1
00:00:46,037 --> 00:00:50,042
BRITÁNIA, 740 N.L.
2
00:00:52,017 --> 00:00:56,038
V temnotách dejín sa odohrával
boj medzi čarodejníkmi
3
00:00:56,055 --> 00:01:01,089
a osud ľudstva závisel
od spravodlivého a mocného Merlina.
4
00:01:03,060 --> 00:01:07,002
Svoje tajomstvá naučil
troch oddaných učňov.
5
00:01:07,019 --> 00:01:11,048
Balthazara, Veronicu a Horvatha.
6
00:01:12,044 --> 00:01:14,032
Mal veriť len dvom.
7
00:01:22,020 --> 00:01:23,050
Veronica a Balthazar
8
00:01:23,070 --> 00:01:26,033
spoznali krutosť
najhoršej z čarodejníc...
9
00:01:31,088 --> 00:01:36,013
Morgany le Fay, Merlinovej
najnebezpečnejšej nepriateľky.
10
00:01:53,011 --> 00:01:55,028
Sme len služobníci.
11
00:01:57,032 --> 00:01:58,086
-Merlin.
-Horvath!
12
00:02:00,062 --> 00:02:01,095
Zradíš ma?
13
00:02:05,033 --> 00:02:06,070
Ja nie som ničí sluha.
14
00:02:09,025 --> 00:02:11,054
Výborne. Teraz to kúzlo.
15
00:02:11,071 --> 00:02:16,063
A stalo sa. Morgana získala
najnebezpečnejšie kúzlo
16
00:02:16,080 --> 00:02:19,009
zvané "Vzkriesenie",
17
00:02:19,026 --> 00:02:23,064
ktorým mohla vzkriesiť armádu
mŕtvych a zotročiť ľudstvo.
18
00:02:39,049 --> 00:02:42,045
Veronica sa obetovala
pre Balthazara
19
00:02:42,062 --> 00:02:45,091
a vsala Morganinu dušu
do svojho tela.
20
00:02:46,008 --> 00:02:49,029
Ale Morgana ju začala
zvnútra zabíjať.
21
00:02:51,054 --> 00:02:55,004
Aby zachránil Veroniku
a odstránil Morganu,
22
00:02:55,021 --> 00:03:00,034
obe ich Balthazar uväznil v Grimholde,
vo väzení, z ktorého niet úniku.
23
00:03:02,084 --> 00:03:05,010
Balthazar roky porážal
mnohých čarodejov,
24
00:03:05,022 --> 00:03:07,052
čo chceli oslobodiť Morganu.
25
00:03:07,068 --> 00:03:10,064
Vždy ich uväznil
v ďalšej vrstve bábiky.
26
00:03:12,006 --> 00:03:14,086
Nakoniec uväznil aj Horvatha.
27
00:03:16,094 --> 00:03:20,070
Keď Merlin umieral
dal Balthazarovi svoj dračí prsteň
28
00:03:20,090 --> 00:03:26,020
so slovami, že ho zavedie k dieťaťu,
ktoré vyrastie v Merlinovho nástupcu,
29
00:03:26,087 --> 00:03:28,037
Najvyššieho merlinovca.
30
00:03:28,054 --> 00:03:30,091
Jedine on
31
00:03:31,079 --> 00:03:34,021
dokáže zabiť Morganu.
32
00:03:34,038 --> 00:03:37,050
Balthazar hľadal celé stáročia.
33
00:03:53,052 --> 00:03:57,011
A vraj nikdy
vo svojej snahe neustane,
34
00:03:57,082 --> 00:04:00,007
lebo ľudstvo nebude v bezpečí,
35
00:04:00,024 --> 00:04:05,037
kým Morganu nezničí
Najvyšší merlinovec.
36
00:04:15,012 --> 00:04:17,088
Ahoj, Tank.
Ako si sa sem dostal?
37
00:04:18,004 --> 00:04:20,046
David! Dnes idete na výlet!
38
00:04:20,063 --> 00:04:22,072
Vezmi si čistú bielizeň!
39
00:04:22,088 --> 00:04:24,088
Myslí mňa, nie teba.
40
00:04:51,079 --> 00:04:53,071
To by si nemal, Dave.
41
00:04:54,091 --> 00:04:55,096
Teraz!
42
00:04:58,071 --> 00:04:59,075
David.
43
00:05:01,025 --> 00:05:02,063
Je to super.
44
00:05:11,060 --> 00:05:15,018
ČARODEJOV UČEŇ
45
00:05:16,064 --> 00:05:21,002
...ešte než vznikli Ellis Island
a Socha slobody...
46
00:05:21,065 --> 00:05:23,011
Pošli to Becky.
47
00:05:23,028 --> 00:05:25,011
-Pošli ďalej.
-Podaj.
48
00:05:25,028 --> 00:05:27,020
-Podaj to Becky.
-Na.
49
00:05:29,087 --> 00:05:31,074
Zaškrtni:
Budem Davidova
50
00:05:31,091 --> 00:05:33,075
kamoška
frajerka
51
00:05:45,038 --> 00:05:46,042
Poďme.
52
00:05:47,009 --> 00:05:50,005
Ideme na trajekt. Vezmite si
tašky. Držte sa pri sebe.
53
00:06:00,056 --> 00:06:02,011
Hej, stoj!
54
00:06:23,034 --> 00:06:24,042
Nie!
55
00:06:47,040 --> 00:06:48,095
TAJOMNÁ SIEŇ
56
00:07:31,007 --> 00:07:32,011
No nie...
57
00:07:45,071 --> 00:07:48,000
Druhý cisár dynastie Han
uväznil do tejto urny
58
00:07:48,017 --> 00:07:53,038
svoju najmenej obľúbenú manželku na
presne 10 rokov.
59
00:07:54,043 --> 00:07:57,089
Vraj ak ju otvoríš,
stane sa ti to isté.
60
00:07:58,085 --> 00:08:01,027
Prepáčte, hľadám papierik.
61
00:08:01,043 --> 00:08:04,035
Nevideli ste ho? Odfúklo ho sem.
62
00:08:05,006 --> 00:08:06,015
Papierik?
63
00:08:06,031 --> 00:08:07,077
Do vášho obchodu.
64
00:08:07,094 --> 00:08:09,073
Bola to len...
65
00:08:09,094 --> 00:08:11,057
Náhoda.
66
00:08:11,074 --> 00:08:13,020
Áno, náhoda.
67
00:08:19,029 --> 00:08:21,050
Niečo ti ukážem, Dave.
68
00:08:21,070 --> 00:08:24,037
-Odkiaľ viete moje meno?
-Čítam myšlienky!
69
00:08:27,021 --> 00:08:28,054
Máš ho na batohu.
70
00:08:31,092 --> 00:08:32,097
Poď.
71
00:08:47,044 --> 00:08:49,052
Tento prsteň je jedinečný.
72
00:08:49,069 --> 00:08:52,061
Ak sa mu zapáčiš, je tvoj.
73
00:08:53,090 --> 00:08:58,045
Radšej nie. Učka povedala, že nemám
byť dlho preč. Vie, že som tu.
74
00:08:58,062 --> 00:09:00,003
Nevieš klamať.
75
00:09:01,062 --> 00:09:03,004
To je dobre.
76
00:09:08,088 --> 00:09:10,029
No zbohom.
77
00:09:37,066 --> 00:09:38,082
Páni...
78
00:09:40,007 --> 00:09:44,029
Hľadal som veľmi dlho.
79
00:09:45,087 --> 00:09:48,087
A akoby zázrakom... si tu.
80
00:09:49,054 --> 00:09:52,004
Ten prsteň niečo znamená, Dave.
81
00:09:53,005 --> 00:09:54,051
A síce,
82
00:09:54,067 --> 00:09:58,051
že raz budeš veľmi
dôležitý čarodejník.
83
00:09:59,018 --> 00:10:04,014
Prvú lekciu začneme tým,
že dostaneš vlastný Encantus.
84
00:10:05,010 --> 00:10:08,039
Nikam nechoď,
ničoho sa nedotýkaj.
85
00:11:08,083 --> 00:11:10,012
To nie je možné.
86
00:11:29,039 --> 00:11:30,064
Kde som?
87
00:11:31,031 --> 00:11:32,073
V New Yorku.
88
00:11:33,040 --> 00:11:36,052
Nie kde. V ktorom roku?
89
00:11:37,048 --> 00:11:40,032
Strácam s tebou čas.
90
00:11:45,091 --> 00:11:49,062
Nepočul si
"ničoho sa nedotýkaj"?
91
00:11:49,079 --> 00:11:51,071
To nie je fér, Balthazar.
92
00:11:51,087 --> 00:11:53,087
Mlč. Ty za to nemôžeš.
93
00:11:54,004 --> 00:11:57,004
Za tisíc rokov sa nezmenil.
Vysvetlím ti to neskôr.
94
00:11:57,088 --> 00:11:59,096
Potrebujem Grimhold.
Kde je bábika?
95
00:12:42,072 --> 00:12:44,001
Tú bábiku získam.
96
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Chcem tú bábiku.
97
00:13:40,086 --> 00:13:42,078
Uteč, Dave! Rýchlo!
98
00:13:53,049 --> 00:13:55,033
David! Už nikdy neod...
99
00:13:55,050 --> 00:13:58,050
Sú tam šialení čarodejníci!
Zo švábov!
100
00:13:59,088 --> 00:14:02,038
Nechoďte tam! Obchod horí!
101
00:14:02,055 --> 00:14:04,021
Tí chlapi sú...
102
00:14:07,047 --> 00:14:08,051
šialení.
103
00:14:12,093 --> 00:14:15,014
Viac si nevymýšľaj. Poďme.
104
00:14:18,014 --> 00:14:19,085
On sa pocikal!
105
00:14:22,086 --> 00:14:26,061
Rozbil sa pohár! Je to
len voda! Horelo tam!
106
00:14:53,055 --> 00:14:58,027
O 10 ROKOV NESKÔR
PRESNE NA DEŇ
107
00:14:53,055 --> 00:14:58,027
O 10 ROKOV NESKÔR
PRESNE NA DEŇ
108
00:15:03,061 --> 00:15:05,065
Dobré... Čo to? Jasné.
109
00:15:07,053 --> 00:15:09,040
Dobré ráno, krásavec.
110
00:15:13,057 --> 00:15:14,070
Postreh!
111
00:15:15,099 --> 00:15:17,016
Všetko naj k narodkám.
112
00:15:17,095 --> 00:15:19,029
Vďaka, Bennet.
113
00:15:20,033 --> 00:15:21,067
Vstal si skoro.
114
00:15:22,037 --> 00:15:27,067
Mám pomôcť profesorovi Heidermanovi
s hodinou základov fyziky.
115
00:15:27,084 --> 00:15:29,097
Učiť delenie angličtinárov?
116
00:15:30,013 --> 00:15:32,084
Viem, je to charita,
no ide o Heidermana.
117
00:15:33,001 --> 00:15:36,018
Hej, biológovia sa chcú
večer ožrať.
118
00:15:38,077 --> 00:15:41,039
Pozvali sme roztlieskavačky
z Princetonu.
119
00:15:42,010 --> 00:15:44,006
Inteligentné roztlieskavačky.
120
00:15:45,023 --> 00:15:49,023
Fakt si nechceš vyraziť,
keď máš narodky?
121
00:15:51,040 --> 00:15:54,057
Musím dokončiť
svoju Teslovu cievku.
122
00:15:57,037 --> 00:16:00,091
Dave, počul si už o vlkovi?
123
00:16:01,008 --> 00:16:04,029
Prosím, nezačínaj s tým zas.
124
00:16:04,046 --> 00:16:06,067
Vlk žije vo svorke.
125
00:16:06,084 --> 00:16:11,038
Musí si nájsť samicu.
Musí loviť a vrčať.
126
00:16:11,055 --> 00:16:13,026
Zúčastňovať sa.
127
00:16:13,043 --> 00:16:15,064
Teba svorka odvrhne!
128
00:16:15,080 --> 00:16:19,001
Zostaneš sám. A zožerie ťa
hladný medveď.
129
00:16:19,072 --> 00:16:24,085
Veľmi povzbudivé,
hneď ma baví deň.
130
00:16:32,057 --> 00:16:33,099
To nie.
