1 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Eens kijken... 2 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Waar zal ik beginnen? Nou, goed. Ik heet Takenaka. 3 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 Masahiro Takenaka. Hoe heet jij? 4 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Waarom wil je dat weten? 5 00:01:47,398 --> 00:01:51,861 Het voelt niet goed als je naamloos blijft, meer niet. 6 00:01:52,612 --> 00:01:56,825 Hoewel ik je ook rustig 'broeder' wil noemen. 7 00:01:57,992 --> 00:02:01,120 Schatje, ik wist niet dat je zo graag dood wilde! 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 Ga je voor vrijwillige zelfmoord? 9 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 Kom je uit Tokio? 10 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 Nou, ja. 11 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Ik kom ook uit Adachi. 12 00:02:16,553 --> 00:02:20,849 Ga je vaak naar Shinjuku? Zit l'Etoile daar nog steeds? 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,726 Of het Nichigeki-theater? 14 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 Na de demonstratiemars bij de JNR ben ik daar... 15 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 ...Abashiri Bangaichi gaan kijken. 16 00:02:30,441 --> 00:02:32,277 Ken je die? Het is een film met Mr Ken. 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,363 Het was na ons gevecht met de oproerpolitie. 18 00:02:35,530 --> 00:02:38,449 Ik ben er zo heen gegaan, helm op en knuppel mee. 19 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 Het was echt fijn om jong te zijn. 20 00:02:42,453 --> 00:02:45,164 Mis je Japan? 21 00:02:47,625 --> 00:02:52,338 Waarom bewandel je dit gevaarlijke pad, broeder? 22 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 Vast niet voor brood op de plank. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,594 Er zijn weinig mensen die dit zouden doen... 24 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 ...omdat Japan tegenwoordig vol zit met lage middenstand. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,684 Als je het mij vraagt, broeder... 26 00:03:04,851 --> 00:03:08,855 ...zijn jij en ik allebei buitenstaanders in dat land nu. 27 00:03:10,315 --> 00:03:11,441 Weet je? 28 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Ik denk dat ik je wel begrijp. 29 00:03:15,028 --> 00:03:19,741 Ik wil weten waarom je ervoor hebt gekozen avonturier te worden. 30 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Ik ben heel anders dan jij bent. 31 00:03:24,787 --> 00:03:26,623 Vergelijk me alsjeblieft niet met jou! 32 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 Wat is het verschil dan? 33 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Ik ben het land niet uitgejaagd. 34 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 Maar het gaat nog verder. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,010 Je werd in een hoekje gedrukt, en toen ben je ontsnapt. 36 00:03:39,177 --> 00:03:42,138 Ik ben dan wel jong, maar ik weet wat je gedaan hebt. 37 00:03:43,806 --> 00:03:45,767 Broeder, ik verliet Japan... 38 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 ...omdat ik alles ingezet had op mensenrechten... 39 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 ...en permanente wereldwijde revolutie. 40 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Als je een wil en een missie hebt, heet het geen verliezen. 41 00:03:57,528 --> 00:04:00,365 Jij weet niet hoe dat is, hè? 42 00:04:00,531 --> 00:04:02,283 Als er verschil is, zit het daarin. 43 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 Ik heb dat ook gevoeld. 