1 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 #12 PASUKAN GERILYA DI HUTAN 2 00:01:33,968 --> 00:01:35,470 Mari kita lihat… 3 00:01:35,929 --> 00:01:39,516 Sekarang. Baiklah. Namaku Takenaka. 4 00:01:40,141 --> 00:01:43,770 Masahiro Takenaka. Siapa namamu? 5 00:01:44,437 --> 00:01:47,273 Kenapa kau ingin tahu? 6 00:01:47,357 --> 00:01:51,903 Akan aneh jika kau tak bernama. Itu saja. 7 00:01:52,612 --> 00:01:56,825 Namun, aku tak keberatan memanggilmu "Kawan". 8 00:01:57,992 --> 00:02:01,162 Hei, Sayang! Aku tak tahu kau sangat ingin mati! 9 00:02:01,246 --> 00:02:03,289 Kau mau jadi sukarelawan untuk bunuh diri, ya? 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,710 Apa kau lahir di Tokyo? 11 00:02:08,461 --> 00:02:10,713 Ya. 12 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Aku lahir di Adachi. 13 00:02:16,553 --> 00:02:20,974 Kau sering ke Shinjuku? Apa L'Etoile masih di sana? 14 00:02:21,057 --> 00:02:23,810 Kudengar mereka menghancurkan teater Nichigeki. 15 00:02:24,811 --> 00:02:29,566 Aku ingat, setelah demonstrasi di JNR, aku ke sana menonton "Abashiri Bangaichi". 16 00:02:30,441 --> 00:02:32,318 Apa kau tahu itu? Bintangnya Tn. Ken. 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,446 Setelah itu kami ribut dengan polisi anti huru-hara. 18 00:02:35,530 --> 00:02:38,449 Aku pergi ke sana, memakai helm hitam, pakaian perang. 19 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 Aku masih sangat muda saat itu. 20 00:02:42,453 --> 00:02:45,206 Apa kau merindukan Jepang? 21 00:02:47,625 --> 00:02:52,380 Biar aku bertanya kenapa kau menyeberangi jembatan berbahaya ini, Kawan. 22 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Aku tak membayangkan menaruh makanan di piringmu. 23 00:02:55,300 --> 00:02:57,552 Tak banyak orang yang akan melakukan ini, 24 00:02:57,635 --> 00:03:00,471 melihat kalau Jepang penuh dengan borjuis kecil belakangan ini. 25 00:03:01,347 --> 00:03:04,767 Jika kau bertanya padaku, saat ini... 26 00:03:04,851 --> 00:03:08,855 kau dan aku sama-sama orang asing di negara itu. 27 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 Kau tahu... 28 00:03:13,026 --> 00:03:14,944 aku berempati padamu. 29 00:03:15,028 --> 00:03:19,908 Aku ingin tahu kenapa kau memilih jadi petualang. 30 00:03:21,075 --> 00:03:24,329 Aku... Aku berbeda darimu. 31 00:03:24,412 --> 00:03:26,664 Tolong jangan samakan aku dengan orang sepertimu! 32 00:03:27,290 --> 00:03:29,167 Apa yang membuatmu berbeda? 33 00:03:29,918 --> 00:03:32,420 Aku bukan buronan atau apa pun. 34 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 Tapi kau berbeda. 35 00:03:36,507 --> 00:03:39,093 Kau dipaksa masuk dalam situasi sulit, dan kau kabur. 36 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 Aku muda, tapi aku tahu apa yang kau lakukan. 37 00:03:43,806 --> 00:03:45,767 Kawan, aku meninggalkan Jepang... 38 00:03:46,309 --> 00:03:49,687 mempertaruhkan semua demi perubahan umat manusia... 39 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 dan menuntaskan revolusi dunia. 40 00:03:53,816 --> 00:03:56,819 Saat kau punya kemauan dan tujuan, itu tak disebut kalah. 41 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 Kau punya sesuatu dalam dirimu seperti itu, Kawan? 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,909 Jika ada perbedaan di antara kita, di situlah letaknya. 43 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 Aku juga punya hal semacam itu. 44 00:04:06,579 --> 00:04:10,583 Aku ingin tahu. Resolusi dan misi itu sama saja. 45 00:04:11,376 --> 00:04:15,213 Lalu bagaimana denganmu? Kau tak punya misi lagi, bukan? 