131
00:16:34,082 --> 00:16:36,032
Dokelu.
132
00:16:40,037 --> 00:16:42,000
Všetko v poriadku?
133
00:16:46,088 --> 00:16:49,067
Mal by som vypadnúť?
134
00:16:50,034 --> 00:16:51,042
Áno.
135
00:17:00,068 --> 00:17:03,093
Počkaj, prepáč. Becky?
136
00:17:04,010 --> 00:17:05,044
Becky Barnesová.
137
00:17:09,031 --> 00:17:10,052
Dave!
138
00:17:13,011 --> 00:17:14,086
Chodili sme spolu do 4. triedy.
139
00:17:15,053 --> 00:17:17,066
Poznám ťa. Dave Stutler.
140
00:17:17,082 --> 00:17:18,087
-Je tak?
-Som to ja.
141
00:17:18,099 --> 00:17:21,020
Áno, ten chalan.
142
00:17:22,008 --> 00:17:23,050
Ako sa to volalo?
143
00:17:23,066 --> 00:17:26,000
-Tajomná...
-Tajomná sieň?
144
00:17:26,017 --> 00:17:27,025
Hej.
145
00:17:28,000 --> 00:17:31,034
-Potom si zmenil školu?
-Áno.
146
00:17:31,050 --> 00:17:35,026
A pomohlo mi to.
Liečil som sa.
147
00:17:35,042 --> 00:17:37,097
Áno, bolo to čudné.
148
00:17:38,014 --> 00:17:42,006
Vieš čo? Ukázalo sa,
že to bol len nedostatok glukózy.
149
00:17:42,022 --> 00:17:43,064
Halucinácie?
150
00:17:43,081 --> 00:17:46,048
U mladých nič neobvyklé.
151
00:17:47,014 --> 00:17:48,027
Jasné.
152
00:17:49,073 --> 00:17:51,007
Bol to dobrý vtip.
153
00:18:15,063 --> 00:18:18,009
Ako sa ti páčia základy fyziky?
154
00:18:18,026 --> 00:18:21,047
Na fyziku nemám bunky.
155
00:18:21,064 --> 00:18:23,018
Na čo máš?
156
00:18:23,035 --> 00:18:25,072
Väčšinou na hudbu.
157
00:18:25,089 --> 00:18:27,023
Sem idem.
158
00:18:27,039 --> 00:18:30,060
Robíš v rádiu?
159
00:18:30,077 --> 00:18:33,027
Áno, popoIudňajšie vysielanie.
160
00:18:33,044 --> 00:18:35,003
Žartuješ? To je skvelé!
161
00:18:35,019 --> 00:18:39,024
Je to len univerzitná stanica.
Má asi sedem poslucháčov.
162
00:18:39,040 --> 00:18:42,032
Budem ju počúvať.
Môžeš to zaokrúhliť na osem.
163
00:18:46,054 --> 00:18:48,025
Naša anténa!
164
00:18:49,004 --> 00:18:52,004
-Čo sa deje?
-Upražilo nám mixpult.
165
00:18:52,021 --> 00:18:54,025
A Freddy je chorý.
166
00:18:56,038 --> 00:19:00,038
Prepáčte. Kde má
váš technik náradie?
167
00:19:01,055 --> 00:19:02,064
Kto je to?
168
00:19:03,080 --> 00:19:06,039
Dobrá správa: stále vysielate.
169
00:19:06,056 --> 00:19:10,044
Zlá správa: máte
privysoký útlm odrazu.
170
00:19:14,040 --> 00:19:16,078
Fajn, viem, čo robím...
171
00:19:16,094 --> 00:19:21,057
Mali by sme byť... v pohode!
172
00:19:24,012 --> 00:19:25,016
Áno!
173
00:19:26,054 --> 00:19:29,016
-Vďaka.
-Rád som pomohol.
174
00:19:29,033 --> 00:19:32,054
Vidím, že je to
pre teba dosť dôležité.
175
00:19:32,071 --> 00:19:38,001
Moje vysielanie je
pre mňa... chápeš.
176
00:19:40,076 --> 00:19:43,051
Jasné. Ja mám zas rád fyziku.
177
00:19:55,036 --> 00:19:56,077
Uvidíme sa.
178
00:19:56,094 --> 00:19:58,073
Nepozval si ju na rande!
179
00:19:58,090 --> 00:20:00,069
Opravil si anténu a odišiel!
180
00:20:00,086 --> 00:20:05,020
To nič! Zapamätá si ma.
181
00:20:05,037 --> 00:20:08,045
"Zapamätá si ma"?
Si snáď Braveheart?
182
00:20:08,062 --> 00:20:10,095
Pred desiatimi rokmi som nevyužil
šancu získať ju.
183
00:20:11,004 --> 00:20:13,042
Nemôžem si to dovoliť zas.
184
00:20:14,008 --> 00:20:16,063
Choď, lebo ťa popravím prúdom.
185
00:20:18,030 --> 00:20:20,038
...a zázrakom dnes vôbec vysielame.
186
00:20:20,055 --> 00:20:23,018
Podstatná je hudba, nie naša šou.
187
00:20:23,034 --> 00:20:27,093
Tu Becky Barnesová, WNYU Radio.
Dúfam, že ste obklopení hudbou.
188
00:21:01,076 --> 00:21:05,093
Nechápem, načo si
ten starý krám kúpila.
189
00:21:06,009 --> 00:21:08,076
Krám? Je to starožitnosť!
190
00:21:08,093 --> 00:21:12,010
Starožitnosť?
Je to krám z blšáku!
191
00:21:29,003 --> 00:21:30,083
Vyšiel som prvý?
192
00:21:33,050 --> 00:21:37,067
Takže áno. Našich 10 rokov
uplynulo, Balthazar.
193
00:21:38,083 --> 00:21:42,096
Keď získam od Davida Grimhold,
pozdravím ho od teba.
194
00:21:45,017 --> 00:21:46,055
Zbohom, Balthazar!
195
00:22:38,010 --> 00:22:41,090
Dave Stutler B- 4. trieda
196
00:22:42,077 --> 00:22:44,069
B-mínus bolo veľmi mierne.
197
00:22:45,036 --> 00:22:48,028
Práve som opustil
10-ročné väzenie,
198
00:22:48,045 --> 00:22:51,032
kde som mohol čítať akurát
199
00:22:51,049 --> 00:22:56,062
tvoj takzvaný referát
o Napoleonovi Bonapartovi.
200
00:22:56,079 --> 00:22:59,016
Analýza priehľadná, štýl slabý.
201
00:22:59,033 --> 00:23:01,058
-Mal som deväť.
-Nepodstatné.
202
00:23:02,025 --> 00:23:05,092
Kde je Grimhold? Tá bábika,
čo si vzal z obchodu.
203
00:23:06,009 --> 00:23:08,047
Je v nej niečo veľmi mocné.
204
00:23:08,063 --> 00:23:11,030
Pre mňa niečo veľmi dôležité.
205
00:23:11,047 --> 00:23:14,076
Mal si ju posledný.
Chcem ju späť.
206
00:23:17,027 --> 00:23:19,043
-Na ulici som ju odhodil.
-Kde je Grimhold?
207
00:23:19,060 --> 00:23:21,090
Bolo to dávno. Neviem, kde je!
208
00:23:24,073 --> 00:23:27,061
Vyrežem z teba pravdu.
209
00:23:35,066 --> 00:23:36,070
Milé.
210
00:23:39,091 --> 00:23:41,000
Za ním!
211
00:23:42,092 --> 00:23:45,004
Vlky? Nie, to nie.
212
00:24:01,081 --> 00:24:02,085
Vďaka.
213
00:24:35,009 --> 00:24:36,030
Zabite ho.
214
00:24:42,064 --> 00:24:43,089
Šteňatá?
215
00:24:50,036 --> 00:24:51,040
Páni!
216
00:24:53,065 --> 00:24:55,016
To nie.
217
00:24:55,099 --> 00:24:57,024
Kde je bábika?
218
00:24:57,091 --> 00:24:59,028
To on.
219
00:25:04,037 --> 00:25:06,046
Poď. Už aj! Rýchlo!
220
00:25:40,053 --> 00:25:44,091
Toto nie je skutočnosť.
Mám kyslo v ústach.
221
00:25:45,008 --> 00:25:47,050
Upokoj sa. Dýchaj zhlboka.
222
00:25:54,046 --> 00:25:57,001
To predsa nie je možné!
223
00:25:57,018 --> 00:25:59,009
Čo je? Čo sa deje?
224
00:26:01,068 --> 00:26:03,081
Viac mi to neurobíš!
225
00:26:04,047 --> 00:26:08,023
Tušíš vôbec, ako som žil
posledných 10 rokov?
226
00:26:08,040 --> 00:26:10,044
Ja som počas nich trčal v urne.
227
00:26:11,036 --> 00:26:15,082
Ja tiež! Obrazne
v urne posmechu.
228
00:26:16,070 --> 00:26:19,066
Vieš, že v troch štátoch
stále vravia,
229
00:26:19,082 --> 00:26:24,029
keď sa niekto nervovo zrúti,
že "zahral Davida Stutlera"?
230
00:26:24,045 --> 00:26:25,083
Vedel si to?
231
00:26:26,000 --> 00:26:27,050
Vypočuj ma.
232
00:26:28,058 --> 00:26:30,083
Tá bábika sa volá Grimhold.
233
00:26:31,000 --> 00:26:35,026
Väzní najnebezpečnejších
Morganovcov všetkých čias.
234
00:26:35,042 --> 00:26:38,013
Každého v jednej vrstve.
235
00:26:38,088 --> 00:26:43,097
Horvath ich chce oslobodiť
a zničiť svet.
236
00:26:45,022 --> 00:26:50,002
To sa nesmie stať.
237
00:26:50,069 --> 00:26:52,077
Áno. Ako inak.
238
00:26:55,057 --> 00:26:59,086
V skutočnosti máš jedinečný dar.
239
00:27:00,086 --> 00:27:02,053
Musíš to pochopiť.
240
00:27:02,074 --> 00:27:05,029
Chcem len byť normálny.
241
00:27:05,095 --> 00:27:10,000
Žiť normálny život, zabudnúť
na ten deň v tvojom obchode.
242
00:27:10,017 --> 00:27:14,092
Zabudnúť na čary, na všetko.
243
00:27:17,021 --> 00:27:19,009
-Skrč sa.
-Prečo?
244
00:27:22,005 --> 00:27:24,035
Chceš zabudnúť na čary?
245
00:27:25,001 --> 00:27:28,006
Tak prečo si si nechal prsteň?
246
00:27:29,023 --> 00:27:34,023
Chystal som sa ho
predať na eBay.
247
00:27:34,040 --> 00:27:37,094
Stále nevieš klamať. To sa
mi páči. Dobré znamenie.
248
00:27:38,061 --> 00:27:40,003
Máš dar.
249
00:27:40,020 --> 00:27:42,041
Nie, mám svoj život.
250
00:27:42,057 --> 00:27:46,041
Teba videl Horvath s Grimholdom
posledného. Pôjde po tebe.
251
00:27:46,053 --> 00:27:50,000
Ak nechceš, aby ťa zmenil na prasa,
čo obľubuje fyziku,
252
00:27:50,016 --> 00:27:52,087
pomôž mi nájsť tú bábiku skôr.
253
00:27:53,054 --> 00:27:57,000
To je šialené. Vieš,
že je to šialené, však?
254
00:27:57,017 --> 00:28:00,009
Dobre, fajn.
255
00:28:01,047 --> 00:28:04,009
Pomôž mi ju získať,
a skončili sme.
256
00:28:04,076 --> 00:28:07,010
-Fakt?
-Budeš môcť ísť.
257
00:28:11,043 --> 00:28:13,027
Vrátiš mi domov stôl?
258
00:28:22,007 --> 00:28:24,078
Prosím, nerob to. Čo stváraš?
259
00:28:28,037 --> 00:28:31,033
-Čo je to?
-Takto vyhľadávam Grimhold.
260
00:28:31,050 --> 00:28:35,054
Kúzlo biometrického tlaku
vytvorí nad bábikou mrak.
261
00:28:35,071 --> 00:28:37,017
Vyzerá to na centrum.
