1
00:00:47,264 --> 00:00:51,685
STORBRITANNIEN
740 e. Kr.
2
00:00:53,020 --> 00:00:57,149
Krigen mellem troldmændene
blev udkæmpet i historiens skygger -
3
00:00:57,274 --> 00:01:03,238
- og menneskehedens skæbne afhang
af den retfærdige og mægtige Merlin.
4
00:01:04,448 --> 00:01:07,910
Han videregav sin viden
til tre betroede lærlinge:
5
00:01:08,076 --> 00:01:15,167
Balthazar, Veronica og Horvath.
Den tredje var en fejl.
6
00:01:23,050 --> 00:01:28,263
Veronica og Balthazar oplevede
en særlig grum troldmands vildskab.
7
00:01:32,684 --> 00:01:37,523
Morgana le Fay,
Merlins ærkefjende.
8
00:01:53,872 --> 00:01:56,750
Vi er blot tyende.
9
00:01:58,168 --> 00:02:03,674
Merlin.
- Horvath! Forråder du mig?
10
00:02:06,134 --> 00:02:09,680
Jeg er ingens tyende.
11
00:02:09,805 --> 00:02:12,391
Bravo. Hent besværgelsen.
12
00:02:12,516 --> 00:02:18,063
Og sådan fik Morgana fat
i trolddommens farligste besværgelse.
13
00:02:18,188 --> 00:02:19,940
"Genopstandelsen."
14
00:02:20,107 --> 00:02:27,072
Morgana kunne nu genoplive en hær
af døde og trælbinde menneskeheden.
15
00:02:40,544 --> 00:02:43,255
Veronica ofrede sig for Balthazar -
16
00:02:43,380 --> 00:02:46,717
- ved at trække Morganas sjæl
ind i sin egen krop.
17
00:02:46,842 --> 00:02:51,096
Men Morgana begyndte
at dræbe hende indefra.
18
00:02:52,222 --> 00:02:54,891
For at frelse Veronica
og fange Morgana -
19
00:02:55,058 --> 00:02:59,646
- spærrede Balthazar
dem inde i Grimhold -
20
00:02:59,771 --> 00:03:03,608
- hvorfra man ikke kan undslippe.
21
00:03:03,692 --> 00:03:08,488
Balthazar kæmpede mod mange
troldmænd, der ville befri Morgana -
22
00:03:08,572 --> 00:03:12,659
- og spærrede dem inde
i lag efter lag på dukken.
23
00:03:12,784 --> 00:03:17,664
Til sidst fangede han også Horvath.
24
00:03:17,789 --> 00:03:21,626
På sit dødsleje gav Merlin
sin dragering til Balthazar -
25
00:03:21,752 --> 00:03:27,549
- der ville lede ham til drengen,
som skulle blive hans efterfølger.
26
00:03:27,632 --> 00:03:29,342
Den Øverste Merliner.
27
00:03:29,468 --> 00:03:34,973
Kun Den Øverste Merliner
kan dræbe Morgana.
28
00:03:35,140 --> 00:03:39,227
Balthazar søgte i århundreder.
29
00:03:54,242 --> 00:03:58,580
Og man sagde,
at Balthazar aldrig helmede -
30
00:03:58,663 --> 00:04:04,669
- for ingen kan føle sig sikker,
før Morgana er tilintetgjort -
31
00:04:04,795 --> 00:04:08,090
- af Den Øverste Merliner.
32
00:04:15,764 --> 00:04:21,228
Tank, hvordan er du kommet herop?
- David, du skal på udflugt.
33
00:04:21,353 --> 00:04:26,566
Husk at tage rent undertøj på.
- Hun mener mig, ikke dig.
34
00:04:52,634 --> 00:04:56,721
Det der må du altså ikke, Dave.
- Nu!
35
00:04:59,558 --> 00:05:03,478
David... Det er sejt.
36
00:05:12,445 --> 00:05:16,074
Troldmandens Lærling
37
00:05:16,491 --> 00:05:21,830
Så før Ellis Island og
Frihedsgudinden blev bygget...
38
00:05:21,955 --> 00:05:25,959
Send den videre til Becky.
- Send den videre.
39
00:05:26,084 --> 00:05:29,921
Til Becky.
- Her.
40
00:05:30,839 --> 00:05:34,593
Flueben Ét: Jeg vil være Davids:
Ven - kæreste
41
00:05:36,469 --> 00:05:39,514
Tommy, hold op med det der.
42
00:05:39,639 --> 00:05:46,187
Tæt på, hvor I sidder nu, blev
New Amsterdam grundlagt i 1625.
43
00:05:46,354 --> 00:05:51,568
Lad os komme om bord på færgen.
Husk jeres tasker og hold jer samlet.
44
00:06:01,619 --> 00:06:05,040
Stands!
45
00:06:19,971 --> 00:06:21,639
Undskyld.
46
00:06:21,765 --> 00:06:25,143
Nej. Lad være.
47
00:07:32,210 --> 00:07:35,797
Det er løgn.
48
00:07:46,558 --> 00:07:48,893
Handynastiets anden kejser -
49
00:07:49,018 --> 00:07:55,149
- spærrede sin mindst attråværdige
kone inde i urnen i ti år præcis.
50
00:07:55,275 --> 00:07:59,654
Det siges, at hvis du åbner den,
sker det samme for dig.
51
00:07:59,779 --> 00:08:05,285
Undskyld. Jeg leder efter en seddel.
Har du set den? Den blæste herind.
52
00:08:05,451 --> 00:08:08,538
En seddel?
- Den blæste herind.
53
00:08:08,663 --> 00:08:12,458
Det var bare...
...et sammentræf.
54
00:08:12,584 --> 00:08:16,212
Ja, et sammentræf.
55
00:08:20,049 --> 00:08:23,678
Der er noget, jeg vil vise dig, Dave.
- Hvorfra kender du mit navn?
56
00:08:23,803 --> 00:08:26,431
Jeg kan læse tanker!
57
00:08:28,099 --> 00:08:31,561
Det står på din rygsæk.
58
00:08:33,146 --> 00:08:35,940
Kom herhen.
59
00:08:48,453 --> 00:08:53,458
Den her er meget speciel.
Hvis den kan lide dig, må du få den.
60
00:08:54,792 --> 00:08:59,255
Helst ikke. Min lærer sagde, jeg skulle
skynde mig. Hun ved, jeg er her.
61
00:08:59,422 --> 00:09:03,926
Du er dårlig til at lyve.
Det er godt.
62
00:09:10,016 --> 00:09:12,644
Åh nej.
63
00:09:38,628 --> 00:09:40,838
Hvor vildt!
64
00:09:40,963 --> 00:09:45,218
Jeg har søgt i umindelige tider.
65
00:09:46,719 --> 00:09:49,764
Som ved et trylleslag
dukker du op.
66
00:09:49,889 --> 00:09:53,810
Ringen på din finger
betyder noget.
67
00:09:53,935 --> 00:09:58,689
Den betyder, at du en skønne dag
bliver en betydningsfuld troldmand.
68
00:10:00,024 --> 00:10:04,946
Og din første lektion begynder lige nu
med din helt egen Encantus.
69
00:10:05,029 --> 00:10:09,242
Stå stille og niks pille.
70
00:11:09,760 --> 00:11:11,012
Vildt.
71
00:11:30,573 --> 00:11:34,160
Hvornår er jeg?
- New York City.
72
00:11:34,285 --> 00:11:38,122
Ikke hvor. Årstallet.
73
00:11:38,247 --> 00:11:41,626
Du spilder min tid.
74
00:11:46,714 --> 00:11:50,635
Forstod du ikke "niks pille"?
75
00:11:50,760 --> 00:11:54,805
Det er ikke pænt af dig, Balthazar.
- Stille. Det er ikke dig.
76
00:11:54,930 --> 00:11:57,933
Sådan har han været i årtusinder.
Jeg forklarer senere.
77
00:11:58,059 --> 00:12:02,938
Jeg skal bruge Grimhold.
Hvor er dukken?
78
00:12:43,562 --> 00:12:45,856
Giv mig dukken.
79
00:13:32,278 --> 00:13:35,322
Jeg vil have dukken.
80
00:13:41,537 --> 00:13:45,875
Skynd dig ud, Dave!
81
00:13:54,341 --> 00:13:56,218
David Stutler...
82
00:13:56,302 --> 00:14:00,681
Jeg bliver forfulgt af nogle tosser,
der er lavet af kakerlakker.
83
00:14:00,848 --> 00:14:03,267
Nej! Butikken brænder.
84
00:14:03,350 --> 00:14:05,102
De er...
85
00:14:08,439 --> 00:14:11,650
...bindegale.
86
00:14:13,652 --> 00:14:16,030
Du må holde op med at lyve.
87
00:14:18,991 --> 00:14:22,411
Han har tisset i bukserne!
88
00:14:23,621 --> 00:14:27,458
Det er bare vand.
Butikken brændte.
89
00:14:54,401 --> 00:14:59,156
TI ÅR SENERE
PÅ DAGEN
90
00:15:04,453 --> 00:15:08,332
Godmorgen. Hvad er det? Nå ja.
91
00:15:08,415 --> 00:15:11,835
Godmorgen, smukke.
92
00:15:14,296 --> 00:15:16,840
Tænk hurtigt.
93
00:15:16,965 --> 00:15:20,844
Tillykke.
- Tak, Bennet.
94
00:15:20,969 --> 00:15:23,222
Du er tidligt oppe.
95
00:15:23,305 --> 00:15:28,644
Heiderman har bedt mig undervise
hans grundkursus-fysikklasse.
96
00:15:28,811 --> 00:15:33,357
Skal du lære sprogelever at dividere?
- Det er Heidermans klasse.
97
00:15:33,440 --> 00:15:37,277
Bionørderne
drikker sig i hegnet i aften.
98
00:15:39,613 --> 00:15:42,282
Der kommer cheerleadere
fra Princeton.
99
00:15:42,366 --> 00:15:45,994
Der findes altså kloge cheerleadere.
100
00:15:47,287 --> 00:15:50,791
Vil du ikke ud på din egen fødselsdag?
101
00:15:52,251 --> 00:15:56,922
Jeg skal blive færdig med
mit projekt om Tesla-transformatorer.
102
00:15:58,257 --> 00:16:01,885
Dave, har du hørt om ulven?
103
00:16:02,010 --> 00:16:07,516
Ikke den med ulven igen!
- Ulven er et flokdyr.
104
00:16:07,641 --> 00:16:12,354
Den skal finde en mage
og jage og snerre.
105
00:16:12,438 --> 00:16:16,608
Den skal deltage.
Du bliver sparket ud af flokken.
106
00:16:16,733 --> 00:16:20,529
Alene, ædt af en sulten bjørn.
