1 00:00:31,784 --> 00:00:40,497 --- MÔN ĐỒ CỦA THẦY PHÙ THUỶ --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Có tham khảo sub của ryanpham 2 00:00:47,149 --> 00:00:52,467 Nước Anh năm 740 sau Công nguyên 3 00:00:53,178 --> 00:00:54,804 Cuộc chiến giữa các phù thủy... 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,390 đã diễn ra trong bóng tối của lịch sử... 5 00:00:57,516 --> 00:01:02,854 và số phận của loài người nằm trong tay Merlin hùng mạnh và chính nghĩa. 6 00:01:04,606 --> 00:01:08,025 Ông đã truyền dạy những bí mật cho 3 học trò thân tín nhất. 7 00:01:08,193 --> 00:01:12,488 Balthazar, Veronica và Horvath. 8 00:01:13,449 --> 00:01:15,324 Đáng lẽ ông chỉ nên tin tưởng 2 người. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Veronica và Balthazar đã chứng kiến sự tàn bạo... 10 00:01:25,627 --> 00:01:27,628 của một phù thủy còn độc ác hơn quỷ dữ, 11 00:01:32,843 --> 00:01:37,096 Morgana le Fay, kẻ thù không đội trời chung của Merlin. 12 00:01:54,114 --> 00:01:56,282 Chúng ta đều là bầy tôi. 13 00:01:58,327 --> 00:01:59,911 - Merlin. - Horvath. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,955 Ngươi phản bội ta? 15 00:02:06,210 --> 00:02:07,710 Ta không phải là đầy tớ của ai cả. 16 00:02:10,255 --> 00:02:12,548 Làm tốt lắm. Lấy câu thần chú đi . 17 00:02:12,633 --> 00:02:17,553 Và Morgana đã có được câu thần chú nguy hiểm nhất... 18 00:02:17,805 --> 00:02:20,097 câu thần chú "Hồi Sinh"... 19 00:02:20,265 --> 00:02:23,309 cho Morgana quyền năng kêu gọi một đạo quân người chết... 20 00:02:23,393 --> 00:02:24,685 và biến loài người thành nô lệ. 21 00:02:40,494 --> 00:02:43,454 Veronica hy sinh bản thân để cứu Balthazar, 22 00:02:43,539 --> 00:02:46,791 bằng cách nhốt linh hồn Morgana trong thân xác mình. 23 00:02:47,084 --> 00:02:50,294 Nhưng Morgana đã bắt đầu hủy hoại cô từ bên trong. 24 00:02:52,548 --> 00:02:56,050 Để cứu Veronica và giam cầm Morgana, 25 00:02:56,218 --> 00:02:59,512 Balthazar đã nhốt cả hai trong Grim Hold... 26 00:03:00,013 --> 00:03:01,681 1 nhà tù không thể trốn thoát được. 27 00:03:03,851 --> 00:03:06,853 Qua nhiều thời đại, Balthazar đã chiến đấu với nhiều phù thủy... 28 00:03:06,937 --> 00:03:08,521 muốn giải thoát cho Morgana, 29 00:03:08,689 --> 00:03:11,649 nhốt chúng trong hết lớp này đến lớp kia của con búp bê. 30 00:03:13,068 --> 00:03:15,903 Cuối cùng, ông cũng nhốt được Horvath. 31 00:03:17,948 --> 00:03:21,742 Khi đang hấp hối, Merlin đưa chiếc nhẫn rồng cho Balthazar... 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,287 nói rằng nó sẽ dẫn ông tìm được đứa trẻ... 33 00:03:24,371 --> 00:03:27,415 mà sẽ có ngày lớn lên trở thành người kế thừa của Merlin, 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,292 Prime Merlinian. 35 00:03:29,543 --> 00:03:31,919 Prime Merlinian là người duy nhất... 36 00:03:32,796 --> 00:03:35,214 có thể tiêu diệt được Morgana. 37 00:03:35,382 --> 00:03:38,509 Balthazar đã tìm kiếm hàng thế kỉ. 38 00:03:54,526 --> 00:03:58,112 Và chưa bao giờ Balthazar do dự trong cuộc tìm kiếm này, 39 00:03:58,822 --> 00:04:01,073 vì loài người sẽ không được an toàn... 40 00:04:01,241 --> 00:04:06,370 cho đến khi Morgana bị Prime Merlinian tiêu diệt. 41 00:04:16,006 --> 00:04:18,799 Chào, Tank. Sao mày lên đây được? 42 00:04:19,051 --> 00:04:21,510 David? Hôm nay đi dã ngoại đấy. 43 00:04:21,595 --> 00:04:23,804 Đừng quên mặc đồ lót sạch nhé. 44 00:04:23,889 --> 00:04:25,890 Mẹ ý nói tao, chứ không phải mày đâu. 45 00:04:52,793 --> 00:04:54,794 Cậu không nên làm thế, Dave. 46 00:04:55,921 --> 00:04:56,921 Nhìn này. 47 00:04:59,716 --> 00:05:00,716 David. 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,636 Tuyệt lắm. 49 00:05:17,651 --> 00:05:22,029 nghĩa là trước khi đảo Ellis và tượng Nữ thần Tự Do được xây dựng... 50 00:05:22,656 --> 00:05:24,115 Chuyển cho Becky. 51 00:05:24,282 --> 00:05:26,117 - Chuyển đi. - Chuyển nó đi. 52 00:05:26,284 --> 00:05:28,202 - Chuyển tới Becky. - Đây. 53 00:05:31,076 --> 00:05:34,913 Hãy chọn 1: Tôi muốn làm ... của David ( ) bạn ( ) bạn gái. 54 00:05:46,888 --> 00:05:47,888 Đi nào. 55 00:05:48,098 --> 00:05:51,058 Các em lên phà đi. Lấy túi xách và ở gần nhau nhé. Chúng ta đi nào. 56 00:06:01,570 --> 00:06:03,112 Này, dừng lại. 57 00:06:20,172 --> 00:06:21,797 Xin lỗi. 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,549 Không! 59 00:06:24,384 --> 00:06:25,426 Không. Không, cô ơi, đừng. 60 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Không thể nào .. 61 00:07:46,716 --> 00:07:49,009 Vị Hoàng đế thứ 2 của nhà Hán... 62 00:07:49,177 --> 00:07:54,390 đã nhốt người vợ ít được sủng ái nhất trong chiếc bình này 10 năm 63 00:07:55,433 --> 00:07:58,894 Người ta nói nếu mở nó ra điều tương tự sẽ xảy ra cho mình. 64 00:07:59,855 --> 00:08:02,273 Cháu xin lỗi. Cháu đang tìm 1 mảnh giấy. 65 00:08:02,357 --> 00:08:05,234 Chú có thấy nó không? Nó bị bay vào cửa hàng của chú. 66 00:08:06,069 --> 00:08:07,153 1 mảnh giấy? 67 00:08:07,320 --> 00:08:08,779 Nó bị thổi bay vào đây ạ. 68 00:08:08,947 --> 00:08:10,781 Nó chỉ là... 69 00:08:10,949 --> 00:08:12,575 Tình cờ. 70 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 Vâng, chỉ là tình cờ thôi ạ. 71 00:08:20,292 --> 00:08:22,543 Ta có thứ này cho cậu xem, Dave. 72 00:08:22,711 --> 00:08:25,421 - Sao chú biết tên cháu là Dave? - Vì ta đọc được suy nghĩ người khác! 73 00:08:28,216 --> 00:08:29,592 Trên ba lô cậu có ghi tên kìa. 74 00:08:33,096 --> 00:08:34,138 Qua đây. 75 00:08:48,445 --> 00:08:50,571 Thứ này rất đặc biệt, 76 00:08:50,697 --> 00:08:53,616 và nếu nó thích cậu, cậu có thể giữ nó. 77 00:08:54,910 --> 00:08:58,204 Không được đâu. Cô giáo bảo cháu không được đi quá lâu. 78 00:08:58,288 --> 00:08:59,455 Cô biết là cháu ở đây. 79 00:08:59,623 --> 00:09:01,040 Cậu nói dối dở tệ, Dave. 80 00:09:02,626 --> 00:09:04,043 Thế là tốt. 81 00:09:09,883 --> 00:09:11,300 Ôi trời. 82 00:09:38,662 --> 00:09:39,828 Không tin được. 83 00:09:41,081 --> 00:09:45,292 Ta đã tìm cậu lâu lắm rồi. 84 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 Bằng phép màu nào đó, cậu đã đến đây. 85 00:09:50,548 --> 00:09:53,175 Chiếc nhẫn trên tay cậu có 1 ý nghĩa, Dave ạ! 86 00:09:54,261 --> 00:09:55,594 Nó nghĩa là... 87 00:09:55,679 --> 00:09:59,515 một ngày nào đó cậu sẽ trở thành 1 phù thủy hết sức quan trọng. 88 00:10:00,308 --> 00:10:05,187 Và bài học đầu tiên của cậu sẽ bắt đầu ngay bây giờ với Encantus. 89 00:10:06,106 --> 00:10:09,400 Đừng có đi đâu hay chạm vào bất cứ thứ gì. 90 00:11:09,836 --> 00:11:11,128 Không thể nào. 91 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Ta đang ở thời nào vậy? 92 00:11:32,317 --> 00:11:33,734 Thành phố New York. 93 00:11:34,402 --> 00:11:37,529 Không phải "ở đâu" mà là năm nào. 94 00:11:38,490 --> 00:11:41,325 Ngươi làm ta mất thời gian quá. 95 00:11:46,915 --> 00:11:50,626 Chuyện gì xảy ra với câu "Đừng đụng vào bất cứ thứ gì" thế hả? 96 00:11:50,794 --> 00:11:52,795 Ngươi chơi chẳng đẹp gì cả, Balthazar. 97 00:11:52,879 --> 00:11:53,879 Im đi. 98 00:11:54,381 --> 00:11:58,092 Không phải nói cậu. Hắn ta như thế hàng nghìn năm rồi. Tôi sẽ giải thích sau. 99 00:11:58,885 --> 00:12:00,969 Tôi cần cái Grim Hold. Con búp bê đó đâu? 100 00:12:43,721 --> 00:12:45,013 Ta sẽ lấy con búp bê đó. 101 00:13:32,437 --> 00:13:34,438 Ta muốn con búp bê đó. 102 00:13:41,863 --> 00:13:43,780 Chạy đi, Dave! Đi ngay! 103 00:13:54,667 --> 00:13:56,418 David Stutler. Đừng có bao giờ bỏ... 104 00:13:56,503 --> 00:13:58,295 Có những tên phù thủy điên rồ ở trong đó. 105 00:13:58,379 --> 00:13:59,546 Họ được tạo ra từ những con gián. 106 00:13:59,964 --> 00:14:03,383 Không. Đừng vào đó. Cửa hàng đang cháy. Đừng vào trong. 107 00:14:03,551 --> 00:14:05,219 Những người đó... 108 00:14:08,473 --> 00:14:09,473 ... bị điên đấy. 109 00:14:13,937 --> 00:14:16,146 Em không nên dựng chuyện chứ. Đi thôi 110 00:14:19,150 --> 00:14:20,859 Cậu ta tè dầm ra quần rồi kìa. 111 00:14:23,863 --> 00:14:27,616 Có một cái bình bị vỡ. Chỉ là nước thôi mà. Có cả lửa nữa. 112 00:14:29,953 --> 00:14:32,120 Stutler tè ra quần. 113 00:14:32,789 --> 00:14:34,164 Cậu ta quái đản quá! 114 00:14:55,549 --> 00:14:59,505 10 NĂM SAU -- Hiện tại -- 115 00:15:04,612 --> 00:15:06,655 Chào buổi sáng. Cái gì vậy? À, phải rồi. 116 00:15:08,533 --> 00:15:10,659 Chào buổi sáng, người đẹp. 117 00:15:14,664 --> 00:15:15,747 Chú ý này. 118 00:15:17,000 --> 00:15:18,166 Chúc mừng sinh nhật. 119 00:15:18,960 --> 00:15:20,294 Cám ơn, Bennet. 120 00:15:21,337 --> 00:15:22,671 Dậy sớm thế. 121 00:15:23,381 --> 00:15:28,677 Giáo sư Heiderman muốn tớ thuyết trình trong lớp Vật lý 101 của thầy. 122 00:15:28,845 --> 00:15:30,971 Cái gì? Dạy vật lý nâng cao cho lớp chuyên tiếng Anh sao? 123 00:15:31,139 --> 00:15:33,932 Tớ biết, giống gìn giữ hòa bình vậy, nhưng đây là lớp của thầy Heiderman. 124 00:15:34,017 --> 00:15:37,352 Này, đêm nay mấy gã lớp sinh sẽ chè chén say sưa đấy. 125 00:15:39,772 --> 00:15:42,399 Và bọn tớ mời mấy em cổ vũ từ Princeton đến. 126 00:15:42,692 --> 00:15:45,068 Vậy là mấy em cổ vũ thông minh đó hả? 127 00:15:46,237 --> 00:15:50,532 Nói nghiêm túc này, cậu không muốn ra ngoài chơi trong sinh nhật của cậu sao? 128 00:15:52,410 --> 00:15:55,912 Tớ phải hoàn thành bài về ống từ trường nếu như muốn tốt nghiệp. 129 00:15:58,374 --> 00:16:01,918 Dave, cậu biết về loài sói xám chứ? 130 00:16:02,086 --> 00:16:05,130 Xin cậu đấy, Bennet. Đừng bắt đầu nói chuyện sói xám nữa. Tớ không thể... 131 00:16:05,214 --> 00:16:07,633 Sói xám là động vật bầy đàn. 132 00:16:08,176 --> 00:16:12,471 Phải tìm bạn tình. Phải đi săn và gào rú. 133 00:16:12,555 --> 00:16:14,264 Nó phải nhập đàn. 134 00:16:14,432 --> 00:16:16,642 Cậu sẽ bị đá văng ra khỏi bầy đàn mất thôi. 135 00:16:16,809 --> 00:16:20,062 Đơn độc. Bị 1 con gấu đói ăn thịt. 136 00:16:20,730 --> 00:16:25,859 Đó là một bài nói khích lệ tinh thần tốt đấy, và tớ đã sẵn sàng đón chờ ngày mới. 137 00:16:33,576 --> 00:16:35,410 Không, không. 138 00:16:35,745 --> 00:16:37,371 Trời đất! 139 00:16:41,417 --> 00:16:43,251 Cậu ổn chứ? 140 00:16:48,007 --> 00:16:50,801 Tớ nên đi, phải không? 