1
00:00:33,748 --> 00:00:36,751
Saya nak beritahu kamu
sebuah cerita sekarang.
2
00:00:36,834 --> 00:00:39,295
Tapi sebagaimana yang diketahui
tukang cerita yang bagus...
3
00:00:39,420 --> 00:00:42,381
kita mesti pasti yang
penonton sudah bersedia.
4
00:00:43,090 --> 00:00:47,845
Semua orang dah duduk dengan selesa?
Ada tak sesiapa yang nak ke tandas?
5
00:00:48,721 --> 00:00:52,808
Kamu, tuan, di belakang? Tahan dulu.
6
00:00:55,311 --> 00:00:57,897
Kamu dah sedia? Ini dia.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,860
Nama saya ialah Marty Bronson.
8
00:01:03,819 --> 00:01:07,782
Saya memiliki dan menguruskan
Motel Sunny Vista...
9
00:01:07,907 --> 00:01:11,335
yang saya dirikan di sudut Sunset
dan La Cienega Boulevard...
10
00:01:11,336 --> 00:01:16,123
...di Los Angeles, California,
pada tahun 1974.
11
00:01:16,958 --> 00:01:20,253
Motel itu merupakan
usaha keras saya...
12
00:01:20,336 --> 00:01:23,881
dan saya uruskannya dengan
bantuan anak-anak saya: Wendy...
13
00:01:24,006 --> 00:01:27,426
Wendy, tolong berikan kunci
untuk En. dan Puan Dixon.
14
00:01:28,803 --> 00:01:29,762
Terima kasih.
15
00:01:29,845 --> 00:01:30,972
Dan Skeeter.
16
00:01:33,975 --> 00:01:36,978
Boleh saya bantu kamu dengan
beg kamu, En. dan Puan Dixon?
17
00:01:37,061 --> 00:01:39,063
- Ya, tolong.
- Terima kasih, orang muda.
18
00:01:43,609 --> 00:01:44,986
Kamu... perlukan bantuan?
19
00:01:45,069 --> 00:01:46,821
Tak, tak. Saya boleh buat.
20
00:01:51,534 --> 00:01:54,787
Pada anak lelaki saya, Skeeter, motel itu
tempat dimana perkara hebat berlaku.
21
00:01:54,870 --> 00:01:56,497
Terlalu aktif.
22
00:01:56,622 --> 00:01:59,166
Galaksi tak cukup luas
untuk kita berdua.
23
00:01:59,250 --> 00:02:00,835
Tempat yang penuh magik.
24
00:02:04,046 --> 00:02:07,258
Penuh dengan pengembaraan baru
untuk budak berumur 6 tahun.
25
00:02:08,843 --> 00:02:11,929
Oh, Skeeter. Mari sini!
26
00:02:14,640 --> 00:02:18,352
Skeeter sayangkan tempat lama
itu seperti mana saya juga.
27
00:02:18,436 --> 00:02:21,856
Dan dia selalu cuba cari jalan
untuk menjadikannya lebih baik.
28
00:02:21,939 --> 00:02:25,192
Saya mempunyai banyak idea nak
pertingkatkan keadaan disini.
29
00:02:25,318 --> 00:02:29,113
Saya fikir kita boleh letakkan sepasang
stoking tambahan di setiap bilik...
30
00:02:29,238 --> 00:02:32,909
sebab orang selalu lupa bawa cukup
stoking bila mereka mengembara.
31
00:02:33,951 --> 00:02:35,286
Itu idea yang bagus.
32
00:02:35,411 --> 00:02:37,872
Sekarang dah tiba masa masuk tidur,
saya nak jumpa En. Nottingham.
33
00:02:37,997 --> 00:02:40,708
Tunggu, ayah. Saya tak letih pun.
34
00:02:40,791 --> 00:02:44,045
Bagaimana dengan cerita waktu tidur?
35
00:02:47,882 --> 00:02:53,095
Satu masa dahulu, terdapat
seorang budak lelaki kecil...
36
00:02:53,221 --> 00:02:55,806
dan nama budak itu ialah Skeeter.
37
00:02:55,932 --> 00:03:00,728
Saya memang boleh bercerita
dengan baik bila ada ilham.
38
00:03:00,853 --> 00:03:02,980
Dan buatkan anakku senyum...
39
00:03:03,105 --> 00:03:05,524
itulah yang sungguh magik.
40
00:03:06,442 --> 00:03:10,488
Ya, saya ini ayah yang
bagus dan hos yang bagus.
41
00:03:10,613 --> 00:03:14,075
Tapi malangnya, ahli
perniagaan yang tak bijak.
42
00:03:15,034 --> 00:03:17,912
Kamu tak nampakkah apa yang
akan berlaku, Bronson?
43
00:03:17,995 --> 00:03:20,414
Motel ini dah alami
kerugian yang teruk...
44
00:03:20,539 --> 00:03:22,833
dan saya tawarkan satu peluang
untuk menyelamatkannya.
45
00:03:24,919 --> 00:03:26,295
Saya tak tahu.
46
00:03:26,420 --> 00:03:27,964
Saya dah periksa buku-buku, Martin.
47
00:03:28,589 --> 00:03:31,968
Kalau kamu tak jual pada saya,
kamu akan jadi muflis.
48
00:03:32,093 --> 00:03:33,094
Ya, sebenarnya, saya...
49
00:03:33,803 --> 00:03:37,098
Saya harapkan yang tempat ini akan
jadi rumah untuk anak-anak saya.
50
00:03:37,223 --> 00:03:38,724
Bagaimana dengan ini?
51
00:03:38,808 --> 00:03:42,228
Kalau anak lelaki kamu
kerja keras dan bijak...
52
00:03:42,311 --> 00:03:44,105
saya akan benarkan dia
uruskan tempat ini.
53
00:03:45,648 --> 00:03:46,899
Kamu janji?
54
00:03:46,983 --> 00:03:50,194
Ya. Sekarang tandatangan kertas ini.
55
00:03:56,909 --> 00:03:58,828
Begitulah caranya, Bronson.
56
00:03:58,953 --> 00:04:03,583
Percayalah saya, saya akan tukar tempat
ini jadi hotel paling hebat di Los Angeles.
57
00:04:03,666 --> 00:04:06,794
Ianya akan jadi hebat dan bagus.
58
00:04:07,670 --> 00:04:12,466
Dan begitu saja, Motel
Sunny Vista kami yang kecil...
59
00:04:12,550 --> 00:04:16,512
bertukar jadi Sunny Vista
Nottingham yang terkenal.
60
00:04:17,388 --> 00:04:19,807
Dan sejak 25 tahun ini...
61
00:04:19,891 --> 00:04:23,269
ianya diuruskan dengan baik oleh
anak lelaki saya yang dah dewasa...
62
00:04:23,352 --> 00:04:25,563
Skeeter Bronson, tukang
kerja serba boleh.
63
00:04:25,980 --> 00:04:27,481
Ya, walau pun janji En. Nottingham...
64
00:04:27,565 --> 00:04:29,525
untuk benarkan Skeeter
menguruskan tempat ini...
65
00:04:29,650 --> 00:04:32,153
- nampaknya telah dilupakan...
- Hai, ayah.
66
00:04:32,236 --> 00:04:35,823
...anak saya sentiasa
bekerja keras dengan harapan...
67
00:04:35,907 --> 00:04:37,742
untuk peluangnya.
68
00:04:37,867 --> 00:04:40,077
Puan Dixon? Ada masalah
ke dengan bilik dia?
69
00:04:40,202 --> 00:04:42,830
Tak ada apa yang kamu
perlu risaukan, Bronson.
70
00:04:42,955 --> 00:04:46,667
Puan Dixon ini minum alkohol
dari mini barnya...
71
00:04:46,792 --> 00:04:48,502
dan sekarang dia tak
nak bayar untuknya.
72
00:04:48,628 --> 00:04:51,839
Saya tak sentuh pun peti sejuk
yang kecil dan jahat itu.
73
00:04:51,964 --> 00:04:53,549
Saya tak minum alkohol pun.
74
00:04:53,674 --> 00:04:55,551
Sudah tentu. Mungkin ada salah faham.
75
00:04:55,676 --> 00:04:58,137
- Saya nampak siapa yang mengambilnya.
- Baiklah.
76
00:04:58,221 --> 00:05:00,431
Dia mempunyai rambut merah dan janggut.
77
00:05:00,556 --> 00:05:02,767
Dia memakai sut hijau
dengan butang gangsa.
78
00:05:02,892 --> 00:05:05,311
Dan dia setinggi 10 inci.
79
00:05:06,229 --> 00:05:09,023
- Jadi, kita bercakap pasal orang kerdil?
- Betul itu.
80
00:05:09,148 --> 00:05:11,609
Oh, saya tak tahu adik
kamu berada disini.
81
00:05:12,318 --> 00:05:14,695
Jadi, inilah yang saya
rasa kita harus lakukan.
82
00:05:14,820 --> 00:05:17,365
Masukkan semua botol yang
hilang ke dalam akaun saya.
83
00:05:17,490 --> 00:05:20,201
Lain kali kamu nampak orang kerdil,
kita akan beritahu Aspen.
84
00:05:20,284 --> 00:05:23,871
Dia setengah toyol. Saya rasa, toyol makan
orang kerdil, betul tak cakap saya?
85
00:05:26,249 --> 00:05:27,541
Memang.
86
00:05:28,876 --> 00:05:33,589
Hari ini ada magik di hotel
hebat, dan perubahan...
87
00:05:33,714 --> 00:05:37,051
akan menyebabkan cerita kita berubah
ke arah yang sungguh berlainan.
88
00:05:37,134 --> 00:05:39,053
Tapi apa yang kamu akan
harapkan di hotel yang...
89
00:05:39,136 --> 00:05:42,098
di asaskan oleh seseorang yang sukakan
sebuah cerita yang bagus seperti saya?
90
00:05:42,974 --> 00:05:44,600
Masa sangat penting di sini, Skeeter.
91
00:05:44,725 --> 00:05:48,229
Ya, saya tahu. Saya hanya tak nak
bos besar kena kejutan elektrik.
92
00:05:48,354 --> 00:05:49,355
Sudah tentu!
93
00:05:50,231 --> 00:05:52,149
- Kamu dah perbaikinya?
- Biar saya lihat.
94
00:05:54,652 --> 00:05:56,404
Ujian, ujian. 1, 2. Ayuh.
95
00:05:57,446 --> 00:05:58,739
Boleh dengar di belakang?
96
00:05:58,864 --> 00:05:59,824
Skeeter.
97
00:05:59,949 --> 00:06:02,743
Saya kata "Barry",
kamu kata "Nottingham." Barry.
98
00:06:02,827 --> 00:06:03,786
Nottingham.
99
00:06:03,911 --> 00:06:05,413
- Barry.
- Nottingham.
100
00:06:15,882 --> 00:06:17,425
Berikan tepukan untuk orang penting.
101
00:06:18,885 --> 00:06:21,596
Saya dah sediakan mereka untuk kamu.
Gembira jumpa kamu sekali lagi.
102
00:06:21,679 --> 00:06:23,389
- Kuman.
- Kuman?
103
00:06:23,472 --> 00:06:27,727
Skeeter, En. Nottingham takutkan...
Bukan ketakutan, kesedaran...
104
00:06:27,810 --> 00:06:30,271
Tentang kuman dan betapa
bahayanya mereka...
105
00:06:30,354 --> 00:06:33,649
bila tidak... ditakutkan.
106
00:06:33,774 --> 00:06:36,110
Kamu lakukan perkara yang betul.
Saya tak mandi hari ini.
107
00:06:36,235 --> 00:06:37,945
Jadi, ya, biar saya pergi dari sini.
108
00:06:38,070 --> 00:06:39,864
Barry Nottingham, semua orang.
109
00:06:42,992 --> 00:06:46,287
- Dia hebat. Saya sukakan lelaki ini.
- Selamat datang!
110
00:06:46,412 --> 00:06:51,334
Seperti mana yang kamu tahu, saya miliki
23 hotel dari Berlin hingga ke Beijing.
111
00:06:51,459 --> 00:06:53,544
Tapi memang bukan rahsia hotel ini...
112
00:06:53,669 --> 00:06:56,756
Sunny Vista Nottingham
merupakan kegemaran saya.
113
00:07:00,051 --> 00:07:03,763
Walau bagaimana pun,
ini merupakan hotel abad ke-20.
114
00:07:03,846 --> 00:07:07,016
Kita perlukan sesuatu untuk abad ke-21.
115
00:07:07,141 --> 00:07:10,478
Dan jadi, kami telah buat
keputusan menutup hotel ini...
116
00:07:10,603 --> 00:07:15,900
dan membina sebuah Sunny Vista
Mega Nottingham yang baru.
117
00:07:18,402 --> 00:07:21,739
Ini akan jadi hotel
terbesar di pantai Barat.
118
00:07:21,864 --> 00:07:25,159
Saya tak faham kenapa kecoh sangat.
Ianya hanya bangunan yang besar.
119
00:07:25,243 --> 00:07:28,287
Oh, tidak, tidak. Ini seperti
masa depan perniagaan hotel.
120
00:07:28,371 --> 00:07:31,999
...dan tema rahsia yang
akan mengejutkan minda kamu.
121
00:07:34,710 --> 00:07:35,753
Ya.
122
00:07:35,878 --> 00:07:40,550
Dan jadi, saya bangga mengumumkan
pengurus besar hotel baru ini.
123
00:07:40,675 --> 00:07:43,678
Dia dah lama tunggu untuknya.
124
00:07:43,803 --> 00:07:47,890
Kita semua tahu betapa keras
dia kerja, betapa bijaknya dia...
125
00:07:48,015 --> 00:07:50,393
betapa bermaknanya
hotel ini pada dia.
126
00:07:50,518 --> 00:07:53,563
Tunduklah, En. Kendall Duncan!
127
00:07:54,522 --> 00:07:55,898
Tunduklah, Kendall.
128
00:07:57,066 --> 00:07:59,235
- Semoga Tuhan merahmati.
- Teruk!
129
00:08:00,861 --> 00:08:03,447
Satu ucapan yang indah, tuan.
Ucapan yang indah.
130
00:08:03,573 --> 00:08:05,533
Saya gembira kamu boleh datang.
131
00:08:05,616 --> 00:08:07,368
Hebat betul berjumpa kamu.
132
00:08:07,493 --> 00:08:08,869
Jangan sentuh saya.
133
00:08:08,995 --> 00:08:10,288
Hebat, ayah.
134
00:08:12,748 --> 00:08:15,751
Oh, helo. Kamu kenal anak
perempuan saya, Violet?
135
00:08:15,876 --> 00:08:17,587
Hanya melalui reputasi, tuan.
136
00:08:17,712 --> 00:08:19,380
Maafkan saya?
137
00:08:19,463 --> 00:08:22,216
Tak, tak, tak, bukannya
reputasi dia buruk.
138
00:08:22,341 --> 00:08:24,552
Saya selalu dengar
dia sangat menarik.
139
00:08:24,677 --> 00:08:26,387
Bukan menarik secara fizikal.
140
00:08:26,512 --> 00:08:28,973
Menarik, maksud saya peramah.
Sangat peramah.
141
00:08:29,098 --> 00:08:32,393
Dan dia suka keluar dan
berseronok, kebanyakan masa...
142
00:08:32,518 --> 00:08:35,730
di bar dengan ramai
lelaki yang berbeza dan...
143
00:08:35,813 --> 00:08:38,441
Itu Violet Nottingham yang lama.
Sebelum dia berkenalan dengan saya.
144
00:08:38,566 --> 00:08:41,569
Sekarang ia terpulang pada saya untuk
pastikan sayangku tak masuk berita utama...
145
00:08:41,694 --> 00:08:44,405
dan kelab malam dan
tabloid. Betul, tuan?
146
00:08:44,947 --> 00:08:48,242
Violet juga menjalani kelas peribadi
tenis dengan Roger Federer.
147
00:08:48,326 --> 00:08:50,995
- Baiklah, bagus untuk kamu.
- Selamat tinggal, kamu semua.
148
00:08:51,621 --> 00:08:53,706
Saya mesti cakap...
149
00:08:53,789 --> 00:08:57,376
...memang sukar untuk saya melihat
hotel ini berpindah lokasi seperti ini.
150
00:08:58,085 --> 00:09:00,838
Saya harap kamu boleh datang
dan bekerja dengan kami di sana.
151
00:09:00,963 --> 00:09:02,924
Walau pun Kendall nak
jadikannya besar...
152
00:09:03,049 --> 00:09:05,801
tentu ada banyak lampu
yang harus ditukar.
153
00:09:07,136 --> 00:09:09,180
Ada orang yang sentuh saya.
Ada pencuci tak?
154
00:09:09,305 --> 00:09:11,933
Ada, tuan. Ikut arah ini. Saya akan
dapatkan kamu sedikit. Tolong.
155
00:09:12,058 --> 00:09:13,768
Tak boleh terlalu
berhati-hati, Kendall.
156
00:09:23,194 --> 00:09:27,114
Semua yang dah habis di meja poteri
perlu bawa hasil seni mereka ke pembakar.
157
00:09:27,240 --> 00:09:29,450
Lelaki dengan keldai penyelamat
akan pergi dalam 5 minit...
158
00:09:29,533 --> 00:09:31,619
jadi kalau kamu tak ada
kenderaan, cepat sedikit.
159
00:09:31,702 --> 00:09:32,870
Terima kasih, Pengetua Duva.
160
00:09:32,995 --> 00:09:35,456
Saya bukan pengetua di majlis ini.
Saya seorang ibu.
161
00:09:38,167 --> 00:09:41,379
Saya perasan tak ada siapa yang
makan kek bebas gluten gandum.
162
00:09:41,504 --> 00:09:44,924
Ayuh. Percayalah saya, kamu hanya
perlu biasakan diri dengan baunya.
163
00:09:48,928 --> 00:09:50,304
Apa? Badut dah mati?
164
00:09:51,347 --> 00:09:53,975
- Ada apa dalam beg itu?
- Oh, biskut coklat cip.
165
00:09:54,100 --> 00:09:56,394
- Makanan!
- Makanan!
166
00:09:57,311 --> 00:10:00,273
- Perlahan, perlahan.
- Hei, kakak.
167
00:10:00,356 --> 00:10:04,819
Skeeter, kenapa kamu bawa makanan penuh
gula setiap kali kamu datang melawat?
168
00:10:04,944 --> 00:10:07,363
Apa? Kamu tak jemput
saya sejak 4 tahun.
169
00:10:07,488 --> 00:10:09,865
Apa? Ianya bukan 4 tahun.
170
00:10:09,991 --> 00:10:13,452
Kamu ke sini untuk barbeku 4 Julai.
Ingat bila kamu tumbuk suami saya?
171
00:10:13,536 --> 00:10:16,247
Ya, itu 4 tahun yang lalu.
Saya nak belasah dia...
172
00:10:16,372 --> 00:10:18,040
tapi seluar dalam dia penuh lubang.
173
00:10:18,165 --> 00:10:20,918
Saya dah agak dia akan jadi bekas
suami kamu. Kamu patut gembira.
174
00:10:21,043 --> 00:10:22,503
Jangan mula nak gaduh.
175
00:10:22,587 --> 00:10:25,506
Bagaimana budak-budak
melalui penceraian?
176
00:10:25,631 --> 00:10:28,342
Mereka tak gembira.
Bobbi sangat senyap.
177
00:10:28,467 --> 00:10:31,012
Apa kata kamu pergi jenguk dia.
Saya nak bayar lelaki keldai itu.
178
00:10:31,137 --> 00:10:33,848
- Itu sebabkah ianya busuk di sini?
- Tak, ianya kek.
179
00:10:33,973 --> 00:10:35,725
Dia masak apa, kek keldai?
180
00:10:36,559 --> 00:10:38,102
Saya boleh bau tahi.