107
00:16:20,654 --> 00:16:26,243
Tak for din store opmuntring.
Nu kan jeg klare hvad som helst
108
00:16:33,417 --> 00:16:36,378
Nej.
109
00:16:41,049 --> 00:16:43,719
Alt i orden dernede?
110
00:16:47,639 --> 00:16:50,434
Jeg må hellere gå, ikke?
111
00:16:50,559 --> 00:16:52,102
Jo.
112
00:17:01,445 --> 00:17:04,615
Undskyld. Becky?
113
00:17:04,698 --> 00:17:06,742
Becky Barnes.
114
00:17:10,412 --> 00:17:12,789
Dave.
115
00:17:13,916 --> 00:17:18,462
Vi gik i fjerde sammen.
- Ja! Dave Stutler. Ikke?
116
00:17:18,587 --> 00:17:21,131
Jeps.
117
00:17:21,298 --> 00:17:24,301
Du er ham drengen.
Hvad hed stedet nu?
118
00:17:24,426 --> 00:17:26,678
Arcana...
- Arcana Cabana?
119
00:17:26,762 --> 00:17:28,931
Ja.
120
00:17:29,056 --> 00:17:31,975
Flyttede du?
- Ja.
121
00:17:32,100 --> 00:17:35,896
Og fik hjælp. Behandling.
122
00:17:36,021 --> 00:17:38,732
Ja, det var skørt.
123
00:17:38,857 --> 00:17:42,736
Det viser sig, at det bare var
noget med blodsukkerbalancen.
124
00:17:42,861 --> 00:17:47,699
Hallucinationer?
Ikke usædvanligt hos unge.
125
00:17:47,783 --> 00:17:52,120
Sikkert.
- Det er en fed historie.
126
00:18:11,056 --> 00:18:14,184
Becky?
127
00:18:15,727 --> 00:18:22,734
Hvad synes du om fysik?
- Jeg er bare ikke til fysik.
128
00:18:22,818 --> 00:18:26,405
Hvad er du så til?
- Musik, for det meste.
129
00:18:26,530 --> 00:18:31,410
Her skal jeg ind.
- Arbejder du på radiostationen?
130
00:18:31,535 --> 00:18:35,831
Ja, jeg har et eftermiddagsprogram.
- Er det rigtigt? Fedest.
131
00:18:35,956 --> 00:18:39,876
Det er kun collegeradio.
Der er nok kun omkring syv lyttere.
132
00:18:40,001 --> 00:18:43,004
Jeg skal nok lytte.
Så kan du runde op til otte.
133
00:18:46,925 --> 00:18:49,344
Det er vist vores antenne.
134
00:18:49,469 --> 00:18:52,764
Hvad sker der?
- Hej, smukke. Mikseren er færdig.
135
00:18:52,848 --> 00:18:55,434
Og Freddy er syg.
136
00:18:57,144 --> 00:19:01,773
Undskyld, jeg forstyrrer.
Hvor gemmer jeres tekniker udstyret?
137
00:19:01,857 --> 00:19:04,443
Hvem er han?
138
00:19:04,568 --> 00:19:11,074
I sender stadig,
men signaltabet er alt for højt.
139
00:19:15,662 --> 00:19:22,377
Hvis jeg ellers har styr på det,
burde den være der... nu!
140
00:19:27,132 --> 00:19:29,885
Tak.
- Det var så lidt.
141
00:19:30,010 --> 00:19:33,388
Jeg kunne se,
hvor meget det betød for dig.
142
00:19:33,513 --> 00:19:38,727
Mit program er det eneste, der...
Du ved nok.
143
00:19:41,521 --> 00:19:44,900
Fysik. Det er lige mig.
144
00:19:56,203 --> 00:19:57,621
Vi ses.
145
00:19:57,746 --> 00:20:01,750
Du inviterede hende ikke ud.
Du ordnede antennen og skred.
146
00:20:01,833 --> 00:20:05,837
Det er lige meget.
Hun vil huske mig.
147
00:20:05,921 --> 00:20:09,216
Tror du, du er Braveheart?
148
00:20:09,382 --> 00:20:14,804
Bennet, hun smuttede fra mig
for ti år siden. Det må ikke ske igen.
149
00:20:14,888 --> 00:20:17,265
Smut ud, før du får stød.
150
00:20:19,059 --> 00:20:23,980
Det er et mirakel, at vi sender.
For musikken er så vigtig.
151
00:20:24,105 --> 00:20:28,860
I lytter til Becky Barnes, WN YU Radio.
Må musikken følge jer overalt.
152
00:21:02,435 --> 00:21:07,023
Hvorfor har du købt det ragelse?
153
00:21:07,148 --> 00:21:10,110
Det er antik.
154
00:21:10,235 --> 00:21:13,029
Det er skrammel fra et loppemarked.
155
00:21:29,713 --> 00:21:32,590
Er jeg først ude?
156
00:21:34,259 --> 00:21:38,346
Det tager jeg som et ja.
De ti år er gået, Balthazar.
157
00:21:39,597 --> 00:21:43,685
Når jeg tager Grimhold fra
unge David, skal jeg nok hilse.
158
00:21:45,854 --> 00:21:48,023
Hygge, Balthazar!
159
00:22:38,907 --> 00:22:42,619
Dave Stutler 7
4. klasse
160
00:22:42,744 --> 00:22:45,997
Jeg mente, 7 var gavmildt.
161
00:22:46,080 --> 00:22:52,003
Jeg har lige afsonet ti års straf,
i løbet af hvilke mit eneste læsestof -
162
00:22:52,086 --> 00:22:56,466
- var din "opgave" om Napoleon
Bonaparte fra din skoletaske.
163
00:22:56,633 --> 00:22:59,844
Din analyse manglede kant,
din prosa var tam.
164
00:22:59,969 --> 00:23:02,305
Jeg var ni!
- Irrelevant.
165
00:23:02,430 --> 00:23:06,684
Hvor er Grimhold?
Dukken, du tog fra butikken.
166
00:23:06,809 --> 00:23:12,023
Den rummede noget mægtigt.
Noget, jeg sætter højt.
167
00:23:12,106 --> 00:23:15,610
Du havde den sidst.
Jeg vil have den igen.
168
00:23:15,735 --> 00:23:20,782
Jeg smed den på gaden.
- Hvor er den?
169
00:23:20,907 --> 00:23:24,410
Det er så længe siden.
Jeg ved det ikke.
170
00:23:25,620 --> 00:23:30,041
Jeg skærer sandheden ud af dig.
171
00:23:36,297 --> 00:23:39,175
Mægtigt.
172
00:23:40,677 --> 00:23:43,137
Fang ham!
173
00:23:43,263 --> 00:23:45,723
Ulve? Nej, nej.
174
00:24:01,030 --> 00:24:03,533
Kom nu. Tak.
175
00:24:06,119 --> 00:24:08,079
Farvel, ulve.
176
00:24:21,551 --> 00:24:24,470
Manner.
177
00:24:27,682 --> 00:24:29,392
Åh nej!
178
00:24:35,857 --> 00:24:38,026
Dræb ham.
179
00:24:43,364 --> 00:24:46,117
Hvalpe?
180
00:24:51,122 --> 00:24:54,333
Du almægtige.
181
00:24:54,459 --> 00:24:58,337
Det er løgn.
- Hvor er dukken?
182
00:24:58,463 --> 00:25:00,923
Ham, ham.
183
00:25:05,178 --> 00:25:07,972
Kom herop. Hurtigt.
184
00:25:41,297 --> 00:25:45,760
Det her sker bare ikke.
Jeg har en grim smag i munden.
185
00:25:45,885 --> 00:25:48,179
Tag en dyb indånding.
186
00:25:53,184 --> 00:25:55,978
Hvad?
187
00:25:56,103 --> 00:26:00,316
Det der sker bare ikke.
- Hvad er der galt?
188
00:26:00,441 --> 00:26:04,487
Det gør du bare ikke imod mig igen!
189
00:26:04,612 --> 00:26:09,116
Er du klar over, hvordan mit liv
har været de sidste ti år?
190
00:26:09,200 --> 00:26:13,871
Jeg har været fanget i en urne i ti år.
- Det har jeg også.
191
00:26:13,996 --> 00:26:16,499
En billedlig urne af latter.
192
00:26:16,624 --> 00:26:20,419
Er du klar over,
at i visse delstater -
193
00:26:20,545 --> 00:26:26,634
- omtaler man et nervesammenbrud
som at "lave en David Stutler"?
194
00:26:26,801 --> 00:26:31,597
Hør nu godt efter.
Dukken hedder Grimhold.
195
00:26:31,764 --> 00:26:36,102
Den er fængsel
for historiens farligste morganere.
196
00:26:36,185 --> 00:26:39,564
De er hver især
indespærret i et lag af dukken.
197
00:26:39,689 --> 00:26:45,069
Horvath vil befri sine medmorganere
og tilintetgøre verden.
198
00:26:45,194 --> 00:26:50,700
Det må bare ikke ske.
199
00:26:50,866 --> 00:26:53,452
Nej, nej, fint nok.
200
00:26:56,247 --> 00:27:01,627
Sagen er den,
at du har en ganske særlig evne.
201
00:27:01,794 --> 00:27:06,382
Det må du erkende.
- Jeg vil bare være normal.
202
00:27:06,507 --> 00:27:10,845
Et normalt liv. Jeg vil glemme alt
om den dag i Arcana Cabana.
203
00:27:10,970 --> 00:27:15,933
Jeg vil glemme alt om magi,
det hele.
204
00:27:18,019 --> 00:27:19,854
Duk dig hellere.
205
00:27:22,898 --> 00:27:25,192
Vil du glemme alt om magi?
206
00:27:25,276 --> 00:27:28,738
Hvorfor beholdt du så ringen?
207
00:27:28,904 --> 00:27:34,952
Jeg ville sælge den på eBay.
208
00:27:35,077 --> 00:27:38,748
Du er stadig elendig til at lyve.
Det er et godt tegn.
209
00:27:38,914 --> 00:27:43,252
Du har evnen.
- Nej, jeg har et liv.
210
00:27:43,336 --> 00:27:47,256
Du er den sidste, Horvath så
med Grimhold. Så han er efter dig.
211
00:27:47,340 --> 00:27:50,676
Så medmindre du vil forvandles
til en fysikgris -
212
00:27:50,843 --> 00:27:53,554
- må du hjælpe mig
med at finde dukken før ham.
213
00:27:53,679 --> 00:27:57,892
Det her er jo vanvittigt.
Kan du ikke se det?
214
00:27:58,017 --> 00:28:00,061
Godt så.
215
00:28:00,186 --> 00:28:04,774
Hjælp mig med at få fat i den,
så er du færdig.