44 00:04:06,579 --> 00:04:10,541 Ik vraag het me af. Een missie vereist volharding. 45 00:04:11,376 --> 00:04:15,213 Wat is het dan met jou? Je hebt geen missie meer, toch? 46 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Tenminste, je gelooft er niet meer in. 47 00:04:20,843 --> 00:04:23,763 Hé, broeder... -Schei uit, Takenaka! 48 00:04:24,389 --> 00:04:26,432 Zelfs ik begrijp dat dit Japanse gesprek... 49 00:04:27,058 --> 00:04:29,435 ...niets te maken heeft met een ondervraging! 50 00:04:30,645 --> 00:04:35,483 Luister goed, Willem de Zwijger. Ik ben minder aardig dan hij. 51 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 We hebben geen tijd. Waar zijn de documenten? 52 00:04:39,696 --> 00:04:43,032 We lopen vanaf hier. -Wij niet blijven rijden in auto? 53 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 Ik wil niet aanstormen in deze roestbak, met een junk achter het stuur. 54 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 Dit is de beste terreinwagen ter wereld, trut! Hoe durf je! 55 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Die sukkel irriteert me mateloos. 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,920 Luister, verdomde Ier. 57 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Wacht hier tot we het sein geven. 58 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Als je vlucht, spoor ik je op en castreer ik je. 59 00:05:01,634 --> 00:05:04,762 Zij zegt goede dingen! Ik ben heel erg eens. 60 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 Bekijk het! 61 00:05:06,305 --> 00:05:08,725 Maar goed, niet te veel blowen. 62 00:05:08,891 --> 00:05:11,519 Je moet niet stoned zijn als we moeten vluchten. 63 00:05:12,186 --> 00:05:14,439 Jij hoeft geen zorgen te maken over deze man. 64 00:05:14,981 --> 00:05:19,152 Zelfs als stoned, hij rijdt nog geweldig. 65 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 We gaan, grammaticaprinses. 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Moet ik je kont in vieren splijten? 67 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 Uitschelden niet aardig. Jij bent gemene trut. 68 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Dit verhaal hoorde ik lang geleden. 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 Het gaat over een man die in een stad kwam. 70 00:05:36,836 --> 00:05:41,841 Hij liep naar een straathoek, en begon in zijn eentje te praten. 71 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 In de hoop de wereld te verbeteren... 72 00:05:45,803 --> 00:05:50,266 ...bleef de man prediken, dag na dag. 73 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 Eerst toonden veel mensen interesse in wat de man te zeggen had. 74 00:05:55,271 --> 00:05:57,190 Sommigen wilden zelfs voor hem strijden. 75 00:05:58,024 --> 00:06:01,569 Maar geleidelijk verloren ze alle interesse. 76 00:06:02,445 --> 00:06:07,075 Als het goed ging met hen, maakte het ze niet uit wat er met de wereld gebeurde. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 Maar de man hield niet op. 78 00:06:12,205 --> 00:06:17,752 Zelfs toen hij ouder werd, en er niemand meer naar hem luisterde, ging hij door. 79 00:06:18,628 --> 00:06:22,006 Op een dag vroeg een kind dat langsliep aan hem: 80 00:06:23,049 --> 00:06:26,761 'Waarom blijft u praten, als er niemand luistert?' 81 00:06:26,928 --> 00:06:31,849 De man antwoordde: 'In het begin dacht ik dat ik iedereen kon veranderen. 82 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Toen besefte ik dat dat een hopeloze droom was. 83 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 Maar de reden dat ik blijf praten...' 84 00:06:39,023 --> 00:06:41,401 ...en waarom ik blijf vechten, broeder... 