262
00:28:37,034 --> 00:28:39,063
Ak ho dokážeme nájsť my,
tak aj Horvath.
263
00:28:39,080 --> 00:28:43,059
-Prečo sme si nevzali orla?
-Je príliš nápadný na výlet do centra.
264
00:28:45,047 --> 00:28:48,039
-Zavolám odťahovku.
-To nebude nutné.
265
00:28:48,056 --> 00:28:50,060
Ale ten voz tu trčí 10 rokov.
266
00:28:53,064 --> 00:28:55,040
Toto je nenápadné.
267
00:28:58,023 --> 00:28:59,048
Chýbal som mu.
268
00:29:04,032 --> 00:29:07,045
Vysvetlím ti základy čarovania.
Nasaď si prsteň.
269
00:29:09,033 --> 00:29:10,083
Nič sa nestane.
270
00:29:10,099 --> 00:29:12,004
Vážne?
271
00:29:16,054 --> 00:29:20,042
Žartujem. Vieš, že ľudia
využívajú len 10 percent mozgu?
272
00:29:20,059 --> 00:29:23,055
Čarodejníci môžu ovládať hmotu,
lebo majú vrodenú schopnosť
273
00:29:23,072 --> 00:29:25,068
využiť celú moc mozgu.
274
00:29:25,084 --> 00:29:29,022
To vysvetľuje, prečo hravo
zvládaš molekulárnu fyziku.
275
00:29:29,039 --> 00:29:32,010
Sú čary veda, alebo mágia?
276
00:29:32,027 --> 00:29:33,064
Aj, aj.
277
00:29:33,081 --> 00:29:37,031
Potrebuješ len základné bojové
kúzlo. Zapálenie ohňa.
278
00:29:37,048 --> 00:29:40,061
-Čo zohrieva molekuly?
-Ich vibrácie?
279
00:29:40,077 --> 00:29:43,015
Všetko, čo vidíme, neustále vibruje.
280
00:29:43,032 --> 00:29:45,007
Pevnosť je len ilúzia.
281
00:29:45,024 --> 00:29:48,074
Tak ako zapálime niečo,
čo sa javí ako stále?
282
00:29:48,091 --> 00:29:53,020
Zrýchlime vibrácie.
Prvý krok: vyčisti si myseľ.
283
00:29:53,037 --> 00:29:55,083
Druhý krok: viď molekuly.
284
00:29:56,000 --> 00:29:57,083
Tretí krok: roztras ich.
285
00:29:59,075 --> 00:30:02,038
-Chápeš?
-Nie! Rozhodne nie!
286
00:30:02,055 --> 00:30:04,092
Ver prsteňu. A jemne.
287
00:30:05,059 --> 00:30:09,059
Civilisti nesmú vedieť, že existujú
čary. To by bolo komplikované.
288
00:30:09,076 --> 00:30:13,056
Hovorí chlap v 350-ročnom
vojenskom kabáte zo surovej kože.
289
00:30:20,073 --> 00:30:22,040
Na ulici som ju odhodil.
290
00:30:24,036 --> 00:30:26,053
Bolo to dávno. Neviem, kde je.
291
00:30:26,069 --> 00:30:28,036
Na ulici som ju odhodil.
292
00:30:29,078 --> 00:30:31,041
Nechoďte tam!
293
00:30:31,057 --> 00:30:32,083
On sa pocikal!
294
00:30:32,099 --> 00:30:35,054
Horí tam! Nechoďte dnu!
Tí chlapi sú...
295
00:30:36,000 --> 00:30:38,058
Je to len voda. Horelo tam!
296
00:30:40,021 --> 00:30:43,055
Na ulici som ju odhodil.
Ale kam?
297
00:30:54,056 --> 00:30:56,072
Uhni, magor! Chcem tam zaparkovať!
298
00:30:56,089 --> 00:30:58,027
To hovoríš mne?
299
00:30:58,043 --> 00:30:59,089
So mnou si nezačínaj!
300
00:31:03,077 --> 00:31:05,011
Kde som skončil?
301
00:31:06,069 --> 00:31:08,011
Čínska štvrť.
302
00:31:27,021 --> 00:31:30,059
Sme tu. Ja nájdem Grimhold,
ty dávaj bacha na Horvatha.
303
00:31:39,043 --> 00:31:40,081
Zdravím.
304
00:32:05,092 --> 00:32:09,084
Prajete si? Ste objednaný?
305
00:32:10,001 --> 00:32:12,038
Prepáčte, že ruším. Hľadám...
306
00:32:12,055 --> 00:32:16,055
niečo nezvyčajné. Bábiku, do ktorej
sa vkladajú ďalšie. Asi takúto.
307
00:32:16,072 --> 00:32:18,081
Je na nej nahnevaný Číňan.
308
00:32:18,097 --> 00:32:20,031
Bábiku?
309
00:32:20,093 --> 00:32:23,090
Možno tu bude. Mám tu veľa vecí.
310
00:32:24,006 --> 00:32:25,073
"Pekný účes."
311
00:32:29,036 --> 00:32:31,024
Hovoríte po mandarínsky.
312
00:32:36,041 --> 00:32:38,020
To bola kantončina, Horvath.
313
00:32:39,074 --> 00:32:41,062
Grimhold. Kde je?
314
00:32:41,079 --> 00:32:45,012
Môj dávny druh hovorí
bezchybne po kantonsky.
315
00:32:45,029 --> 00:32:47,029
Žil asi pred 200 rokmi.
316
00:32:47,046 --> 00:32:50,009
Poznáš ho? Sun-Lok.
317
00:32:50,092 --> 00:32:54,043
Jasné, že ho poznáš.
Uväznil si ho v Grimholde.
318
00:32:56,039 --> 00:32:58,097
Hop. A ja som ho otvoril.
319
00:33:07,073 --> 00:33:10,061
Ste v poriadku? Čo je?
320
00:33:14,049 --> 00:33:16,007
Som ako jeden z nich.
321
00:33:18,037 --> 00:33:19,070
Uteč.
322
00:33:37,026 --> 00:33:40,018
Je to čoraz ťažšie.
323
00:33:43,035 --> 00:33:45,048
Prepáčte, pardón.
324
00:34:19,064 --> 00:34:20,072
Nehýb sa.
325
00:34:48,058 --> 00:34:50,012
No tak.
326
00:34:52,029 --> 00:34:53,084
Preskočil si prvý krok!
327
00:34:54,000 --> 00:34:56,001
-Vyčisti si myseľ!
-Preskočil som prvý krok.
328
00:35:01,055 --> 00:35:04,001
Vyčistiť si myseľ?! Si blázon?!
329
00:35:06,031 --> 00:35:07,039
Trochu.
330
00:35:29,041 --> 00:35:30,079
To je ono.
331
00:35:31,067 --> 00:35:33,067
Vyčisti si myseľ. Ver si.
332
00:36:01,074 --> 00:36:03,095
Do toho, čarodejnícky tím!
333
00:36:13,033 --> 00:36:15,075
Videl si, čo som urobil?
334
00:36:21,080 --> 00:36:23,022
To nie je možné.
335
00:36:29,039 --> 00:36:30,064
Neskutočné.
336
00:36:34,056 --> 00:36:36,036
Videli ste, čo sa stalo?
337
00:36:36,052 --> 00:36:41,049
Poznáte to. Raketa a papierový drak
na ázijskom festivale.
338
00:36:41,065 --> 00:36:43,028
Vzbĺkol ako fakľa.
339
00:36:43,045 --> 00:36:45,053
Volali, že tu bol skutočný drak.
340
00:36:47,012 --> 00:36:50,075
Medzi nami, niektorí z nich
vychlastali priveľa saké.
341
00:36:51,041 --> 00:36:53,092
Saké pochádza z Japonska.
342
00:36:58,042 --> 00:36:59,050
Choďte.
343
00:37:01,067 --> 00:37:04,026
-"Saké pochádza z Japonska"?
-Áno.
344
00:37:04,043 --> 00:37:06,097
-Len som to hral.
-Iste.
345
00:37:12,077 --> 00:37:14,027
Vráť mi prsteň.
346
00:37:16,077 --> 00:37:19,036
Držím slovo. Pomohol si,
skončili sme.
347
00:37:20,011 --> 00:37:21,053
Jasné.
348
00:37:26,086 --> 00:37:28,074
Chcem sa naučiť viac.
349
00:37:31,004 --> 00:37:32,075
Potrebujeme priestor.
350
00:37:34,025 --> 00:37:35,096
Kde nás Horvath nenájde.
351
00:37:36,012 --> 00:37:37,088
S tým môžem pomôcť.
352
00:37:46,022 --> 00:37:50,005
Pôvodne sa tu otáčalo metro.
353
00:37:50,022 --> 00:37:51,068
Nechali ma tu pracovať,
354
00:37:51,085 --> 00:37:55,043
keďže niektoré moje pokusy
sú trochu nebezpečné.
355
00:37:56,052 --> 00:38:00,065
Môj profesor má styky,
takže nik nevie, že sme tu.
356
00:38:03,094 --> 00:38:06,011
Ešte som ti nedal toto.
357
00:38:07,053 --> 00:38:08,091
Tvoj Encantus.
358
00:38:10,070 --> 00:38:13,008
Pamätám si ho väčší.
359
00:38:13,024 --> 00:38:14,095
Vreckové vydanie.
360
00:38:15,012 --> 00:38:17,046
Encantus je naša učebnica.
361
00:38:17,062 --> 00:38:22,092
Umenie, veda
a dejiny čarodejníctva.
362
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
Vrátane našich súčasných.
363
00:38:28,080 --> 00:38:30,030
Ale choď.
364
00:38:31,043 --> 00:38:33,097
Vidíš? Tu si.
365
00:38:37,052 --> 00:38:40,027
Než zavrieme Horvatha
späť do Grimholdu,
366
00:38:40,044 --> 00:38:43,061
musíme z teba
urobiť čarodejníka.
367
00:38:43,073 --> 00:38:45,061
Začneme hneď.
368
00:38:45,078 --> 00:38:47,011
Ustúp.
369
00:38:48,045 --> 00:38:51,003
-Ja to potrebujem.
-Otvor oči,
370
00:38:51,020 --> 00:38:52,053
zavri ústa.
371
00:39:26,044 --> 00:39:28,032
To je Merlinov kruh.
372
00:39:29,007 --> 00:39:30,074
Sústreďuje tvoju energiu.
373
00:39:31,074 --> 00:39:33,087
Pomáha osvojiť si nové kúzla.
374
00:39:34,053 --> 00:39:36,087
Tu sa naučíš umeniu.
375
00:39:37,091 --> 00:39:41,050
Ak doň vstúpiš,
opustíš všetko ostatné.
376
00:39:42,092 --> 00:39:44,029
Vstúpiš,
377
00:39:45,075 --> 00:39:48,076
a niet cesty späť.
378
00:39:51,072 --> 00:39:53,039
Nemám sa prv vyčurať?
379
00:39:54,068 --> 00:39:55,081
Radšej teraz ako...
380
00:39:58,081 --> 00:40:00,018
Vydržím.
381
00:40:06,036 --> 00:40:08,003
Som Balthazar Blake,
382
00:40:08,069 --> 00:40:11,082
čarodejník 777. stupňa,
383
00:40:12,091 --> 00:40:15,066
a ty si môj učeň.
384
00:40:17,049 --> 00:40:18,058
Paráda.
385
00:40:19,066 --> 00:40:22,025
Tvoj prsteň nie je klenot.
386
00:40:22,037 --> 00:40:25,088
Prenáša elektrickú energiu
tvojho nervového systému
387
00:40:26,004 --> 00:40:27,080
do reálneho sveta.
388
00:40:27,096 --> 00:40:31,017
Bez prsteňa je
čarodejník bezmocný.
389
00:40:31,038 --> 00:40:33,084
Potom už potrebuje len jedno.
390
00:40:34,093 --> 00:40:37,014
Pekné špicaté topánky.
391
00:40:38,014 --> 00:40:40,014
Tvoje gumené podrážky
blokujú tok prúdu.
392
00:40:40,085 --> 00:40:42,048
Navyše tieto sú štýlové.
393
00:40:42,064 --> 00:40:45,027
To sú topánky pre starca.
394
00:40:48,007 --> 00:40:49,011
Prosím?