216
00:28:04,940 --> 00:28:09,070
Mener du det?
- Du kan gå din vej.
217
00:28:12,239 --> 00:28:14,617
Sætter du min kommode tilbage?
218
00:28:20,956 --> 00:28:25,461
Lad være med det der.
Hvad har du gang i?
219
00:28:28,172 --> 00:28:32,009
Hvad er det der?
- Mit Grimhold-sporingsapparat.
220
00:28:32,134 --> 00:28:37,807
Biometrisk tryk fortrænger
atmosfæren over dukken. Centrum.
221
00:28:37,973 --> 00:28:40,476
Når vi kan spore Grimhold,
kan Horvath også.
222
00:28:40,601 --> 00:28:45,439
Hvorfor tager vi ikke ørnen?
- Vi er nødt til at holde lav profil.
223
00:28:46,774 --> 00:28:51,320
Jeg må ringe efter en kranvogn.
Bilen har stået her i ti år.
224
00:28:54,323 --> 00:28:56,951
Det kalder jeg lav profil.
225
00:28:58,744 --> 00:29:01,497
Hun har savnet mig.
226
00:29:05,000 --> 00:29:10,047
Jeg lærer dig det grundlæggende.
Grundkursus i trolddom. Ring på.
227
00:29:10,172 --> 00:29:13,425
Der sker ikke noget.
228
00:29:17,304 --> 00:29:21,141
Det var gas. Har du hørt, at mennesker
kun bruger 10% af hjernen?
229
00:29:21,267 --> 00:29:26,397
Troldmænd kan flytte ting, fordi de
har evnen til at bruge hele hjernen.
230
00:29:26,480 --> 00:29:30,192
Og derfor har du så let
ved at forstå molekylærfysik.
231
00:29:30,317 --> 00:29:34,405
Er trolddom fysik eller magi?
- Ja og ja.
232
00:29:34,488 --> 00:29:38,033
Foreløbig har du brug
for en kampbesværgelse. Ild.
233
00:29:38,158 --> 00:29:41,370
Hvad får molekyler til at opvarmes?
- Vibrationer.
234
00:29:41,453 --> 00:29:45,791
Alt, hvad vi ser, vibrerer konstant.
Og således illusionen af fasthed.
235
00:29:45,958 --> 00:29:49,545
Men hvordan får vi noget,
der virker fast, til at bryde i brand?
236
00:29:49,670 --> 00:29:53,841
Vi får det til at vibrere hurtigere.
Trin ét: Tøm dit hoved.
237
00:29:54,008 --> 00:29:58,887
Trin to: Se molekylerne.
Trin tre: Få dem til at ryste.
238
00:30:00,514 --> 00:30:03,225
Er du med?
- Slet ikke.
239
00:30:03,350 --> 00:30:05,728
Stol på ringen.
Og vær diskret.
240
00:30:05,853 --> 00:30:10,441
Civile må ikke vide, at magi findes.
Det ville komplicere tingene.
241
00:30:10,524 --> 00:30:14,278
Siger fyren i den 350 år
gamle kalveskindstrenchcoat.
242
00:30:21,493 --> 00:30:25,122
Jeg smed den på gaden.
243
00:30:25,247 --> 00:30:29,585
Det er længe siden.
Jeg ved ikke, hvor den er.
244
00:30:29,710 --> 00:30:32,379
Gå ikke derind.
245
00:30:32,463 --> 00:30:35,591
Han har tisset i bukserne.
- Butikken brænder.
246
00:30:35,716 --> 00:30:39,762
Det er bare vand. Der var brand.
247
00:30:40,846 --> 00:30:45,142
Jeg smed den på gaden.
- Hvor?
248
00:30:55,444 --> 00:30:57,446
Flyt dig, tumpe!
249
00:30:57,529 --> 00:31:01,241
Er det mig, du taler til?
- Pas du hellere lidt på.
250
00:31:04,453 --> 00:31:08,874
Hvor kom jeg fra?
Chinatown.
251
00:31:27,935 --> 00:31:31,355
Her. Jeg henter Grimhold.
Hold udkig efter Horvath.
252
00:32:06,723 --> 00:32:10,686
Kan jeg hjælpe Dem?
Har De en aftale?
253
00:32:10,811 --> 00:32:13,146
Jeg leder efter en...
254
00:32:13,272 --> 00:32:17,401
Den er ret ejendommelig.
En russisk dukke på den størrelse.
255
00:32:17,526 --> 00:32:21,572
Vred kinesisk mand udenpå.
- Russisk dukke?
256
00:32:21,697 --> 00:32:24,700
Det er muligt.
Jeg samler på så mange ting.
257
00:32:24,825 --> 00:32:26,493
Dit hår er smukt.
258
00:32:30,038 --> 00:32:33,417
Du taler mandarin.
259
00:32:37,004 --> 00:32:42,593
Det var kantonesisk, Horvath.
Hvor er Grimhold?
260
00:32:42,718 --> 00:32:45,929
En af mine bekendte
taler flydende kantonesisk.
261
00:32:46,054 --> 00:32:50,726
Han levede for 200 år siden.
Kender du ham? Sun-Lok.
262
00:32:50,851 --> 00:32:55,188
Selvfølgelig gør du det.
Du spærrede ham inde i Grimhold.
263
00:32:57,149 --> 00:32:59,901
Ups. Jeg åbnede den.
264
00:33:08,577 --> 00:33:11,288
Er du okay?
265
00:33:11,413 --> 00:33:13,081
Hvad?
266
00:33:15,250 --> 00:33:20,005
Jeg er en af dem.
- Du skulle tage at løbe.
267
00:33:38,065 --> 00:33:40,901
Den er ved at blive godt tung.
268
00:33:43,654 --> 00:33:45,989
Undskyld.
269
00:34:20,482 --> 00:34:22,359
Stille.
270
00:34:40,585 --> 00:34:42,003
Balthazar!
271
00:34:49,427 --> 00:34:50,846
Kom nu.
272
00:34:53,140 --> 00:34:56,726
Du sprang første trin over.
Tøm hovedet.
273
00:35:02,149 --> 00:35:07,779
Tømme mit hoved?
Er du fra forstanden? En smule.
274
00:35:30,302 --> 00:35:34,431
Nu gælder det.
Tøm dit hoved. Tro.
275
00:36:02,042 --> 00:36:05,003
Sådan, Team Magisk Halløj.
276
00:36:14,095 --> 00:36:16,473
Så du lige, hvad jeg gjorde?
277
00:36:19,517 --> 00:36:21,936
Jeg stod på balkonen...
278
00:36:22,062 --> 00:36:23,938
Umuligt.
279
00:36:30,195 --> 00:36:31,404
Utroligt.
280
00:36:35,241 --> 00:36:38,703
Så du, hvad der skete?
281
00:36:38,787 --> 00:36:42,207
En raket stødte sammen
med papirdrage.
282
00:36:42,374 --> 00:36:46,252
Det lyste op som en lagkage.
- Vi fik rapporter om en ægte drage.
283
00:36:46,419 --> 00:36:51,966
Mellem os to sagt havde nogle af dem
vist kigget dybt i sake-flasken.
284
00:36:52,092 --> 00:36:54,678
Sake er faktisk japansk.
285
00:36:59,182 --> 00:37:02,310
Fortsæt.
286
00:37:02,477 --> 00:37:05,105
Er sake japansk?
- Ja.
287
00:37:05,230 --> 00:37:08,525
Jeg spillede jo.
- Nå, sådan.
288
00:37:13,613 --> 00:37:17,575
Bare giv mig ringen.
289
00:37:17,700 --> 00:37:22,414
Jeg holder ord. Du hjalp mig.
- Ja.
290
00:37:27,752 --> 00:37:30,964
Jeg vil gerne lære mere.
291
00:37:31,089 --> 00:37:35,135
Vi har brug for et sted at arbejde.
292
00:37:35,218 --> 00:37:39,264
Hvor Horvath ikke kan finde os.
- Jeg kender et sted.
293
00:37:47,188 --> 00:37:51,151
Det her var engang vendeplads
for metroen.
294
00:37:51,234 --> 00:37:57,282
Jeg får lov til at arbejde her,
fordi mine forsøg kan gå galt.
295
00:37:57,407 --> 00:38:02,495
Min lærer trækker i nogle tråde,
så ingen ved, vi er hernede.
296
00:38:04,205 --> 00:38:10,170
Jeg fik aldrig givet dig den her.
Din Encantus.
297
00:38:12,005 --> 00:38:15,800
Jeg syntes, den var større.
- Pocket udgaven.
298
00:38:15,967 --> 00:38:18,553
Encantus er vores lærebog.
299
00:38:18,678 --> 00:38:24,100
Trolddommens kunst,
videnskab og historie.
300
00:38:24,225 --> 00:38:27,854
Også vores nyere historie.
301
00:38:30,565 --> 00:38:32,400
Vildt.
302
00:38:32,525 --> 00:38:34,944
Se. Der er du.
303
00:38:38,531 --> 00:38:41,284
Før vi kan stoppe Horvath
tilbage i Grimhold -
304
00:38:41,409 --> 00:38:46,748
- må vi gøre dig til en troldmand.
Og vi begynder nu.
305
00:38:46,915 --> 00:38:49,292
Tilbage.
306
00:38:49,417 --> 00:38:54,297
Jeg brugte det faktisk.
- Luk øjnene op. Luk munden.
307
00:39:27,372 --> 00:39:31,626
Det her er Merlincirklen.
Den koncentrerer din energi -
308
00:39:31,751 --> 00:39:34,712
- og hjælper dig
med at beherske nye besværgelser.
309
00:39:34,837 --> 00:39:38,800
Her lærer du kunsten.
310
00:39:38,967 --> 00:39:42,345
Når du træder ind i den,
lægger du alt bag dig.
311
00:39:43,805 --> 00:39:49,644
Når først du går derind,
er der ingen vej tilbage.
312
00:39:52,647 --> 00:39:56,693
Bør jeg tisse først?
Bare for at være på den sikre...
313
00:40:00,071 --> 00:40:01,572
Jeg holder mig.
314
00:40:07,203 --> 00:40:13,126
Jeg er Balthazar Blake,
troldmand af 777. grad.
315
00:40:13,251 --> 00:40:16,546
Og du er min lærling.
316
00:40:16,671 --> 00:40:20,133
Fedest.
317
00:40:20,258 --> 00:40:23,136
Din ring er ikke kun til pynt.
318
00:40:23,261 --> 00:40:28,683
Den projicerer energien fra dit
nervesystem ud i den fysiske verden.
319
00:40:28,808 --> 00:40:32,145
Uden ringen
mister troldmanden sin kraft.
