1 00:00:47,264 --> 00:00:51,685 STORBRITANNIEN 740 e. Kr. 2 00:00:53,020 --> 00:00:57,149 Krigen mellem troldmændene blev udkæmpet i historiens skygger - 3 00:00:57,274 --> 00:01:03,238 - og menneskehedens skæbne afhang af den retfærdige og mægtige Merlin. 4 00:01:04,448 --> 00:01:07,910 Han videregav sin viden til tre betroede lærlinge: 5 00:01:08,076 --> 00:01:15,167 Balthazar, Veronica og Horvath. Den tredje var en fejl. 6 00:01:23,050 --> 00:01:28,263 Veronica og Balthazar oplevede en særlig grum troldmands vildskab. 7 00:01:32,684 --> 00:01:37,523 Morgana le Fay, Merlins ærkefjende. 8 00:01:53,872 --> 00:01:56,750 Vi er blot tyende. 9 00:01:58,168 --> 00:02:03,674 Merlin. - Horvath! Forråder du mig? 10 00:02:06,134 --> 00:02:09,680 Jeg er ingens tyende. 11 00:02:09,805 --> 00:02:12,391 Bravo. Hent besværgelsen. 12 00:02:12,516 --> 00:02:18,063 Og sådan fik Morgana fat i trolddommens farligste besværgelse. 13 00:02:18,188 --> 00:02:19,940 "Genopstandelsen." 14 00:02:20,107 --> 00:02:27,072 Morgana kunne nu genoplive en hær af døde og trælbinde menneskeheden. 15 00:02:40,544 --> 00:02:43,255 Veronica ofrede sig for Balthazar - 16 00:02:43,380 --> 00:02:46,717 - ved at trække Morganas sjæl ind i sin egen krop. 17 00:02:46,842 --> 00:02:51,096 Men Morgana begyndte at dræbe hende indefra. 18 00:02:52,222 --> 00:02:54,891 For at frelse Veronica og fange Morgana - 19 00:02:55,058 --> 00:02:59,646 - spærrede Balthazar dem inde i Grimhold - 20 00:02:59,771 --> 00:03:03,608 - hvorfra man ikke kan undslippe. 21 00:03:03,692 --> 00:03:08,488 Balthazar kæmpede mod mange troldmænd, der ville befri Morgana - 22 00:03:08,572 --> 00:03:12,659 - og spærrede dem inde i lag efter lag på dukken. 23 00:03:12,784 --> 00:03:17,664 Til sidst fangede han også Horvath. 24 00:03:17,789 --> 00:03:21,626 På sit dødsleje gav Merlin sin dragering til Balthazar - 25 00:03:21,752 --> 00:03:27,549 - der ville lede ham til drengen, som skulle blive hans efterfølger. 26 00:03:27,632 --> 00:03:29,342 Den Øverste Merliner. 27 00:03:29,468 --> 00:03:34,973 Kun Den Øverste Merliner kan dræbe Morgana. 28 00:03:35,140 --> 00:03:39,227 Balthazar søgte i århundreder. 29 00:03:54,242 --> 00:03:58,580 Og man sagde, at Balthazar aldrig helmede - 30 00:03:58,663 --> 00:04:04,669 - for ingen kan føle sig sikker, før Morgana er tilintetgjort - 31 00:04:04,795 --> 00:04:08,090 - af Den Øverste Merliner. 32 00:04:15,764 --> 00:04:21,228 Tank, hvordan er du kommet herop? - David, du skal på udflugt. 33 00:04:21,353 --> 00:04:26,566 Husk at tage rent undertøj på. - Hun mener mig, ikke dig. 34 00:04:52,634 --> 00:04:56,721 Det der må du altså ikke, Dave. - Nu! 35 00:04:59,558 --> 00:05:03,478 David... Det er sejt. 36 00:05:12,445 --> 00:05:16,074 Troldmandens Lærling 37 00:05:16,491 --> 00:05:21,830 Så før Ellis Island og Frihedsgudinden blev bygget... 38 00:05:21,955 --> 00:05:25,959 Send den videre til Becky. - Send den videre. 39 00:05:26,084 --> 00:05:29,921 Til Becky. - Her. 40 00:05:30,839 --> 00:05:34,593 Flueben Ét: Jeg vil være Davids: Ven - kæreste 41 00:05:36,469 --> 00:05:39,514 Tommy, hold op med det der. 42 00:05:39,639 --> 00:05:46,187 Tæt på, hvor I sidder nu, blev New Amsterdam grundlagt i 1625. 43 00:05:46,354 --> 00:05:51,568 Lad os komme om bord på færgen. Husk jeres tasker og hold jer samlet. 44 00:06:01,619 --> 00:06:05,040 Stands! 45 00:06:19,971 --> 00:06:21,639 Undskyld. 46 00:06:21,765 --> 00:06:25,143 Nej. Lad være. 47 00:07:32,210 --> 00:07:35,797 Det er løgn. 48 00:07:46,558 --> 00:07:48,893 Handynastiets anden kejser - 49 00:07:49,018 --> 00:07:55,149 - spærrede sin mindst attråværdige kone inde i urnen i ti år præcis. 50 00:07:55,275 --> 00:07:59,654 Det siges, at hvis du åbner den, sker det samme for dig. 51 00:07:59,779 --> 00:08:05,285 Undskyld. Jeg leder efter en seddel. Har du set den? Den blæste herind. 52 00:08:05,451 --> 00:08:08,538 En seddel? - Den blæste herind. 53 00:08:08,663 --> 00:08:12,458 Det var bare... ...et sammentræf. 54 00:08:12,584 --> 00:08:16,212 Ja, et sammentræf. 55 00:08:20,049 --> 00:08:23,678 Der er noget, jeg vil vise dig, Dave. - Hvorfra kender du mit navn? 56 00:08:23,803 --> 00:08:26,431 Jeg kan læse tanker! 57 00:08:28,099 --> 00:08:31,561 Det står på din rygsæk. 58 00:08:33,146 --> 00:08:35,940 Kom herhen. 59 00:08:48,453 --> 00:08:53,458 Den her er meget speciel. Hvis den kan lide dig, må du få den. 60 00:08:54,792 --> 00:08:59,255 Helst ikke. Min lærer sagde, jeg skulle skynde mig. Hun ved, jeg er her. 61 00:08:59,422 --> 00:09:03,926 Du er dårlig til at lyve. Det er godt. 62 00:09:10,016 --> 00:09:12,644 Åh nej. 63 00:09:38,628 --> 00:09:40,838 Hvor vildt! 64 00:09:40,963 --> 00:09:45,218 Jeg har søgt i umindelige tider. 65 00:09:46,719 --> 00:09:49,764 Som ved et trylleslag dukker du op. 66 00:09:49,889 --> 00:09:53,810 Ringen på din finger betyder noget. 67 00:09:53,935 --> 00:09:58,689 Den betyder, at du en skønne dag bliver en betydningsfuld troldmand. 68 00:10:00,024 --> 00:10:04,946 Og din første lektion begynder lige nu med din helt egen Encantus. 69 00:10:05,029 --> 00:10:09,242 Stå stille og niks pille. 70 00:11:09,760 --> 00:11:11,012 Vildt. 71 00:11:30,573 --> 00:11:34,160 Hvornår er jeg? - New York City. 72 00:11:34,285 --> 00:11:38,122 Ikke hvor. Årstallet. 73 00:11:38,247 --> 00:11:41,626 Du spilder min tid. 74 00:11:46,714 --> 00:11:50,635 Forstod du ikke "niks pille"? 75 00:11:50,760 --> 00:11:54,805 Det er ikke pænt af dig, Balthazar. - Stille. Det er ikke dig. 76 00:11:54,930 --> 00:11:57,933 Sådan har han været i årtusinder. Jeg forklarer senere. 77 00:11:58,059 --> 00:12:02,938 Jeg skal bruge Grimhold. Hvor er dukken? 78 00:12:43,562 --> 00:12:45,856 Giv mig dukken. 79 00:13:32,278 --> 00:13:35,322 Jeg vil have dukken. 80 00:13:41,537 --> 00:13:45,875 Skynd dig ud, Dave! 81 00:13:54,341 --> 00:13:56,218 David Stutler... 82 00:13:56,302 --> 00:14:00,681 Jeg bliver forfulgt af nogle tosser, der er lavet af kakerlakker. 83 00:14:00,848 --> 00:14:03,267 Nej! Butikken brænder. 84 00:14:03,350 --> 00:14:05,102 De er... 85 00:14:08,439 --> 00:14:11,650 ...bindegale. 86 00:14:13,652 --> 00:14:16,030 Du må holde op med at lyve. 87 00:14:18,991 --> 00:14:22,411 Han har tisset i bukserne! 88 00:14:23,621 --> 00:14:27,458 Det er bare vand. Butikken brændte. 89 00:14:54,401 --> 00:14:59,156 TI ÅR SENERE PÅ DAGEN 90 00:15:04,453 --> 00:15:08,332 Godmorgen. Hvad er det? Nå ja. 91 00:15:08,415 --> 00:15:11,835 Godmorgen, smukke. 92 00:15:14,296 --> 00:15:16,840 Tænk hurtigt. 93 00:15:16,965 --> 00:15:20,844 Tillykke. - Tak, Bennet. 94 00:15:20,969 --> 00:15:23,222 Du er tidligt oppe. 95 00:15:23,305 --> 00:15:28,644 Heiderman har bedt mig undervise hans grundkursus-fysikklasse. 96 00:15:28,811 --> 00:15:33,357 Skal du lære sprogelever at dividere? - Det er Heidermans klasse. 97 00:15:33,440 --> 00:15:37,277 Bionørderne drikker sig i hegnet i aften. 98 00:15:39,613 --> 00:15:42,282 Der kommer cheerleadere fra Princeton. 99 00:15:42,366 --> 00:15:45,994 Der findes altså kloge cheerleadere. 100 00:15:47,287 --> 00:15:50,791 Vil du ikke ud på din egen fødselsdag? 101 00:15:52,251 --> 00:15:56,922 Jeg skal blive færdig med mit projekt om Tesla-transformatorer. 102 00:15:58,257 --> 00:16:01,885 Dave, har du hørt om ulven? 103 00:16:02,010 --> 00:16:07,516 Ikke den med ulven igen! - Ulven er et flokdyr. 104 00:16:07,641 --> 00:16:12,354 Den skal finde en mage og jage og snerre. 105 00:16:12,438 --> 00:16:16,608 Den skal deltage. Du bliver sparket ud af flokken. 106 00:16:16,733 --> 00:16:20,529 Alene, ædt af en sulten bjørn. 