141 00:16:51,344 --> 00:16:52,344 Đúng. 142 00:17:01,938 --> 00:17:04,856 À, xin lỗi nhé. Becky phải không? 143 00:17:05,316 --> 00:17:06,775 Becky Barnes. 144 00:17:10,613 --> 00:17:12,406 Dave đây! 145 00:17:14,283 --> 00:17:15,992 Chúng ta học lớp 4 cùng nhau mà. 146 00:17:16,536 --> 00:17:18,745 Mình biết cậu. Dave Stutler. 147 00:17:18,830 --> 00:17:20,497 - Đúng không? - Ừ đúng rồi. 148 00:17:21,499 --> 00:17:23,083 Phải rồi, là cậu nhóc mà đã... 149 00:17:23,292 --> 00:17:24,668 Chỗ đó là chỗ nào ấy nhỉ? 150 00:17:24,752 --> 00:17:26,878 - Arcana gì đó... - Arcana Cabana? 151 00:17:27,255 --> 00:17:28,338 Đúng rồi. 152 00:17:29,507 --> 00:17:32,300 - Cậu đã chuyển đi à? - Ừ, đúng thế. 153 00:17:32,552 --> 00:17:36,138 Và cần một chút giúp đỡ. Điều trị ấy mà! 154 00:17:36,389 --> 00:17:39,057 Ừ. Lạ thật đấy. 155 00:17:39,308 --> 00:17:43,061 Cậu biết gì không? Cuối cùng hóa ra là bị mất cân bằng glucoza. 156 00:17:43,438 --> 00:17:44,646 Ảo giác ấy! 157 00:17:44,814 --> 00:17:47,649 Chuyện không lạ lắm ở những người trẻ. 158 00:17:49,694 --> 00:17:51,903 Đó là một giai thoại hay. 159 00:18:10,923 --> 00:18:12,257 Chào, Becky. 160 00:18:13,593 --> 00:18:15,635 Becky. Becky này! 161 00:18:16,179 --> 00:18:19,431 Cậu thấy môn Vật lý 101 thế nào? 162 00:18:19,682 --> 00:18:22,684 Não mình không dành cho vật lý. 163 00:18:22,977 --> 00:18:24,770 Thế thì dành cho cái gì vậy? 164 00:18:24,854 --> 00:18:26,605 Âm nhạc, gần như toàn bộ. 165 00:18:27,482 --> 00:18:29,316 Mình là vậy đấy. 166 00:18:29,525 --> 00:18:31,234 Cậu làm việc ở đài phát thanh sao? 167 00:18:31,944 --> 00:18:34,279 Ừ, mình làm chương trình buổi chiều. 168 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Thật sao? Tuyệt thật đấy. 169 00:18:36,240 --> 00:18:40,243 Phát thanh của trường đại học thôi. Chắc là được cỡ 7 người nghe. 170 00:18:40,745 --> 00:18:43,371 Vậy thì tớ sẽ nghe. Thêm 1 người nữa. Cậu có thể làm tròn lên thành 8 rồi. 171 00:18:47,418 --> 00:18:49,544 Tớ nghĩ đó là anten của bọn tớ. 172 00:18:50,171 --> 00:18:51,546 - Có chuyện gì vậy? - Chào, người đẹp. 173 00:18:51,631 --> 00:18:55,258 Bàn điều chỉnh thành bánh nướng rồi, và Freddy thì báo ốm. 174 00:18:57,720 --> 00:18:59,095 Xin lỗi cho tớ hỏi. 175 00:18:59,180 --> 00:19:01,765 Các cậu để dụng cụ sửa chữa ở đâu vậy? 176 00:19:02,558 --> 00:19:03,683 Cậu này là ai vậy? 177 00:19:05,061 --> 00:19:07,646 Vậy, tin tốt là vẫn có thể truyền tín hiệu. 178 00:19:07,730 --> 00:19:11,233 Còn tin xấu là các bạn bị thiệt hại đáng kể đấy. 179 00:19:15,571 --> 00:19:17,739 Được rồi, nếu tớ biết tớ đang làm gì... 180 00:19:18,115 --> 00:19:22,285 thì chúng ta sẽ ổn cả thôi. 181 00:19:25,081 --> 00:19:26,164 Hay quá! 182 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 - Cám ơn. - Không có gì đâu, tớ rất hân hạnh mà. 183 00:19:30,711 --> 00:19:33,630 Tớ có thể nói là điều này vô cùng quan trọng với cậu. 184 00:19:34,173 --> 00:19:39,010 Chương trình của mình là một thứ mà... Cậu biết đấy. 185 00:19:41,848 --> 00:19:44,349 Vật lý là nghề của tớ mà. 186 00:19:56,487 --> 00:19:57,946 Gặp cậu sau nhé. 187 00:19:58,114 --> 00:19:59,865 Cậu đã không mời cô ấy đi chơi! 188 00:19:59,949 --> 00:20:01,783 Cậu chỉ có sửa ăng ten và đi về thôi sao? 189 00:20:01,868 --> 00:20:06,204 Điều đó không quan trọng. Cô ấy sẽ nhớ tớ. 190 00:20:06,455 --> 00:20:09,624 "Cô ấy sẽ nhớ tớ" à? Cậu là ai chứ? Trái tim dũng cảm à? 191 00:20:09,750 --> 00:20:13,044 10 năm trước tớ đã đánh mất cơ hội với cô ấy. 192 00:20:13,129 --> 00:20:14,713 Tớ sẽ không để điều đó lặp lại. 193 00:20:15,172 --> 00:20:17,716 Giờ thì ra khỏi đây đi trước khi cậu bị điện giật chết đấy. 194 00:20:19,343 --> 00:20:21,469 ... và thật kì diệu khi chúng tôi lại lên sóng hôm nay. 195 00:20:21,637 --> 00:20:24,389 Chương trình này có thể không sao, nhưng âm nhạc thì có. 196 00:20:24,473 --> 00:20:28,935 Đây là Becky Barnes, đài WNYU, hy vọng âm nhạc luôn bên các bạn. 197 00:21:03,387 --> 00:21:07,349 Tôi không thể hiểu được. Sao bà lại mua cái thứ đồng nát này? 198 00:21:07,433 --> 00:21:09,851 Đồng nát à? Đồ cổ đấy. 199 00:21:09,936 --> 00:21:13,146 Đồ cổ sao? Nó chỉ là món đồng nát ngoài chợ trời thôi. 200 00:21:29,956 --> 00:21:31,873 Ta là người đầu tiên ra ngoài sao? 201 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Vậy là đúng rồi. 202 00:21:36,212 --> 00:21:38,713 10 năm của chúng ta đã qua rồi, Balthazar. 203 00:21:39,924 --> 00:21:42,092 Khi ta lấy được Grim Hold từ tên nhóc David, 204 00:21:42,176 --> 00:21:44,010 ta sẽ bảo hắn là ngươi có gửi lời hỏi thăm. 205 00:21:46,222 --> 00:21:48,223 Chúc sức khỏe, Balthazar. 206 00:22:43,904 --> 00:22:46,197 Ta nghĩ B- là hơi hào phóng đấy. 207 00:22:46,532 --> 00:22:49,367 Ta vừa được giải thoát sau 10 năm bị giam cầm, 208 00:22:49,452 --> 00:22:52,287 trong suốt thời gian đó thứ duy nhất ta có thể đọc được... 209 00:22:52,455 --> 00:22:56,166 là cái mà ngươi gọi là bài luận về Napoleon Bonaparte, 210 00:22:56,250 --> 00:22:57,876 từ cái cặp đi học của ngươi. 211 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 Phân tích quá dễ thấy, viết lách thì quá tệ. 212 00:23:00,546 --> 00:23:02,630 - Lúc đó tôi mới có 9 tuổi!. - Lý do không thích hợp! 213 00:23:03,215 --> 00:23:06,760 Grim Hold đâu rồi? Là con búp bê ngươi lấy từ cửa hàng. 214 00:23:07,094 --> 00:23:09,721 Con búp bê giữ một thứ vô cùng quyền năng. 215 00:23:09,805 --> 00:23:12,307 Một thứ vô cùng quan trọng với ta. 216 00:23:12,641 --> 00:23:14,434 Ngươi là người cuối cùng cầm nó. 217 00:23:14,518 --> 00:23:15,894 Giờ ta muốn lấy lại. 218 00:23:15,978 --> 00:23:17,437 Nghe này, tôi... 219 00:23:18,314 --> 00:23:20,732 - Tôi đã quăng nó trên đường rồi.. - Grim Hold đâu? 220 00:23:20,816 --> 00:23:22,984 Đã lâu rồi. Tôi thực sự cũng không nhớ là đã quăng nó đi đâu nữa. 221 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 Ta sẽ bắt ngươi phải nói ra sự thật . 222 00:23:36,665 --> 00:23:37,665 Hay đấy. 223 00:23:41,003 --> 00:23:42,253 Bắt lấy nó. 224 00:23:43,923 --> 00:23:46,007 Sói à? Không, không, không. 225 00:24:02,858 --> 00:24:03,900 Cám ơn. 226 00:24:07,196 --> 00:24:08,363 Lũ sói. 227 00:24:28,342 --> 00:24:29,926 Ôi, không, không. 228 00:24:36,267 --> 00:24:37,642 Giết nó. 229 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 Không. 230 00:24:43,732 --> 00:24:44,899 Chó con sao? 231 00:24:51,407 --> 00:24:52,448 Ôi... chúa ơi 232 00:24:54,994 --> 00:24:56,202 Không thể nào. 233 00:24:57,079 --> 00:24:58,705 Con búp bê đâu, Dave? 234 00:24:59,832 --> 00:25:01,082 Hắn... hắn kìa... 235 00:25:05,504 --> 00:25:07,505 Mau lên đây Nhanh lên! Nhanh! 236 00:25:41,624 --> 00:25:44,375 Chuyện này không có thực... Nó không xảy ra. 237 00:25:44,460 --> 00:25:46,002 Có vị chua chua trong miệng tôi. 238 00:25:46,212 --> 00:25:48,379 Bình tĩnh nào, Dave. Thở sâu vào. 239 00:25:53,344 --> 00:25:54,344 Cái gì? 240 00:25:56,305 --> 00:25:58,181 Chuyện này không thể có được. 241 00:25:58,265 --> 00:26:00,266 Có chuyện gì vậy? Gì thế? 242 00:26:00,935 --> 00:26:02,685 Không, không, không. 243 00:26:02,770 --> 00:26:04,812 Đừng bao giờ làm vậy với tôi nữa. 244 00:26:05,606 --> 00:26:09,400 Ông có biết cuộc sống của tôi trong 10 năm qua thế nào không? 245 00:26:09,485 --> 00:26:11,527 Tôi bị kẹt trong 1 cái bình hài cốt 10 năm qua. 246 00:26:12,488 --> 00:26:16,824 Tôi cũng vậy. Tôi kẹt trong sự nhạo báng của người khác! 247 00:26:17,785 --> 00:26:20,787 Ông có biết rằng ở một số nơi của vùng giữa ba bang này, 248 00:26:20,871 --> 00:26:23,665 người ta vẫn còn thích gọi một cơn suy nhược thần kinh... 249 00:26:23,749 --> 00:26:27,001 là "bị David Stutler" không? Ông biết chuyện đó không? 250 00:26:27,086 --> 00:26:28,503 Tôi vẫn đang cố lắng nghe đây, Dave. 251 00:26:29,964 --> 00:26:32,006 Con búp bê đó được gọi là Grim Hold. 252 00:26:32,091 --> 00:26:35,843 Nó là nhà tù cho những kẻ sùng bái Morgana nguy hiểm nhất trong lịch sử, 253 00:26:36,512 --> 00:26:39,347 mỗi tên bị khóa trong một lớp của con búp bê. 254 00:26:40,057 --> 00:26:45,019 Horvath muốn giải thoát đồng bọn của hắn và phá hủy thế giới này. 255 00:26:46,355 --> 00:26:50,608 Điều này không được phép xảy ra. 256 00:26:51,819 --> 00:26:53,528 Vâng, chắc rồi . 257 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Sự thật là, cậu có một tài năng vô cùng đặc biệt. 258 00:27:02,037 --> 00:27:03,538 Cậu cần phải thấy. 259 00:27:03,872 --> 00:27:06,332 Tôi chỉ muốn làm người bình thường. 260 00:27:07,042 --> 00:27:11,004 Một cuộc sống bình thường. Tôi muốn quên đi cái ngày đó ở Arcana Cabana. 261 00:27:11,297 --> 00:27:16,050 Tôi muốn quên đi phép thuật. Tôi muốn quên hết mọi chuyện. 262 00:27:18,220 --> 00:27:20,096 - Cậu nên cúi xuống. - Cái gì? 263 00:27:23,267 --> 00:27:25,268 Muốn quên hết về phép thuật sao? 264 00:27:27,855 --> 00:27:29,105 Vậy sao còn giữ chiếc nhẫn? 265 00:27:30,691 --> 00:27:35,194 Tôi sắp bán nó trên eBay. 266 00:27:35,404 --> 00:27:39,073 Cậu vẫn nói dối dở lắm, Dave. Tôi thích cậu ở điểm đó. Thế là tốt. 267 00:27:39,700 --> 00:27:41,117 Cậu có tài năng. 268 00:27:41,243 --> 00:27:43,411 Không, tôi có cuộc sống riêng của mình. 269 00:27:43,662 --> 00:27:45,955 Cậu là người cuối cùng mà Horvath nhìn thấy cùng Grim Hold. 270 00:27:46,040 --> 00:27:47,582 Điều đó sẽ khiến cậu lọt vào danh sách của hắn. 271 00:27:47,666 --> 00:27:51,044 Nên trừ khi cậu muốn hắn biến cậu thành một con heo thích vật lý, 272 00:27:51,295 --> 00:27:53,921 thì cậu nên giúp tôi tìm ra con búp bê đó trước hắn. 273 00:27:54,548 --> 00:27:58,092 Thật điên rồ. Ông thấy chuyện này điên thật, đúng không? 