320
00:40:32,270 --> 00:40:37,233
Det eneste andet, en troldmand skal
bruge, er et pænt par spidse sko.
321
00:40:39,110 --> 00:40:41,779
Dine gummisåler blokerer
for energistrømmen.
322
00:40:41,904 --> 00:40:46,159
Og så hjælper det at se tjekket ud.
- De sko er for gamle mænd.
323
00:40:49,078 --> 00:40:55,084
Hvabehar?
- Jeg er vild med dem... Ellevild.
324
00:41:12,518 --> 00:41:18,191
Jeg har ikke set den stok, siden jeg så
et billede af den, da jeg var knægt.
325
00:41:18,316 --> 00:41:23,321
Du har været spærret inde længe.
- Jeg er ude og skal bruge soldater.
326
00:41:23,404 --> 00:41:27,909
Jeg har én.
Han er ikke af den gamle skole.
327
00:41:28,075 --> 00:41:30,286
Én er nok.
328
00:41:30,411 --> 00:41:36,375
Din opfindsomhed og dit hjerte giver
dig en fordel frem for morganerne.
329
00:41:36,459 --> 00:41:39,212
De stoler udelukkende på deres magi.
330
00:41:39,337 --> 00:41:44,300
Men hvis du har ryggen mod muren,
er der kun ét effektivt våben:
331
00:41:44,425 --> 00:41:47,511
Plasmalynet.
332
00:41:54,352 --> 00:41:56,395
Ikke en dyt.
333
00:41:57,605 --> 00:42:03,945
Den er der!
Hvor undervældende.
334
00:42:08,115 --> 00:42:09,367
Igen.
335
00:42:18,000 --> 00:42:20,962
"...og invitere min sjæl..."
Igen.
336
00:42:22,838 --> 00:42:25,466
Derfor skal man beskytte sig.
337
00:42:33,015 --> 00:42:37,561
Jeg stiger op af et kar med smykker.
Og alle vil tro, at jeg er mig.
338
00:42:37,687 --> 00:42:41,524
Jeg stikker hånden ned i den høje hat
og trækker mig ud -
339
00:42:41,649 --> 00:42:43,567
- men jeg er en kvinde.
340
00:42:43,693 --> 00:42:48,280
En ildkugle, et barn i en ble,
men jeg vil have en tiger.
341
00:42:48,406 --> 00:42:50,700
En tiger,
der springer ud af en leopard.
342
00:42:50,825 --> 00:42:55,037
Ikke ud af munden,
det er sikkert set før.
343
00:42:55,204 --> 00:42:58,541
Pragtfuldt. Perfekt, søde.
344
00:42:58,624 --> 00:43:02,378
Sørg for,
at det ser rigtig uhyggeligt ud.
345
00:43:02,503 --> 00:43:05,297
Sig, det er løgn.
346
00:43:06,716 --> 00:43:09,218
Er du gået forkert?
347
00:43:09,343 --> 00:43:12,930
Sådan ser morganere
altså ud nu om stunder?
348
00:43:14,515 --> 00:43:17,685
Maxim Horvath.
Du er en imponerende mand...
349
00:43:17,810 --> 00:43:22,064
Smut lige ud, tøser.
- Ja, smut lige.
350
00:43:22,231 --> 00:43:24,567
Bob.
351
00:43:26,569 --> 00:43:28,612
Undskyld.
352
00:43:28,738 --> 00:43:33,033
Man fortæller mig,
at du er en slags... entertainer.
353
00:43:33,200 --> 00:43:37,413
Fem udsolgte forestillinger i the Garden
plus pay-per-view indtægter.
354
00:43:38,998 --> 00:43:42,960
Har du nogensinde set Morgana
trække en kanin op af en hat?
355
00:43:43,085 --> 00:43:45,755
Min herre forsvandt,
da jeg var 15.
356
00:43:45,880 --> 00:43:50,468
Jeg stod tilbage med en Encantus
og medicinkrævende angstanfald.
357
00:43:50,551 --> 00:43:55,598
Så jeg improviserede.
- Den tid er forbi.
358
00:43:56,807 --> 00:44:00,144
Balthazar har måske fundet
Den Øverste Merliner.
359
00:44:00,311 --> 00:44:02,980
Bærer han ringen?
360
00:44:05,774 --> 00:44:09,153
Det bedste forsvar mod ild...
361
00:44:10,863 --> 00:44:14,325
...vakuum-sfæren.
362
00:44:14,450 --> 00:44:16,118
Så er det dig.
363
00:44:20,039 --> 00:44:21,540
Jeg gjorde det!
364
00:44:21,624 --> 00:44:26,462
Glimrende. Enestående.
- Jeg gjorde det.
365
00:44:29,089 --> 00:44:32,676
Din Tesla-transformator
er vist ude af kontrol.
366
00:44:36,972 --> 00:44:42,019
Meget morsomt.
- Så vent, til du ser det her.
367
00:44:47,274 --> 00:44:48,984
Hold da op!
368
00:44:49,109 --> 00:44:52,196
Jeg har ikke spist i ti år.
369
00:44:52,363 --> 00:44:56,992
Fint nok.
- Hvad gør denne bænk så speciel?
370
00:45:01,789 --> 00:45:05,584
Nul. Det er der ikke tid til.
Der står for meget på spil.
371
00:45:05,668 --> 00:45:11,006
Den pige... hun er min udkårne.
372
00:45:11,131 --> 00:45:17,054
Og du er min mentor. Skal du ikke
hjælpe mig med at nå mine mål?
373
00:45:17,179 --> 00:45:21,725
Jo! Men jeg er ikke din mentor.
Jeg er din herre.
374
00:45:21,850 --> 00:45:27,564
Og din herre siger, at hvis Horvath
ser dig på gaden, dør du.
375
00:45:27,648 --> 00:45:32,695
Er hun dét værd?
Tænk over det, Dave.
376
00:45:37,408 --> 00:45:39,827
Du spiser ikke min sandwich.
377
00:45:39,952 --> 00:45:44,748
Becky! Sikket sammentræf.
- Hej, Dave.
378
00:45:44,873 --> 00:45:47,418
Skal du ud af byen?
- Forfølger du mig?
379
00:45:47,543 --> 00:45:51,922
På en sød måde.
- Der er ingen grund til bekymring.
380
00:45:52,047 --> 00:45:55,467
Jeg hørte dit program i går.
- Hvad syntes du?
381
00:45:55,592 --> 00:46:01,473
Jeg har aldrig hørt om de bands,
og så er de sikkert fede.
382
00:46:01,598 --> 00:46:04,768
Jeg er glad for, nogen lyttede.
383
00:46:04,893 --> 00:46:08,272
Det kommer nok bag på dig,
men jeg går ikke meget ud.
384
00:46:08,439 --> 00:46:13,861
Hit med gysserne. Kom nu.
Og armbåndet.
385
00:46:16,697 --> 00:46:20,492
Det var min bedstemors armbånd.
386
00:46:21,577 --> 00:46:23,662
Dave, lad være!
387
00:46:34,214 --> 00:46:39,136
Giv mig armbåndet tilbage.
- Løb hellere tilbage til din pige.
388
00:46:39,261 --> 00:46:44,141
Jeg ville ønske, hun var...
Troede du, hun var min pige?
389
00:46:44,266 --> 00:46:48,812
Er det de vibs, du får?
- Du ævler for meget. Klap kaje.
390
00:46:53,275 --> 00:46:57,237
Hvad har du gang i?
- Aner ikke, hvad du snakker om.
391
00:47:01,033 --> 00:47:04,161
Har du set det der?
- Pas på.
392
00:47:07,623 --> 00:47:09,792
Op ad trapperne!
393
00:47:09,917 --> 00:47:14,546
Er du okay?
- Ja. Her. Din bedstemors armbånd.
394
00:47:14,671 --> 00:47:17,883
Hvordan gjorde du det?
Han var jo kæmpestor.
395
00:47:18,008 --> 00:47:21,178
Jeg har dyrket
en del cardioboksning.
396
00:47:21,303 --> 00:47:26,016
Må jeg præsentere Torden og Lynild.
397
00:47:28,852 --> 00:47:34,858
Du virker forandret.
- Jeg har fået nye sko.
398
00:47:34,983 --> 00:47:39,029
De er flotte.
- Tak. Skal du med det tog?
399
00:47:39,154 --> 00:47:42,574
Ja. Tak.
400
00:47:42,699 --> 00:47:48,497
Hvis jeg skal hjælpe dig,
så kig forbi mit laboratorium.
401
00:47:48,622 --> 00:47:52,000
Jeg sms'er adressen.
- Det ville være dejligt.
402
00:47:52,125 --> 00:47:55,003
I morgen?
- Det er en date.
403
00:47:55,128 --> 00:47:59,174
Ikke en date.
Snarere en date som i en aftale.
404
00:47:59,299 --> 00:48:02,594
En date som i en aftale.
405
00:48:11,103 --> 00:48:14,314
Kærlighed... er en distrahering.
406
00:48:14,481 --> 00:48:18,652
Trolddom kræver fuldstændig fokus.
407
00:48:18,777 --> 00:48:21,863
Kom, Torden og Lynild.
Der er mere at lære.
408
00:48:26,702 --> 00:48:31,415
Det her er perfekt.
Her vil Genopstandelsen finde sted.
409
00:48:31,581 --> 00:48:34,793
Vi bruger deres paraboler på tagene.
410
00:48:34,876 --> 00:48:39,923
Der og der og der.
411
00:48:41,383 --> 00:48:45,762
Sørg for det.
- Min dvd kommer i næste måned.
412
00:48:46,888 --> 00:48:49,641
Sådan. Væk.
413
00:48:51,018 --> 00:48:54,938
Beklager. De nyder bare
at se et vaskeægte ikon som mig.
414
00:48:55,063 --> 00:48:59,151
Heldigvis er de alle snart døde.
415
00:48:59,276 --> 00:49:03,363
Men først må vi finde drengen.
- Hvordan gør vi det?
416
00:49:06,033 --> 00:49:10,912
Venter, til han er alene.
417
00:49:11,288 --> 00:49:15,834
Koncentrér dig.
Sæt mig ned stille og roligt.
418
00:49:19,796 --> 00:49:22,924
Dave? Det er Becky.
419
00:49:23,008 --> 00:49:27,637
Jeg kommer lige om lidt.
Gør dig lige usynlig.
420
00:49:27,763 --> 00:49:29,598
Kom tilbage.
421
00:49:29,723 --> 00:49:32,934
Vigtigt arbejde venter os.
- Bank, bank.
422
00:49:34,895 --> 00:49:37,981
Hej. Lad os gå hen på biblioteket.
423
00:49:38,106 --> 00:49:41,985
Dave? Har du fået gæster?
