1 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 GUERRILHAS NA SELVA 2 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Vejamos. 3 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Ora, ora. Pronto. Chamo-me Takenaka. 4 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 Masahiro Takenaka. Como te chamas? 5 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Porque queres saber? 6 00:01:47,398 --> 00:01:51,861 Não me parece certo ficares sem nome. É só por isso. 7 00:01:52,612 --> 00:01:56,825 Se bem que não me importo de te chamar "meu". 8 00:01:57,992 --> 00:02:01,162 Ei, querido. Não sabia que querias tanto morrer? 9 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 O suicídio agrada-te? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 Nasceste em Tóquio? 11 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 Bom, sim. 12 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Eu nasci em Adachi. 13 00:02:16,553 --> 00:02:20,849 Vais muitas vezes a Shinjuku? Ainda está lá o L'Étoile? 14 00:02:21,015 --> 00:02:24,185 Ouvi dizer que demoliram o teatro Nichigeki. 15 00:02:25,019 --> 00:02:27,605 Lembro-me, após uma manifestação que fizemos na JNR, 16 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 fui lá para ver Abashiri Bangaichi. 17 00:02:30,441 --> 00:02:32,318 Conheces? É um filme com o Sr. Ken. 18 00:02:32,735 --> 00:02:35,446 Fui a seguir à nossa luta com a Polícia de choque. 19 00:02:35,530 --> 00:02:38,449 Eu fui lá como estava, de uniforme e capacete preto. 20 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 Era tão jovem, na altura. 21 00:02:42,453 --> 00:02:45,206 Tens saudades do Japão? 22 00:02:47,625 --> 00:02:52,380 Deixa-me perguntar porque atravessaste esta ponte perigosa, meu. 23 00:02:53,256 --> 00:02:55,091 Não deve ser para teres comida na mesa. 24 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Não há muita gente que fizesse isto, 25 00:02:57,635 --> 00:03:00,471 visto que o Japão agora é um país rico. 26 00:03:01,347 --> 00:03:04,684 Se queres saber, nesta altura, 27 00:03:04,851 --> 00:03:08,855 eu e tu somos ambos estranhos desse país. 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,441 Sabes... 29 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 ... sinto empatia por ti. 30 00:03:15,028 --> 00:03:19,908 Quero saber porque decidiste ser um aventureiro. 31 00:03:21,075 --> 00:03:24,495 Eu sou diferente de ti. 32 00:03:24,579 --> 00:03:26,664 Não me metas no mesmo saco com pessoas como tu! 33 00:03:27,248 --> 00:03:29,167 És diferente como? 34 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Eu não fui escorraçado ou assim. 35 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 Mas tu és diferente. 36 00:03:36,507 --> 00:03:39,010 Foste encurralado e fugiste. 37 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 Sou jovem, mas sei o que fizeste. 38 00:03:43,806 --> 00:03:45,767 Meu, eu deixei o Japão 39 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 após apostar tudo no ativismo humano 40 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 e feito uma revolução mundial. 41 00:03:53,816 --> 00:03:56,819 Quando temos vontade e uma missão, não se chama "perder". 42 00:03:57,528 --> 00:03:59,781 Tens alguma coisa assim, meu? 43 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 Se há uma diferença entre nós é essa. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 Também tenho uma coisa assim. 45 00:04:06,579 --> 00:04:10,541 Imagino. Uma resolução e uma missão são sinónimos. 46 00:04:11,376 --> 00:04:15,213 Então e tu? Já não tens uma missão, pois não? 47 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Ou, pelo menos, já não acreditas nela. 48 00:04:20,843 --> 00:04:23,805 - Meu... - Para com isso, Takenaka! 