85 00:06:42,902 --> 00:06:46,864 Toen heb ik er mijn hele leven aan gewijd. 86 00:06:47,949 --> 00:06:51,035 Als ik nu stop, was het toen allemaal één grote leugen. 87 00:07:09,137 --> 00:07:15,518 Nou, het lijkt erop dat we echt verschillen, broeder. Jammer. 88 00:07:15,685 --> 00:07:17,854 Hoeveel pijn moeten we hem doen, Takenaka? 89 00:07:18,688 --> 00:07:22,358 Dat is niet nodig. Hij is een loopjongen, geen soldaat. 90 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 Hij heeft geen reden trouw te zijn. Laat hem, dan praat hij wel. 91 00:07:27,321 --> 00:07:31,576 En als hij dat morgenvroeg nog niet heeft gedaan: wij zijn wel soldaten. 92 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Na de krijgsraad komt hij voor het vuurpeloton. 93 00:07:34,662 --> 00:07:37,498 Morgen? Het wordt elke minuut erger voor ons! 94 00:07:38,332 --> 00:07:40,877 We staan op het punt te beslissen of het plan doorgaat. 95 00:07:41,043 --> 00:07:44,463 Begrijp je dat niet, Takenaka? -Niet zo gespannen, Ibraha. 96 00:07:45,006 --> 00:07:48,801 We kunnen ook nog achter die meid in het dorp aangaan. 97 00:07:49,302 --> 00:07:54,098 Misschien komt ze wel binnenstormen om hem te redden. Je weet het niet. 98 00:07:55,641 --> 00:07:59,103 Drie aan de westpoort, zes aan de oostpoort. 99 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Maar één machinegeweer aan de voorkant. Ook mijnen? 100 00:08:01,814 --> 00:08:06,194 Nee, kamp verplaatst steeds. Mijnen zijn veel gedoe. 101 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Maar wij opschieten. 102 00:08:08,154 --> 00:08:10,364 Dit voor niets, als idioot praat. 103 00:08:10,531 --> 00:08:13,492 Rustig, hij houdt zijn mond wel. 104 00:08:13,659 --> 00:08:16,495 Voor het vuurpeloton zegt hij nog niets. 105 00:08:17,371 --> 00:08:21,500 We gaan als de zon ondergaat. Klaar voor, grammaticaprinses? 106 00:08:22,001 --> 00:08:28,049 Ik klaar. Vergeet niet, als werk af is, ik snij vlees van je kont, stomme hoer. 107 00:08:35,765 --> 00:08:36,724 Verdomme! 108 00:08:38,976 --> 00:08:39,852 Takenaka! 109 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 Je bent er. Sorry, maar er zit met iets dwars. 110 00:08:44,565 --> 00:08:46,400 Ik kreeg verslag van de Thailand-teams! 111 00:08:46,859 --> 00:08:50,905 De andere drie koffers waren leeg! Die Japanner heeft de documenten! 112 00:08:51,405 --> 00:08:55,409 Jouw acties verstoren het plan, Takenaka! 113 00:08:55,910 --> 00:08:59,747 Je weet heel goed waarom dit zo belangrijk voor me is. 114 00:08:59,914 --> 00:09:05,086 Wat is er gebeurd met het team dat we de stad instuurden? 115 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Verander niet van onderwerp, Takenaka! 116 00:09:08,422 --> 00:09:09,966 Dat doe ik niet. 117 00:09:10,299 --> 00:09:12,718 Hoeveel uur geleden is het opsporingsteam vertrokken? 118 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 Waarom horen we niets van ze? -Omdat... 119 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 En van het surveillanceteam bij het regeringskamp. 120 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 Die vrouw is nergens gevonden. 121 00:09:20,851 --> 00:09:23,813 Ik vraag me af waar ze is? 122 00:09:27,108 --> 00:09:31,070 Voelt het zo lekker dat je de trekker niet over kunt halen? 123 00:09:31,779 --> 00:09:33,698 Mannen weten alles van steken... 124 00:09:33,864 --> 00:09:36,909 ...maar worden zelf niet veel gesteekt. Ik doe wel. 125 00:09:37,702 --> 00:09:38,995 Ik ben nu aan de beurt! 126 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Ben jij dat Revy? Ik ben hierbinnen! 127 00:09:55,636 --> 00:09:58,889 Schatje, ben je een braaf jochie geweest? 128 00:10:00,850 --> 00:10:03,978 Als je belooft je nog wat langer te gedragen, schatje... 