107 00:16:20,654 --> 00:16:26,243 Tak for din store opmuntring. Nu kan jeg klare hvad som helst 108 00:16:33,417 --> 00:16:36,378 Nej. 109 00:16:41,049 --> 00:16:43,719 Alt i orden dernede? 110 00:16:47,639 --> 00:16:50,434 Jeg må hellere gå, ikke? 111 00:16:50,559 --> 00:16:52,102 Jo. 112 00:17:01,445 --> 00:17:04,615 Undskyld. Becky? 113 00:17:04,698 --> 00:17:06,742 Becky Barnes. 114 00:17:10,412 --> 00:17:12,789 Dave. 115 00:17:13,916 --> 00:17:18,462 Vi gik i fjerde sammen. - Ja! Dave Stutler. Ikke? 116 00:17:18,587 --> 00:17:21,131 Jeps. 117 00:17:21,298 --> 00:17:24,301 Du er ham drengen. Hvad hed stedet nu? 118 00:17:24,426 --> 00:17:26,678 Arcana... - Arcana Cabana? 119 00:17:26,762 --> 00:17:28,931 Ja. 120 00:17:29,056 --> 00:17:31,975 Flyttede du? - Ja. 121 00:17:32,100 --> 00:17:35,896 Og fik hjælp. Behandling. 122 00:17:36,021 --> 00:17:38,732 Ja, det var skørt. 123 00:17:38,857 --> 00:17:42,736 Det viser sig, at det bare var noget med blodsukkerbalancen. 124 00:17:42,861 --> 00:17:47,699 Hallucinationer? Ikke usædvanligt hos unge. 125 00:17:47,783 --> 00:17:52,120 Sikkert. - Det er en fed historie. 126 00:18:11,056 --> 00:18:14,184 Becky? 127 00:18:15,727 --> 00:18:22,734 Hvad synes du om fysik? - Jeg er bare ikke til fysik. 128 00:18:22,818 --> 00:18:26,405 Hvad er du så til? - Musik, for det meste. 129 00:18:26,530 --> 00:18:31,410 Her skal jeg ind. - Arbejder du på radiostationen? 130 00:18:31,535 --> 00:18:35,831 Ja, jeg har et eftermiddagsprogram. - Er det rigtigt? Fedest. 131 00:18:35,956 --> 00:18:39,876 Det er kun collegeradio. Der er nok kun omkring syv lyttere. 132 00:18:40,001 --> 00:18:43,004 Jeg skal nok lytte. Så kan du runde op til otte. 133 00:18:46,925 --> 00:18:49,344 Det er vist vores antenne. 134 00:18:49,469 --> 00:18:52,764 Hvad sker der? - Hej, smukke. Mikseren er færdig. 135 00:18:52,848 --> 00:18:55,434 Og Freddy er syg. 136 00:18:57,144 --> 00:19:01,773 Undskyld, jeg forstyrrer. Hvor gemmer jeres tekniker udstyret? 137 00:19:01,857 --> 00:19:04,443 Hvem er han? 138 00:19:04,568 --> 00:19:11,074 I sender stadig, men signaltabet er alt for højt. 139 00:19:15,662 --> 00:19:22,377 Hvis jeg ellers har styr på det, burde den være der... nu! 140 00:19:27,132 --> 00:19:29,885 Tak. - Det var så lidt. 141 00:19:30,010 --> 00:19:33,388 Jeg kunne se, hvor meget det betød for dig. 142 00:19:33,513 --> 00:19:38,727 Mit program er det eneste, der... Du ved nok. 143 00:19:41,521 --> 00:19:44,900 Fysik. Det er lige mig. 144 00:19:56,203 --> 00:19:57,621 Vi ses. 145 00:19:57,746 --> 00:20:01,750 Du inviterede hende ikke ud. Du ordnede antennen og skred. 146 00:20:01,833 --> 00:20:05,837 Det er lige meget. Hun vil huske mig. 147 00:20:05,921 --> 00:20:09,216 Tror du, du er Braveheart? 148 00:20:09,382 --> 00:20:14,804 Bennet, hun smuttede fra mig for ti år siden. Det må ikke ske igen. 149 00:20:14,888 --> 00:20:17,265 Smut ud, før du får stød. 150 00:20:19,059 --> 00:20:23,980 Det er et mirakel, at vi sender. For musikken er så vigtig. 151 00:20:24,105 --> 00:20:28,860 I lytter til Becky Barnes, WN YU Radio. Må musikken følge jer overalt. 152 00:21:02,435 --> 00:21:07,023 Hvorfor har du købt det ragelse? 153 00:21:07,148 --> 00:21:10,110 Det er antik. 154 00:21:10,235 --> 00:21:13,029 Det er skrammel fra et loppemarked. 155 00:21:29,713 --> 00:21:32,590 Er jeg først ude? 156 00:21:34,259 --> 00:21:38,346 Det tager jeg som et ja. De ti år er gået, Balthazar. 157 00:21:39,597 --> 00:21:43,685 Når jeg tager Grimhold fra unge David, skal jeg nok hilse. 158 00:21:45,854 --> 00:21:48,023 Hygge, Balthazar! 159 00:22:38,907 --> 00:22:42,619 Dave Stutler 7 4. klasse 160 00:22:42,744 --> 00:22:45,997 Jeg mente, 7 var gavmildt. 161 00:22:46,080 --> 00:22:52,003 Jeg har lige afsonet ti års straf, i løbet af hvilke mit eneste læsestof - 162 00:22:52,086 --> 00:22:56,466 - var din "opgave" om Napoleon Bonaparte fra din skoletaske. 163 00:22:56,633 --> 00:22:59,844 Din analyse manglede kant, din prosa var tam. 164 00:22:59,969 --> 00:23:02,305 Jeg var ni! - Irrelevant. 165 00:23:02,430 --> 00:23:06,684 Hvor er Grimhold? Dukken, du tog fra butikken. 166 00:23:06,809 --> 00:23:12,023 Den rummede noget mægtigt. Noget, jeg sætter højt. 167 00:23:12,106 --> 00:23:15,610 Du havde den sidst. Jeg vil have den igen. 168 00:23:15,735 --> 00:23:20,782 Jeg smed den på gaden. - Hvor er den? 169 00:23:20,907 --> 00:23:24,410 Det er så længe siden. Jeg ved det ikke. 170 00:23:25,620 --> 00:23:30,041 Jeg skærer sandheden ud af dig. 171 00:23:36,297 --> 00:23:39,175 Mægtigt. 172 00:23:40,677 --> 00:23:43,137 Fang ham! 173 00:23:43,263 --> 00:23:45,723 Ulve? Nej, nej. 174 00:24:01,030 --> 00:24:03,533 Kom nu. Tak. 175 00:24:06,119 --> 00:24:08,079 Farvel, ulve. 176 00:24:21,551 --> 00:24:24,470 Manner. 177 00:24:27,682 --> 00:24:29,392 Åh nej! 178 00:24:35,857 --> 00:24:38,026 Dræb ham. 179 00:24:43,364 --> 00:24:46,117 Hvalpe? 180 00:24:51,122 --> 00:24:54,333 Du almægtige. 181 00:24:54,459 --> 00:24:58,337 Det er løgn. - Hvor er dukken? 182 00:24:58,463 --> 00:25:00,923 Ham, ham. 183 00:25:05,178 --> 00:25:07,972 Kom herop. Hurtigt. 184 00:25:41,297 --> 00:25:45,760 Det her sker bare ikke. Jeg har en grim smag i munden. 185 00:25:45,885 --> 00:25:48,179 Tag en dyb indånding. 186 00:25:53,184 --> 00:25:55,978 Hvad? 187 00:25:56,103 --> 00:26:00,316 Det der sker bare ikke. - Hvad er der galt? 188 00:26:00,441 --> 00:26:04,487 Det gør du bare ikke imod mig igen! 189 00:26:04,612 --> 00:26:09,116 Er du klar over, hvordan mit liv har været de sidste ti år? 190 00:26:09,200 --> 00:26:13,871 Jeg har været fanget i en urne i ti år. - Det har jeg også. 191 00:26:13,996 --> 00:26:16,499 En billedlig urne af latter. 192 00:26:16,624 --> 00:26:20,419 Er du klar over, at i visse delstater - 193 00:26:20,545 --> 00:26:26,634 - omtaler man et nervesammenbrud som at "lave en David Stutler"? 194 00:26:26,801 --> 00:26:31,597 Hør nu godt efter. Dukken hedder Grimhold. 195 00:26:31,764 --> 00:26:36,102 Den er fængsel for historiens farligste morganere. 196 00:26:36,185 --> 00:26:39,564 De er hver især indespærret i et lag af dukken. 197 00:26:39,689 --> 00:26:45,069 Horvath vil befri sine medmorganere og tilintetgøre verden. 198 00:26:45,194 --> 00:26:50,700 Det må bare ikke ske. 199 00:26:50,866 --> 00:26:53,452 Nej, nej, fint nok. 200 00:26:56,247 --> 00:27:01,627 Sagen er den, at du har en ganske særlig evne. 201 00:27:01,794 --> 00:27:06,382 Det må du erkende. - Jeg vil bare være normal. 202 00:27:06,507 --> 00:27:10,845 Et normalt liv. Jeg vil glemme alt om den dag i Arcana Cabana. 203 00:27:10,970 --> 00:27:15,933 Jeg vil glemme alt om magi, det hele. 204 00:27:18,019 --> 00:27:19,854 Duk dig hellere. 205 00:27:22,898 --> 00:27:25,192 Vil du glemme alt om magi? 206 00:27:25,276 --> 00:27:28,738 Hvorfor beholdt du så ringen? 207 00:27:28,904 --> 00:27:34,952 Jeg ville sælge den på eBay. 208 00:27:35,077 --> 00:27:38,748 Du er stadig elendig til at lyve. Det er et godt tegn. 209 00:27:38,914 --> 00:27:43,252 Du har evnen. - Nej, jeg har et liv. 210 00:27:43,336 --> 00:27:47,256 Du er den sidste, Horvath så med Grimhold. Så han er efter dig. 211 00:27:47,340 --> 00:27:50,676 Så medmindre du vil forvandles til en fysikgris - 212 00:27:50,843 --> 00:27:53,554 - må du hjælpe mig med at finde dukken før ham. 213 00:27:53,679 --> 00:27:57,892 Det her er jo vanvittigt. Kan du ikke se det? 214 00:27:58,017 --> 00:28:00,061 Godt så. 215 00:28:00,186 --> 00:28:04,774 Hjælp mig med at få fat i den, så er du færdig. 