395
00:40:49,073 --> 00:40:51,015
Sú krásne.
396
00:40:52,082 --> 00:40:54,016
Veľmi.
397
00:41:11,042 --> 00:41:15,089
Tú palicu som videl len
ako malý na obrázku.
398
00:41:17,030 --> 00:41:18,068
Bol si uväznený dlho.
399
00:41:18,085 --> 00:41:22,027
Teraz som vonku.
A potrebujem vojakov.
400
00:41:22,043 --> 00:41:23,068
Jedného mám.
401
00:41:25,044 --> 00:41:27,002
Nie je stará škola.
402
00:41:27,019 --> 00:41:28,069
Jeden postačí.
403
00:41:29,057 --> 00:41:32,061
Vďaka svojmu dôvtipu a srdcu
404
00:41:32,078 --> 00:41:35,020
budeš lepší ako Morganovci.
405
00:41:35,036 --> 00:41:37,057
Spoliehajú sa na moc svojich kúzel.
406
00:41:39,020 --> 00:41:43,025
Ak ťa pritlačia k múru,
môžeš si zvoliť jedinú zbraň:
407
00:41:43,091 --> 00:41:45,029
plazmový blesk.
408
00:41:53,038 --> 00:41:55,051
Nič. Stále nič.
409
00:41:56,084 --> 00:41:59,055
Mám ho! Mám ho!
410
00:42:01,060 --> 00:42:03,006
Žiadna sláva.
411
00:42:07,010 --> 00:42:08,031
Znovu.
412
00:42:18,082 --> 00:42:20,007
Ešte.
413
00:42:21,095 --> 00:42:23,049
Na toto mám chránič.
414
00:42:32,021 --> 00:42:34,092
Vynorím sa z vane plnej klenotov.
415
00:42:35,009 --> 00:42:36,072
Budú myslieť, že som to ja.
416
00:42:36,088 --> 00:42:40,034
Siahnem do veľkého cylindra,
vytiahnem sa,
417
00:42:40,051 --> 00:42:42,056
a bude zo mňa žena.
418
00:42:42,072 --> 00:42:46,098
Alebo ohnivá guľa, dieťa
v plienkach, no najlepšie tiger.
419
00:42:47,014 --> 00:42:49,081
Tiger, čo vyskočí z leoparda.
420
00:42:50,048 --> 00:42:52,098
No nie z papule,
to už iste niekto robil.
421
00:42:53,007 --> 00:42:54,011
Kúzelník roka
422
00:42:54,019 --> 00:42:58,003
Krása. Dokonalé, zlato.
423
00:42:58,020 --> 00:43:01,032
Áno. Nech vyzerajú
naozaj hrozivo.
424
00:43:01,099 --> 00:43:04,037
Povedz, že žartuješ.
425
00:43:05,074 --> 00:43:07,025
Zablúdili ste?
426
00:43:07,041 --> 00:43:12,008
Takže takto vyzerajú
súčasní Morganovci.
427
00:43:13,059 --> 00:43:16,067
Maxim Horvath! Ste bohovsky...
428
00:43:16,084 --> 00:43:18,034
Ospravedlníte nás?
429
00:43:18,051 --> 00:43:20,043
Áno, ospravedlňte nás!
430
00:43:21,084 --> 00:43:22,089
Bob.
431
00:43:24,001 --> 00:43:25,043
Bob.
432
00:43:25,060 --> 00:43:27,073
-Prepáčte.
-Takže...
433
00:43:27,089 --> 00:43:31,098
vraj si čosi ako zabávač.
434
00:43:32,065 --> 00:43:36,032
Päťkrát som vypredal Garden
a mám tantiémy z platenej telky.
435
00:43:38,036 --> 00:43:41,003
Videl si Morganu ťahať
z klobúka králika?!
436
00:43:41,020 --> 00:43:44,066
Môj majster zmizol,
keď som mal 15! Bez stopy!
437
00:43:44,083 --> 00:43:46,045
Nechal mi len Encantus
438
00:43:46,066 --> 00:43:49,029
a fóbiu zo samoty,
čo si žiadala liečbu!
439
00:43:49,041 --> 00:43:51,004
Improvizoval som.
440
00:43:51,021 --> 00:43:53,071
Improvizácia sa skončila.
441
00:43:55,084 --> 00:43:59,026
Balthazar Blake možno našiel
Najvyššieho merlinovca.
442
00:43:59,042 --> 00:44:00,067
Nosí prsteň?
443
00:44:04,085 --> 00:44:07,022
Najlepšia obrana proti ohňu...
444
00:44:09,089 --> 00:44:11,002
Vákuová guľa.
445
00:44:13,006 --> 00:44:14,010
Teraz ty.
446
00:44:19,015 --> 00:44:20,061
Dokázal som to!
447
00:44:20,078 --> 00:44:23,020
Výborne, výborne.
448
00:44:23,036 --> 00:44:25,053
-Výborne.
-Zvládol som to.
449
00:44:28,020 --> 00:44:31,029
Čo je s tvojou cievkou?
Spúšťa sa sama.
450
00:44:36,004 --> 00:44:37,084
Veľmi vtipné.
451
00:44:38,000 --> 00:44:39,038
Bude to zábava.
452
00:44:39,055 --> 00:44:41,013
Bože!
453
00:44:46,035 --> 00:44:47,097
Človeče!
454
00:44:48,014 --> 00:44:51,031
Prepáč. Nejedol som 10 rokov.
455
00:44:51,048 --> 00:44:53,077
To nič, v pohode.
456
00:44:53,094 --> 00:44:56,011
Počuj, prečo práve táto lavička?
457
00:45:00,082 --> 00:45:01,099
To nie.
458
00:45:02,070 --> 00:45:04,053
Na to nie je čas a je to riskantné.
459
00:45:04,070 --> 00:45:06,003
Ona...
460
00:45:07,037 --> 00:45:09,024
ona je tá pravá.
461
00:45:10,016 --> 00:45:12,012
A ty si môj mentor, Balthazar.
462
00:45:12,029 --> 00:45:16,008
Nemáš mi pomáhať
dosiahnuť moje ciele?
463
00:45:16,025 --> 00:45:19,055
Ale áno! Ibaže
nie som tvoj mentor,
464
00:45:19,071 --> 00:45:21,026
ale majster.
465
00:45:21,042 --> 00:45:24,034
A ten hovorí, že ak ťa
Horvath dolapí na ulici,
466
00:45:24,051 --> 00:45:25,068
zomrieš.
467
00:45:26,068 --> 00:45:28,005
Stojí za to?
468
00:45:28,022 --> 00:45:29,076
Zamysli sa, Dave.
469
00:45:36,044 --> 00:45:38,006
Nezjedz mi sendvič!
470
00:45:39,023 --> 00:45:42,007
Becky! To je náhoda!
471
00:45:42,023 --> 00:45:43,065
Ahoj, Dave.
472
00:45:43,086 --> 00:45:46,041
-Ideš z mesta?
-Sleduješ ma?
473
00:45:46,057 --> 00:45:48,020
Nemusíš sa báť.
474
00:45:48,037 --> 00:45:50,008
A toto ma trápi?
475
00:45:51,008 --> 00:45:53,037
Včera som ťa počúval.
476
00:45:53,054 --> 00:45:55,058
-A?
-Bolo to skvelé.
477
00:45:55,075 --> 00:45:59,071
Žiadnu z tých kapiel som ešte
nepočul, tak sú asi super.
478
00:46:01,025 --> 00:46:03,080
Som rada, že aspoň niekto počúval.
479
00:46:03,096 --> 00:46:06,063
Možno ťa to prekvapí,
no takmer nikam nechodím.
480
00:46:07,089 --> 00:46:09,089
Navaľ prachy, rýchlo!
481
00:46:10,005 --> 00:46:11,089
A ten náramok.
482
00:46:15,064 --> 00:46:17,069
Ten náramok bol po babke!
483
00:46:20,086 --> 00:46:22,019
Dave, nie!
484
00:46:33,020 --> 00:46:35,083
Vráť mi ten náramok, prosím.
485
00:46:36,050 --> 00:46:38,025
Radšej bež za svojou babou.
486
00:46:39,017 --> 00:46:40,058
Kiežby bola...
487
00:46:41,092 --> 00:46:43,025
Myslel si, že s ňou chodím?
488
00:46:43,096 --> 00:46:46,042
Fakt? Mal si z toho ten pocit?
489
00:46:46,059 --> 00:46:48,093
Si príliš ukecaný. Sklapni.
490
00:46:52,026 --> 00:46:53,047
Čo robíš?
491
00:46:53,064 --> 00:46:56,035
Netuším, na čo narážaš.
492
00:47:00,002 --> 00:47:01,098
-Vidíš to?!
-Bacha.
493
00:47:06,069 --> 00:47:08,003
Hore!
494
00:47:08,095 --> 00:47:11,032
-Si okej?
-Áno. Tu máš.
495
00:47:11,049 --> 00:47:13,016
Babkin náramok.
496
00:47:13,033 --> 00:47:16,037
Ako si to dokázal?
Bol riadna väzba.
497
00:47:17,004 --> 00:47:21,033
Pre zdravé srdce v poslednom
čase často boxujem.
498
00:47:21,054 --> 00:47:24,067
Zoznámim vás.
Hrom a Blesk.
499
00:47:27,092 --> 00:47:30,030
Si nejaký iný.
500
00:47:31,039 --> 00:47:33,026
Mám nové topánky.
501
00:47:35,026 --> 00:47:38,006
-Pekné.
-Vďaka. Tvoj spoj?
502
00:47:38,023 --> 00:47:41,023
Áno. Ďakujem ti.
503
00:47:41,040 --> 00:47:43,073
Počuj,
504
00:47:43,090 --> 00:47:45,090
ak chceš pomôcť s písomkami,
505
00:47:46,007 --> 00:47:47,032
príď do môjho labáka.
506
00:47:47,048 --> 00:47:50,003
-Pošlem ti adresu.
-To by bolo skvelé.
507
00:47:50,020 --> 00:47:51,095
-Fakt?
-Zajtra?
508
00:47:52,011 --> 00:47:53,020
Rande dohodnuté.
509
00:47:54,066 --> 00:47:59,029
Nie, nepôjde o rande!
Myslel som návštevu.
510
00:47:59,041 --> 00:48:02,029
Nie. Rande ako návšteva!
511
00:48:10,030 --> 00:48:13,043
Láska... rozptyľuje.
512
00:48:14,014 --> 00:48:17,001
Na čary sa musíš
úplne sústrediť.
513
00:48:17,081 --> 00:48:20,073
Poďme, Hrom a Blesk.
Máš sa čo učiť.
514
00:48:25,073 --> 00:48:27,073
Perfektné.
515
00:48:27,090 --> 00:48:29,078
Ku Vzkrieseniu dôjde tu.
516
00:48:30,061 --> 00:48:33,086
Využijeme satelitné
taniere na strechách.
517
00:48:34,003 --> 00:48:38,079
Tam, tam a tam.
518
00:48:40,045 --> 00:48:44,000
-Priprav to.
-O mesiac vyjde moje DVD "Best of".
519
00:48:45,088 --> 00:48:48,013
Fajn, tu máš. Uhni.
520
00:48:50,005 --> 00:48:54,005
Prepáčte. Radi vidia
skutočný idol, ako som ja.
521
00:48:54,089 --> 00:48:56,055
Našťastie všetci čoskoro pomrú.
522
00:48:58,010 --> 00:49:00,093
No predtým musíme nájsť chlapca.
523
00:49:01,014 --> 00:49:02,048
Ako?
524
00:49:05,002 --> 00:49:07,031
Počkáme, kým bude sám.
525
00:49:10,069 --> 00:49:14,091
Sústreď sa na ovládanie.
Posaď ma pomaly a rovno.
526
00:49:18,087 --> 00:49:21,004
Dave? To som ja Becky!
527
00:49:22,004 --> 00:49:24,000
Hneď prídem.
528
00:49:24,016 --> 00:49:26,058
Skry sa. Rýchlo! Prosím!
529
00:49:26,075 --> 00:49:28,054
Dave, vráť sa.
530
00:49:28,071 --> 00:49:31,000
-Máme povinnosti.
-Klop-klop!
531
00:49:33,067 --> 00:49:34,072
-Ahoj.
-Ahoj.