129 00:10:04,145 --> 00:10:07,523 ...koop ik zelfs een suikerspin voor je. En nu weg hier. 130 00:10:07,690 --> 00:10:11,277 Is hij sukkel waar je over praat? -Wie is dat in hemelsnaam? 131 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Wat een leuke verrassing. 132 00:10:25,541 --> 00:10:27,209 Rock, schiet verdomme op! 133 00:10:38,220 --> 00:10:41,974 Rock, kom met een strategie! -Hoezo? Gewoon rennen! 134 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Oké, dat is een goed plan! Rijden! 135 00:10:44,977 --> 00:10:48,939 Wat? Ik voel me hier helemaal prima. 136 00:10:49,440 --> 00:10:53,235 Jij moet nu aan het werk! Plankgas met die roestbak! 137 00:10:53,402 --> 00:10:56,572 Vergeten! Ik moet naar Liverpool! 138 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Heeft geen zin. Hij nu erg relaxed. 139 00:11:00,493 --> 00:11:05,748 Jimi Hendrix roept me! Hij zegt dat ik de Klingons moet verslaan! 140 00:11:06,791 --> 00:11:08,834 Kapitein Picard! 141 00:11:10,795 --> 00:11:12,838 Wacht, je gaat de verkeerde kant op! 142 00:11:16,884 --> 00:11:21,055 Stomme idioot! Je rijdt ons regelrecht het kamp in! 143 00:11:21,430 --> 00:11:24,683 Verdomme, nu moeten we wel gaan schieten! 144 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 Wat een stelletje gekken. 145 00:11:34,110 --> 00:11:36,278 Alle eenheden achter ze aan! 146 00:11:37,905 --> 00:11:41,951 Zorg dat je ze pakt!  Sluit ze in en maak ze af, volg mij! 147 00:11:42,451 --> 00:11:44,954 Dit is roekeloos Ibraha. -Hou je stil. 148 00:11:46,038 --> 00:11:51,001 Rock is nog niet gebroken, dus de vijand zal niet veel soeps zijn. 149 00:11:51,168 --> 00:11:52,211 Nee. 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 Kijk dat eens. Ze komen in een zwerm achter ons aan. 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,133 Dat heel goed. 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,634 Verdomme! 153 00:11:58,801 --> 00:12:00,594 Ik snap hoe je je voelt, maar Ibraha... 154 00:12:00,761 --> 00:12:02,888 Ik probeer mijn missie al jaren te volbrengen. 155 00:12:03,055 --> 00:12:04,515 Dat laat ik niet verpesten! 156 00:12:04,890 --> 00:12:07,351 Verdomme. 157 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 Wat heb jij nou? Daar gaan we. 158 00:12:11,564 --> 00:12:15,943 Revy, ik sprak een tijd met die Japanner, en besefte... 159 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 Steen, papier, schaar! 160 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 Verloren! Nu zijn de restjes voor mij. 161 00:12:20,990 --> 00:12:22,199 Tot straks. 162 00:12:22,366 --> 00:12:26,454 Als je twee auto's hebt, ben ik! Zei je iets? 163 00:12:26,620 --> 00:12:28,205 Nee, laat maar. 164 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 Ik kom eraan. Klaar voor? 165 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 Wat doe je? -Kijk daar! 166 00:12:52,313 --> 00:12:56,358 Stomme trut! Ik zei dat je ze niet allemaal moest mollen! 167 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Ik krijg links, jij neemt de rechterkant. 168 00:12:58,611 --> 00:12:59,945 Geen ruimte, ga weg! 169 00:13:00,112 --> 00:13:03,574 Verspreiden! Kijk uit voor eigen mannen. Erachteraan! 170 00:13:05,284 --> 00:13:06,994 Allejezus! -Wat? 171 00:13:07,661 --> 00:13:11,123 Raquel Welsh en Jane Fonda doen een wedstrijdje hardlopen! 172 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 Fantastisch. -Omlaag! 173 00:13:13,667 --> 00:13:16,837 Jij in de weg! -Blijf van me af! 174 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 Waar lok je me in godsnaam heen? 175 00:13:19,215 --> 00:13:20,841 Zou het... 176 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 ...het legendarische naaktstrand zijn? 177 00:13:25,387 --> 00:13:29,099 Dutch, over dertig minuten is de tijd om. 178 00:13:29,266 --> 00:13:31,560 Kun je nog steeds rustig blijven zitten? 