cũng sẽ làm điều tương tự thôi,
Dave ạ!
982
01:24:56,717 --> 01:24:57,925
Ông đi đâu thế?
983
01:24:58,010 --> 01:25:00,845
Công viên Battery.
Horvath sẽ thả Morgana.
984
01:25:00,929 --> 01:25:04,766
Ông không thể giải quyết cả ông ta
và Morgana cùng lúc. Việc đó...
985
01:25:04,850 --> 01:25:07,477
- Ông không thể làm được.
- Tôi phải cố thôi.
986
01:25:07,561 --> 01:25:09,103
Vậy thì tôi đi cùng ông.
987
01:25:09,688 --> 01:25:11,147
Mà không có chút pháp thuật nào?
988
01:25:11,523 --> 01:25:13,191
Hắn đã lấy nhẫn của cậu.
989
01:25:13,317 --> 01:25:14,442
Tôi sẽ đi một mình.
990
01:25:16,987 --> 01:25:19,405
Không, với ông ấy
chuyện này là bình thường.
991
01:25:22,409 --> 01:25:24,911
Không ai biết được
sẽ có bao nhiêu thời gian...
992
01:25:26,121 --> 01:25:28,998
để ở cạnh người mà mình coi là
quan trọng nhất.
993
01:25:29,792 --> 01:25:31,042
Hãy tận hưởng đi.
994
01:25:44,973 --> 01:25:47,308
Ông đó vừa bay đi
trên một con chim ưng!
995
01:25:47,392 --> 01:25:48,893
- Mình...
- Một con chim ưng bằng thép.
996
01:25:48,977 --> 01:25:50,561
Becky, mình đã muốn nói với cậu
về chuyện này.
997
01:25:50,646 --> 01:25:53,022
Mình chỉ không biết
phải bắt đầu từ đâu.
998
01:25:54,233 --> 01:25:56,067
Mình mừng là cậu không sao.
999
01:25:56,902 --> 01:26:01,572
Nghe này Dave, nếu cậu có thể
nói cho mình nghe sự thật,
1000
01:26:01,907 --> 01:26:05,493
thì mình hứa sẽ cố hết sức để hiểu.
1001
01:26:07,204 --> 01:26:11,332
Điều đầu tiên cậu nên biết về mình là
mình là một phù thuỷ.
1002
01:26:14,253 --> 01:26:15,336
Được rồi.
1003
01:26:15,420 --> 01:26:19,757
Mình có thể làm xuất hiện và bắn
tia chớp plasma từ bàn tay.
1004
01:26:20,467 --> 01:26:22,718
Mình có thể làm thời gian nhanh hơn,
hay chậm lại,
1005
01:26:22,970 --> 01:26:27,181
cũng có thể bay lên ở nhiều mức độ,
tất cả rất là kỳ diệu.
1006
01:26:28,934 --> 01:26:33,145
Và mình nghĩ bạn trai trước của mình khác lạ
vì anh ta quấn 1 chiếc khăn quàng.
1007
01:26:38,443 --> 01:26:42,989
- Cưng, em sẽ trở lại ngay nhé?
- Được rồi.
1008
01:26:43,073 --> 01:26:46,534
- Em sẽ gặp anh chút nữa.
- Được, anh ở đây mà.
1009
01:26:50,455 --> 01:26:51,622
Không đúng lúc rồi, Dave.
1010
01:26:52,040 --> 01:26:53,457
Bennet, tạ ơn Chúa
là cậu đã trả lời.
1011
01:26:53,625 --> 01:26:55,042
Tớ đang có việc
rất khẩn cấp đây.
1012
01:26:55,127 --> 01:26:57,962
Tớ cần cậu đến gặp tớ
ở phòng thí nghiệm của tớ ngay!
1013
01:26:59,464 --> 01:27:02,717
- Becky, mình phải để cậu xuống thôi.
- Cái gì? Để mình xuống à?
1014
01:27:04,469 --> 01:27:07,513
Mình nghĩ mình biết cách đánh bại chúng
mà không cần phép thuật.
1015
01:27:07,598 --> 01:27:08,931
Cách nào?
1016
01:27:09,016 --> 01:27:10,892
Những chiếc nhẫn ở trên
cây gậy của Horvath.
1017
01:27:10,976 --> 01:27:14,395
Ông ta đeo vào để có thêm sức mạnh,
nhưng ông ta đã biến nó thành một vật dẫn mạnh.
1018
01:27:14,479 --> 01:27:17,857
Dave, mình không biết là
cậu đang nói gì.