49 00:04:24,389 --> 00:04:29,435 Até eu sei que esta conversa japonesa não tem nada que ver com o interrogatório! 50 00:04:30,645 --> 00:04:35,483 Presta atenção, japonês. Não sou tão amável como este homem. 51 00:04:35,608 --> 00:04:37,902 Não temos tempo. Onde estão os documentos?! 52 00:04:39,696 --> 00:04:43,032 - A partir daqui, vamos a pé. - Não podemos continuar de carro? 53 00:04:43,199 --> 00:04:46,286 Não os quero atacar neste calhambeque com um viciado ao volante. 54 00:04:46,577 --> 00:04:50,540 Como te atreves?! Este é o melhor carro do mundo, sua cabra! 55 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Estou farta de estar com um bêbedo. 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,920 Escuta, irlandês de merda. 57 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Espera aqui até eu fazer sinal. 58 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Se fugires, vou caçar-te e matar-te. 59 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 Céus! Ela diz cada coisa. Concordo totalmente. 60 00:05:04,887 --> 00:05:06,222 O raio é que vou! 61 00:05:06,556 --> 00:05:08,725 Seja como for, não exageres. 62 00:05:08,850 --> 00:05:11,519 Não quero que estejas drogado quando fugirmos. 63 00:05:12,186 --> 00:05:14,480 É desnecessário preocupares-te. É, sim, senhora. 64 00:05:14,981 --> 00:05:19,152 Mesmo com o cérebro todo queimado, a condução dele não é afetada. 65 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 Vamos lá, rapariga "Sim, senhora". 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Queres que te dê um pontapé no rabo? 67 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 Não tem piada gozar com os outros. Cabra do caraças. 68 00:05:30,204 --> 00:05:32,790 Ouvi esta história há muito tempo. 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 É sobre um homem que foi para uma cidade. 70 00:05:36,836 --> 00:05:41,841 Foi para uma esquina e, sozinho, começou a pregar. 71 00:05:43,468 --> 00:05:45,720 Para tornar o mundo melhor, 72 00:05:45,803 --> 00:05:50,266 aquele homem continuou a pregar, dia após dia. 73 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Inicialmente, muitos mostraram interesse no que o homem dizia. 74 00:05:55,271 --> 00:05:57,398 Alguns até disseram que iam lutar ao lado dele. 75 00:05:58,024 --> 00:06:01,569 Mas, depois, gradualmente, todos perderam o interesse. 76 00:06:02,445 --> 00:06:07,075 Para eles, o que acontecia a este mundo não importava. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 Mas o homem não parou. 78 00:06:12,205 --> 00:06:17,752 Apesar de envelhecer e ninguém o escutar, ele continuou. 79 00:06:18,628 --> 00:06:22,048 Depois, um dia,  uma criança que passou por ele perguntou: 80 00:06:23,049 --> 00:06:26,302 "Porque continuas a pregar quando não há aqui ninguém?" 81 00:06:26,886 --> 00:06:31,849 O homem respondeu: "No início, pensei que podia mudar toda a gente. 82 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Depois, percebi que era um sonho inútil. 83 00:06:35,853 --> 00:06:37,772 Mas não vou parar de pregar..." 84 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 Eu não vou parar de lutar, meu... 85 00:06:42,902 --> 00:06:46,864 ... porque, na altura, apostei a minha vida nisso. 86 00:06:47,907 --> 00:06:51,035 E não quero que isso se torne numa mentira. 87 00:07:09,137 --> 00:07:10,388 Ora, ora. 88 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 Parece que eu e tu somos mesmo diferentes. 89 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 Desculpa. 90 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 Vamos magoá-lo muito, Takenaka? 91 00:07:18,688 --> 00:07:22,400 Não será necessário. Ele não é soldado, é um rapaz das entregas. 