179 00:13:32,978 --> 00:13:34,230 Ik snap het. 180 00:13:36,273 --> 00:13:41,111 Nee, niet echt. Je mag alle nodige middelen gebruiken, ik vind het prima. 181 00:13:44,782 --> 00:13:50,663 Ik ben het, Mr CIA. Ja, precies op schema. Geen zorgen. 182 00:13:51,914 --> 00:13:53,958 Hou op met die slechte grapjes. 183 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 Hoe zit het met het geld? Ik accepteer geen American Express. 184 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Laat me horen wanneer je het hebt. Tot later. 185 00:14:02,466 --> 00:14:03,759 Wat zei Hong Kong? 186 00:14:04,718 --> 00:14:06,595 'We staan achter gerechtigheid... 187 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 ...maar het moet geen zooitje worden.' 188 00:14:09,431 --> 00:14:13,185 Oftewel geen rechtstreeks gevecht. 189 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 Dat is veel gevraagd. 190 00:14:19,066 --> 00:14:22,319 We kunnen nu alleen de loopjongens veel geluk wensen. 191 00:14:23,654 --> 00:14:26,574 Wij beginnen opnieuw. Nog een keer steen, papier, schaar? 192 00:14:26,740 --> 00:14:29,326 Geen tijd, daar komen ze! 193 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 Barbarella houdt naakt een bord tegen de oorlog omhoog! 194 00:14:36,584 --> 00:14:37,793 We maken ze allemaal af! 195 00:14:38,377 --> 00:14:41,630 Maar jouw wapens zijn op deze afstand niet effectief, achteruit! 196 00:14:41,797 --> 00:14:44,967 Ik weinig keus. Laat maar zien wat jij kunt. 197 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Bijdehandje. 198 00:14:47,720 --> 00:14:49,096 Kijk of je het kunt bijhouden. 199 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 Verdomme! 200 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Pak aan! 201 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Niet alleen grote mond, dus. Goed bezig. 202 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Als we een M72 of een M242 hadden, was dit gemakkelijker af te maken. 203 00:15:15,914 --> 00:15:18,542 Stomkop. Kanon en geweer heeft steeds munitie nodig. 204 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Lichaam en mes kunnen altijd gaan. 205 00:15:21,754 --> 00:15:23,672 Altijd beste wapens op de wereld. 206 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 Doe normaal. Messen kunnen afbreken. 207 00:15:27,509 --> 00:15:30,137 Geweren, dan zwaarden. Atoombommen, dan geweren. 208 00:15:31,388 --> 00:15:34,058 Als we er daar een van hadden, was dat te gek geweest. 209 00:15:34,224 --> 00:15:36,936 Maar alleen politici kunnen aan die dingen komen. 210 00:15:37,102 --> 00:15:38,062 Verdomme! 211 00:15:38,228 --> 00:15:40,356 Iets fout in jouw hoofd. Jij kunt niet kopen. 212 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 Criminelen gebruiken die alleen voor grote misdaad. 213 00:15:43,150 --> 00:15:46,654 Wat? Ben ik alweer afgewezen voor de Black Panthers? 214 00:15:46,820 --> 00:15:50,741 Doe even normaal. Rock, neem hier wat van. Word je rustig. 215 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Goed. 216 00:15:54,411 --> 00:15:56,872 Juist! Achter ze aan met alle voertuigen! 217 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 Ook niet inhouden als je de neutrale zone ingaat. 218 00:16:00,000 --> 00:16:01,794 Vind die jeep en haal die documenten! 219 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 Stop, ze gaan er allemaal aan! -Geef terug! 220 00:16:05,589 --> 00:16:08,342 Ibraha, we hebben een taak uit te voeren! 