532
00:49:34,084 --> 00:49:36,084
Poďme do knižnice alebo...
533
00:49:37,001 --> 00:49:38,014
Dave?
534
00:49:39,030 --> 00:49:41,085
Máš tu niekoho?
535
00:49:42,002 --> 00:49:46,090
Áno. Dobre, fajn.
Becky, to je...
536
00:49:47,006 --> 00:49:49,048
Strýko. Strýko Balthazar.
537
00:49:49,065 --> 00:49:53,015
Dave, myslel som,
že zostaneme spolu tu.
538
00:49:53,082 --> 00:49:55,024
Ak som tu nevhod...
539
00:49:55,040 --> 00:49:56,074
-prídem inokedy.
-Áno.
540
00:49:56,091 --> 00:49:58,007
Nie. Nie!
541
00:49:58,024 --> 00:50:01,066
Strýko, my máme
plány na neskôr.
542
00:50:01,083 --> 00:50:03,058
Becky, poďme.
543
00:50:03,075 --> 00:50:06,008
To nič, práve som si spomenul,
544
00:50:06,025 --> 00:50:09,017
že ti musím zájsť po tú
masť proti svrbeniu.
545
00:50:09,033 --> 00:50:12,059
Zostaňte tu. Tešilo ma.
546
00:51:02,080 --> 00:51:06,043
Dosť bolo štúdia.
Niečo ti ukážem.
547
00:51:06,060 --> 00:51:09,006
-Čo je to?
-Teslove cievky.
548
00:51:09,023 --> 00:51:13,011
Pomocou nich som vytváral
takzvanú plazmu.
549
00:51:13,027 --> 00:51:18,045
Ale tak veľmi som sa sústredil
na technické stránky,
550
00:51:18,061 --> 00:51:23,037
až som si takmer
nevšimol niečo veľmi...
551
00:51:24,020 --> 00:51:25,024
krásne.
552
00:51:26,091 --> 00:51:29,066
Radšej poď do mojej klietky.
553
00:51:30,037 --> 00:51:33,059
Tak toto mi teda
ešte nik nepovedal.
554
00:51:34,021 --> 00:51:36,000
Ani sa nečudujem.
555
00:51:37,030 --> 00:51:39,067
Chyť sa tohto, prosím.
556
00:51:40,051 --> 00:51:42,076
Oboma rukami. Áno.
557
00:51:50,081 --> 00:51:54,006
Pevne sa drž
a vychutnaj si šou.
558
00:52:00,036 --> 00:52:03,003
Panebože.
559
00:52:03,020 --> 00:52:05,020
Ako je to možné?
560
00:52:05,037 --> 00:52:08,041
Cievky pália s takou
vysokou frekvenciou,
561
00:52:08,058 --> 00:52:12,046
až iskry vo vzduchu doslova
vytvárajú zvukové vlny.
562
00:52:12,062 --> 00:52:14,063
To vedia len šprti.
563
00:52:30,052 --> 00:52:34,023
Fakt si počúval!
Toto som hrala včera večer.
564
00:52:34,040 --> 00:52:36,077
Tieto cievky sú môj život.
565
00:52:37,073 --> 00:52:40,015
Dva roky tu na nich pracujem,
566
00:52:40,032 --> 00:52:43,057
ony si hrajú svoju hudbu,
no nikdy som si to nevšimol.
567
00:52:43,078 --> 00:52:46,049
Nikdy som si to neuvedomil.
568
00:52:47,049 --> 00:52:48,099
Kým som nestretol teba
569
00:52:50,000 --> 00:52:53,054
a nepočul, ako rozprávaš
o hudbe v rádiu, a...
570
00:52:54,025 --> 00:52:56,059
Som trápny.
571
00:53:23,028 --> 00:53:24,049
Som tu.
572
00:53:24,061 --> 00:53:28,095
Nestretneme sa neskôr?
O ôsmej? V labáku?
573
00:53:29,012 --> 00:53:31,029
To by bolo super.
574
00:53:31,041 --> 00:53:32,062
So mnou?
575
00:53:33,029 --> 00:53:35,087
-Áno.
-Pre istotu.
576
00:53:36,004 --> 00:53:38,059
-Mám jogu.
-A ja musím ísť na vécko.
577
00:53:40,050 --> 00:53:45,051
Mám rande, lebo som úžasný
578
00:53:40,050 --> 00:53:45,051
Mám rande, lebo som úžasný
579
00:53:45,068 --> 00:53:47,055
A tak tu spievam si
580
00:53:47,072 --> 00:53:50,010
-Takže to si ty.
-Prosím?
581
00:53:51,056 --> 00:53:54,098
Najvyšší merlinovec.
Nevyzeráš bohvieako.
582
00:53:56,019 --> 00:53:58,056
Netuším, o čom hovoríš.
583
00:53:58,073 --> 00:54:00,073
Fajn. Bude to ľahšie.
584
00:54:05,032 --> 00:54:07,095
Aby nik nepočul tvoj babský plač.
585
00:54:08,078 --> 00:54:10,070
Neviem, kto si.
586
00:54:11,099 --> 00:54:13,079
Vážne ma nepoznáš?
587
00:54:14,054 --> 00:54:16,012
Si z Depeche Mode?
588
00:54:21,025 --> 00:54:23,034
Koľko vážiš? Takých 55 kíl?
589
00:54:24,084 --> 00:54:26,072
Stále ako na strednej.
590
00:54:29,001 --> 00:54:30,093
Niečo ti poviem.
591
00:54:31,010 --> 00:54:34,006
Ukáž, čo vieš.
Svoje najmocnejšie kúzlo.
592
00:54:34,022 --> 00:54:36,006
-Fajn.
-Nasaď si prsteň.
593
00:54:36,085 --> 00:54:38,014
Dobrý chlapec.
594
00:54:43,002 --> 00:54:44,082
-Žartujem.
-Nezaberá.
595
00:54:44,099 --> 00:54:47,024
-Vyčistil si si myseľ?
-Jasné.
596
00:54:47,040 --> 00:54:49,049
-To tie nervy, ten tlak.
-Som nováčik.
597
00:54:49,066 --> 00:54:52,008
-Zlož si prsteň.
-Zložiť prsteň.
598
00:54:52,024 --> 00:54:56,000
-Nepomáha mi to...
-Dosť, ty idiot. Kontroluj dvere.
599
00:55:08,022 --> 00:55:10,072
-Ahoj, Dave.
-Zdravím.
600
00:55:11,076 --> 00:55:13,026
Takže, Dave...
601
00:55:16,043 --> 00:55:21,010
zabijem ťa. Áno,
na tejto otrasnej toalete.
602
00:55:21,027 --> 00:55:23,032
Nie je to štýlové, ale čo už.
603
00:55:24,048 --> 00:55:28,032
Než prejdeme na nepríjemnosti,
povedz, kde je Grimhold.
604
00:55:29,095 --> 00:55:33,016
-Kde ju má?
-Ju?
605
00:55:35,062 --> 00:55:37,062
Nepovedal ti to?
606
00:55:38,037 --> 00:55:41,050
Pravdu o tom, kto je vnútri?
607
00:55:42,058 --> 00:55:47,051
Zlato, veril si nesprávnemu.
608
00:55:49,055 --> 00:55:53,030
Povedz, bol si niekedy zaľúbený?
609
00:55:55,085 --> 00:55:58,014
Teraz si. Vidím ti to na očiach.
610
00:55:58,031 --> 00:56:00,023
Nie, nezapieraj.
611
00:56:01,094 --> 00:56:03,040
Ktovie, čo by sa stalo,
612
00:56:04,098 --> 00:56:06,069
keby si o ňu prišiel.
613
00:56:08,023 --> 00:56:09,065
Mlč.
614
00:56:12,066 --> 00:56:15,016
Nebol by si lepší
ako ostatní z nás.
615
00:56:23,017 --> 00:56:24,058
Kde je Grimhold?
616
00:56:27,050 --> 00:56:28,055
Neviem.
617
00:56:28,067 --> 00:56:31,072
Dave. Si vážne
ten najhorší klamár.
618
00:56:31,088 --> 00:56:33,039
To mu hovorím v kuse.
619
00:56:34,026 --> 00:56:35,080
Chceš svojho kamoša?
620
00:56:42,085 --> 00:56:46,077
Dlho som nevidel
maďarskú zrkadlovú pascu.
621
00:56:50,061 --> 00:56:52,028
Som staromódny.
622
00:56:57,087 --> 00:56:59,041
Balthazar, pozor!
623
00:57:05,063 --> 00:57:07,025
Čo tu robíš, Dave?
624
00:57:08,080 --> 00:57:10,059
Horvath ma chcel zabiť.
625
00:57:10,076 --> 00:57:13,001
Jeho morálny kompas
neukazuje sever.
626
00:57:13,017 --> 00:57:15,022
A čo tvoj?
627
00:57:15,039 --> 00:57:18,047
Nebol si ku mne celkom úprimný.
628
00:57:19,014 --> 00:57:21,018
Ten chlapík ma nazval
Najvyšší merlinovec.
629
00:57:21,035 --> 00:57:23,044
Čo je to?
630
00:57:23,060 --> 00:57:25,077
Už neurobím nič,
631
00:57:25,094 --> 00:57:29,069
kým mi nepovieš,
čo sa naozaj deje.
632
00:57:31,065 --> 00:57:33,070
Kto je v Grimholde?
633
00:57:35,053 --> 00:57:36,087
Morgana.
634
00:57:44,025 --> 00:57:47,071
Zobudíš toho blbca
v tretej kabínke?
635
00:57:53,067 --> 00:57:54,092
Preboha.
636
00:57:56,068 --> 00:57:57,080
Morgana.
637
00:57:58,047 --> 00:58:02,031
Pripravovala Vzkriesenie,
ktoré by jej umožnilo
638
00:58:02,093 --> 00:58:05,069
zotročiť ľudstvo oživením
639
00:58:05,081 --> 00:58:08,052
svojich mŕtvych čarodejníkov.
640
00:58:09,019 --> 00:58:10,057
Po tej bosorke
641
00:58:10,073 --> 00:58:13,099
je tam ďalšia bábika
s najväčším zlom na svete?
642
00:58:14,015 --> 00:58:15,040
Je v poslednej bábike.
643
00:58:17,045 --> 00:58:21,099
Čo s tým má ten...
Najvyšší merlinovec?
644
00:58:22,066 --> 00:58:26,037
Merlin mal troch učňov.
Bol som jeden z nich.
645
00:58:27,071 --> 00:58:30,021
Bol si Merlinov učeň?
646
00:58:30,038 --> 00:58:32,042
Zaklial nás, aby sme nestarli,
647
00:58:32,059 --> 00:58:36,042
kým nenájdeme čarodejníka,
čo zdedí jeho moc.
648
00:58:37,038 --> 00:58:39,014
A jeho dračí prsteň.
649
00:58:41,093 --> 00:58:45,035
Časť z teba, akákoľvek malá,
650
00:58:46,060 --> 00:58:48,056
musí byť rovnakej krvi.
651
00:58:49,081 --> 00:58:51,048
S Merlinom?
652
00:58:51,065 --> 00:58:55,032
Veľkí ľudia sú vždy vyzvaní.
Toto je tvoja výzva.
653
00:58:57,007 --> 00:58:58,040
Merlin povedal:
654
00:58:58,057 --> 00:59:03,020
"Morganu dokáže raz
a navždy zničiť jedine
655
00:59:03,037 --> 00:59:04,099
Najvyšší merlinovec."
656
00:59:06,054 --> 00:59:09,000
Takže mám zachrániť svet.
657
00:59:12,025 --> 00:59:14,034
Na to sa necítim.
658
00:59:15,017 --> 00:59:18,088
Myslíš, že som ťa učil kúzla
na čajový večierok dákeho dievčatka?
659
00:59:21,014 --> 00:59:25,031
Hovoril som, že keď vstúpiš
do kruhu, niet cesty späť!
660
00:59:25,047 --> 00:59:26,060
Prisahal si!
661
00:59:28,006 --> 00:59:30,065
Hľadal som ťa tisíc rokov.
662
00:59:32,002 --> 00:59:36,065
Bojoval som s Morganovcami,
chránil Grimhold. Ty ma oslobodíš.