424
00:49:42,110 --> 00:49:45,906
Ja.
425
00:49:45,989 --> 00:49:50,494
Becky, det her er min...
- Onkel. Onkel Balthazar.
426
00:49:50,660 --> 00:49:54,080
Dave, jeg troede,
vi skulle være sammen.
427
00:49:54,206 --> 00:49:59,002
Hvis det ikke passer, kommer jeg igen.
- Faktisk ikke.
428
00:49:59,127 --> 00:50:02,714
Onkel, vi to skal først noget
senere i dag.
429
00:50:02,839 --> 00:50:07,177
Becky, lad os komme ud.
- Fint. Jeg kom i tanker om en ting.
430
00:50:07,302 --> 00:50:10,263
Jeg skal ind til byen
og hente din creme mod kløe.
431
00:50:10,388 --> 00:50:14,100
Så bliv I bare her.
Hyggeligt at hilse på dig.
432
00:51:03,733 --> 00:51:07,279
Ikke flere lektier.
Der er noget, jeg vil vise dig.
433
00:51:07,404 --> 00:51:10,031
Hvad er det der?
- Tesla-tranformatorer.
434
00:51:10,115 --> 00:51:14,035
Jeg bruger dem til at generere noget,
der kaldes plasma.
435
00:51:14,119 --> 00:51:19,457
Jeg var så opslugt
af de tekniske aspekter -
436
00:51:19,583 --> 00:51:26,256
- at jeg nær havde overset
noget smukt.
437
00:51:27,966 --> 00:51:30,760
Kom hellere med ind i mit bur.
438
00:51:30,885 --> 00:51:35,098
Det er første gang,
nogen har sagt dét til mig.
439
00:51:35,223 --> 00:51:41,313
Det tror jeg gerne.
- Bare hold i den her stang.
440
00:51:41,438 --> 00:51:43,815
Begge hænder.
441
00:51:51,865 --> 00:51:54,993
Hold godt fast og nyd forestillingen.
442
00:52:01,249 --> 00:52:06,046
Du almægtige.
Hvordan kan det lade sig gøre?
443
00:52:06,171 --> 00:52:09,215
De affyres
ved så høj en frekvens -
444
00:52:09,341 --> 00:52:13,428
- at gnisterne skaber lydbølger,
når de flyver gennem luften.
445
00:52:13,553 --> 00:52:16,431
Det er nørdet.
446
00:52:31,446 --> 00:52:35,158
Så lyttede du altså!
Den sang spillede jeg forleden aften.
447
00:52:35,283 --> 00:52:38,661
Disse transformatorer er mit liv.
448
00:52:38,828 --> 00:52:41,664
I to år har jeg arbejdet på dem.
449
00:52:41,831 --> 00:52:44,667
De skabte musik,
som jeg slet ikke bemærkede.
450
00:52:44,834 --> 00:52:49,964
Jeg kunne ikke påskønne den,
før jeg mødte dig -
451
00:52:50,048 --> 00:52:54,469
- og hørte dig snakke om musik
i dit radioprogram.
452
00:52:54,594 --> 00:52:58,056
Nu lyder jeg helt sentimental.
453
00:53:05,313 --> 00:53:08,149
Forsigtig.
454
00:53:12,487 --> 00:53:18,701
"Nej, det er, fordi jeg er dværg."
Min mor er helt vild med den.
455
00:53:18,868 --> 00:53:22,205
Ikke fordi du ligner hende.
Efter dig.
456
00:53:23,873 --> 00:53:25,375
Jeg skal herind.
457
00:53:25,500 --> 00:53:30,046
Skal vi mødes senere?
Klokken otte i mit laboratorium?
458
00:53:30,129 --> 00:53:33,550
Det kunne være hyggeligt.
- Med mig?
459
00:53:33,675 --> 00:53:36,845
Med dig? Ja.
- Jeg skulle lige være sikker.
460
00:53:36,970 --> 00:53:40,974
Jeg skal til yoga.
- Og jeg skal på toilettet.
461
00:53:41,349 --> 00:53:43,768
Jeg har en date med en pige
462
00:53:43,935 --> 00:53:48,523
fordi jeg er for lækker
synger for mig selv
463
00:53:48,648 --> 00:53:52,443
Det er altså dig.
- Hvabehar?
464
00:53:52,569 --> 00:53:55,947
Øverste Merliner, hvad?
Du ser ikke ud af meget.
465
00:53:56,072 --> 00:54:02,161
Jeg aner ikke, hvad du fabler om.
- Fint. Det gør det nemmere.
466
00:54:06,332 --> 00:54:09,586
Ingen må høre dig klynke som en tøs,
vel?
467
00:54:09,711 --> 00:54:14,716
Jeg ved ikke, hvem du er.
- Kan du ikke genkende mig?
468
00:54:14,882 --> 00:54:17,093
Er du fra Depeche Mode?
469
00:54:22,265 --> 00:54:25,727
Hvad vejer du? 57 kg?
470
00:54:25,893 --> 00:54:29,939
Det er high school om igen.
471
00:54:30,064 --> 00:54:35,153
Godt, hør så her. Kom med
den stærkeste besværgelse, du har.
472
00:54:35,236 --> 00:54:39,115
Find ringen frem og tag den på.
God dreng.
473
00:54:44,120 --> 00:54:46,456
Det var gas.
- Der sker intet.
474
00:54:46,581 --> 00:54:49,584
Har du tømt hovedet?
Det er nok nervepresset.
475
00:54:49,709 --> 00:54:53,171
Ringen er på. Tag den af.
476
00:54:53,254 --> 00:54:56,966
Det hjælper mig ikke...
- Stop, dit fjols. Hold vagt ved døren.
477
00:55:09,187 --> 00:55:13,316
Hej, Dave.
Hør så her.
478
00:55:17,278 --> 00:55:21,866
Jeg slår dig ihjel.
Lige her på dette tarvelige toilet.
479
00:55:22,033 --> 00:55:25,328
Ikke synderlig stilfuldt,
men sådan er det.
480
00:55:25,453 --> 00:55:29,248
Men før vi når så langt,
så sig, hvor Grimhold er.
481
00:55:31,042 --> 00:55:34,128
Hvor er hun?
- Hun?
482
00:55:36,547 --> 00:55:43,429
Han har ikke fortalt dig,
hvem der er inde i dukken, vel?
483
00:55:43,554 --> 00:55:49,519
Søde, du har sat din lid
til den forkerte mand.
484
00:55:50,520 --> 00:55:54,690
Sig mig en ting.
Har du været forelsket?
485
00:55:56,818 --> 00:56:02,782
Du er forelsket. Dine øjne afslører dig.
Du skal ikke benægte det.
486
00:56:02,949 --> 00:56:07,620
Hvad mon der sker,
hvis du mister hende?
487
00:56:09,122 --> 00:56:13,543
Klap i.
488
00:56:13,668 --> 00:56:18,047
Du ville ikke være bedre end os andre.
489
00:56:24,053 --> 00:56:25,555
Hvor er Grimhold?
490
00:56:28,683 --> 00:56:32,687
Det ved jeg ikke.
- Du er så dårlig til at lyve.
491
00:56:32,812 --> 00:56:36,899
Det siger jeg også til ham.
Vil du have ham her tilbage?
492
00:56:43,239 --> 00:56:47,743
Det er længe siden, jeg har set
Den Ungarske Spejlfælde.
493
00:56:51,747 --> 00:56:55,418
Kald mig bare gammeldags.
494
00:56:58,880 --> 00:57:00,715
Balthazar!
495
00:57:06,470 --> 00:57:09,056
Hvad laver du her, Dave?
496
00:57:09,640 --> 00:57:13,769
Horvath prøvede at slå mig ihjel.
- Han har en noget flosset moral.
497
00:57:13,895 --> 00:57:19,317
Hvad med dig? Du har ikke
været helt ærlig over for mig.
498
00:57:19,442 --> 00:57:24,488
Han kaldte mig Den Øverste Merliner.
Balthazar, hvad er det?
499
00:57:24,614 --> 00:57:31,495
Jeg gør ikke noget,
før du lægger kortene på bordet.
500
00:57:32,622 --> 00:57:38,502
Hvem er i denne Grimhold?
- Morgana.
501
00:57:45,259 --> 00:57:50,389
Væk lige båtnakken
på det tredje toilet.
502
00:57:54,477 --> 00:57:55,811
Gudfader.
503
00:57:57,605 --> 00:57:59,315
Morgana.
504
00:57:59,440 --> 00:58:04,195
Hun var ved
at forberede Genopstandelsen.
505
00:58:04,362 --> 00:58:09,367
Hun kan trælbinde menneskeheden
ved at genoplive døde troldmænd.
506
00:58:09,492 --> 00:58:14,789
Der er altså en anden dukke med
den største ondskab, verden har set?
507
00:58:14,914 --> 00:58:18,209
Hun er i den sidste dukke.
508
00:58:18,376 --> 00:58:23,464
Hvad har det
med Den Øverste Merliner at gøre?
509
00:58:23,547 --> 00:58:27,176
Merlin havde tre lærlinge.
Jeg var en af dem.
510
00:58:27,343 --> 00:58:31,097
Var du Merlins lærling?
511
00:58:31,263 --> 00:58:35,017
Han sørgede for, at vi ikke ældedes,
før vi fandt den -
512
00:58:35,142 --> 00:58:40,523
- der skulle arve hans kræfter
og hans dragering.
513
00:58:42,817 --> 00:58:49,407
En del af dig, hvor lille den end måtte
være, må dele det samme blod.
514
00:58:50,574 --> 00:58:52,451
Som Merlin?
515
00:58:52,535 --> 00:58:59,166
Store mænd har altid følt et kald.
Det her er dit kald. Merlin sagde:
516
00:58:59,333 --> 00:59:04,004
"Den eneste, der vil være i stand
til at tilintetgøre Morgana for stedse -
517
00:59:04,130 --> 00:59:07,424
- er Den Øverste Merliner."
518
00:59:07,550 --> 00:59:11,595
Jeg skal altså redde verden.
519
00:59:11,679 --> 00:59:15,099
Det tror jeg ikke, jeg kan.
520
00:59:16,100 --> 00:59:19,687
Tror du,
jeg har lært dig trolddom for sjov?
521
00:59:21,981 --> 00:59:26,485
Jeg sagde jo, at når du trådte ind
i cirklen, var der ingen vej tilbage.
522
00:59:26,569 --> 00:59:32,491
Du aflagde en ed!
Jeg har ledt efter dig i årtusinder.
523
00:59:32,575 --> 00:59:37,496
Kæmpet mod morganere, beskyttet
Grimhold. Du skal gøre mig fri.
524
00:59:37,580 --> 00:59:42,960
Du skal være Den Øverste Merliner.