181
00:10:39,687 --> 00:10:41,647
Hei, kamu berdua. Ingat saya?
182
00:10:42,815 --> 00:10:44,191
Pak cik Skeeter.
183
00:10:44,942 --> 00:10:47,695
Kawan, kamu dah besar.
Dah lama tak jumpa kamu.
184
00:10:48,237 --> 00:10:50,364
Selamat hari jadi, Bobbi.
185
00:10:50,740 --> 00:10:53,034
Saya Patrick. Dia Bobbi.
186
00:10:53,117 --> 00:10:57,038
Oh, salah saya. Saya bawakan kamu
hadiah. Selamat hari jadi Bobbi.
187
00:10:57,914 --> 00:11:00,416
Ini dia. Saya belikan dari hotel.
188
00:11:01,542 --> 00:11:02,752
Bagaimana dengan sekolah?
189
00:11:02,877 --> 00:11:04,253
- Skeeter?
- Ya.
190
00:11:05,421 --> 00:11:07,632
Dipanggil ke pejabat pengetua.
191
00:11:07,757 --> 00:11:09,759
Berseronoklah dengan hadiah. Dan..
192
00:11:10,760 --> 00:11:12,220
Ya, ya.
193
00:11:12,929 --> 00:11:14,555
Syampu?
194
00:11:15,890 --> 00:11:17,350
Dan sabun?
195
00:11:18,142 --> 00:11:20,561
Penggantung baju dan tuala.
196
00:11:20,645 --> 00:11:22,521
Jangan cakap pasal sekolah dengan mereka.
197
00:11:22,605 --> 00:11:24,273
Apa yang sedang berlaku dengan sekolah?
198
00:11:25,107 --> 00:11:27,151
- Mereka nak tutupkannya.
- Tidak.
199
00:11:27,276 --> 00:11:29,695
- Saya akan dipecat.
- Kamu?
200
00:11:29,779 --> 00:11:32,240
Tapi kamu ini seperti
pengetua yang klasik.
201
00:11:32,323 --> 00:11:34,408
Maksud saya, kamu ini
menakutkan dan teruk...
202
00:11:34,533 --> 00:11:36,577
dengan orang dan budak
gelisah di sekeliling kamu.
203
00:11:36,702 --> 00:11:40,081
Bunyinya tak betul tapi apa yang saya kata
ialah apa lagi yang kamu boleh buat?
204
00:11:40,164 --> 00:11:43,918
Selain dari mungkin... diktator Cuba?
Atau hantu. Kamu boleh jadi hantu.
205
00:11:44,043 --> 00:11:45,670
- Lagi pun...
- Apa?
206
00:11:45,795 --> 00:11:47,755
Saya dah aturkan
temuduga di Arizona...
207
00:11:47,880 --> 00:11:50,466
yang saya nak bincangkan dengan kamu.
208
00:11:50,591 --> 00:11:51,842
Alamak.
209
00:11:51,968 --> 00:11:54,720
Saya nak kamu jaga budak-
budak selama seminggu.
210
00:11:54,804 --> 00:11:57,598
Tak! Tak, mereka tak sukakan saya pun!
211
00:11:57,682 --> 00:12:01,435
Ianya bukan susah, Skeeter.
Kawan saya Jill guru di sekolah saya.
212
00:12:01,561 --> 00:12:02,979
Dia akan bawa budak-budak dengan dia...
213
00:12:03,104 --> 00:12:04,939
dan dia akan jaga mereka
hingga waktu makan malam.
214
00:12:05,022 --> 00:12:06,607
Kamu hanya perlu lakukan syif malam.
215
00:12:06,691 --> 00:12:08,526
Kenapa kawan bodoh kamu
tak boleh buat begitu?
216
00:12:08,651 --> 00:12:10,987
Dia ada sekolah malam.
217
00:12:11,112 --> 00:12:13,573
Suami saya tinggalkan saya.
Saya nak kena pecat.
218
00:12:13,656 --> 00:12:16,867
Saya terpaksa pindah.
Saya perlukan bantuan kamu.
219
00:12:17,326 --> 00:12:19,412
Jadi kamu perlukan saya. Ini bagus.
220
00:12:19,495 --> 00:12:20,746
Saya akan lakukannya.
221
00:12:20,830 --> 00:12:24,709
Tapi kamu mesti cakap "Skeeter
paling hebat, saya ini lembap."
222
00:12:24,834 --> 00:12:27,837
- "Skeeter paling hebat, saya ini lembap."
- Ya, memang pun!
223
00:12:29,839 --> 00:12:33,426
Baiklah! Hei, kamu berdua. Saya nak lepak
dengan kamu berdua minggu ini. Boleh?
224
00:12:33,509 --> 00:12:35,303
Mungkin kita boleh pergi memancing.
225
00:12:35,386 --> 00:12:38,222
Saya lebih rela kamu tidak.
Patrick tak pandai berenang.
226
00:12:38,347 --> 00:12:39,932
Baiklah, kita akan duduk di dalam.
227
00:12:40,016 --> 00:12:42,810
Bagaimana kalau kita main poker?
Saya boleh ajar kamu itu.
228
00:12:42,935 --> 00:12:44,979
Berjudi? Saya rasa tidak.
229
00:12:45,062 --> 00:12:47,565
Baiklalah, bagaimana kalau
kita berjalan saja di taman...
230
00:12:47,690 --> 00:12:50,735
- dan katalogkan jenis tumbuhan?
- Sekaranglah kamu betul.
231
00:12:50,860 --> 00:12:52,778
Saya tak tahu apa-apa
tentang tumbuh-tumbuhan...
232
00:12:52,862 --> 00:12:54,488
kecuali kamu cuba masak kek dengannya.
233
00:12:54,822 --> 00:12:59,535
Dia suka yang itu. Saya akan sudahkan
dengan gelak besar. Berikan saya satu. Ya?
234
00:13:00,286 --> 00:13:01,454
Saya bukannya nak pukul kamu.
235
00:13:01,537 --> 00:13:04,665
Saya hanya nak buat dengan tangan saya.
Kamu tak tahu pakai tangan kamu?
236
00:13:04,790 --> 00:13:06,208
Baiklah, saya hanya...
237
00:13:07,209 --> 00:13:09,670
Itulah yang kanak-kanak lakukan.
238
00:13:15,134 --> 00:13:16,594
Ini trak kamu, ketua?
239
00:13:17,220 --> 00:13:18,346
Ya, memang, Puan.
240
00:13:18,429 --> 00:13:21,057
Kamu sedar tak kamu gunakan 2 tempat?
241
00:13:21,182 --> 00:13:22,683
Ianya trak besar, Puan.
242
00:13:22,808 --> 00:13:25,436
Ianya bukan besar sangat.
Kamu boleh muatkan dalam satu ruang.
243
00:13:25,561 --> 00:13:27,521
Saya terpaksa parkir
jauh di hujung blok.
244
00:13:27,647 --> 00:13:31,275
Lain kali apa kata kamu letakkan dalam
kotak itu. Banyak ruang di sana.
245
00:13:31,400 --> 00:13:33,402
Baik, beginilah.
246
00:13:33,527 --> 00:13:36,781
Ini sebenarnya bukan trak saya.
Ia milik hotel dimana saya bekerja.
247
00:13:36,906 --> 00:13:39,951
Jadi kalau saya calarkannya,
mereka akan potong gaji saya.
248
00:13:40,076 --> 00:13:42,870
Jadi 2 ruang meletakkan berikan
saya apa yang saya panggil...
249
00:13:42,954 --> 00:13:45,289
"ruang perlindungan."
250
00:13:46,457 --> 00:13:48,918
Tunggu, sebuah hotel?
Kamu adik Wendy.
251
00:13:49,043 --> 00:13:51,462
- Ya.
- Saya Jill.
252
00:13:51,587 --> 00:13:54,632
- Siapa kamu?
- Saya kawan dia yang akan membantu...
253
00:13:54,757 --> 00:13:57,885
menjaga budak-budak minggu depan.
Saya uruskan syif siang.
254
00:13:58,010 --> 00:14:01,556
Baiklah, June. Kamu nak cari
gaduh sepanjang masa ini?
255
00:14:01,639 --> 00:14:02,598
Nama saya Jill.
256
00:14:02,723 --> 00:14:06,060
Kamu bercadang nak simpan rambut
kamu begitu sepanjang masa?
257
00:14:06,185 --> 00:14:09,855
Oh, kamu tak dengar? Penampilan
ini yang tampan sekarang.
258
00:14:14,443 --> 00:14:18,155
- Bunyinya bagus untuk persekitaran.
- Kita semua tak mampu nak bawa Prius.
259
00:14:18,823 --> 00:14:20,741
Bagaimana kamu tahu
saya pandu Prius?
260
00:14:20,825 --> 00:14:23,452
Seluruh aura kamu menjerit Prius.
261
00:14:26,330 --> 00:14:28,749
Lagi pun, kamu berada
dalam ruang saya sekarang.
262
00:14:28,874 --> 00:14:31,877
Saya nak berundur, jadi kalau
kamu boleh masuk dalam sana...
263
00:14:31,961 --> 00:14:32,920
ia akan membantu.
264
00:14:33,796 --> 00:14:34,839
Ya.
265
00:14:34,964 --> 00:14:37,466
Kamu mungkin nak belikan Cinnabon.
Kamu akan memerlukannya.
266
00:14:37,592 --> 00:14:38,885
Makanan!
267
00:14:40,344 --> 00:14:44,265
Berikannya balik! Ada orang
yang hutang saya 6 dolar!
268
00:14:45,516 --> 00:14:49,437
Jadi kenapa kamu tak tuntut pada dia
jadikan kamu Pengurus besar hotel baru?
269
00:14:49,520 --> 00:14:50,771
Dia janjikan ayah kamu.
270
00:14:50,855 --> 00:14:53,190
Saya memang nak. Ianya
bukan masa yang sesuai.
271
00:14:53,316 --> 00:14:57,778
Lelaki besar itu berikan Kendall tugas
itu sebab dia keluar dengan anaknya.
272
00:14:57,862 --> 00:15:00,448
Begitulah caranya di dunia perniagaan,
simpan dalam keluarga.
273
00:15:00,573 --> 00:15:03,159
Dia dapat gadis itu, dia dapat
kerja itu, dia dapat segalanya.
274
00:15:03,284 --> 00:15:04,452
Dan saya tak dapat apa-apa.
275
00:15:10,833 --> 00:15:12,877
- Helo?
- Kamu di mana? Kamu masih di sana?
276
00:15:13,002 --> 00:15:14,670
Saya masih dimana? Siapa ini?
277
00:15:14,795 --> 00:15:17,673
Saya mesti hadiri kelas.
Budak-budak tengah tunggu kamu.
278
00:15:17,798 --> 00:15:23,012
Oh! Oh ya, maafkan saya, saya lupa.
Saya akan berada di sana dalam 20 minit.
279
00:15:24,513 --> 00:15:27,099
Saya akan jaga anak
saudara saya malam ini.
280
00:15:27,183 --> 00:15:30,311
Oh Tuhan. Ada apa-apa
nasihat untuk saya?
281
00:15:30,436 --> 00:15:33,314
Ya, saya ada sebenarnya. Kadang-kadang,
saya jaga sepupu saya, bukan?
282
00:15:33,397 --> 00:15:35,775
Dan apa yang saya buat ialah
biarkan mereka stailkan rambut saya.
283
00:15:35,858 --> 00:15:38,152
Seperti masukkan manik
ke dalamnya dan tocangkannya...
284
00:15:38,277 --> 00:15:39,695
buatkan saya kelihatan seksi.
285
00:15:39,820 --> 00:15:42,365
Seperti Milli Vanilli.
Kamu patut mencubanya.
286
00:15:42,490 --> 00:15:45,326
Boleh saya dapatkan
sedikit kentang goreng?
287
00:15:45,451 --> 00:15:47,495
Sudah tentu boleh.
Kamu kawan karib saya.
288
00:15:49,872 --> 00:15:54,252
Sebenarnya, saya sukakan sos atas muka
saya sebab ianya baik untuk kulit saya.
289
00:15:54,377 --> 00:15:58,589
Jadi siapa mangsa sebenarnya? Kaulah.
290
00:15:58,714 --> 00:15:59,674
Sedap.
291
00:16:03,970 --> 00:16:08,140
- Kamu rasa petanda ini akan membantu?
- Keajaiban berlaku, kamu tahu?
292
00:16:08,224 --> 00:16:10,393
Maksud kamu seperti ayah akan pulang?
293
00:16:17,483 --> 00:16:18,859
Maaf saya lambat.
294
00:16:18,985 --> 00:16:20,903
Jadi, baju tidur mereka
ada atas katil mereka...
295
00:16:21,028 --> 00:16:24,532
dan saya akan kembali pukul 8.30
untuk menjemput mereka, faham?
296
00:16:24,657 --> 00:16:27,368
- Baiklah.
- Ini nombor telefon bimbit saya.
297
00:16:27,451 --> 00:16:29,412
Dan telefon saya kalau
ada apa-apa kecemasan.
298
00:16:30,079 --> 00:16:32,832
Baiklah. Berseronoklah
di sekolah malam.
299
00:16:32,915 --> 00:16:34,959
- Selamat tinggal, kamu semua.
- Selamat tinggal.
300
00:16:36,252 --> 00:16:40,590
Semuanya dah dikemas disini.
Saya ada berus gigi saya dan ubat gigi.
301
00:16:42,717 --> 00:16:44,051
Seluar dalam yang bersih.
302
00:16:45,303 --> 00:16:47,221
Mungkin tak begitu bersih.
303
00:16:49,223 --> 00:16:50,766
Kamu berdua nak tonton televisyen?
304
00:16:50,892 --> 00:16:52,727
Kita tak ada televisyen.
305
00:16:54,103 --> 00:16:56,063
- Helo?
- Kecemasan!
306
00:16:57,940 --> 00:16:59,317
Mereka tak ada televisyen.
307
00:16:59,442 --> 00:17:01,819
Wendy tak benarkan mereka tonton
televisyen. Kamu tak tahu ke?
308
00:17:01,944 --> 00:17:03,905
Saya tak tahu banyak perkara
tentang budak-budak ini.
309
00:17:03,988 --> 00:17:06,657
Saya tak dibenarkan ke sini.
Ayah mereka tak sukakan saya.
310
00:17:06,782 --> 00:17:09,827
Kamu tak perlukan televisyen. Kamu
boleh main permainan, buat teka-teki.
311
00:17:09,952 --> 00:17:12,204
Saya pasti kamu boleh fikirkan sesuatu.
312
00:17:12,288 --> 00:17:14,957
Jadi, saya patut benarkan mereka
tocangkan rambut saya atau sesuatu?
313
00:17:15,082 --> 00:17:16,042
Mereka akan sukakan itu ke?
314
00:17:16,792 --> 00:17:19,045
Saya rasa tak ada siapa yang
harus menyentuh rambut itu.
315
00:17:24,800 --> 00:17:27,094
Apa kata kita pergi
sebelah dan gunakan
316
00:17:27,220 --> 00:17:29,764
kertas tandas untuk hiasan
pokok jiran kamu?
317
00:17:30,932 --> 00:17:33,768
Tidak? Baiklah, masa tidur!
318
00:17:44,654 --> 00:17:46,572
Baiklah, kamu berdua
perlukan apa-apa?
319
00:17:46,656 --> 00:17:49,116
Kamu mesti bacakan
kami cerita masa tidur.
320
00:17:49,742 --> 00:17:51,535
Ya, baiklah. Kamu ada buku?
321
00:17:54,330 --> 00:17:56,207
Apa yang kamu ada di sini?
322
00:17:57,458 --> 00:18:00,544
"Buaya Pelangi
Menyelamatkan Kawasan Paya"?
323
00:18:01,254 --> 00:18:02,755
Tidak.
324
00:18:02,838 --> 00:18:06,300
"Tupai Oranganik Mendapatkan
Topi Keledar Basikal?"
325
00:18:06,384 --> 00:18:10,388
Saya tak nak baca buku-buku komunis ini
pada kamu. Tak ada cerita sebenar ke?
326
00:18:10,513 --> 00:18:12,723
- Seperti apa?
- Seperti apa?
327
00:18:12,848 --> 00:18:15,268
Seperti koboi? Atau naga?
328
00:18:15,351 --> 00:18:18,563
Atau orang asing? Atau...
Apa yang saya fikirkan sekarang?
329
00:18:19,272 --> 00:18:21,774
Itu Bugsy, tikus guinea kami.
330
00:18:21,857 --> 00:18:24,777
- Kenapa kamu panggil dia Bugsy?
- Sebab matanya.
331
00:18:25,486 --> 00:18:26,529
Biar saya melihatnya.
332
00:18:29,115 --> 00:18:33,494
Wow! Mata itu tentu
besar pada lembu.
333
00:18:36,163 --> 00:18:39,792
Itu biji mata ke atau bola boling?
Tak boleh alihkan mata saya darinya.
334
00:18:39,875 --> 00:18:43,462
Masuk dalam sana supaya saya tak perlu
melihatnya lagi. Selamat tinggal.
335
00:18:43,546 --> 00:18:47,967
Kamu nak saya reka
cerita untuk kamu?
336
00:18:48,050 --> 00:18:51,554
Seperti yang ayah saya lakukan untuk saya?
Mungkin saya bagus dengan ini.
337
00:18:53,723 --> 00:18:55,016
Baiklah.
338
00:18:56,183 --> 00:18:57,351
Ini dia.
339
00:18:57,435 --> 00:19:02,607
Satu masa dahulu, di negara
yang jauh dan magik...
340
00:19:04,108 --> 00:19:07,403
...ada seorang wira
yang berani dan mulia.
341
00:19:07,528 --> 00:19:09,196
Sangat tampan.
342
00:19:10,031 --> 00:19:12,116
Yang tinggal di sebuah istana besar...
343
00:19:12,241 --> 00:19:17,079
yang pengembara yang letih dari
dekat dan jauh akan datang melawat.
344
00:19:17,955 --> 00:19:21,959
Wira ini telah bekerja keras
selama beberapa tahun.
345
00:19:22,084 --> 00:19:24,795
Kamu akan fikir masuk akal
untuk dia memerintah, bukan?
346
00:19:24,921 --> 00:19:25,963
Ya.
347
00:19:26,088 --> 00:19:30,176
Salah! Sebenarnya, dia bukan wira.
348
00:19:34,096 --> 00:19:35,306
Oh, tidak.
349
00:19:37,099 --> 00:19:40,686
Malah, dia sebenarnya
seorang peladang yang miskin.
350
00:19:40,770 --> 00:19:43,940
Dan walau pun dia merupakan
anak mendiang Lord Marty yang hebat...
351
00:19:44,065 --> 00:19:45,733
Terima kasih.
352
00:19:45,816 --> 00:19:49,195
...dan tahu segalanya tentang
menguruskan sebuah istana...
353
00:19:49,946 --> 00:19:52,073
semua orang hanya mempergunakannya.
354
00:19:52,990 --> 00:19:57,036
Nama dia ialah Mr. Underappreciated.
355
00:19:57,119 --> 00:19:59,038
Apa itu "underdemiciated"?
356
00:19:59,121 --> 00:20:01,874
- Under apa?
- Underdemeciated.
357
00:20:01,958 --> 00:20:04,126
Betul itu, saya dah lupa
kamu berumur 6 tahun.
358
00:20:04,252 --> 00:20:07,547
Nama dia ialah Sir... Fix-A-Lot.
359
00:20:07,630 --> 00:20:10,550
Tapi malangnya, pemerintahan
dimana Sir Fix-A-Lot tinggal...
360
00:20:10,633 --> 00:20:14,345
tak meletakkan nilai tinggi atas
dedikasi atau kerja keras, saya rasa.
361
00:20:14,470 --> 00:20:19,475
Sebab wira hebat di seluruh
tempat ialah Sir Butt-Kiss.