221 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 Kop dicht! 222 00:16:11,178 --> 00:16:13,347 Wat je ook doet, hoe hard je ook vecht... 223 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 ...je krijgt je zoon niet terug. 224 00:16:22,898 --> 00:16:26,610 Neutrale zone, toch? Kamp komt erg snel. 225 00:16:26,777 --> 00:16:29,196 Hoe is het, Rock? Heb je het al naar je zin? 226 00:16:31,240 --> 00:16:35,953 Hoe zal ik het zeggen? Vluchten zoals dit maakt het altijd erger. 227 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 Ik heb het gevoel dat ik al sinds de kleuterschool op de vlucht ben. 228 00:16:42,334 --> 00:16:45,379 Het is voorbij. -Hij heeft foute trip. 229 00:16:45,546 --> 00:16:50,009 Mijn fout. Hij is zo positief, dat ik dacht dat het wel goed zou komen. 230 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Niet goed. Stemming ook belangrijk. 231 00:16:53,220 --> 00:16:57,433 Toen ik praatte met die oude man deed ik erg uit de hoogte. 232 00:16:57,933 --> 00:17:00,269 Nu ik erover nadenk, ik lul altijd wat ik wil... 233 00:17:00,436 --> 00:17:02,104 ...en lul me er daarna weer uit. 234 00:17:02,271 --> 00:17:05,274 Kijk daar! -Wat zie je nou weer? 235 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Playmates! Honderd playmates, uit de jaren 90! 236 00:17:10,362 --> 00:17:12,906 Het Playmate-leger valt aan! 237 00:17:13,449 --> 00:17:15,784 Commandant, een onbekend voertuig. Mag ik vuren? 238 00:17:15,951 --> 00:17:18,746 Bunker nummer drie, niet vuren! 239 00:17:18,912 --> 00:17:21,874 Alle bunkers en wachten, dat is niet de vijand! 240 00:17:28,797 --> 00:17:33,427 Ons werk is geen beroep, maar een manier van leven, toch Takenaka? 241 00:17:33,886 --> 00:17:35,846 Op sommige momenten mogen we niet toegeven! 242 00:17:37,139 --> 00:17:40,934 Die monsters in Jeruzalem en degenen die hen beschermen... 243 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 ...zijn eindelijk binnen bereik! 244 00:17:43,729 --> 00:17:47,941 Ik zal ze laten zien hoe het was in het Rode Kruiskamp in Beiroet in '87! 245 00:17:48,108 --> 00:17:51,945 Alleen daarom ben ik zo ver gekomen! -Commandant, uw bevel graag. 246 00:17:52,446 --> 00:17:57,076 Blijf de vijand volgen, vind ze! Ook al moet je het kamp in! 247 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 We moeten ons terugtrekken. 248 00:17:58,952 --> 00:18:02,664 Laat je niet verblinden door onze idealen. -Verblinden? Waar heb je het over? 249 00:18:02,831 --> 00:18:06,585 Zijn onze idealen niet juist de reden waarom we hebben gevochten? 250 00:18:07,336 --> 00:18:10,798 Kwam je daardoor niet naar de Bekavallei? 251 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Geef antwoord, Takenaka! 252 00:18:21,016 --> 00:18:24,061 Aan alle eenheden. Onmiddellijk terugtrekken. 253 00:18:24,228 --> 00:18:27,815 Keer niet terug naar het kamp, ga naar het tweede verzamelpunt. 254 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 Begrepen! 255 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Wij konden allebei alleen het verleden zien. 256 00:18:35,739 --> 00:18:40,953 Als we dat blijven doen, zal er nooit iets veranderen. Maar toch... 257 00:18:41,703 --> 00:18:46,333 Dit maakt nu niet meer uit, maar je was een goede kameraad. 258 00:18:47,543 --> 00:18:49,837 Eeuwig zonde, Ibraha. 259 00:18:56,176 --> 00:18:59,179 Is de loopjongen van de witwasser er al? 260 00:18:59,346 --> 00:19:01,598 De jongens uit Langley zijn weer eens te laat. 261 00:19:01,932 --> 00:19:03,767 We hebben het druk. 262 00:19:04,268 --> 00:19:08,105 Tegenwoordig hebben teveel klootzakken lak aan vrijheid en gerechtigheid. 