Og det er ikke en anmodning.
525
00:59:51,510 --> 00:59:54,638
En af mine elever er ved at dumpe.
Jeg skal bruge hans data.
526
00:59:54,763 --> 00:59:58,934
Først skal jeg se
Deres fakultets-legitimation.
527
01:00:00,436 --> 01:00:05,524
Du behøver ikke se
min fakultets-legitimation.
528
01:00:08,694 --> 01:00:12,114
Jeg har ikke brug for
Deres fakultets-legitimation.
529
01:00:12,239 --> 01:00:16,452
"Det er ikke disse droider,
I er på jagt efter."
530
01:00:21,123 --> 01:00:25,836
Her er det.
Han har et uautoriseret laboratorium.
531
01:00:28,505 --> 01:00:33,302
Hvornår ved jeg så,
at jeg er det?
532
01:00:33,469 --> 01:00:36,263
Den Øverste Merliner?
533
01:00:36,430 --> 01:00:42,937
Den Øverste Merliner bliver så mægtig,
at han ikke længere får brug for ringen.
534
01:00:43,062 --> 01:00:47,024
Først når du kan det,
er du parat til at kæmpe mod Morgana.
535
01:00:49,109 --> 01:00:51,779
Tank! Hvad laver han egentlig her?
536
01:00:54,031 --> 01:01:00,120
Jeg er spændt på svaret.
- Illustration af fusionsbesværgelsen.
537
01:01:00,245 --> 01:01:03,957
Sammensmeltningen af to sjæle
til ét fysisk legeme.
538
01:01:04,083 --> 01:01:08,837
Kun en gang tidligere har jeg set en
troldmand udføre menneskelig fusion.
539
01:01:08,962 --> 01:01:12,716
Og Tank er her for...
- Øvelsens skyld.
540
01:01:12,841 --> 01:01:15,886
Har du tænkt dig at besætte Tank?
541
01:01:21,183 --> 01:01:25,688
Ja, jeg er heller ikke
helt tryg ved tanken.
542
01:01:29,525 --> 01:01:32,736
Åh nej.
543
01:01:32,861 --> 01:01:36,615
Becky er på vej,
og jeg står i en sodavandspyt.
544
01:01:36,699 --> 01:01:39,910
Jeg må tørre det op.
- Vi er ikke færdige med træningen.
545
01:01:40,035 --> 01:01:46,625
Balthazar, i ti år har jeg
ventet på at se hende igen.
546
01:01:46,708 --> 01:01:52,840
Er du klar over, hvordan det føles?
- Så tager du dig også sammen.
547
01:02:01,348 --> 01:02:07,396
Det er totalt klistret.
Jeg er færdig.
548
01:02:09,398 --> 01:02:11,108
Det her.
549
01:02:14,027 --> 01:02:16,947
Tak.
550
01:03:48,705 --> 01:03:53,126
Jeg befaler jer at stoppe.
551
01:03:55,837 --> 01:03:58,674
Åh nej.
552
01:04:07,516 --> 01:04:10,060
Kors i hytten.
553
01:04:28,995 --> 01:04:32,582
Du kommer lige på slaget.
- Du har glemt det, ikke?
554
01:04:32,749 --> 01:04:35,085
Nej. Jeg har ikke.
555
01:04:35,210 --> 01:04:39,756
Alt i orden?
- Med mig? Hvad med dig?
556
01:04:39,840 --> 01:04:44,052
Jeg har det fint.
- Hold så op.
557
01:04:48,557 --> 01:04:51,184
Du må nok hellere gå.
558
01:04:51,309 --> 01:04:55,731
Hvad er det, jeg siger?
- Jeg skal nok gå.
559
01:04:55,856 --> 01:05:00,068
Undskyld. Jeg har nogle problemer.
560
01:05:06,575 --> 01:05:08,910
Mine transformatorer!
561
01:05:21,590 --> 01:05:24,634
Spred jer!
562
01:05:35,061 --> 01:05:40,317
Du har misbrugt den hellige kunst,
og du har misbrugt Merlincirklen.
563
01:05:40,442 --> 01:05:43,945
Magi er ikke en leg.
Ingen genveje.
564
01:05:44,070 --> 01:05:48,492
At falde i det vand og få stød får
en troldmand til at miste sin styrke.
565
01:05:48,617 --> 01:05:53,955
Hvilken regel er det? 14? 27?
Jeg kan ikke engang huske det.
566
01:05:54,039 --> 01:05:57,667
Og hvad gør det,
når jeg ikke kan styre et par koste?
567
01:05:57,834 --> 01:06:02,088
Stærk mand, stærkere troldmand.
- Tak for endnu et ubrugeligt motto.
568
01:06:02,214 --> 01:06:06,176
Du kan ikke styre din magi,
hvis du ikke kan styre dig selv.
569
01:06:06,301 --> 01:06:08,970
Drop bekymringerne
og tro på dig selv!
570
01:06:09,054 --> 01:06:12,140
Er det dét, du gør?
- Det kommer ikke sagen ved.
571
01:06:12,265 --> 01:06:17,604
Jo. Du er kun til
for at gøre mit liv til et helvede.
572
01:06:19,773 --> 01:06:22,359
Du aner intet om et liv i et helvede.
573
01:06:27,989 --> 01:06:31,034
Du gør fremskridt.
- Nej, jeg gør ikke.
574
01:06:33,119 --> 01:06:35,038
Ingen ring.
575
01:06:38,959 --> 01:06:42,629
Ingen magi.
Jeg kan ikke flytte stolene.
576
01:06:44,422 --> 01:06:49,010
Det er ikke mig.
Jeg er ked af det.
577
01:06:49,970 --> 01:06:55,475
Jeg er ikke nogen helt.
Jeg er ikke Den Øverste Merliner.
578
01:06:55,600 --> 01:07:02,023
Jeg er bare en fysiknørd, der ser
tæsketumpet ud i de her sko.
579
01:08:12,886 --> 01:08:17,807
Dave?
- Hvad laver du her?
580
01:08:17,974 --> 01:08:22,562
Jeg så dig uden for kaffebutikken
og fulgte efter dig.
581
01:08:22,687 --> 01:08:26,733
Du virkede mere nede end normalt.
- Var det så slemt?
582
01:08:26,900 --> 01:08:32,113
Troede du virkelig, at én aflyst date
ville få mig til at hade dig for altid?
583
01:08:36,576 --> 01:08:40,663
Der er dog én ting,
jeg er nødt til at spørge dig om.
584
01:08:43,124 --> 01:08:50,006
Hvad laver du heroppe?
- En ven tog mig engang med herop.
585
01:08:50,089 --> 01:08:54,135
Og højden generer dig ikke?
586
01:08:54,219 --> 01:08:57,430
Lider du af højdeskræk?
- Lidt.
587
01:08:57,555 --> 01:09:01,434
Stol på mig.
Kom. Bare kom.
588
01:09:01,559 --> 01:09:05,104
Det går fint.
- Jeg ved ikke.
589
01:09:08,316 --> 01:09:12,695
Hold da op.
- Præcis.
590
01:09:14,781 --> 01:09:18,409
Kan du huske, da du tegnede
King Kong på bussens vindue?
591
01:09:18,534 --> 01:09:23,539
Og han sad på Empire State Building?
- Kan du huske det?
592
01:09:23,665 --> 01:09:25,875
Det var fedt.
593
01:09:27,710 --> 01:09:33,508
Du så verden på din egen måde.
- Jeg prøvede at gøre indtryk på dig.
594
01:09:35,260 --> 01:09:40,723
Det virkede.
Godt gået af en på ti år.
595
01:09:40,848 --> 01:09:45,311
Hvad gik så galt?
- Hvad mener du?
596
01:09:45,436 --> 01:09:51,401
Det er da skæbnens ironi, at jeg
som tiårig var sejere end som 20-årig.
597
01:09:51,526 --> 01:09:55,238
Jeg synes, 20-årige Dave er fin nok.
598
01:09:55,363 --> 01:10:00,118
"Fin nok" som i fin nok
eller "FIN NOK" som i fin nok?
599
01:10:03,079 --> 01:10:07,125
Jeg tror, han ligger et sted i midten.
600
01:10:08,710 --> 01:10:13,089
Hvor diplomatisk. Og tak.
601
01:10:22,640 --> 01:10:24,809
Hej.
602
01:10:24,934 --> 01:10:28,563
Jeg er ked af det.
Vi to må tale sammen.
603
01:10:28,688 --> 01:10:32,191
Du behøver ikke undskylde.
Lad os fortsætte.
604
01:10:32,358 --> 01:10:34,902
Du er en knag, mester.
605
01:10:49,042 --> 01:10:52,253
Forbløffende godt klaret.
Find så Grimhold.
606
01:10:56,090 --> 01:10:59,427
Du har vist en svaghed for drengen.
607
01:10:59,552 --> 01:11:02,722
Har Balthazar fået en ny ven?
608
01:11:02,847 --> 01:11:07,185
Jeg kan ikke finde Grimhold.
- Det er, fordi du bruger øjnene.
609
01:11:07,310 --> 01:11:11,939
Listige Balthazar.
Altid ude på numre.
610
01:11:34,420 --> 01:11:36,506
Her.
611
01:11:38,966 --> 01:11:41,761
Den er lettere, end jeg husker.
612
01:11:41,886 --> 01:11:46,140
Engang kæmpede vi sammen, Maxim.
- Meget er sket siden dengang.
613
01:11:46,265 --> 01:11:51,812
Det har intet med dét at gøre.
- Jo, det har det altid gjort.
614
01:11:51,938 --> 01:11:57,610
Veronica valgte dig i stedet for mig.
Den store Balthazar Blake.
615
01:11:59,362 --> 01:12:00,821
Min bedste ven.
616
01:12:00,947 --> 01:12:05,993
Nu kan du få lov til
at se mig befri Morgana.
617
01:12:06,118 --> 01:12:09,747
Se din verden styrte i grus.
618
01:12:31,644 --> 01:12:33,521
Drake, kom!
619
01:12:36,065 --> 01:12:38,317
Godt grebet.
- Så er vi kvit.
620
01:12:38,943 --> 01:12:40,987
De har dukken.
- Lad os få fat i den.
621
01:12:45,283 --> 01:12:48,160
Hold fast.
- Hold fast, Tank.
622
01:13:03,968 --> 01:13:05,678
Til venstre.
623
01:13:12,018 --> 01:13:15,146
Horvath, han er herinde et sted.
624
01:13:15,271 --> 01:13:19,734
Kan han forvandle sin bil til en taxi?
- Lås dig fast på Grimhold med ringen.
625
01:13:19,859 --> 01:13:24,238
Husk, at den bevæger sig med ringen.
- Ja ja.