92 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 Ele não tem razão para ser leal. Deixa-o em paz e ele falará. 93 00:07:27,321 --> 00:07:31,576 Se não falar até de manhã... Bom, afinal, somos soldados. 94 00:07:31,742 --> 00:07:34,662 Teremos de o mandar para o pelotão de fuzilamento. 95 00:07:34,745 --> 00:07:37,540 Amanhã? Cada minuto que passa prejudica-nos! 96 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Estamos prestes a determinar se o plano vai em frente. 97 00:07:41,043 --> 00:07:44,463 - Não entendes, Takenaka? - Tem calma, Ibraha. 98 00:07:45,006 --> 00:07:48,801 Se não for ele, vamos atrás da rapariga que deixámos na povoação. 99 00:07:49,302 --> 00:07:54,098 Ela é capaz de aparecer aqui para o salvar, certo? 100 00:07:55,641 --> 00:07:59,103 Três no portão oeste e seis no portão este. 101 00:07:59,228 --> 00:08:01,731 Uma arma de calibre .50 à frente. Há minas? 102 00:08:01,814 --> 00:08:06,235 Não, o campo está sempre a mudar. As minas dariam muito trabalho. 103 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Temos de nos despachar. 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 Se o teu parceiro idiota falar, vamos perder muito. 105 00:08:10,490 --> 00:08:13,492 Não te preocupes, ele não diz nada. 106 00:08:13,659 --> 00:08:16,495 Ele não falará nem que soem as trombetas do juiz. 107 00:08:17,371 --> 00:08:21,500 Avançamos quando o sol se puser. Pronta, rapariga "Sim, senhora"? 108 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 Sem dúvida, mas lembra-te, 109 00:08:23,836 --> 00:08:28,090 quando isto terminar, dou cabo de ti, sua cabra. 110 00:08:35,765 --> 00:08:36,766 Raios! 111 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 Takenaka! 112 00:08:40,228 --> 00:08:43,648 Desculpa chamar-te, mas há algo que me está a incomodar. 113 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Recebi os relatórios sobre a Tailândia! 114 00:08:46,859 --> 00:08:50,947 Os outros três estavam em branco! Aquele japonês tem a chave! 115 00:08:51,405 --> 00:08:55,451 As tuas ações estão a interferir com o plano, Takenaka! 116 00:08:55,910 --> 00:08:59,789 Sabes perfeitamente porque é que isto é importante para mim. 117 00:09:00,122 --> 00:09:05,086 Que aconteceu à equipa que enviámos para a cidade? 118 00:09:06,170 --> 00:09:08,214 Não mudes de assunto, Takenaka! 119 00:09:08,381 --> 00:09:10,007 Não estou a mudar de assunto. 120 00:09:10,299 --> 00:09:12,718 Há quantas horas saiu o grupo de busca? 121 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 - Porque ainda não voltaram? - Porque... 122 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 E a equipa de vigilância no acampamento governamental? 123 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 Não encontraram a mulher em lado nenhum. 124 00:09:20,851 --> 00:09:23,813 Sendo assim, onde está ela? 125 00:09:27,108 --> 00:09:31,070 Que foi? A sensação é tão boa que não consegues puxar o gatilho? 126 00:09:31,779 --> 00:09:33,698 Os homens fortes que percebem de esfaquear, 127 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 normalmente, nunca foram esfaqueados. 128 00:09:37,702 --> 00:09:39,078 Estou apenas a começar! 129 00:09:44,083 --> 00:09:44,917 Revy? 130 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Revy! Estou aqui. Revy! 131 00:09:55,636 --> 00:09:58,931 Querido, tens sido um bom rapaz? 132 00:10:00,766 --> 00:10:03,894 Se prometeres que te portas bem durante mais um pouco, 133 00:10:04,145 --> 00:10:07,565 até te compro doces de alcaçuz. Vamos lá embora daqui. 134 00:10:07,648 --> 00:10:11,319 - É este o idiota? - Quem diabo é ela? 135 00:10:13,779 --> 00:10:15,448 Aqui está o troco. 136 00:10:25,541 --> 00:10:27,043 Rock! Despacha-te! 137 00:10:38,220 --> 00:10:41,682 - Arranja uma estratégia, Rock! - De que raio estás a falar? Corre! 