362
00:20:20,476 --> 00:20:24,397
Dan dia habiskan sepanjang
masanya mengampu semua orang.
363
00:20:26,274 --> 00:20:27,233
Teruk!
364
00:20:28,150 --> 00:20:30,611
Tuanku, ya, sudah tentu
saya boleh dapatkan kamu...
365
00:20:30,695 --> 00:20:33,114
tempat duduk depan
untuk The Lion King.
366
00:20:33,990 --> 00:20:36,784
Dan Sir Fix-A-Lot mempunyai
kawan baik, Friar Fred...
367
00:20:36,867 --> 00:20:38,786
yang gila sedikit.
368
00:20:38,869 --> 00:20:42,498
Dia tidak! Tak! Bukan ratu kita,
saya takkan benarkannya.
369
00:20:43,332 --> 00:20:47,003
- Ada tak budak-budak di negeri itu?
- Ya, ya. Sudah tentu.
370
00:20:48,212 --> 00:20:50,047
Ada 2 orang pembantu muda.
371
00:20:50,172 --> 00:20:53,718
Cik Stinky dan En. Smelly.
372
00:20:53,843 --> 00:20:56,637
Hei, oh! Dan jangan lupa...
373
00:20:56,721 --> 00:20:59,140
Jillian! Ratu Fairy!
374
00:20:59,223 --> 00:21:00,933
Ratu Fairy?
375
00:21:01,017 --> 00:21:04,312
Kalau dia harus berada di sana,
kita jadikan dia burung yang marah.
376
00:21:08,608 --> 00:21:09,984
Tempat memakir!
377
00:21:10,109 --> 00:21:12,320
Dia harus jadi cikgu ikan duyung.
378
00:21:12,445 --> 00:21:14,864
Ya. Dia cikgu ikan duyung
yang terbaik di dunia.
379
00:21:14,989 --> 00:21:17,658
Kanak-kanak, buka buku
ke muka surat 16.
380
00:21:17,783 --> 00:21:19,160
Ya, Cik Duyung.
381
00:21:19,285 --> 00:21:20,661
Ayuh, kita mulakan.
382
00:21:20,745 --> 00:21:22,580
Baiklah, dia ikan duyung.
383
00:21:22,705 --> 00:21:24,373
Kembali ke cerita.
384
00:21:24,498 --> 00:21:28,628
Satu hari raja menjemput
semua rakyatnya ke istana.
385
00:21:28,711 --> 00:21:30,546
Saya bawa berita gembira.
386
00:21:30,671 --> 00:21:33,674
Kerana pada hari ini
saya dah memilih juara...
387
00:21:33,758 --> 00:21:35,301
yang akan uruskan istana ini...
388
00:21:35,384 --> 00:21:39,805
dan akan menjadi penasihat penting
dan kawan terbaik saya.
389
00:21:39,889 --> 00:21:42,558
Juara baru saya ialah...
390
00:21:42,683 --> 00:21:44,685
Sir Butt-Kiss!
391
00:21:54,362 --> 00:21:55,529
Terima kasih.
392
00:21:55,655 --> 00:22:00,034
Kasihan Sir Fix-A-Lot
dah tidak diendahkan.
393
00:22:01,244 --> 00:22:04,330
Jadi, Sir Fix-A-Lot
pindah ke kasut besar...
394
00:22:04,413 --> 00:22:06,749
dijangkiti penyakit di muka...
395
00:22:07,750 --> 00:22:09,210
...terjun ke dalam sungai...
396
00:22:09,293 --> 00:22:11,212
Kenapa tidak.
397
00:22:11,337 --> 00:22:13,673
...dan di makan buaya.
398
00:22:14,966 --> 00:22:16,384
Tamat!
399
00:22:16,467 --> 00:22:19,720
Tamat? Itu bukan kesudahannya.
400
00:22:19,804 --> 00:22:22,056
- Kenapa tidak?
- Ianya tak gembira.
401
00:22:22,139 --> 00:22:25,643
Tak ada kesudahan gembira di hidup ini.
Lebih cepat kamu tahu, lebih baik.
402
00:22:25,768 --> 00:22:28,437
- Itu tak adil!
- Apa yang tak adil?
403
00:22:28,563 --> 00:22:32,608
Bukankah Sir Fix-A-Lot
dapat peluang jadi juara?
404
00:22:32,733 --> 00:22:36,070
- Peluang?
- Kalau Sir Fix-A-Lot lebih baik...
405
00:22:36,153 --> 00:22:39,115
dari Sir Butt-Kiss, dia patut dapat
satu peluang untuk membuktikannya.
406
00:22:39,240 --> 00:22:41,576
Baiklah. Ya, Bobbi, bagus.
407
00:22:41,701 --> 00:22:43,578
Apa yang raja sebenarnya cakap ialah...
408
00:22:44,620 --> 00:22:49,083
Sebenarnya, ada seorang lagi lelaki
yang lebih baik di negara saya...
409
00:22:49,208 --> 00:22:52,712
dan ianya tak adil kalau dia
tak diberi peluang juga.
410
00:22:52,795 --> 00:22:54,964
Sir Fix-A-Lot!
411
00:22:55,756 --> 00:22:57,383
Orang ramai jadi gembira.
412
00:23:00,219 --> 00:23:03,556
Tapi, tuan, Fix-A-Lot ini
seperti kotoran biasa.
413
00:23:05,641 --> 00:23:08,978
Dan Friar Fred tendang
seorang kerdil yang bising.
414
00:23:09,103 --> 00:23:10,104
Teruk!
415
00:23:11,480 --> 00:23:14,984
Dan cikgu duyung pula lakukan salah
satu langkah aneh ikan dolfin.
416
00:23:18,821 --> 00:23:22,116
Dan Stinky dan Smelly menari
tarian Irish yang paling pantas.
417
00:23:25,953 --> 00:23:27,330
Ya. Begitulah.
418
00:23:27,455 --> 00:23:30,625
Putera Bugsy mula aturkan
langkah tarian yang hebat.
419
00:23:32,168 --> 00:23:33,544
Dan kemudian, dan kemudian...
420
00:23:33,669 --> 00:23:35,630
Ianya mula hujan gula-gula getah.
421
00:23:39,175 --> 00:23:40,885
Hujan gula-gula getah?
422
00:23:41,010 --> 00:23:44,096
Kenapa tidak? Ianya cerita masa
tidur. Apa saja boleh berlaku.
423
00:23:44,180 --> 00:23:47,183
Ya, ya. Saya rasa dalam cerita.
424
00:23:47,308 --> 00:23:50,686
Saya hanya harap ianya begitu
di kehidupan sebenar. Memang.
425
00:23:51,938 --> 00:23:54,232
- Apa itu?
- Bugsy.
426
00:23:57,068 --> 00:24:02,073
- Dia tekan loceng bila dia lapar?
- Tak, bila dia nak tidur.
427
00:24:08,329 --> 00:24:11,290
Baiklah. Seperti kehendak
kamu, Yang Mulia.
428
00:24:15,086 --> 00:24:19,131
Baiklah, kamu berdua, tidur dengan
nyenyak. Kamu juga, Mata Pelik.
429
00:24:26,639 --> 00:24:29,559
Saya tak ada banyak bahan...
430
00:24:29,684 --> 00:24:34,313
tapi saya akan sediakan
sarapan pagi yang sedap...
431
00:24:35,147 --> 00:24:36,857
yang saya tahu kamu akan nikmati.
432
00:24:37,817 --> 00:24:42,029
Ya, pisang atas kek nasi dan
apa yang kita panggil ini?
433
00:24:42,113 --> 00:24:46,200
Wheat Germ. Saya diberitahu kuman
tak baik untuk kamu tapi ini dia.
434
00:24:48,703 --> 00:24:52,123
Saya sukakannya. Kek nasi
pisang sandwic wheat germ.
435
00:24:52,248 --> 00:24:53,708
Dan apa yang kita ada?
436
00:24:59,422 --> 00:25:03,426
Ini teruk betul. Mak kamu
tak ada citarasa ke?
437
00:25:03,551 --> 00:25:06,262
Apa yang kita lakukan? Kita tak ada
apa yang nak digunakan dirumah ini.
438
00:25:06,387 --> 00:25:07,930
Tunggu dulu.
439
00:25:09,640 --> 00:25:11,392
Sedikit perisa.
440
00:25:13,811 --> 00:25:17,148
Ianya bagus sebab sekarang
kita tak perlu berus gigi.
441
00:25:18,649 --> 00:25:22,111
Itu dia. Sekurang-kurangnya ada perisa
mint di sini. Kamu nak satu?
442
00:25:22,612 --> 00:25:25,156
Tunggu sekejap.
443
00:25:28,993 --> 00:25:31,329
- Helo!
- Bronson?
444
00:25:31,454 --> 00:25:35,458
Peti televisyen di bilik En. Nottingham
rosak dan ianya perlu diperbaiki.
445
00:25:35,583 --> 00:25:38,628
Saya ada situasi di sini.
Saya menjaga anak-anak buah saya.
446
00:25:38,753 --> 00:25:41,130
Maafkan saya. Kamu tak
dengar apa yang saya cakap?
447
00:25:41,255 --> 00:25:43,758
En. Nottingham nak tonton
televisyen sekarang!
448
00:25:43,841 --> 00:25:46,260
Saya dengar. Saya cakap bahasa
jahat kamu, jangan risau!
449
00:25:46,344 --> 00:25:48,512
Ada orang kerdil di belakang kamu.
450
00:25:49,347 --> 00:25:51,057
Dah kenakan kamu.
451
00:25:54,227 --> 00:25:56,479
Terima kasih, semua. Baiklah.
452
00:25:56,604 --> 00:25:58,397
- Wow.
- Ya, ianya cantik, kan?
453
00:25:58,481 --> 00:26:03,027
Saya perlu perbaiki set televsiyen bos saya
tapi saya perlukan orang untuk jaga kamu.
454
00:26:03,152 --> 00:26:05,863
Violet! Di sini!
Berikan saya satu senyuman.
455
00:26:05,988 --> 00:26:07,281
Tunggu sekejap.
456
00:26:07,365 --> 00:26:10,952
Violet! Skeeter Bronson,
tukang kerja dari hari itu.
457
00:26:11,077 --> 00:26:12,787
Baik.
458
00:26:12,870 --> 00:26:15,957
Dengar, saya ada budak-budak dengan saya
sekarang. Mereka anak saudara saya.
459
00:26:16,082 --> 00:26:20,294
Saya terpaksa perbaiki televisyen ayah
kamu. Boleh kamu awasi mereka sekejap?
460
00:26:22,004 --> 00:26:23,673
Ya, ya. Baiklah,
saya nak pergi ini.
461
00:26:26,175 --> 00:26:27,552
Masuklah.
462
00:26:29,512 --> 00:26:33,057
- En. Nottingham, tuan?
- Televisyen tak boleh dipasang.
463
00:26:33,182 --> 00:26:36,644
Tak boleh? Biar saya lihat...
periksa, boleh?
464
00:26:36,769 --> 00:26:38,479
Saya hanya akan pasangkan lampu ini.
465
00:26:38,604 --> 00:26:42,149
Tidak, tidak, tidak!
Sudah tentu tidak!
466
00:26:42,275 --> 00:26:46,112
Saya tengah selesema. Saya mesti berada
dalam kegelapan bila saja boleh.
467
00:26:46,195 --> 00:26:51,659
Kamu sedar tak kuman boleh membiak
80% lebih cepat di cahaya terang?
468
00:26:51,742 --> 00:26:55,705
Oh, baiklah. Ini dia, sekali
lagi. Kuman dah keliru.
469
00:26:55,830 --> 00:26:56,998
Mari dekat saya.
470
00:26:57,456 --> 00:26:59,834
Baiklah, ianya tentu ada disini.
471
00:27:02,378 --> 00:27:03,713
Alamak, kawan.
472
00:27:03,838 --> 00:27:06,257
Maafkan saya, tuan.
Saya tak dapat lihat apa-apa.
473
00:27:06,382 --> 00:27:08,509
Ke sebelah kiri kamu, di sana.
474
00:27:08,593 --> 00:27:12,096
Itu dia televisyen. Jadi bagaimana
dengan hotel baru, tuan?
475
00:27:12,221 --> 00:27:16,767
Baik. Masih lagi berurusan dengan majlis
perbandaran untuk permit bangunan.
476
00:27:17,810 --> 00:27:19,520
Saya tak dapat beritahu
kamu tema rahsia.
477
00:27:19,604 --> 00:27:21,939
Ianya begitu bagus, kami
tak nak sesiapa mencurinya.
478
00:27:22,064 --> 00:27:24,942
- Saya faham, tuan.
- Baiklah, saya akan beritahu kamu.
479
00:27:25,067 --> 00:27:27,028
Marilah, duduk. Tolong.
480
00:27:27,153 --> 00:27:28,446
Hebat.
481
00:27:29,864 --> 00:27:31,073
Sedia?
482
00:27:32,491 --> 00:27:34,035
Rock dan Roll.
483
00:27:35,077 --> 00:27:38,122
Piring hitam bermutu tinggi.
Memorabilia muzik di lobi.
484
00:27:38,247 --> 00:27:41,375
Baiklah. Seperti Hard Rock?
485
00:27:41,500 --> 00:27:44,211
- Seperti apa?
- Hard Rock Hotel.
486
00:27:44,295 --> 00:27:47,215
Mereka gunakan tema itu
dah beberapa tahun.
487
00:27:48,424 --> 00:27:53,262
Suruh Kendall Duncan ke sini
dengan segera, tolong.
488
00:27:53,387 --> 00:27:55,389
Puf bedak yang sempurna sekali.
489
00:27:59,602 --> 00:28:00,603
Terima kasih.
490
00:28:01,520 --> 00:28:04,190
Jadi, Patrick, kebenaran atau helah?
491
00:28:05,399 --> 00:28:06,442
Kebenaran?
492
00:28:06,567 --> 00:28:09,654
Berapa usia kamu bila kamu pertama
sekali cium seorang gadis?
493
00:28:09,779 --> 00:28:11,697
Patrick tak pernah cium gadis.
494
00:28:11,948 --> 00:28:13,866
Perempuan menjijikkan.
495
00:28:14,784 --> 00:28:17,578
Kecuali Trisha Sparks.
496
00:28:17,662 --> 00:28:20,498
Itu budak perempuan di kelas
kamu ke, Romeo kecil?
497
00:28:20,623 --> 00:28:21,666
Hei, kamu semua.
498
00:28:21,791 --> 00:28:24,085
Hi, Mak cik Jill, kamu dapat
nota yang kami tinggalkan kamu?
499
00:28:24,210 --> 00:28:28,965
Ya, saya dapat. Sekarang kita mesti sediakan
kamu berdua untuk sekolah Jadi, ayuhlah.
500
00:28:29,090 --> 00:28:31,008
- Hai.
- Hai.
501
00:28:33,010 --> 00:28:34,178
Hei, kamu...
502
00:28:35,304 --> 00:28:38,724
- Ini dia tikus gemuk kamu.
- Ianya tikus guinea tapi...
503
00:28:39,433 --> 00:28:41,769
Dan kamu, lelaki muda...
504
00:28:41,978 --> 00:28:46,732
Saya nak dengar pasal Trisha Sparks
yang kecil lain kali saya jumpa kamu.
505
00:28:50,236 --> 00:28:53,114
Trisha Sparks dua tahun
lebih tua dari kamu.
506
00:28:53,239 --> 00:28:55,074
Dia menarik.
507
00:28:56,993 --> 00:28:59,120
Saya sangat kecewa
dengan kamu, Kendall.
508
00:28:59,245 --> 00:29:01,706
Kita hampir lakukan
kesilapan yang besar.
509
00:29:01,831 --> 00:29:07,044
Idea rock dan roll kamu ini dah lama.
510
00:29:07,962 --> 00:29:11,674
Tuan, saya memang ingin letakkan
interpretasi kita sendiri di dalamnya.
511
00:29:12,174 --> 00:29:13,593
Kamu tahu apa, Skeeter?
512
00:29:13,676 --> 00:29:17,930
Saya dah mula ingat tentang sesuatu
yang saya katakan pada ayah kamu.
513
00:29:18,514 --> 00:29:21,893
Malah, saya akan
berikan kamu peluang.
514
00:29:23,686 --> 00:29:27,148
Kalau kamu boleh sediakan tema
yang lebih baik dari Kendall...
515
00:29:27,231 --> 00:29:29,650
saya akan benarkan kamu uruskan
tempat baru itu sebaliknya.
516
00:29:30,067 --> 00:29:34,405
Oh, tuan. Bukankah kamu fikir
ini satu gurauan yang kejam...
517
00:29:34,530 --> 00:29:38,075
untuk dimainkan ke atas seseorang,
seperti tukang kerja am?
518
00:29:38,200 --> 00:29:40,286
- Tak, saya rasa tidak.
- Tidak.
519
00:29:40,369 --> 00:29:45,207
En. Bronson dah bekerja untuk
syarikat ini selama 25 tahun.
520
00:29:45,333 --> 00:29:49,170
Saya mula fikir yang saya dah pandang
rendah pada dia dengan serius.
521
00:29:49,795 --> 00:29:52,089
Maafkan saya. Pandang rendah?
522
00:29:52,548 --> 00:29:55,301
Tepat sekali. Kamu boleh
persembahkan idea kamu...
523
00:29:55,384 --> 00:29:57,637
di majlis harijadi saya
hujung minggu ini.
524
00:29:57,720 --> 00:30:00,056
Terima kasih, Kendall. Itu saja.
525
00:30:00,181 --> 00:30:02,683
En. Bronson, televisyen kalau boleh.
526
00:30:02,767 --> 00:30:05,519
Oh, dan berhati-hati dengan
mesin pembunuh kuman.
527
00:30:08,481 --> 00:30:10,233
Hari paling hebat dalam hidup saya!
528
00:30:26,749 --> 00:30:28,459
Saya sukakan kereta kamu, kawan.
529
00:30:28,584 --> 00:30:30,294
Terima kasih. Kamu tahulah
apa yang mereka cakap.
530
00:30:30,419 --> 00:30:32,880
Kamu nak jadi yang terbaik,
kamu mesti pandu yang terbaik.
531
00:30:32,964 --> 00:30:37,426
Hei, bukannya saya nak menyampuk tapi
berapa harga kenderaan seperti itu?
532
00:30:37,552 --> 00:30:41,264
- Sebenarnya, ia sangat murah.
- Ya?
533
00:30:41,389 --> 00:30:44,475
Saya rasa kalau kamu simpan setiap gaji
yang kamu dapat sepanjang hidup kamu...
534
00:30:44,600 --> 00:30:47,478
dan kemudian darab dengan 10,
kamu mungkin boleh beli alat saya.
535
00:30:52,858 --> 00:30:54,569
Kamu nak berlumba, ya?
536
00:30:58,281 --> 00:31:00,992
Kamu menang! Bagus sekali.
537
00:31:52,501 --> 00:31:54,086
Ini menakutkan.
538
00:32:01,260 --> 00:32:04,597
Kamu tentu bergurau! Lihat ini.
Saya kehilangan semua gula-gula saya.
539
00:32:04,680 --> 00:32:08,643
Bagaimana kamu tak nampak
treler 50 kaki? Tolonglah.
540
00:32:12,688 --> 00:32:15,358
Jadi kamu terpaksa bersaing untuk
tugas kamu dengan Skeeter Bronson.
541
00:32:15,483 --> 00:32:16,442
Kamu akan kalahkan dia.
542
00:32:16,525 --> 00:32:19,820
Saya tahu. Ianya hanya
memalukan sedikit, itu saja.
543
00:32:22,365 --> 00:32:23,741
Terima kasih kerana membantu.
544
00:32:24,784 --> 00:32:27,745
Saya akan berada di sana
selagi saya ada tempat.
545
00:32:33,084 --> 00:32:34,168
Helo, anak-anak.