216 00:28:04,940 --> 00:28:09,070 Mener du det? - Du kan gå din vej. 217 00:28:12,239 --> 00:28:14,617 Sætter du min kommode tilbage? 218 00:28:20,956 --> 00:28:25,461 Lad være med det der. Hvad har du gang i? 219 00:28:28,172 --> 00:28:32,009 Hvad er det der? - Mit Grimhold-sporingsapparat. 220 00:28:32,134 --> 00:28:37,807 Biometrisk tryk fortrænger atmosfæren over dukken. Centrum. 221 00:28:37,973 --> 00:28:40,476 Når vi kan spore Grimhold, kan Horvath også. 222 00:28:40,601 --> 00:28:45,439 Hvorfor tager vi ikke ørnen? - Vi er nødt til at holde lav profil. 223 00:28:46,774 --> 00:28:51,320 Jeg må ringe efter en kranvogn. Bilen har stået her i ti år. 224 00:28:54,323 --> 00:28:56,951 Det kalder jeg lav profil. 225 00:28:58,744 --> 00:29:01,497 Hun har savnet mig. 226 00:29:05,000 --> 00:29:10,047 Jeg lærer dig det grundlæggende. Grundkursus i trolddom. Ring på. 227 00:29:10,172 --> 00:29:13,425 Der sker ikke noget. 228 00:29:17,304 --> 00:29:21,141 Det var gas. Har du hørt, at mennesker kun bruger 10% af hjernen? 229 00:29:21,267 --> 00:29:26,397 Troldmænd kan flytte ting, fordi de har evnen til at bruge hele hjernen. 230 00:29:26,480 --> 00:29:30,192 Og derfor har du så let ved at forstå molekylærfysik. 231 00:29:30,317 --> 00:29:34,405 Er trolddom fysik eller magi? - Ja og ja. 232 00:29:34,488 --> 00:29:38,033 Foreløbig har du brug for en kampbesværgelse. Ild. 233 00:29:38,158 --> 00:29:41,370 Hvad får molekyler til at opvarmes? - Vibrationer. 234 00:29:41,453 --> 00:29:45,791 Alt, hvad vi ser, vibrerer konstant. Og således illusionen af fasthed. 235 00:29:45,958 --> 00:29:49,545 Men hvordan får vi noget, der virker fast, til at bryde i brand? 236 00:29:49,670 --> 00:29:53,841 Vi får det til at vibrere hurtigere. Trin ét: Tøm dit hoved. 237 00:29:54,008 --> 00:29:58,887 Trin to: Se molekylerne. Trin tre: Få dem til at ryste. 238 00:30:00,514 --> 00:30:03,225 Er du med? - Slet ikke. 239 00:30:03,350 --> 00:30:05,728 Stol på ringen. Og vær diskret. 240 00:30:05,853 --> 00:30:10,441 Civile må ikke vide, at magi findes. Det ville komplicere tingene. 241 00:30:10,524 --> 00:30:14,278 Siger fyren i den 350 år gamle kalveskindstrenchcoat. 242 00:30:21,493 --> 00:30:25,122 Jeg smed den på gaden. 243 00:30:25,247 --> 00:30:29,585 Det er længe siden. Jeg ved ikke, hvor den er. 244 00:30:29,710 --> 00:30:32,379 Gå ikke derind. 245 00:30:32,463 --> 00:30:35,591 Han har tisset i bukserne. - Butikken brænder. 246 00:30:35,716 --> 00:30:39,762 Det er bare vand. Der var brand. 247 00:30:40,846 --> 00:30:45,142 Jeg smed den på gaden. - Hvor? 248 00:30:55,444 --> 00:30:57,446 Flyt dig, tumpe! 249 00:30:57,529 --> 00:31:01,241 Er det mig, du taler til? - Pas du hellere lidt på. 250 00:31:04,453 --> 00:31:08,874 Hvor kom jeg fra? Chinatown. 251 00:31:27,935 --> 00:31:31,355 Her. Jeg henter Grimhold. Hold udkig efter Horvath. 252 00:32:06,723 --> 00:32:10,686 Kan jeg hjælpe Dem? Har De en aftale? 253 00:32:10,811 --> 00:32:13,146 Jeg leder efter en... 254 00:32:13,272 --> 00:32:17,401 Den er ret ejendommelig. En russisk dukke på den størrelse. 255 00:32:17,526 --> 00:32:21,572 Vred kinesisk mand udenpå. - Russisk dukke? 256 00:32:21,697 --> 00:32:24,700 Det er muligt. Jeg samler på så mange ting. 257 00:32:24,825 --> 00:32:26,493 Dit hår er smukt. 258 00:32:30,038 --> 00:32:33,417 Du taler mandarin. 259 00:32:37,004 --> 00:32:42,593 Det var kantonesisk, Horvath. Hvor er Grimhold? 260 00:32:42,718 --> 00:32:45,929 En af mine bekendte taler flydende kantonesisk. 261 00:32:46,054 --> 00:32:50,726 Han levede for 200 år siden. Kender du ham? Sun-Lok. 262 00:32:50,851 --> 00:32:55,188 Selvfølgelig gør du det. Du spærrede ham inde i Grimhold. 263 00:32:57,149 --> 00:32:59,901 Ups. Jeg åbnede den. 264 00:33:08,577 --> 00:33:11,288 Er du okay? 265 00:33:11,413 --> 00:33:13,081 Hvad? 266 00:33:15,250 --> 00:33:20,005 Jeg er en af dem. - Du skulle tage at løbe. 267 00:33:38,065 --> 00:33:40,901 Den er ved at blive godt tung. 268 00:33:43,654 --> 00:33:45,989 Undskyld. 269 00:34:20,482 --> 00:34:22,359 Stille. 270 00:34:40,585 --> 00:34:42,003 Balthazar! 271 00:34:49,427 --> 00:34:50,846 Kom nu. 272 00:34:53,140 --> 00:34:56,726 Du sprang første trin over. Tøm hovedet. 273 00:35:02,149 --> 00:35:07,779 Tømme mit hoved? Er du fra forstanden? En smule. 274 00:35:30,302 --> 00:35:34,431 Nu gælder det. Tøm dit hoved. Tro. 275 00:36:02,042 --> 00:36:05,003 Sådan, Team Magisk Halløj. 276 00:36:14,095 --> 00:36:16,473 Så du lige, hvad jeg gjorde? 277 00:36:19,517 --> 00:36:21,936 Jeg stod på balkonen... 278 00:36:22,062 --> 00:36:23,938 Umuligt. 279 00:36:30,195 --> 00:36:31,404 Utroligt. 280 00:36:35,241 --> 00:36:38,703 Så du, hvad der skete? 281 00:36:38,787 --> 00:36:42,207 En raket stødte sammen med papirdrage. 282 00:36:42,374 --> 00:36:46,252 Det lyste op som en lagkage. - Vi fik rapporter om en ægte drage. 283 00:36:46,419 --> 00:36:51,966 Mellem os to sagt havde nogle af dem vist kigget dybt i sake-flasken. 284 00:36:52,092 --> 00:36:54,678 Sake er faktisk japansk. 285 00:36:59,182 --> 00:37:02,310 Fortsæt. 286 00:37:02,477 --> 00:37:05,105 Er sake japansk? - Ja. 287 00:37:05,230 --> 00:37:08,525 Jeg spillede jo. - Nå, sådan. 288 00:37:13,613 --> 00:37:17,575 Bare giv mig ringen. 289 00:37:17,700 --> 00:37:22,414 Jeg holder ord. Du hjalp mig. - Ja. 290 00:37:27,752 --> 00:37:30,964 Jeg vil gerne lære mere. 291 00:37:31,089 --> 00:37:35,135 Vi har brug for et sted at arbejde. 292 00:37:35,218 --> 00:37:39,264 Hvor Horvath ikke kan finde os. - Jeg kender et sted. 293 00:37:47,188 --> 00:37:51,151 Det her var engang vendeplads for metroen. 294 00:37:51,234 --> 00:37:57,282 Jeg får lov til at arbejde her, fordi mine forsøg kan gå galt. 295 00:37:57,407 --> 00:38:02,495 Min lærer trækker i nogle tråde, så ingen ved, vi er hernede. 296 00:38:04,205 --> 00:38:10,170 Jeg fik aldrig givet dig den her. Din Encantus. 297 00:38:12,005 --> 00:38:15,800 Jeg syntes, den var større. - Pocket udgaven. 298 00:38:15,967 --> 00:38:18,553 Encantus er vores lærebog. 299 00:38:18,678 --> 00:38:24,100 Trolddommens kunst, videnskab og historie. 300 00:38:24,225 --> 00:38:27,854 Også vores nyere historie. 301 00:38:30,565 --> 00:38:32,400 Vildt. 302 00:38:32,525 --> 00:38:34,944 Se. Der er du. 303 00:38:38,531 --> 00:38:41,284 Før vi kan stoppe Horvath tilbage i Grimhold - 304 00:38:41,409 --> 00:38:46,748 - må vi gøre dig til en troldmand. Og vi begynder nu. 305 00:38:46,915 --> 00:38:49,292 Tilbage. 306 00:38:49,417 --> 00:38:54,297 Jeg brugte det faktisk. - Luk øjnene op. Luk munden. 307 00:39:27,372 --> 00:39:31,626 Det her er Merlincirklen. Den koncentrerer din energi - 308 00:39:31,751 --> 00:39:34,712 - og hjælper dig med at beherske nye besværgelser. 309 00:39:34,837 --> 00:39:38,800 Her lærer du kunsten. 310 00:39:38,967 --> 00:39:42,345 Når du træder ind i den, lægger du alt bag dig. 311 00:39:43,805 --> 00:39:49,644 Når først du går derind, er der ingen vej tilbage. 312 00:39:52,647 --> 00:39:56,693 Bør jeg tisse først? Bare for at være på den sikre... 313 00:40:00,071 --> 00:40:01,572 Jeg holder mig. 314 00:40:07,203 --> 00:40:13,126 Jeg er Balthazar Blake, troldmand af 777. grad. 315 00:40:13,251 --> 00:40:16,546 Og du er min lærling. 316 00:40:16,671 --> 00:40:20,133 Fedest. 317 00:40:20,258 --> 00:40:23,136 Din ring er ikke kun til pynt. 318 00:40:23,261 --> 00:40:28,683 Den projicerer energien fra dit nervesystem ud i den fysiske verden. 319 00:40:28,808 --> 00:40:32,145 Uden ringen mister troldmanden sin kraft. 320 00:40:32,270 --> 00:40:37,233 Det eneste andet, en troldmand skal bruge, er et pænt par spidse sko. 321 00:40:39,110 --> 00:40:41,779 Dine gummisåler blokerer for energistrømmen. 