46 00:04:16,172 --> 00:04:19,092 Atau setidaknya, kau tak percaya lagi. 47 00:04:20,843 --> 00:04:23,805 - Hei, Kawan... - Hentikan ini, Takenaka! 48 00:04:24,389 --> 00:04:27,058 Aku bahkan paham bahwa percakapan bahasa Jepang ini... 49 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 tak ada hubungannya dengan interogasi! 50 00:04:30,645 --> 00:04:35,525 Baiklah, dengarkan, Pria Jepang. Aku tak sebaik pria ini. 51 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 Kami tak punya waktu. Di mana dokumennya? 52 00:04:39,737 --> 00:04:43,032 - Kita akan jalan kaki dari sini. - Tak bisakah kita tetap naik mobil? 53 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 Aku tak mau menyerang dengan sampah itu dan pecandu di belakang kemudi. 54 00:04:46,577 --> 00:04:50,540 Berani sekali kau! Ini kendaraan roda empat terhebat di dunia! 55 00:04:50,623 --> 00:04:53,251 Aku sudah muak terjebak dengan pemabuk. 56 00:04:53,751 --> 00:04:56,004 Dengar, Orang Irlandia. 57 00:04:56,087 --> 00:04:58,298 Tunggu di sini sampai kau dapat sinyal dari kami. 58 00:04:58,381 --> 00:05:01,175 Jika kau kabur, aku akan memburu dan membunuhmu. 59 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 Astaga! Dia mengatakan hal baik! Aku sangat setuju. 60 00:05:04,887 --> 00:05:06,180 Aku tak peduli! 61 00:05:06,472 --> 00:05:08,808 Omong-omong, jangan berlebihan. 62 00:05:08,891 --> 00:05:11,602 Aku tak ingin kau teler saat kami kabur. 63 00:05:12,186 --> 00:05:14,480 Tak perlu mencemaskan pria ini jika menyangkut itu. 64 00:05:14,939 --> 00:05:19,152 Bahkan dengan otaknya ke Mars, mengemudinya tak pernah terpengaruh. 65 00:05:19,944 --> 00:05:22,113 Ayo pergi, Nona Iya. 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,574 Apa kau lebih suka bokongmu aku iris? 67 00:05:24,824 --> 00:05:27,827 Tidak baik mengolok orang lain. Dasar wanita sialan. 68 00:05:30,204 --> 00:05:32,790 Aku sudah dengar cerita ini sejak lama. 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 Tentang pria yang datang ke kota. 70 00:05:36,836 --> 00:05:41,883 Dia pergi ke sudut jalan, dan sendirian. Lalu dia mulai berorasi. 71 00:05:43,468 --> 00:05:45,720 "Untuk membuat dunia menjadi lebih baik"... 72 00:05:45,803 --> 00:05:50,266 orang itu terus berorasi, hari demi hari. 73 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Awalnya banyak yang tertarik pada apa yang dikatakan pria itu. 74 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 Bahkan ada yang bilang mereka akan berjuang bersamanya. 75 00:05:58,024 --> 00:06:01,569 Tapi perlahan, mereka kehilangan minat. 76 00:06:02,445 --> 00:06:07,075 Bagi mereka, itu tak mempengaruhi apa pun yang terjadi di dunia ini. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 Tapi pria itu tak berhenti. 78 00:06:12,205 --> 00:06:17,794 Bahkan saat dia tua, dan tak ada satu pun yang mendengarkannya, dia masih lanjut. 79 00:06:18,628 --> 00:06:22,048 Lalu suatu hari, seorang anak yang sedang lewat bertanya kepadanya, 80 00:06:23,049 --> 00:06:26,594 "Kenapa kau terus berorasi saat tak ada siapa pun di sini?" 81 00:06:26,886 --> 00:06:31,891 Pria itu menjawab, "Kupikir aku bisa mengubah semua orang dari awal." 82 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 "Lalu aku sadar ini mimpi yang sia-sia." 83 00:06:35,937 --> 00:06:37,772 "Tapi alasanku tak berhenti berorasi..." 84 00:06:39,023 --> 00:06:41,442 alasanku tak akan berhenti berjuang... 85 00:06:42,902 --> 00:06:46,864 adalah karena saat itu, aku mempertaruhkan hidupku untuk itu. 86 00:06:47,406 --> 00:06:51,035 Aku tak mau itu menjadi kebohongan. 87 00:07:09,137 --> 00:07:15,601 Baiklah. Tampaknya kau dan aku memang berbeda, Kawan. Maaf. 88 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 Seberapa parah kita harus menyiksanya, Takenaka? 