1019
01:27:18,692 --> 01:27:20,985
Rebecca, thế này nhé.
1020
01:27:21,945 --> 01:27:25,323
Rất nhiều phù thuỷ xấu xa sẽ được
hồi sinh trong đêm nay.
1021
01:27:25,574 --> 01:27:29,911
Cơ bản thì, Morgana đang cố
huỷ diệt thế giới của chúng ta.
1022
01:27:31,038 --> 01:27:32,371
Vậy đấy.
1023
01:27:32,915 --> 01:27:36,208
Chuyện này thực sự nguy hiểm.
Mình không thể lôi cậu vào được.
1024
01:27:37,336 --> 01:27:39,378
Mình nghĩ là mình đã
nhúng vào rồi đấy chứ.
1025
01:27:40,297 --> 01:27:44,008
Và ngoài ra, nếu cậu làm nó nổ tung,
thì tất cả chúng ta cũng chết thôi mà.
1026
01:27:44,843 --> 01:27:46,344
Mình muốn đi cùng cậu.
1027
01:27:48,513 --> 01:27:49,639
Cậu thật sexy.
1028
01:27:52,392 --> 01:27:55,728
- Tớ đã làm điều khiển từ xa cho các trục rồi.
- Cám ơn người anh em. Tớ rất biết ơn.
1029
01:27:56,146 --> 01:27:58,272
À, tớ tìm thấy cái này.
1030
01:27:59,358 --> 01:28:01,067
Nó nằm trên bàn.
1031
01:28:02,319 --> 01:28:04,236
"Đưa cái này cho Veronica.
Balthazar."
1032
01:28:11,078 --> 01:28:14,288
Mình không nghĩ là Balthazar
có kế hoạch quay lại.
1033
01:28:16,249 --> 01:28:19,001
Tớ không biết cậu đang
dính vào việc gì, Dave.
1034
01:28:19,378 --> 01:28:23,881
Nhưng dù nó là gì,
thì chắc chắn cậu đã tham gia vào rồi.
1035
01:28:24,841 --> 01:28:27,677
Cám ơn Bennet, tớ rất biết ơn.
Chúng ta nên đi thôi.
1036
01:28:41,066 --> 01:28:42,733
Giờ là thần chú Hồi Sinh.
1037
01:28:45,112 --> 01:28:46,153
Đến lúc rồi.
1038
01:29:15,517 --> 01:29:16,767
Veronica.
1039
01:29:19,688 --> 01:29:22,189
Là ta đây, Horvath.
Morgana đây.
1040
01:29:23,275 --> 01:29:25,443
Không cần phải cảm động thế đâu.
1041
01:29:27,988 --> 01:29:29,071
Tiêu huỷ thứ đó đi.
1042
01:29:29,156 --> 01:29:31,365
Ta không muốn thấy nó nữa.
1043
01:29:33,493 --> 01:29:37,079
Ta không thể hồi sinh cho người chết
cho đến khi vòng tròn được hoàn thành.
1044
01:30:02,856 --> 01:30:06,317
- Không thể nào.
- Cái gì thế?
1045
01:30:06,610 --> 01:30:08,903
Cậu nói với mình là
cậu thực sự không thấy thứ đó sao?
1046
01:30:08,987 --> 01:30:09,987
Không, thấy gì chứ?
1047
01:30:10,072 --> 01:30:12,990
Mình nghĩ chúng đang dùng các chảo vệ tinh
trên nóc các toà nhà...
1048
01:30:13,075 --> 01:30:15,743
để chỉnh hướng và khuếch đại
năng lượng điện từ.
1049
01:30:15,827 --> 01:30:17,411
Được rồi, chúng ta tấp vào thôi.
1050
01:30:22,000 --> 01:30:23,834
Becky, mình cần cậu
giúp mình một chuyện.
1051
01:30:24,336 --> 01:30:27,505
Mình cần cậu lên trên đỉnh
của toà nhà này.
1052
01:30:28,924 --> 01:30:30,007
Hay lắm.
1053
01:30:30,133 --> 01:30:33,427
Cậu phải di chuyển cái anten đó
và phá hỏng tín hiệu.
1054
01:30:34,012 --> 01:30:35,179
Được rồi.
1055
01:30:36,807 --> 01:30:38,182
Này Becky.
1056
01:30:38,517 --> 01:30:41,352
Cậu còn nhớ lá thư mình viết
khi chúng ta 10 tuổi không?
1057
01:30:41,436 --> 01:30:42,520
Bạn hay bạn gái?