274 00:27:58,177 --> 00:28:01,054 Được rồi. 275 00:28:02,598 --> 00:28:05,099 Giúp tôi lấy lại nó, rồi cậu thích làm gì thì tùy. 276 00:28:05,768 --> 00:28:08,269 - Thật chứ? - Rồi cậu có thể đi. 277 00:28:12,483 --> 00:28:14,275 Vậy thì làm ơn trả tủ đồ của tôi về chỗ cũ được chứ? 278 00:28:21,283 --> 00:28:23,201 Ông đang làm gì thế? 279 00:28:23,285 --> 00:28:25,870 Đừng làm vậy mà. Ông định làm gì thế? 280 00:28:28,332 --> 00:28:29,332 Gì thế? 281 00:28:29,458 --> 00:28:32,335 - Cái gì vậy? - Thiết bị dò tìm Grim Hold của tôi. 282 00:28:32,795 --> 00:28:36,589 Câu thần chú áp lực sinh trắc học sẽ thay thế bầu không khí phía trên con búp bê. 283 00:28:36,757 --> 00:28:38,174 Dường như là trong thành phố. 284 00:28:38,467 --> 00:28:40,760 Nếu ta có thể dò tìm Grim Hold, thì Horvath cũng vậy. 285 00:28:40,844 --> 00:28:45,181 - Sao ta không cưỡi đại bàng ấy? - Vào thành phố kiểu đó thì quá lộ liễu. 286 00:28:47,226 --> 00:28:49,394 - Tôi sẽ gọi xe kéo cho ông. - Không cần đâu. 287 00:28:49,478 --> 00:28:51,646 Vâng, nhưng cái xe này đã bị bỏ đây 10 năm nay rồi. 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,401 Trông kém quá. 289 00:28:59,321 --> 00:29:00,488 Nó vẫn nhớ tôi. 290 00:29:05,369 --> 00:29:08,830 Tôi sẽ dạy cậu những gì căn bản. Lớp phép thuật 101. Đeo nhẫn vào đi 291 00:29:10,332 --> 00:29:11,999 Chẳng có gì xảy ra cả. 292 00:29:12,084 --> 00:29:13,167 Thế à? 293 00:29:17,589 --> 00:29:21,426 Đùa thôi. Cậu biết là con người chỉ sử dụng 10% bộ não của mình chứ? 294 00:29:21,760 --> 00:29:24,595 Phù thủy thì có thể vận dụng hết bởi họ có khả năng bẩm sinh... 295 00:29:24,680 --> 00:29:26,722 sử dụng toàn bộ sức mạnh của trí óc. 296 00:29:26,849 --> 00:29:30,351 Nó giải thích tại sao vật lý lượng tử với cậu lại dễ dàng đến vậy. 297 00:29:30,436 --> 00:29:33,271 Khoan đã... Vậy phép thuật là khoa học hay ma thuật? 298 00:29:33,355 --> 00:29:34,772 Cả hai. 299 00:29:34,857 --> 00:29:37,191 Giờ thì cậu chỉ cần 1 câu thần chú chiến đấu cơ bản. 300 00:29:37,359 --> 00:29:38,359 Tạo ra lửa. 301 00:29:38,861 --> 00:29:40,778 Cái gì khiến các phần tử nóng lên? 302 00:29:40,863 --> 00:29:41,904 Chúng rung động. 303 00:29:41,989 --> 00:29:44,323 Mọi thứ mà ta thấy đều ở trong trạng thái ổn định của rung động. 304 00:29:44,408 --> 00:29:46,242 Đó là ảo giác về thể rắn. 305 00:29:46,326 --> 00:29:48,077 Nhưng chúng ta làm thế nào với những thứ là thể rắn... 306 00:29:48,162 --> 00:29:49,912 để khiến nó bùng cháy? 307 00:29:49,997 --> 00:29:54,375 Ta phải làm cho rung động nhanh hơn. Bước 1: trống rỗng tâm trí. 308 00:29:54,460 --> 00:29:57,003 Bước 2: Nhìn vào các phân tử. 309 00:29:57,087 --> 00:29:59,380 Bước 3: Làm chúng rung lên. 310 00:30:00,883 --> 00:30:03,468 - Rõ rồi chứ? - Không, tôi hoàn toàn không hiểu. 311 00:30:03,552 --> 00:30:06,053 Hãy tin tưởng chiếc nhẫn, Dave. Và cứ giữ như thế. 312 00:30:06,680 --> 00:30:10,641 Người thường không được biết có phép thuật tồn tại. Phức tạp lắm. 313 00:30:10,726 --> 00:30:14,604 Nói với cái người mặc áo choàng bằng da sống 350 năm ấy. 314 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Tôi đã quăng nó đi rồi. 315 00:30:25,532 --> 00:30:27,658 Đã lâu rồi. Tôi không rõ là mình đã quăng nó đi đâu. 316 00:30:27,743 --> 00:30:29,744 Tôi đã quăng nó đi. 317 00:30:30,662 --> 00:30:31,787 Đừng vào đó. 318 00:30:31,872 --> 00:30:33,873 Cậu ta tè dầm kìa. 319 00:30:33,957 --> 00:30:36,042 Cửa hàng đó đang cháy.Đừng vào đó. Mấy người trong đó... 320 00:30:37,002 --> 00:30:39,295 Chỉ là nước thôi. Có đám cháy mà. 321 00:30:41,256 --> 00:30:42,965 Tôi đã quăng nó đi rồi. 322 00:30:43,133 --> 00:30:44,425 Nhưng ở đâu? 323 00:30:55,687 --> 00:30:57,772 Tránh đường cái coi, đồ đồng bóng! Tôi phải c\đánh xe vào đó. 324 00:30:57,981 --> 00:30:59,273 Ngươi đang nói ta sao? 325 00:30:59,441 --> 00:31:00,858 Này! Đừng có gây sự với tôi. 326 00:31:04,863 --> 00:31:06,280 Ta đã ở đâu nhỉ? 327 00:31:07,783 --> 00:31:09,075 Phố Tàu. 328 00:31:28,303 --> 00:31:31,639 Đây rồi. Tôi sẽ lấy Grim Hold. Coi chừng Horvath đấy. 329 00:31:40,607 --> 00:31:41,691 Xin chào. 330 00:32:07,009 --> 00:32:10,928 Tôi giúp được gì không? Anh có hẹn à? 331 00:32:11,013 --> 00:32:13,347 Xin lỗi đã làm phiền. Tôi đang tìm... 332 00:32:13,557 --> 00:32:17,476 Một thứ hơi lạ... 1 con búp bê nhiều lớp. To chừng này. 333 00:32:17,811 --> 00:32:19,854 Có hình 1 người Hoa trông hơi giận dữ phía trước. 334 00:32:19,980 --> 00:32:21,939 - 1 con búp bê nhiều lớp? - Vâng đúng rồi. 335 00:32:22,024 --> 00:32:24,859 Chắc là có đấy. Tôi thu thập nhiều đồ lắm. 336 00:32:30,490 --> 00:32:32,283 Anh nói tiếng phổ thông. 337 00:32:37,456 --> 00:32:39,248 Là tiếng Quảng Đông, Horvath. 338 00:32:40,876 --> 00:32:42,835 Grim Hold. Nó đâu rồi? 339 00:32:42,919 --> 00:32:46,339 1 phụ tá cũ của ta nói tiếng Quảng Đông thạo lắm đấy. 340 00:32:46,423 --> 00:32:48,507 Cậu ta sống cách đây 200 năm. 341 00:32:48,592 --> 00:32:50,551 Biết cậu ta chứ? Sun-Lok. 342 00:32:52,054 --> 00:32:55,514 Tất nhiên là ngươi biết rồi. Ngươi đã nhốt cậu ta vào Grim Hold mà. 343 00:32:58,685 --> 00:33:00,353 Ta đã mở nó ra rồi. 344 00:33:08,779 --> 00:33:09,862 Anh có sao không? 345 00:33:10,697 --> 00:33:11,697 Trông như là... 346 00:33:12,366 --> 00:33:13,366 Cái gì... 347 00:33:15,577 --> 00:33:17,078 Tôi cũng thích trò này lắm. 348 00:33:17,162 --> 00:33:18,245 Dave. 349 00:33:19,289 --> 00:33:20,331 Cậu nên chạy đi thì tốt hơn đấy. 350 00:33:44,564 --> 00:33:46,482 Xin lỗi. Tôi nói là xin lỗi rồi mà. 351 00:34:20,726 --> 00:34:21,767 Ở nguyên đó. 352 00:34:40,829 --> 00:34:42,288 Balthazar. 353 00:34:49,504 --> 00:34:50,838 Thôi nào. 354 00:34:53,383 --> 00:34:54,967 Cậu đã bỏ qua bước 1 rồi. 355 00:34:55,093 --> 00:34:57,052 - Trống rỗng tâm trí! - Bỏ qua bước 1. 356 00:35:02,684 --> 00:35:05,060 Tôi làm tâm trí trống rỗng? Ông có mất trí không đấy? 357 00:35:07,022 --> 00:35:08,063 1 chút. 358 00:35:20,744 --> 00:35:21,744 Ôi trời. 359 00:35:30,545 --> 00:35:31,921 Đúng rồi. 360 00:35:32,839 --> 00:35:34,715 Trống rỗng tâm trí. Hãy tin tưởng. 361 00:36:02,828 --> 00:36:04,745 Phép thuật tuyệt quá. 362 00:36:14,506 --> 00:36:16,757 Ông thấy chứ? Thấy tôi điều tôi đã làm chứ? 363 00:36:16,842 --> 00:36:17,842 Tôi đã làm được. 364 00:36:22,931 --> 00:36:24,181 Không thể nào. 365 00:36:30,438 --> 00:36:31,647 Không thể tin được. 366 00:36:35,610 --> 00:36:37,528 Tình hình thế nào? Các anh có thấy chuyện xảy ra không? 367 00:36:37,612 --> 00:36:42,533 Các anh biết gì không? 1 quả pháo hoa trúng phải con rồng giấy trong lễ hội. 368 00:36:42,909 --> 00:36:44,368 Nó cháy như nến sinh nhật vậy. 369 00:36:44,452 --> 00:36:46,579 Chúng tôi thì chìm trong những cuộc gọi báo là có 1 con rồng thật. 370 00:36:48,290 --> 00:36:49,999 Nói riêng thôi nhé đại úy, tôi nghĩ là mấy người đó... 371 00:36:50,083 --> 00:36:52,459 đã uống hơi nhiều sa-kê đấy. 372 00:36:52,752 --> 00:36:54,795 Thực ra sa-kê là của Nhật mà .. 373 00:36:59,467 --> 00:37:00,467 Làm việc tiếp đi. 374 00:37:02,888 --> 00:37:05,347 - Sa-kê là của Nhật? - Đúng vậy mà. 375 00:37:05,473 --> 00:37:07,850 - Tôi đang đóng giả mà - À, phải rồi. 376 00:37:13,773 --> 00:37:15,232 Cậu có thể trả lại nhẫn cho tôi được rồi. 377 00:37:17,694 --> 00:37:20,654 Tôi là người trọng chữ tín. Cậu đã giúp tôi. Ta xong việc rồi. 378 00:37:21,031 --> 00:37:22,489 Phải rồi. 379 00:37:27,913 --> 00:37:29,663 Tôi muốn học thêm nữa. 380 00:37:32,000 --> 00:37:33,792 Chúng ta cần 1 nơi để tập luyện. 381 00:37:35,253 --> 00:37:37,004 Nơi Horvath không thể phát hiện được. 382 00:37:37,172 --> 00:37:38,797 Tôi biết có thể lo được. 383 00:37:47,349 --> 00:37:51,101 Chỗ này nguyên là khúc quanh của một tuyến tàu điện ngầm. 384 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Họ cho tôi làm việc dưới này... 385 00:37:52,854 --> 00:37:56,231 bởi có vài thí nghiệm của tôi hơi nguy hiểm 1 chút. 386 00:37:57,692 --> 00:38:01,403 Giáo sư của tôi có chút quan hệ, nên không ai biết chúng ta ở dưới này. 387 00:38:05,116 --> 00:38:07,743 Tôi đã không có cơ hội đưa cho cậu thứ này. 388 00:38:08,536 --> 00:38:10,037 Encantus của cậu. 389 00:38:12,040 --> 00:38:14,124 Tôi nhớ là nó lớn hơn thì phải. 390 00:38:14,250 --> 00:38:15,793 Phiên bản bỏ túi. 391 00:38:16,252 --> 00:38:18,462 Encantus là sách giáo khoa của chúng ta. 392 00:38:18,672 --> 00:38:24,093 Nghệ thuật, khoa học và lịch sử phép thuật. 393 00:38:25,011 --> 00:38:27,054 Bao gồm cả lịch sử gần đây của chúng ta nữa. 394 00:38:30,350 --> 00:38:31,392 Coi nào. 395 00:38:32,394 --> 00:38:34,979 Thấy chứ? Là cậu đó. 396 00:38:38,692 --> 00:38:41,402 Trước khi có thể nhốt Horvath trở lại vào Grim Hold, 397 00:38:41,528 --> 00:38:44,154 trước tiên phải dạy cậu làm phù thủy cái đã. 398 00:38:44,906 --> 00:38:46,532 Điều đó sẽ bắt đầu ngay bây giờ 399 00:38:46,908 --> 00:38:48,242 Hãy lùi lại. 400 00:38:49,619 --> 00:38:52,079 - Thật sự là tôi đã làm... - Mở to mắt ra. 401 00:38:52,163 --> 00:38:53,622 Ngậm miệng lại. 402 00:39:27,449 --> 00:39:29,366 Đây là Vòng tròn Merlin. 403 00:39:30,201 --> 00:39:31,702 Nó tập trung năng lượng của cậu. 404 00:39:32,787 --> 00:39:34,788 Giúp cậu học được các câu thần chú mới. 405 00:39:35,498 --> 00:39:38,000 Đây là nơi cậu sẽ học được Nghệ Thuật. 406 00:39:39,085 --> 00:39:42,463 Bước vào trong, để lại mọi thứ đằng sau. 407 00:39:43,965 --> 00:39:45,466 Một khi cậu đã vào, 408 00:39:46,843 --> 00:39:49,261 không có quay lại. 409 00:39:52,724 --> 00:39:54,600 Chắc là tôi nên đi tiểu trước đã nhé? 410 00:39:55,810 --> 00:39:56,810 Chỉ để phòng thôi mà... 411 00:40:00,148 --> 00:40:01,648 Tôi có thể nhịn được. 412 00:40:07,322 --> 00:40:09,114 Tôi là Balthazar Blake, 413 00:40:09,699 --> 00:40:12,618 phù thủy cấp độ 777, 414 00:40:13,953 --> 00:40:16,413 và cậu là học trò của tôi. 415 00:40:18,583 --> 00:40:19,750 Tuyệt. 416 00:40:20,710 --> 00:40:23,253 Nhẫn cậu đeo không phải chỉ là đồ trang trí. 417 00:40:23,505 --> 00:40:27,049 Nó phát năng lượng điện từ hệ thần kinh của cậu... 418 00:40:27,175 --> 00:40:28,801 vào thế giới vật chất. 419 00:40:29,302 --> 00:40:32,137 Không có nhẫn, một phù thủy sẽ không còn sức mạnh. 420 00:40:32,430 --> 00:40:35,140 Một thứ duy nhất khác mà một phù thủy cần... 421 00:40:36,017 --> 00:40:38,352 là một đôi giày mũi nhọn tốt. 422 00:40:39,437 --> 00:40:41,605 Đế giày cao su cách điện. 423 00:40:41,773 --> 00:40:43,565 Thêm nữa là mang nó trông vô cùng bảnh. 424 00:40:43,775 --> 00:40:45,734 Đây là giày của mấy ông già mà. 425 00:40:49,030 --> 00:40:50,030 Gì cơ? 426 00:40:50,782 --> 00:40:52,199 Tôi thích chúng đấy. 427 00:40:53,952 --> 00:40:55,119 Rất thích. 