89 00:07:18,688 --> 00:07:22,400 Itu tak perlu. Dia bukan prajurit, hanya pengantar barang. 90 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Dia tak punya alasan untuk bohong. Jangan ganggu dia. Dia akan bicara. 91 00:07:27,321 --> 00:07:31,659 Jika dia tak bicara di pagi hari, karena kita tentara... 92 00:07:31,742 --> 00:07:34,579 maka kita kirim ke pengadilan informal lalu ke regu tembak. 93 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 Besok? Setiap menit yang berlalu menyakiti kita! 94 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Kita akan menentukan apa rencana itu berlanjut atau tidak. 95 00:07:41,043 --> 00:07:44,922 - Apa kau tak mengerti, Takenaka? - Jangan terlalu tegang, Ibraha. 96 00:07:45,006 --> 00:07:49,135 Jika bukan dia, kita akan mengejar gadis yang kita tinggalkan di desa. 97 00:07:49,218 --> 00:07:54,098 Dia mungkin datang melenggang ke sini untuk menyelamatkannya. Iya, 'kan? 98 00:07:55,641 --> 00:07:59,187 Tiga di gerbang barat. Enam di gerbang timur. 99 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 Hanya senjata kaliber 50 di depan. Ada ranjau? 100 00:08:01,814 --> 00:08:06,235 Tidak. Kamp selalu bergerak. Itu akan merepotkan. 101 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Kita harus bergegas. 102 00:08:08,070 --> 00:08:10,448 Jika rekan bodohmu bicara, kami akan rugi besar. 103 00:08:10,531 --> 00:08:13,576 Jangan khawatir. Mulutnya terkunci rapat. 104 00:08:13,659 --> 00:08:16,537 Dia tak akan bicara bahkan jika terompet kiamat terdengar. 105 00:08:17,371 --> 00:08:21,500 Kita bergerak saat matahari terbenam. Kau siap, Nona Iya? 106 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 Tentu saja. Tapi ingat, saat ini selesai... 107 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 aku akan mengiris daging di bokongmu. Dasar jalang. 108 00:08:35,765 --> 00:08:36,766 Sial! 109 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 Takenaka! 110 00:08:40,228 --> 00:08:43,648 Maaf karena memanggilmu, tapi ada yang menggangguku. 111 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 Aku menerima laporan tim investigasi Thailand! 112 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 Tiga koper lainnya kosong! Orang Jepang itu punya kuncinya! 113 00:08:51,405 --> 00:08:55,451 Tindakanmu mengganggu rencananya, Takenaka! 114 00:08:55,910 --> 00:08:59,789 Kau tahu kenapa ini sangat penting bagiku. 115 00:09:00,122 --> 00:09:05,086 Hei, apa yang terjadi dengan tim yang kita kirim ke kota? 116 00:09:06,128 --> 00:09:08,339 Jangan ubah topiknya, Takenaka! 117 00:09:08,422 --> 00:09:10,007 Aku tak mengubah topiknya. 118 00:09:10,299 --> 00:09:12,843 Sudah berapa jam sejak grup pencarian pergi? 119 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 - Kenapa mereka belum lapor? - Itu karena... 120 00:09:15,054 --> 00:09:17,682 Dan tim pengawas di kamp pemerintah. 121 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 Wanita itu belum ditemukan di mana pun. 122 00:09:20,851 --> 00:09:23,854 Kalau begitu, di mana dia? 123 00:09:27,108 --> 00:09:31,237 Apa? Rasanya enak sampai kau tak bisa menarik pelatuknya? 124 00:09:31,779 --> 00:09:37,410 Meski pria tahu banyak tentang menusuk, mereka biasanya tak berpengalaman ditusuk. 125 00:09:37,702 --> 00:09:38,995 Aku juga baru mulai! 126 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Revy? 127 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Revy! Aku di sini!  Revy! 128 00:09:55,636 --> 00:09:58,931 Sayang, apa kau jadi anak baik? 129 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Jika kau berjanji bersikap baik lebih lama, Sayang... 