322 00:40:41,904 --> 00:40:46,159 Og så hjælper det at se tjekket ud. - De sko er for gamle mænd. 323 00:40:49,078 --> 00:40:55,084 Hvabehar? - Jeg er vild med dem... Ellevild. 324 00:41:12,518 --> 00:41:18,191 Jeg har ikke set den stok, siden jeg så et billede af den, da jeg var knægt. 325 00:41:18,316 --> 00:41:23,321 Du har været spærret inde længe. - Jeg er ude og skal bruge soldater. 326 00:41:23,404 --> 00:41:27,909 Jeg har én. Han er ikke af den gamle skole. 327 00:41:28,075 --> 00:41:30,286 Én er nok. 328 00:41:30,411 --> 00:41:36,375 Din opfindsomhed og dit hjerte giver dig en fordel frem for morganerne. 329 00:41:36,459 --> 00:41:39,212 De stoler udelukkende på deres magi. 330 00:41:39,337 --> 00:41:44,300 Men hvis du har ryggen mod muren, er der kun ét effektivt våben: 331 00:41:44,425 --> 00:41:47,511 Plasmalynet. 332 00:41:54,352 --> 00:41:56,395 Ikke en dyt. 333 00:41:57,605 --> 00:42:03,945 Den er der! Hvor undervældende. 334 00:42:08,115 --> 00:42:09,367 Igen. 335 00:42:18,000 --> 00:42:20,962 "...og invitere min sjæl..." Igen. 336 00:42:22,838 --> 00:42:25,466 Derfor skal man beskytte sig. 337 00:42:33,015 --> 00:42:37,561 Jeg stiger op af et kar med smykker. Og alle vil tro, at jeg er mig. 338 00:42:37,687 --> 00:42:41,524 Jeg stikker hånden ned i den høje hat og trækker mig ud - 339 00:42:41,649 --> 00:42:43,567 - men jeg er en kvinde. 340 00:42:43,693 --> 00:42:48,280 En ildkugle, et barn i en ble, men jeg vil have en tiger. 341 00:42:48,406 --> 00:42:50,700 En tiger, der springer ud af en leopard. 342 00:42:50,825 --> 00:42:55,037 Ikke ud af munden, det er sikkert set før. 343 00:42:55,204 --> 00:42:58,541 Pragtfuldt. Perfekt, søde. 344 00:42:58,624 --> 00:43:02,378 Sørg for, at det ser rigtig uhyggeligt ud. 345 00:43:02,503 --> 00:43:05,297 Sig, det er løgn. 346 00:43:06,716 --> 00:43:09,218 Er du gået forkert? 347 00:43:09,343 --> 00:43:12,930 Sådan ser morganere altså ud nu om stunder? 348 00:43:14,515 --> 00:43:17,685 Maxim Horvath. Du er en imponerende mand... 349 00:43:17,810 --> 00:43:22,064 Smut lige ud, tøser. - Ja, smut lige. 350 00:43:22,231 --> 00:43:24,567 Bob. 351 00:43:26,569 --> 00:43:28,612 Undskyld. 352 00:43:28,738 --> 00:43:33,033 Man fortæller mig, at du er en slags... entertainer. 353 00:43:33,200 --> 00:43:37,413 Fem udsolgte forestillinger i the Garden plus pay-per-view indtægter. 354 00:43:38,998 --> 00:43:42,960 Har du nogensinde set Morgana trække en kanin op af en hat? 355 00:43:43,085 --> 00:43:45,755 Min herre forsvandt, da jeg var 15. 356 00:43:45,880 --> 00:43:50,468 Jeg stod tilbage med en Encantus og medicinkrævende angstanfald. 357 00:43:50,551 --> 00:43:55,598 Så jeg improviserede. - Den tid er forbi. 358 00:43:56,807 --> 00:44:00,144 Balthazar har måske fundet Den Øverste Merliner. 359 00:44:00,311 --> 00:44:02,980 Bærer han ringen? 360 00:44:05,774 --> 00:44:09,153 Det bedste forsvar mod ild... 361 00:44:10,863 --> 00:44:14,325 ...vakuum-sfæren. 362 00:44:14,450 --> 00:44:16,118 Så er det dig. 363 00:44:20,039 --> 00:44:21,540 Jeg gjorde det! 364 00:44:21,624 --> 00:44:26,462 Glimrende. Enestående. - Jeg gjorde det. 365 00:44:29,089 --> 00:44:32,676 Din Tesla-transformator er vist ude af kontrol. 366 00:44:36,972 --> 00:44:42,019 Meget morsomt. - Så vent, til du ser det her. 367 00:44:47,274 --> 00:44:48,984 Hold da op! 368 00:44:49,109 --> 00:44:52,196 Jeg har ikke spist i ti år. 369 00:44:52,363 --> 00:44:56,992 Fint nok. - Hvad gør denne bænk så speciel? 370 00:45:01,789 --> 00:45:05,584 Nul. Det er der ikke tid til. Der står for meget på spil. 371 00:45:05,668 --> 00:45:11,006 Den pige... hun er min udkårne. 372 00:45:11,131 --> 00:45:17,054 Og du er min mentor. Skal du ikke hjælpe mig med at nå mine mål? 373 00:45:17,179 --> 00:45:21,725 Jo! Men jeg er ikke din mentor. Jeg er din herre. 374 00:45:21,850 --> 00:45:27,564 Og din herre siger, at hvis Horvath ser dig på gaden, dør du. 375 00:45:27,648 --> 00:45:32,695 Er hun dét værd? Tænk over det, Dave. 376 00:45:37,408 --> 00:45:39,827 Du spiser ikke min sandwich. 377 00:45:39,952 --> 00:45:44,748 Becky! Sikket sammentræf. - Hej, Dave. 378 00:45:44,873 --> 00:45:47,418 Skal du ud af byen? - Forfølger du mig? 379 00:45:47,543 --> 00:45:51,922 På en sød måde. - Der er ingen grund til bekymring. 380 00:45:52,047 --> 00:45:55,467 Jeg hørte dit program i går. - Hvad syntes du? 381 00:45:55,592 --> 00:46:01,473 Jeg har aldrig hørt om de bands, og så er de sikkert fede. 382 00:46:01,598 --> 00:46:04,768 Jeg er glad for, nogen lyttede. 383 00:46:04,893 --> 00:46:08,272 Det kommer nok bag på dig, men jeg går ikke meget ud. 384 00:46:08,439 --> 00:46:13,861 Hit med gysserne. Kom nu. Og armbåndet. 385 00:46:16,697 --> 00:46:20,492 Det var min bedstemors armbånd. 386 00:46:21,577 --> 00:46:23,662 Dave, lad være! 387 00:46:34,214 --> 00:46:39,136 Giv mig armbåndet tilbage. - Løb hellere tilbage til din pige. 388 00:46:39,261 --> 00:46:44,141 Jeg ville ønske, hun var... Troede du, hun var min pige? 389 00:46:44,266 --> 00:46:48,812 Er det de vibs, du får? - Du ævler for meget. Klap kaje. 390 00:46:53,275 --> 00:46:57,237 Hvad har du gang i? - Aner ikke, hvad du snakker om. 391 00:47:01,033 --> 00:47:04,161 Har du set det der? - Pas på. 392 00:47:07,623 --> 00:47:09,792 Op ad trapperne! 393 00:47:09,917 --> 00:47:14,546 Er du okay? - Ja. Her. Din bedstemors armbånd. 394 00:47:14,671 --> 00:47:17,883 Hvordan gjorde du det? Han var jo kæmpestor. 395 00:47:18,008 --> 00:47:21,178 Jeg har dyrket en del cardioboksning. 396 00:47:21,303 --> 00:47:26,016 Må jeg præsentere Torden og Lynild. 397 00:47:28,852 --> 00:47:34,858 Du virker forandret. - Jeg har fået nye sko. 398 00:47:34,983 --> 00:47:39,029 De er flotte. - Tak. Skal du med det tog? 399 00:47:39,154 --> 00:47:42,574 Ja. Tak. 400 00:47:42,699 --> 00:47:48,497 Hvis jeg skal hjælpe dig, så kig forbi mit laboratorium. 401 00:47:48,622 --> 00:47:52,000 Jeg sms'er adressen. - Det ville være dejligt. 402 00:47:52,125 --> 00:47:55,003 I morgen? - Det er en date. 403 00:47:55,128 --> 00:47:59,174 Ikke en date. Snarere en date som i en aftale. 404 00:47:59,299 --> 00:48:02,594 En date som i en aftale. 405 00:48:11,103 --> 00:48:14,314 Kærlighed... er en distrahering. 406 00:48:14,481 --> 00:48:18,652 Trolddom kræver fuldstændig fokus. 407 00:48:18,777 --> 00:48:21,863 Kom, Torden og Lynild. Der er mere at lære. 408 00:48:26,702 --> 00:48:31,415 Det her er perfekt. Her vil Genopstandelsen finde sted. 409 00:48:31,581 --> 00:48:34,793 Vi bruger deres paraboler på tagene. 410 00:48:34,876 --> 00:48:39,923 Der og der og der. 411 00:48:41,383 --> 00:48:45,762 Sørg for det. - Min dvd kommer i næste måned. 412 00:48:46,888 --> 00:48:49,641 Sådan. Væk. 413 00:48:51,018 --> 00:48:54,938 Beklager. De nyder bare at se et vaskeægte ikon som mig. 414 00:48:55,063 --> 00:48:59,151 Heldigvis er de alle snart døde. 415 00:48:59,276 --> 00:49:03,363 Men først må vi finde drengen. - Hvordan gør vi det? 416 00:49:06,033 --> 00:49:10,912 Venter, til han er alene. 417 00:49:11,288 --> 00:49:15,834 Koncentrér dig. Sæt mig ned stille og roligt. 418 00:49:19,796 --> 00:49:22,924 Dave? Det er Becky. 419 00:49:23,008 --> 00:49:27,637 Jeg kommer lige om lidt. Gør dig lige usynlig. 420 00:49:27,763 --> 00:49:29,598 Kom tilbage. 421 00:49:29,723 --> 00:49:32,934 Vigtigt arbejde venter os. - Bank, bank. 422 00:49:34,895 --> 00:49:37,981 Hej. Lad os gå hen på biblioteket. 423 00:49:38,106 --> 00:49:41,985 Dave? Har du fået gæster? 