138 00:10:41,891 --> 00:10:44,435 Certo, esse é um ótimo plano. Arranca! 139 00:10:44,894 --> 00:10:48,939 O quê? Não tenho intenções de sair daqui. 140 00:10:49,482 --> 00:10:53,319 É a tua vez de fazeres o teu trabalho! Agora, põe o carro a andar! 141 00:10:53,402 --> 00:10:56,614 Tinha-me esquecido! Tenho de ir para Liverpool! 142 00:10:57,281 --> 00:11:00,242 Agora, não vale a pena. Ele está superdescontraído. 143 00:11:00,409 --> 00:11:05,790 O Jimi Hendrix está a chamar-me. Quer que derrote os Klingons! 144 00:11:06,457 --> 00:11:08,834 Capitão Picard! 145 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 Ei, espera! Estás a ir na direção errada! 146 00:11:16,884 --> 00:11:20,763 Deixa de ser idiota! Puseste-nos no território do inimigo! 147 00:11:21,430 --> 00:11:24,225 Raios! Agora, não temos escolha. 148 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Sacanas loucos. 149 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Todas as unidades, atrás deles! 150 00:11:37,905 --> 00:11:42,034 Certifiquem-se de que os apanham! Encurralem-nos e matem-nos. Sigam-me! 151 00:11:42,451 --> 00:11:44,995 - Não adianta exaltares-te. - Cala a boca. 152 00:11:45,913 --> 00:11:49,041 Visto que o Rock ainda não se tinha falado, 153 00:11:49,125 --> 00:11:51,001 deduzo que não são muito terríveis. 154 00:11:51,085 --> 00:11:51,961 Não. 155 00:11:52,545 --> 00:11:55,881 Vejam só. Os idiotas vêm atrás de nós em massa. 156 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Isso é perfeito. 157 00:11:57,716 --> 00:11:58,717 Raios! 158 00:11:58,801 --> 00:12:02,888 Sei como te sentes, mas, Ibraha, estou a tentar cumprir uma missão há anos. 159 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 O gângster não vai arruinar tudo! 160 00:12:04,890 --> 00:12:07,351 Raios... 161 00:12:07,518 --> 00:12:10,896 Que se passa com ele? Ali vêm eles. 162 00:12:11,480 --> 00:12:15,985 Revy. Eu falei com o tipo japonês e... 163 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 Pedra, papel ou tesoura? 164 00:12:18,237 --> 00:12:20,489 Perdi, porra! Fico com os restos. 165 00:12:20,990 --> 00:12:22,199 Até já. 166 00:12:22,283 --> 00:12:25,953 Após destruíres dois carros, é a minha vez! Disseste alguma coisa? 167 00:12:26,036 --> 00:12:28,038 Não, esquece. 168 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 Aqui vou eu. Agora, vou voar! 169 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 - Que estás a fazer?! - Olha! 170 00:12:52,313 --> 00:12:56,400 Ei! Sua idiota, eu disse para não os matares a todos! 171 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Fico com os da esquerda e tu com os da direita. 172 00:12:58,652 --> 00:12:59,987 Para! Não há espaço aqui! 173 00:13:00,112 --> 00:13:03,616 Dispersem! Cuidado para não acertarem em nenhum obstáculo. Atrás deles! 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 - Olha! - O quê? 175 00:13:07,620 --> 00:13:11,165 A Rachel Welch e a Jane Fonda estão a fazer uma corrida a pé! 176 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 - A sério? - Baixa-te! 177 00:13:13,667 --> 00:13:16,879 - Estás no meu caminho! - Raios te partam! 178 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 Para onde raio me estão a levar? 179 00:13:19,131 --> 00:13:20,883 Será que é... 180 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 ... a praia de nudismo lendária?! 181 00:13:25,262 --> 00:13:28,599 Dutch, só restam trinta minutos até ao prazo terminar. 182 00:13:28,724 --> 00:13:31,519 Achas que te podes acalmar um pouco? 183 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Estou a ver. 184 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 Não, nem por isso. 185 00:13:37,274 --> 00:13:41,111 Podes usar os meios necessários. Por mim, tudo bem. 186 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Sou eu, Sr. CIA. 187 00:13:47,660 --> 00:13:50,663 Sim, na hora prevista, não se preocupe. 