428 00:41:12,720 --> 00:41:16,932 Tôi mới chỉ nhìn thấy hình ảnh của cây gậy này khi tôi còn nhỏ. 429 00:41:18,309 --> 00:41:19,810 Ông bị nhốt cũng khá lâu rồi. 430 00:41:19,894 --> 00:41:21,145 Và giờ thì ta đã được ra. 431 00:41:21,604 --> 00:41:23,397 Và ta cần vài tên lính. 432 00:41:23,648 --> 00:41:24,690 Tôi có biết 1 đứa. 433 00:41:26,568 --> 00:41:27,985 Nó không phải kiểu truyền thống. 434 00:41:28,403 --> 00:41:29,820 Một đứa cũng được. 435 00:41:30,572 --> 00:41:33,157 Sự khéo léo và tấm lòng của cậu... 436 00:41:33,825 --> 00:41:36,285 sẽ cho cậu một lợi thế trước bọn theo Morgana. 437 00:41:36,369 --> 00:41:39,246 Chúng chỉ dựa vào sức mạnh ma thuật. 438 00:41:40,206 --> 00:41:44,418 Nhưng nếu cậu muốn vượt qua trở ngại chỉ có thể lựa chọn duy nhất một thứ vũ khí... 439 00:41:45,003 --> 00:41:46,211 Tia chớp plasma. 440 00:41:54,387 --> 00:41:56,471 Không có. Không thấy gì cả. 441 00:41:57,765 --> 00:42:00,434 Có rồi. Tôi làm được rồi. Tôi làm được một cái. 442 00:42:02,812 --> 00:42:04,104 Không ấn tượng chút nào. 443 00:42:05,857 --> 00:42:06,857 Chúa ơi. 444 00:42:08,401 --> 00:42:09,443 Làm lại . 445 00:42:18,161 --> 00:42:19,536 ... và mời gọi linh hồn ta... 446 00:42:19,621 --> 00:42:20,746 Làm lại. 447 00:42:23,041 --> 00:42:25,000 Thấy chứ? Công dụng của lớp đệm đấy. 448 00:42:33,218 --> 00:42:36,053 Ra khỏi một cái bồn tắm đầy đá quý, tôi sẽ nổi bật lên, đúng không? 449 00:42:36,137 --> 00:42:37,721 Và mọi người sẽ nghĩ rằng tôi chính là tôi. 450 00:42:38,139 --> 00:42:41,433 Với lên một cái mũ cao và tôi tự lôi mình ra, 451 00:42:41,643 --> 00:42:43,310 nhưng tôi là 1 phụ nữ. 452 00:42:43,770 --> 00:42:48,023 1 quả cầu lửa, 1 đứa trẻ quấn tã, nhưng tôi thích hổ hơn. 453 00:42:48,107 --> 00:42:51,276 Nếu có thể được, tôi làm một con hổ nhảy ra từ một con báo. 454 00:42:51,527 --> 00:42:54,238 Nhưng không phải nhảy ra từ miệng, trò đó tôi đã thấy ở đâu đó rồi. 455 00:42:55,365 --> 00:42:59,117 Tuyệt lắm. Hoàn hảo, cưng à. 456 00:42:59,202 --> 00:43:02,287 Đúng rồi, cứ thế, cứ thế.. 457 00:43:02,997 --> 00:43:05,332 Hãy nói cho ta biết đây chỉ là trò đùa thôi. 458 00:43:06,960 --> 00:43:08,710 Xin lỗi, ông bị lạc à? 459 00:43:09,545 --> 00:43:12,839 Ra ngươi chính là cái thứ đã được chấp nhận trở thành một Morganian. 460 00:43:14,550 --> 00:43:17,803 Maxim Horvath! Ông là người tội lỗi... 461 00:43:17,887 --> 00:43:19,471 Thứ lỗi cho chúng tôi nhé, các cô? 462 00:43:19,681 --> 00:43:21,556 Vâng, xin lỗi nhé. 463 00:43:22,558 --> 00:43:25,978 Bob. 464 00:43:26,688 --> 00:43:28,063 Thứ lỗi cho tôi. 465 00:43:29,148 --> 00:43:33,026 Ta nghe nói ngươi là người làm trò mua vui. 466 00:43:33,611 --> 00:43:37,281 5 chương trình sạch vé tại vườn Madison, cộng thêm tiền truyền hình. 467 00:43:39,367 --> 00:43:42,244 Ngươi có từng thấy Morgana làm trò lôi con thỏ ra khỏi mũ chưa? 468 00:43:42,328 --> 00:43:45,831 Này, sư phụ tôi biến mất khi tôi mới 15. Mất dạng luôn đấy. 469 00:43:45,915 --> 00:43:47,582 Chẳng để lại gì cho tôi ngoài một cuốn Encantus... 470 00:43:47,667 --> 00:43:50,294 và vài cái chỉ dẫn nho nhỏ. 471 00:43:50,378 --> 00:43:52,170 Nên tôi đã phải tự lo cho thân mình. 472 00:43:52,255 --> 00:43:54,756 Hết cái thời tự lo rồi. 473 00:43:56,843 --> 00:44:00,220 Balthazar Blake dường như đã tìm ra Prime Merlinian. 474 00:44:00,555 --> 00:44:01,596 Hắn đeo được nhẫn sao? 475 00:44:05,935 --> 00:44:08,437 Cách tốt nhất để phòng ngự trước lửa... 476 00:44:10,857 --> 00:44:12,024 là quả cầu chân không. 477 00:44:13,985 --> 00:44:14,985 Tới lượt cậu. 478 00:44:20,074 --> 00:44:21,575 Tôi làm được rồi. Làm được rồi. 479 00:44:22,076 --> 00:44:24,036 Tuyệt vời. Tuyệt vời. 480 00:44:24,704 --> 00:44:26,496 - Tuyệt vời. - Tôi đã làm được. 481 00:44:29,208 --> 00:44:32,711 Chuyện gì với cái trục từ trường của cậu vậy? Hình như nó đang tự bắn đấy. 482 00:44:37,091 --> 00:44:38,925 Hài hước thật đấy. 483 00:44:39,052 --> 00:44:40,719 Sau đó sẽ trở nên vui nhộn luôn. 484 00:44:40,803 --> 00:44:42,179 Ôi Chúa ơi! 485 00:44:49,228 --> 00:44:52,272 Xin lỗi nhé! 10 năm rồi tôi chưa được ăn. 486 00:44:52,607 --> 00:44:54,608 Ừ, cũng phải thôi. 487 00:44:54,984 --> 00:44:57,152 Ông không phiền nếu tôi hỏi là cái ghế này có gì đặc biệt chứ? 488 00:45:01,949 --> 00:45:03,658 - Không, không. Không. - Gì cơ? 489 00:45:03,743 --> 00:45:05,577 Không có thời gian cho việc đó đâu, quá nguy hiểm. 490 00:45:06,120 --> 00:45:07,412 Cô gái ấy, 491 00:45:08,331 --> 00:45:10,248 chính là người dành cho tôi. 492 00:45:11,167 --> 00:45:13,210 còn ông là người hướng dẫn tôi, Balthazar. 493 00:45:13,294 --> 00:45:17,172 Không phải là ông nên giúp tôi hoàn thành các mục tiêu cá nhân của tôi sao? 494 00:45:18,091 --> 00:45:20,550 Đúng, đúng. Trừ mỗi việc tôi không phải người hướng dẫn. 495 00:45:21,135 --> 00:45:22,344 Mà tôi là sư phụ của cậu. 496 00:45:22,428 --> 00:45:25,472 Và sự phụ nói rằng: nếu Horvath tóm được cậu ngoài đuờng, 497 00:45:25,556 --> 00:45:26,932 thì cậu chết chắc đấy. 498 00:45:27,809 --> 00:45:29,059 Liệu cô ta có đáng không? 499 00:45:29,352 --> 00:45:31,269 Suy nghĩ đi, Dave. 500 00:45:37,568 --> 00:45:39,319 Đừng có ăn phần của tôi đấy. 501 00:45:40,321 --> 00:45:42,989 Becky. Thật là tình cờ. 502 00:45:43,199 --> 00:45:44,783 Chào Dave. 503 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 - Cậu vào trung tâm à, hay... - Cậu theo dõi mình đấy à? 504 00:45:47,620 --> 00:45:49,121 Không phải là theo cách đe doạ đâu. 505 00:45:49,330 --> 00:45:51,415 Sao mình phải bận tâm chứ? 506 00:45:52,583 --> 00:45:54,501 Tối qua tớ đã nghe chương trình của cậu đấy. 507 00:45:54,627 --> 00:45:56,711 - Cậu nghĩ thế nào? - Nó rất hay. 508 00:45:56,796 --> 00:45:58,547 Tớ thực sự chưa từng nghe mấy nhóm đấy bao giờ, 509 00:45:58,631 --> 00:46:00,966 mà tớ nghĩ là họ tuyệt lắm. 510 00:46:02,510 --> 00:46:04,761 Mình mừng là có người nghe. 511 00:46:05,012 --> 00:46:07,889 Có thể sẽ khiến cậu ngạc nhiên nhưng mình ít ra ngoài chơi lắm. 512 00:46:08,933 --> 00:46:10,892 Đưa tiền đây, mau lên. 513 00:46:11,102 --> 00:46:12,144 - Đưa tao cái vòng đó. - Được rồi, được rồi. 514 00:46:12,228 --> 00:46:13,728 - Đưa đây. - Này, này. 515 00:46:16,732 --> 00:46:18,692 Đó là cái vòng tay của bà mình. 516 00:46:21,654 --> 00:46:23,447 Không.! Đừng mà, Dave. 517 00:46:34,333 --> 00:46:37,169 Làm ơn, anh chỉ cần đưa lại tôi cái vòng đó thôi. 518 00:46:37,587 --> 00:46:39,171 Tốt hơn là mày nên quay lại với bạn gái của mày đi. 519 00:46:40,173 --> 00:46:42,424 Tin tôi đi, tôi cũng ước gì cô ấy là... 520 00:46:42,884 --> 00:46:44,217 Anh nghĩ cô ấy là bạn gái tôi à? 521 00:46:44,886 --> 00:46:47,512 Thật chứ? Anh đã nghĩ vậy sao? 522 00:46:47,638 --> 00:46:49,723 Mày nói nhiều quá đấy. Câm miệng đi. 523 00:46:53,227 --> 00:46:54,436 Mày làm gì thế? 524 00:46:54,854 --> 00:46:57,272 Tôi không biết anh đang ám chỉ điều gì. Thành thực mà nói thì... 525 00:47:01,152 --> 00:47:02,903 - Mày thấy chứ? - Coi chừng này. 526 00:47:07,742 --> 00:47:09,242 Trên cầu thang. 527 00:47:10,077 --> 00:47:12,412 - Cậu không sao chứ? - Ừ, của cậu này. 528 00:47:12,622 --> 00:47:14,456 Vòng tay của bà cậu. 529 00:47:14,582 --> 00:47:17,667 Cậu làm thế nào vậy? Gã đó to con lắm mà. 530 00:47:18,085 --> 00:47:21,713 Gần đây tớ có luyện tập quyền anh được ít nhiều. 531 00:47:22,590 --> 00:47:25,425 Để tớ giới thiệu cậu với Sấm, Sét. 532 00:47:28,971 --> 00:47:31,264 Ở cậu có gì đó khác lắm. 533 00:47:32,350 --> 00:47:34,226 Tớ đang đi giày mới. 534 00:47:36,103 --> 00:47:38,980 - Đẹp lắm. - Cám ơn. Tàu của cậu đây hả? 535 00:47:39,273 --> 00:47:42,275 Ừ! Cảm ơn. 536 00:47:42,985 --> 00:47:44,694 Tớ chỉ muốn nói là... 537 00:47:45,071 --> 00:47:47,030 nếu cậu muốn tớ giúp gì cho bài thi giữa kì 538 00:47:47,281 --> 00:47:48,323 thì cứ ghé phòng thí nghiệm của tớ. 539 00:47:48,407 --> 00:47:51,076 - Tớ sẽ nhắn địa chỉ cho cậu. - Ừ. Thế thì tuyệt quá. 540 00:47:51,244 --> 00:47:52,953 - Vậy sao? - Ngày mai nhé? 541 00:47:53,162 --> 00:47:54,204 1 cuộc hẹn. 542 00:47:55,790 --> 00:47:59,793 Không, không, không phải hẹn hò. Chỉ là cuộc hẹn... hẹn gặp bình thường thôi. 543 00:48:00,461 --> 00:48:03,046 Chỉ là hẹn gặp bình thường thôi. 544 00:48:11,347 --> 00:48:14,391 Tình yêu là một sự sao lãng. 545 00:48:14,976 --> 00:48:17,811 Phép thuật yêu cầu hoàn toàn tập trung. 546 00:48:18,771 --> 00:48:21,898 Đi nào, Sấm Sét. Còn nhiều thứ phải học lắm đấy. 547 00:48:26,696 --> 00:48:28,321 Tuyệt hảo. 548 00:48:28,864 --> 00:48:31,032 Phép "Hồi Sinh" sẽ diễn ra tại đây. 549 00:48:31,659 --> 00:48:34,911 Chúng ta sẽ sử dụng những chảo vệ tinh trên nóc các toà nhà. 550 00:48:35,162 --> 00:48:40,000 Ở kia, kia và kia. 551 00:48:41,586 --> 00:48:45,130 - Chuẩn bị sẵn sàng đi. - Tôi sẽ phát hành DVD tuyển tập vào tháng sau. 552 00:48:51,220 --> 00:48:55,015 Xin lỗi, chỉ là thật vinh dự cho họ khi được gặp 1 biểu tượng chân chính như tôi. 553 00:48:56,100 --> 00:48:58,435 Thật không may, chúng sẽ sớm chết hết thôi. 554 00:48:59,186 --> 00:49:02,022 Nhưng trước khi chuyện đó xảy ra, phải tìm tên nhóc kia đã. 555 00:49:02,189 --> 00:49:03,481 Bằng cách nào? 556 00:49:05,985 --> 00:49:08,194 Chờ tới lúc nó còn một mình. 557 00:49:11,741 --> 00:49:15,577 Giờ thì tập trung vào việc điều khiển. Hạ tôi xuống từ từ và vững vàng. 558 00:49:19,874 --> 00:49:21,875 Dave? Mình là Becky đây. 559 00:49:23,085 --> 00:49:25,045 Tôi sẽ trở lại ngay. 560 00:49:25,212 --> 00:49:27,797 Ông làm ơn núp đi được không? Mau lên, xin ông đấy. 561 00:49:27,882 --> 00:49:29,633 Dave, quay lại đây. 562 00:49:29,925 --> 00:49:31,092 Chúng ta có việc quan trọng cần làm. 563 00:49:31,177 --> 00:49:32,469 Cốc cốc. 564 00:49:35,848 --> 00:49:38,141 Chúng ta nên đi thôi. Tới thư viện hoặc chỗ nào đó... 565 00:49:38,225 --> 00:49:39,351 Dave? 566 00:49:40,561 --> 00:49:42,729 Tôi nghe thấy có người à? 567 00:49:43,022 --> 00:49:47,901 Ừm. À, Becky, đây là... 568 00:49:48,402 --> 00:49:50,278 Chú. Chú Balthazar. 