424 00:49:42,110 --> 00:49:45,906 Ja. 425 00:49:45,989 --> 00:49:50,494 Becky, det her er min... - Onkel. Onkel Balthazar. 426 00:49:50,660 --> 00:49:54,080 Dave, jeg troede, vi skulle være sammen. 427 00:49:54,206 --> 00:49:59,002 Hvis det ikke passer, kommer jeg igen. - Faktisk ikke. 428 00:49:59,127 --> 00:50:02,714 Onkel, vi to skal først noget senere i dag. 429 00:50:02,839 --> 00:50:07,177 Becky, lad os komme ud. - Fint. Jeg kom i tanker om en ting. 430 00:50:07,302 --> 00:50:10,263 Jeg skal ind til byen og hente din creme mod kløe. 431 00:50:10,388 --> 00:50:14,100 Så bliv I bare her. Hyggeligt at hilse på dig. 432 00:51:03,733 --> 00:51:07,279 Ikke flere lektier. Der er noget, jeg vil vise dig. 433 00:51:07,404 --> 00:51:10,031 Hvad er det der? - Tesla-tranformatorer. 434 00:51:10,115 --> 00:51:14,035 Jeg bruger dem til at generere noget, der kaldes plasma. 435 00:51:14,119 --> 00:51:19,457 Jeg var så opslugt af de tekniske aspekter - 436 00:51:19,583 --> 00:51:26,256 - at jeg nær havde overset noget smukt. 437 00:51:27,966 --> 00:51:30,760 Kom hellere med ind i mit bur. 438 00:51:30,885 --> 00:51:35,098 Det er første gang, nogen har sagt dét til mig. 439 00:51:35,223 --> 00:51:41,313 Det tror jeg gerne. - Bare hold i den her stang. 440 00:51:41,438 --> 00:51:43,815 Begge hænder. 441 00:51:51,865 --> 00:51:54,993 Hold godt fast og nyd forestillingen. 442 00:52:01,249 --> 00:52:06,046 Du almægtige. Hvordan kan det lade sig gøre? 443 00:52:06,171 --> 00:52:09,215 De affyres ved så høj en frekvens - 444 00:52:09,341 --> 00:52:13,428 - at gnisterne skaber lydbølger, når de flyver gennem luften. 445 00:52:13,553 --> 00:52:16,431 Det er nørdet. 446 00:52:31,446 --> 00:52:35,158 Så lyttede du altså! Den sang spillede jeg forleden aften. 447 00:52:35,283 --> 00:52:38,661 Disse transformatorer er mit liv. 448 00:52:38,828 --> 00:52:41,664 I to år har jeg arbejdet på dem. 449 00:52:41,831 --> 00:52:44,667 De skabte musik, som jeg slet ikke bemærkede. 450 00:52:44,834 --> 00:52:49,964 Jeg kunne ikke påskønne den, før jeg mødte dig - 451 00:52:50,048 --> 00:52:54,469 - og hørte dig snakke om musik i dit radioprogram. 452 00:52:54,594 --> 00:52:58,056 Nu lyder jeg helt sentimental. 453 00:53:05,313 --> 00:53:08,149 Forsigtig. 454 00:53:12,487 --> 00:53:18,701 "Nej, det er, fordi jeg er dværg." Min mor er helt vild med den. 455 00:53:18,868 --> 00:53:22,205 Ikke fordi du ligner hende. Efter dig. 456 00:53:23,873 --> 00:53:25,375 Jeg skal herind. 457 00:53:25,500 --> 00:53:30,046 Skal vi mødes senere? Klokken otte i mit laboratorium? 458 00:53:30,129 --> 00:53:33,550 Det kunne være hyggeligt. - Med mig? 459 00:53:33,675 --> 00:53:36,845 Med dig? Ja. - Jeg skulle lige være sikker. 460 00:53:36,970 --> 00:53:40,974 Jeg skal til yoga. - Og jeg skal på toilettet. 461 00:53:41,349 --> 00:53:43,768 Jeg har en date med en pige 462 00:53:43,935 --> 00:53:48,523 fordi jeg er for lækker synger for mig selv 463 00:53:48,648 --> 00:53:52,443 Det er altså dig. - Hvabehar? 464 00:53:52,569 --> 00:53:55,947 Øverste Merliner, hvad? Du ser ikke ud af meget. 465 00:53:56,072 --> 00:54:02,161 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. - Fint. Det gør det nemmere. 466 00:54:06,332 --> 00:54:09,586 Ingen må høre dig klynke som en tøs, vel? 467 00:54:09,711 --> 00:54:14,716 Jeg ved ikke, hvem du er. - Kan du ikke genkende mig? 468 00:54:14,882 --> 00:54:17,093 Er du fra Depeche Mode? 469 00:54:22,265 --> 00:54:25,727 Hvad vejer du? 57 kg? 470 00:54:25,893 --> 00:54:29,939 Det er high school om igen. 471 00:54:30,064 --> 00:54:35,153 Godt, hør så her. Kom med den stærkeste besværgelse, du har. 472 00:54:35,236 --> 00:54:39,115 Find ringen frem og tag den på. God dreng. 473 00:54:44,120 --> 00:54:46,456 Det var gas. - Der sker intet. 474 00:54:46,581 --> 00:54:49,584 Har du tømt hovedet? Det er nok nervepresset. 475 00:54:49,709 --> 00:54:53,171 Ringen er på. Tag den af. 476 00:54:53,254 --> 00:54:56,966 Det hjælper mig ikke... - Stop, dit fjols. Hold vagt ved døren. 477 00:55:09,187 --> 00:55:13,316 Hej, Dave. Hør så her. 478 00:55:17,278 --> 00:55:21,866 Jeg slår dig ihjel. Lige her på dette tarvelige toilet. 479 00:55:22,033 --> 00:55:25,328 Ikke synderlig stilfuldt, men sådan er det. 480 00:55:25,453 --> 00:55:29,248 Men før vi når så langt, så sig, hvor Grimhold er. 481 00:55:31,042 --> 00:55:34,128 Hvor er hun? - Hun? 482 00:55:36,547 --> 00:55:43,429 Han har ikke fortalt dig, hvem der er inde i dukken, vel? 483 00:55:43,554 --> 00:55:49,519 Søde, du har sat din lid til den forkerte mand. 484 00:55:50,520 --> 00:55:54,690 Sig mig en ting. Har du været forelsket? 485 00:55:56,818 --> 00:56:02,782 Du er forelsket. Dine øjne afslører dig. Du skal ikke benægte det. 486 00:56:02,949 --> 00:56:07,620 Hvad mon der sker, hvis du mister hende? 487 00:56:09,122 --> 00:56:13,543 Klap i. 488 00:56:13,668 --> 00:56:18,047 Du ville ikke være bedre end os andre. 489 00:56:24,053 --> 00:56:25,555 Hvor er Grimhold? 490 00:56:28,683 --> 00:56:32,687 Det ved jeg ikke. - Du er så dårlig til at lyve. 491 00:56:32,812 --> 00:56:36,899 Det siger jeg også til ham. Vil du have ham her tilbage? 492 00:56:43,239 --> 00:56:47,743 Det er længe siden, jeg har set Den Ungarske Spejlfælde. 493 00:56:51,747 --> 00:56:55,418 Kald mig bare gammeldags. 494 00:56:58,880 --> 00:57:00,715 Balthazar! 495 00:57:06,470 --> 00:57:09,056 Hvad laver du her, Dave? 496 00:57:09,640 --> 00:57:13,769 Horvath prøvede at slå mig ihjel. - Han har en noget flosset moral. 497 00:57:13,895 --> 00:57:19,317 Hvad med dig? Du har ikke været helt ærlig over for mig. 498 00:57:19,442 --> 00:57:24,488 Han kaldte mig Den Øverste Merliner. Balthazar, hvad er det? 499 00:57:24,614 --> 00:57:31,495 Jeg gør ikke noget, før du lægger kortene på bordet. 500 00:57:32,622 --> 00:57:38,502 Hvem er i denne Grimhold? - Morgana. 501 00:57:45,259 --> 00:57:50,389 Væk lige båtnakken på det tredje toilet. 502 00:57:54,477 --> 00:57:55,811 Gudfader. 503 00:57:57,605 --> 00:57:59,315 Morgana. 504 00:57:59,440 --> 00:58:04,195 Hun var ved at forberede Genopstandelsen. 505 00:58:04,362 --> 00:58:09,367 Hun kan trælbinde menneskeheden ved at genoplive døde troldmænd. 506 00:58:09,492 --> 00:58:14,789 Der er altså en anden dukke med den største ondskab, verden har set? 507 00:58:14,914 --> 00:58:18,209 Hun er i den sidste dukke. 508 00:58:18,376 --> 00:58:23,464 Hvad har det med Den Øverste Merliner at gøre? 509 00:58:23,547 --> 00:58:27,176 Merlin havde tre lærlinge. Jeg var en af dem. 510 00:58:27,343 --> 00:58:31,097 Var du Merlins lærling? 511 00:58:31,263 --> 00:58:35,017 Han sørgede for, at vi ikke ældedes, før vi fandt den - 512 00:58:35,142 --> 00:58:40,523 - der skulle arve hans kræfter og hans dragering. 513 00:58:42,817 --> 00:58:49,407 En del af dig, hvor lille den end måtte være, må dele det samme blod. 514 00:58:50,574 --> 00:58:52,451 Som Merlin? 515 00:58:52,535 --> 00:58:59,166 Store mænd har altid følt et kald. Det her er dit kald. Merlin sagde: 516 00:58:59,333 --> 00:59:04,004 "Den eneste, der vil være i stand til at tilintetgøre Morgana for stedse - 517 00:59:04,130 --> 00:59:07,424 - er Den Øverste Merliner." 518 00:59:07,550 --> 00:59:11,595 Jeg skal altså redde verden. 519 00:59:11,679 --> 00:59:15,099 Det tror jeg ikke, jeg kan. 520 00:59:16,100 --> 00:59:19,687 Tror du, jeg har lært dig trolddom for sjov? 521 00:59:21,981 --> 00:59:26,485 Jeg sagde jo, at når du trådte ind i cirklen, var der ingen vej tilbage. 522 00:59:26,569 --> 00:59:32,491 Du aflagde en ed! Jeg har ledt efter dig i årtusinder. 