546
00:32:34,252 --> 00:32:36,170
Kami mencari Skeeter Bronson.
547
00:32:37,046 --> 00:32:40,675
Oh, En. Bronson! Ya, kamu akan
jumpanya di bilik 109.
548
00:32:40,800 --> 00:32:42,843
- Baiklah.
- Silakan, arah ini.
549
00:32:53,604 --> 00:32:55,690
- Ada kamu lihat benda itu?
- Mata itu.
550
00:32:55,815 --> 00:32:58,693
Mereka merenung ke dalam jiwa saya.
551
00:33:00,319 --> 00:33:01,571
Hei, Pak cik Skeeter!
552
00:33:02,530 --> 00:33:05,241
- Orang yang saya nak jumpa.
- Hei, ketua, ini dia Bugsy.
553
00:33:05,366 --> 00:33:07,410
- Saya dah dapat.
- Kenapa mereka mesti tinggal di sini?
554
00:33:07,535 --> 00:33:09,537
Sebab saya kena bekerja
malam ini, wahai Jennifer.
555
00:33:09,662 --> 00:33:11,789
Ianya Jill, sebenarnya, Scooter.
556
00:33:11,914 --> 00:33:13,207
Yakah? Baiklah, ya...
557
00:33:15,751 --> 00:33:17,086
Kamu tak baru saja buat begitu.
558
00:33:17,211 --> 00:33:19,171
Memang. Lihat. Saya akan
lakukannya sekali lagi.
559
00:33:20,590 --> 00:33:24,218
Jadi, kamu berdua, ada tak apa-apa
yang aneh berlaku pada kamu hari ini?
560
00:33:24,343 --> 00:33:27,054
Saya ada cikgu gantian
yang pakai penutup mata.
561
00:33:27,179 --> 00:33:30,057
Itu aneh sedikit. Tapi saya bercakap
pasal sesuatu yang sangat aneh.
562
00:33:30,141 --> 00:33:32,685
Mungkin aneh kebetulan...
563
00:33:32,768 --> 00:33:35,646
...seperti aneh gula-gula getah?
564
00:33:35,771 --> 00:33:37,565
Kami tak dibenarkan
kunyah gula-gula getah.
565
00:33:37,648 --> 00:33:40,985
Sudah tentu tidak.
Kamu berdua nak tidur?
566
00:33:41,110 --> 00:33:42,570
Ianya hanya pukul 5:30.
567
00:33:42,695 --> 00:33:44,155
Dan kami belum lagi makan.
568
00:33:45,740 --> 00:33:47,283
Baiklah.
569
00:33:47,408 --> 00:33:48,534
Perkhidmatan bilik!
570
00:33:49,785 --> 00:33:54,540
Jadi kamu tak pernah luncur papan roda?
Kamu tak pernah main permainan video?
571
00:33:54,624 --> 00:33:56,250
Mak kata ia rosakkan minda kamu.
572
00:33:56,334 --> 00:34:00,338
Itu tak benar. Saya main permainan video
sepanjang hidup saya dan lihat saya.
573
00:34:03,841 --> 00:34:05,509
Ya, mungkin betul cakap dia.
574
00:34:06,969 --> 00:34:10,097
- Kamu tak pernah makan daging salai?
- Apa itu daging salai?
575
00:34:10,223 --> 00:34:13,142
Daging salai merupakan bahagian
paling sedap dan lemak khinzir...
576
00:34:13,267 --> 00:34:15,436
Di sebelah punggung.
577
00:34:15,561 --> 00:34:20,024
Tapi sedap dan bagus, bukan
seperti mana yang saya katakan.
578
00:34:20,942 --> 00:34:24,111
Dan ini burger pertama
yang kamu makan?
579
00:34:24,195 --> 00:34:26,155
Apa keputusannya?
Apa pendapat kamu?
580
00:34:26,280 --> 00:34:27,406
Mengubah kehidupan.
581
00:34:27,990 --> 00:34:29,867
- Mak akan bunuh kami.
- Tak adalah.
582
00:34:29,992 --> 00:34:32,203
Pertama sekali,
dia takkan tahu tentang ini.
583
00:34:32,328 --> 00:34:35,623
Dan ke-2, dia pernah
makan banyak burger...
584
00:34:35,706 --> 00:34:37,792
masa kami membesar di bilik ini.
585
00:34:38,251 --> 00:34:39,669
Betulkah?
586
00:34:39,794 --> 00:34:43,339
Nampaknya Bugsy dah makan banyak
burger dalam 10 minit ini.
587
00:34:46,509 --> 00:34:50,346
Kalau dia terus buat begitu, kita
mungkin boleh jadikan Bugsy daging salai.
588
00:34:51,347 --> 00:34:53,266
Dia bergurau, Bugsy. Bertenang.
589
00:34:54,684 --> 00:34:58,479
Ayuh masuk tidur, Karnivor. Saya ada
cerita baru yang saya nak beritahu kamu.
590
00:34:58,563 --> 00:35:00,481
Apa pendapat kamu tentang
koboi dan orang Indian?
591
00:35:00,606 --> 00:35:04,569
Oh ya, malam inilah malamnya!
Saya sukakan koboi dan orang Indian...
592
00:35:04,694 --> 00:35:06,070
sebab konflik.
593
00:35:06,195 --> 00:35:11,909
Baiklah, satu masa dahulu di Old West,
sebelum perkhidmatan bilik dicipta...
594
00:35:12,076 --> 00:35:15,037
...terdapat seorang pembantu ladang
yang bernama Jeremiah Skeets.
595
00:35:15,162 --> 00:35:16,330
Dia ingin berjaya di dunia...
596
00:35:17,957 --> 00:35:21,419
...tapi mengalami masalah dengan
kenderaan yang dihadapinya masa itu.
597
00:35:24,881 --> 00:35:28,134
Itu kuda saya.
Itu bukan saya, semua orang.
598
00:35:29,594 --> 00:35:31,804
Ada orang yang pernah
beritahu Jeremiah...
599
00:35:31,888 --> 00:35:36,434
kalau dia nak jadi yang terbaik,
dia harus menunggang yang terbaik.
600
00:35:36,559 --> 00:35:38,728
Boleh tak kamu tunjukkan saya
kuda kamu yang paling baik?
601
00:35:43,065 --> 00:35:47,153
Moyang saya percaya roh kuda...
602
00:35:47,236 --> 00:35:51,616
turun dari gunung semasa
waktu api, angin.
603
00:35:52,909 --> 00:35:57,163
Ramai wira berani yang
menjejaki jalan beruang bulan...
604
00:35:57,246 --> 00:36:01,042
Baiklah. Saya hanya nak lihat kuda
kamu yang terbaik, bukan ucapan di sini.
605
00:36:01,167 --> 00:36:04,503
- Maaf. Saya tak dapat melakukannya.
- Baiklah.
606
00:36:04,587 --> 00:36:07,423
Screaming Rooster,
bawa keluar Ferrari.
607
00:36:08,007 --> 00:36:08,966
Ferrari.
608
00:36:11,844 --> 00:36:13,638
Alamak.
609
00:36:13,763 --> 00:36:15,932
Alamak, alamak!
610
00:36:16,599 --> 00:36:17,808
Lihat itu.
611
00:36:20,061 --> 00:36:22,104
Saya akan dihormati secara aotomatik
612
00:36:22,230 --> 00:36:24,357
kalau saya tunggang
binatang secantik itu...
613
00:36:24,440 --> 00:36:26,525
tapi saya rasa ianya
di luar kemampuan saya.
614
00:36:27,568 --> 00:36:29,570
Beginilah, janggut putih.
615
00:36:30,404 --> 00:36:32,823
Saya akan berikan kamu Ferrari...
616
00:36:33,616 --> 00:36:36,494
...secara percuma!
617
00:36:37,370 --> 00:36:39,121
Tamat. Saya sukakannya.
618
00:36:39,247 --> 00:36:42,375
Cerita hebat. Jadi dia dapat
Ferrari secara percuma.
619
00:36:43,084 --> 00:36:44,585
Saya sukakannya.
Saya sukakannya.
620
00:36:44,710 --> 00:36:49,006
Seorang lelaki dapat kuda secara percuma?
Itu bukan cerita yang bagus.
621
00:36:50,466 --> 00:36:54,095
Mana kesinambungannya? Tak ada
kesinambungan. Saya tak belajar apa-apa.
622
00:36:54,178 --> 00:36:56,597
Lagi pun, kamu harus moral kepada mereka.
623
00:36:56,681 --> 00:36:58,683
Apakah yang mereka
akan belajar dari itu?
624
00:36:58,808 --> 00:37:01,227
Saya tak tahu pun kita akan
lakukan After School Special.
625
00:37:01,310 --> 00:37:04,397
Kenapa dia tak boleh buat apa yang seorang
lelaki budiman sejati akan lakukan...
626
00:37:04,480 --> 00:37:06,440
seperti selamatkan seorang
wanita dalam kesusahan?
627
00:37:07,817 --> 00:37:10,152
Boleh tahan juga idea itu, budak kecil.
628
00:37:10,278 --> 00:37:13,823
Baiklah. Jadi, ayuh kita teruskan.
629
00:37:14,448 --> 00:37:16,492
Jeremiah keluar menunggang bila...
630
00:37:18,202 --> 00:37:19,787
Oh, tolong jangan!
631
00:37:19,870 --> 00:37:24,041
- Berikan saya barang kemas itu.
- Kamu nakkan mutiara saya? Tolong!
632
00:37:29,714 --> 00:37:32,091
Oh, rantai saya? Ini, ambillah.
633
00:37:33,175 --> 00:37:36,012
- Ayuh, kuda!
- Ambil itu.
634
00:37:36,137 --> 00:37:37,638
Apa lagi yang kamu ada?
635
00:37:38,514 --> 00:37:40,474
Tolong! Tolong!
636
00:37:43,811 --> 00:37:45,771
Jangan ganggu gadis itu.
637
00:37:52,904 --> 00:37:54,405
Nak tumpang, Puan?
638
00:37:57,199 --> 00:38:00,036
- Kuda cantik.
- Apa, binatang tua ini?
639
00:38:00,745 --> 00:38:03,748
Mana-mana lelaki budiman nak kembalikan
wanita baik ini barangan dia?
640
00:38:03,873 --> 00:38:05,499
- Tak ada peluang.
- Tak ada peluang, ya?
641
00:38:05,625 --> 00:38:07,043
Sebab saya tak setuju!
642
00:38:08,377 --> 00:38:10,338
- Wira saya.
- Saya sukakannya.
643
00:38:12,215 --> 00:38:16,552
Jadi Jeremiah bawa Cik Davenport
ke tempat selamat, bila dia kata...
644
00:38:16,677 --> 00:38:19,013
Nak minum champagne di tab
panas yang berhampiran?
645
00:38:21,557 --> 00:38:23,309
Tab panas?
646
00:38:23,392 --> 00:38:25,311
Ya. Tidak.
647
00:38:25,394 --> 00:38:28,898
Saya cakap begitu sebab saya nak lihat
sama ada kamu berdua tumpukan perhatian.
648
00:38:31,317 --> 00:38:34,320
Apa yang berlaku ialah
Jeremiah hantarkan Cik Davenport...
649
00:38:34,403 --> 00:38:36,197
di bandar yang terdekat, dengan selamat.
650
00:38:36,697 --> 00:38:38,574
Bagaimana saya nak ucapkan
terima kasih, tuan?
651
00:38:38,699 --> 00:38:40,826
Ah, tak perlu, Puan.
652
00:38:40,910 --> 00:38:43,871
Tapi saya ingin menyatakan rasa
syukur saya dalam suatu cara.
653
00:38:44,997 --> 00:38:47,124
Baiklah. Saya akan terima...
654
00:38:47,250 --> 00:38:50,044
...Seratus juta dolar.
655
00:38:50,711 --> 00:38:53,214
Tamat. Harap-harap ianya akan berjaya.
656
00:38:53,339 --> 00:38:55,550
Ditulis dengan baik,
direka dengan bijak.
657
00:38:55,675 --> 00:38:58,844
Jeremiah takkan terima duit
untuk tugas yang baik.
658
00:38:58,928 --> 00:39:01,847
Saya lebih kenal Jeremiah
dari kamu berdua.
659
00:39:01,931 --> 00:39:05,685
Percayalah saya, dia tentu
inginkannya. Dia cintakan duit.
660
00:39:05,768 --> 00:39:08,187
Saya tak nak itu. Berundur,
tulis semula. Tulis semula.
661
00:39:08,688 --> 00:39:10,064
Lelaki budiman takkan dibayar.
662
00:39:10,189 --> 00:39:12,567
Boleh tak kamu...
Siapa yang bercerita disini?
663
00:39:12,692 --> 00:39:14,777
Ia sepatutnya berakhir lebih begini.
664
00:39:15,194 --> 00:39:17,738
Saya mesti berikan kamu hadiah
untuk tunjukkan penghargaan saya.
665
00:39:17,863 --> 00:39:19,031
Oh, tidak.
666
00:39:19,115 --> 00:39:21,200
Mungkin... satu ciuman?
667
00:39:22,159 --> 00:39:23,619
Mata ganjaran.
668
00:39:24,453 --> 00:39:27,081
Kemudian orang kerdil
yang marah menendangnya.
669
00:39:30,418 --> 00:39:33,588
- Kenapa kamu buat begitu?
- Sebab saya marah.
670
00:39:33,713 --> 00:39:35,464
Pergi! Ayuh, pergi!
671
00:39:39,302 --> 00:39:40,636
Saya tak buat apa-apa pada kamu!
672
00:39:40,761 --> 00:39:42,138
Tamat.
673
00:39:42,263 --> 00:39:44,140
Gelaklah sebanyak mana yang kamu nak.
674
00:39:44,265 --> 00:39:47,435
Saya akan terima Ferrari
dan ciuman bila masa saja.
675
00:39:47,518 --> 00:39:49,228
Saya hanya nak cium sebuah Ferrari.
676
00:39:50,813 --> 00:39:53,816
- Baiklah. Selamat malam.
- Selamat malam, Pak cik Skeeter.
677
00:39:53,941 --> 00:39:55,401
Selamat malam, kawan.
678
00:39:55,484 --> 00:39:57,361
Terima kasih untuk cerita.
679
00:39:57,486 --> 00:39:59,947
Kamu hasilkan semua
bahagian bagus, Bobbi.
680
00:40:00,656 --> 00:40:01,824
Selamat malam, semua.
681
00:40:02,366 --> 00:40:03,618
Kamu juga, Bugsy.
682
00:40:06,412 --> 00:40:10,041
Tocang kamu nampak hebat.
Ianya buatkan kamu kelihatan muda.
683
00:40:10,166 --> 00:40:11,834
Kamu boleh tak bermalam
di sini malam ini?
684
00:40:11,959 --> 00:40:13,294
Saya nak pergi untuk beberapa jam.
685
00:40:13,377 --> 00:40:15,296
Ya, ya! Lagi pun...
686
00:40:15,421 --> 00:40:17,548
saya harus beritahu kamu...
687
00:40:17,673 --> 00:40:21,719
yang saya menghidap...
penyakit tidur panik.
688
00:40:21,844 --> 00:40:24,263
Baiklah, apa itu penyakit tidur panik?
689
00:40:24,847 --> 00:40:26,807
Percayalah saya,
kamu tak nak tahu.
690
00:40:36,817 --> 00:40:40,738
Apa yang saya fikirkan? Kenapa orang
nak berikan saya Ferrari percuma?
691
00:40:41,530 --> 00:40:43,032
Saya sedang jadi gila.
692
00:40:44,951 --> 00:40:47,453
Banyak kuasa kuda di bawah hud.
693
00:40:53,459 --> 00:40:54,585
Helo.
694
00:40:56,879 --> 00:40:59,382
Kaukah orang yang saya patut jumpa?
695
00:41:02,301 --> 00:41:03,511
Saya berada di sini, bukan?
696
00:41:05,596 --> 00:41:10,560
Jadi, adakah saya akan
dapat Ferrari ceri merah?
697
00:41:13,437 --> 00:41:14,730
Saya tak lihat kenapa tidak.
698
00:41:21,654 --> 00:41:26,492
Untuk... percuma?
699
00:41:27,660 --> 00:41:32,540
Bunyinya bagus... pada saya!
700
00:41:33,833 --> 00:41:36,502
Apa yang saya patut buat sekarang?
Makan gula-gula getah ke atau sesuatu?
701
00:41:37,920 --> 00:41:38,880
Ya.
702
00:41:43,134 --> 00:41:45,469
- Jatuh dari langit, bukan?
- Ya.
703
00:41:48,848 --> 00:41:50,141
Saya takkan beritahu sesiapa.
704
00:41:52,852 --> 00:41:54,812
Sekarang, tutup mata kamu...
705
00:41:54,937 --> 00:41:56,814
- dan kira hingga 3.
- Baiklah.
706
00:41:56,939 --> 00:41:58,566
- Kemudian ianya akan berlaku.
- Tidak.
707
00:41:58,649 --> 00:41:59,609
Ya.
708
00:42:00,484 --> 00:42:01,986
Satu, dua...
709
00:42:03,362 --> 00:42:04,322
...tiga.
710
00:42:05,031 --> 00:42:06,657
Ferrari!
711
00:42:07,241 --> 00:42:09,785
Hei! Dompet saya!
712
00:42:09,911 --> 00:42:11,579
Tidak lagi!
713
00:42:15,625 --> 00:42:16,584
Maafkan saya.
714
00:42:17,293 --> 00:42:18,794
Hei, kamu semua.
715
00:42:22,006 --> 00:42:23,591
Baiklah, terima kasih.
716
00:42:28,387 --> 00:42:31,224
Terima kasih, semua! Maaf.
Saya hanya cuba cari kereta saya.
717
00:42:32,642 --> 00:42:35,102
Nasib baik dompet saya hanya
ada 3 ringgit didalamnya.
718
00:42:35,937 --> 00:42:38,439
Dan kad besbol Derek Jeter saya!
719
00:42:40,149 --> 00:42:41,901
Kamu semua, berhenti, tolong.
720
00:42:43,152 --> 00:42:45,363
Dah cukuplah kamu. Terima kasih.
721
00:42:45,488 --> 00:42:46,530
Berhenti!
722
00:42:56,832 --> 00:42:58,918
- Nak tumpang, Puan?
- Skeeter?
723
00:42:59,001 --> 00:43:01,003
- Skeeter Bronson?
- Ya, Puan.
724
00:43:03,381 --> 00:43:04,966
Apa kata kamu semua...
725
00:43:05,091 --> 00:43:07,552
berikan wanita cantik ini
gambar dia yang kamu ambil?
726
00:43:07,677 --> 00:43:09,053
Tak mungkin, kawan.
727
00:43:09,637 --> 00:43:12,306
Kamu pasti tentang itu sekarang?
Sebab saya tak setuju.
728
00:43:14,183 --> 00:43:15,226
Lelaki itu ada pistol!
729
00:43:17,979 --> 00:43:20,481
Saya hanya gembira mereka tak
paksa saya gunakan benda ini.
730
00:43:24,735 --> 00:43:26,737
- Wira saya.
- Betulkah?
731
00:43:27,196 --> 00:43:28,781
Hebat betul, Skeeter.
732
00:43:28,864 --> 00:43:32,118
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Ada sesuatu yang merasuk saya.
733
00:43:32,201 --> 00:43:33,869
Namun ianya rasa bagus.
734
00:43:33,995 --> 00:43:35,705
Bagaimana saya nak
ucapkan terima kasih?
735
00:43:37,540 --> 00:43:39,750
Tak perlu ucapkan
terima kasih, Puan?
736
00:43:40,960 --> 00:43:44,005
Oh, saya berada disamping
seorang budiman ke?
737
00:43:44,547 --> 00:43:46,382
Sedia berkhidmat untuk kamu, Puan.