188 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 Chega de piadas foleiras. 189 00:13:54,792 --> 00:13:58,003 Então e o dinheiro? Não aceito American Express. 190 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Quando o tiveres, diz-me. Adeus. 191 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 - Que disse Hong Kong? - Senhor. 192 00:14:04,635 --> 00:14:06,595 "Podes fazer justiça com as próprias mãos. 193 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 Mas não deixes as coisas ficarem muito sujas." 194 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 Por outras palavras, evita enfrentá-los de frente. 195 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 É uma tarefa difícil. 196 00:14:19,024 --> 00:14:22,319 Por agora, só podemos desejar sorte à equipa de entregas. 197 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Vamos recomeçar! Pedra, papel ou tesoura outra vez? 198 00:14:26,699 --> 00:14:29,285 Não temos tempo para isso. Ali vêm eles! 199 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 A Barbarela está a segurar um cartaz antiguerra nua! 200 00:14:36,584 --> 00:14:37,835 Vamos matá-los a todos! 201 00:14:38,335 --> 00:14:41,714 Mas eles estão demasiado longe para a tua arma. Afasta-te! 202 00:14:41,797 --> 00:14:45,009 Suponho que não tenho escolha. Vejamos o que tens para dar. 203 00:14:45,509 --> 00:14:46,552 Espertinha. 204 00:14:47,595 --> 00:14:49,138 Até vais revirar os olhos. 205 00:14:58,689 --> 00:14:59,523 Raios! 206 00:15:02,610 --> 00:15:03,485 Tomem lá isto! 207 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Estou a ver que ela não é só conversa. Muito bem. 208 00:15:11,785 --> 00:15:15,581 Se tivéssemos uma M72 ou M242, terminávamos isto mais facilmente. 209 00:15:15,914 --> 00:15:18,584 Estúpida. Canhões e armas ficam sem munições. 210 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Mas a espada e o corpo nunca deixam de funcionar. 211 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 São as melhores armas do mundo. 212 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 Não sejas burra. As facas podem lascar. 213 00:15:27,343 --> 00:15:30,387 As armas superam as espadas. E as bombas nucleares superam as armas. 214 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 Se tivéssemos uma dessas, seria espetacular. 215 00:15:33,265 --> 00:15:36,226 Mas elas são apenas para os políticos usarem. 216 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 Merda! 217 00:15:38,228 --> 00:15:40,272 Há algo de errado contigo, sabes? 218 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 Uma padaria vende pão. Criminosos usam armas para crimes. 219 00:15:43,067 --> 00:15:46,737 O quê? Só as primeiras três pessoas podem trabalhar pela paz? 220 00:15:46,820 --> 00:15:50,783 Poupa-me. Rock, fuma um pouco disto, vai acalmar-te. 221 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Está bem. 222 00:15:54,411 --> 00:15:56,872 Vão atrás deles com todos os veículos da base! 223 00:15:56,956 --> 00:15:59,833 Mesmo que atravessem a zona desmilitarizada, não hesitem! 224 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 Ataquem e tragam os documentos! 225 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 - Para! Os soldados vão morrer! - Dá cá isso! 226 00:16:05,589 --> 00:16:08,384 Temos um trabalho para fazer! Ibraha! 227 00:16:09,009 --> 00:16:09,927 Ibraha! 228 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 Cala-te! 229 00:16:11,095 --> 00:16:13,389 Não importa o que fazes ou como fazes as coisas... 230 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 ... o teu filho nunca irá voltar. 