523 00:59:32,575 --> 00:59:37,496 Kæmpet mod morganere, beskyttet Grimhold. Du skal gøre mig fri. 524 00:59:37,580 --> 00:59:42,960 Du skal være Den Øverste Merliner. Og det er ikke en anmodning. 525 00:59:51,510 --> 00:59:54,638 En af mine elever er ved at dumpe. Jeg skal bruge hans data. 526 00:59:54,763 --> 00:59:58,934 Først skal jeg se Deres fakultets-legitimation. 527 01:00:00,436 --> 01:00:05,524 Du behøver ikke se min fakultets-legitimation. 528 01:00:08,694 --> 01:00:12,114 Jeg har ikke brug for Deres fakultets-legitimation. 529 01:00:12,239 --> 01:00:16,452 "Det er ikke disse droider, I er på jagt efter." 530 01:00:21,123 --> 01:00:25,836 Her er det. Han har et uautoriseret laboratorium. 531 01:00:28,505 --> 01:00:33,302 Hvornår ved jeg så, at jeg er det? 532 01:00:33,469 --> 01:00:36,263 Den Øverste Merliner? 533 01:00:36,430 --> 01:00:42,937 Den Øverste Merliner bliver så mægtig, at han ikke længere får brug for ringen. 534 01:00:43,062 --> 01:00:47,024 Først når du kan det, er du parat til at kæmpe mod Morgana. 535 01:00:49,109 --> 01:00:51,779 Tank! Hvad laver han egentlig her? 536 01:00:54,031 --> 01:01:00,120 Jeg er spændt på svaret. - Illustration af fusionsbesværgelsen. 537 01:01:00,245 --> 01:01:03,957 Sammensmeltningen af to sjæle til ét fysisk legeme. 538 01:01:04,083 --> 01:01:08,837 Kun en gang tidligere har jeg set en troldmand udføre menneskelig fusion. 539 01:01:08,962 --> 01:01:12,716 Og Tank er her for... - Øvelsens skyld. 540 01:01:12,841 --> 01:01:15,886 Har du tænkt dig at besætte Tank? 541 01:01:21,183 --> 01:01:25,688 Ja, jeg er heller ikke helt tryg ved tanken. 542 01:01:29,525 --> 01:01:32,736 Åh nej. 543 01:01:32,861 --> 01:01:36,615 Becky er på vej, og jeg står i en sodavandspyt. 544 01:01:36,699 --> 01:01:39,910 Jeg må tørre det op. - Vi er ikke færdige med træningen. 545 01:01:40,035 --> 01:01:46,625 Balthazar, i ti år har jeg ventet på at se hende igen. 546 01:01:46,708 --> 01:01:52,840 Er du klar over, hvordan det føles? - Så tager du dig også sammen. 547 01:02:01,348 --> 01:02:07,396 Det er totalt klistret. Jeg er færdig. 548 01:02:09,398 --> 01:02:11,108 Det her. 549 01:02:14,027 --> 01:02:16,947 Tak. 550 01:03:48,705 --> 01:03:53,126 Jeg befaler jer at stoppe. 551 01:03:55,837 --> 01:03:58,674 Åh nej. 552 01:04:07,516 --> 01:04:10,060 Kors i hytten. 553 01:04:28,995 --> 01:04:32,582 Du kommer lige på slaget. - Du har glemt det, ikke? 554 01:04:32,749 --> 01:04:35,085 Nej. Jeg har ikke. 555 01:04:35,210 --> 01:04:39,756 Alt i orden? - Med mig? Hvad med dig? 556 01:04:39,840 --> 01:04:44,052 Jeg har det fint. - Hold så op. 557 01:04:48,557 --> 01:04:51,184 Du må nok hellere gå. 558 01:04:51,309 --> 01:04:55,731 Hvad er det, jeg siger? - Jeg skal nok gå. 559 01:04:55,856 --> 01:05:00,068 Undskyld. Jeg har nogle problemer. 560 01:05:06,575 --> 01:05:08,910 Mine transformatorer! 561 01:05:21,590 --> 01:05:24,634 Spred jer! 562 01:05:35,061 --> 01:05:40,317 Du har misbrugt den hellige kunst, og du har misbrugt Merlincirklen. 563 01:05:40,442 --> 01:05:43,945 Magi er ikke en leg. Ingen genveje. 564 01:05:44,070 --> 01:05:48,492 At falde i det vand og få stød får en troldmand til at miste sin styrke. 565 01:05:48,617 --> 01:05:53,955 Hvilken regel er det? 14? 27? Jeg kan ikke engang huske det. 566 01:05:54,039 --> 01:05:57,667 Og hvad gør det, når jeg ikke kan styre et par koste? 567 01:05:57,834 --> 01:06:02,088 Stærk mand, stærkere troldmand. - Tak for endnu et ubrugeligt motto. 568 01:06:02,214 --> 01:06:06,176 Du kan ikke styre din magi, hvis du ikke kan styre dig selv. 569 01:06:06,301 --> 01:06:08,970 Drop bekymringerne og tro på dig selv! 570 01:06:09,054 --> 01:06:12,140 Er det dét, du gør? - Det kommer ikke sagen ved. 571 01:06:12,265 --> 01:06:17,604 Jo. Du er kun til for at gøre mit liv til et helvede. 572 01:06:19,773 --> 01:06:22,359 Du aner intet om et liv i et helvede. 573 01:06:27,989 --> 01:06:31,034 Du gør fremskridt. - Nej, jeg gør ikke. 574 01:06:33,119 --> 01:06:35,038 Ingen ring. 575 01:06:38,959 --> 01:06:42,629 Ingen magi. Jeg kan ikke flytte stolene. 576 01:06:44,422 --> 01:06:49,010 Det er ikke mig. Jeg er ked af det. 577 01:06:49,970 --> 01:06:55,475 Jeg er ikke nogen helt. Jeg er ikke Den Øverste Merliner. 578 01:06:55,600 --> 01:07:02,023 Jeg er bare en fysiknørd, der ser tæsketumpet ud i de her sko. 579 01:08:12,886 --> 01:08:17,807 Dave? - Hvad laver du her? 580 01:08:17,974 --> 01:08:22,562 Jeg så dig uden for kaffebutikken og fulgte efter dig. 581 01:08:22,687 --> 01:08:26,733 Du virkede mere nede end normalt. - Var det så slemt? 582 01:08:26,900 --> 01:08:32,113 Troede du virkelig, at én aflyst date ville få mig til at hade dig for altid? 583 01:08:36,576 --> 01:08:40,663 Der er dog én ting, jeg er nødt til at spørge dig om. 584 01:08:43,124 --> 01:08:50,006 Hvad laver du heroppe? - En ven tog mig engang med herop. 585 01:08:50,089 --> 01:08:54,135 Og højden generer dig ikke? 586 01:08:54,219 --> 01:08:57,430 Lider du af højdeskræk? - Lidt. 587 01:08:57,555 --> 01:09:01,434 Stol på mig. Kom. Bare kom. 588 01:09:01,559 --> 01:09:05,104 Det går fint. - Jeg ved ikke. 589 01:09:08,316 --> 01:09:12,695 Hold da op. - Præcis. 590 01:09:14,781 --> 01:09:18,409 Kan du huske, da du tegnede King Kong på bussens vindue? 591 01:09:18,534 --> 01:09:23,539 Og han sad på Empire State Building? - Kan du huske det? 592 01:09:23,665 --> 01:09:25,875 Det var fedt. 593 01:09:27,710 --> 01:09:33,508 Du så verden på din egen måde. - Jeg prøvede at gøre indtryk på dig. 594 01:09:35,260 --> 01:09:40,723 Det virkede. Godt gået af en på ti år. 595 01:09:40,848 --> 01:09:45,311 Hvad gik så galt? - Hvad mener du? 596 01:09:45,436 --> 01:09:51,401 Det er da skæbnens ironi, at jeg som tiårig var sejere end som 20-årig. 597 01:09:51,526 --> 01:09:55,238 Jeg synes, 20-årige Dave er fin nok. 598 01:09:55,363 --> 01:10:00,118 "Fin nok" som i fin nok eller "FIN NOK" som i fin nok? 599 01:10:03,079 --> 01:10:07,125 Jeg tror, han ligger et sted i midten. 600 01:10:08,710 --> 01:10:13,089 Hvor diplomatisk. Og tak. 601 01:10:22,640 --> 01:10:24,809 Hej. 602 01:10:24,934 --> 01:10:28,563 Jeg er ked af det. Vi to må tale sammen. 603 01:10:28,688 --> 01:10:32,191 Du behøver ikke undskylde. Lad os fortsætte. 604 01:10:32,358 --> 01:10:34,902 Du er en knag, mester. 605 01:10:49,042 --> 01:10:52,253 Forbløffende godt klaret. Find så Grimhold. 606 01:10:56,090 --> 01:10:59,427 Du har vist en svaghed for drengen. 607 01:10:59,552 --> 01:11:02,722 Har Balthazar fået en ny ven? 608 01:11:02,847 --> 01:11:07,185 Jeg kan ikke finde Grimhold. - Det er, fordi du bruger øjnene. 609 01:11:07,310 --> 01:11:11,939 Listige Balthazar. Altid ude på numre. 610 01:11:34,420 --> 01:11:36,506 Her. 611 01:11:38,966 --> 01:11:41,761 Den er lettere, end jeg husker. 612 01:11:41,886 --> 01:11:46,140 Engang kæmpede vi sammen, Maxim. - Meget er sket siden dengang. 613 01:11:46,265 --> 01:11:51,812 Det har intet med dét at gøre. - Jo, det har det altid gjort. 614 01:11:51,938 --> 01:11:57,610 Veronica valgte dig i stedet for mig. Den store Balthazar Blake. 615 01:11:59,362 --> 01:12:00,821 Min bedste ven. 616 01:12:00,947 --> 01:12:05,993 Nu kan du få lov til at se mig befri Morgana. 617 01:12:06,118 --> 01:12:09,747 Se din verden styrte i grus. 618 01:12:31,644 --> 01:12:33,521 Drake, kom! 619 01:12:36,065 --> 01:12:38,317 Godt grebet. - Så er vi kvit. 620 01:12:38,943 --> 01:12:40,987 De har dukken. - Lad os få fat i den. 621 01:12:45,283 --> 01:12:48,160 Hold fast. - Hold fast, Tank. 622 01:13:03,968 --> 01:13:05,678 Til venstre. 