263 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 Laat zien waar we zo enthousiast over moeten zijn. 264 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 Shit, de koffer! -Wat? 265 00:19:13,152 --> 00:19:16,405 Ik heb de koffer niet. Revy, we zitten in de problemen! 266 00:19:16,572 --> 00:19:21,743 Rustig maar. Aladin wrijft even over zijn magische lamp, en... 267 00:19:22,661 --> 00:19:23,954 ...presto! Alsjeblieft. 268 00:19:24,121 --> 00:19:25,289 Jij meent dat niet! 269 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 Waarom wij dan zo ver rijden om sukkel te redden? 270 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 Jullie waren niet meegegaan zonder betere reden. 271 00:19:32,379 --> 00:19:33,839 Dit is doordrenkt van het zweet. 272 00:19:34,548 --> 00:19:39,219 Mensen, bedankt. Maar hou in het vervolg de documenten in betere staat... 273 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 ...anders wordt de baas woest! En nog iets, Rebecca! 274 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Als de chef in Buffalo Hill en je maten van het 27e dit over je hoorden... 275 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 ...zouden ze het in hun broek doen! 276 00:19:50,856 --> 00:19:52,065 Verdomme. 277 00:19:52,399 --> 00:19:54,276 Begrijp me niet verkeerd. 278 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Mij kan het niet schelen wat je doet. Wij vernietigen vijanden van de VS! 279 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Ze betalen ons niet genoeg om ook criminelen te vangen. 280 00:20:02,242 --> 00:20:06,163 Denk daarover na als we je bellen voor je volgende klus. 281 00:20:09,499 --> 00:20:10,959 Hé, Revy. 282 00:20:12,502 --> 00:20:15,380 Ik heb je nog niet kunnen bedanken. 283 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Dus dankjewel. 284 00:20:22,429 --> 00:20:24,431 Hou op, we zijn maatjes! 285 00:20:24,598 --> 00:20:27,517 Je hoeft me niet zo formeel te bedanken. 286 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 Trouwens, Rock... 287 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Hemeltje... 288 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 Wat haalde je je in je hoofd? 289 00:20:34,316 --> 00:20:37,527 Dit is de laatste keer dat ik iets voor je doe, sukkel. 290 00:20:37,694 --> 00:20:40,364 En jij betaalt alle gemaakte reddingskosten! 291 00:20:40,530 --> 00:20:44,368 Als je nog eens weer gered wilt worden, vraag dan God maar om een gunst! 292 00:20:47,496 --> 00:20:48,580 Niet normaal meer. 293 00:20:50,916 --> 00:20:54,086 Hallo Mr Ken. Wat een toeval. 294 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 De gezinsman. Was de vakantie de reis waard? 295 00:20:59,633 --> 00:21:01,927 We hebben het geweldig gehad, en u? 296 00:21:02,094 --> 00:21:06,098 Het ging niet soepeltjes. De deal ging niet door en ik heb mijn heup bezeerd. 297 00:21:06,723 --> 00:21:10,310 En ik had ook nog slaande ruzie met een goede vriend... 298 00:21:10,477 --> 00:21:14,898 ...en ik probeerde zelfs nog mijn doel door te geven aan de volgende generatie. 299 00:21:16,400 --> 00:21:20,487 De ene onprettige situatie na de andere. Ik word oud. 300 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 Er is altijd de volgende keer. 301 00:21:25,659 --> 00:21:28,537 Er is altijd een volgende keer. Tot ik dood ben... 302 00:21:28,704 --> 00:21:30,998 ...is er altijd een volgende keer. 303 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Wat is uw beroep eigenlijk? 304 00:21:34,126 --> 00:21:35,127 Mijn beroep? 305 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 Ik denk dat dat me nu duidelijk is. 306 00:21:41,216 --> 00:21:45,512 Mijn beroep is staatsvijand. 307 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 Ondertiteld door: Martijn Beunk