130 00:10:04,145 --> 00:10:07,565 aku akan membelikanmu permen likoris. Jadi, ayo pergi dari sini. 131 00:10:07,773 --> 00:10:11,319 - Oh? Apa ini orang bodohnya? - Siapa dia? 132 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Ini kembalianmu. 133 00:10:25,541 --> 00:10:27,209 Rock! Cepat! 134 00:10:38,220 --> 00:10:41,974 - Rock, cari strategi! - Apa maksudmu? Lari saja! 135 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Ide bagus! Cepat! 136 00:10:44,977 --> 00:10:48,981 Apa? Aku tak berencana ke mana-mana. 137 00:10:49,440 --> 00:10:53,319 Giliranmu melakukan tugasmu! Sekarang, ayo berangkat! 138 00:10:53,402 --> 00:10:56,614 Oh! Aku lupa! Aku harus ke Liverpool! 139 00:10:57,365 --> 00:11:00,242 Tak berguna sekarang! Dia sangat teler. 140 00:11:00,493 --> 00:11:05,790 Jimi Hendrix meneleponku! Dia menyuruhku mengalahkan Klingon! 141 00:11:06,290 --> 00:11:08,959 Kapten Picard! 142 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 Hei! Tunggu! Kau salah jalan! 143 00:11:16,884 --> 00:11:21,097 Berhenti jadi bodoh! Kau membawa kami ke tengah wilayah musuh! 144 00:11:21,430 --> 00:11:24,725 Sial. Tak ada pilihan lain! 145 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Dasar orang-orang gila. 146 00:11:34,026 --> 00:11:36,320 Semua unit! Kejar mereka yang baru datang! 147 00:11:37,905 --> 00:11:41,951 Pastikan kau berhasil. Temukan dan bunuh mereka. Ikuti aku! 148 00:11:42,451 --> 00:11:45,371 - Perilaku gegabah tak selesaikan apa pun. - Diam. 149 00:11:45,913 --> 00:11:51,043 Omong-omong, melihat Rock belum beraksi, kurasa berarti musuhnya bukan lawan kita. 150 00:11:51,127 --> 00:11:52,253 Tidak. 151 00:11:52,420 --> 00:11:55,965 Lihat itu. Orang-orang bodoh itu mengejar kita dalam kawanan. 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Sempurna. 153 00:11:57,633 --> 00:11:58,634 Sial! 154 00:11:58,717 --> 00:12:00,553 Aku mengerti perasaanmu, tapi Ibraha... 155 00:12:00,636 --> 00:12:04,557 Aku punya misi yang lama ingin kucapai. Takkan kubiarkan gangster itu merusaknya! 156 00:12:04,890 --> 00:12:07,435 Sial. Sial. Sial. 157 00:12:07,518 --> 00:12:10,896 Ada apa dengannya? Mereka datang. 158 00:12:11,439 --> 00:12:15,985 Revy, aku bicara dengan pria Jepang itu. Dan... 159 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Batu, kertas, gunting! 160 00:12:18,112 --> 00:12:20,489 Aku kalah, sial! Aku dapat sisanya. 161 00:12:20,990 --> 00:12:22,283 Sampai nanti. 162 00:12:22,366 --> 00:12:25,995 Giliranku setelah kau singkirkan dua mobil! Apa kau mengatakan sesuatu? 163 00:12:26,078 --> 00:12:28,205 Tidak, lupakan saja. 164 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 Aku datang! Aku akan terbang sekarang! 165 00:12:41,886 --> 00:12:43,429 - Apa yang kau lakukan? - Lihat! 166 00:12:52,313 --> 00:12:56,400 Hei! Bodoh! Kubilang jangan bunuh mereka semua! 167 00:12:56,484 --> 00:12:58,402 Kiri! Aku ambil yang kiri, kau yang kanan! 168 00:12:58,486 --> 00:12:59,987 Hentikan! Tak ada ruang di sini! 169 00:13:00,070 --> 00:13:04,033 Menyebar! Awas, jangan sampai menabrak! Kejar mereka! 170 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 - Hei, lihat! - Apa? 171 00:13:07,661 --> 00:13:11,749 Rachel Welch dan Jane Fonda sedang bersaing! 172 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 - Oh, benarkah? - Tiarap! 173 00:13:13,626 --> 00:13:16,879 - Kau menghalangiku! - Sialan kau! 174 00:13:16,962 --> 00:13:19,006 Ke mana kalian membawaku? 175 00:13:19,089 --> 00:13:20,883 Mungkinkah itu... 176 00:13:21,300 --> 00:13:24,386 ke Pantai telanjang yang legendaris? 177 00:13:25,262 --> 00:13:28,641 Dutch, hanya ada 30 menit sampai batas waktu. 178 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 Apa kau bisa tenang di kursimu? 