569 00:49:50,571 --> 00:49:52,155 Dave, chú hơi bối rối đấy. 570 00:49:52,239 --> 00:49:54,532 Chú nghĩ là chú và cháu sống dựa vào nhau chứ. 571 00:49:54,909 --> 00:49:56,201 Nếu bây giờ không phải lúc... 572 00:49:56,410 --> 00:49:57,911 - mình có thể quay lại sau. - Đúng đấy. 573 00:49:57,995 --> 00:49:59,079 Không, không. 574 00:49:59,413 --> 00:50:02,582 Chú này, chú và cháu có kế hoạch lát nữa cơ. 575 00:50:03,542 --> 00:50:04,751 Backy, đi khỏi đây thôi nào. 576 00:50:04,835 --> 00:50:07,212 Cháu biết gì không, không sao đâu, vì chú vừa nhớ ra... 577 00:50:07,296 --> 00:50:10,340 là phải vào thành phố để lấy kem bôi trị ghẻ cho cháu. 578 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 Vậy hai cháu cứ ở lại đây nhé. Rất hân hạnh được gặp cháu. 579 00:51:03,769 --> 00:51:07,397 Học hành thế là đủ rồi. Có thứ mình muốn cho cậu xem. 580 00:51:07,481 --> 00:51:09,983 - Những cái này là gì? - Các trục từ trường. 581 00:51:10,276 --> 00:51:14,070 Mình dùng chúng để tạo ra thứ gọi là plasma. 582 00:51:14,822 --> 00:51:19,743 Vấn đề là, mình quá quan tâm đến khía cạnh kỹ thuật của nó... 583 00:51:20,995 --> 00:51:24,372 mà hầu như không chú ý đến... 584 00:51:25,166 --> 00:51:26,166 vẻ đẹp của nó. 585 00:51:28,085 --> 00:51:30,795 Mình nghĩ tốt nhất cậu nên bước vào trong cái lồng của mình. 586 00:51:31,505 --> 00:51:35,091 Okay, lần đầu tiên có người nói như thế với mình. 587 00:51:35,551 --> 00:51:37,218 Mình không ngạc nhiên đâu. 588 00:51:38,387 --> 00:51:40,805 Cứ bám vào thanh này nhé. 589 00:51:41,515 --> 00:51:43,224 Cả hai tay, đúng rồi. 590 00:51:51,025 --> 00:51:55,028 Bám chặt vào và thưởng thức màn trình diễn nhé. 591 00:52:01,368 --> 00:52:02,994 Chúa ơi. 592 00:52:04,205 --> 00:52:06,164 Làm sao có thể như vậy được? 593 00:52:06,832 --> 00:52:09,542 Các trục kia đang bắn ra điện với tần số cao... 594 00:52:09,627 --> 00:52:13,630 nên các tia điện tạo ra sóng âm khi chúng bay qua không khí. 595 00:52:13,714 --> 00:52:15,632 Thật là lập dị. 596 00:52:31,607 --> 00:52:32,941 Cậu đã nghe chương trình. 597 00:52:33,484 --> 00:52:35,193 Mình mới phát bài hát này tối hôm trước. 598 00:52:35,611 --> 00:52:37,904 Những cái trục đó là cuộc đời mình. 599 00:52:39,031 --> 00:52:41,366 Mình đã ở dưới này 2 năm để làm việc với chúng, 600 00:52:41,450 --> 00:52:44,702 chúng tạo ra âm nhạc của riêng chúng và bị uổng phí vì cái lỗ tai của mình. 601 00:52:44,787 --> 00:52:47,497 Mình chưa từng biết thưởng thức điều này... 602 00:52:48,916 --> 00:52:49,999 cho đến khi gặp được cậu... 603 00:52:51,210 --> 00:52:54,504 và nghe cậu nói về âm nhạc trên chương trình của cậu, và... 604 00:52:56,090 --> 00:52:57,799 mình ngốc thật. 605 00:53:24,493 --> 00:53:25,493 Lớp mình đây rồi. 606 00:53:25,786 --> 00:53:29,706 Cậu có muốn lát nữa gặp mình không? 8 giờ? Phòng thí nghiệm của mình? 607 00:53:30,291 --> 00:53:32,375 Có chứ, tuyệt lắm. 608 00:53:32,459 --> 00:53:33,626 Với mình? 609 00:53:34,420 --> 00:53:35,628 Với cậu? Có chứ. 610 00:53:35,880 --> 00:53:36,880 Chắc chắn nhé. 611 00:53:37,172 --> 00:53:40,717 - Mình phải... tập Yoga. - Ừ, còn mình phải vào nhà vệ sinh. 612 00:53:41,677 --> 00:53:46,639 Mình có hẹn với 1 cô gái vì mình tuyệt vời... 613 00:53:48,684 --> 00:53:49,767 Vậy ra chính là cậu. 614 00:53:50,311 --> 00:53:51,644 Xin lỗi? 615 00:53:52,688 --> 00:53:55,690 Prime Merlinean hả? Trông cậu không giống lắm. 616 00:53:57,443 --> 00:53:59,819 Tôi thực sự không biết anh đang nói cái gì. 617 00:53:59,904 --> 00:54:01,779 Tuyệt, nói cho dễ hiểu nào. 618 00:54:06,660 --> 00:54:08,870 Sẽ không ai nghe được tiếng kêu la như con gái của cậu, nhỉ? 619 00:54:09,830 --> 00:54:12,290 Tôi thực sự không biết anh là ai. 620 00:54:13,042 --> 00:54:14,709 Thật sao, cậu không nhận ra tôi à? 621 00:54:15,669 --> 00:54:17,086 Anh ở Depeche Mode phải không? 622 00:54:18,172 --> 00:54:19,714 Cái gì thế... 623 00:54:22,468 --> 00:54:25,762 - Cậu nặng bao nhiêu hả, bằng tờ 20 đô à? - Whoa, cái gì... 624 00:54:26,430 --> 00:54:28,348 Lại y như ở trường cấp 3. 625 00:54:30,184 --> 00:54:32,101 Được rồi, tôi nói cậu nghe. 626 00:54:32,186 --> 00:54:35,146 Cứ đánh tôi hết sức đi, dùng câu thần chú mạnh nhất của cậu. 627 00:54:35,439 --> 00:54:38,441 - Được. - Lấy cái nhẫn ra, đeo vào đi. Cậu bé ngoan! 628 00:54:44,323 --> 00:54:46,074 - Không, tôi đùa thôi. - Chẳng có gì xảy ra. 629 00:54:46,158 --> 00:54:47,992 - Cậu đã làm trống tâm trí chưa? - Rồi, tôi chắc mà. 630 00:54:48,077 --> 00:54:50,036 - Chắc là do căng thẳng và sức ép. - Tôi đâu có làm ra được gì. 631 00:54:50,120 --> 00:54:52,121 - Tôi còn mới mẻ với chuyện này. - Đang đeo nhẫn. Bỏ nhẫn ra đi! 632 00:54:52,206 --> 00:54:53,289 - Bỏ nhẫn ra. - Bỏ ra. 633 00:54:53,374 --> 00:54:57,001 - Nó không giúp gì được cho... - Đủ rồi, thằng ngốc. Canh cửa đi. 634 00:55:01,548 --> 00:55:03,049 Ông. 635 00:55:06,387 --> 00:55:07,428 Không. 636 00:55:09,390 --> 00:55:11,557 - Xin chào Dave. - Chào ông. 637 00:55:12,893 --> 00:55:15,019 - Dave. - Trời ơi! 638 00:55:17,564 --> 00:55:22,068 Tôi sẽ giết cậu, phải rồi, trong cái nhà vệ sinh ảm đạm này. 639 00:55:22,152 --> 00:55:24,862 Không xuất sắc lắm, nhưng cậu cũng được. 640 00:55:25,614 --> 00:55:27,240 Nhưng trước khi chúng ta đi tới sự khó chịu đó, 641 00:55:27,324 --> 00:55:29,283 cậu sẽ nói cho tôi biết Grimhold đang ở đâu. 642 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 Bà ấy đâu? 643 00:55:33,580 --> 00:55:34,622 Bà ấy? 644 00:55:36,750 --> 00:55:38,876 Hắn ta chưa nói cậu nghe à? 645 00:55:39,712 --> 00:55:42,338 Sự thật về những người ở bên trong con búp bê? 646 00:55:44,383 --> 00:55:48,553 Cưng ơi, cậu đặt niềm tin vào sai người rồi. 647 00:55:50,723 --> 00:55:54,142 Nói tôi nghe, cậu đã từng yêu chưa? 648 00:55:55,811 --> 00:55:56,853 - Tôi... - Đúng rồi. 649 00:55:56,937 --> 00:55:59,272 Cậu đang yêu. Tôi có thể thấy trong mắt cậu. 650 00:55:59,356 --> 00:56:01,607 Không, không, đừng có chối. 651 00:56:03,068 --> 00:56:04,402 Tôi tự hỏi sẽ thế nào... 652 00:56:06,030 --> 00:56:07,613 nếu cậu mất cô ấy. 653 00:56:09,324 --> 00:56:10,700 Im đi. 654 00:56:13,954 --> 00:56:16,664 Cậu chẳng hay ho gì hơn tất cả chúng tôi. 655 00:56:24,214 --> 00:56:25,590 Grimhold đâu? 656 00:56:28,552 --> 00:56:29,594 Tôi không biết. 657 00:56:30,137 --> 00:56:32,930 Dave, cậu thực sự là một kẻ nói dối khó chịu đấy. 658 00:56:33,015 --> 00:56:35,183 Tôi vẫn nói cậu ta như thế mà. 659 00:56:35,309 --> 00:56:36,684 Muốn lấy lại người của ông không? 660 00:56:44,068 --> 00:56:47,779 Đã lâu rồi tôi mới thấy lại Bẫy Gương kiểu Hungari đấy. 661 00:56:51,742 --> 00:56:53,201 Tôi nghĩ chắc là mình là người kiểu cổ. 662 00:56:58,749 --> 00:57:00,500 Balthazar, coi chừng! 663 00:57:06,715 --> 00:57:08,966 Cậu đang làm gì ở đây, Dave? 664 00:57:09,802 --> 00:57:11,552 Horvath đang cố giết tôi. 665 00:57:11,637 --> 00:57:14,013 Cái la bàn đạo đức của hắn không chỉ đúng hướng bắc đâu. 666 00:57:14,098 --> 00:57:16,182 Còn ông thì sao hả? 667 00:57:16,517 --> 00:57:19,352 Ông đã không hoàn toàn nói thật với tôi. 668 00:57:20,062 --> 00:57:22,188 Gã đó gọi tôi là Prime Merlinean. 669 00:57:22,523 --> 00:57:24,482 Balthazar, đó là gì? 670 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 Giờ tôi sẽ không làm gì khác... 671 00:57:27,027 --> 00:57:30,863 đến khi ông bắt đầu thành thật với tôi về những gì đang xảy ra. 672 00:57:32,699 --> 00:57:34,700 Ai ở trong cái Grimhold đó? 673 00:57:36,578 --> 00:57:37,829 Morgana. 674 00:57:45,170 --> 00:57:46,462 Đánh thức cái thằng ngu... 675 00:57:46,547 --> 00:57:49,215 đang ở trong buồng số 3 giúp tôi được không? 676 00:57:54,638 --> 00:57:55,847 Ôi trời đất ơi! 677 00:57:57,766 --> 00:57:59,016 Morgana. 678 00:57:59,434 --> 00:58:03,354 Bà ta đang chuẩn bị cho thần chú Hồi Sinh, 679 00:58:04,022 --> 00:58:06,649 một thứ có thể giúp bà ta nô dịch loài người... 680 00:58:06,733 --> 00:58:09,235 bằng cách làm sống lại những phù thuỷ Morganian đã chết. 681 00:58:10,237 --> 00:58:12,446 Vậy là sau cô phù thuỷ này còn có một búp bê khác... 682 00:58:12,531 --> 00:58:14,907 chứa con quỷ kinh khủng nhất mà thế gian từng biết đến sao? 683 00:58:15,242 --> 00:58:16,284 Bà ta ở trong con búp bê cuối cùng. 684 00:58:16,702 --> 00:58:20,413 Và chuyện này thì có liên quan gì... 685 00:58:21,874 --> 00:58:23,541 đến Prime Merlinean? 686 00:58:23,625 --> 00:58:25,626 Merlin có 3 đồ đệ. 687 00:58:26,086 --> 00:58:27,295 Tôi là một trong số đó. 688 00:58:28,755 --> 00:58:31,090 Ông là đồ đệ của Merlin? 689 00:58:31,383 --> 00:58:33,259 Ông ấy đã làm một câu thần chú giúp chúng tôi không già đi... 690 00:58:33,635 --> 00:58:37,180 cho đến khi chúng tôi tìm được một phù thuỷ thừa kế được sức mạnh của ông. 691 00:58:38,557 --> 00:58:40,308 Và cái nhẫn rồng của ông ấy. 692 00:58:43,103 --> 00:58:46,105 Phần nào đó của hai người, bất kể là nhỏ thế nào, 693 00:58:47,649 --> 00:58:49,317 hẳn là có chung một dòng máu. 694 00:58:50,777 --> 00:58:52,111 Tôi và Merlin ư? 695 00:58:52,779 --> 00:58:54,614 Những người vĩ đại luôn phải gánh trách nhiệm. 696 00:58:54,865 --> 00:58:56,657 Đây là trách nhiệm của cậu. 697 00:58:58,160 --> 00:58:59,243 Merlin đã nói, 698 00:58:59,953 --> 00:59:04,165 "Người duy nhất có thể tiêu diệt Morgan một lần và mãi mãi... 699 00:59:04,249 --> 00:59:05,833 là Prime Merlinean." 700 00:59:07,669 --> 00:59:10,129 Vậy là tôi phải cứu thế giới. 701 00:59:11,798 --> 00:59:14,967 Tôi không nghĩ là mình phù hợp cho việc đó. 702 00:59:16,303 --> 00:59:18,137 Cậu nghĩ rằng tôi dạy cậu các trò phép thuật... 703 00:59:18,222 --> 00:59:19,805 để đi uống tiệc trà với các cô bé sao? 704 00:59:21,934 --> 00:59:26,354 Khi cậu bước vào trong vòng tròn này, tôi đã nói cậu là không còn đường lui. 705 00:59:26,438 --> 00:59:27,480 Cậu đã thề rồi! 706 00:59:29,191 --> 00:59:32,276 Tôi đã đi tìm cậu 1.000 năm nay. 707 00:59:32,986 --> 00:59:35,613 Chống lại bọn Morganian, bảo vệ Grimhold. 708 00:59:35,697 --> 00:59:37,490 Cậu sẽ giải thoát cho tôi. 709 00:59:38,200 --> 00:59:40,243 Cậu phải trở thành Prime Merlinean. 