1058
01:30:42,938 --> 01:30:45,356
Mình chưa bao giờ thấy
cậu đánh dấu vào ô nào,
1059
01:30:46,358 --> 01:30:48,275
nên phòng khi đêm nay mình chết,
cậu làm ơn nói cho mình biết được không?
1060
01:30:50,195 --> 01:30:51,320
Đừng chết, và mình sẽ nói
cho cậu biết.
1061
01:31:29,151 --> 01:31:30,234
Balthazar.
1062
01:31:34,197 --> 01:31:37,491
- Mấy mánh cũ thế là đủ rồi, Balthazar.
- Như ngươi mong muốn đây.
1063
01:31:46,751 --> 01:31:50,588
Lúc trước chúng ta ngang bằng nhau,
Balthazar.
1064
01:31:51,590 --> 01:31:52,923
Như ngươi đã thấy,
1065
01:31:54,259 --> 01:31:56,552
ta đã có vài viên ngọc mới.
1066
01:32:00,932 --> 01:32:02,933
Tôi đang đến đây.
Đang đến đây.
1067
01:32:03,351 --> 01:32:08,397
Cái gì thế kia?
Mình đang nhìn thấy gì thế? Không.
1068
01:32:10,567 --> 01:32:13,068
Một cái nạng. Tất nhiên là
bà ấy có một cái nạng...
1069
01:32:13,778 --> 01:32:15,196
Được rồi.
1070
01:32:17,032 --> 01:32:18,240
Ôi trời.
1071
01:32:20,952 --> 01:32:26,332
Một đấu sĩ bị bò húc có thể
3 ngày mới chết.
1072
01:32:27,292 --> 01:32:29,543
Nghe không dễ chịu chút nào,
đúng không?
1073
01:33:16,466 --> 01:33:18,175
Vòng tròn đã gần hoàn tất.
1074
01:33:18,677 --> 01:33:20,678
Hẳn là đáng sợ lắm, Balthazar.
1075
01:33:21,012 --> 01:33:24,181
Từng ấy năm chiến đấu
để ngăn chặn lúc này...
1076
01:33:24,849 --> 01:33:26,517
mà lại không làm gì được.
1077
01:34:06,057 --> 01:34:07,057
Đó là xe của mình.
1078
01:34:25,327 --> 01:34:26,452
Cám ơn mày.
1079
01:34:37,130 --> 01:34:38,172
Chúng ta trễ quá rồi.
1080
01:34:56,566 --> 01:34:57,608
Veronica.
1081
01:35:01,988 --> 01:35:03,280
Bà ấy...
1082
01:35:05,784 --> 01:35:07,242
Họ vẫn còn ở cùng chúng ta.
1083
01:35:36,022 --> 01:35:38,273
Balthazar, anh vừa làm gì thế?
1084
01:35:39,442 --> 01:35:40,818
Là điều em đã làm cho anh.
1085
01:35:44,906 --> 01:35:46,615
- Hãy nhớ lời hứa của cậu.
- Balthazar, không.
1086
01:35:46,699 --> 01:35:48,992
Cậu sẽ làm bất cứ điều gì
để tiêu diệt Morgana.
1087
01:35:49,077 --> 01:35:52,830
Không, tôi không thể.
Tôi sẽ không giam ông trong cái thứ này.
1088
01:35:53,081 --> 01:35:54,498
Em cũng thế.
1089
01:35:55,667 --> 01:35:57,000
Ngọt ngào quá.
1090
01:36:09,514 --> 01:36:10,514
Ôi trời.
1091
01:36:13,560 --> 01:36:16,520
- Giờ chúng ta sẽ kết thúc việc này.
- Không!
1092
01:36:22,277 --> 01:36:23,485
Không thể nào.
1093
01:36:29,659 --> 01:36:30,701
Không cần nhẫn.
1094
01:36:31,161 --> 01:36:32,369
Chính là cậu.
1095
01:36:32,745 --> 01:36:34,037
Prime Merlinean!
1096
01:36:37,333 --> 01:36:38,500
Lũ ngốc!
1097
01:36:40,587 --> 01:36:41,879
Veronica.
1098
01:36:51,097 --> 01:36:52,264
Giờ đến lượt tôi.
1099
01:37:01,107 --> 01:37:02,983
Ngươi chỉ làm được thế thôi sao?
1100
01:37:04,527 --> 01:37:05,569
Ta hy vọng là không.
1101
01:37:24,255 --> 01:37:27,257
Giờ đến lượt ta.
1102
01:37:51,157 --> 01:37:52,241
Cố lên.