179 00:13:32,812 --> 00:13:34,230 Oh, begitu. 180 00:13:35,272 --> 00:13:41,111 Tidak juga. Kau bebas menggunakan cara apa pun yang diperlukan. Tidak masalah bagiku. 181 00:13:44,782 --> 00:13:50,663 Ini aku, Tn. CIA. Ya, sesuai jadwal. Jangan khawatir. 182 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 Hentikan leluconmu. 183 00:13:54,708 --> 00:13:58,003 Bagaimana dengan uangnya? Aku tak pakai American Express. 184 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Beri tahu jika sudah. Sampai nanti. 185 00:14:02,466 --> 00:14:03,801 - Apa kata Hong Kong? - Pak. 186 00:14:04,677 --> 00:14:06,595 "Kau bisa pakai hukum sendiri jika perlu." 187 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 "Hanya saja jangan terlalu kotor." 188 00:14:09,431 --> 00:14:13,185 Dengan kata lain, hindari bertarung dengan mereka. 189 00:14:15,437 --> 00:14:16,564 Itu perintah sulit. 190 00:14:19,024 --> 00:14:22,319 Untuk saat ini yang bisa kita lakukan adalah mendoakan si pengantar. 191 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Kita ulangi lagi. Gunting, batu, kertas lagi? 192 00:14:26,699 --> 00:14:29,326 Tak ada waktu untuk ini. Mereka datang! 193 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 Barbarella mengangkat poster anti-perang dengan telanjang! 194 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 Kita akan bunuh mereka semua! 195 00:14:38,335 --> 00:14:41,714 Tapi mereka bisa menjangkau kita karena senjatamu. Mundur! 196 00:14:41,797 --> 00:14:45,009 Sepertinya aku tak ada pilihan lain. Tunjukkan kemampuanmu. 197 00:14:45,509 --> 00:14:46,552 Pintar. 198 00:14:47,720 --> 00:14:49,388 Ini akan membuatmu kesal. 199 00:14:58,772 --> 00:14:59,940 Sial! 200 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Terima ini! 201 00:15:08,157 --> 00:15:11,785 Dia tak hanya banyak bicara, aku paham. Bagus. 202 00:15:11,869 --> 00:15:15,581 Jika kita punya M72 atau M242, ini akan jauh lebih mudah untuk diselesaikan. 203 00:15:15,914 --> 00:15:18,584 Bodoh. Meriam dan senjata bisa kehabisan amunisi. 204 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 Tapi pedang dan tubuh tidak. 205 00:15:21,670 --> 00:15:23,714 Mereka senjata terbaik di dunia. 206 00:15:24,089 --> 00:15:26,717 Jangan bodoh. Pisau bisa melukai. 207 00:15:27,509 --> 00:15:30,137 Senjata berada di atas pedang. Bom nuklir di atas senjata. 208 00:15:30,220 --> 00:15:34,099 Jika kita punya salah satu dari itu, itu akan luar biasa. 209 00:15:34,183 --> 00:15:36,852 Tapi itu dirancang agar hanya politisi yang bisa dapatkan. 210 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Sial! 211 00:15:38,228 --> 00:15:40,189 Otakmu bermasalah. 212 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Toko roti menjual roti. Penjahat memakai senjata untuk kejahatan. 213 00:15:43,275 --> 00:15:46,737 Apa? Petugas Perdamaian hanya terbuka untuk tiga orang pertama? 214 00:15:46,820 --> 00:15:47,780 Yang benar saja. 215 00:15:47,863 --> 00:15:50,783 Ambil ini, Rock. Ini akan menenangkanmu. 216 00:15:51,116 --> 00:15:52,034 Tentu. 217 00:15:54,411 --> 00:15:56,830 Itu benar! Kejar mereka dengan semua kendaraan markas! 218 00:15:56,914 --> 00:15:59,833 Lewati perbatasan DMZ jika perlu, jangan ragu! 219 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Serang dan dapatkan dokumennya! 220 00:16:01,835 --> 00:16:04,838 - Hentikan! Pasukan akan mati! - Kembalikan itu! 221 00:16:05,589 --> 00:16:08,384 Ibraha! Kita punya pekerjaan! Ibraha! 222 00:16:09,009 --> 00:16:10,928 - Ibraha! - Diam! 223 00:16:11,178 --> 00:16:13,972 Kau tahu itu! Apa pun yang kau lakukan, atau bagaimana pun... 224 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 putramu tak akan kembali. 