231 00:16:22,898 --> 00:16:26,610 Zona desmilitarizada, certo? O acampamento deve ser por aqui. 232 00:16:26,735 --> 00:16:29,238 Como te sentes, Rock? Estás a divertir-te? 233 00:16:31,240 --> 00:16:35,953 Como te posso explicar? Fugir assim torna as coisas piores. 234 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 Parece que ando a fugir assim desde o infantário. 235 00:16:42,334 --> 00:16:45,379 - Acabou. - Afetou-o da forma errada. 236 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Estraguei tudo. Ele é tão otimista, pensei que ia ficar bem. 237 00:16:50,009 --> 00:16:53,095 Isso não basta, a disposição do momento é importante. 238 00:16:53,220 --> 00:16:57,433 Quando falei com o velhote, armei-me em altivo e poderoso. 239 00:16:57,850 --> 00:17:00,352 Agora que penso nisso, costumo dizer o que quero 240 00:17:00,436 --> 00:17:02,146 e, depois, falo até me safar. 241 00:17:02,271 --> 00:17:03,147 Vejam! 242 00:17:03,230 --> 00:17:05,315 Vai começar. O que é desta vez? 243 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Playmates! São 100 Playmates, a começar pela de 1990! 244 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 É um ataque do Exército das Playmates! 245 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 Comandante, um veículo entrou na zona desmilitarizada! Atacamos? 246 00:17:15,909 --> 00:17:18,829 Bunker número três, é um convidado. Não disparem! 247 00:17:18,912 --> 00:17:21,749 Atenção, bunkers e guardas! Esse não é o inimigo! 248 00:17:28,797 --> 00:17:33,469 O nosso trabalho não é uma profissão, é uma forma de vida, certo, Takenaka? 249 00:17:33,886 --> 00:17:36,472 - E há alturas em que não podemos ceder! - Ibraha. 250 00:17:37,139 --> 00:17:40,934 Os patifes em Jerusalém e aqueles que os protegem 251 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 estão, finalmente, ao nosso alcance! 252 00:17:43,729 --> 00:17:47,983 Vou mostrar-lhes como era o acampamento  da Cruz Vermelha em Beirute em 1987. 253 00:17:48,108 --> 00:17:49,985 É por isso que estou aqui! 254 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Comandante, as suas ordens! 255 00:17:52,446 --> 00:17:57,159 Continuem a perseguir o inimigo! Ataquem o acampamento governamental! 256 00:17:57,242 --> 00:17:58,869 Temos de nos retirar! Para! 257 00:17:58,952 --> 00:18:00,996 Não percas o foco no objetivo devido à causa! 258 00:18:01,079 --> 00:18:02,748 "Devido à causa", Takenaka? 259 00:18:02,831 --> 00:18:06,627 Mas não é essa a razão pela qual estamos a lutar? 260 00:18:07,336 --> 00:18:10,798 Não foi por isso que vieste para o Vale do Beqaa?! 261 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Responde-me, Takenaka! 262 00:18:21,016 --> 00:18:24,061 Atenção, unidades. Retirem-se das posições atuais. 263 00:18:24,228 --> 00:18:27,898 Não voltem ao acampamento. Vão para o ponto de encontro secundário. 264 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 Entendido. 265 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Eu e tu estávamos apenas a olhar para o nosso passado. 266 00:18:35,739 --> 00:18:40,953 Desde que continuássemos a fazê-lo, nada iria mudar, mas... 267 00:18:41,703 --> 00:18:46,375 Apesar de agora nada disso importar, tu foste um bom camarada. 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,878 É uma história trágica, não achas, Ibraha? 269 00:18:56,176 --> 00:18:59,221 O rapaz das entregas finalmente chegou? 270 00:18:59,346 --> 00:19:01,640 Estão atrasados, rapazes de Langley! 271 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 Langley tem estado ocupada! 272 00:19:03,725 --> 00:19:08,105 Há muitos sacanas a cagarem-se para a liberdade e justiça. 273 00:19:08,230 --> 00:19:10,899 Onde está aquilo que é suposto deixar-nos entusiasmados? 274 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 - Raios! A mala! - O quê?! 275 00:19:13,152 --> 00:19:16,154 Não tenho a mala! Revy, estamos em sarilhos! 276 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Calma. 277 00:19:17,322 --> 00:19:21,743 Se Harry Houdini esfregar a lâmpada mágica... 278 00:19:22,578 --> 00:19:24,037 Aqui estão! 279 00:19:24,121 --> 00:19:25,289 Mas que... 280 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 Então, porque salvámos este imbecil? 281 00:19:28,917 --> 00:19:31,503 Vocês nunca teriam vindo, se vos dissesse que os tinha. 282 00:19:31,587 --> 00:19:33,881 Estão todos amarrotados e transpirados. 283 00:19:34,548 --> 00:19:39,219 Obrigado! Da próxima vez, entreguem-nos de uma forma mais decente! 284 00:19:39,386 --> 00:19:42,347 Caso contrário, o chefe ficará furioso! E menina Rebecca... 285 00:19:43,015 --> 00:19:44,892 Se os chefes de Buffalo Hill 286 00:19:44,975 --> 00:19:48,562 e da 27.ª Esquadra da Polícia de Nova Iorque te vissem agora, 287 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 eles borravam-se todos! 288 00:19:50,856 --> 00:19:52,065 Raios. 289 00:19:52,399 --> 00:19:54,276 Não me interpretes mal! 290 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 O nosso trabalho é destruir inimigos dos EUA. 291 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Não somos pagos para perseguir criminosos! 292 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 É só algo para pensares. 293 00:20:03,702 --> 00:20:06,204 para quando te trouxermos  o próximo trabalho. Adeus! 294 00:20:09,499 --> 00:20:10,959 Ei, Revy. 295 00:20:12,502 --> 00:20:15,380 Ainda não te agradeci. 296 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Obrigado. 297 00:20:22,429 --> 00:20:24,431 Estás a ser ridículo! 298 00:20:24,598 --> 00:20:27,267 Não temos de ser tão formais entre nós. 299 00:20:28,977 --> 00:20:30,229 Já agora, Rock... 300 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Céus... 301 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 De que raio estás a falar?! 302 00:20:34,232 --> 00:20:37,569 Não volto a fazer-te um favor destes, seu cérebro de ervilha! 303 00:20:37,694 --> 00:20:40,447 Os custos do teu salvamento vão sair do teu ordenado! 304 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 Se queres voltar a ser salvo, para a próxima, pede favores a Deus! 305 00:20:47,287 --> 00:20:48,372 Poupa-me. 306 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Olá, Sr. Ken. Que coincidência. 307 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 Olá, Sr. "Desculpe". Como foram as suas férias? 308 00:20:59,591 --> 00:21:02,010 Divertimo-nos imenso. Como correram as coisas para si? 309 00:21:02,094 --> 00:21:06,098 Foram uma chatice. O negócio foi cancelado e magoei a minha anca. 310 00:21:06,723 --> 00:21:10,310 Depois, acabei por deixar um bom amigo após discutirmos 311 00:21:10,477 --> 00:21:14,898 e até tentei forçar os jovens a fazer o que eu não consegui. 312 00:21:16,316 --> 00:21:20,570 Passei por várias situações desagradáveis. Sinto que estou a ficar velho. 313 00:21:20,654 --> 00:21:22,489 Mas haverá uma próxima vez. 314 00:21:25,033 --> 00:21:28,578 Claro, haverá sempre uma próxima vez, até eu morrer. 315 00:21:28,662 --> 00:21:30,956 Haverá sempre uma próxima vez. Adeus. 316 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Já agora, senhor, o que faz? 317 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 O meu trabalho? 318 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 Vejamos. Sim, finalmente, tornou-se evidente. 319 00:21:41,216 --> 00:21:45,512 O meu trabalho é ser um inimigo do estado. 320 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 Legendas: Ruben Oliveira