1103
01:37:58,873 --> 01:37:59,915
Trèo lên đi.
1104
01:38:03,962 --> 01:38:06,213
Ngươi có phép thuật của Merlin,
1105
01:38:06,589 --> 01:38:09,341
nhưng ngươi không có sức mạnh
hay kỹ năng của ông ta.
1106
01:38:09,509 --> 01:38:11,260
Ngươi vẫn còn yếu.
1107
01:38:12,220 --> 01:38:13,387
Nhưng ta không đơn độc.
1108
01:38:13,638 --> 01:38:16,807
Ta có đem theo một chút
khoa học đây. Nào!
1109
01:39:01,936 --> 01:39:04,563
Tôi đã làm được, Balthazar.
Tôi đã thực sự làm được rồi.
1110
01:39:15,700 --> 01:39:17,034
Ông ấy đã đi rồi.
1111
01:39:21,372 --> 01:39:23,290
Ông ấy đã hoàn thành
hành trình của mình.
1112
01:39:25,877 --> 01:39:29,838
Không, không, không thể hết được.
Ông ấy không thể chết.
1113
01:39:30,381 --> 01:39:32,591
Tôi vừa mới...
Không phải lúc này.
1114
01:39:36,054 --> 01:39:37,262
Coi nào.
1115
01:39:55,740 --> 01:39:57,491
Như thế là chưa đủ tốt.
1116
01:40:00,411 --> 01:40:02,788
Veronica, bà làm ơn
lùi lại được không?
1117
01:40:03,581 --> 01:40:06,750
Nếu Morgana có thể làm tim ông ấy ngừng,
thì tôi có thể sẽ làm nó đập lại được.
1118
01:40:13,216 --> 01:40:15,884
Cố lên nào, ông già.
Chúng ta làm nào. Nghe này!
1119
01:40:15,968 --> 01:40:19,304
Ông và tất cả những
điều luật ngu ngốc của ông!
1120
01:40:19,847 --> 01:40:21,932
Và những đôi giày cổ lỗ đó.
1121
01:40:22,016 --> 01:40:24,685
Và ông đã luôn cứu tôi
với cái nhìn đó trong mắt ông.
1122
01:40:25,186 --> 01:40:28,313
Cố lên nào.
1123
01:40:29,273 --> 01:40:33,610
Cố lên!
1124
01:40:46,624 --> 01:40:48,166
Tôi đã có 1 giấc mơ.
1125
01:40:51,295 --> 01:40:55,424
Cậu đã lăng mạ tôi, Dave.
Lặp đi lặp lại.
1126
01:40:56,175 --> 01:40:59,136
Tôi à? Hơi quái lạ nhỉ?
1127
01:40:59,554 --> 01:41:02,472
Không, cũng hợp lý chứ.
1128
01:41:02,557 --> 01:41:03,640
Ừ!
1129
01:41:08,312 --> 01:41:10,731
- Cám ơn cậu.
- Mừng ông trở về, ông già.
1130
01:41:11,983 --> 01:41:13,400
Anh đây rồi.
1131
01:41:36,799 --> 01:41:37,883
Dave!
1132
01:41:42,305 --> 01:41:45,682
- Cậu đã làm được.
- Mình biết, và mình vẫn còn sống.
1133
01:41:45,767 --> 01:41:47,976
Ngạc nhiên thay, mình cũng thế.
1134
01:41:48,060 --> 01:41:51,354
Mình biết.
À, về tờ giấy.
1135
01:41:51,564 --> 01:41:53,356
- Bạn hay bạn gái hả?
- Mình không quan tâm nữa.
1136
01:41:59,197 --> 01:42:01,531
Bạn gái.
Chắc chắn là bạn gái.
1137
01:42:06,579 --> 01:42:10,665
Em có muốn ăn sáng với anh không?
Ở Pháp nhé?
1138
01:42:11,334 --> 01:42:12,375
Ở Pháp à?
1139
01:42:15,922 --> 01:42:17,589
Ừ, anh có cách để đi mà.
1140
01:42:18,424 --> 01:42:20,217
Được rồi, anh hài hước thật.
1141
01:42:25,848 --> 01:42:29,142
Becky, có việc anh quên nói
cho em biết.
1142
01:42:29,227 --> 01:42:32,145
Anh thực sự không biết cách
đáp cái thứ này xuống đất ra sao.
1143
01:42:35,087 --> 01:42:44,766
--- MÔN ĐỒ CỦA THẦY PHÙ THUỶ ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Có tham khảo sub của ryanpham