738
00:43:46,507 --> 00:43:49,844
Saya mesti tunjukkan penghargaan
saya dalam sesuatu bentuk.
739
00:43:55,892 --> 00:43:58,185
Anggap diri kamu dihentam.
740
00:43:58,269 --> 00:43:59,854
Saya tahu kamu akan muncul.
741
00:43:59,937 --> 00:44:03,024
Masuk dalam Gremlin, sebelum
Sasquatch panggil polis.
742
00:44:03,107 --> 00:44:05,693
Sebab begitulah caranya kami lakukan
apa yang kami lakukan. Bukan?
743
00:44:05,818 --> 00:44:08,487
Itulah yang kamu dapat, kawan.
744
00:44:08,821 --> 00:44:10,865
Ayuh, pergi! Ya!
745
00:44:10,990 --> 00:44:13,451
Tarik saya ke dalam. Ayuh kita
pergi dari sini. Tarik saya masuk!
746
00:44:14,911 --> 00:44:15,995
Orang besar tak guna!
747
00:44:17,580 --> 00:44:19,874
Baiklah, kamu tak
jumpa itu setiap hari.
748
00:44:20,875 --> 00:44:23,878
Memang, dan dengan nota itu...
749
00:44:23,961 --> 00:44:25,755
saya ucapkan kamu selamat malam.
750
00:44:25,880 --> 00:44:27,006
Ya, ya.
751
00:44:32,428 --> 00:44:35,264
Baiklah, begitulah caranya
saya akan dapatkannya.
752
00:44:35,806 --> 00:44:36,974
Dapatkan apa?
753
00:44:37,099 --> 00:44:41,562
Ini hanya... Saya tak patut. Kamu tahu?
Saya boleh. Saya akan mengambilnya.
754
00:44:42,230 --> 00:44:43,189
Apa yang kamu cakapkan?
755
00:44:43,272 --> 00:44:45,566
Saya bercakap pasal seorang
gadis yang besar hati...
756
00:44:45,691 --> 00:44:49,445
yang nak berikan penyelamat
dia Ferrari ceri merah...
757
00:44:49,570 --> 00:44:51,572
...secara percuma!
758
00:44:52,573 --> 00:44:54,075
Ini hebat!
759
00:44:54,700 --> 00:44:57,995
Semoga berjaya dengan itu.
Saya akan pergi.
760
00:44:58,120 --> 00:45:00,748
Apa? Kamu ada satu lagi
benda itu di rumah kamu?
761
00:45:00,831 --> 00:45:03,584
Adakah saya patut ikut
kamu atau sesuatu?
762
00:45:03,709 --> 00:45:05,753
Jadi, serius, tak ada Ferrari?
763
00:45:09,465 --> 00:45:11,759
Mana seratus tibu dolar,
sekurang-kurangnya?
764
00:45:12,677 --> 00:45:13,844
Teruk!
765
00:45:19,850 --> 00:45:20,810
Ya.
766
00:45:21,769 --> 00:45:23,604
- Hai.
- Hei, Mak cik Jill.
767
00:45:23,688 --> 00:45:25,690
Hei, kamu semua.
Bagaimana dengan semalam?
768
00:45:25,815 --> 00:45:29,151
Seorang kerdil marah tendang saya di
kaki dan saya tak dapat Ferrari percuma.
769
00:45:29,277 --> 00:45:30,319
Jadi itulah dia.
770
00:45:30,820 --> 00:45:32,530
Oh. Begitu sedih.
771
00:45:32,655 --> 00:45:34,949
Dia bercakap pasal
cerita masa tidur kami.
772
00:45:35,616 --> 00:45:39,245
Pak cik Skeeter kata Jeremiah
akan dapat kuda baru dan satu ciuman...
773
00:45:39,328 --> 00:45:41,122
tapi saya kata orang
kerdil itu menendangnya.
774
00:45:43,207 --> 00:45:44,500
Kamu katakannya.
775
00:45:45,084 --> 00:45:47,003
Mungkin begitulah
caranya ia berfungsi.
776
00:45:47,128 --> 00:45:48,796
Budak-budak yang mengawal ceritanya.
777
00:45:50,214 --> 00:45:53,217
Dan ada mainan angin.
Kamu tahu apa maksudnya.
778
00:45:53,342 --> 00:45:54,468
Apa maksud apa?
779
00:45:56,846 --> 00:45:58,931
Tak ada apa. Jangan risau pasalnya.
780
00:45:59,015 --> 00:46:00,099
Saya tak risau.
781
00:46:01,684 --> 00:46:05,313
Baiklah, kamu berdua.
Apa yang Bugsy lakukan?
782
00:46:08,733 --> 00:46:12,153
Dia sedang bersenam akibat
makan hamburger semalam.
783
00:46:12,236 --> 00:46:14,989
Ya, saya berikan
Bugsy hamburger...
784
00:46:15,114 --> 00:46:18,659
tapi saya berikan budak-budak
benda wheat germ itu...
785
00:46:18,743 --> 00:46:20,369
sebab itu yang mereka sukakan.
786
00:46:20,494 --> 00:46:23,331
Saya rasa ianya Bugsy juga
yang menonton televisyen?
787
00:46:23,456 --> 00:46:26,459
Ya, saya pasangkannya dan lihat,
dia memang sukakannya.
788
00:46:30,296 --> 00:46:31,839
Saya tak bersalah!
789
00:46:33,382 --> 00:46:34,675
Apa itu?
790
00:46:34,800 --> 00:46:38,095
Itu penyakit tidur, saya rasa.
791
00:46:38,221 --> 00:46:41,057
Apa kata kita keluar dari sini
sebelum serangan seterusnya.
792
00:46:41,557 --> 00:46:44,852
Cium Pak cik kamu. Saya ini
saudara, saya berhak. Di sana.
793
00:46:45,478 --> 00:46:47,104
Oh, bagusnya.
794
00:46:47,396 --> 00:46:49,232
Bagaimana dengan satu
lagi sebelum pergi?
795
00:46:50,233 --> 00:46:52,818
- Tidak.
- Tolong, sayang!
796
00:46:53,694 --> 00:46:55,738
Jangan risau, kami akan
kembali malam ini.
797
00:46:55,863 --> 00:46:57,240
Ya, tak, saya tak risau.
798
00:46:57,365 --> 00:46:59,700
Kamu akan kembali sebab kita
ada cerita penting malam ini!
799
00:46:59,825 --> 00:47:03,496
Pasal idea tema hotel! Ya!
800
00:47:03,579 --> 00:47:06,249
- Mungkin kita takkan kembali.
- Apa?
801
00:47:06,374 --> 00:47:08,876
- Skeeter?
- Sir Butt-Kiss. Sir... Kendall.
802
00:47:09,001 --> 00:47:13,673
Saya faham yang kamu rasa kamu perlu
bersedia untuk pertandingan kita.
803
00:47:13,756 --> 00:47:15,591
- Ya.
- Tapi itu tak melepaskan kamu...
804
00:47:15,716 --> 00:47:19,053
dari tanggungjawab penyelenggaraan
kamu. Lampu di spa dah rosak.
805
00:47:19,178 --> 00:47:21,889
Lif servis selatan sangat perlahan.
806
00:47:22,014 --> 00:47:23,558
Biar saya rasa kek keju itu.
807
00:47:25,351 --> 00:47:26,644
Satu lagi perkara.
808
00:47:27,436 --> 00:47:31,607
Saya dengar pasal adegan wira kamu
dengan teman wanita saya semalam.
809
00:47:31,732 --> 00:47:34,652
- Paparazi itu...
- Saya tahu apa yang kamu cuba lakukan...
810
00:47:34,777 --> 00:47:37,863
dan ianya takkan berjaya.
Kamu terpaksa cari jalan yang lain...
811
00:47:37,947 --> 00:47:40,950
untuk merapati orang tua itu,
sebab saya ke sini untuk beritahu kamu...
812
00:47:41,075 --> 00:47:45,246
Violet Nottingham takkan keluar dengan
tukang kerja yang membersihkan gula getah.
813
00:47:48,124 --> 00:47:49,125
Hei, Kendall.
814
00:47:50,793 --> 00:47:54,589
Dua perkara:
Pertama sekali, kamu memang betul.
815
00:47:54,672 --> 00:47:58,759
Ya, sekarang, gunakan tangan kamu.
Itu memang mengganggu.
816
00:47:58,843 --> 00:48:02,263
Bagus. Kedua, bila saya dapat
kerja di hotel baru itu...
817
00:48:02,346 --> 00:48:04,056
saya terfikir nak menyimpan kamu...
818
00:48:04,140 --> 00:48:06,475
jadi hati-hati dengan nada
kamu bila cakap dengan saya.
819
00:48:07,852 --> 00:48:11,522
Perjalanan kecil kamu
ke tempat magik...
820
00:48:11,647 --> 00:48:13,774
dah hampir nak tamat,
kawanku. Faham?
821
00:48:13,900 --> 00:48:17,153
Kita semua tahu yang ayah kamu yang
gagal menyebabkan tempat ini muflis...
822
00:48:17,278 --> 00:48:19,906
dan nasib baik kamu, takkan ada
peluang untuk melakukan...
823
00:48:19,989 --> 00:48:21,782
kesilapan yang sama sekali lagi.
824
00:48:23,993 --> 00:48:25,286
Mungkin kamu nak kutipkannya.
825
00:48:32,627 --> 00:48:34,337
- Ini Duncan!
- Kekasih, helo.
826
00:48:34,462 --> 00:48:38,216
- Saya mencari lokasi baru hotel.
- Saya dah berikan kamu alamat, sayang.
827
00:48:38,341 --> 00:48:41,010
Alamat yang kamu berikan saya
tak guna. Ada sekolah disini.
828
00:48:41,135 --> 00:48:43,262
- Sekolah apa?
- Sekolah Elementari Webster.
829
00:48:44,555 --> 00:48:46,766
- Kamu berada di tempat yang betul.
- Betulkah?
830
00:48:46,849 --> 00:48:48,643
Sekolah itu akan ditutup.
831
00:48:49,685 --> 00:48:52,605
Orang tua itu gunakan kenalan
dia di lembaga pendidikan.
832
00:48:52,688 --> 00:48:55,191
- Benarkah?
- Kita akan mula robohkan dengan segera.
833
00:48:55,858 --> 00:48:57,401
Itu berita yang sangat bagus.
834
00:48:57,526 --> 00:48:58,986
Oh, Pinky.
835
00:49:05,743 --> 00:49:09,205
- Helo!
- Skeeter? Hei, ini Wendy.
836
00:49:09,330 --> 00:49:12,500
- Hei, kakak.
- Hei. Apa khabar?
837
00:49:12,583 --> 00:49:15,169
- Budak-budak sihat?
- Oh, ya. Kami seronok.
838
00:49:15,294 --> 00:49:19,882
Itu mengkagumkan, tapi Pak cik Skeeter
boleh melompat atas sofa begitu jauh.
839
00:49:20,007 --> 00:49:23,302
- Skeeter, boleh saya cakap dengan mereka?
- Tak. Saya bawa mereka berkhemah.
840
00:49:23,386 --> 00:49:25,096
- Tidak.
- Berseronoklah di Arizona.
841
00:49:25,221 --> 00:49:28,099
Berkhemah? Tidak, Skeeter,
mereka mungkin kena racun!
842
00:49:28,224 --> 00:49:30,268
- Ayuh pergi. Dengan senyap.
- Kita nak ke mana?
843
00:49:30,393 --> 00:49:32,853
Kita akan ke tempat yang istimewa.
844
00:49:32,937 --> 00:49:36,857
Sekarang, jalan,
jalan, jalan, jalan...
845
00:49:36,941 --> 00:49:40,361
Saya tak tahu tapi ceritanya
mata Bugsy terkeluar dari kepalanya.
846
00:49:40,486 --> 00:49:42,738
Jalan, jalan, jalan...
847
00:49:47,034 --> 00:49:50,580
- Hebat!
- Kita akan berkhemah.
848
00:49:50,705 --> 00:49:53,708
Kamu berdua, lihat apa yang dia
telah lakukan! Bukankah ianya hebat?
849
00:49:53,833 --> 00:49:56,210
- Tengok? Betapa baiknya saya?
- Ya.
850
00:49:56,294 --> 00:49:58,337
Baiklah, kamu berdua
berhati-hati sekitar api.
851
00:49:58,421 --> 00:50:02,049
Hei, Jill. Tak nak semua orang
dengar kita berada di sini.
852
00:50:04,260 --> 00:50:08,389
Saya dengar pasal Marshmallow.
Lihatnya di majalah.
853
00:50:08,472 --> 00:50:11,392
Saya tak pernah fikir
yang ianya begitu sedap.
854
00:50:11,517 --> 00:50:14,562
Saya harap mak kamu takkan tahu
yang saya berikan kamu sedikit.
855
00:50:14,687 --> 00:50:16,063
Saya takkan beritahu dia.
856
00:50:16,188 --> 00:50:18,649
Saya tak cakap pasal
kamu. Dia yang lemah.
857
00:50:18,774 --> 00:50:21,152
Saya rasa saya boleh
benarkan yang ini lepas.
858
00:50:21,277 --> 00:50:24,280
Ikan duyung ini peramah.
Lihatlah itu.
859
00:50:24,405 --> 00:50:26,240
- Apa?
- Tak ada apa.
860
00:50:28,910 --> 00:50:32,163
Masa kami kecil mak kamu
dan saya berada di bumbung...
861
00:50:32,288 --> 00:50:34,582
ayah saya sentiasa suruh
kami lihat bintang...
862
00:50:34,665 --> 00:50:37,335
dan tengok kalau kamu boleh bayangkan
benda yang kamu pernah lihat.
863
00:50:37,460 --> 00:50:38,753
Baiklah, seperti...
864
00:50:38,878 --> 00:50:41,422
Di sana. Lihat, lihat.
865
00:50:41,589 --> 00:50:43,007
Pada saya, ianya
kelihatan seperti unta.
866
00:50:43,132 --> 00:50:45,301
Kamu nampak benjolnya?
Lidahnya tergantung keluar?
867
00:50:45,426 --> 00:50:48,846
- Oh ya! Saya nampak itu.
- Lihat di sana! Ianya sebuah piramid.
868
00:50:48,971 --> 00:50:51,265
Ya! Baguslah, Patrick.
869
00:50:51,390 --> 00:50:54,268
Lihat, di sebelah bulan.
Betul-betul di sebelah kanannya.
870
00:50:54,352 --> 00:50:56,354
Ia kelihatan sama seperti Bugsy.
871
00:50:56,479 --> 00:50:57,772
Oh, Tuhan!
872
00:50:59,440 --> 00:51:01,859
Jangan risau, Bugsy.
Mata kamu masih lagi besar.
873
00:51:06,197 --> 00:51:07,865
Pak cik Skeeter?
874
00:51:07,990 --> 00:51:09,325
Ya, Si Tampan.
875
00:51:10,534 --> 00:51:12,870
Kamu fikir ayah saya akan kembali?
876
00:51:17,166 --> 00:51:19,794
Itu soalan yang sukar.
877
00:51:22,755 --> 00:51:27,009
Dia tentu sedang
melalui penyakit mental...
878
00:51:27,134 --> 00:51:31,889
kerana tidak bersama kamu
berdua setiap saat setiap hari.
879
00:51:32,682 --> 00:51:38,437
Tapi saya tahu ini. Kamu sentiasa
akan mempunyai mak kamu.
880
00:51:39,355 --> 00:51:42,608
Kamu sentiasa akan mempunyai
gadis besar untuk luangkan masa.
881
00:51:42,692 --> 00:51:46,070
Dan saya, saya takkan ke mana-mana.
882
00:51:47,446 --> 00:51:48,906
Faham?
883
00:51:49,031 --> 00:51:52,910
Saya seperti bau busuk di kaki kamu,
saya akan sentiasa berada di sini.
884
00:51:58,583 --> 00:52:01,335
Kamu semua buatkan saya lambat.
Saya harap kamu gembira.
885
00:52:01,419 --> 00:52:04,171
Terima kasih.
Berseronoklah disekolah malam.
886
00:52:05,590 --> 00:52:07,341
Jumpa kamu esok.
887
00:52:07,466 --> 00:52:09,677
Kita dah halau dia, jadi ayuh
kita buat perkara penting.
888
00:52:09,802 --> 00:52:11,721
Letakkan smores di bawah.
Masa untuk cerita.
889
00:52:11,846 --> 00:52:16,642
Baiklah, kamu berdua.
Cerita malam ini akan lebih istimewa.
890
00:52:16,726 --> 00:52:18,519
Ianya dipanggil...
891
00:52:18,603 --> 00:52:23,524
...Cerita Idea Hotel yang Hebat.
892
00:52:23,608 --> 00:52:24,692
Ya!
893
00:52:24,775 --> 00:52:26,944
- Apa?
- Membosankan.
894
00:52:27,069 --> 00:52:28,863
Saya benar-benar perlukan
kamu lakukannya.
895
00:52:28,946 --> 00:52:31,032
Ianya akan banyak membantu
kehidupan saya. Tolong?
896
00:52:32,033 --> 00:52:35,661
Kita masih lagi ada satu malam. Ayuh, kita
berseronok dengan masa cerita malam ini.
897
00:52:35,745 --> 00:52:38,122
Bagaimana dengan cerita Evel Knievel?
898
00:52:38,247 --> 00:52:41,584
Berlumba, melompat, terbang...
899
00:52:41,709 --> 00:52:44,045
Atau mungkin sesuatu seperti romantik?
900
00:52:46,088 --> 00:52:47,590
Saya ada idea yang bagus.
901
00:52:47,715 --> 00:52:50,801
Kita gabungkan aksi dan cinta...
902
00:52:50,927 --> 00:52:53,554
dan hasilkan cerita romaktion.
903
00:52:53,638 --> 00:52:55,723
- Ya.
- Ayuh, kita mulakan.
904
00:52:55,848 --> 00:52:59,227
Wira paling hebat
di zaman purba Yunani...
905
00:52:59,352 --> 00:53:01,771
sudah tentu ialah Skeetacus.
906
00:53:03,314 --> 00:53:05,233
Dia memang menakjubkan.
907
00:53:05,358 --> 00:53:09,570
Namun tidak dipandang tinggi dan
telah diabaikan selama beberapa tahun.
908
00:53:10,446 --> 00:53:15,660
Akhirnya Skeetacus mempunyai peluang
menunjukkan bakatnya di arena utama.
909
00:53:17,453 --> 00:53:20,122
Kalau dia boleh menawan anak raja...
910
00:53:20,248 --> 00:53:23,376
dia tahu dia boleh satu hari
nanti memerintah negara itu.
911
00:53:26,337 --> 00:53:28,923
- Skeetacus, Skeetacus!
- Teruskan, Skeetacus!
912
00:53:29,006 --> 00:53:31,926
Orang berbakat itu gunakan
kenderaan yang hebat.
913
00:53:32,009 --> 00:53:33,427
Untuk seorang petani.
914
00:53:33,511 --> 00:53:36,264
Saya nampak London,
saya nampak France.
915
00:53:36,347 --> 00:53:38,808
Saya nampak seluar
dalam emas saya.
916
00:53:49,819 --> 00:53:51,946
Apa yang dia buat?
917
00:53:59,036 --> 00:54:00,454
Bawakan gajah!
918
00:54:08,838 --> 00:54:12,091
Kamu tahu bagaimana
Hercules menubuhkan olimpik?
919
00:54:16,846 --> 00:54:20,892
Skeetacus mencipta Pertandingan X.
920
00:54:21,017 --> 00:54:22,476
Dia takkan berjaya!
921
00:54:35,907 --> 00:54:37,241
Sekarang itu kelas pertama.
922
00:54:39,994 --> 00:54:41,829
- Hebat!
- Bagus.
923
00:54:43,748 --> 00:54:46,584
Kamu sukakannya?
924
00:54:46,709 --> 00:54:48,836
Skeetacus!
925
00:54:48,961 --> 00:54:50,755
Bagaimana keadaan kita setakat ini?
926
00:54:50,880 --> 00:54:54,258
- Inilah cerita paling hebat setakat ini.
- Boleh kita sampai ke bahagian romans?
927
00:54:54,967 --> 00:54:59,347
Si pendek, kamu beritahu saya?
Skeetacus dapat gadis yang dia idamkan?
928
00:54:59,430 --> 00:55:03,434
Dalam cerita ini, wira selalu dapat
gadis yang paling cantik di seluruh negara.
929
00:55:03,559 --> 00:55:06,020
Ya, ya! Kamu yang katakannya!
Baiklah, jadi ia akan berlaku!
930
00:55:06,103 --> 00:55:09,148
Baiklah. Jadi, apa? Mereka dahaga?
Mereka keluar minum atau sesuatu?
931
00:55:09,232 --> 00:55:11,692
Sedikit wain dan keju? Ya?
932
00:55:12,276 --> 00:55:16,739
Ya, mereka boleh ke kedai makan yang lama.
Dan teka siapa yang ada di sana?
933
00:55:16,864 --> 00:55:18,741
Tolong cakap Led Zeppelin.
934
00:55:18,866 --> 00:55:22,703
Tak. Semua gadis yang kejam
pada Skeetacus masa dia membesar.
935
00:55:22,828 --> 00:55:25,081
Tak ada siapa yang kejam pada
Skeetacus masa dia membesar.
936
00:55:25,206 --> 00:55:26,999
Dia budak paling hebat di sekolah.
937
00:55:27,083 --> 00:55:29,043
Bukan itu yang mak cakap.
938
00:55:29,126 --> 00:55:31,087
Semua orang kejam pada Skeetacus.
939
00:55:31,212 --> 00:55:33,923
Dia mempunyai masalah.
Baiklah, beritahu cerita kamu.
940
00:55:34,340 --> 00:55:35,299
Alamak...
941
00:55:35,424 --> 00:55:38,553
Mereka lihat yang dia bersama
gadis paling cantik di negara...
942
00:55:38,636 --> 00:55:41,305
dan mereka sangat cemburu.
943
00:55:41,430 --> 00:55:44,225
Begitu cemburu sehingga
mereka tak tahu nak buat apa.
944
00:55:44,308 --> 00:55:47,019
Mereka lakukan tarian
hokey-pokey dengan resah.
945
00:55:56,320 --> 00:55:57,613
Baiklah.
946
00:55:58,781 --> 00:56:02,410
Jadi kemudian Skeetacus
membawa temannya ke pantai.
947
00:56:02,535 --> 00:56:05,705
Tiba-tiba, seorang lelaki
besar dan berambut...
948
00:56:05,788 --> 00:56:09,083
terlantar di tepi pantai,
tak sedarkan diri.
949
00:56:09,166 --> 00:56:11,669
- Kenapa lelaki berambut banyak?
- Saya tak faham. Hanya sebab.
950
00:56:12,295 --> 00:56:15,423
Dia mempunyai sesuatu yang tersekat
di kerongkongnya dan dia tak bernafas.
951
00:56:19,760 --> 00:56:21,679
- Terima kasih.
- Dia bernafas sekarang.
952
00:56:22,763 --> 00:56:25,933
Dan kemudian ianya hujan, jadi mereka
lari ke dalam gua yang magikal.
953
00:56:26,934 --> 00:56:28,936
- Gua memang bagus.
- Abe Lincoln ada di sana.
954
00:56:29,061 --> 00:56:31,355
Abe Lincoln?
Ini satu gurauan pada kamu?
955
00:56:31,480 --> 00:56:34,275
Apa yang kena dengan kamu?
Maafkan saya.
956
00:56:34,400 --> 00:56:38,112
Saya tak bermaksud nak jerit.
Abe Lincoln itu idea yang bagus.
957
00:56:38,195 --> 00:56:42,158
Hanya ianya...
Skeetacus dapat ciuman tak?
958
00:56:42,283 --> 00:56:45,369
Kamu tak fikir dia patut?
Ianya... dah lama untuk dia.
959
00:56:45,494 --> 00:56:50,791
Bibirnya sangat kering
kerana tak memakainya.
960
00:56:50,917 --> 00:56:52,501
Bugsy, kamu setuju dengan saya?
961
00:56:55,588 --> 00:56:57,131
Kita akan lihat.
962
00:56:57,256 --> 00:56:58,424
Helo?
963
00:56:59,842 --> 00:57:02,470
Ini gadis paling cantik di negara ke?
964
00:57:02,595 --> 00:57:04,513
En. Skeeter Bronson, itu kamu ke?
965
00:57:04,639 --> 00:57:07,934
Ya. Maaf pasal kekeliruan
Ferrari malam itu.
966
00:57:08,017 --> 00:57:11,479
Saya berada di pantai sekarang dan saya
ingat mungkin kamu juga berada disini.
967
00:57:11,562 --> 00:57:13,231
Apa kata kita makan
tengah hari bersama?
968
00:57:13,356 --> 00:57:14,857
Bunyinya bagus.
969
00:57:14,982 --> 00:57:17,985
Tapi saya tak boleh. Saya dalam
perjalanan ke Vegas untuk hari ini.
970
00:57:19,195 --> 00:57:22,823
Vegas? Tak ada siapa
yang cakap pasal Vegas.
971
00:57:22,949 --> 00:57:25,409
Jangan beritahu Kendall.
Dia fikir saya berada di perpustakaan.
972
00:57:25,534 --> 00:57:29,830
Ya. Tapi Puteri, saya benar-benar fikir
kita akan habiskan masa bersama hari ini.
973
00:57:29,956 --> 00:57:32,500
Saya akan jumpa kamu
di majlis harijadi ayah.
974
00:57:32,625 --> 00:57:33,709
Selamat tinggal, Skeeter.
975
00:57:36,712 --> 00:57:39,757
Jadi temu-janji kita untuk esok?
Saya boleh menerimanya.
976
00:57:39,882 --> 00:57:41,509
Hei! Hati-hati! Hati-hati!
977
00:57:43,553 --> 00:57:45,012
Maaf. Kamu tak apa-apa?
978
00:57:45,763 --> 00:57:47,306
Hei! Saya minta maaf!
979
00:57:47,390 --> 00:57:50,601
Apa benda tentang ruang
keselamatan yang kamu tak suka?
980
00:57:51,394 --> 00:57:55,147
- Bukankah kamu patut berada di sekolah?
- Saya sebenarnya patut mencari kerja...
981
00:57:55,231 --> 00:57:58,401
tapi entah apa sebabnya saya rasa
seperti nak ke pantai hari ini.
982
00:57:59,777 --> 00:58:01,195
Kamu lapar?
983
00:58:01,320 --> 00:58:03,656
Ya, saya selalu lapar
bila saya sakit.
984
00:58:05,032 --> 00:58:06,450
Bagus. Sebab saya nak beli.
985
00:58:06,576 --> 00:58:09,495
Saya akan benarkan kamu beli makanan
sebab ada orang yang curi dompet saya...
986
00:58:09,579 --> 00:58:12,540
- jadi bagaimana saya nak bayar?
- Sudah tentu dompet kamu kena curi.
987
00:58:12,665 --> 00:58:15,960
- Saya tak tahu apa maksudnya itu.
- Kamu. Ianya selalu kamu.
988
00:58:16,085 --> 00:58:18,421
Kamu pakai topi saya.
Kamu nak memakainya sepanjang hari?
989
00:58:18,546 --> 00:58:20,172
Saya tak pakai topi sesiapa.
990
00:58:20,256 --> 00:58:23,217
- Kamu memakai topi saya!
- Saya ambilnya kembali. Terima kasih.
991
00:58:29,056 --> 00:58:31,434
Ini sempurna sekali untuk makanan
tengah hari kamu yang percuma.
992
00:58:31,559 --> 00:58:34,562
Oh, Tuhan! Kamu semua...
kamu semua... Di sana.
993
00:58:34,687 --> 00:58:36,564
Itu Skeeter Bronson ke?
994
00:58:36,689 --> 00:58:38,107
- Hentikannya.
- Oh, Tuhan!
995
00:58:38,232 --> 00:58:40,568
- Oh, Tuhan.
- Skeeter.
996
00:58:40,651 --> 00:58:42,820
Hei! Kamu ingat saya tak?
997
00:58:42,945 --> 00:58:45,781
Ini Donna Hynde
dari sekolah tinggi.
998
00:58:45,907 --> 00:58:47,617
Ya, saya ingat.
999
00:58:47,742 --> 00:58:51,287
Saya berfikir akan jumpa kamu
dengan tiba-tiba. Dan ini pun kamu.
1000
00:58:51,412 --> 00:58:54,373
Ya. Wow, ini begitu... aneh.
1001
00:58:54,457 --> 00:58:57,126
Sebab kami baru saja merancang
pertemuan semula sekolah tinggi.
1002
00:58:57,251 --> 00:59:00,421
Kami baru saja bercakap
pasal kamu. Ianya aneh.
1003
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Saya pun baru saja
bercakap pasal kamu.
1004
00:59:02,632 --> 00:59:04,091
Sudah tentu.
1005
00:59:04,175 --> 00:59:06,802
Boleh tak kamu berpura-pura
jadi teman wanita saya sekejap?
1006
00:59:06,928 --> 00:59:11,265
- Saya rasa tak selesa buat begitu.
- Saya akan tukarkan trak jadi biodisel.
1007
00:59:13,226 --> 00:59:15,102
- Baiklah saya akan lakukannya.
- Bagus.
1008
00:59:15,228 --> 00:59:17,897
Ini teman wanita saya, kamu semua.
Ini Jill.
1009
00:59:17,980 --> 00:59:19,690
Helo.
1010
00:59:19,815 --> 00:59:21,275
Dia teman wanita kamu?
1011
00:59:21,400 --> 00:59:22,777
Ya. Memang.
1012
00:59:22,902 --> 00:59:24,445
Ya, memang.
1013
00:59:24,528 --> 00:59:25,947
- Betul?
- Ya.
1014
00:59:26,030 --> 00:59:28,115
Dia fikir saya ini...
1015
00:59:28,199 --> 00:59:29,492
Kamu nak saya...
1016
00:59:30,826 --> 00:59:33,537
- Romantik.
- Dia suka betapa romantiknya saya.
1017
00:59:34,330 --> 00:59:36,624
"Pencium hebat" dia suka kata.
1018
00:59:36,749 --> 00:59:39,794
Oh, ya. Itu terlalu banyak.
1019
00:59:40,711 --> 00:59:43,172
- Maaf.
- Kamu memang cantik.
1020
00:59:43,297 --> 00:59:45,550
- Maksud saya, dia boleh tahan.
- Terima kasih.
1021
00:59:45,675 --> 00:59:48,469
Saya pernah jumpa lebih
menarik, tapi dia hebat.
1022
00:59:48,594 --> 00:59:49,887
Begitu kurus.
1023
00:59:50,012 --> 00:59:53,599
Lebih kurus dari kamu. Tapi, ya.
1024
00:59:55,017 --> 00:59:55,977
Apa saja.
1025
00:59:56,102 --> 00:59:58,688
Saya rasa teruk
menyebutkannya dengan kuat.
1026
00:59:58,813 --> 01:00:03,526
Kami memang layan Skeeter dengan teruk
masa sekolah tinggi. Teruk. Kejam.
1027
01:00:03,651 --> 01:00:04,610
Skeeter saya?
1028
01:00:04,694 --> 01:00:05,653
Ya. Memang.
1029
01:00:05,778 --> 01:00:07,572
Kamu lalui masa yang sukar
masa sekolah tinggi?
1030
01:00:07,697 --> 01:00:11,284
Lihatlah kamu sekarang.
Kamu dah tukar jadi... comel.
1031
01:00:12,034 --> 01:00:16,080
Kamu tahu, jerawat dah hilang
dan ini pula muncul.
1032
01:00:18,749 --> 01:00:22,336
- Kamu nak menyentuhnya?
- Tak apa. Kemudian, kemudian.
1033
01:00:22,420 --> 01:00:24,630
Ianya ada di sini untuk kamu.
1034
01:00:30,970 --> 01:00:32,680
Baiklah.
1035
01:00:32,763 --> 01:00:34,807
- Saya rasa kita harus pergi.
- Ya.
1036
01:00:36,893 --> 01:00:38,185
Baiklah. Selamat tinggal.
1037
01:00:39,228 --> 01:00:40,688
Apa yang sedang berlaku?
1038
01:00:41,731 --> 01:00:45,026
Jadi saya dah cakap dengan Wendy.
Dia seronok nak jumpa budak-budak esok.
1039
01:00:45,109 --> 01:00:47,153
Inilah tempoh paling lama yang
dia berpisah dengan mereka.
1040
01:00:47,236 --> 01:00:51,782
Betul itu. Inilah malam
terakhir saya dengan mereka.
1041
01:00:51,908 --> 01:00:55,036
Mereka akan sedih.
Mereka sukakan kamu...
1042
01:00:55,119 --> 01:00:58,205
dan cerita masa tidur
yang kamu beritahu mereka.
1043
01:00:58,331 --> 01:01:01,042
Mereka reka bahagian
yang baik. Saya janji.
1044
01:01:01,167 --> 01:01:03,210
Alamak. Dia sedar tak?
1045
01:01:03,336 --> 01:01:04,378
Ya, ya.
1046
01:01:06,923 --> 01:01:08,216
Segera!
1047
01:01:11,552 --> 01:01:13,054
Terima kasih!
1048
01:01:14,472 --> 01:01:16,224
- Ya?
- Lihatlah En. Licik.
1049
01:01:16,349 --> 01:01:18,601
Kamu tahu, saya buat
apa yang saya buat.
1050
01:01:20,102 --> 01:01:21,812
Kamu fikir kita harus
keluar dari hujan ini?
1051
01:01:21,938 --> 01:01:22,897
Hujan apa?
1052
01:01:25,316 --> 01:01:28,903
- Alamak! Dari mana pula ia datang?
- Tak tahu! Bukankah ianya menakjubkan?
1053
01:01:28,986 --> 01:01:32,990
- Ayuh, kita keluar dari sini!
- Ayuh! Ayuh, keluar! Cepatlah!
1054
01:01:34,617 --> 01:01:36,327
Saya boleh meramal masa depan.
1055
01:01:38,579 --> 01:01:41,666
Oh, Tuhan. Jadi?
1056
01:01:41,791 --> 01:01:46,003
Jadi... Persembahan besar esok, kan?
1057
01:01:46,128 --> 01:01:50,132
Saya tahu kamu tak takut atau
apa-apa tapi... Semoga berjaya.
1058
01:01:50,258 --> 01:01:51,592
Terima kasih.
1059
01:01:51,676 --> 01:01:55,972
Sebenarnya, kamu boleh datang kalau
kamu nak. Ianya seperti sebuah majlis.
1060
01:01:56,097 --> 01:02:00,142
Wendy akan jaga budak-budak
dan kita boleh berseronok.
1061
01:02:00,268 --> 01:02:01,811
Kamu boleh berjumpa saya di sana.
1062
01:02:02,895 --> 01:02:04,188
Ya. Itu akan...
1063
01:02:04,814 --> 01:02:06,732
Saya boleh buat begitu.
Saya boleh jumpa kamu...
1064
01:02:08,818 --> 01:02:11,404
...lepas sekolah malam atau sesuatu.
1065
01:02:14,198 --> 01:02:15,449
Ianya kamu?
1066
01:02:16,284 --> 01:02:17,618
Ianya saya apa?
1067
01:02:19,829 --> 01:02:22,164
Kaulah gadis paling
cantik di negara ini?
1068
01:02:24,250 --> 01:02:27,420
Adil seperti tak menipu
dalam permainan catur?
1069
01:02:29,505 --> 01:02:31,924
Tak, adil seperti dalam...
1070
01:02:33,551 --> 01:02:35,553
...paling cantik.
1071
01:02:45,855 --> 01:02:48,357
Tunggu, tunggu. Ada sesuatu
yang aneh akan berlaku.
1072
01:02:51,569 --> 01:02:54,488
Tak, ya, kita tak...
Ini satu kesilapan.
1073
01:02:54,572 --> 01:02:57,742
Tak, tak, tidak di antara kita.
Maksud saya, seperti, sesuatu...
1074
01:02:58,618 --> 01:03:01,454
Tidak! Tidak, tidak!
Oh, ini datangnya Abe!
1075
01:03:02,330 --> 01:03:04,040
Tidak!
1076
01:03:13,549 --> 01:03:14,508
Lihat.
1077
01:03:15,551 --> 01:03:17,428
Wow, duit syiling.
1078
01:03:17,553 --> 01:03:21,182
Tak, tak, tak. Inilah perkara aneh
yang saya cakapkan. Abe Lincoln.
1079
01:03:21,265 --> 01:03:22,850
Ya, ya.
1080
01:03:23,601 --> 01:03:26,229
Abe takkan ganggu masa ini.
Itulah masanya saja.
1081
01:03:27,271 --> 01:03:31,567
Ia sepatutnya berakhir lebih baik dari ini.
Tunggulah. Kamu akan ketinggalan.
1082
01:03:33,778 --> 01:03:35,905
Imaginasi bagus, Patrick.
1083
01:03:43,746 --> 01:03:44,830
Skeeter?
1084
01:03:45,539 --> 01:03:48,251
Kita ada masalah
mencukur di dalam sana.
1085
01:03:48,376 --> 01:03:51,504
Tak, tak, tak. Saya dah keluarkan
pisau cukur. Jangan risau.
1086
01:03:51,587 --> 01:03:53,965
Ayah mereka tak ada,
jadi saya fikir ada orang yang...
1087
01:03:54,090 --> 01:03:56,217
perlu ajar mereka
bagaimana nak cukur.
1088
01:03:57,426 --> 01:03:58,886
Saya Puteri Leia.
1089
01:04:02,598 --> 01:04:05,101
Jadi kamu dah sedia untuk
pertandingan besar esok malam?
1090
01:04:05,226 --> 01:04:09,397
Ya. Apa yang saya nak buat ialah beritahu
mereka cerita masa tidur malam ini.
1091
01:04:09,522 --> 01:04:12,275
Saya akan buatkan diri saya
menang dalam cerita itu.
1092
01:04:12,400 --> 01:04:15,861
Kemudian saya akan menang
sebenarnya. Kamu faham?
1093
01:04:15,945 --> 01:04:17,655
Baiklah. Ya, saya faham.
1094
01:04:17,780 --> 01:04:21,742
Jadi ianya seperti visualisasi positif.
Saya pernah baca buku tentangnya dulu.
1095
01:04:23,119 --> 01:04:25,037
Baca bahagian belakang,
sekurang-kurangnya.
1096
01:04:28,165 --> 01:04:29,417
Saya tak boleh baca.
1097
01:04:30,960 --> 01:04:32,461
Diam, Bugsy!
1098
01:04:33,296 --> 01:04:36,591
Ya, saya ada bakat motor yang hebat.
Bagaimana perasaan kamu tentang itu?
1099
01:04:38,551 --> 01:04:42,388
Kamu dah sedia? Sebab ini datangnya
cerita kita yang terakhir.
1100
01:04:43,598 --> 01:04:48,144
Nasib seluruh alam semesta terunggul...
1101
01:04:48,269 --> 01:04:50,771
waktu Lembaga Galaktik
Tertinggi bertemu...
1102
01:04:50,855 --> 01:04:52,982
untuk menentukan
siapa akan mengawal...
1103
01:04:53,107 --> 01:04:58,321
planet baru di sistem
bintang Nottingham yang besar.
1104
01:05:00,114 --> 01:05:03,951
Kebanyakan orang yang hadir
menjangka Ketua Tertinggi Barracto...
1105
01:05:04,076 --> 01:05:07,246
untuk menyokong Jeneral Kendallo...
1106
01:05:07,330 --> 01:05:10,541
gabenor jahat Hotelium.
1107
01:05:11,584 --> 01:05:14,420
Tapi terdapat satu kemasukan
yang tak disangka dalam keadaan ini...
1108
01:05:15,588 --> 01:05:18,174
...Skeeto Bronsonnian...
1109
01:05:18,299 --> 01:05:21,302
dan pembantunya,
Mickey Doo Quicky Doo.
1110
01:05:22,970 --> 01:05:24,805
Mereka semua melihat dengan teruja.
1111
01:05:24,931 --> 01:05:27,433
Leftenan Jilli dan dua
orang kadetnya yang muda...
1112
01:05:27,516 --> 01:05:31,562
Aspenoff dan Kapten
Bugzoid yang hebat.
1113
01:05:31,687 --> 01:05:33,648
Memandangkan yang
ianya ruang angkasa...
1114
01:05:33,773 --> 01:05:36,150
Skeeto patut cakap seperti
makhluk asing yang bodoh.
1115
01:05:36,234 --> 01:05:37,318
Apa?
1116
01:05:41,697 --> 01:05:44,533
Tapi itu menjijikkan.
Saya takkan menterjemahkannya.
1117
01:05:44,659 --> 01:05:45,868
Diam!
1118
01:05:46,535 --> 01:05:50,581
Ketua planet baru akan
ditentukan dengan cara lama.
1119
01:05:50,706 --> 01:05:53,918
Perlawanan tanpa graviti.
1120
01:06:05,680 --> 01:06:08,933
Sekarang kita akan ke bahagian
dimana orang ramai datang menonton.
1121
01:06:09,058 --> 01:06:12,019
Skeeto mengalahkan Kendallo, bukan?
1122
01:06:14,105 --> 01:06:16,649
Saya rasa kita harus
melihat mereka bertanding dulu.
1123
01:06:29,078 --> 01:06:31,289
Kendallo aturkan langkah pertama.
1124
01:06:42,383 --> 01:06:43,384
Skeeto!
1125
01:06:43,467 --> 01:06:46,470
Tapi budak-budak memang nak lihat
Skeeto mengalahkannya, bukan?
1126
01:06:55,730 --> 01:06:57,398
Jari basah.
1127
01:06:57,523 --> 01:06:59,358
Membosankan!
1128
01:07:00,109 --> 01:07:02,737
Bawa keluar kotoran hidung!
1129
01:07:07,116 --> 01:07:09,243
Saya rasa saya akan muntah.
1130
01:07:19,045 --> 01:07:22,590
Baiklah, suruh hantu kotoran
hidung belasah Kendallo.
1131
01:07:22,715 --> 01:07:25,092
Tak, saya rasa dia patut menciumnya.
1132
01:07:28,137 --> 01:07:30,264
Boleh tak kamu sampai
ke bahagian Skeeter menang?
1133
01:07:30,848 --> 01:07:32,266
Baiklah.
1134
01:07:42,318 --> 01:07:47,114
Bangun, Skeeter,
Sharif Nottinghamia.
1135
01:08:00,461 --> 01:08:04,966
Dan itulah kesudahan sempurna
untuk cerita terakhir kita.
1136
01:08:05,091 --> 01:08:06,509
Terima kasih, anak-anak.
1137
01:08:06,634 --> 01:08:08,177
Itu bukan kesudahan.
1138
01:08:08,302 --> 01:08:10,137
Ya. Ianya terlalu jelas.
1139
01:08:10,263 --> 01:08:11,222
Apa maksud kamu?
1140
01:08:11,347 --> 01:08:15,142
Ada orang yang melontar bola api
pada Skeeto dan Skeeto dibakar.
1141
01:08:17,144 --> 01:08:19,689
- Tamat.
- Dibakar?
1142
01:08:20,147 --> 01:08:22,984
- Oh, alamak.
- Maksud kamu terbakar?
1143
01:08:23,109 --> 01:08:26,237
Tidak! Tidak! Dia tak boleh terbakar.
1144
01:08:26,362 --> 01:08:28,906
Ya. Saya Kapten Skeeto.
Saya terbakar!
1145
01:08:29,031 --> 01:08:31,409
Tak, tak. Cerita tak
boleh berakhir begitu.
1146
01:08:31,534 --> 01:08:33,327
Apa yang terjadi pada
kesudahan yang gembira?
1147
01:08:33,411 --> 01:08:36,247
Kamu kata kesudahan gembira
tak berlaku sebenarnya.
1148
01:08:36,372 --> 01:08:38,082
Kami nak cerita kami jadi benar.
1149
01:08:38,207 --> 01:08:40,876
Saya saja kata begitu.
Saya ini bodoh.
1150
01:08:41,002 --> 01:08:44,088
Tak, tak. Kita nak reka
cerita dimana saya terbakar?
1151
01:08:44,213 --> 01:08:47,800
Jangan tertidur, atau cerita akan
jadi betul. Hentikannya! Bangun!
1152
01:08:47,884 --> 01:08:50,177
Bangun. Bangun!
1153
01:08:50,970 --> 01:08:53,222
Saya tak percaya Skeeter
tak beritahu kamu.
1154
01:08:53,890 --> 01:08:56,851
Dan saya pasti ianya hanya
kebetulan yang hotel baru...
1155
01:08:56,976 --> 01:09:00,062
akan dibina di atas sini
dimana letaknya sekolah.
1156
01:09:01,063 --> 01:09:03,524
Ya, saya pasti...
Maafkan saya. Ya.
1157
01:09:03,649 --> 01:09:05,860
Segalanya dah siap untuk
persembahan malam ini.
1158
01:09:05,943 --> 01:09:07,570
- Bagus.
- 10-4, itik getah.
1159
01:09:07,695 --> 01:09:09,280
Faham. Hebat.
1160
01:09:32,803 --> 01:09:36,724
Berita baiknya ialah kamu
akan menang pertandingan ini.
1161
01:09:36,807 --> 01:09:39,727
Berita buruknya ialah,
kamu mungkin akan terbakar.
1162
01:09:39,810 --> 01:09:42,897
Tapi tidak kalau kamu ambil
beberapa langkah keselamatan.
1163
01:09:43,814 --> 01:09:45,983
Sarung tangan ketuhar,
penggera asap.
1164
01:09:49,612 --> 01:09:50,571
Ya.
1165
01:09:51,781 --> 01:09:55,368
"Semburan tahan api
pokok Krismas." Ya.
1166
01:09:56,953 --> 01:09:59,247
Ya, ya ini akan berkesan.
1167
01:10:00,081 --> 01:10:03,000
Maafkan saya. Tuan?
Itu sebenarnya untuk pokok Krismas.
1168
01:10:03,125 --> 01:10:04,710
Saya tahu. Inilah musimnya.
1169
01:10:04,794 --> 01:10:06,420
- Tuhan!
- Saya minta maaf.
1170
01:10:07,171 --> 01:10:09,257
- Ianya pedih!
- Biar saya bayar kamu.
1171
01:10:09,382 --> 01:10:12,635
Ianya untuk pokok.
Ianya untuk pokok!
1172
01:10:12,760 --> 01:10:14,387
Betul cakap kamu. Ia sakit!
1173
01:10:15,763 --> 01:10:17,640
Saya minta maaf pasal perkara itu!
1174
01:10:26,566 --> 01:10:28,776
Tisu anti bakteria, sesiapa?
1175
01:10:29,318 --> 01:10:31,445
Aloha. Aloha.
1176
01:10:31,529 --> 01:10:32,947
Terima kasih banyak.
1177
01:10:37,868 --> 01:10:40,830
Hati-hati. Hati-hati.
1178
01:10:46,210 --> 01:10:47,670
Ais krim kopi Kona.
1179
01:10:47,795 --> 01:10:51,340
Apa helahnya? Kamu akan membakarnya?
Saya dah tahu rahsia kamu, sayang.
1180
01:10:51,465 --> 01:10:56,137
Tak ada api. Ianya akan cair.
Ambil saja ais krim dan bertenang.
1181
01:11:08,524 --> 01:11:10,902
- Skeeter.
- Ya.
1182
01:11:11,027 --> 01:11:12,486
- Itu tak baik.
- Apa?
1183
01:11:12,612 --> 01:11:14,196
Kamu tolak lelaki itu ke kolam renang.
1184
01:11:14,322 --> 01:11:16,782
Tak, dia yang lompat masuk.
Kamu ada nampak Jill?
1185
01:11:16,866 --> 01:11:19,702
Tak, saya tak jumpa dia
sejak semalam, kawan.
1186
01:11:25,166 --> 01:11:26,375
Saya sejuk sangat.
1187
01:11:26,500 --> 01:11:27,835
Saya akan dapatkan kamu tuala.
1188
01:11:29,170 --> 01:11:30,838
- Saya ada tuala kamu.
- Hebat.
1189
01:11:30,963 --> 01:11:32,590
Maafkan saya. Maafkan saya.
1190
01:11:35,426 --> 01:11:36,677
Saya cintakan kamu.
1191
01:11:41,057 --> 01:11:43,017
Kamu bawakan saya sandwic
keju dibakar, bukan?
1192
01:11:43,142 --> 01:11:46,062
Ya. Memang, ya. Ianya Monterey Jack.
Ianya keju bagus.
1193
01:11:51,567 --> 01:11:52,777
Kamu tak apa-apa?
1194
01:11:52,902 --> 01:11:55,655
Seekor lebah telah
menyengat lidah saya.
1195
01:11:57,615 --> 01:12:01,577
Mesyuarat untuk hotel baru menguja itu
akan di adakan diruang tamu.
1196
01:12:01,702 --> 01:12:04,455
Jadi saya fikir kamu takkan
nak lepaskan peluang ini.
1197
01:12:04,580 --> 01:12:06,707
Tak, ianya bengkak!
1198
01:12:11,420 --> 01:12:14,340
- Boleh saya duduk di sana kawan?
- Ya, sudah tentu.
1199
01:12:15,091 --> 01:12:16,759
- Jangan sentuh saya.
- Maaf.
1200
01:12:17,593 --> 01:12:22,390
Sebelum kita mula, saya hanya nak ucap
secara peribadi, selamat harijadi.
1201
01:12:22,473 --> 01:12:23,975
Selamat harijadi.
1202
01:12:24,100 --> 01:12:25,309
Selamat harijadi, ayah.
1203
01:12:25,434 --> 01:12:26,727
Terima kasih, Kendall.
1204
01:12:27,436 --> 01:12:31,732
Ya, seperti yang kamu lihat, saya menjemput
beberapa staf untuk duduk bersama...
1205
01:12:31,857 --> 01:12:36,821
untuk lihat bagaimana orang biasa bertindak
terhadap idea kamu. Jangan marah.
1206
01:12:36,946 --> 01:12:38,739
Tak marah, Barry. Tak marah.
1207
01:12:39,949 --> 01:12:42,577
Jadi, tuan-tuan, siapa di antara
kamu yang ingin mula dahulu?
1208
01:12:45,621 --> 01:12:46,706
Cukup adil.
1209
01:12:48,207 --> 01:12:51,002
En. Nottingham,
kamu memang betul...
1210
01:12:51,127 --> 01:12:54,589
bila kamu cakap tema
"rock and roll" dah lama.
1211
01:12:57,091 --> 01:12:59,760
Dah pergi. Pandangan kamu, tuan...
1212
01:12:59,886 --> 01:13:02,930
telah berikan saya ilham untuk
mencari dengan mendalam lagi...
1213
01:13:03,014 --> 01:13:07,351
untuk mencari persamaan
di nadi pengalaman Amerika.
1214
01:13:07,476 --> 01:13:09,353
Saya bercakap, sudah tentu...
1215
01:13:09,478 --> 01:13:11,397
...teater muzikal.
1216
01:13:11,981 --> 01:13:13,983
Dan lebih khusus...
1217
01:13:14,984 --> 01:13:16,277
...Broadway!
1218
01:13:19,697 --> 01:13:21,157
Mainkannya.
1219
01:13:59,111 --> 01:14:03,574
Tulen, sejati, hebat.
Terima kasih Kendall.
1220
01:14:03,699 --> 01:14:05,034
Terima kasih, tuan.
1221
01:14:13,542 --> 01:14:17,588
Maaf pasal itu. Saya hanya
merehatkan mata saya.
1222
01:14:21,217 --> 01:14:23,844
Skeeter. Kamu seterusnya.
1223
01:14:40,736 --> 01:14:42,196
Kamu tak apa-apa, Skeeter?
1224
01:14:44,115 --> 01:14:46,659
Lebah menggigit lidah saya.
1225
01:14:47,410 --> 01:14:48,369
Maafkan saya?
1226
01:14:48,494 --> 01:14:52,206
Seekor lebah...
menyengat lidah saya.
1227
01:14:56,043 --> 01:14:57,837
"Seekor lebah
menyengat lidah saya."
1228
01:14:57,920 --> 01:14:59,213
Kamu faham cakap dia?
1229
01:15:00,965 --> 01:15:04,302
Bagaimana lebah
menyengat lidah kamu?
1230
01:15:05,845 --> 01:15:08,264
Saya tengah makan ais krim
dan tiba-tiba seekor lebah...
1231
01:15:09,223 --> 01:15:11,851
Ianya berada di atas
ais krim dan dia menjilatnya.
1232
01:15:12,768 --> 01:15:15,938
Boleh tak kamu terjemahkan
fail Skeeter pada kami?
1233
01:15:17,690 --> 01:15:19,859
Ya! Ya, saya boleh lakukannya.
1234
01:15:22,111 --> 01:15:23,696
Terima kasih. Sedia?
1235
01:15:23,779 --> 01:15:25,865
- Ya, saya dah sedia.
- Sedia?
1236
01:15:33,623 --> 01:15:37,501
"Saya habiskan satu minggu yang terakhir
ini di hotel dimana saya tinggal..."
1237
01:15:37,627 --> 01:15:39,754
Dengan anak-anak buah saya.
1238
01:15:39,879 --> 01:15:42,173
"Dengan anak-anak buah saya."
1239
01:15:46,677 --> 01:15:51,599
"Pada seorang budak, segalanya
tentang hotel adalah aneh dan hebat."
1240
01:15:53,643 --> 01:15:55,770
"Tidur di katil yang berbeza."
1241
01:15:57,480 --> 01:15:59,023
"Berlepak di lobi."
1242
01:16:01,275 --> 01:16:03,444
"Melompat atas
dan bawah diatas buaya."
1243
01:16:08,658 --> 01:16:11,327
"Lari naik dan
turun atas elevator."
1244
01:16:12,536 --> 01:16:16,040
Maaf. Ya, saya lihat sekarang yang
buaya tak berada dalam konteks.
1245
01:16:22,129 --> 01:16:26,467
"Setengah hotel cuba buatkannya
merasa seperti rumah sendiri."
1246
01:16:28,344 --> 01:16:30,304
"Tapi mereka tak faham."
1247
01:16:35,059 --> 01:16:37,144
"Kalau kamu nak tinggal
di tempat seperti rumah,
1248
01:16:37,270 --> 01:16:38,688
kenapa tak kamu tinggal di rumah?"
1249
01:16:43,025 --> 01:16:46,487
"Tetamu kita harus nikmati
kebebasan dari rutin setiap hari."
1250
01:16:51,450 --> 01:16:55,746
"Dan itulah yang saya nak
sediakan di hotel baru kami."
1251
01:17:00,793 --> 01:17:04,839
"Apa yang setiap budak tahu dan
apa yang setiap dewasa dah lupakan."
1252
01:17:12,221 --> 01:17:14,515
"Seperti yang ayah saya
katakan pada saya...
1253
01:17:14,599 --> 01:17:19,020
keseronokan kamu hanya
terhad pada imaginasi kamu."
1254
01:17:22,064 --> 01:17:24,901
- Itu cantik sungguh.
- Baiklah, bertenang.
1255
01:17:25,026 --> 01:17:26,402
Cara ianya dibina.
1256
01:17:26,527 --> 01:17:30,406
Dan itu saja? Maafkan saya.
Saya tak faham.
1257
01:17:32,742 --> 01:17:35,953
Itu... memang... hebat!
1258
01:17:36,078 --> 01:17:40,166
Tahniah, nak. Kamu baru saja
menang kunci ke hotel baru.
1259
01:17:52,136 --> 01:17:55,848
Boogie, jangan buat begitu. Kuman.
1260
01:17:58,517 --> 01:18:01,270
Tahniah. Tugas yang sangat bagus.
Teruskan merawat lidah itu.
1261
01:18:01,395 --> 01:18:03,773
- Baiklah.
- Tahniah, Skeeter.
1262
01:18:03,898 --> 01:18:06,442
- Tahniah, Itu hebat betul.
- Ya?
1263
01:18:08,110 --> 01:18:09,403
Hebatlah itu.
1264
01:18:10,571 --> 01:18:12,490
Tahniah, Skeeter.
1265
01:18:12,615 --> 01:18:15,159
Baiklah. Ya.
Jangan marah ya, kawan.
1266
01:18:15,284 --> 01:18:18,246
Kamu lelaki yang
lebih baik dari saya.
1267
01:18:18,329 --> 01:18:20,748
- Kamu ada semangat besi.
- Itulah yang mereka katakan.
1268
01:18:20,873 --> 01:18:25,253
Saya tak berani robohkan sekolah
dimana anak-anak buah saya belajar.
1269
01:18:25,378 --> 01:18:26,379
Apa?
1270
01:18:27,838 --> 01:18:30,508
Kamu tahu ke itulah
tapak hotel baru?
1271
01:18:30,633 --> 01:18:32,468
Apa yang kamu cakapkan?
1272
01:18:32,593 --> 01:18:34,762
- Pertunjukkan bagus, nak.
- Tuan.
1273
01:18:34,887 --> 01:18:39,058
Bahasa sengat bee memang berkesan
pada kamu pada tahap simpatetik.
1274
01:18:39,141 --> 01:18:41,769
Saya gembira. Saya nak cakap
dengan kamu pasal lokasi...
1275
01:18:41,852 --> 01:18:44,564
yang tempat kita membina hotel itu.
1276
01:19:13,759 --> 01:19:16,888
Bronson, kamu dipecat!
1277
01:19:18,306 --> 01:19:19,599
Dipecat?
1278
01:19:21,976 --> 01:19:23,978
Begitulah caranya ia berkaitan.
1279
01:19:35,281 --> 01:19:36,240
Ya?
1280
01:19:36,365 --> 01:19:38,200
Kamu tahu mana kelas Jill Hastings?
1281
01:19:38,326 --> 01:19:39,619
Ianya di sebelah sana.
1282
01:19:41,662 --> 01:19:43,998
Kenapa kamu tak jawab panggilan saya?
1283
01:19:44,624 --> 01:19:46,500
Sebab saya tahu kamu yang panggil.
1284
01:19:46,626 --> 01:19:49,253
Kamu mesti percayakan saya, Jill.
Saya tak tahu...
1285
01:19:49,462 --> 01:19:51,130
Jangan musnahkan sedikit lagi hormat...
1286
01:19:51,214 --> 01:19:53,424
yang saya ada terhadap kamu
dengan berikan alasan yang bodoh.
1287
01:19:54,800 --> 01:19:58,888
Pergi saja dan jauhkan diri.
1288
01:20:01,015 --> 01:20:04,393
Pak cik Skeeter?
Kamu nak musnahkan sekolah kami...
1289
01:20:04,518 --> 01:20:07,271
sebab kami musnahkan
kamu dalam cerita itu?
1290
01:20:07,396 --> 01:20:09,607
Tak, saya takkan buat begitu.
1291
01:20:09,732 --> 01:20:12,485
Kami fikir kamu sepatutnya
jadi orang baik.
1292
01:20:26,457 --> 01:20:27,750
Begitu juga dengan saya.
1293
01:20:47,103 --> 01:20:49,897
"Skeeto menewaskan Kendallo."