225 00:16:22,898 --> 00:16:26,610 Ini DMZ, 'kan? Kamp seharusnya terlihat sekarang. 226 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Bagaimana perasaanmu, Rock? Kau bersenang-senang? 227 00:16:31,240 --> 00:16:35,995 Bagaimana aku mengatakannya? Melarikan diri begini selalu terasa lebih buruk. 228 00:16:36,537 --> 00:16:41,000 Aku merasa aku sudah melarikan diri seperti ini sejak taman kanak-kanak. 229 00:16:42,334 --> 00:16:45,462 - Sudah berakhir. - Itu membuatnya teler. 230 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Aduh, aku mengacau. Dia pria yang positif, jadi kupikir dia akan baik-baik saja. 231 00:16:50,009 --> 00:16:53,137 Itu tak cukup. Suasana hati yang pas juga sama pentingnya. 232 00:16:53,220 --> 00:16:57,474 Saat aku bicara dengan pria tua itu, aku bertingkah sombong dan kuat. 233 00:16:57,808 --> 00:17:00,310 Kalau kupikir-pikir, aku cenderung mengoceh sembarangan 234 00:17:00,394 --> 00:17:02,062 lalu bicara sendiri di luar situasi. 235 00:17:02,271 --> 00:17:03,147 Hei, lihat! 236 00:17:03,230 --> 00:17:05,315 Mulai lagi. Apa kali ini? 237 00:17:05,649 --> 00:17:10,279 Playmates! Ada seratus Playmates, mulai dari tahun 1990! 238 00:17:10,362 --> 00:17:12,823 Ini serangan dari Pasukan Playmates! 239 00:17:12,906 --> 00:17:15,826 Komandan! Kendaraan tak dikenal memasuki DMZ! Izin menembak! 240 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 Bungker Nomor Tigal Itu tamu! Jangan tembak! 241 00:17:18,787 --> 00:17:21,915 Semua bungker dan penjaga! Itu bukan musuh! 242 00:17:28,797 --> 00:17:33,469 Pekerjaan kita bukan profesi. Itu cara hidup kita, bukan, Takenaka? 243 00:17:33,886 --> 00:17:36,472 - Dan ada kalanya kita tak bisa menyerah! - Ibraha. 244 00:17:37,139 --> 00:17:40,976 Para penjahat di Yerusalem dan yang melindungi mereka... 245 00:17:41,059 --> 00:17:43,645 semua akhirnya dalam jangkauan! 246 00:17:43,729 --> 00:17:47,983 Akan kutunjukkan pada mereka seperti apa kamp Palang Merah di Beirut tahun '87. 247 00:17:48,067 --> 00:17:49,985 Karena itu aku datang sejauh ini! 248 00:17:50,694 --> 00:17:51,987 Komandan! Meminta perintah! 249 00:17:52,446 --> 00:17:57,159 Tangani musuhnya! Serang kamp pemerintah! 250 00:17:57,242 --> 00:18:00,871 Kita harus mundur. Berhenti! Jangan hilang fokus pada tujuan karena prinsip kita! 251 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 "Karena prinsip kita," Takenaka? 252 00:18:02,831 --> 00:18:06,627 Tapi bukankah itu alasan kita bertengkar? 253 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 Bukankah karena itu kau datang ke Beqaa Valley? 254 00:18:11,131 --> 00:18:12,341 Jawab aku, Takenaka! 255 00:18:21,016 --> 00:18:24,144 Pada semua unit, mundur dari posisimu sekarang. 256 00:18:24,228 --> 00:18:27,898 Jangan kembali ke kamp. Pergilah ke titik berkumpul sekunder. 257 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 Baik! 258 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Kita berdua hanya melihat masa lalu kita. 259 00:18:35,739 --> 00:18:40,994 Selama kita terus begitu, tak ada yang akan berubah. Tapi… 260 00:18:41,703 --> 00:18:46,375 meski tak ada yang berarti lagi sekarang, kau rekan yang baik. 261 00:18:47,543 --> 00:18:49,878 Ini kisah yang tragis, bukan begitu, Ibraha? 262 00:18:56,176 --> 00:18:59,221 Apa barang si pengantar sudah datang? 263 00:18:59,304 --> 00:19:01,640 Kau telat, Langley! 264 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 Langley sibuk! 265 00:19:03,725 --> 00:19:08,146 Terlalu banyak keparat yang menginjak-injak kebebasan dan keadilan! 266 00:19:08,230 --> 00:19:10,899 Jadi, mana barang yang seharusnya membuat kami senang? 