626
01:13:31,579 --> 01:13:33,414
Kør!
627
01:13:35,583 --> 01:13:38,419
Nu kommer de!
628
01:13:43,591 --> 01:13:47,762
Hvad dælen?
- Fed slæde.
629
01:13:53,684 --> 01:13:56,103
Sådan.
- Hold fast.
630
01:14:03,611 --> 01:14:06,655
Tak skæbne.
- Tag tunnelen.
631
01:14:06,739 --> 01:14:09,366
INDKØRSEL FORBUDT
632
01:14:19,293 --> 01:14:22,087
Hvad er det? Røg?
633
01:14:40,940 --> 01:14:43,692
Hævnen er sød.
634
01:14:49,865 --> 01:14:52,701
Hvad sker der?
- Vi kørte gennem et spejl.
635
01:14:52,785 --> 01:14:57,248
Vi er fanget i en omvendt verden.
Horvaths hævn for spejlet.
636
01:14:57,373 --> 01:15:00,084
Vi dør ikke,
når bare vi snart slipper ud herfra.
637
01:15:00,209 --> 01:15:02,920
Ved at køre gennem
vores spejlbillede.
638
01:15:03,045 --> 01:15:04,713
Dér! I vinduet.
639
01:15:14,265 --> 01:15:15,808
Nej.
640
01:15:15,891 --> 01:15:19,019
Nu gælder det!
- Vi klarer den ikke.
641
01:15:41,792 --> 01:15:44,211
Davs, Balthazar.
642
01:15:44,336 --> 01:15:46,630
Bak. Bak.
643
01:15:53,429 --> 01:15:57,057
Jeg får en idé.
- Dave, lad være.
644
01:15:59,810 --> 01:16:02,730
Hvad?
- Pinto fra 73. Er dét din idé?
645
01:16:02,813 --> 01:16:06,775
Nej. Min idé var
at gøre deres bil til et vrag.
646
01:16:14,199 --> 01:16:16,493
Dræb dem.
647
01:16:24,626 --> 01:16:26,670
Han stoppede vist.
648
01:16:38,015 --> 01:16:41,685
Hold ud, Tank. Jeg har dig.
649
01:17:03,290 --> 01:17:06,460
Undskyld.
Jeg troede, du var en anden.
650
01:17:10,089 --> 01:17:16,804
Hvor er Horvath? Slap han væk?
Hvor er Grimhold? Hvem var det?
651
01:17:18,597 --> 01:17:23,602
Det var hende, ikke?
Den tredje lærling.
652
01:17:25,896 --> 01:17:31,652
I århundreder beskyttede vi
menneskeheden mod Morgana.
653
01:17:33,445 --> 01:17:37,241
Veronica og jeg stolede
på vores venskab og magi.
654
01:17:42,454 --> 01:17:45,040
Du faldt for hende, ikke?
- Jo.
655
01:17:47,209 --> 01:17:50,629
Ligesom dig
ville Veronica bare være normal.
656
01:17:50,796 --> 01:17:57,886
Lave normale ting, leve et normalt liv.
Jeg faldt for hende.
657
01:18:00,681 --> 01:18:06,854
Det gjorde Horvath også.
Derfor forrådte han os.
658
01:18:06,937 --> 01:18:11,149
I tusind år
har du båret rundt på hende.
659
01:18:11,275 --> 01:18:14,653
I Grimhold.
660
01:18:14,820 --> 01:18:17,906
Jeg ville have givet hende den her
den aften.
661
01:18:26,290 --> 01:18:29,042
Det gør mig ondt.
662
01:18:31,086 --> 01:18:37,968
Lad os få Veronica ud
og knuse Morgana.
663
01:18:39,136 --> 01:18:42,180
Hvad er der sket med dig?
- Ikke noget.
664
01:18:42,306 --> 01:18:44,016
Du lyver stadig dårligt.
665
01:18:44,099 --> 01:18:47,894
Jeg er glad for, at hun kan lide dig.
666
01:18:47,978 --> 01:18:51,148
Nej, jeg er ikke forbavset. Kun glad.
667
01:18:51,273 --> 01:18:55,152
Der findes ikke noget bedre, vel?
668
01:18:56,486 --> 01:19:02,576
Tag dine gammelmandssko på.
Arbejdet kalder.
669
01:19:06,788 --> 01:19:09,541
Er parabolerne i position?
- Ja.
670
01:19:09,666 --> 01:19:12,836
Jeg slog neglelak af,
og det er ret nederen.
671
01:19:13,003 --> 01:19:16,089
Det tror jeg.
672
01:19:16,214 --> 01:19:19,343
Derinde ligger vores næste hjælper.
673
01:19:19,468 --> 01:19:23,972
Abigail Williams, en lille heks,
der gjorde Salem berømt.
674
01:19:24,056 --> 01:19:30,354
Bagefter kommer Morganas skal.
Det tager tid og energi at åbne den.
675
01:19:30,479 --> 01:19:33,857
Hvad gør vi så?
- Kender du Parasitbesværgelsen?
676
01:19:34,024 --> 01:19:39,738
Om forladelse. Jeg glemte,
at der er huller i din uddannelse.
677
01:19:39,905 --> 01:19:44,284
Jeg foretrækker at bruge mit instinkt.
Hvad der føles rigtigt.
678
01:19:45,535 --> 01:19:49,206
Parasitbesværgelsen
er ikke for sarte sjæle.
679
01:19:49,331 --> 01:19:53,460
Den stammer fra Haiti,
hvis jeg husker rigtigt.
680
01:19:53,585 --> 01:19:57,297
Med den kan én troldmand
stjæle energien fra en anden.
681
01:20:02,636 --> 01:20:05,472
Du brugte den jo ikke, vel?
682
01:20:16,608 --> 01:20:19,611
Undskyld?
Jeg har et musikønske.
683
01:20:19,736 --> 01:20:22,989
Jeg er lige blevet færdig.
Måske næste gang.
684
01:20:32,040 --> 01:20:34,668
Jeg har et musikønske, sagde jeg.
685
01:20:42,134 --> 01:20:46,638
Når Morgana er sluppet ud,
uanset hvad der sker -
686
01:20:46,763 --> 01:20:50,267
- så lov mig, at du vil gøre alt
for at knuse hende.
687
01:20:52,144 --> 01:20:54,437
Det lover jeg.
688
01:20:54,563 --> 01:20:57,482
Og bare så du ved det.
Skoene klæder dig.
689
01:20:58,608 --> 01:21:01,695
Mine fødder er ikke helt enige,
men tak.
690
01:21:01,820 --> 01:21:07,868
Stik mig kno fem.
- Så lad gå da.
691
01:21:09,369 --> 01:21:13,957
Nu hvor jeg har kidnappet pigen,
skal vi så befri Morgana?
692
01:21:14,124 --> 01:21:20,171
Jeg skal nok hilse fra dig.
- Har jeg gjort noget forkert?
693
01:21:21,631 --> 01:21:24,676
Slet ikke. Jeg skal bruge din styrke
til at befri Morgana.
694
01:21:24,801 --> 01:21:30,140
Jeg har bare ikke brug for... dig.
695
01:21:30,223 --> 01:21:33,602
Det var to. Én tilbage.
696
01:21:45,071 --> 01:21:47,073
Skrækkeligt.
697
01:21:47,157 --> 01:21:50,744
Lad os bare nu finde Grimhold.
698
01:22:03,590 --> 01:22:06,760
Battery Park. Genopstandelsen.
699
01:22:14,809 --> 01:22:19,022
Persisk Kviktæppe.
Og så kalder han mig gammeldags.
700
01:22:22,609 --> 01:22:25,320
Blærerøv.
701
01:22:45,173 --> 01:22:47,926
Ikke noget.
702
01:22:49,803 --> 01:22:51,763
Det er altså Morgana.
703
01:22:55,475 --> 01:22:57,310
Veronica.
704
01:23:08,863 --> 01:23:10,323
Balthazar?
705
01:23:10,448 --> 01:23:13,993
Det var let nok. Kom så, Dave.
Du kender rumlen.
706
01:23:14,160 --> 01:23:17,497
Giv mig dukken, så må hun gå.
- Hvad sker der?
707
01:23:17,622 --> 01:23:19,791
Du klarer det.
- Nej.
708
01:23:19,916 --> 01:23:23,503
Hun bliver kværnet til katteføde -
709
01:23:23,628 --> 01:23:27,298
- hvis du ikke giver mig
Merlins ring og Grimhold.
710
01:23:27,382 --> 01:23:32,303
Balthazar har travlt med at beundre
indretningen. Hvad bliver det til?
711
01:24:01,416 --> 01:24:05,795
Her. Tag den.
712
01:24:11,801 --> 01:24:16,389
Merlins ring. Det er længe siden,
jeg har været så tæt på den.
713
01:24:16,514 --> 01:24:19,058
Mon den stadig virker?
714
01:24:24,564 --> 01:24:28,151
Alt i orden?
- Det tror jeg.
715
01:24:34,115 --> 01:24:36,743
Grimhold?
716
01:24:38,786 --> 01:24:40,288
Nå, sådan.
717
01:24:40,371 --> 01:24:46,753
Han tog min ring.
Han ville slå Becky ihjel.
718
01:24:46,878 --> 01:24:52,675
Undskyld, Balthazar.
- Jeg havde gjort det samme.
719
01:24:56,721 --> 01:24:59,933
Hvor skal du hen?
- Battery Park. Morgana bliver befriet.
720
01:25:00,058 --> 01:25:05,813
Du kan ikke klare ham og Morgana
på én gang.
721
01:25:05,939 --> 01:25:09,067
Jeg må prøve.
- Så går jeg med.
722
01:25:09,233 --> 01:25:14,405
Uden magi?
Han har din ring. Jeg går alene.
723
01:25:16,741 --> 01:25:19,786
Det gør han altid.
724
01:25:22,330 --> 01:25:25,917
Ingen ved, hvor lang tid de har -
725
01:25:26,042 --> 01:25:28,920
- sammen med dem,
der betyder mest for dem.
726
01:25:29,045 --> 01:25:31,756
Nyd det.
727
01:25:44,811 --> 01:25:48,690
Han fløj af sted på en ørn!
En stålørn.
728
01:25:48,815 --> 01:25:52,944
Jeg har villet sige det, men jeg
vidste ikke, hvor jeg skulle begynde.
729
01:25:53,069 --> 01:25:56,364
Jeg er bare glad for, du er okay.
730
01:25:56,447 --> 01:26:01,661
Dave, hvis du bare
fortæller mig sandheden -
731
01:26:01,786 --> 01:26:05,581
- lover jeg at gøre mit bedste
for at forstå.
732
01:26:06,999 --> 01:26:11,379
Det første, du skal vide om mig, er,
at jeg er troldmand.
733
01:26:15,341 --> 01:26:19,095
Jeg kan trylle
og affyre plasmalyn med min hånd.
734
01:26:19,220 --> 01:26:24,267
Jeg kan få tiden til at gå hurtigere
og langsommere og svæve i luften.
735
01:26:24,434 --> 01:26:28,271
Det er ret magisk.
736
01:26:28,438 --> 01:26:33,192
Og jeg, der syntes, min eks var
underlig, fordi han gik med tørklæde.
737
01:26:38,281 --> 01:26:44,203
Jeg er tilbage om lidt, okay?
- Jeg går ingen steder.
738
01:26:50,293 --> 01:26:53,463
Det passer dårligt, Dave.
- Godt, du tog den.
739
01:26:53,588 --> 01:26:57,884
Der er megakrise.
Mød mig på laboratoriet nu.
740
01:26:59,427 --> 01:27:04,182
Jeg må sætte dig af.
- Sætte mig af? Okay.
741
01:27:04,307 --> 01:27:07,351
Jeg tror, jeg ved,
hvordan de kan besejres uden magi.
742
01:27:07,476 --> 01:27:10,771
Ringene på Horvaths stok.
743
01:27:10,897 --> 01:27:14,275
Han bruger dem til at få større kraft,
men de gør ham til en bedre leder.
744
01:27:14,442 --> 01:27:20,948
Det der er sort snak for mig.
- Godt. Hør så her.
745
01:27:21,073 --> 01:27:25,244
Mange onde troldmænd
vil blive vækket fra de døde i nat.
746
01:27:25,369 --> 01:27:29,957
Morgana er i det store og hele
ude på at tilintetgøre verden.
747
01:27:30,082 --> 01:27:32,501
Nå, ikke andet.
748
01:27:32,585 --> 01:27:36,130
Det er meget farligt.
Du må ikke blive indblandet.
749
01:27:36,255 --> 01:27:39,300
Det er jeg vist allerede.
750
01:27:39,467 --> 01:27:43,930
Og hvis du ikke klarer det, dør vi
under alle omstændigheder, ikke?
751
01:27:44,055 --> 01:27:49,518
Jeg vil med dig.
- Du er sexet.
752
01:27:52,104 --> 01:27:55,650
Her er fjernbetjeningerne
til Tesla-transformatorerne.
753
01:27:55,775 --> 01:28:01,614
Jeg fandt det her på bordet,
efter at vi havde talt sammen.
754
01:28:01,739 --> 01:28:06,118
"Giv den her til Veronica, Balthazar."
755
01:28:10,873 --> 01:28:14,543
Balthazar har vist ikke tænkt sig
at komme tilbage.
756
01:28:16,045 --> 01:28:19,131
Jeg aner ikke,
hvad du har gang i -
757
01:28:19,256 --> 01:28:23,803
- men nu deltager du i hvert fald!
758
01:28:23,928 --> 01:28:27,598
Tak. Lad os komme af sted.
759
01:28:40,736 --> 01:28:43,823
Genopstandelsen er her.
760
01:28:44,990 --> 01:28:47,952
Tiden er inde.
761
01:29:15,354 --> 01:29:17,231
Veronica.
762
01:29:19,483 --> 01:29:22,069
Det er mig. Morgana.
763
01:29:22,194 --> 01:29:25,865
Du behøver ikke se så ynkelig ud.
764
01:29:27,742 --> 01:29:31,620
Ødelæg den tingest.
Jeg vil aldrig se den igen.
765
01:29:33,289 --> 01:29:36,917
Jeg kan ikke genoplive de døde,
før ringen er sluttet.
766
01:30:02,651 --> 01:30:04,904
Det er løgn.
767
01:30:05,029 --> 01:30:09,200
Hvad?
- Kan du ikke se det der?
768
01:30:09,325 --> 01:30:15,915
De bruger parabolerne til at forstærke
den elektromagnetiske energi.
769
01:30:16,040 --> 01:30:17,208
Vi stopper.
770
01:30:21,795 --> 01:30:23,756
Gør mig en tjeneste.
771
01:30:23,881 --> 01:30:29,929
Du må klatre op i toppen af den.
- Mægtigt!
772
01:30:30,054 --> 01:30:35,059
Flyt antennen, så signalet afbrydes.
- I orden.
773
01:30:36,560 --> 01:30:41,148
Kan du huske sedlen, jeg skrev,
da vi var ti år?
774
01:30:41,273 --> 01:30:46,195
Ven eller kæreste?
Jeg fik aldrig set, hvad du skrev.
775
01:30:46,320 --> 01:30:51,408
Sig det nu, i tilfælde af at jeg dør.
- Lad være med at dø, så gør jeg det.
776
01:30:53,452 --> 01:30:54,745
Okay.
777
01:31:33,993 --> 01:31:37,538
Drop dine julelege, Balthazar.
- Så gerne.
778
01:31:46,505 --> 01:31:51,135
Der var engang,
hvor vi var ret jævnbyrdige.
779
01:31:51,260 --> 01:31:56,056
Som du ser,
har jeg fået flere smykker.
780
01:32:00,769 --> 01:32:02,813
Jeg er på vej, min ven.
781
01:32:02,938 --> 01:32:08,527
Hvad sker der nu? Nej!
782
01:32:10,320 --> 01:32:13,157
Og en rollator. Selvfølgelig.
783
01:32:16,744 --> 01:32:19,455
Du milde.
784
01:32:20,831 --> 01:32:26,962
En matador, der stanges af en tyr,
kan være tre dage om at dø.
785
01:32:27,087 --> 01:32:30,841
Det lyder ubehageligt, ikke?
786
01:33:16,136 --> 01:33:20,641
Ringen er næsten sluttet.
Det må være forfærdeligt.
787
01:33:20,807 --> 01:33:26,480
Efter i alle disse år at have kæmpet for
at forhindre dette øjeblik og så fejle.
788
01:34:05,727 --> 01:34:07,187
Min bil.
789
01:34:25,122 --> 01:34:26,373
Tak!
790
01:34:36,883 --> 01:34:38,176
Det er for sent.
791
01:35:01,783 --> 01:35:07,247
Er hun...
- De er stadig i live.
792
01:35:35,859 --> 01:35:40,697
Hvad har du gjort?
- Det, du gjorde for mig.
793
01:35:44,701 --> 01:35:48,997
Husk dit løfte. Gør, hvad du kan,
for at knuse Morgana.
794
01:35:49,080 --> 01:35:52,751
Nej. Jeg vil ikke spærre dig inde
i den tingest.
795
01:35:52,876 --> 01:35:57,005
Det vil jeg heller ikke.
- Hvor kært!
796
01:36:09,601 --> 01:36:11,269
Altså.
797
01:36:13,271 --> 01:36:17,025
Lad os så få det afsluttet.
- Nej!
798
01:36:22,030 --> 01:36:23,823
Vildt.
799
01:36:29,538 --> 01:36:32,290
Ingen ring.
- Det er dig.
800
01:36:32,415 --> 01:36:35,669
Den Øverste Merliner.
801
01:36:37,045 --> 01:36:39,047
Tåber!
802
01:36:51,059 --> 01:36:53,645
Nu er det min tur.
803
01:37:01,027 --> 01:37:05,532
Har du ikke mere at byde på?
- Det vil jeg da håbe.
804
01:37:24,092 --> 01:37:27,178
Nu er det min tur.
805
01:37:32,851 --> 01:37:35,395
Fare
Højspænding
806
01:37:51,119 --> 01:37:53,538
Kom nu.
807
01:37:59,127 --> 01:38:01,755
Op.
808
01:38:03,715 --> 01:38:09,262
Du har Merlins kræfter,
men ikke hans styrke eller evner.
809
01:38:09,387 --> 01:38:11,931
Du er stadig svag.
810
01:38:12,098 --> 01:38:16,728
Men jeg er ikke alene.
Jeg har taget lidt fysik med. Nu!
811
01:38:31,534 --> 01:38:33,369
Stop!
812
01:39:01,731 --> 01:39:04,442
Jeg klarede det, Balthazar!
813
01:39:15,578 --> 01:39:17,330
Han er død.
814
01:39:21,209 --> 01:39:24,504
Han fuldførte sin mission.
815
01:39:25,630 --> 01:39:30,218
Nej. Det er ikke forbi.
Han kan ikke dø.
816
01:39:30,301 --> 01:39:32,762
Ikke nu.
817
01:39:35,932 --> 01:39:38,685
Kom nu.
818
01:39:55,577 --> 01:39:57,453
Det er ikke godt nok.
819
01:40:00,206 --> 01:40:02,709
Veronica, træd tilbage.
820
01:40:02,834 --> 01:40:06,671
Når Morgana kan standse hans hjerte,
kan jeg måske starte det.
821
01:40:12,969 --> 01:40:18,391
Hør så efter, min ven.
Dig og alle dine tåbelige regler!
822
01:40:18,516 --> 01:40:21,561
Og alle de bedstefarsko.
823
01:40:21,686 --> 01:40:24,647
Og at du hele tiden redder mig
med det blik i øjnene.
824
01:40:25,064 --> 01:40:27,317
Kom nu!
825
01:40:29,277 --> 01:40:31,696
Kom nu!
826
01:40:46,461 --> 01:40:49,088
Jeg drømte.
827
01:40:51,174 --> 01:40:55,345
Du fornærmede mig, Dave.
Gentagne gange.
828
01:40:55,470 --> 01:40:59,349
Mig? Skørt, ikke?
829
01:40:59,474 --> 01:41:03,603
Nej. Det giver faktisk mening.
830
01:41:08,274 --> 01:41:10,610
Tak.
- Velkommen tilbage.
831
01:41:11,778 --> 01:41:13,613
Du er i live.
832
01:41:42,767 --> 01:41:45,937
Du klarede det.
- Ja. Og jeg er stadig i live.
833
01:41:46,062 --> 01:41:49,816
Og det er jeg sjovt nok også.
- Ja.
834
01:41:49,941 --> 01:41:53,277
Nå ja, sedlen. Ven eller kæreste?
- Jeg er ligeglad.
835
01:41:58,908 --> 01:42:01,119
Kæreste. Helt klart.
836
01:42:06,332 --> 01:42:10,628
Skal vi spise morgenmad sammen?
I Frankrig?
837
01:42:10,753 --> 01:42:12,296
Frankrig?
838
01:42:15,883 --> 01:42:21,556
Jeg har fundet et transportmiddel.
- Du er morsom.
839
01:42:25,601 --> 01:42:29,021
Becky, der er en ting,
jeg ikke har fortalt dig.
840
01:42:29,146 --> 01:42:34,402
Jeg aner ikke,
hvordan man lander den her tingest.