710 00:59:41,161 --> 00:59:42,912 Không phải là tôi đang hỏi đâu! 711 00:59:51,672 --> 00:59:54,674 Tôi có một sinh viên vừa trượt lớp của tôi, tôi cần hồ sơ của cậu ta ngay. 712 00:59:55,509 --> 00:59:59,011 Trước hết tôi cần xem thẻ giảng dạy của ông. 713 01:00:00,430 --> 01:00:05,059 Anh không cần phải xem thẻ giảng dạy của tôi. 714 01:00:08,939 --> 01:00:12,024 Tôi không cần thẻ giảng dạy của ông. 715 01:00:12,901 --> 01:00:15,903 "Không phải là bọn người máy anh đang tìm kiếm đâu." 716 01:00:21,285 --> 01:00:25,705 Đây rồi, cậu ta có một phòng thí nghiệm không đăng ký. 717 01:00:28,667 --> 01:00:32,837 Làm sao tôi biết được khi nào tôi trở thành nó? 718 01:00:33,422 --> 01:00:35,923 Prime Merlinean ấy? 719 01:00:36,383 --> 01:00:39,802 Prime Merlinean sẽ trở nên hùng mạnh từ bên trong. 720 01:00:40,721 --> 01:00:42,972 Anh ta sẽ không cần đến nhẫn để thi triển phép thuật. 721 01:00:43,473 --> 01:00:44,890 Khi cậu có thể làm thế, 722 01:00:45,309 --> 01:00:47,101 cậu đã sẵn sàng để hạ Morgana. 723 01:00:49,313 --> 01:00:51,814 Tank, nó đang làm gì ở đây thế? 724 01:00:54,234 --> 01:00:55,985 Chuyện này nên tốt một chút nhé. 725 01:00:57,612 --> 01:00:59,822 Đây là lược đồ cho một câu thần chú hợp nhất. 726 01:01:00,574 --> 01:01:03,659 Kết hợp hai linh hồn vào một thân xác vật chất. 727 01:01:04,119 --> 01:01:08,748 Tôi mới chỉ thấy một phù thuỷ hoàn toàn thành công việc hợp nhất người. 728 01:01:09,082 --> 01:01:11,500 Và Tank ở đây để... 729 01:01:11,752 --> 01:01:12,835 thực hành. 730 01:01:13,086 --> 01:01:16,005 Ông đang nói với tôi là ông cố chiếm lấy Tank? 731 01:01:21,470 --> 01:01:24,722 Ừ, tôi cũng không chắc đó là ý hay nhất. 732 01:01:25,265 --> 01:01:26,432 Không. 733 01:01:29,603 --> 01:01:30,728 Ôi trời. 734 01:01:32,939 --> 01:01:37,234 Becky sắp đến rồi, còn tôi thì đang đứng trong vũng bùn. 735 01:01:37,319 --> 01:01:38,611 Tôi cần phải dừng lại và lau rửa đã. 736 01:01:38,695 --> 01:01:39,904 Chúng ta chưa tập xong mà. 737 01:01:41,156 --> 01:01:46,035 Balthazar, tôi đã đợi 10 năm để gặp lại cô gái này. 738 01:01:46,787 --> 01:01:48,788 Ông có biết như thế là sao không? 739 01:01:51,375 --> 01:01:52,917 Khi tôi trở lại, tốt hơn là cậu nên tập trung đi. 740 01:02:01,468 --> 01:02:03,260 Cái này dính thật đấy. 741 01:02:06,056 --> 01:02:07,431 Mình toi rồi. 742 01:02:09,476 --> 01:02:10,601 Đây. 743 01:02:14,356 --> 01:02:16,148 Cám ơn mày nhé. 744 01:03:48,783 --> 01:03:50,659 Ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại! 745 01:03:55,916 --> 01:03:57,791 Ôi không. 746 01:04:26,279 --> 01:04:27,279 Becky. 747 01:04:28,198 --> 01:04:31,033 - Chào cậu. - Chào, cậu đúng giờ thật. 748 01:04:31,785 --> 01:04:35,871 - Cậu quên mất hả? - Không, mình đâu có quên. 749 01:04:36,164 --> 01:04:37,915 - Mọi việc ổn chứ? - Cái gì, mình à? 750 01:04:37,999 --> 01:04:39,667 Cậu thế nào hả? 751 01:04:39,834 --> 01:04:41,710 Mình khoẻ. 752 01:04:41,795 --> 01:04:45,005 Mày làm ơn ngừng đi được không? Mày... 753 01:04:48,635 --> 01:04:51,136 Tốt nhất là cậu nên đi đi. 754 01:04:51,721 --> 01:04:53,222 Mình đang nói gì thế nhỉ? 755 01:04:53,306 --> 01:04:55,558 Được rồi, mình sẽ đi. 756 01:04:55,976 --> 01:04:58,477 Ừ, mình xin lỗi. Mình đang có vấn đề. 757 01:05:06,653 --> 01:05:07,778 Mấy cái trục của mình. 758 01:05:21,793 --> 01:05:22,876 Giải tán! 759 01:05:35,181 --> 01:05:40,394 Cậu đã lạm dụng nghệ thuật linh thiêng, lạm dụng vòng tròn của Merlin. 760 01:05:40,770 --> 01:05:42,271 Phép thuật không phải là trò chơi. 761 01:05:42,647 --> 01:05:43,981 Không có đường tắt nào cả. 762 01:05:44,316 --> 01:05:46,692 Rơi vào làn nước đó và bị điện giật chết, 763 01:05:46,776 --> 01:05:48,611 đó là cách một phù thuỷ mất đi sức mạnh của mình. 764 01:05:48,695 --> 01:05:52,656 Điều luật nào thế hả? 14 à? Hay là 27? 765 01:05:52,741 --> 01:05:53,991 Tôi không thể nhớ được. 766 01:05:54,075 --> 01:05:55,451 Điều đó có cho thấy sự khác biệt gì không... 767 01:05:55,535 --> 01:05:57,786 khi thực tế là tôi còn không thể điều khiển được mấy cái giẻ lau? 768 01:05:57,871 --> 01:05:59,788 Con người càng mạnh mẽ thì phù thuỷ càng mạnh. 769 01:05:59,873 --> 01:06:02,124 Cám ơn. Cám ơn ông vì 1 cái khẩu hiệu vô dụng nữa. 770 01:06:02,208 --> 01:06:03,459 Tôi còn 1 câu khác cho cậu đây. 771 01:06:03,543 --> 01:06:06,295 Cậu sẽ không thể điều khiển được sức mạnh nếu không khống chế được bản thân. 772 01:06:06,379 --> 01:06:08,964 Cậu cần phải thôi lo lắng đi và tự tin vào bản thân mình. 773 01:06:09,382 --> 01:06:10,466 Đó là điều ông làm à? 774 01:06:10,550 --> 01:06:13,218 - Tôi làm gì không thành vấn đề. - Tôi nghĩ là có đấy. 775 01:06:13,303 --> 01:06:17,097 Tôi bị thuyết phục rằng sự tồn tại của ông là để đời tôi trở nên tồi tệ. 776 01:06:19,893 --> 01:06:22,436 Cậu chẳng biết gì về 1 cuộc đời tồi tệ đâu. 777 01:06:28,193 --> 01:06:31,153 - Cậu đang tiến bộ. - Không, tôi chẳng tiến bộ gì cả. 778 01:06:33,406 --> 01:06:34,948 Không nhẫn, được chưa? 779 01:06:39,079 --> 01:06:42,247 Không phép thuật. Tôi không thể di chuyển cái ghế. Không thể làm được. 780 01:06:44,626 --> 01:06:46,293 Không phải là tôi đâu, Balthazar. 781 01:06:46,378 --> 01:06:48,337 Tôi xin lỗi. 782 01:06:50,090 --> 01:06:55,469 Tôi không phải là người hùng. Tôi không phải là Prime Merlinean. 783 01:06:55,637 --> 01:06:57,680 Tôi chỉ là một gã kỳ quặc thích vật lý... 784 01:06:58,181 --> 01:07:01,600 là kẻ trông thực sự ngu ngốc trong đôi giày này. 785 01:08:12,839 --> 01:08:13,922 Dave. 786 01:08:16,092 --> 01:08:17,843 Cậu đang làm gì ở đây? 787 01:08:18,052 --> 01:08:22,014 Mình thấy cậu ngoài tiệm cafe, nên mình đi theo cậu. 788 01:08:22,223 --> 01:08:25,058 Trông cậu mệt mỏi hơn mọi khi. 789 01:08:25,518 --> 01:08:26,810 Như vậy là tệ lắm hả? 790 01:08:27,312 --> 01:08:29,313 Cậu thực sự nghĩ rằng một cuộc hẹn bị hỏng... 791 01:08:29,397 --> 01:08:31,648 sẽ làm mình ghét cậu mãi mãi sao? 792 01:08:33,818 --> 01:08:34,860 Ừ! 793 01:08:36,780 --> 01:08:40,699 Mình phải hỏi cậu chuyện này. 794 01:08:43,286 --> 01:08:44,369 Cậu đang làm gì ở trên này? 795 01:08:47,874 --> 01:08:50,042 Một người bạn của mình đã từng đưa mình lên đây. 796 01:08:50,668 --> 01:08:53,712 Độ cao không làm cậu sợ à? 797 01:08:55,048 --> 01:08:57,466 - Cậu sợ độ cao sao? - Có một chút. 798 01:08:57,759 --> 01:08:59,176 Tin mình đi, lại đây. 799 01:08:59,385 --> 01:09:01,428 Lại đây nào, cậu giỏi mà. 800 01:09:01,721 --> 01:09:03,847 - Cậu giỏi mà. - Mình không biết nữa. 801 01:09:15,026 --> 01:09:18,487 Cậu còn nhớ khi cậu vẽ King Kong trên cửa sổ xe bus không? 802 01:09:18,571 --> 01:09:20,948 Và nó khớp với toà nhà Empire State? 803 01:09:22,492 --> 01:09:23,575 Cậu nhớ chuyện đó à? 804 01:09:24,202 --> 01:09:25,577 Chuyện đó rất tuyệt. 805 01:09:27,872 --> 01:09:31,083 Cậu nhìn thế giới theo cách của riêng cậu. 806 01:09:32,043 --> 01:09:33,585 Mình chỉ cố gây ấn tượng với cậu mà thôi. 807 01:09:35,421 --> 01:09:39,466 Có hiệu quả đấy chứ. Không tệ với một cậu bé 10 tuổi. 808 01:09:40,802 --> 01:09:43,053 Ừ, phải đó. Rồi chuyện gì đã xảy ra? 809 01:09:44,597 --> 01:09:47,641 - Ý cậu là sao? - Sự mỉa mai của việc... 810 01:09:47,725 --> 01:09:51,436 mình khi 10 tuổi tuyệt hơn mình khi 20 tuổi. 811 01:09:52,272 --> 01:09:55,274 Mình nghĩ là Dave 20 tuổi thì... Cậu ấy cũng hay đấy chứ. 812 01:09:56,067 --> 01:10:00,529 Kiểu tạm tạm được hay là rất là được? 813 01:10:03,449 --> 01:10:07,119 Mình nghĩ cậu ấy ở đâu đó trong khoảng giữa. 814 01:10:07,829 --> 01:10:10,664 Đó là một câu trả lời có tính ngoại giao. 815 01:10:11,833 --> 01:10:13,083 Và cám ơn cậu. 816 01:10:22,802 --> 01:10:24,595 - Chào ông. - Chào. 817 01:10:24,804 --> 01:10:25,846 Tôi xin lỗi. 818 01:10:26,431 --> 01:10:28,682 Tôi nghĩ ông và tôi cần phải nói chuyện. 819 01:10:29,309 --> 01:10:32,227 Không cần lời xin lỗi nào cả. Cứ cho qua đi. 820 01:10:32,812 --> 01:10:34,146 Ông đúng là 1 viên kim cương, anh bạn ạ! 821 01:10:49,203 --> 01:10:50,662 Làm tốt một cách ngạc nhiên đấy. 822 01:10:50,872 --> 01:10:52,289 Giờ thì tìm Grimhold thôi. 823 01:10:56,252 --> 01:10:59,421 Có vẻ ông có một điểm yếu đối với thằng nhóc đó. 824 01:10:59,839 --> 01:11:02,174 Balthazar đã kết bạn mới sao? 825 01:11:03,176 --> 01:11:04,426 Tôi không thấy Grimhold. 826 01:11:04,510 --> 01:11:07,179 Đó là vì ngươi đang dùng con mắt phàm trần của ngươi. 827 01:11:07,513 --> 01:11:09,181 Balthazar thông minh. 828 01:11:10,058 --> 01:11:12,017 Lúc nào cũng có mánh khoé. 829 01:11:34,415 --> 01:11:35,499 Đã tìm được nó. 830 01:11:39,128 --> 01:11:40,754 Nó nhẹ hơn so với tôi nhớ. 831 01:11:42,465 --> 01:11:44,299 Chúng ta đã từng chiến đấu bên cạnh nhau, Maxim. 832 01:11:44,384 --> 01:11:46,343 Nhiều chuyện đã xảy ra kể từ những ngày đó. 833 01:11:46,594 --> 01:11:49,680 - Không phải về chuyện đó. - Có chứ, Balthazar. 834 01:11:50,515 --> 01:11:51,932 Lúc nào cũng là vì chuyện đó. 835 01:11:52,725 --> 01:11:57,396 Veronica chọn ông thay vì tôi, chọn Balthazar Blake vĩ đại, 836 01:11:59,440 --> 01:12:00,983 người bạn thân nhất của tôi. 837 01:12:01,776 --> 01:12:06,071 Tôi sẽ để cho ông xem tôi thả Morgana ra. 838 01:12:06,406 --> 01:12:09,533 Để cho ông xem thế giới của ông sụp đổ thành hư vô. 839 01:12:31,764 --> 01:12:33,348 Drake, đi thôi. 840 01:12:36,227 --> 01:12:38,437 - Bắt đẹp lắm. - Tôi nợ ông một lần mà. 841 01:12:39,105 --> 01:12:40,939 - Chúng đã lấy được con búp bê. - Đi lấy lại thôi. 842 01:12:45,278 --> 01:12:46,528 Bám chặt vào. 843 01:12:47,405 --> 01:12:48,488 Bám vào, Tank. 844 01:13:03,963 --> 01:13:04,963 Bên trái. 845 01:13:10,553 --> 01:13:12,429 Cái gì thế... 846 01:13:12,513 --> 01:13:15,182 Horvath, hắn đang ở đâu đó quanh đây thôi. 847 01:13:15,308 --> 01:13:17,976 Chờ đã, ông ta có khả năng biến xe mình thành 1 chiếc taxi sao? 848 01:13:18,269 --> 01:13:20,145 Dùng nhẫn của cậu và tập trung vào Grimhold. 