1294
01:20:51,274 --> 01:20:54,402
Bukan sebenarnya. Ya.
1295
01:20:58,864 --> 01:21:00,283
Selamat kembali.
1296
01:21:01,909 --> 01:21:03,578
Jadi, kamu marah dengan saya juga?
1297
01:21:03,703 --> 01:21:07,498
Tak semarah Jill tapi... marah, ya.
1298
01:21:07,623 --> 01:21:10,209
Saya tak tahu yang hotel
baru akan dibina di sana.
1299
01:21:10,960 --> 01:21:12,086
Saya dah agak.
1300
01:21:12,211 --> 01:21:14,881
Kenapa kamu marah? Kerana saya
beri budak-budak makanan ringan?
1301
01:21:14,964 --> 01:21:17,133
Tak, saya dah agak kamu
akan buat begitu juga.
1302
01:21:17,258 --> 01:21:20,344
Saya marah sebab kamu
beritahu anak-anak saya...
1303
01:21:20,469 --> 01:21:22,763
Yang di dalam kehidupan sebenar
tak ada kesudahan gembira.
1304
01:21:23,514 --> 01:21:26,934
Lihat sekeliling kamu, Wendy.
Kamu lihat kesudahan gembira?
1305
01:21:29,312 --> 01:21:33,399
Saya tak tahu. Kamu dan ayah
selalu gembira di dalam bilik ini.
1306
01:21:34,775 --> 01:21:39,530
Entah kenapa, saya tak.
Saya sentiasa sinis, masam muka.
1307
01:21:39,655 --> 01:21:42,408
Awan gelap. Penyedut tenaga.
1308
01:21:42,491 --> 01:21:44,577
Ikan mati.
1309
01:21:44,660 --> 01:21:49,415
Ya, semua perkara itu. Tapi bila saya
tinggalkan Bobbi dan Patrick dengan kamu...
1310
01:21:49,498 --> 01:21:52,627
Saya rasa saya harap yang
kamu akan pengaruhi mereka.
1311
01:21:52,710 --> 01:21:56,881
Buatkan mereka lebih bertenaga.
Berseronok. Menikmati diri.
1312
01:21:58,007 --> 01:21:59,467
Saya fikir ayah akan sukakannya.
1313
01:22:01,010 --> 01:22:04,180
Walau apa pun, saya
dapat kerja di Arizona.
1314
01:22:04,305 --> 01:22:06,474
Mengajar, bukan pengetua.
1315
01:22:06,599 --> 01:22:08,017
Itu hebat.
1316
01:22:08,142 --> 01:22:11,187
Mungkin kamu boleh melawat
bila kami dah biasakan diri.
1317
01:22:11,312 --> 01:22:13,940
Saya tahu masa itu budak-budak
memang ingin berjumpa dengan kamu.
1318
01:22:20,613 --> 01:22:22,031
Baiklah. Saya sayangkan kamu.
1319
01:22:22,156 --> 01:22:23,449
Sayangkan kamu.
1320
01:22:28,246 --> 01:22:32,667
Dan jadi Skeeter duduk atas
katil dia, penuh dengan kekesalan...
1321
01:22:32,792 --> 01:22:37,630
fikirkan bagaimana nak kembalikan
hidupnya selepas 1 minggu penuh magik.
1322
01:22:37,713 --> 01:22:39,340
Kesudahan yang hebat, kan?
1323
01:22:39,465 --> 01:22:42,718
Itu kesudahan kamu, nak? Saya ingat
ini hanya sebahagian yang sedih...
1324
01:22:42,843 --> 01:22:44,679
dan kamu akan
buatkannya lebih baik.
1325
01:22:44,804 --> 01:22:46,597
Bagaimana saya boleh perbaikinya?
1326
01:22:46,722 --> 01:22:51,060
Dalam cerita yang saya beritahu kamu,
bila keadaan jadi paling teruk...
1327
01:22:51,185 --> 01:22:54,355
wira akan lakukan sesuatu di luar
sangkaan dan penuh keberanian...
1328
01:22:54,480 --> 01:22:57,567
untuk kalahkan orang jahat,
selamatkan keadaan dan dapatkan gadis!
1329
01:22:58,693 --> 01:23:00,695
Ya. Bagaimana saya
boleh buat begitu?
1330
01:23:00,778 --> 01:23:04,532
Ianya cerita kamu, bukan saya. Tapi lebih
baik kamu cepat. Pergi buat sesuatu.
1331
01:23:15,585 --> 01:23:17,712
En. Nottingham! En. Nottingham?
1332
01:23:17,795 --> 01:23:20,298
Saya berfikir kalau saya boleh
berbincang dengan kamu sekejap.
1333
01:23:20,423 --> 01:23:23,551
Nama saya Jill Hastings.
Saya cikgu di Webster Elementary.
1334
01:23:25,803 --> 01:23:27,930
Selamatkan sekolah kami!
Selamatkan sekolah kami!
1335
01:23:30,766 --> 01:23:32,476
Selamatkan sekolah kami!
1336
01:23:32,602 --> 01:23:34,228
Selamatkan sekolah kami!
1337
01:23:34,312 --> 01:23:37,398
Orang-orang saya dah ambil kedudukan.
Kami dah sedia untuk merobohkan.
1338
01:23:37,523 --> 01:23:39,650
Hebat. En. Nottingham akan panggil...
1339
01:23:39,775 --> 01:23:41,819
kalau dia ada masalah
mendapatkan pengecualian.
1340
01:23:41,944 --> 01:23:44,906
Jadi, kalau kita tak dengar berita
dari dia dalam 20 minit yang seterusnya...
1341
01:23:44,989 --> 01:23:46,449
saya kata kita... letupkannya.
1342
01:23:52,663 --> 01:23:56,167
Puan, pergaduhan sudah berakhir.
Kamu kalah. Saya minta maaf.
1343
01:23:59,879 --> 01:24:01,589
Ini bukan pergaduhan, En. Nottingham.
1344
01:24:03,174 --> 01:24:06,177
Tentu ada lebih banyak lokasi
lagi untuk kompleks kamu...
1345
01:24:06,302 --> 01:24:08,846
yang takkan sebabkan
kehilangan tempat...
1346
01:24:08,971 --> 01:24:11,807
Barry, Jill. Apa khabar?
Kami baru nak selesaikan di sini.
1347
01:24:11,933 --> 01:24:13,726
Donna, kamu ingat Jill, bukan?
1348
01:24:13,809 --> 01:24:18,022
Sudah tentu! Oh, Tuhan.
Jaket itu begitu comel!
1349
01:24:19,732 --> 01:24:22,443
- Terima kasih.
- Bronson, apa yang kamu buat di sini?
1350
01:24:22,568 --> 01:24:24,946
Apa yang saya buat disini?
Ya, apa yang saya sedang lakukan disini?
1351
01:24:25,071 --> 01:24:29,617
En. Bronson, sebagai rakyat yang risau,
ingin bawa beberapa perkara
1352
01:24:29,700 --> 01:24:33,371
pada perhatian saya sebelum saya buat
keputusan terburu-buru tentang harta.
1353
01:24:33,496 --> 01:24:36,791
Ianya perkara yang akan buat saya ambil
masa bertahun lamanya untuk fikirkan.
1354
01:24:37,458 --> 01:24:39,043
- Tahun?
- Tahun.
1355
01:24:39,168 --> 01:24:42,630
Bronson, kamu cuba nak mainkan saya?
1356
01:24:42,755 --> 01:24:47,385
Memang, tuan. Sebab, permohonan
kamu untuk pengecualian telah...
1357
01:24:48,803 --> 01:24:50,471
Ditolak.
1358
01:24:52,098 --> 01:24:53,349
Ditolak?
1359
01:24:53,474 --> 01:24:55,309
Ya. Tapi berita baiknya ialah...
1360
01:24:55,393 --> 01:24:57,812
Donna dan saya dah carikan
kamu harta lain...
1361
01:24:57,895 --> 01:25:01,732
di atas pantai di Santa Monica
yang bagus dan hebat.
1362
01:25:01,857 --> 01:25:04,694
Lokasi pantai itu memang pilihan saya
pertama tapi ianya tidak dijual.
1363
01:25:04,819 --> 01:25:05,903
Sekarang memang boleh.
1364
01:25:06,028 --> 01:25:08,197
Yakah! Hebat, kan?
1365
01:25:08,739 --> 01:25:09,824
Betulkah?
1366
01:25:09,907 --> 01:25:11,325
Kawan?
1367
01:25:11,409 --> 01:25:13,369
Ya, kuman.
1368
01:25:13,494 --> 01:25:16,998
Ayuh, kita lupakan itu.
Mari sini. Mari sini.
1369
01:25:17,081 --> 01:25:20,459
Tak, tak, tak, tak.
1370
01:25:20,543 --> 01:25:23,337
Saya menyentuh kamu dan ianya
tak ada apa. Lihat itu.
1371
01:25:25,590 --> 01:25:29,385
Kamu sukakannya.
Bagus. Bawa saya lebih dekat.
1372
01:25:29,510 --> 01:25:33,598
Ini manis betul. Dan menakutkan.
1373
01:25:35,224 --> 01:25:38,352
Perhatian, tolong, tuan-tuan
dan puan-puan. Perhatian.
1374
01:25:38,477 --> 01:25:42,815
Kami sedang gunakan bahan letupan yang
sangat sensitif dan bahaya hari ini.
1375
01:25:42,899 --> 01:25:44,609
Teruk!
1376
01:25:44,734 --> 01:25:48,613
Dan untuk mengelakkan
apa-apa kejadian tragik...
1377
01:25:48,738 --> 01:25:51,198
saya minta supaya kamu semua
tutupkan telefon bimbit kamu.
1378
01:25:52,158 --> 01:25:54,452
Kamu semua, tolong.
Tutupkan telefon sel kamu.
1379
01:25:56,078 --> 01:25:58,164
Adakah kamu baru saja
perbaiki segalanya?
1380
01:25:58,748 --> 01:26:00,124
Bukan segala-galanya.
1381
01:26:03,711 --> 01:26:05,671
- Ya?
- Nampaknya kita ada situasi.
1382
01:26:05,755 --> 01:26:08,049
Saya tak dapat hubungi Kendall
menerusi telefon selnya...
1383
01:26:08,132 --> 01:26:11,761
untuk hentikan robohan yang
akan bermula dalam 13 minit.
1384
01:26:11,886 --> 01:26:13,512
Tanda yang kita buat ini memang hebat!
1385
01:26:13,596 --> 01:26:17,391
Kita mesti cari tingkap dimana orang
pembinaan dapat lihat melihatnya.
1386
01:26:17,516 --> 01:26:19,560
Kemudian mereka akan ubah fikiran.
1387
01:26:20,436 --> 01:26:22,063
Bobbi, saya dah jumpa satu.
1388
01:26:26,317 --> 01:26:28,194
Itu Prius saya!
1389
01:26:28,277 --> 01:26:30,029
- Mana trak kamu?
- Trak saya?
1390
01:26:30,112 --> 01:26:32,156
Saya terpaksa pulangkannya pada hotel.
1391
01:26:32,281 --> 01:26:34,867
Apa maksud kamu, kamu
pulangkannya pada hotel?
1392
01:26:35,284 --> 01:26:36,244
Mari sini!
1393
01:26:37,954 --> 01:26:39,038
Maaf!
1394
01:26:40,122 --> 01:26:41,916
Ianya untuk sebab yang bagus!
1395
01:26:44,794 --> 01:26:47,088
Kamu pernah bawa motosikal?
1396
01:26:47,213 --> 01:26:48,506
Tidak!
1397
01:27:19,704 --> 01:27:21,372
Oh, Tuhan!
1398
01:27:44,520 --> 01:27:47,690
Kamu ada lihat Bobbi? Patrick?
1399
01:27:47,815 --> 01:27:50,151
Bobbi! Patrick!
1400
01:27:52,194 --> 01:27:53,905
Apa yang kamu nak buat?
1401
01:28:12,924 --> 01:28:14,592
Saya akan ambilkannya kembali.
1402
01:28:16,427 --> 01:28:17,720
Tak adil!
1403
01:28:18,554 --> 01:28:20,514
Hei kamu semua, itu 60 saat!
1404
01:28:22,058 --> 01:28:24,602
Tunggu sekejap! Saya tak
dapat cari anak-anak saya!
1405
01:28:24,727 --> 01:28:26,229
Mereka mungkin berada di dalam sana!
1406
01:28:26,354 --> 01:28:28,648
Cubaan yang bagus. Kami dah
kosongkan bangunan itu.
1407
01:28:28,731 --> 01:28:30,024
Faham? Semuanya baik saja.
1408
01:28:32,401 --> 01:28:34,111
Tak! Lepaskan saya!
1409
01:28:34,237 --> 01:28:37,198
Kita mesti periksa bilik-bilik
sebelum kita mula letupan.
1410
01:28:37,281 --> 01:28:39,033
Kita dah pun memeriksanya!
1411
01:28:39,158 --> 01:28:40,701
Saya akan lakukannya sendiri.
1412
01:28:42,703 --> 01:28:45,706
- Pak cik Skeeter!
- Keluar dari sana!
1413
01:28:47,083 --> 01:28:48,417
- Lima...
- Tidak!
1414
01:28:48,542 --> 01:28:50,044
- Pegang besi itu!
- Empat...
1415
01:28:51,295 --> 01:28:53,214
Tiga...
1416
01:28:53,923 --> 01:28:55,466
Dua...
1417
01:28:55,591 --> 01:28:56,551
Satu!
1418
01:29:03,307 --> 01:29:06,227
Raja dah buat pengisytiharan.
1419
01:29:07,270 --> 01:29:09,313
Hotel akan berpindah.
1420
01:29:09,438 --> 01:29:11,774
Sekolah akan tinggal di sini.
1421
01:29:11,899 --> 01:29:14,068
Semoga hidup Webster Elementary!
1422
01:29:19,448 --> 01:29:20,575
- Mak!
- Mak!
1423
01:29:20,700 --> 01:29:22,243
Bobbi! Patrick!
1424
01:29:28,624 --> 01:29:31,002
Kamu berdua dah pandang
rendah pada saya.
1425
01:29:31,127 --> 01:29:33,713
Mari sini! Saya baru saja kenal kamu.
1426
01:29:33,796 --> 01:29:36,257
Kamu fikir saya akan lepaskan kamu
dengan begitu cepat sekarang?
1427
01:29:36,340 --> 01:29:38,426
Saya tahu kamu orang yang baik.
1428
01:29:38,551 --> 01:29:39,927
Ya.
1429
01:29:42,388 --> 01:29:44,515
Patrick, hai. Saya Trisha Sparks.
1430
01:29:44,640 --> 01:29:47,894
Saya hanya nak kamu tahu yang...
terima kasih kerana selamatkan sekolah.
1431
01:29:49,979 --> 01:29:51,647
Barat. Ikut cara Barat.
1432
01:29:52,773 --> 01:29:54,942
Tak perlu ucapkan terima kasih, Puan.
1433
01:29:55,067 --> 01:29:56,360
Itulah anak saya.
1434
01:29:56,485 --> 01:29:59,780
Tentu ada cara untuk saya
tunjukkan penghargaan saya.
1435
01:30:01,657 --> 01:30:02,617
Dapatkannya.
1436
01:30:11,083 --> 01:30:13,169
Bukankah dia tua sedikit untuk kamu?
1437
01:30:13,294 --> 01:30:14,962
Dia menarik.
1438
01:30:15,087 --> 01:30:16,631
Begitu juga dengan dia.
Apa pendapat kamu?
1439
01:30:16,714 --> 01:30:18,090
Kalau Master Stinky dapat ciuman...
1440
01:30:18,174 --> 01:30:20,676
bukankah saya juga harus dapatkan
perhatian dari ikan duyung?
1441
01:30:21,385 --> 01:30:23,387
Ayuh, marilah.
1442
01:30:37,818 --> 01:30:40,363
Sekarang lihatlah apa yang
anak saya telah lakukan.
1443
01:30:40,488 --> 01:30:43,282
Tinggalkan dunia
pengurusan hotel mewah...
1444
01:30:43,366 --> 01:30:46,327
untuk mulakan satu
perniagaan keluarga.
1445
01:30:46,452 --> 01:30:50,581
Dan rahmati hatinya, dia juga
menamakannya sempena saya.
1446
01:30:50,706 --> 01:30:53,876
Bercakap pasal s'mores, nampaknya
Bugsy dah makan kesemuanya.
1447
01:30:56,045 --> 01:30:57,880
Kita sekarang dah kehabisan marshmallow.
1448
01:30:58,589 --> 01:31:01,300
Baiklah. Biar saya uruskannya.
Perkhidmatan bilik!
1449
01:31:03,427 --> 01:31:05,429
- Ya, tuan?
- Hai, Kendall.
1450
01:31:05,555 --> 01:31:07,014
Bugsy dah kehabisan marshmallow.
1451
01:31:07,139 --> 01:31:09,684
Kalau kamu boleh dapatkannya
sedikit, itu tentu hebat.
1452
01:31:09,767 --> 01:31:13,646
- Dengan segera, tuan. Ada apa-apa lagi?
- Bukan dari kamu, Kendall tapi...
1453
01:31:13,729 --> 01:31:15,231
Pengurusan bilik?
1454
01:31:16,607 --> 01:31:19,193
Hei, Aspen. Boleh tak kamu pastikan...
1455
01:31:19,318 --> 01:31:22,530
kandang Bugsy bersih sebelum
dia keluar waktu pagi?
1456
01:31:22,613 --> 01:31:26,367
Marshmallow tak berapa sesuai
dengan dia, jadi tentu ianya kotor.
1457
01:31:31,622 --> 01:31:32,957
Selamat tinggal, kamu semua.
1458
01:31:33,541 --> 01:31:37,378
Saya rasa Bugsy cuba beritahu kita
yang cerita kita dah hampir tamat.
1459
01:31:37,461 --> 01:31:38,546
Tapi sebelum saya pergi...
1460
01:31:38,671 --> 01:31:41,632
biar saya beritahu kamu apa yang wira
dan penjahat kita sedang lakukan sekarang.
1461
01:31:41,757 --> 01:31:43,593
Kawan lama saya, Barry Nottingham...
1462
01:31:43,718 --> 01:31:46,220
dah hadapi ketakutannya
terhadap kuman sehingga...
1463
01:31:46,345 --> 01:31:48,723
dia buat keputusan tinggalkan
bidang hotel menceburi...
1464
01:31:48,848 --> 01:31:51,309
dan bidang perubatan.
1465
01:31:51,434 --> 01:31:55,062
Dia sekarang ini bekerja di Webster
Elementary sebagai jururawat sekolah.
1466
01:31:55,771 --> 01:31:57,899
Violet sekarang
menguruskan empayar hotel...
1467
01:31:58,107 --> 01:32:02,612
dengan suaminya, Mickey,
bekas pelayan perkhidmatan bilik...
1468
01:32:02,737 --> 01:32:05,531
yang merupakan orang ke-9
paling kaya didunia sekarang.
1469
01:32:06,699 --> 01:32:08,576
Dan Skeeter dan Jill?
1470
01:32:08,701 --> 01:32:11,287
Selepas perkahwinan
berganda kurun ini...
1471
01:32:12,204 --> 01:32:16,792
mereka hidup... dengan
gembira buat selamanya...
1472
01:32:16,918 --> 01:32:21,923
menguruskan Marty's Motel dan habiskan
banyak masa dengan cucu-cucu saya...
1473
01:32:22,048 --> 01:32:24,759
yang pengembaraannya
baru saja bermula.
1474
01:32:24,884 --> 01:32:28,129
Walau pun bukan semua
yang teruja dengannya.
1475
01:32:29,222 --> 01:32:31,590
Tapi yang itu sebuah cerita yang lain.
1476
01:32:31,849 --> 01:32:33,649
Tamat.