663
00:59:37,032 --> 00:59:39,040
Musíš sa stať Najvyšším.
664
00:59:40,015 --> 00:59:42,020
A to nie je prosba.
665
00:59:50,050 --> 00:59:53,084
Mám študenta, ktorý prepadá.
Potrebujem jeho súbor.
666
00:59:54,050 --> 00:59:57,080
Najprv musím vidieť
váš fakultný preukaz.
667
00:59:59,042 --> 01:00:04,010
Nemusíš vidieť
môj fakultný preukaz.
668
01:00:07,081 --> 01:00:10,094
Nepotrebujem váš
fakultný preukaz.
669
01:00:11,089 --> 01:00:14,048
"Týchto droidov nehľadáte."
670
01:00:20,028 --> 01:00:24,024
Tu je to.
Má neoficiálne laboratórium.
671
01:00:27,066 --> 01:00:32,008
Fajn, ako sa dozviem,
že už ním som?
672
01:00:32,025 --> 01:00:34,083
Najvyšším merlinovcom?
673
01:00:35,050 --> 01:00:38,059
Najvyšší vnútorne zosilnie tak,
674
01:00:39,063 --> 01:00:42,013
že nepotrebuje na čary prsteň.
675
01:00:42,030 --> 01:00:46,026
Až to dokážeš, budeš
sa môcť postaviť Morgane.
676
01:00:48,018 --> 01:00:50,098
Tank! Čo tu robí?
677
01:00:53,002 --> 01:00:54,052
To bude zaujímavé.
678
01:00:56,069 --> 01:00:59,032
Pomôcka ku kúzlu splynutia.
679
01:00:59,048 --> 01:01:02,053
Splynutie dvoch duší
do jedného tela.
680
01:01:03,020 --> 01:01:08,003
Videl som jediného čarodejníka,
čo zvládol ľudské splynutie.
681
01:01:08,020 --> 01:01:10,054
A Tank je tu na...
682
01:01:10,070 --> 01:01:11,095
...tréning.
683
01:01:12,012 --> 01:01:14,017
Chceš zakliať Tanka?
684
01:01:20,030 --> 01:01:23,080
Áno. Ani mne to nepripadá
najrozumnejšie.
685
01:01:28,060 --> 01:01:29,085
Bože.
686
01:01:31,089 --> 01:01:35,081
Čochvíľa príde Becky
a ja stojím v kaluži bubliniek.
687
01:01:35,098 --> 01:01:37,056
Musím tu upratať.
688
01:01:37,073 --> 01:01:39,011
Ešte sme neskončili.
689
01:01:40,015 --> 01:01:45,007
Balthazar, opakujem,
čakal som na ňu 10 rokov.
690
01:01:45,074 --> 01:01:48,003
Tušíš vôbec, aké to je?
691
01:01:50,037 --> 01:01:51,095
Až sa vrátim, buď sústredený.
692
01:02:00,046 --> 01:02:02,038
Je to tu lepkavé.
693
01:02:04,080 --> 01:02:06,059
Je po mne.
694
01:02:08,055 --> 01:02:09,080
Toto...
695
01:02:13,047 --> 01:02:15,052
Ďakujem. Vďaka.
696
01:03:47,065 --> 01:03:50,003
Prikazujem vám, prestaňte!
697
01:04:27,040 --> 01:04:30,019
-Ahoj!
-Ahoj. Si tu načas.
698
01:04:30,036 --> 01:04:31,078
Zabudol si, čo?
699
01:04:31,099 --> 01:04:33,007
Nie, ja som...
700
01:04:34,032 --> 01:04:35,037
nezabudol.
701
01:04:35,049 --> 01:04:37,091
-Si okej?
-Ja? A ty ako?
702
01:04:38,095 --> 01:04:40,087
Ja sa mám fajn.
703
01:04:41,004 --> 01:04:43,025
Prestaň, prosím ťa.
704
01:04:47,071 --> 01:04:50,038
Najlepšie bude, ak pôjdeš.
705
01:04:50,055 --> 01:04:52,005
Čo to trepem?
706
01:04:52,022 --> 01:04:54,026
Fajn, idem.
707
01:04:54,093 --> 01:04:57,076
Prepáč. Mám problémy.
708
01:05:05,069 --> 01:05:06,090
Moje cievky!
709
01:05:20,058 --> 01:05:22,004
Zmiznite!
710
01:05:34,018 --> 01:05:39,043
Zneužil si posvätné umenie
a Merlinov kruh.
711
01:05:39,060 --> 01:05:41,022
Čary nie sú hra.
712
01:05:41,039 --> 01:05:43,014
Žiadne výhody!
713
01:05:43,031 --> 01:05:45,069
Keby ťa vo vode zasiahol prúd,
714
01:05:45,081 --> 01:05:47,073
prídeš o čarodejnícku moc!
715
01:05:47,094 --> 01:05:50,057
To je ktoré pravidlo? 14?
716
01:05:50,069 --> 01:05:52,099
27? Nespomínam si!
717
01:05:53,015 --> 01:05:56,078
Záleží na tom, keď nedokážem
ovládať zopár mopov?
718
01:05:56,095 --> 01:05:59,008
Čím silnejší človek,
tým silnejší čarodejník.
719
01:05:59,024 --> 01:06:01,012
Vďaka za ďalšie zbytočné motto!
720
01:06:01,029 --> 01:06:02,041
Mám pre teba ďalšie:
721
01:06:02,058 --> 01:06:05,029
Ak neovládaš seba,
tak ani svoje čary!
722
01:06:05,046 --> 01:06:08,000
Neboj sa a začni si veriť!
723
01:06:08,017 --> 01:06:09,050
To robíš ty?
724
01:06:09,067 --> 01:06:11,017
O mňa nejde.
725
01:06:11,034 --> 01:06:16,022
Ale áno. Verím, že žiješ len preto,
aby si mi urobil zo života peklo.
726
01:06:18,089 --> 01:06:21,060
O pekle nič nevieš.
727
01:06:27,019 --> 01:06:30,027
-Zlepšuješ sa.
-Nezlepšujem.
728
01:06:32,053 --> 01:06:33,086
Bez prsteňa?
729
01:06:38,007 --> 01:06:41,041
Žiadne čary. Nedokážem
pohnúť stoličkami!
730
01:06:43,074 --> 01:06:45,020
Nie som to ja.
731
01:06:45,037 --> 01:06:47,062
Je mi ľúto! Prepáč.
732
01:06:49,013 --> 01:06:52,042
Nie som to ja. Nie som hrdina.
733
01:06:52,059 --> 01:06:54,042
Nie som Najvyšší.
734
01:06:54,059 --> 01:06:56,067
Som len magor do fyziky,
735
01:06:56,084 --> 01:07:00,076
čo v týchto topánkach
vyzerá fakt smiešne.
736
01:08:14,071 --> 01:08:16,096
Čo tu robíš?
737
01:08:17,013 --> 01:08:21,005
Zazrela som ťa pred kaviarňou,
tak som ťa sledovala.
738
01:08:21,022 --> 01:08:24,018
Vyzeráš nervóznejší než zvyčajne.
739
01:08:24,035 --> 01:08:25,093
Je to až také zlé?
740
01:08:26,010 --> 01:08:30,039
Myslíš, že ťa kvôli jednému
nevydarenému rande znenávidím?
741
01:08:35,073 --> 01:08:39,082
Ale niečo sa ťa musím spýtať.
742
01:08:42,028 --> 01:08:43,049
Čo tu robíš ty?
743
01:08:45,070 --> 01:08:49,008
Raz ma sem priviedol priateľ.
744
01:08:49,075 --> 01:08:52,087
A nebojíš sa tej výšky?
745
01:08:54,017 --> 01:08:56,050
-Ty sa bojíš?
-Trochu.
746
01:08:56,067 --> 01:08:58,030
Ver mi. No tak.
747
01:08:59,017 --> 01:09:00,059
Len poď, neboj sa.
748
01:09:00,076 --> 01:09:02,059
-Neboj sa.
-Ja neviem.
749
01:09:07,035 --> 01:09:08,051
Páni...
750
01:09:09,018 --> 01:09:11,085
Presne. Páni...
751
01:09:13,089 --> 01:09:17,036
Pamätáš, ako si namaľoval
na okno autobusu King Konga?
752
01:09:17,052 --> 01:09:20,003
Ako sa prekryl
s Empire State Building?
753
01:09:21,057 --> 01:09:22,070
Ty si to pamätáš?
754
01:09:22,086 --> 01:09:24,041
Bolo to super.
755
01:09:26,087 --> 01:09:30,049
Videl si svet po svojom.
756
01:09:31,016 --> 01:09:32,066
Chcel som na teba zapôsobiť.
757
01:09:34,046 --> 01:09:38,059
Zabralo. Na 10-ročného
to nebolo zlé.
758
01:09:39,088 --> 01:09:42,030
Iste. Čo sa stalo?
759
01:09:43,063 --> 01:09:46,064
-Čo tým myslíš?
-Trpký ironický fakt,
760
01:09:46,080 --> 01:09:50,060
že 10-ročný bol oveľa
zaujímavejší ako 20-ročný.
761
01:09:51,027 --> 01:09:54,044
Podľa mňa je 20-ročný
Dave v pohode.
762
01:09:55,010 --> 01:09:59,023
Myslíš len "v pohode",
alebo "v pohode!"?
763
01:10:02,044 --> 01:10:06,024
Bude niekde v strede.
764
01:10:06,091 --> 01:10:11,091
Diplomatická odpoveď.
Ďakujem.
765
01:10:21,080 --> 01:10:23,071
-Ahoj.
-Ahoj.
766
01:10:23,088 --> 01:10:27,084
Prepáč, ale musím
s tebou hovoriť.
767
01:10:28,001 --> 01:10:31,043
Nemusíš sa ospravedlňovať.
Kašlime na to.
768
01:10:31,060 --> 01:10:33,031
Si poklad, kamoško.
769
01:10:48,016 --> 01:10:51,045
Neuveriteľne dobrá práca.
Teraz nájdi Grimhold.
770
01:10:55,029 --> 01:10:58,025
Zdá sa, že si
z toho chlapca namäkko.
771
01:10:58,096 --> 01:11:01,013
Našiel si si nového priateľa?
772
01:11:02,029 --> 01:11:05,063
-Nikde ho nevidím.
-Lebo sa dívaš očami.
773
01:11:06,047 --> 01:11:07,080
Chytrák Balthazar.
774
01:11:08,097 --> 01:11:10,059
Vždy tie jeho triky.
775
01:11:33,053 --> 01:11:34,083
Mám ho!
776
01:11:38,012 --> 01:11:39,067
Je ľahší než kedysi.
777
01:11:41,054 --> 01:11:43,025
Kedysi sme bojovali spolu, Maxim.
778
01:11:43,046 --> 01:11:45,038
Odvtedy sa veľa zmenilo.
779
01:11:45,055 --> 01:11:48,042
-O to nejde.
-Ale áno, Balthazar.
780
01:11:49,051 --> 01:11:50,093
Vždy šlo o to.
781
01:11:51,059 --> 01:11:56,077
Veronica si vybrala teba, nie mňa.
Veľkého Balthazara Blakea,
782
01:11:58,048 --> 01:12:00,010
môjho najlepšieho priateľa.
783
01:12:00,081 --> 01:12:05,011
Nechám ťa sledovať,
ako vyslobodím Morganu.
784
01:12:05,027 --> 01:12:08,061
Ako tvoj svet rozdrvím
na márne kúsky.
785
01:12:30,072 --> 01:12:32,001
Drake! Poďme!
786
01:12:35,026 --> 01:12:37,056
-Slušný zásah.
-Dlhoval som ti to.
787
01:12:38,022 --> 01:12:40,010
-Vzali bábiku.
-Poďme po ňu.
788
01:12:44,040 --> 01:12:45,044
Drž sa.
789
01:12:46,057 --> 01:12:47,090
Drž sa, Tank!
790
01:13:03,008 --> 01:13:04,042
Doľava!
791
01:13:11,088 --> 01:13:14,034
Horvath je niekde tu.
792
01:13:14,051 --> 01:13:17,005
Vie si zmeniť auto na taxík?
793
01:13:17,022 --> 01:13:19,001
Prsteňom zameraj Grimhold.