849 01:13:20,229 --> 01:13:23,190 - Hãy nhớ, nó di chuyển cùng chiếc nhẫn. - Okay, đúng rồi, đúng rồi. 850 01:13:31,324 --> 01:13:32,365 Đi đi! 851 01:13:35,661 --> 01:13:36,661 Chúng đến kìa. 852 01:13:43,544 --> 01:13:44,628 Cái quái gì thế! 853 01:13:46,047 --> 01:13:47,881 Xe đẹp quá. 854 01:13:53,721 --> 01:13:55,680 - Nhìn xem này. - Bám vào đi! 855 01:14:03,606 --> 01:14:04,606 Chúa ơi! 856 01:14:05,108 --> 01:14:06,191 Vào đường hầm! 857 01:14:19,539 --> 01:14:21,373 Cái gì thế, khói à? 858 01:14:27,088 --> 01:14:28,713 Ôi, thôi nào. 859 01:14:41,060 --> 01:14:42,644 Đến lúc cho một cuộc báo thù nho nhỏ rồi! 860 01:14:50,236 --> 01:14:52,821 - Cái quái gì thế? - Chúng ta vừa lái qua một tấm gương. 861 01:14:52,905 --> 01:14:54,823 - Chúng ta kẹt trong thế giới đảo ngược. - Vậy là... 862 01:14:54,907 --> 01:14:57,492 Đúng, Hovarth đáp trả lại vụ tấm gương trong nhà vệ sinh. 863 01:14:57,577 --> 01:14:58,869 Không, không. Chúng ta sẽ không chết miễn là... 864 01:14:58,953 --> 01:15:00,412 - ra được khỏi đây sớm. - Được rồi. 865 01:15:00,496 --> 01:15:02,956 - Bằng cách lái xuyên qua ảnh phản chiếu của mình. - Hay quá! 866 01:15:03,249 --> 01:15:05,000 - Bên kia, trong cửa sổ. - Đúng thế. 867 01:15:14,927 --> 01:15:16,428 Không, không. Ông không... 868 01:15:16,679 --> 01:15:18,680 - Chúng ta đi nào. - Chúng ta sẽ không làm việc đó. 869 01:15:19,557 --> 01:15:21,516 Chúng ta không... 870 01:15:41,913 --> 01:15:43,121 Xin chào, Balthazar. 871 01:15:44,290 --> 01:15:45,540 Ôi trời ơi. 872 01:15:45,625 --> 01:15:47,209 Không, không, lùi lại mau. 873 01:15:47,293 --> 01:15:49,252 Lùi lại, lùi lại. 874 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Ôi trời. 875 01:15:53,466 --> 01:15:55,133 Tôi có một ý này. 876 01:15:55,468 --> 01:15:57,177 - Dave, đừng. - Để cho tôi làm đi. 877 01:15:59,931 --> 01:16:02,766 - Cái gì thế? - Pinto đời 73, đây là ý của cậu à? 878 01:16:02,850 --> 01:16:06,561 Không, ý tôi là biến xe chúng thành cái máy đập lúa. 879 01:16:14,445 --> 01:16:15,612 - Kết thúc đi. - Được. 880 01:16:25,456 --> 01:16:26,706 Tôi nghĩ hắn đã dừng lại. 881 01:16:38,261 --> 01:16:41,721 Chờ chút nhé Tank, tôi lôi mày ra. 882 01:16:41,847 --> 01:16:43,348 Đi đi. 883 01:17:01,200 --> 01:17:02,242 Này! 884 01:17:03,411 --> 01:17:06,496 Tôi xin lỗi, tôi nhầm bà với người khác. 885 01:17:10,293 --> 01:17:11,710 Hovarth đâu? 886 01:17:11,961 --> 01:17:13,586 Hắn chạy mất rồi à? 887 01:17:13,671 --> 01:17:16,256 Grimhold đâu? Kia là ai thế? 888 01:17:18,759 --> 01:17:20,176 Là bà ấy, đúng không? 889 01:17:20,886 --> 01:17:22,679 Người đồ đệ thứ 3. 890 01:17:26,058 --> 01:17:29,894 Trong nhiều thế kỷ, Veroniaca, Hovarth và tôi là những người duy nhất đứng giữa... 891 01:17:29,979 --> 01:17:32,564 Morgana và sự huỷ diệt loài người. 892 01:17:33,482 --> 01:17:37,235 Tình bạn và phép thuật của chúng tôi là thứ mà tôi và Veronica dựa vào. 893 01:17:39,405 --> 01:17:40,488 Ông đã yêu bà ấy, phải không? 894 01:17:43,034 --> 01:17:44,576 Tôi đã yêu bà ấy. 895 01:17:47,413 --> 01:17:50,498 Cũng như cậu, tất cả những gì Veronica muốn là được bình thường. 896 01:17:51,584 --> 01:17:54,502 Những thứ bình thường, cuộc sống bình thường. 897 01:17:56,714 --> 01:17:57,922 Tôi đã yêu. 898 01:18:00,885 --> 01:18:02,260 Và Hovarth cũng thế. 899 01:18:04,764 --> 01:18:06,848 Đó là lý do vì sao Hovarth phản bội chúng tôi. 900 01:18:07,266 --> 01:18:09,184 Trong 1.000 năm, 901 01:18:09,268 --> 01:18:11,561 ông đã đem bà ấy đi cùng. 902 01:18:11,937 --> 01:18:13,563 Trong Grimhold. 903 01:18:14,940 --> 01:18:17,776 Tôi định sẽ đưa cái này cho bà ấy đêm hôm đó. 904 01:18:26,410 --> 01:18:27,744 Tôi xin lỗi. 905 01:18:31,123 --> 01:18:32,457 Được rồi, Balthazar. 906 01:18:32,792 --> 01:18:37,170 Chúng ta sẽ đưa Veronica ra và tiêu diệt Morgana. 907 01:18:39,298 --> 01:18:40,715 Chuyện gì xảy ra với cậu thế? 908 01:18:41,175 --> 01:18:42,217 Không có gì. 909 01:18:42,510 --> 01:18:43,968 Cậu vẫn là một kẻ nói dối dở tệ. 910 01:18:44,470 --> 01:18:48,014 - Tại sao mọi người... - Tôi mừng là cô ấy thích cậu. 911 01:18:48,099 --> 01:18:51,142 Không, tôi không ngạc nhiên. Chỉ vui mừng thôi. 912 01:18:52,103 --> 01:18:54,521 Không có gì giống như vậy, đúng không? 913 01:18:56,774 --> 01:19:00,527 Xỏ đôi giày kiểu ông già vào đi. 914 01:19:01,487 --> 01:19:02,612 Chúng ta có việc phải làm. 915 01:19:06,992 --> 01:19:08,410 Tất cả các đĩa vệ tinh đã vào vị trí chưa? 916 01:19:08,494 --> 01:19:09,619 Tất cả đã sắp xếp xong. 917 01:19:09,995 --> 01:19:12,997 Tôi làm mẻ móng tay rồi, chẳng hay tí nào. 918 01:19:13,082 --> 01:19:14,999 Không, ta cho là không. 919 01:19:15,793 --> 01:19:19,170 Nằm trong đó là cộng sự tiếp theo của chúng ta. 920 01:19:19,505 --> 01:19:23,550 Abigail Williams, phù thuỷ nhỏ đã đưa Salem lên bản đồ. 921 01:19:24,260 --> 01:19:26,803 Một khi bà ta đã ra được, chúng ta sẽ đến lớp của Morgana. 922 01:19:26,887 --> 01:19:30,557 Sẽ cần nhiều thời gian và năng lượng để phá vỡ lớp vỏ. 923 01:19:30,641 --> 01:19:32,100 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 924 01:19:32,184 --> 01:19:34,394 Ngươi đã từng nghe câu thần chú Ký Sinh chưa? 925 01:19:36,188 --> 01:19:39,899 Xin lỗi, ta quên là việc giáo dục ngươi có thiếu sót. 926 01:19:39,984 --> 01:19:42,402 Tôi thích làm theo bản năng hơn. 927 01:19:42,486 --> 01:19:44,362 Ông biết đó, cái gì mình cảm thấy đúng. 928 01:19:44,530 --> 01:19:48,867 Rất tốt. Thần chú Ký Sinh là một trò khá bẩn thỉu. 929 01:19:49,368 --> 01:19:52,745 Nó có gốc gác ở Haiti, nếu ta nhớ không nhầm. 930 01:19:53,330 --> 01:19:57,375 Nó cho phép một phù thuỷ cướp năng lượng từ một phù thuỷ khác. 931 01:20:02,715 --> 01:20:05,508 Ngươi đâu có thực sự dùng đến nó, đúng không? 932 01:20:16,687 --> 01:20:17,896 Xin lỗi? 933 01:20:18,105 --> 01:20:19,606 Tôi muốn yêu cầu một bài. 934 01:20:20,232 --> 01:20:23,526 Tôi vừa kết thúc chương trình xong. Để lần sau được không? 935 01:20:32,244 --> 01:20:34,662 Tôi đã nói là tôi muốn yêu cầu. 936 01:20:39,710 --> 01:20:40,710 Được rồi. 937 01:20:42,421 --> 01:20:46,007 Khi Morgana được thả, dù cho việc gì xảy ra, 938 01:20:46,884 --> 01:20:50,303 hãy hứa với tôi cậu sẽ làm bất cứ gì để tiêu diệt bà ta. 939 01:20:52,014 --> 01:20:53,056 Tôi hứa. 940 01:20:54,642 --> 01:20:57,560 Và để ghi nhớ, cậu đi đôi giày ông già rất vừa đấy. 941 01:20:58,729 --> 01:21:00,480 Chân tôi không đồng ý với ông, nhưng cũng xin cám ơn. 942 01:21:02,358 --> 01:21:03,441 Đấm tay nào. 943 01:21:06,904 --> 01:21:08,112 Có thể được. 944 01:21:09,615 --> 01:21:14,160 Giờ tôi đã bắt cóc cô gái cho ông, đã đến lúc giải thoát Morgana chưa? 945 01:21:14,245 --> 01:21:16,329 Ta sẽ gửi cho bà ấy lời chào của cô. 946 01:21:17,289 --> 01:21:19,999 Ông Hovarth, tôi đã làm gì sai sao? 947 01:21:21,835 --> 01:21:22,877 Không hẳn. 948 01:21:23,170 --> 01:21:28,883 Tôi cần năng lượng của cô để giái thoát Morgana. Chỉ là tôi không cần cô nữa. 949 01:21:30,302 --> 01:21:31,970 Thế là được 2 rồi. 950 01:21:32,763 --> 01:21:33,805 Thêm một nữa là được. 951 01:21:44,984 --> 01:21:46,901 Ghê quá! 952 01:21:46,986 --> 01:21:50,154 Hãy tìm Grimhold và giải quyết nó cho xong. 953 01:22:03,711 --> 01:22:06,379 Công viên Battery, thần chú Hồi Sinh. 954 01:22:14,888 --> 01:22:16,097 Thảm lún Ba Tư. 955 01:22:17,099 --> 01:22:19,058 Vậy mà hắn nghĩ ta là người xài đồ cổ! 956 01:22:22,730 --> 01:22:24,188 Phô trương quá! 957 01:22:45,294 --> 01:22:46,919 Không có gì. 958 01:22:49,923 --> 01:22:51,591 Vậy ra đó là Morgana. 959 01:22:55,554 --> 01:22:56,846 Veronica. 960 01:23:09,068 --> 01:23:10,401 Balthazar? 961 01:23:10,819 --> 01:23:13,988 Thật là dễ dàng. Nào Dave, cậu biết phải làm gì rồi. 962 01:23:14,239 --> 01:23:15,823 Cậu đưa tôi cái tôi muốn, và tôi sẽ thả cô ta ra. 963 01:23:15,908 --> 01:23:17,533 Dave, có chuyện gì thế? 964 01:23:17,618 --> 01:23:18,951 Sẽ ổn thôi mà. Cậu sẽ không sao đâu. 965 01:23:19,036 --> 01:23:20,036 Không, cô ta có sao đấy. 966 01:23:20,996 --> 01:23:24,165 Cô ta sẽ bị biến thành pho mát cho mèo ăn... 967 01:23:24,249 --> 01:23:27,335 trừ khi cậu đưa tôi cái nhẫn của Merlin và Grimhold. 968 01:23:27,419 --> 01:23:30,463 Balthazar à? Ông ta đang bận chiêm ngưỡng các đồ trang trí rồi. 969 01:23:30,547 --> 01:23:32,298 Thế nào đây hả? 970 01:24:01,787 --> 01:24:02,870 Đây. 971 01:24:04,790 --> 01:24:05,832 Lấy đi. 972 01:24:10,963 --> 01:24:12,964 - Cậu không sao chứ? - Nhẫn của Merlin. 973 01:24:13,465 --> 01:24:16,467 Đã lâu rồi ta mới được gần nó đến như thế này. 974 01:24:17,219 --> 01:24:18,720 Không biết nó còn hoạt động không. 975 01:24:24,685 --> 01:24:27,270 - Cậu ổn chứ? - Ừ, mình nghĩ thế. 976 01:24:33,861 --> 01:24:34,902 Grimhold đâu? 977 01:24:38,907 --> 01:24:40,074 Tôi hiểu rồi. 978 01:24:41,326 --> 01:24:43,369 Ông ta lấy nhẫn của tôi. 979 01:24:44,329 --> 01:24:46,289 Ông ta sẽ giết Becky mất. 980 01:24:47,291 --> 01:24:49,250 Tôi rất tiếc, Balthazar. 981 01:24:50,294 --> 01:24:52,670 Tôi cũng sẽ làm điều tương tự thôi, Dave ạ! 982 01:24:56,717 --> 01:24:57,925 Ông đi đâu thế? 983 01:24:58,010 --> 01:25:00,845 Công viên Battery. Horvath sẽ thả Morgana. 984 01:25:00,929 --> 01:25:04,766 Ông không thể giải quyết cả ông ta và Morgana cùng lúc. Việc đó... 985 01:25:04,850 --> 01:25:07,477 - Ông không thể làm được. - Tôi phải cố thôi. 986 01:25:07,561 --> 01:25:09,103 Vậy thì tôi đi cùng ông. 987 01:25:09,688 --> 01:25:11,147 Mà không có chút pháp thuật nào? 988 01:25:11,523 --> 01:25:13,191 Hắn đã lấy nhẫn của cậu. 989 01:25:13,317 --> 01:25:14,442 Tôi sẽ đi một mình. 990 01:25:16,987 --> 01:25:19,405 Không, với ông ấy chuyện này là bình thường. 991 01:25:22,409 --> 01:25:24,911 Không ai biết được sẽ có bao nhiêu thời gian... 992 01:25:26,121 --> 01:25:28,998 để ở cạnh người mà mình coi là quan trọng nhất. 993 01:25:29,792 --> 01:25:31,042 Hãy tận hưởng đi. 994 01:25:44,973 --> 01:25:47,308 Ông đó vừa bay đi trên một con chim ưng! 995 01:25:47,392 --> 01:25:48,893 - Mình... - Một con chim ưng bằng thép. 996 01:25:48,977 --> 01:25:50,561 Becky, mình đã muốn nói với cậu về chuyện này. 997 01:25:50,646 --> 01:25:53,022 Mình chỉ không biết phải bắt đầu từ đâu. 998 01:25:54,233 --> 01:25:56,067 Mình mừng là cậu không sao. 999 01:25:56,902 --> 01:26:01,572 Nghe này Dave, nếu cậu có thể nói cho mình nghe sự thật, 1000 01:26:01,907 --> 01:26:05,493 thì mình hứa sẽ cố hết sức để hiểu. 1001 01:26:07,204 --> 01:26:11,332 Điều đầu tiên cậu nên biết về mình là mình là một phù thuỷ. 1002 01:26:14,253 --> 01:26:15,336 Được rồi. 1003 01:26:15,420 --> 01:26:19,757 Mình có thể làm xuất hiện và bắn tia chớp plasma từ bàn tay. 1004 01:26:20,467 --> 01:26:22,718 Mình có thể làm thời gian nhanh hơn, hay chậm lại, 1005 01:26:22,970 --> 01:26:27,181 cũng có thể bay lên ở nhiều mức độ, tất cả rất là kỳ diệu. 1006 01:26:28,934 --> 01:26:33,145 Và mình nghĩ bạn trai trước của mình khác lạ vì anh ta quấn 1 chiếc khăn quàng. 