623 01:13:12,018 --> 01:13:15,146 Horvath, han er herinde et sted. 624 01:13:15,271 --> 01:13:19,734 Kan han forvandle sin bil til en taxi? - Lås dig fast på Grimhold med ringen. 625 01:13:19,859 --> 01:13:24,238 Husk, at den bevæger sig med ringen. - Ja ja. 626 01:13:31,579 --> 01:13:33,414 Kør! 627 01:13:35,583 --> 01:13:38,419 Nu kommer de! 628 01:13:43,591 --> 01:13:47,762 Hvad dælen? - Fed slæde. 629 01:13:53,684 --> 01:13:56,103 Sådan. - Hold fast. 630 01:14:03,611 --> 01:14:06,655 Tak skæbne. - Tag tunnelen. 631 01:14:06,739 --> 01:14:09,366 INDKØRSEL FORBUDT 632 01:14:19,293 --> 01:14:22,087 Hvad er det? Røg? 633 01:14:40,940 --> 01:14:43,692 Hævnen er sød. 634 01:14:49,865 --> 01:14:52,701 Hvad sker der? - Vi kørte gennem et spejl. 635 01:14:52,785 --> 01:14:57,248 Vi er fanget i en omvendt verden. Horvaths hævn for spejlet. 636 01:14:57,373 --> 01:15:00,084 Vi dør ikke, når bare vi snart slipper ud herfra. 637 01:15:00,209 --> 01:15:02,920 Ved at køre gennem vores spejlbillede. 638 01:15:03,045 --> 01:15:04,713 Dér! I vinduet. 639 01:15:14,265 --> 01:15:15,808 Nej. 640 01:15:15,891 --> 01:15:19,019 Nu gælder det! - Vi klarer den ikke. 641 01:15:41,792 --> 01:15:44,211 Davs, Balthazar. 642 01:15:44,336 --> 01:15:46,630 Bak. Bak. 643 01:15:53,429 --> 01:15:57,057 Jeg får en idé. - Dave, lad være. 644 01:15:59,810 --> 01:16:02,730 Hvad? - Pinto fra 73. Er dét din idé? 645 01:16:02,813 --> 01:16:06,775 Nej. Min idé var at gøre deres bil til et vrag. 646 01:16:14,199 --> 01:16:16,493 Dræb dem. 647 01:16:24,626 --> 01:16:26,670 Han stoppede vist. 648 01:16:38,015 --> 01:16:41,685 Hold ud, Tank. Jeg har dig. 649 01:17:03,290 --> 01:17:06,460 Undskyld. Jeg troede, du var en anden. 650 01:17:10,089 --> 01:17:16,804 Hvor er Horvath? Slap han væk? Hvor er Grimhold? Hvem var det? 651 01:17:18,597 --> 01:17:23,602 Det var hende, ikke? Den tredje lærling. 652 01:17:25,896 --> 01:17:31,652 I århundreder beskyttede vi menneskeheden mod Morgana. 653 01:17:33,445 --> 01:17:37,241 Veronica og jeg stolede på vores venskab og magi. 654 01:17:42,454 --> 01:17:45,040 Du faldt for hende, ikke? - Jo. 655 01:17:47,209 --> 01:17:50,629 Ligesom dig ville Veronica bare være normal. 656 01:17:50,796 --> 01:17:57,886 Lave normale ting, leve et normalt liv. Jeg faldt for hende. 657 01:18:00,681 --> 01:18:06,854 Det gjorde Horvath også. Derfor forrådte han os. 658 01:18:06,937 --> 01:18:11,149 I tusind år har du båret rundt på hende. 659 01:18:11,275 --> 01:18:14,653 I Grimhold. 660 01:18:14,820 --> 01:18:17,906 Jeg ville have givet hende den her den aften. 661 01:18:26,290 --> 01:18:29,042 Det gør mig ondt. 662 01:18:31,086 --> 01:18:37,968 Lad os få Veronica ud og knuse Morgana. 663 01:18:39,136 --> 01:18:42,180 Hvad er der sket med dig? - Ikke noget. 664 01:18:42,306 --> 01:18:44,016 Du lyver stadig dårligt. 665 01:18:44,099 --> 01:18:47,894 Jeg er glad for, at hun kan lide dig. 666 01:18:47,978 --> 01:18:51,148 Nej, jeg er ikke forbavset. Kun glad. 667 01:18:51,273 --> 01:18:55,152 Der findes ikke noget bedre, vel? 668 01:18:56,486 --> 01:19:02,576 Tag dine gammelmandssko på. Arbejdet kalder. 669 01:19:06,788 --> 01:19:09,541 Er parabolerne i position? - Ja. 670 01:19:09,666 --> 01:19:12,836 Jeg slog neglelak af, og det er ret nederen. 671 01:19:13,003 --> 01:19:16,089 Det tror jeg. 672 01:19:16,214 --> 01:19:19,343 Derinde ligger vores næste hjælper. 673 01:19:19,468 --> 01:19:23,972 Abigail Williams, en lille heks, der gjorde Salem berømt. 674 01:19:24,056 --> 01:19:30,354 Bagefter kommer Morganas skal. Det tager tid og energi at åbne den. 675 01:19:30,479 --> 01:19:33,857 Hvad gør vi så? - Kender du Parasitbesværgelsen? 676 01:19:34,024 --> 01:19:39,738 Om forladelse. Jeg glemte, at der er huller i din uddannelse. 677 01:19:39,905 --> 01:19:44,284 Jeg foretrækker at bruge mit instinkt. Hvad der føles rigtigt. 678 01:19:45,535 --> 01:19:49,206 Parasitbesværgelsen er ikke for sarte sjæle. 679 01:19:49,331 --> 01:19:53,460 Den stammer fra Haiti, hvis jeg husker rigtigt. 680 01:19:53,585 --> 01:19:57,297 Med den kan én troldmand stjæle energien fra en anden. 681 01:20:02,636 --> 01:20:05,472 Du brugte den jo ikke, vel? 682 01:20:16,608 --> 01:20:19,611 Undskyld? Jeg har et musikønske. 683 01:20:19,736 --> 01:20:22,989 Jeg er lige blevet færdig. Måske næste gang. 684 01:20:32,040 --> 01:20:34,668 Jeg har et musikønske, sagde jeg. 685 01:20:42,134 --> 01:20:46,638 Når Morgana er sluppet ud, uanset hvad der sker - 686 01:20:46,763 --> 01:20:50,267 - så lov mig, at du vil gøre alt for at knuse hende. 687 01:20:52,144 --> 01:20:54,437 Det lover jeg. 688 01:20:54,563 --> 01:20:57,482 Og bare så du ved det. Skoene klæder dig. 689 01:20:58,608 --> 01:21:01,695 Mine fødder er ikke helt enige, men tak. 690 01:21:01,820 --> 01:21:07,868 Stik mig kno fem. - Så lad gå da. 691 01:21:09,369 --> 01:21:13,957 Nu hvor jeg har kidnappet pigen, skal vi så befri Morgana? 692 01:21:14,124 --> 01:21:20,171 Jeg skal nok hilse fra dig. - Har jeg gjort noget forkert? 693 01:21:21,631 --> 01:21:24,676 Slet ikke. Jeg skal bruge din styrke til at befri Morgana. 694 01:21:24,801 --> 01:21:30,140 Jeg har bare ikke brug for... dig. 695 01:21:30,223 --> 01:21:33,602 Det var to. Én tilbage. 696 01:21:45,071 --> 01:21:47,073 Skrækkeligt. 697 01:21:47,157 --> 01:21:50,744 Lad os bare nu finde Grimhold. 698 01:22:03,590 --> 01:22:06,760 Battery Park. Genopstandelsen. 699 01:22:14,809 --> 01:22:19,022 Persisk Kviktæppe. Og så kalder han mig gammeldags. 700 01:22:22,609 --> 01:22:25,320 Blærerøv. 701 01:22:45,173 --> 01:22:47,926 Ikke noget. 702 01:22:49,803 --> 01:22:51,763 Det er altså Morgana. 703 01:22:55,475 --> 01:22:57,310 Veronica. 704 01:23:08,863 --> 01:23:10,323 Balthazar? 705 01:23:10,448 --> 01:23:13,993 Det var let nok. Kom så, Dave. Du kender rumlen. 706 01:23:14,160 --> 01:23:17,497 Giv mig dukken, så må hun gå. - Hvad sker der? 707 01:23:17,622 --> 01:23:19,791 Du klarer det. - Nej. 708 01:23:19,916 --> 01:23:23,503 Hun bliver kværnet til katteføde - 709 01:23:23,628 --> 01:23:27,298 - hvis du ikke giver mig Merlins ring og Grimhold. 710 01:23:27,382 --> 01:23:32,303 Balthazar har travlt med at beundre indretningen. Hvad bliver det til? 711 01:24:01,416 --> 01:24:05,795 Her. Tag den. 712 01:24:11,801 --> 01:24:16,389 Merlins ring. Det er længe siden, jeg har været så tæt på den. 713 01:24:16,514 --> 01:24:19,058 Mon den stadig virker? 714 01:24:24,564 --> 01:24:28,151 Alt i orden? - Det tror jeg. 715 01:24:34,115 --> 01:24:36,743 Grimhold? 716 01:24:38,786 --> 01:24:40,288 Nå, sådan. 717 01:24:40,371 --> 01:24:46,753 Han tog min ring. Han ville slå Becky ihjel. 718 01:24:46,878 --> 01:24:52,675 Undskyld, Balthazar. - Jeg havde gjort det samme. 719 01:24:56,721 --> 01:24:59,933 Hvor skal du hen? - Battery Park. Morgana bliver befriet. 720 01:25:00,058 --> 01:25:05,813 Du kan ikke klare ham og Morgana på én gang. 721 01:25:05,939 --> 01:25:09,067 Jeg må prøve. - Så går jeg med. 722 01:25:09,233 --> 01:25:14,405 Uden magi? Han har din ring. Jeg går alene. 723 01:25:16,741 --> 01:25:19,786 Det gør han altid. 724 01:25:22,330 --> 01:25:25,917 Ingen ved, hvor lang tid de har - 725 01:25:26,042 --> 01:25:28,920 - sammen med dem, der betyder mest for dem. 726 01:25:29,045 --> 01:25:31,756 Nyd det. 727 01:25:44,811 --> 01:25:48,690 Han fløj af sted på en ørn! En stålørn. 728 01:25:48,815 --> 01:25:52,944 Jeg har villet sige det, men jeg vidste ikke, hvor jeg skulle begynde. 729 01:25:53,069 --> 01:25:56,364 Jeg er bare glad for, du er okay. 730 01:25:56,447 --> 01:26:01,661 Dave, hvis du bare fortæller mig sandheden - 731 01:26:01,786 --> 01:26:05,581 - lover jeg at gøre mit bedste for at forstå. 