794
01:13:19,018 --> 01:13:22,031
-Hýbe sa spolu s ním.
-Jasné.
795
01:13:34,091 --> 01:13:36,016
Už sú tu!
796
01:13:41,091 --> 01:13:43,096
Dofrasa!
797
01:13:45,004 --> 01:13:47,000
Pekne!
798
01:13:52,063 --> 01:13:54,063
-No toto!
-Drž sa.
799
01:14:03,068 --> 01:14:04,073
Do tunela.
800
01:14:05,081 --> 01:14:06,090
JEDNOSMERKA
801
01:14:18,045 --> 01:14:20,045
Čo je to? Dym?
802
01:14:39,093 --> 01:14:41,043
Čas na menšiu pomstu.
803
01:14:48,090 --> 01:14:51,073
-Čo to má byť?
-Prešli sme zrkadlom,
804
01:14:51,094 --> 01:14:53,082
uviazli v odvrátenom svete.
805
01:14:53,098 --> 01:14:56,045
Horvathova odplata za to vécko.
806
01:14:56,061 --> 01:14:59,028
Ak sa odtiaľto rýchlo
nedostaneme, zomrieme.
807
01:14:59,045 --> 01:15:02,012
-Musíme prejsť odrazom.
-Fantázia.
808
01:15:02,028 --> 01:15:04,016
-Tam! Výklad!
-Áno!
809
01:15:13,038 --> 01:15:15,051
To neskúšaj!
810
01:15:15,067 --> 01:15:17,042
-Poďme!
-Nestihneme to!
811
01:15:40,091 --> 01:15:42,041
Zdravím, Balthazar.
812
01:15:45,020 --> 01:15:46,075
Cúvaj. Cúvaj!
813
01:15:52,054 --> 01:15:54,021
Mám nápad.
814
01:15:54,038 --> 01:15:56,038
-Nie!
-Nechaj mňa.
815
01:15:58,088 --> 01:16:01,089
-Čo?!
-Zmenil si auto na Pinto 73?
816
01:16:02,005 --> 01:16:05,097
Nie. Na tento šrot
som chcel zmeniť ich voz.
817
01:16:13,031 --> 01:16:14,069
-Doraz ich.
-Jasné!
818
01:16:24,058 --> 01:16:25,087
PrestaI.
819
01:16:37,013 --> 01:16:40,088
Poď, Tank.
Mám ťa, kamoško.
820
01:17:02,045 --> 01:17:05,066
Prepáčte. S niekým
som si vás zmýlil.
821
01:17:10,000 --> 01:17:12,046
Kde je Horvath? Ušiel?
822
01:17:12,062 --> 01:17:15,025
A kde je Grimhold? Kto to bol?
823
01:17:17,075 --> 01:17:21,026
Bola to ona, však?
Tretí učeň.
824
01:17:24,097 --> 01:17:27,068
Celé storočia sme, Veronica,
825
01:17:27,085 --> 01:17:31,052
Horvath a ja, bránili
Morgane zničiť ľudstvo.
826
01:17:32,064 --> 01:17:36,044
S Veronicou sme sa spoliehali
na naše priateľstvo a čary.
827
01:17:38,032 --> 01:17:39,044
Zaľúbil sa do nej?
828
01:17:42,003 --> 01:17:43,095
Zaľúbil.
829
01:17:46,041 --> 01:17:49,083
Tak ako ty,
chcela byť len normálna.
830
01:17:50,058 --> 01:17:53,066
Mať normálne veci,
normálny život.
831
01:17:55,075 --> 01:17:57,008
Zamiloval som sa.
832
01:17:59,092 --> 01:18:01,046
A Horvath tiež.
833
01:18:03,076 --> 01:18:06,001
Preto nás zradil.
834
01:18:06,018 --> 01:18:10,035
Tisíc rokov si ju
nosil so sebou.
835
01:18:10,051 --> 01:18:12,027
V Grimholde.
836
01:18:13,081 --> 01:18:16,027
Toto som jej vtedy chcel dať.
837
01:18:25,032 --> 01:18:26,066
Je mi to ľúto.
838
01:18:31,066 --> 01:18:36,042
Ideme po Veronicu
a zničíme Morganu.
839
01:18:38,029 --> 01:18:39,088
Čo je s tebou?
840
01:18:40,004 --> 01:18:41,038
Nič.
841
01:18:41,055 --> 01:18:43,017
Stále nevieš klamať.
842
01:18:44,034 --> 01:18:46,072
Som rád, že sa jej páčiš.
843
01:18:46,088 --> 01:18:50,030
Neprekvapuje ma to,
len som rád.
844
01:18:50,093 --> 01:18:52,093
Tomu sa nič nevyrovná, čo?
845
01:18:55,077 --> 01:18:59,069
Obuj si znovu svoje
starecké topánky.
846
01:19:00,040 --> 01:19:01,073
Máme prácu.
847
01:19:06,007 --> 01:19:07,082
Všetky satelity nastavené?
848
01:19:07,099 --> 01:19:12,012
Áno. Ale zničil som si manikúru,
čo nie je fér.
849
01:19:12,028 --> 01:19:13,066
Iste.
850
01:19:14,075 --> 01:19:18,029
Vnútri je naša
ďalšia spolubojovníčka.
851
01:19:18,046 --> 01:19:23,004
Abigail Williamsová,
malá bosorka, čo preslávila Salem.
852
01:19:23,017 --> 01:19:25,088
Potom nasleduje
Morganina bábika.
853
01:19:26,005 --> 01:19:28,088
Na tú treba veľa času a energie.
854
01:19:29,055 --> 01:19:30,089
Čo urobíme?
855
01:19:31,001 --> 01:19:33,076
Počul si o kúzle parazita?
856
01:19:35,014 --> 01:19:38,089
Prepáč, zabudol som.
Máš rezervy vo vzdelaní.
857
01:19:39,006 --> 01:19:41,040
Spolieham sa skôr na inštinkt.
858
01:19:41,056 --> 01:19:43,040
Dá sa.
859
01:19:43,057 --> 01:19:48,024
Kúzlo parazita
je dosť nebezpečné.
860
01:19:48,040 --> 01:19:52,016
Ak mi pamäť slúži,
pochádza z Haiti.
861
01:19:52,032 --> 01:19:56,054
Dovoľuje čarodejníkovi
ukradnúť energiu inému.
862
01:20:01,079 --> 01:20:04,013
Nikdy si ju naozaj nevyužíval, čo?
863
01:20:15,068 --> 01:20:18,081
Prepáčte, mám želanie.
864
01:20:18,098 --> 01:20:22,073
Ja som práve skončila.
Možno nabudúce, dobre?
865
01:20:31,015 --> 01:20:33,037
Hovorím, že mám želanie.
866
01:20:41,033 --> 01:20:45,013
Keď vypustí Morganu,
nech sa deje čokoľvek,
867
01:20:45,079 --> 01:20:48,096
sľúb, že urobíš všetko,
aby si ju zničil.
868
01:20:51,017 --> 01:20:52,022
Sľubujem.
869
01:20:53,059 --> 01:20:56,068
Aby si vedel, tie starecké
topánky ti veľmi svedčia.
870
01:20:57,072 --> 01:21:00,002
Moje nohy nesúhlasia, ale vďaka.
871
01:21:01,027 --> 01:21:02,056
Daj na to.
872
01:21:05,090 --> 01:21:06,098
Môže byť.
873
01:21:08,048 --> 01:21:12,049
Teraz, keď som uniesla dievča,
oslobodíme Morganu?
874
01:21:13,015 --> 01:21:14,082
Pozdravím ju od teba.
875
01:21:16,020 --> 01:21:18,079
Pán Horvath,
urobila som niečo zlé?
876
01:21:20,083 --> 01:21:23,087
Čoby. Na oslobodenie
Morgany potrebujem tvoju moc.
877
01:21:24,004 --> 01:21:27,088
Ibaže nepotrebujem... teba.
878
01:21:29,034 --> 01:21:32,076
Mám dvoch. Ešte jeden.
879
01:21:44,019 --> 01:21:45,090
Hrôza.
880
01:21:46,006 --> 01:21:48,011
Nájdime Grimhold a vypadnime.
881
01:22:02,079 --> 01:22:05,067
Battery Park. Vzkriesenie.
882
01:22:13,059 --> 01:22:15,026
Perzský pohyblivý koberec.
883
01:22:16,005 --> 01:22:18,022
A ja som staromódny.
884
01:22:21,068 --> 01:22:22,097
Okázalé.
885
01:22:44,020 --> 01:22:45,054
Nič, nič.
886
01:22:48,088 --> 01:22:50,034
Tak to je Morgana.
887
01:22:54,046 --> 01:22:55,063
Veronica.
888
01:23:08,006 --> 01:23:09,010
Balthazar?
889
01:23:09,073 --> 01:23:13,002
Bola to hračka.
No tak, vieš, čo robiť.
890
01:23:13,019 --> 01:23:15,015
Daj mi, čo chcem, a pustím ju.
891
01:23:15,036 --> 01:23:16,061
O čo ide?!
892
01:23:16,078 --> 01:23:18,095
-Budeš v poriadku.
-Nebude!
893
01:23:19,091 --> 01:23:23,012
Roztrhám ju na kusy
a nakŕmim ňou mačky,
894
01:23:23,028 --> 01:23:26,029
ak mi nedáš Merlinov prsteň
a Grimhold.
895
01:23:26,045 --> 01:23:29,050
Balthazar je zaneprázdnený,
obdivuje výzdobu.
896
01:23:29,067 --> 01:23:31,046
Tak ako?
897
01:24:00,053 --> 01:24:01,066
Tu máš.
898
01:24:03,074 --> 01:24:04,099
Vezmi si ho.
899
01:24:10,083 --> 01:24:14,084
Merlinov prsteň.
Dávno som ho nevidel zblízka.
900
01:24:16,021 --> 01:24:17,088
Ktovie, či ešte funguje.
901
01:24:23,064 --> 01:24:26,006
-Si okej?
-Asi áno.
902
01:24:33,002 --> 01:24:34,006
Grimhold?
903
01:24:37,090 --> 01:24:39,044
Jasné.
904
01:24:40,036 --> 01:24:42,061
Vzal mi prsteň.
905
01:24:43,028 --> 01:24:45,003
Chcel zabiť Becky.
906
01:24:45,099 --> 01:24:47,083
Prepáč, Balthazar.
907
01:24:49,025 --> 01:24:51,016
Konal by som rovnako.
908
01:24:55,088 --> 01:24:57,088
-Kam ideš?
-Do Battery Parku.
909
01:24:58,005 --> 01:24:59,080
Vypustí Morganu.
910
01:24:59,096 --> 01:25:05,001
Nemôžeš bojovať
s oboma naraz. Vážne.
911
01:25:05,018 --> 01:25:08,010
-Musím sa pokúsiť.
-Tak idem s tebou.
912
01:25:08,077 --> 01:25:10,027
Bez kúziel?
913
01:25:10,043 --> 01:25:13,060
Má tvoj prsteň. Idem sám.
914
01:25:16,015 --> 01:25:18,015
To je uňho normálne.
915
01:25:21,032 --> 01:25:23,066
Nik nevie, koľko má času na to,
916
01:25:25,003 --> 01:25:28,012
aby si bol s tým,
na kom mu záleží.
917
01:25:28,079 --> 01:25:30,012
Užite si to.
918
01:25:43,097 --> 01:25:47,097
Ten chlap práve odletel na orlovi!
Na oceľovom orlovi!
919
01:25:48,014 --> 01:25:52,014
Chcel som ti to povedať,
no nevedel som, čím začať.
920
01:25:53,014 --> 01:25:54,044
Hlavne, že si okej.
921
01:25:55,090 --> 01:26:00,073
Dave, ak mi môžeš
povedať pravdu, sľubujem,
922
01:26:00,090 --> 01:26:04,078
že sa zo všetkých síl
budem snažiť pochopiť.
923
01:26:06,020 --> 01:26:10,049
V prvom rade by si mala
vedieť, že som čarodejník.
924
01:26:14,071 --> 01:26:18,029
Rukou vyčarujem
a vystrelím plazmový blesk.
925
01:26:19,054 --> 01:26:21,071
Viem zrýchliť a spomaliť čas,
926
01:26:21,088 --> 01:26:23,059
ovládam levitáciu.