1007 01:26:38,443 --> 01:26:42,989 - Cưng, em sẽ trở lại ngay nhé? - Được rồi. 1008 01:26:43,073 --> 01:26:46,534 - Em sẽ gặp anh chút nữa. - Được, anh ở đây mà. 1009 01:26:50,455 --> 01:26:51,622 Không đúng lúc rồi, Dave. 1010 01:26:52,040 --> 01:26:53,457 Bennet, tạ ơn Chúa là cậu đã trả lời. 1011 01:26:53,625 --> 01:26:55,042 Tớ đang có việc rất khẩn cấp đây. 1012 01:26:55,127 --> 01:26:57,962 Tớ cần cậu đến gặp tớ ở phòng thí nghiệm của tớ ngay! 1013 01:26:59,464 --> 01:27:02,717 - Becky, mình phải để cậu xuống thôi. - Cái gì? Để mình xuống à? 1014 01:27:04,469 --> 01:27:07,513 Mình nghĩ mình biết cách đánh bại chúng mà không cần phép thuật. 1015 01:27:07,598 --> 01:27:08,931 Cách nào? 1016 01:27:09,016 --> 01:27:10,892 Những chiếc nhẫn ở trên cây gậy của Horvath. 1017 01:27:10,976 --> 01:27:14,395 Ông ta đeo vào để có thêm sức mạnh, nhưng ông ta đã biến nó thành một vật dẫn mạnh. 1018 01:27:14,479 --> 01:27:17,857 Dave, mình không biết là cậu đang nói gì. 1019 01:27:18,692 --> 01:27:20,985 Rebecca, thế này nhé. 1020 01:27:21,945 --> 01:27:25,323 Rất nhiều phù thuỷ xấu xa sẽ được hồi sinh trong đêm nay. 1021 01:27:25,574 --> 01:27:29,911 Cơ bản thì, Morgana đang cố huỷ diệt thế giới của chúng ta. 1022 01:27:31,038 --> 01:27:32,371 Vậy đấy. 1023 01:27:32,915 --> 01:27:36,208 Chuyện này thực sự nguy hiểm. Mình không thể lôi cậu vào được. 1024 01:27:37,336 --> 01:27:39,378 Mình nghĩ là mình đã nhúng vào rồi đấy chứ. 1025 01:27:40,297 --> 01:27:44,008 Và ngoài ra, nếu cậu làm nó nổ tung, thì tất cả chúng ta cũng chết thôi mà. 1026 01:27:44,843 --> 01:27:46,344 Mình muốn đi cùng cậu. 1027 01:27:48,513 --> 01:27:49,639 Cậu thật sexy. 1028 01:27:52,392 --> 01:27:55,728 - Tớ đã làm điều khiển từ xa cho các trục rồi. - Cám ơn người anh em. Tớ rất biết ơn. 1029 01:27:56,146 --> 01:27:58,272 À, tớ tìm thấy cái này. 1030 01:27:59,358 --> 01:28:01,067 Nó nằm trên bàn. 1031 01:28:02,319 --> 01:28:04,236 "Đưa cái này cho Veronica. Balthazar." 1032 01:28:11,078 --> 01:28:14,288 Mình không nghĩ là Balthazar có kế hoạch quay lại. 1033 01:28:16,249 --> 01:28:19,001 Tớ không biết cậu đang dính vào việc gì, Dave. 1034 01:28:19,378 --> 01:28:23,881 Nhưng dù nó là gì, thì chắc chắn cậu đã tham gia vào rồi. 1035 01:28:24,841 --> 01:28:27,677 Cám ơn Bennet, tớ rất biết ơn. Chúng ta nên đi thôi. 1036 01:28:41,066 --> 01:28:42,733 Giờ là thần chú Hồi Sinh. 1037 01:28:45,112 --> 01:28:46,153 Đến lúc rồi. 1038 01:29:15,517 --> 01:29:16,767 Veronica. 1039 01:29:19,688 --> 01:29:22,189 Là ta đây, Horvath. Morgana đây. 1040 01:29:23,275 --> 01:29:25,443 Không cần phải cảm động thế đâu. 1041 01:29:27,988 --> 01:29:29,071 Tiêu huỷ thứ đó đi. 1042 01:29:29,156 --> 01:29:31,365 Ta không muốn thấy nó nữa. 1043 01:29:33,493 --> 01:29:37,079 Ta không thể hồi sinh cho người chết cho đến khi vòng tròn được hoàn thành. 1044 01:30:02,856 --> 01:30:06,317 - Không thể nào. - Cái gì thế? 1045 01:30:06,610 --> 01:30:08,903 Cậu nói với mình là cậu thực sự không thấy thứ đó sao? 1046 01:30:08,987 --> 01:30:09,987 Không, thấy gì chứ? 1047 01:30:10,072 --> 01:30:12,990 Mình nghĩ chúng đang dùng các chảo vệ tinh trên nóc các toà nhà... 1048 01:30:13,075 --> 01:30:15,743 để chỉnh hướng và khuếch đại năng lượng điện từ. 1049 01:30:15,827 --> 01:30:17,411 Được rồi, chúng ta tấp vào thôi. 1050 01:30:22,000 --> 01:30:23,834 Becky, mình cần cậu giúp mình một chuyện. 1051 01:30:24,336 --> 01:30:27,505 Mình cần cậu lên trên đỉnh của toà nhà này. 1052 01:30:28,924 --> 01:30:30,007 Hay lắm. 1053 01:30:30,133 --> 01:30:33,427 Cậu phải di chuyển cái anten đó và phá hỏng tín hiệu. 1054 01:30:34,012 --> 01:30:35,179 Được rồi. 1055 01:30:36,807 --> 01:30:38,182 Này Becky. 1056 01:30:38,517 --> 01:30:41,352 Cậu còn nhớ lá thư mình viết khi chúng ta 10 tuổi không? 1057 01:30:41,436 --> 01:30:42,520 Bạn hay bạn gái? 1058 01:30:42,938 --> 01:30:45,356 Mình chưa bao giờ thấy cậu đánh dấu vào ô nào, 1059 01:30:46,358 --> 01:30:48,275 nên phòng khi đêm nay mình chết, cậu làm ơn nói cho mình biết được không? 1060 01:30:50,195 --> 01:30:51,320 Đừng chết, và mình sẽ nói cho cậu biết. 1061 01:31:29,151 --> 01:31:30,234 Balthazar. 1062 01:31:34,197 --> 01:31:37,491 - Mấy mánh cũ thế là đủ rồi, Balthazar. - Như ngươi mong muốn đây. 1063 01:31:46,751 --> 01:31:50,588 Lúc trước chúng ta ngang bằng nhau, Balthazar. 1064 01:31:51,590 --> 01:31:52,923 Như ngươi đã thấy, 1065 01:31:54,259 --> 01:31:56,552 ta đã có vài viên ngọc mới. 1066 01:32:00,932 --> 01:32:02,933 Tôi đang đến đây. Đang đến đây. 1067 01:32:03,351 --> 01:32:08,397 Cái gì thế kia? Mình đang nhìn thấy gì thế? Không. 1068 01:32:10,567 --> 01:32:13,068 Một cái nạng. Tất nhiên là bà ấy có một cái nạng... 1069 01:32:13,778 --> 01:32:15,196 Được rồi. 1070 01:32:17,032 --> 01:32:18,240 Ôi trời. 1071 01:32:20,952 --> 01:32:26,332 Một đấu sĩ bị bò húc có thể 3 ngày mới chết. 1072 01:32:27,292 --> 01:32:29,543 Nghe không dễ chịu chút nào, đúng không? 1073 01:33:16,466 --> 01:33:18,175 Vòng tròn đã gần hoàn tất. 1074 01:33:18,677 --> 01:33:20,678 Hẳn là đáng sợ lắm, Balthazar. 1075 01:33:21,012 --> 01:33:24,181 Từng ấy năm chiến đấu để ngăn chặn lúc này... 1076 01:33:24,849 --> 01:33:26,517 mà lại không làm gì được. 1077 01:34:06,057 --> 01:34:07,057 Đó là xe của mình. 1078 01:34:25,327 --> 01:34:26,452 Cám ơn mày. 1079 01:34:37,130 --> 01:34:38,172 Chúng ta trễ quá rồi. 1080 01:34:56,566 --> 01:34:57,608 Veronica. 1081 01:35:01,988 --> 01:35:03,280 Bà ấy... 1082 01:35:05,784 --> 01:35:07,242 Họ vẫn còn ở cùng chúng ta. 1083 01:35:36,022 --> 01:35:38,273 Balthazar, anh vừa làm gì thế? 1084 01:35:39,442 --> 01:35:40,818 Là điều em đã làm cho anh. 1085 01:35:44,906 --> 01:35:46,615 - Hãy nhớ lời hứa của cậu. - Balthazar, không. 1086 01:35:46,699 --> 01:35:48,992 Cậu sẽ làm bất cứ điều gì để tiêu diệt Morgana. 1087 01:35:49,077 --> 01:35:52,830 Không, tôi không thể. Tôi sẽ không giam ông trong cái thứ này. 1088 01:35:53,081 --> 01:35:54,498 Em cũng thế. 1089 01:35:55,667 --> 01:35:57,000 Ngọt ngào quá. 1090 01:36:09,514 --> 01:36:10,514 Ôi trời. 1091 01:36:13,560 --> 01:36:16,520 - Giờ chúng ta sẽ kết thúc việc này. - Không! 1092 01:36:22,277 --> 01:36:23,485 Không thể nào. 1093 01:36:29,659 --> 01:36:30,701 Không cần nhẫn. 1094 01:36:31,161 --> 01:36:32,369 Chính là cậu. 1095 01:36:32,745 --> 01:36:34,037 Prime Merlinean! 1096 01:36:37,333 --> 01:36:38,500 Lũ ngốc! 1097 01:36:40,587 --> 01:36:41,879 Veronica. 1098 01:36:51,097 --> 01:36:52,264 Giờ đến lượt tôi. 1099 01:37:01,107 --> 01:37:02,983 Ngươi chỉ làm được thế thôi sao? 1100 01:37:04,527 --> 01:37:05,569 Ta hy vọng là không. 1101 01:37:24,255 --> 01:37:27,257 Giờ đến lượt ta. 1102 01:37:51,157 --> 01:37:52,241 Cố lên. 1103 01:37:58,873 --> 01:37:59,915 Trèo lên đi. 1104 01:38:03,962 --> 01:38:06,213 Ngươi có phép thuật của Merlin, 1105 01:38:06,589 --> 01:38:09,341 nhưng ngươi không có sức mạnh hay kỹ năng của ông ta. 1106 01:38:09,509 --> 01:38:11,260 Ngươi vẫn còn yếu. 1107 01:38:12,220 --> 01:38:13,387 Nhưng ta không đơn độc. 1108 01:38:13,638 --> 01:38:16,807 Ta có đem theo một chút khoa học đây. Nào! 1109 01:39:01,936 --> 01:39:04,563 Tôi đã làm được, Balthazar. Tôi đã thực sự làm được rồi. 1110 01:39:15,700 --> 01:39:17,034 Ông ấy đã đi rồi. 1111 01:39:21,372 --> 01:39:23,290 Ông ấy đã hoàn thành hành trình của mình. 1112 01:39:25,877 --> 01:39:29,838 Không, không, không thể hết được. Ông ấy không thể chết. 1113 01:39:30,381 --> 01:39:32,591 Tôi vừa mới... Không phải lúc này. 1114 01:39:36,054 --> 01:39:37,262 Coi nào. 1115 01:39:55,740 --> 01:39:57,491 Như thế là chưa đủ tốt. 1116 01:40:00,411 --> 01:40:02,788 Veronica, bà làm ơn lùi lại được không? 1117 01:40:03,581 --> 01:40:06,750 Nếu Morgana có thể làm tim ông ấy ngừng, thì tôi có thể sẽ làm nó đập lại được. 1118 01:40:13,216 --> 01:40:15,884 Cố lên nào, ông già. Chúng ta làm nào. Nghe này! 1119 01:40:15,968 --> 01:40:19,304 Ông và tất cả những điều luật ngu ngốc của ông! 1120 01:40:19,847 --> 01:40:21,932 Và những đôi giày cổ lỗ đó. 1121 01:40:22,016 --> 01:40:24,685 Và ông đã luôn cứu tôi với cái nhìn đó trong mắt ông. 1122 01:40:25,186 --> 01:40:28,313 Cố lên nào. 1123 01:40:29,273 --> 01:40:33,610 Cố lên! 1124 01:40:46,624 --> 01:40:48,166 Tôi đã có 1 giấc mơ. 1125 01:40:51,295 --> 01:40:55,424 Cậu đã lăng mạ tôi, Dave. Lặp đi lặp lại. 1126 01:40:56,175 --> 01:40:59,136 Tôi à? Hơi quái lạ nhỉ? 1127 01:40:59,554 --> 01:41:02,472 Không, cũng hợp lý chứ. 1128 01:41:02,557 --> 01:41:03,640 Ừ! 1129 01:41:08,312 --> 01:41:10,731 - Cám ơn cậu. - Mừng ông trở về, ông già. 1130 01:41:11,983 --> 01:41:13,400 Anh đây rồi. 1131 01:41:36,799 --> 01:41:37,883 Dave! 1132 01:41:42,305 --> 01:41:45,682 - Cậu đã làm được. - Mình biết, và mình vẫn còn sống. 1133 01:41:45,767 --> 01:41:47,976 Ngạc nhiên thay, mình cũng thế. 1134 01:41:48,060 --> 01:41:51,354 Mình biết. À, về tờ giấy. 1135 01:41:51,564 --> 01:41:53,356 - Bạn hay bạn gái hả? - Mình không quan tâm nữa. 1136 01:41:59,197 --> 01:42:01,531 Bạn gái. Chắc chắn là bạn gái. 1137 01:42:06,579 --> 01:42:10,665 Em có muốn ăn sáng với anh không? Ở Pháp nhé? 1138 01:42:11,334 --> 01:42:12,375 Ở Pháp à? 1139 01:42:15,922 --> 01:42:17,589 Ừ, anh có cách để đi mà. 1140 01:42:18,424 --> 01:42:20,217 Được rồi, anh hài hước thật. 1141 01:42:25,848 --> 01:42:29,142 Becky, có việc anh quên nói cho em biết. 1142 01:42:29,227 --> 01:42:32,145 Anh thực sự không biết cách đáp cái thứ này xuống đất ra sao. 1143 01:42:35,087 --> 01:42:44,766 --- MÔN ĐỒ CỦA THẦY PHÙ THUỶ --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Có tham khảo sub của ryanpham