732 01:26:06,999 --> 01:26:11,379 Det første, du skal vide om mig, er, at jeg er troldmand. 733 01:26:15,341 --> 01:26:19,095 Jeg kan trylle og affyre plasmalyn med min hånd. 734 01:26:19,220 --> 01:26:24,267 Jeg kan få tiden til at gå hurtigere og langsommere og svæve i luften. 735 01:26:24,434 --> 01:26:28,271 Det er ret magisk. 736 01:26:28,438 --> 01:26:33,192 Og jeg, der syntes, min eks var underlig, fordi han gik med tørklæde. 737 01:26:38,281 --> 01:26:44,203 Jeg er tilbage om lidt, okay? - Jeg går ingen steder. 738 01:26:50,293 --> 01:26:53,463 Det passer dårligt, Dave. - Godt, du tog den. 739 01:26:53,588 --> 01:26:57,884 Der er megakrise. Mød mig på laboratoriet nu. 740 01:26:59,427 --> 01:27:04,182 Jeg må sætte dig af. - Sætte mig af? Okay. 741 01:27:04,307 --> 01:27:07,351 Jeg tror, jeg ved, hvordan de kan besejres uden magi. 742 01:27:07,476 --> 01:27:10,771 Ringene på Horvaths stok. 743 01:27:10,897 --> 01:27:14,275 Han bruger dem til at få større kraft, men de gør ham til en bedre leder. 744 01:27:14,442 --> 01:27:20,948 Det der er sort snak for mig. - Godt. Hør så her. 745 01:27:21,073 --> 01:27:25,244 Mange onde troldmænd vil blive vækket fra de døde i nat. 746 01:27:25,369 --> 01:27:29,957 Morgana er i det store og hele ude på at tilintetgøre verden. 747 01:27:30,082 --> 01:27:32,501 Nå, ikke andet. 748 01:27:32,585 --> 01:27:36,130 Det er meget farligt. Du må ikke blive indblandet. 749 01:27:36,255 --> 01:27:39,300 Det er jeg vist allerede. 750 01:27:39,467 --> 01:27:43,930 Og hvis du ikke klarer det, dør vi under alle omstændigheder, ikke? 751 01:27:44,055 --> 01:27:49,518 Jeg vil med dig. - Du er sexet. 752 01:27:52,104 --> 01:27:55,650 Her er fjernbetjeningerne til Tesla-transformatorerne. 753 01:27:55,775 --> 01:28:01,614 Jeg fandt det her på bordet, efter at vi havde talt sammen. 754 01:28:01,739 --> 01:28:06,118 "Giv den her til Veronica, Balthazar." 755 01:28:10,873 --> 01:28:14,543 Balthazar har vist ikke tænkt sig at komme tilbage. 756 01:28:16,045 --> 01:28:19,131 Jeg aner ikke, hvad du har gang i - 757 01:28:19,256 --> 01:28:23,803 - men nu deltager du i hvert fald! 758 01:28:23,928 --> 01:28:27,598 Tak. Lad os komme af sted. 759 01:28:40,736 --> 01:28:43,823 Genopstandelsen er her. 760 01:28:44,990 --> 01:28:47,952 Tiden er inde. 761 01:29:15,354 --> 01:29:17,231 Veronica. 762 01:29:19,483 --> 01:29:22,069 Det er mig. Morgana. 763 01:29:22,194 --> 01:29:25,865 Du behøver ikke se så ynkelig ud. 764 01:29:27,742 --> 01:29:31,620 Ødelæg den tingest. Jeg vil aldrig se den igen. 765 01:29:33,289 --> 01:29:36,917 Jeg kan ikke genoplive de døde, før ringen er sluttet. 766 01:30:02,651 --> 01:30:04,904 Det er løgn. 767 01:30:05,029 --> 01:30:09,200 Hvad? - Kan du ikke se det der? 768 01:30:09,325 --> 01:30:15,915 De bruger parabolerne til at forstærke den elektromagnetiske energi. 769 01:30:16,040 --> 01:30:17,208 Vi stopper. 770 01:30:21,795 --> 01:30:23,756 Gør mig en tjeneste. 771 01:30:23,881 --> 01:30:29,929 Du må klatre op i toppen af den. - Mægtigt! 772 01:30:30,054 --> 01:30:35,059 Flyt antennen, så signalet afbrydes. - I orden. 773 01:30:36,560 --> 01:30:41,148 Kan du huske sedlen, jeg skrev, da vi var ti år? 774 01:30:41,273 --> 01:30:46,195 Ven eller kæreste? Jeg fik aldrig set, hvad du skrev. 775 01:30:46,320 --> 01:30:51,408 Sig det nu, i tilfælde af at jeg dør. - Lad være med at dø, så gør jeg det. 776 01:30:53,452 --> 01:30:54,745 Okay. 777 01:31:33,993 --> 01:31:37,538 Drop dine julelege, Balthazar. - Så gerne. 778 01:31:46,505 --> 01:31:51,135 Der var engang, hvor vi var ret jævnbyrdige. 779 01:31:51,260 --> 01:31:56,056 Som du ser, har jeg fået flere smykker. 780 01:32:00,769 --> 01:32:02,813 Jeg er på vej, min ven. 781 01:32:02,938 --> 01:32:08,527 Hvad sker der nu? Nej! 782 01:32:10,320 --> 01:32:13,157 Og en rollator. Selvfølgelig. 783 01:32:16,744 --> 01:32:19,455 Du milde. 784 01:32:20,831 --> 01:32:26,962 En matador, der stanges af en tyr, kan være tre dage om at dø. 785 01:32:27,087 --> 01:32:30,841 Det lyder ubehageligt, ikke? 786 01:33:16,136 --> 01:33:20,641 Ringen er næsten sluttet. Det må være forfærdeligt. 787 01:33:20,807 --> 01:33:26,480 Efter i alle disse år at have kæmpet for at forhindre dette øjeblik og så fejle. 788 01:34:05,727 --> 01:34:07,187 Min bil. 789 01:34:25,122 --> 01:34:26,373 Tak! 790 01:34:36,883 --> 01:34:38,176 Det er for sent. 791 01:35:01,783 --> 01:35:07,247 Er hun... - De er stadig i live. 792 01:35:35,859 --> 01:35:40,697 Hvad har du gjort? - Det, du gjorde for mig. 793 01:35:44,701 --> 01:35:48,997 Husk dit løfte. Gør, hvad du kan, for at knuse Morgana. 794 01:35:49,080 --> 01:35:52,751 Nej. Jeg vil ikke spærre dig inde i den tingest. 795 01:35:52,876 --> 01:35:57,005 Det vil jeg heller ikke. - Hvor kært! 796 01:36:09,601 --> 01:36:11,269 Altså. 797 01:36:13,271 --> 01:36:17,025 Lad os så få det afsluttet. - Nej! 798 01:36:22,030 --> 01:36:23,823 Vildt. 799 01:36:29,538 --> 01:36:32,290 Ingen ring. - Det er dig. 800 01:36:32,415 --> 01:36:35,669 Den Øverste Merliner. 801 01:36:37,045 --> 01:36:39,047 Tåber! 802 01:36:51,059 --> 01:36:53,645 Nu er det min tur. 803 01:37:01,027 --> 01:37:05,532 Har du ikke mere at byde på? - Det vil jeg da håbe. 804 01:37:24,092 --> 01:37:27,178 Nu er det min tur. 805 01:37:32,851 --> 01:37:35,395 Fare Højspænding 806 01:37:51,119 --> 01:37:53,538 Kom nu. 807 01:37:59,127 --> 01:38:01,755 Op. 808 01:38:03,715 --> 01:38:09,262 Du har Merlins kræfter, men ikke hans styrke eller evner. 809 01:38:09,387 --> 01:38:11,931 Du er stadig svag. 810 01:38:12,098 --> 01:38:16,728 Men jeg er ikke alene. Jeg har taget lidt fysik med. Nu! 811 01:38:31,534 --> 01:38:33,369 Stop! 812 01:39:01,731 --> 01:39:04,442 Jeg klarede det, Balthazar! 813 01:39:15,578 --> 01:39:17,330 Han er død. 814 01:39:21,209 --> 01:39:24,504 Han fuldførte sin mission. 815 01:39:25,630 --> 01:39:30,218 Nej. Det er ikke forbi. Han kan ikke dø. 816 01:39:30,301 --> 01:39:32,762 Ikke nu. 817 01:39:35,932 --> 01:39:38,685 Kom nu. 818 01:39:55,577 --> 01:39:57,453 Det er ikke godt nok. 819 01:40:00,206 --> 01:40:02,709 Veronica, træd tilbage. 820 01:40:02,834 --> 01:40:06,671 Når Morgana kan standse hans hjerte, kan jeg måske starte det. 821 01:40:12,969 --> 01:40:18,391 Hør så efter, min ven. Dig og alle dine tåbelige regler! 822 01:40:18,516 --> 01:40:21,561 Og alle de bedstefarsko. 823 01:40:21,686 --> 01:40:24,647 Og at du hele tiden redder mig med det blik i øjnene. 824 01:40:25,064 --> 01:40:27,317 Kom nu! 825 01:40:29,277 --> 01:40:31,696 Kom nu! 826 01:40:46,461 --> 01:40:49,088 Jeg drømte. 827 01:40:51,174 --> 01:40:55,345 Du fornærmede mig, Dave. Gentagne gange. 828 01:40:55,470 --> 01:40:59,349 Mig? Skørt, ikke? 829 01:40:59,474 --> 01:41:03,603 Nej. Det giver faktisk mening. 830 01:41:08,274 --> 01:41:10,610 Tak. - Velkommen tilbage. 831 01:41:11,778 --> 01:41:13,613 Du er i live. 832 01:41:42,767 --> 01:41:45,937 Du klarede det. - Ja. Og jeg er stadig i live. 833 01:41:46,062 --> 01:41:49,816 Og det er jeg sjovt nok også. - Ja. 834 01:41:49,941 --> 01:41:53,277 Nå ja, sedlen. Ven eller kæreste? - Jeg er ligeglad. 835 01:41:58,908 --> 01:42:01,119 Kæreste. Helt klart. 836 01:42:06,332 --> 01:42:10,628 Skal vi spise morgenmad sammen? I Frankrig? 837 01:42:10,753 --> 01:42:12,296 Frankrig? 838 01:42:15,883 --> 01:42:21,556 Jeg har fundet et transportmiddel. - Du er morsom. 839 01:42:25,601 --> 01:42:29,021 Becky, der er en ting, jeg ikke har fortalt dig. 840 01:42:29,146 --> 01:42:34,402 Jeg aner ikke, hvordan man lander den her tingest.