267 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 - Sial! Kopernya! - Apa? 268 00:19:13,152 --> 00:19:16,113 Aku tak punya kopernya! Revy! Kita dalam masalah! 269 00:19:16,196 --> 00:19:21,743 Jangan panik. Jika Harry Houdini mengusap lampu ajaibnya... 270 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Ini! Hanya begini saja! 271 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Apa-apaan? 272 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 Lalu kenapa kita harus selamatkan si bodoh ini? 273 00:19:28,792 --> 00:19:31,545 Kalian takkan setuju datang kecuali aku bilang dia yang bawa. 274 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Ini jadi berkerut dan berkeringat. 275 00:19:34,548 --> 00:19:39,219 Baiklah! Terima kasih. Lain kali, berikan dengan cara yang lebih sopan, ya? 276 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 Kalau tidak, bos akan kesal! Oh, dan Nona Rebecca... 277 00:19:43,015 --> 00:19:48,604 jika kepala polisi di Buffalo Hill dan NYPD 27th dengar tentang kau sekarang… 278 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 mereka akan berak di celana! 279 00:19:50,689 --> 00:19:52,107 Sial. 280 00:19:52,399 --> 00:19:54,359 Jangan salah paham! 281 00:19:54,443 --> 00:19:58,947 Tugas kami adalah menghancurkan musuh Amerika Serikat! 282 00:19:59,031 --> 00:20:01,575 Kami tak dibayar untuk mengejar penjahat! 283 00:20:02,075 --> 00:20:03,869 Ini hanya hal kecil untuk kau pikirkan 284 00:20:03,952 --> 00:20:06,204 jika nanti kami beri pekerjaan lagi! Sampai jumpa! 285 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Hei, Revy. 286 00:20:12,502 --> 00:20:15,380 Aku belum berterima kasih. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,300 Terima kasih. 288 00:20:22,429 --> 00:20:24,431 Kau bersikap konyol! 289 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 Tidak perlu terlalu formal satu sama lain. 290 00:20:28,977 --> 00:20:30,229 Omong-omong, Rock... 291 00:20:31,104 --> 00:20:31,980 Astaga… 292 00:20:32,064 --> 00:20:34,232 Apa yang kau bicarakan? 293 00:20:34,316 --> 00:20:37,611 Aku tak akan pernah membantumu seperti itu lagi, Otak Kacang! 294 00:20:37,694 --> 00:20:40,489 Semua biaya penyelamatanmu dipotong dari gajimu! 295 00:20:40,572 --> 00:20:44,034 Jika kau mau diselamatkan lagi, lain kali kau lebih baik minta bantuan Tuhan! 296 00:20:47,496 --> 00:20:48,622 Yang benar saja. 297 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Halo, Pak Ken. Kebetulan sekali. 298 00:20:55,003 --> 00:20:58,382 Halo, Pak Permisi. Bagaimana liburanmu? 299 00:20:59,508 --> 00:21:02,010 Kami bersenang-senang. Bagaimana keadaanmu? 300 00:21:02,094 --> 00:21:06,139 Itu menyebalkan. Perdagangan gagal, dan pinggulku sakit. 301 00:21:06,598 --> 00:21:10,394 Lalu, aku akhirnya meninggalkan teman dekat setelah bertengkar. 302 00:21:10,477 --> 00:21:14,898 Bahkan aku mencoba mendorong apa yang tak bisa kucapai kepada yang muda. 303 00:21:16,358 --> 00:21:20,570 Itu salah satu situasi tak menyenangkan. Aku merasa sudah tua. 304 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 Tapi akan ada lain kali. 305 00:21:25,158 --> 00:21:28,578 Tentu saja, akan selalu ada lain kali, sampai aku mati. 306 00:21:28,662 --> 00:21:30,998 Akan selalu ada lain kali. Sampai jumpa. 307 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Omong-omong, Pak, apa pekerjaanmu? 308 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 Pekerjaanku? 309 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 Biar kulihat. Ya, kini sudah jelas bagiku. 310 00:21:41,216 --> 00:21:45,512 Pekerjaanku adalah menjadi musuh negara. 311 00:23:13,517 --> 00:23:15,727 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat