1 00:00:18,420 --> 00:00:23,060 Çeviri: Jocoso İyi seyirler... 2 00:00:32,780 --> 00:00:35,700 Şimdi size bir masal anlatacağım,... 3 00:00:35,780 --> 00:00:38,140 ...ama iyi bir anlatıcı her şeyden önce... 4 00:00:38,220 --> 00:00:41,660 ...dinleyenlerin tamamen hazır olduklarını bilmelidir. 5 00:00:41,740 --> 00:00:44,060 Herkes yerine rahatça yerleşti mi? 6 00:00:44,100 --> 00:00:46,300 Tuvalete gitmek isteyen var mı? 7 00:00:46,340 --> 00:00:49,340 Siz mi arkadaki bayım? 8 00:00:49,380 --> 00:00:51,220 Peki, o zaman tutun. 9 00:00:53,460 --> 00:00:55,980 Hazır mısınız? İşte başlıyoruz. 10 00:00:58,820 --> 00:01:01,580 Ben Marty Bronson. 11 00:01:01,660 --> 00:01:05,500 1974 yılında Los Angelas ve California'da Sunset ve... 12 00:01:05,540 --> 00:01:09,020 ...La Cienega Bulvarları'nın köşesinde kurduğum... 13 00:01:09,100 --> 00:01:13,980 ...Güneşli Vista Moteli'nin sahibi ve işletmecisiydim. 14 00:01:14,020 --> 00:01:17,420 Orayı çalıştırmak, benim için bir zevkti. 15 00:01:17,500 --> 00:01:20,220 Moteli, çocuklarımın yardımıyla işletiyordum. 16 00:01:20,260 --> 00:01:24,300 Wendy, Bay ve Bayan Dixon'ın anahtarları lütfen. 17 00:01:25,580 --> 00:01:26,540 Teşekkürler. 18 00:01:26,620 --> 00:01:27,700 Ve Skeeter. 19 00:01:30,540 --> 00:01:33,020 Çantanızı taşımamı ister misiniz, Bay ve Bayan Dixon? 20 00:01:33,100 --> 00:01:35,460 - Evet, lütfen. - Çok teşekkürler, genç adam. 21 00:01:39,660 --> 00:01:41,140 El atayım mı? 22 00:01:41,220 --> 00:01:42,900 Hayır, hayır, ben hallederim. 23 00:01:43,980 --> 00:01:45,220 Pekala. 24 00:01:46,860 --> 00:01:50,540 Oğluma göre motel, harikalar diyarıydı. 25 00:01:50,620 --> 00:01:52,220 Yolun çok uzun. 26 00:01:52,260 --> 00:01:54,740 Galaksi, ikimiz için yeteri kadar büyük değil. 27 00:01:54,820 --> 00:01:56,220 Altı yaşındaki bir çocuk için,... 28 00:01:59,220 --> 00:02:02,500 ...maceralarla dolu büyülü bir yer. 29 00:02:03,980 --> 00:02:06,980 Gel buraya, Skeeter. 30 00:02:09,540 --> 00:02:13,140 Skeeter o eski yeri, en az benim kadar sever... 31 00:02:13,220 --> 00:02:16,500 ...ve her zaman orayı daha güzel yapma fikirleriyle çıkar gelirdi. 32 00:02:16,580 --> 00:02:19,740 Moteli daha güzel yapmak için bir sürü yeni fikrim var. 33 00:02:19,780 --> 00:02:23,460 Düşünüyordum da, her odaya ekstra bir çift çorap koyabiliriz. 34 00:02:23,540 --> 00:02:27,140 Çünkü insanlar, yolculuğa çıktıklarında, yanlarına yeteri kadar çorap almıyorlar. 35 00:02:28,100 --> 00:02:29,500 Çok güzel bir fikir. 36 00:02:29,580 --> 00:02:31,900 Yatma vakti, Bay Nottingham ile bir görüşmem var. 37 00:02:31,940 --> 00:02:34,460 Bekle baba, yorgun bile değilim. 38 00:02:34,500 --> 00:02:37,780 Pekala, bir masal anlatmama ne dersin? 39 00:02:37,860 --> 00:02:39,140 Süper! 40 00:02:41,420 --> 00:02:46,500 Bir zamanlar, adı Skeeter olan... 41 00:02:46,540 --> 00:02:49,060 ...küçük bir çocuk varmış. 42 00:02:49,140 --> 00:02:53,700 İlham geldiği zamanlarda, çok güzel peri masalları anlatırdım. 43 00:02:53,740 --> 00:02:55,940 Minik oğlum, bununla gülümser, mutlu olurdu. 44 00:02:56,020 --> 00:02:58,340 İşte bu, gerçekten de sihirli bir şeydi. 45 00:02:58,420 --> 00:03:03,140 Evet, ben iyi bir baba ve iyi bir ev sahibiydim. 46 00:03:03,220 --> 00:03:07,420 Ama ne yazık ki, iyi bir iş adamı değildim. 47 00:03:07,460 --> 00:03:10,260 Tutanakları okuyamıyor musun, Branson? 48 00:03:10,340 --> 00:03:12,700 Motel batıyor... 49 00:03:12,740 --> 00:03:14,980 ...ve ben sana son bir fırsat sunuyorum. 50 00:03:16,940 --> 00:03:18,380 Bilmiyorum. 51 00:03:18,460 --> 00:03:20,540 Tutanakları gördüm, Martin. 52 00:03:20,580 --> 00:03:23,620 Eğer bana satmazsan, iflas edeceksin. 53 00:03:23,700 --> 00:03:25,420 Ben, her zaman... 54 00:03:25,500 --> 00:03:28,540 ...buranın çocuklarım için bir ev olabileceğini umuyordum. 55 00:03:28,620 --> 00:03:30,220 Şuna ne dersin? 56 00:03:30,300 --> 00:03:33,460 Oğlun sıkı çalışır ve büyüdüğünde akıllı biri olduğunu gösterirse,... 57 00:03:33,540 --> 00:03:35,420 ...burayı çalıştırmasına izin vereceğim. 58 00:03:36,260 --> 00:03:38,020 Söz veriyor musun? 59 00:03:38,100 --> 00:03:41,220 Söz, şimdi imzala şu kağıtları. 60 00:03:47,620 --> 00:03:49,540 İşte benim adamım, Bronson. 61 00:03:49,580 --> 00:03:54,060 İnan bana, burayı Los Angelas'taki en güzel otel yapacağım. 62 00:03:54,140 --> 00:03:57,900 Çok büyük ve görkemli olacak. 63 00:03:57,980 --> 00:04:02,580 Ve böylece bizim küçük mütevazi otelimiz... 64 00:04:02,660 --> 00:04:07,220 ...büyük görkemli "Güneşli Vista Nottingham Oteli" oluverdi. 65 00:04:07,300 --> 00:04:09,620 Ve geçen yirmi beş yıl boyunca,... 66 00:04:09,700 --> 00:04:12,940 ...becerikli oğlum Skeeter Bronson tarafından... 67 00:04:13,020 --> 00:04:15,740 ...sevgiyle korundu. 68 00:04:15,780 --> 00:04:18,980 Bay Nottinhgam'ın oğlum için verdiği söz... 69 00:04:19,020 --> 00:04:21,460 ...unutulmuş gözükse de... - Selam, baba. 70 00:04:21,540 --> 00:04:24,980 ...oğlum her zaman kalbinde umut ederek özenle ve sabrederek çalışıp,... 71 00:04:25,060 --> 00:04:26,820 ...sıranın kendisine geçmesini bekledi. 72 00:04:26,900 --> 00:04:29,660 Bayan Dixon? Odasıyla ilgili bir problem mi var? 73 00:04:29,700 --> 00:04:32,300 Hiçbir şey yok, sen o ufak beynini bunlarla yorma. 74 00:04:32,380 --> 00:04:35,820 Bayan Dixon, mini barından likör şişelerini alıyor... 75 00:04:35,900 --> 00:04:37,180 ...ama parasını ödemek istemiyormuş. 76 00:04:37,220 --> 00:04:40,100 O lanet olası ufak buzdolabına hiç dokunmadım bile. 77 00:04:40,180 --> 00:04:42,020 Ben içki içmem ki. 78 00:04:42,060 --> 00:04:43,940 Tabii efendim, muhtemelen bir karışıklık olmuştur. 79 00:04:43,980 --> 00:04:46,260 - Kimin aldığını gördüm. - Evet? 80 00:04:46,340 --> 00:04:48,380 Kırmızı saç ve sakalı vardı. 81 00:04:48,420 --> 00:04:50,820 Pirinç düğmeli yeşil bir takım elbise giyiyordu,... 82 00:04:50,900 --> 00:04:53,220 ...ve yirmi beş cm.'den daha uzundu. 83 00:04:53,300 --> 00:04:55,780 Yani bir cüceden bahsediyoruz? 84 00:04:55,860 --> 00:04:56,860 Evet, evet. 85 00:04:56,900 --> 00:04:59,300 Kardeşinin buralarda olduğunu bilmiyordum. 86 00:04:59,340 --> 00:05:01,500 Pekala, o halde... 87 00:05:01,540 --> 00:05:04,860 ...kayıp şişeleri benim hesabıma yaz. 88 00:05:04,900 --> 00:05:07,540 Bir daha cüce gördüğünüzde, Aspen'e söyleyeceğiz. 89 00:05:07,620 --> 00:05:08,620 Kendisi yarı devdir. 90 00:05:08,700 --> 00:05:11,060 Sanırım, devler cüceleri yer, değil mi? 91 00:05:12,780 --> 00:05:14,020 Yiyebilir. 92 00:05:15,620 --> 00:05:18,940 Bugün büyük otelin havasında sihirli bir koku var,... 93 00:05:18,980 --> 00:05:21,420 ...ve değişim rüzgarları, hikayemizi tuhaf bir yöne... 94 00:05:21,500 --> 00:05:23,700 ...sürükleyecek. 95 00:05:23,780 --> 00:05:25,620 Benim gibi masalları çok seven... 96 00:05:25,700 --> 00:05:28,540 ...biri tarafından kurulan bir otelden ne beklerdiniz ki? 97 00:05:28,580 --> 00:05:30,820 Burada vakit nakittir, Skeeter. 98 00:05:30,860 --> 00:05:34,460 Evet, biliyorum. Büyük patronun, elektrik çarpmasıyla ölmesini istemeyiz. 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,780 Tabii ki. 100 00:05:35,860 --> 00:05:38,740 - Onardın mı? - Bir bakalım. 101 00:05:41,060 --> 00:05:43,940 Deneme, bir, iki, üç. Arkalardan duyabiliyor musunuz? 102 00:05:44,020 --> 00:05:45,540 Skeeter. 103 00:05:45,620 --> 00:05:47,580 Ben "Barry" deyince, siz de "Nottingham" dersiniz. 104 00:05:47,660 --> 00:05:50,900 - Barry. - Nottingham. 105 00:05:50,980 --> 00:05:53,020 # Barry'nin bir Nottingham'ı var # 106 00:05:53,060 --> 00:05:55,260 # Nottingham, Nottingham # 107 00:05:55,300 --> 00:05:56,980 # Barry'nin bir Nottingham'ı var. # 108 00:05:57,060 --> 00:05:59,580 # Ki onun kar gibi beyaz sakalları da var. # 109 00:05:59,660 --> 00:06:02,420 Haydi millet, büyük patron için bir alkış. 110 00:06:03,820 --> 00:06:05,300 Sizin için onları ısındırdım efendim. 111 00:06:05,380 --> 00:06:07,620 - Efendim, sizi tekrar görmek ne güzel. - Mikroplar. 112 00:06:07,700 --> 00:06:08,700 - Mikroplar? - Skeeter,... 113 00:06:08,740 --> 00:06:10,780 ...Bay Nottingham mikropların,... 114 00:06:10,860 --> 00:06:12,180 ...yeteri kadar önlem alınmadığında... 115 00:06:12,260 --> 00:06:14,740 ...ne kadar zararlı olabilecekleri hakkında... 116 00:06:14,820 --> 00:06:18,020 ...bir fobi, pardon fobi değil, bir teori geliştirdi. 117 00:06:18,060 --> 00:06:20,380 Sen doğru olanı yapıyorsun, bugün duş yapmamıştım. 118 00:06:20,420 --> 00:06:22,140 Neyse, ben gideyim. 119 00:06:22,180 --> 00:06:24,740 Karşınızda, Barry Nottingham! 120 00:06:26,900 --> 00:06:30,140 - O çok zeki biri, bu adamı seviyorum. - Hoş geldiniz. 121 00:06:30,180 --> 00:06:34,940 Hepinizin de bildiği gibi, Berlin'den Beijing'e yirmi üç otelim var,... 122 00:06:35,020 --> 00:06:37,020 ...ama hiç birisi burası gibi değil,... 123 00:06:37,060 --> 00:06:40,140 ..."Güneşli Vista Nottingham", benim en sevdiğim otelim. 124 00:06:43,300 --> 00:06:46,860 Bununla beraber, bu otel bir 20. yy oteli. 125 00:06:46,940 --> 00:06:50,020 Ama artık, 21. yy için bir şeyler yapmalıyız. 126 00:06:50,060 --> 00:06:53,340 Ve bu yüzden, burayı kapatıp, yeni marka... 127 00:06:53,380 --> 00:06:58,220 ..."Güneşli Vista Mega Nottingham" otelini inşa etmeye karar verdik. 128 00:07:00,900 --> 00:07:04,100 Batı yakasının en büyük oteli olacak. 129 00:07:04,180 --> 00:07:07,620 Bu kadar abartılacak ne var anlamıyorum, sonuçta, sadece büyük bir bina. 130 00:07:07,700 --> 00:07:10,340 Öyle deme, bu otel işletmeciliğinin geleceği gibi. 131 00:07:10,420 --> 00:07:13,940 ...ve bu çok gizli yeni tasarım, akıllarınızı başınızdan alacak. 132 00:07:16,180 --> 00:07:17,380 Evet! 133 00:07:17,460 --> 00:07:22,180 Yeni otelin genel müdürünü, sizlere sunmaktan onur duyuyorum. 134 00:07:22,220 --> 00:07:25,180 Bu anı çok uzun zamandır bekliyor. 135 00:07:25,220 --> 00:07:29,180 Ne kadar çok çalıştığını, ne kadar zeki biri olduğunu,... 136 00:07:29,260 --> 00:07:31,620 ...ve bu otelin ona neler ifade ettiğini hepimiz çok iyi biliyoruz. 137 00:07:31,660 --> 00:07:34,620 Alkışlar, Bay Kendall Duncan için. 138 00:07:35,500 --> 00:07:36,900 Tebrikler, Kendall. 139 00:07:41,540 --> 00:07:44,100 Çok güzel konuşmaydı, efendim. 140 00:07:44,180 --> 00:07:46,100 Geldiğiniz için çok memnun oldum. 141 00:07:46,180 --> 00:07:47,900 Sizi görmek ne güzel. 142 00:07:47,940 --> 00:07:49,340 Bana dokunma. 143 00:07:49,380 --> 00:07:50,660 Tebrikler babacığım. 144 00:07:52,940 --> 00:07:55,780 Bakın kim varmış, kızımı tanıyor musun, Violet? 145 00:07:55,820 --> 00:07:57,700 Birazcık ününden biliyorum, efendim. 146 00:07:57,740 --> 00:07:59,380 Pardon? 147 00:07:59,460 --> 00:08:02,140 Hayır, hayır, ününden değil. 148 00:08:02,180 --> 00:08:03,620 Her zaman çok ateşli olduğunu duymuştum. 149 00:08:04,420 --> 00:08:06,140 Ateşli anlamında ateşli değil. 150 00:08:06,180 --> 00:08:08,100 Sıcak, yani sıcak kanlı. 151 00:08:08,140 --> 00:08:11,900 Dışarıya çıkmayı sevdiğini, birçok farklı erkekle... 152 00:08:11,940 --> 00:08:15,060 ...barlarda eğlenip, güzel vakit geçirdiğini ve... 153 00:08:15,140 --> 00:08:17,980 Bunlar beni tanımadan önceki Violet Nottngham idi. 154 00:08:18,020 --> 00:08:20,660 Ben, ay kadar güzel sevimli ayıcığımı, barlardan, gece kulüplerinden... 155 00:08:20,740 --> 00:08:24,180 ...uzak tutuyorum. Değil mi, efendim? 156 00:08:24,260 --> 00:08:27,060 Violet'ın Roger Federer ile özel dersi var. 157 00:08:27,140 --> 00:08:29,660 - Aferin sana. - Hoşça kalın. 158 00:08:29,740 --> 00:08:32,300 Söylemeliyim ki,... 159 00:08:32,380 --> 00:08:35,780 ...otelin değiştiğini görmek benim için çok zor bir şey olacak. 160 00:08:35,860 --> 00:08:39,140 Umarım, orada çalışmak için kendini hazır hissediyorsundur. 161 00:08:39,220 --> 00:08:41,180 Kendall'ın yapmak istediği gibi böyle büyük bir şey,... 162 00:08:41,220 --> 00:08:43,900 ...içinde çok fazla ampul olacak. 163 00:08:45,140 --> 00:08:47,220 Biri bana dokundu. Dezenfekte edecek bir şeyler var mı? 164 00:08:47,300 --> 00:08:49,660 Evet, orada var, efendim. Buradan, lütfen. 165 00:08:49,740 --> 00:08:51,460 Çok fazla dikkatli olamıyorum, Kendall. 166 00:09:00,580 --> 00:09:02,820 Pekala, herkes çömlek yapmayı bırakıp,... 167 00:09:02,900 --> 00:09:04,380 ...yaptıklarınızı fırına getirsin. 168 00:09:04,420 --> 00:09:06,940 Adam, eşeğiyle beraber beş dakika içinde gidecek,... 169 00:09:06,980 --> 00:09:08,660 ...eğer binmediyseniz acele edin. 170 00:09:08,740 --> 00:09:09,900 Teşekkür ederim, Müdüre Duva. 171 00:09:09,980 --> 00:09:12,340 Partide müdüre değil, anneyim. 172 00:09:14,900 --> 00:09:18,020 Kimsenin çimenli pastamdan yemediğini fark ettim. 173 00:09:18,100 --> 00:09:21,420 Haydi ama, güvenin bana. Sadece kokusunu almamaya çalışın. 174 00:09:25,220 --> 00:09:27,460 Ne oldu, palyaço mu öldü? 175 00:09:27,540 --> 00:09:30,140 - Çantada ne var? - Çikolata parçacıklı kurabiye. 176 00:09:30,180 --> 00:09:33,180 Yemek! Yemek! 177 00:09:33,260 --> 00:09:36,020 - Sakin, sakin. - Merhaba, Sissy. 178 00:09:36,100 --> 00:09:39,980 Neden her geldiğinde kimyasal şekerlerle doldurulmuş şeyler getiriyorsun? 179 00:09:40,060 --> 00:09:42,940 Ne, ne zaman? Dört yıldır davet bile etmiyorsun. 180 00:09:43,020 --> 00:09:45,380 Ne diyorsun sen? Dört yıl olmadı. 181 00:09:45,420 --> 00:09:47,420 Dört temmuz barbeküsünde buradaydın,... 182 00:09:47,500 --> 00:09:48,740 ...kocamı yumrukladığın zaman. 183 00:09:48,820 --> 00:09:51,460 Bu dört yıl önceydi. İç çamaşırını, kafasına geçirmek istemiştim,... 184 00:09:51,540 --> 00:09:53,220 ...ama her tarafında delik vardı. 185 00:09:53,260 --> 00:09:55,940 Eski kocan olacağını biliyordum, mutlu olman gerek. 186 00:09:56,020 --> 00:09:57,340 Pekala, yine başlamayalım. 187 00:09:57,380 --> 00:09:58,940 Çocuklar nasıl,... 188 00:09:58,980 --> 00:10:00,380 ...boşanmanıza bir şey diyorlar mı? 189 00:10:00,420 --> 00:10:03,380 İyi gibiler, ama Bobbi uzun zamandır hiç konuşmuyor. 190 00:10:03,460 --> 00:10:05,820 Neden gidip merhaba demiyorsun? Eşekçi adamın parasını ödemeliyim. 191 00:10:05,900 --> 00:10:08,380 - Bu garip garip kokan şey o mu? - Hayır, o kek. 192 00:10:08,420 --> 00:10:10,140 Ne yapmış o, eşek keki mi? 193 00:10:10,180 --> 00:10:13,180 Gübre kokusu alıyorum. 194 00:10:13,220 --> 00:10:15,820 Çocuklar, beni hatırlıyor musunuz? 195 00:10:16,900 --> 00:10:18,180 Skeeter Dayı. 196 00:10:18,260 --> 00:10:21,540 Adamım, görmeyeli ne kadar büyümüşsünüz. 197 00:10:21,620 --> 00:10:24,180 Mutlu yıllar, Bobbi. 198 00:10:24,260 --> 00:10:26,620 Ben, Patrick. O, Bobbi. 199 00:10:26,660 --> 00:10:28,260 Benim hatam. 200 00:10:28,340 --> 00:10:31,300 Küçük bir hediye, mutlu yıllar, Bobbi. 201 00:10:31,380 --> 00:10:33,820 Al bakalım. Otelden aldım. 202 00:10:34,860 --> 00:10:35,940 Okul nasıl? 203 00:10:36,020 --> 00:10:38,260 - Skeeter? - Evet? 204 00:10:38,340 --> 00:10:40,740 Şuna bakın, Müdire’nin odasına çağrıldım. 205 00:10:40,820 --> 00:10:42,780 Hediyelerle eğlenin ve... 206 00:10:43,700 --> 00:10:45,140 Evet, evet. 207 00:10:45,820 --> 00:10:47,380 Şampuan? 208 00:10:48,620 --> 00:10:50,060 Ve bir sabun? 209 00:10:50,820 --> 00:10:53,020 Askılık ve bir havlu. 210 00:10:53,060 --> 00:10:55,020 Onlarla okul hakkında konuşma. 211 00:10:55,100 --> 00:10:57,300 Neden, okulda ne oluyor ki? 212 00:10:57,380 --> 00:10:59,300 - Okulu kapatıyorlar. - Hayır, olamaz. 213 00:10:59,380 --> 00:11:01,900 - Bırakıyorum. - Bırakıyor musun? 214 00:11:01,980 --> 00:11:04,340 Ama sen klasik bir okul müdiresi gibisin. 215 00:11:04,420 --> 00:11:06,940 Yani, korkutucu ve kötüsün. 216 00:11:06,980 --> 00:11:08,540 Çocuklar sen etraftayken endişeli oluyorlar. 217 00:11:08,580 --> 00:11:11,860 Kulağa hoş gelmiyor biliyorum ama, başka ne yapabilirsin ki sen? 218 00:11:11,940 --> 00:11:15,580 Belki Küba diktatörü, ya da karabasan. Karabasan olabilirsin. 219 00:11:15,620 --> 00:11:17,220 - Her neyse... - Ne, ne oldu? 220 00:11:17,300 --> 00:11:19,260 Arizona'da bazı görüşmelerim var,... 221 00:11:19,300 --> 00:11:21,740 ...ve bu yüzden seninle konuşmak istedim. 222 00:11:23,300 --> 00:11:25,780 Bir haftalığına çocuklara bakmanı istiyorum. 223 00:11:25,860 --> 00:11:28,660 Hayır! Hayır! Beni sevmezler ki! 224 00:11:28,740 --> 00:11:30,500 Çok da zor değil, Skeeter. 225 00:11:30,540 --> 00:11:32,380 Okuldan bir arkadaşım, Jill,... 226 00:11:32,420 --> 00:11:35,540 ...çocukları getirecek, akşama kadar da onlara göz kulak olacak. 227 00:11:35,620 --> 00:11:37,180 Sen ise sadece geceleri bakacaksın. 228 00:11:37,220 --> 00:11:38,820 Neden senin o aptal arkadaşın tutmuyor? 229 00:11:38,900 --> 00:11:41,500 Gece okulu var, Skeeter! 230 00:11:41,580 --> 00:11:43,980 Kocam beni terk etti, işi bırakıyorum. 231 00:11:44,060 --> 00:11:46,980 Taşınmak zorundayım, yardımına ihtiyacım var. 232 00:11:47,060 --> 00:11:49,540 Yani bana muhtaçsın, ne güzel. 233 00:11:49,620 --> 00:11:50,860 Yapacağım,... 234 00:11:50,940 --> 00:11:52,540 ...fakat şunu söylemelisin,... 235 00:11:52,620 --> 00:11:54,500 "Skeeter çok havalıdır, bense bir budalayım. " 236 00:11:54,580 --> 00:11:56,380 "Skeeter çok havalıdır. Bense bir budalayım? " 237 00:11:56,420 --> 00:11:59,460 Evet, öylesin! 238 00:11:59,540 --> 00:12:00,780 Pekala, çocuklar. 239 00:12:00,860 --> 00:12:03,020 Bu hafta sizinle takılıyorum, tamam mı? 240 00:12:03,100 --> 00:12:04,820 Belki balık tutmaya gideriz. 241 00:12:04,900 --> 00:12:07,620 Gitmemenizi tercih ederim, Patrick iyi bir yüzücü değildir. 242 00:12:07,700 --> 00:12:08,980 Tamam, o halde evde kalırız. 243 00:12:09,060 --> 00:12:10,980 Poker oynamaya ne dersiniz? 244 00:12:11,060 --> 00:12:14,100 - Oynamasını öğretebilirim. - Kumar mı? Hiç sanmıyorum. 245 00:12:14,180 --> 00:12:16,580 Peki, parkta yürüyüşe çıksak,... 246 00:12:16,660 --> 00:12:19,620 ...ve bitki türleri katalogu yapsak? - İşte şimdi güzel söyledin. 247 00:12:19,700 --> 00:12:21,300 Senin kek yapmandan başka... 248 00:12:21,380 --> 00:12:23,220 ...bitkiler hakkında bir şey bilmiyorum ki! 249 00:12:23,300 --> 00:12:25,340 Bu hoşuna gitti, bunu da güzelce bitirelim. 250 00:12:25,380 --> 00:12:28,420 Çak bakalım! 251 00:12:28,500 --> 00:12:31,300 Sana vurmayacaktım, sadece çakmaya çalışıyordum. 252 00:12:31,340 --> 00:12:33,020 Çakmayı bilmiyor musun? 253 00:12:33,060 --> 00:12:34,500 Tamam, ben sadece... 254 00:12:35,420 --> 00:12:37,820 Çocuklar bunu yaparlar. 255 00:12:42,980 --> 00:12:44,420 Sizin kamyonetiniz mi, şef? 256 00:12:44,460 --> 00:12:46,100 Evet, benim bayan. 257 00:12:46,180 --> 00:12:48,540 İki park alanını birden kullandığınızın farkında mısınız? 258 00:12:48,620 --> 00:12:50,260 Bu, büyük bir kamyon, bayan. 259 00:12:50,340 --> 00:12:52,900 Hiç de büyük değil, bayım. Tek park alanına sığdırabilirsin. 260 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 Apartmanların aşağısına park etmek zorunda kaldım. 261 00:12:54,980 --> 00:12:57,700 Bir dahaki sefere şu kutunun içine park et, yeterince yer var. 262 00:12:57,780 --> 00:13:01,700 Her neyse, bu benim kamyonetim değil,... 263 00:13:01,780 --> 00:13:03,780 ...çalıştığım otelin kamyoneti. 264 00:13:03,860 --> 00:13:06,780 Yani üstünde bir çizik bile olsa, maaşımdan keserler. 265 00:13:06,860 --> 00:13:09,620 Yani, iki araçlık park yeri bana, "her ihtimale karşı koruma"... 266 00:13:09,700 --> 00:13:12,980 ...durumu sağlıyor. 267 00:13:13,060 --> 00:13:15,900 Otel mi? Sen Wendy'nin kardeşisin galiba. 268 00:13:15,980 --> 00:13:17,860 - Evet. - Ben Jill. 269 00:13:17,940 --> 00:13:20,180 - Jill kim? - Wendy'nin arkadaşıyım,... 270 00:13:20,260 --> 00:13:22,940 ...gündüzleri, çocuklara ben bakacağım. 271 00:13:22,980 --> 00:13:27,540 Pekala, June. Uzun zamandır, böyle düşmanca başlamayı mı planlıyordun? 272 00:13:27,620 --> 00:13:29,340 Jill, adım Jill. 273 00:13:29,380 --> 00:13:31,900 Peki ya sen bu saç kesimini, ömrünün geri kalanında devam ettirmeyi mi planlıyorsun? 274 00:13:31,940 --> 00:13:35,500 Goofy'nin yeni yakışıklısını duymadın mı? 275 00:13:39,900 --> 00:13:43,420 - Bu ses buralar için iyi olacak. - Hepimizin prius'u olamaz, değil mi? 276 00:13:43,500 --> 00:13:45,820 Priusum olduğunu nerden biliyorsun? 277 00:13:45,860 --> 00:13:48,700 Havandan olsa gerek. 278 00:13:51,260 --> 00:13:53,660 Her neyse, şu an "her ihtimale karşı koruma" alanımdasın. 279 00:13:53,700 --> 00:13:56,620 Arkaya çıkmak istiyorum, bu yüzden alanımdan çıkman,... 280 00:13:56,700 --> 00:13:59,460 ...çok yardımcı olurdu. - Tamam. 281 00:13:59,500 --> 00:14:01,620 Tarçınlı tatlıdan biraz alabilirsin, buna ihtiyacın olacak. 282 00:14:01,700 --> 00:14:04,660 Yemek! 283 00:14:04,740 --> 00:14:08,860 Geri verin! Birileri bana altı papel borçlandı! 284 00:14:08,900 --> 00:14:13,420 Neden otelin yöneticiliğini ondan istemedin? 285 00:14:13,500 --> 00:14:14,740 Babana söz vermişti. 286 00:14:14,820 --> 00:14:17,060 İsterdim, fakat doğru zaman değildi. 287 00:14:17,140 --> 00:14:18,460 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü sana anlatayım. 288 00:14:18,500 --> 00:14:20,220 Büyük patron, Kendall'a iş verdi,... 289 00:14:20,260 --> 00:14:21,780 ...çünkü kızıyla çıkıyor. 290 00:14:21,860 --> 00:14:23,900 İşler böyle yürür, aile içinde devam ettir. 291 00:14:23,980 --> 00:14:26,660 Kızı alır, işi alır ve sonra her şeyi alır. 292 00:14:26,700 --> 00:14:27,940 Ve ben de hiçbir şey almam. 293 00:14:33,940 --> 00:14:36,020 - Alo? - Neredesin, hala orada mısın? 294 00:14:36,100 --> 00:14:37,660 Hala neredeyim? Sen kimsin? 295 00:14:37,740 --> 00:14:40,660 Benim derse gitmem lazım, çocuklar seni bekliyorlar. 296 00:14:40,740 --> 00:14:42,740 Evet, üzgünüm. 297 00:14:42,820 --> 00:14:45,460 Unutmuşum, yirmi dakikaya oradayım. 298 00:14:46,660 --> 00:14:49,580 Bu gece yeğenlerime ben bakacağım. 299 00:14:49,660 --> 00:14:53,140 Allah'ım, benim için bir tavsiyen var mı? 300 00:14:53,220 --> 00:14:55,700 Evet tabii var, bazen ben de kuzenlerime bakıyorum, değil mi? 301 00:14:55,780 --> 00:14:57,900 Saçlarıma şekil vermelerine izin veriyorum,... 302 00:14:57,980 --> 00:15:01,060 ...boncuk koymalarına, toka takmalarına. Milli Vanili gibi... 303 00:15:01,140 --> 00:15:04,220 ...beni seksi gösteriyor, sen de bunun gibi şeyler denemelisin. 304 00:15:04,260 --> 00:15:07,060 Saçlarıma boncuk taktırmak mı? Güzel fikir. Biraz patates kızartması alabilir miyim? 305 00:15:07,140 --> 00:15:09,660 Elbette alabilirsin, sen benim en iyi arkadaşımsın. 306 00:15:11,380 --> 00:15:13,820 Aslında, yüzümde ketçapı çok severim. 307 00:15:13,900 --> 00:15:15,780 Çünkü, cildin gençleşmesine iyi geliyor. 308 00:15:15,820 --> 00:15:18,220 Peki gerçek kurban kim? Sen! 309 00:15:18,300 --> 00:15:20,860 Çok lezzetli. 310 00:15:24,860 --> 00:15:26,580 Bunların faydası olacağını mı düşünüyorsun? 311 00:15:26,660 --> 00:15:28,940 Evet, mucizeler olur, değil mi? 312 00:15:29,020 --> 00:15:31,100 Babamın dönecek mi yani? 313 00:15:35,780 --> 00:15:39,260 Üzgünüm, geç kaldım. 314 00:15:39,300 --> 00:15:41,180 Pijamaları yatağın üstünde,... 315 00:15:41,220 --> 00:15:44,660 ...ve sabah saat 8:30'da gelir, onları alırım, tamam mı? 316 00:15:44,740 --> 00:15:47,380 - Pekala. - Bu benim cep numaram. 317 00:15:47,460 --> 00:15:49,860 Acil bir şey olursa ararsın. 318 00:15:49,940 --> 00:15:52,620 Tamam, okulda iyi eğlenceler. 319 00:15:52,700 --> 00:15:54,620 - Hoşça kalın çocuklar. - Hoşça kal. 320 00:15:54,700 --> 00:15:56,780 Evet, gereken her şey burada. 321 00:15:56,860 --> 00:16:00,100 Diş fırçam ve diş macunum. 322 00:16:02,060 --> 00:16:03,420 Temiz bir iç çamaşırı. 323 00:16:04,580 --> 00:16:06,460 Belki de temiz değildir. 324 00:16:08,300 --> 00:16:09,820 Siz çocuklar TV izlemek ister misiniz? 325 00:16:09,860 --> 00:16:11,700 Televizyonumuz yok ki. 326 00:16:12,940 --> 00:16:14,900 - Alo? - Acil durum! 327 00:16:16,700 --> 00:16:18,020 Televizyonları yokmuş. 328 00:16:18,100 --> 00:16:20,420 Wendy, televizyon izlemelerine izin vermiyor. Bilmiyor muydun? 329 00:16:20,500 --> 00:16:22,420 Bu çocuklar hakkında birçok şey bilmiyorum. 330 00:16:22,500 --> 00:16:25,060 Buraya gelmem yasaktı, babaları beni pek sevmezdi. 331 00:16:25,140 --> 00:16:28,100 Tamam, televizyon olmasına gerek yok, oyun oynayabilirsin, puzzle yapabilirsin. 332 00:16:28,180 --> 00:16:30,340 Bir şeyler bulacağından eminim. 333 00:16:30,420 --> 00:16:33,140 Saçlarıma boncuk takmalarına izin mi vereyim yani? 334 00:16:33,220 --> 00:16:34,700 Bunu severler mi? 335 00:16:34,780 --> 00:16:36,940 Hiç kimsenin bu saçlara dokunacağını zannetmiyorum. 336 00:16:39,900 --> 00:16:43,900 Gidip komşunun ağacını... 337 00:16:43,940 --> 00:16:47,260 ...tuvalet kağıdı ile saralım, ne dersiniz? 338 00:16:48,300 --> 00:16:51,060 Hayır mı? Tamam o zaman, yatma vakti! 339 00:17:01,500 --> 00:17:03,300 Siz iyi misiniz? 340 00:17:03,380 --> 00:17:05,780 Bize masal okumalısın. 341 00:17:05,860 --> 00:17:08,100 Tamam, pekala. Masal kitabınız var mı? 342 00:17:09,380 --> 00:17:13,660 Bakalım burada neleriniz varmış? 343 00:17:13,740 --> 00:17:16,700 "Gökkuşağı Timsah Gölleri Kurtarıyor"? 344 00:17:16,740 --> 00:17:18,820 Hayır, olmaz. 345 00:17:18,900 --> 00:17:22,140 "Organik Sincan Kask Alıyor"? 346 00:17:22,180 --> 00:17:24,620 Ben size bu komünist kitapları okumam çocuklar. 347 00:17:24,700 --> 00:17:26,140 Hiç gerçek masalınız yok mu sizin? 348 00:17:26,220 --> 00:17:28,420 - Ne gibi? - Ne gibi mi? 349 00:17:28,500 --> 00:17:30,820 Kovboylar gibi ya da ejderler,... 350 00:17:30,900 --> 00:17:33,980 ...veyahut uzaylılar? Kafamdaki şey de ne? 351 00:17:34,060 --> 00:17:37,060 O Bugsy, Gine domuzumuz. 352 00:17:37,140 --> 00:17:39,940 - Neden ona Bugsy diyorsunuz? - Gözlerinden dolayı. 353 00:17:40,020 --> 00:17:41,660 Gözlerine bakalım bakalım. 354 00:17:43,780 --> 00:17:48,260 Bu gözler bir inekte olacak kadar büyük. 355 00:17:50,180 --> 00:17:52,420 Bunlar göz bebekleri mi, yoksa bowling topları mı? 356 00:17:52,460 --> 00:17:54,340 Gözlerimi onlardan alamıyorum. 357 00:17:54,420 --> 00:17:57,860 Şuraya koyayım ki daha çok bakmak zorunda kalmayayım, hoş çakal. 358 00:17:57,940 --> 00:17:59,500 Her neyse,... 359 00:17:59,580 --> 00:18:02,220 ...sizin için, babamın bana yaptığı gibi... 360 00:18:02,300 --> 00:18:04,140 ... bir masal uydurmamı ister misiniz? 361 00:18:04,220 --> 00:18:05,660 Belki bunda iyiyimdir. 362 00:18:07,460 --> 00:18:09,980 Pekala,... 363 00:18:10,060 --> 00:18:11,220 ...işte başlıyoruz. 364 00:18:11,300 --> 00:18:16,260 Bir zamanlar, çok uzaklarda sihirli bir krallıkta... 365 00:18:17,700 --> 00:18:20,860 ...şaşırtıcı derecede yakışıklı,... 366 00:18:20,900 --> 00:18:23,740 ...cesur ve asil bir şövalye varmış. 367 00:18:23,780 --> 00:18:25,540 Uzaklardan veya yakından, herkesin ziyaret edip gezebileceği... 368 00:18:25,580 --> 00:18:30,900 ...büyük bir kalede yaşarmış. 369 00:18:30,980 --> 00:18:34,780 Bu şövalye, uzun yıllar kale için çalışıp durmuş. 370 00:18:34,860 --> 00:18:37,540 Kaleyi yönetmek için ilk aday olduğunu düşünüyorsunuzdur, doğru mu? 371 00:18:37,620 --> 00:18:39,620 - Doğru. - Yanlış. 372 00:18:39,700 --> 00:18:44,500 Aslında, o bir şövalye bile değilmiş. 373 00:18:45,860 --> 00:18:47,620 Hayır, olamaz. 374 00:18:49,340 --> 00:18:52,740 Sadece sıradan bir köylüymüş. 375 00:18:52,820 --> 00:18:55,900 Aynı zamanda da, büyük Lord Marty'nin son çocuğuymuş... 376 00:18:55,980 --> 00:18:57,620 Teşekkür ederim. 377 00:18:57,700 --> 00:19:01,580 ...ve bir kaleyi yönetmek için gereken her şeyi biliyormuş. 378 00:19:01,660 --> 00:19:04,500 Herkes onu, kendisine verilen bir işçi olarak görüyormuş. 379 00:19:04,580 --> 00:19:08,420 Onun adı, Bay Takdir-Edilmez imiş. 380 00:19:08,500 --> 00:19:10,340 Tedbir ne? 381 00:19:10,420 --> 00:19:13,060 - Ne, ne? - Tedbir-Edilmez. 382 00:19:13,140 --> 00:19:15,300 Haklısın, altı yaşında olduğunu unutmuşum. 383 00:19:15,340 --> 00:19:18,500 Onun adı Bay Çok-Uygun imiş. 384 00:19:18,580 --> 00:19:21,420 Ama ne yazık ki, Bay Çok-Uygun'un yaşadığı krallıkta... 385 00:19:21,500 --> 00:19:25,500 ...çok çalışmaya ya da kendisini işine adamaya pek değer verilmezmiş. 386 00:19:25,540 --> 00:19:30,860 Çünkü bu toprakların süper starı, Bay Dalkavuk imiş. 387 00:19:30,940 --> 00:19:34,660 Ve bütün gününü, herkese yalakalık yapmakla geçirirmiş. 388 00:19:38,260 --> 00:19:40,660 Ve lordum, elbette sizin için,... 389 00:19:40,740 --> 00:19:43,780 ...Aslan Kral için ön sıralarda yer ayarlayabilirim. 390 00:19:43,860 --> 00:19:46,580 Bay Çok-Uygun'un pek de akıllı olmayan en yakın arkadaşı,... 391 00:19:46,660 --> 00:19:48,260 ...Friar Fred. 392 00:19:48,261 --> 00:19:52,740 Hayır, kraliçemiz olmaz, bunu istemiyorum. 393 00:19:53,580 --> 00:19:56,380 - Krallıkta hiç çocuk var mıymış? - Tabii ki varmış. 394 00:19:57,540 --> 00:19:59,300 İki tane genç çocuk varmış. 395 00:19:59,380 --> 00:20:02,780 Bayan Stinky, Usta Smelly. 396 00:20:02,860 --> 00:20:05,620 Perilerin kraliçesi... 397 00:20:05,700 --> 00:20:08,020 ...Jillian'ı unutma. 398 00:20:08,100 --> 00:20:09,740 Perilerin kraliçesi mi? 399 00:20:09,820 --> 00:20:12,980 Eğer, o da olacaksa onu, kızgın bir karga yapalım. 400 00:20:16,100 --> 00:20:18,460 Park alanları! 401 00:20:18,500 --> 00:20:20,700 Deniz kız öğretmen olabilir. 402 00:20:20,740 --> 00:20:23,220 Evet, dünyadaki en iyi deniz kızı öğretmen. 403 00:20:23,300 --> 00:20:25,820 Çocuklar, kitabınızın on altıncı sayfasını açın. 404 00:20:25,860 --> 00:20:27,260 Tamam, Bayan Deniz kızı. 405 00:20:27,300 --> 00:20:28,540 Tamam, başlıyoruz. 406 00:20:28,580 --> 00:20:30,780 Pekala, bir deniz kızı olsun, siz nasıl isterseniz. 407 00:20:30,820 --> 00:20:32,260 Her neyse, masalımıza dönelim. 408 00:20:32,300 --> 00:20:36,300 Bir gün kral, bütün halkını kaleye davet etti. 409 00:20:36,380 --> 00:20:38,140 Size büyük haberlerim var. 410 00:20:38,180 --> 00:20:40,660 Bu yakınlarda, benim en yakın danışmanım... 411 00:20:40,740 --> 00:20:42,700 ...ve en iyi arkadaşım olacak,... 412 00:20:42,780 --> 00:20:46,980 ...ve de kaleyi yönetecek bir lider seçtim. 413 00:20:47,060 --> 00:20:49,660 Seçtiğim lider,... 414 00:20:49,740 --> 00:20:51,060 ...Bay Dalkavuk! 415 00:21:00,780 --> 00:21:02,140 Teşekkür ederim. 416 00:21:02,180 --> 00:21:06,340 Zavallı Çok-Uygun, hiç düşünülmemişti bile. 417 00:21:06,420 --> 00:21:10,540 Bay Çok-Uygun, büyük bir ayakkabıya taşındı,... 418 00:21:10,620 --> 00:21:13,980 ...ekşi suratlı bir sporcu gibi... 419 00:21:14,060 --> 00:21:15,220 ...nehre atladı... 420 00:21:15,300 --> 00:21:17,180 Lanet olsun. 421 00:21:17,220 --> 00:21:18,900 ...ve timsahlara yem oldu. 422 00:21:20,740 --> 00:21:22,100 SON. 423 00:21:22,180 --> 00:21:25,300 Son mu? Böyle son olamaz. 424 00:21:25,380 --> 00:21:27,540 - Neden, neden olmazmış? - Mutlu son olmadı ki. 425 00:21:27,620 --> 00:21:30,980 Gerçek hayatta mutlu sonlar yoktur. İleride bunu daha iyi anlarsınız. 426 00:21:31,060 --> 00:21:33,660 - Hiç de adil değil! - Ne, adil olmayan da neymiş? 427 00:21:33,740 --> 00:21:37,660 Yani, Bay Çok-Uygun en azından lider olabilmek için bir girişimde bulunamaz mı? 428 00:21:37,700 --> 00:21:40,980 - Bir girişim? - Bay Çok-Uygun, Bay Dalkavuk'tan iyi ise... 429 00:21:41,060 --> 00:21:43,900 ...bunu olduğunu kanıtlaması için bir şansı olmalı. 430 00:21:43,940 --> 00:21:46,300 Tamam Bobbi, güzel. 431 00:21:46,340 --> 00:21:48,100 Kralın şöyle demesi ne güzel olurdu: 432 00:21:48,140 --> 00:21:50,500 Tekrar düşündüm de,... 433 00:21:50,540 --> 00:21:53,500 ...krallığımda bu göreve layık değerli bir adam daha var,... 434 00:21:53,540 --> 00:21:56,900 ...ve eğer ona bir şans verilmezse, bu çok adaletsiz olurdu. 435 00:21:56,980 --> 00:21:59,780 Bay Çok-Uygun! 436 00:21:59,820 --> 00:22:01,820 Ve büyük bir kalabalık sevinçten çılgına döndü. 437 00:22:04,100 --> 00:22:08,420 Ama Bay Çok-Uygun çok sıradan biri. 438 00:22:09,700 --> 00:22:12,580 Ve Friar Fred bir tekmede, yuhalayan cini dışarı fırlattı. 439 00:22:15,460 --> 00:22:19,340 Ve deniz kızı öğretmen, yunusların tuhaf kuyruk hareketlerinden birini yaptı. 440 00:22:21,980 --> 00:22:24,420 Stinky ve Smelly ise, gelmiş geçmiş en hızlı İrlanda dansını yaptılar. 441 00:22:27,500 --> 00:22:30,020 Evet, tam isabet. 442 00:22:30,100 --> 00:22:33,220 Prens Bugsy bir kaç fantastik hareket yaptı. 443 00:22:34,740 --> 00:22:36,100 Ve sonra, sonra... 444 00:22:36,180 --> 00:22:38,100 Şekerleme yağmuru başladı. 445 00:22:41,460 --> 00:22:43,100 Şekerleme yağmuru mu? 446 00:22:43,180 --> 00:22:46,180 Neden olmasın? Bu bir masal, her şey olabilir. 447 00:22:46,260 --> 00:22:49,180 Evet, sanırım masalda her şey olabilir. 448 00:22:49,220 --> 00:22:52,420 Gerçek hayatta da olsa keşke. 449 00:22:53,700 --> 00:22:56,580 - Bu da neydi? - Bugsy. 450 00:22:58,660 --> 00:23:00,220 Acıktığı zaman zili mi çalıyor? 451 00:23:00,300 --> 00:23:03,460 Hayır, uykusu geldiğinde çalıyor. 452 00:23:09,420 --> 00:23:12,300 Tamam, nasıl isterseniz majesteleri. 453 00:23:15,940 --> 00:23:19,900 İkinize de iyi uykular çocuklar, sana da garip gözlü şey. 454 00:23:26,820 --> 00:23:29,820 Bunun için çalışacak pek fazla vaktim yok,... 455 00:23:29,900 --> 00:23:31,940 ...ama yine de bizim için... 456 00:23:32,020 --> 00:23:35,100 ...lezzetli bir kahvaltı hazırlayacağım. 457 00:23:35,140 --> 00:23:37,660 Biliyorum ki siz de seveceksiniz. 458 00:23:37,700 --> 00:23:40,620 Pirinç patlaklı kekin üstüne biraz muz,... 459 00:23:40,700 --> 00:23:43,140 ...ve buna ne diyoruz? Buğday tohumlu. 460 00:23:43,220 --> 00:23:45,820 Bunların sizin için kötü olduğunu söylemiştim ama... 461 00:23:47,140 --> 00:23:48,900 ...ben seviyorum. 462 00:23:48,980 --> 00:23:51,460 Pirinç patlaklı, muzlu ve arpa tohumlu sandwich. 463 00:23:51,540 --> 00:23:53,020 Ve tadına bakıyoruz. 464 00:23:58,420 --> 00:23:59,940 Bu berbat. 465 00:24:00,020 --> 00:24:02,340 Anneniz, bunların tadına bakmıyor mu hiç? 466 00:24:02,380 --> 00:24:05,020 Ne yapıyoruz biz burada? Evde kullanmamız için hiçbir şey yok ki. 467 00:24:05,100 --> 00:24:06,620 Bir dakika,... 468 00:24:08,260 --> 00:24:09,940 ...biraz sos. 469 00:24:11,780 --> 00:24:14,780 Bu iyi oldu, çünkü dişlerimizi fırçalamak zorunda değiliz. 470 00:24:16,900 --> 00:24:20,220 En azından ağızda birazcık nane tadı bırakıyor. Siz de ister misiniz? 471 00:24:21,260 --> 00:24:23,140 Bir dakika. 472 00:24:25,580 --> 00:24:28,340 Alo? 473 00:24:28,420 --> 00:24:30,940 Bronson? Bay Nottingham'ın odasındaki... 474 00:24:30,980 --> 00:24:33,020 ...TV seti bozulmuş ve bir an önce onarılması gerek. 475 00:24:33,100 --> 00:24:36,060 Ben şu anda yeğenlerime bakıyorum. 476 00:24:36,140 --> 00:24:38,500 Üzgünüm, sen beni duymuyor musun? 477 00:24:38,540 --> 00:24:40,980 Bay Nottingham, televizyon izlemek istiyor. 478 00:24:41,060 --> 00:24:43,380 Seni duyuyorum, devimsi yaratık. 479 00:24:43,460 --> 00:24:46,260 Arkanda bir cüce var. 480 00:24:46,340 --> 00:24:47,980 Kandırdım seni. 481 00:24:50,980 --> 00:24:53,220 Çok teşekkürler, beyler. 482 00:24:53,260 --> 00:24:54,580 Çok güzel, değil mi? 483 00:24:55,660 --> 00:24:59,460 Patronun televizyonunu tamir etmeliyim, ama önce size bakacak birini bulmam lazım. 484 00:24:59,540 --> 00:25:02,140 Violet, gülümse! 485 00:25:02,220 --> 00:25:03,540 Bir dakika. 486 00:25:03,620 --> 00:25:07,100 Violet! Skeeter Bronson, hademe, önceki gün tanışmıştık. 487 00:25:07,140 --> 00:25:08,820 Evet, tamam. 