927
01:26:23,076 --> 01:26:26,030
Všetko je to veľmi čarovné.
928
01:26:27,084 --> 01:26:32,031
A ja, že môj bývalý bol čudák,
lebo nosil šál.
929
01:26:39,061 --> 01:26:41,077
Hneď som späť, dobre?
930
01:26:41,094 --> 01:26:43,099
-Momentík.
-Nikam nejdem.
931
01:26:49,020 --> 01:26:50,070
Voláš nevhod.
932
01:26:50,087 --> 01:26:52,049
Dobre, že si dvihol.
933
01:26:52,066 --> 01:26:56,092
Mám vážny problém!
Príď hneď do labáka!
934
01:26:58,050 --> 01:27:00,021
Musíš vystúpiť.
935
01:27:00,038 --> 01:27:03,025
Vystúpiť? Dobre.
936
01:27:03,042 --> 01:27:06,051
Asi viem, ako ich
poraziť bez mágie.
937
01:27:06,067 --> 01:27:07,076
Ako?
938
01:27:07,093 --> 01:27:09,076
Prsteňmi na Horvathovej palici.
939
01:27:09,093 --> 01:27:13,047
Chce mať väčšiu moc,
no tak je z neho lepší vodič.
940
01:27:13,064 --> 01:27:16,089
Nemám šajnu, o čom hovoríš.
941
01:27:17,056 --> 01:27:20,010
Fajn, počúvaj.
942
01:27:20,077 --> 01:27:24,023
Dnes vstane z mŕtvych
veľa zlých čarodejníkov.
943
01:27:24,040 --> 01:27:29,016
Morgana chce v podstate
zničiť náš svet.
944
01:27:29,095 --> 01:27:31,066
Len to?
945
01:27:31,082 --> 01:27:35,029
Je to nebezpečné, nemôžem
ťa do toho zaťahovať.
946
01:27:36,033 --> 01:27:38,046
Už sa stalo.
947
01:27:39,012 --> 01:27:43,009
A ak to zbabreš, aj tak
všetci zomrieme, nie?
948
01:27:43,075 --> 01:27:45,055
Chcem ísť s tebou.
949
01:27:47,051 --> 01:27:48,068
Si sexi.
950
01:27:51,034 --> 01:27:54,006
-Mám všetky diaľkové ovládače cievok.
-Vďaka.
951
01:27:54,085 --> 01:27:56,064
A našiel som toto.
952
01:27:58,031 --> 01:27:59,064
Bolo to na stole.
953
01:28:01,023 --> 01:28:03,031
"Daj to Veronice. Balthazar."
954
01:28:09,099 --> 01:28:12,099
Balthazar sa asi
nechce vrátiť späť.
955
01:28:15,012 --> 01:28:17,008
Neviem, o čo tu ide,
956
01:28:18,029 --> 01:28:22,096
ale to je fuk,
lebo si rozhodne v hre!
957
01:28:23,079 --> 01:28:26,046
Vďaka, cením si to. Musíme ísť.
958
01:28:39,081 --> 01:28:41,039
Nadíde Vzkriesenie.
959
01:28:44,002 --> 01:28:45,023
Nadišiel čas.
960
01:29:14,043 --> 01:29:15,051
Veronica.
961
01:29:18,056 --> 01:29:21,027
To som ja, Horvath. Morgana.
962
01:29:22,023 --> 01:29:24,044
Netvár sa tak utrápene.
963
01:29:26,090 --> 01:29:29,082
Znič to. Viac to nechcem vidieť.
964
01:29:32,032 --> 01:29:36,007
Mŕtvych nevzkriesim,
kým nebude kruh úplný.
965
01:30:01,077 --> 01:30:04,056
No zbohom. Ja skapem!
966
01:30:04,073 --> 01:30:07,081
-Čo je?
-Ty to nevidíš?
967
01:30:07,098 --> 01:30:09,002
Nie. Čo?
968
01:30:09,019 --> 01:30:12,019
Používajú satelity
na presmerovanie
969
01:30:12,036 --> 01:30:14,090
a zosilnenie
elektromagnetickej energie.
970
01:30:15,007 --> 01:30:16,045
Zastavíme.
971
01:30:20,095 --> 01:30:22,091
Urob pre mňa niečo.
972
01:30:23,008 --> 01:30:26,067
Musíš vyliezť tam úplne hore.
973
01:30:28,004 --> 01:30:29,009
Super.
974
01:30:29,017 --> 01:30:32,042
Musíš otočiť anténu
a prerušiť signál.
975
01:30:33,009 --> 01:30:34,017
Jasné.
976
01:30:35,059 --> 01:30:40,022
Pamätáš sa na ten lístok,
čo som ti poslal, keď sme mali 10?
977
01:30:40,039 --> 01:30:41,064
Kamoška, či frajerka?
978
01:30:41,081 --> 01:30:43,093
Nevidel som, čo si zaškrtla,
979
01:30:45,027 --> 01:30:47,044
a môžem zomrieť. Povieš mi to?
980
01:30:49,002 --> 01:30:50,036
Nezomri, poviem ti.
981
01:30:51,061 --> 01:30:53,073
Jasné.
982
01:31:33,015 --> 01:31:36,069
-Dosť bolo starých trikov, Balthazar.
-Ako chceš.
983
01:31:45,045 --> 01:31:49,025
V minulosti sme boli
vcelku vyrovnaní.
984
01:31:50,033 --> 01:31:51,096
Ako vidíš,
985
01:31:53,000 --> 01:31:55,000
získal som nové klenoty.
986
01:31:59,084 --> 01:32:01,093
Už idem, kamoš. Idem.
987
01:32:02,009 --> 01:32:07,010
Čo je to?! Čo to má byť?! Nie!
988
01:32:09,039 --> 01:32:11,073
A má opierku. Ako inak...
989
01:32:15,082 --> 01:32:17,032
Bože.
990
01:32:19,095 --> 01:32:22,070
Matador nabratý na rohy býka
991
01:32:22,087 --> 01:32:25,095
môže skapínať aj tri dni.
992
01:32:26,012 --> 01:32:28,016
Nepríjemné, čo?
993
01:33:15,021 --> 01:33:17,017
Kruh je takmer uzavretý.
994
01:33:17,038 --> 01:33:19,013
Musí to byť hrozné.
995
01:33:19,080 --> 01:33:23,009
Celé tie roky si tomu
chcel zabrániť,
996
01:33:23,076 --> 01:33:25,064
a teraz na to nemáš.
997
01:34:04,063 --> 01:34:05,076
Moje auto.
998
01:34:24,015 --> 01:34:25,053
Ďakujem!
999
01:34:36,021 --> 01:34:37,025
Neskoro.
1000
01:35:00,082 --> 01:35:02,015
Je...
1001
01:35:04,078 --> 01:35:06,040
Obe sú stále tu.
1002
01:35:35,081 --> 01:35:37,056
Čo si to urobil?
1003
01:35:38,039 --> 01:35:39,081
Čo ty pre mňa.
1004
01:35:43,077 --> 01:35:45,057
-Pamätaj na sľub.
-Balthazar, nie.
1005
01:35:45,074 --> 01:35:47,095
Urobíš všetko
pre zničenie Morgany.
1006
01:35:48,011 --> 01:35:51,074
Nie, ja ťa do toho nezavriem.
1007
01:35:52,003 --> 01:35:53,058
Ani ja.
1008
01:35:54,066 --> 01:35:56,008
Aké milé.
1009
01:36:08,055 --> 01:36:09,059
To nie.
1010
01:36:12,030 --> 01:36:15,056
-A teraz to ukončíme!
-Nie!
1011
01:36:21,019 --> 01:36:22,052
To nie je možné.
1012
01:36:28,065 --> 01:36:29,082
Bez prsteňa.
1013
01:36:29,099 --> 01:36:31,041
Si to ty.
1014
01:36:31,057 --> 01:36:33,012
Najvyšší merlinovec.
1015
01:36:36,008 --> 01:36:37,016
Hlupáci!
1016
01:36:50,005 --> 01:36:51,038
Teraz ja.
1017
01:37:00,002 --> 01:37:02,006
Na viac nemáš?
1018
01:37:03,048 --> 01:37:04,069
Dúfam, že mám.
1019
01:37:23,004 --> 01:37:26,009
A teraz ja.
1020
01:37:31,092 --> 01:37:33,051
Vysoké napätie
1021
01:37:50,007 --> 01:37:51,024
No tak.
1022
01:37:57,091 --> 01:37:58,095
Vylez.
1023
01:38:02,079 --> 01:38:05,037
Máš Merlinovu moc,
1024
01:38:05,054 --> 01:38:08,042
no nie si taký silný
ani šikovný.
1025
01:38:08,059 --> 01:38:10,009
Stále si slabý!
1026
01:38:11,001 --> 01:38:14,043
Ale nie som sám.
Priniesol som si aj trochu vedy.
1027
01:38:15,018 --> 01:38:16,026
Teraz!
1028
01:38:37,062 --> 01:38:38,066
Prestaň!
1029
01:39:00,089 --> 01:39:03,060
Dokázal som to.
Balthazar, zvládol som to!
1030
01:39:14,074 --> 01:39:15,090
Je preč.
1031
01:39:20,028 --> 01:39:22,012
Splnil svoju úlohu.
1032
01:39:24,066 --> 01:39:29,008
Nie, toto nie je koniec.
Nemôže zomrieť.
1033
01:39:30,033 --> 01:39:31,088
Nie teraz.
1034
01:39:34,096 --> 01:39:36,030
No tak.
1035
01:39:54,078 --> 01:39:56,024
To mi nestačí.
1036
01:39:59,036 --> 01:40:01,082
Veronica, ustúp, prosím.
1037
01:40:02,045 --> 01:40:05,079
Ak mu Morgana dokázala srdce
zastaviť, ja ho možno nakopnem.
1038
01:40:12,000 --> 01:40:14,075
Fajn, poďme na to,
kamoš. Počúvaj.
1039
01:40:14,092 --> 01:40:18,026
Ty a tvoje blbé pravidlá!
1040
01:40:18,092 --> 01:40:20,076
A tie starecké topánky!
1041
01:40:20,093 --> 01:40:23,076
V kuse si ma zachraňoval,
no ten tvoj pohľad.
1042
01:40:23,093 --> 01:40:26,043
No tak! Preber sa!
1043
01:40:28,043 --> 01:40:29,052
No tak.
1044
01:40:30,085 --> 01:40:31,098
Preber sa.
1045
01:40:45,053 --> 01:40:47,029
Snívalo sa mi.
1046
01:40:50,021 --> 01:40:54,046
Urážal si ma, Dave.
Opakovane.
1047
01:40:55,013 --> 01:40:58,034
Ja? To je nejaká hlúposť, nie?
1048
01:40:58,051 --> 01:41:01,055
Nie, dáva to zmysel.
1049
01:41:01,072 --> 01:41:02,076
Áno.
1050
01:41:07,026 --> 01:41:09,073
-Vďaka.
-Vitaj späť, starec.
1051
01:41:10,089 --> 01:41:12,035
Žiješ.
1052
01:41:41,097 --> 01:41:44,093
-Dokázala si to!
-Viem. A žijem.
1053
01:41:45,009 --> 01:41:48,031
-Zaujímavé, že ja tiež.
-Ja viem.
1054
01:41:48,047 --> 01:41:50,027
Ten lístok, jasné.
1055
01:41:50,043 --> 01:41:52,039
-Kamoška, či frajerka?
-Je mi to fuk.
1056
01:41:58,002 --> 01:42:00,023
Frajerka. Jednoznačne.
1057
01:42:05,045 --> 01:42:09,062
Nedáš si so mnou raňajky?
Trebárs vo Francúzsku?
1058
01:42:10,029 --> 01:42:11,041
Vo Francúzsku?
1059
01:42:14,092 --> 01:42:16,067
Áno, zohnal som odvoz.
1060
01:42:17,050 --> 01:42:19,025
Si vtipný.
1061
01:42:24,038 --> 01:42:27,030
Becky, niečo som ti
zabudol povedať.
1062
01:42:28,039 --> 01:42:30,064
Netuším, ako sa s tým pristáva.
1063
01:42:33,056 --> 01:42:35,089
KONIEC