488 00:25:08,900 --> 00:25:11,100 Yanımda iki çocuk var, yeğenlerim. 489 00:25:11,140 --> 00:25:13,540 Babanın televizyonunu onarmam gerek. 490 00:25:13,620 --> 00:25:15,220 Onlara bir kaç dakika göz kulak olur musun? 491 00:25:18,020 --> 00:25:20,260 Tamam, tamam, gidiyorum. 492 00:25:20,300 --> 00:25:22,980 Girin. 493 00:25:24,860 --> 00:25:28,220 - Bay Nottingham, efendim? - Televizyon açılmıyor. 494 00:25:28,300 --> 00:25:31,740 Açılmıyor mu? Bir bakayım, tamam mı? 495 00:25:31,780 --> 00:25:33,500 Önce şu ışıkları bir açayım. 496 00:25:33,540 --> 00:25:37,020 Hayır, hayır, hayır, kesinlikle olmaz. 497 00:25:37,060 --> 00:25:38,500 Mikroplarla ile savaşıyorum. 498 00:25:38,540 --> 00:25:40,780 Mümkün olduğu müddetçe karanlıkta kalmalıyım. 499 00:25:40,860 --> 00:25:42,300 Mikropların ışıkta %80... 500 00:25:42,340 --> 00:25:46,100 ...daha hızlı ürediklerini biliyor musun? 501 00:25:46,180 --> 00:25:48,900 Tamam, işte yine karanlık ve güzel. 502 00:25:48,940 --> 00:25:51,220 - Mikropların kafası karıştı. - Bana doğru gel. 503 00:25:51,300 --> 00:25:53,980 Tamam, televizyon buralarda bir yerlerde olmalı. 504 00:25:56,380 --> 00:25:57,700 Allah aşkına. 505 00:25:57,740 --> 00:26:00,100 Üzgünüm, efendim. Göremedim. 506 00:26:00,140 --> 00:26:02,260 Solunda, orada. 507 00:26:02,340 --> 00:26:05,660 İşte televizyon burada. Yeni otel işi nasıl gidiyor, efendim? 508 00:26:05,740 --> 00:26:09,620 Çok iyi, belediyeden imar iznini almak üzereyiz. 509 00:26:11,140 --> 00:26:12,820 Gizli yeni konseptleri sana anlatamam. 510 00:26:12,900 --> 00:26:15,140 Çok güzel, çalınmasını istemeyiz. 511 00:26:15,220 --> 00:26:18,020 - Anlıyorum, efendim. - Tamam, anlatacağım. 512 00:26:18,100 --> 00:26:20,060 Yaklaş ve otur. 513 00:26:20,100 --> 00:26:21,380 Güzel. 514 00:26:22,220 --> 00:26:23,940 Hazır mısın? 515 00:26:25,220 --> 00:26:27,660 Rock'N Roll... 516 00:26:27,740 --> 00:26:30,620 Bağ bozumu rengi zemin kaplaması, lobide hatırlanmaya değer çalınan müzikler. 517 00:26:30,660 --> 00:26:33,780 Hard Rock gibi mi? 518 00:26:33,860 --> 00:26:36,500 - Ne ne gibi mi? - Hard Rock çalan otel. 519 00:26:36,580 --> 00:26:39,420 Diğerleri bunu yıllardır kullanıyorlar. 520 00:26:40,580 --> 00:26:45,220 Kendall Duncan'ı derhal buraya gönder. 521 00:26:45,260 --> 00:26:47,420 Ne kadar güzel bir pudra fırçası. 522 00:26:51,220 --> 00:26:52,220 Teşekkür ederim. 523 00:26:52,260 --> 00:26:55,620 Patrick, gerçek mi cesaret mi? 524 00:26:55,700 --> 00:26:57,820 Gerçek? 525 00:26:57,900 --> 00:27:00,900 İlk kez bir kızı öptüğünde kaç yaşındaydın? 526 00:27:00,980 --> 00:27:02,940 Patrick hiç kız öpmedi ki. 527 00:27:03,020 --> 00:27:04,900 Kızlar bisküvi kabuğu gibidir. 528 00:27:05,740 --> 00:27:08,500 Trisha Sparks hariç. 529 00:27:08,580 --> 00:27:11,300 Sınıfınızdan bir kız mı, küçük Romeo? 530 00:27:11,340 --> 00:27:12,420 Çocuklar. 531 00:27:12,500 --> 00:27:14,780 Merhaba, Jill teyze, senin için bıraktığımız notu aldın mı? 532 00:27:14,820 --> 00:27:16,580 Evet, aldım. 533 00:27:16,660 --> 00:27:19,460 Şimdi sizi okula hazırlamamız gerek. Haydi bakalım, gelin. 534 00:27:19,500 --> 00:27:21,380 - Merhaba. - Merhaba. 535 00:27:22,500 --> 00:27:24,420 Sen... 536 00:27:24,460 --> 00:27:28,740 - İşte şişman fareniz. - Bu bir Gine domuzu ama... 537 00:27:28,820 --> 00:27:31,820 Ve sen, genç adam... 538 00:27:31,900 --> 00:27:36,460 ...bir dahaki görüşmemizde, Trisha Sparks hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum. 539 00:27:39,700 --> 00:27:41,660 Trisha Sparks senden iki yaş daha büyük. 540 00:27:41,700 --> 00:27:43,980 Çok ateşli. 541 00:27:45,940 --> 00:27:50,820 Beni hayal kırıklığına uğrattın, Kendall. Neredeyse çok büyük bir hata yapıyorduk. 542 00:27:50,900 --> 00:27:55,940 Rock'N Roll artık eskilerde kaldı. 543 00:27:56,020 --> 00:28:00,380 Üzerine kendimizden bir şeyler katmak niyetindeydim, efendim. 544 00:28:00,460 --> 00:28:01,700 Aslında ne yapacağım biliyor musun, Skeeter? 545 00:28:01,780 --> 00:28:04,300 Hayal meyal hatırladığım bir şeyi, babana verdiğim... 546 00:28:04,380 --> 00:28:06,420 ...sözümü yerine getireceğim. 547 00:28:06,500 --> 00:28:10,180 Aslında, sana bir şans vereceğim. 548 00:28:11,940 --> 00:28:15,220 Eğer Kendall'ın yaptığından daha iyi fikirlerle gelirsen,... 549 00:28:15,300 --> 00:28:17,380 ...onun yerine, yeni otelin işletimini sana vereceğim. 550 00:28:17,460 --> 00:28:19,620 Efendim,... 551 00:28:19,700 --> 00:28:22,500 ...bakım ve onarım yapan birine şaka yapmak için... 552 00:28:22,580 --> 00:28:25,620 ...çok zalimce olduğunu düşünmüyor musunuz? 553 00:28:25,700 --> 00:28:27,860 - Hayır, düşünmüyorum. - Hayır. 554 00:28:27,940 --> 00:28:32,580 Bay Bronson yirmi beş yıldır bu şirket için çalışıyor. 555 00:28:32,620 --> 00:28:36,860 Ona hak ettiği takdiri vermediğimi düşünmeye başladım. 556 00:28:36,900 --> 00:28:39,140 Üzgünüm ama, takdir edilmemesi mi? 557 00:28:39,180 --> 00:28:44,380 Aynen öyle, ikiniz de hafta sonundaki doğum günü partimde... 558 00:28:44,420 --> 00:28:46,820 ... fikirlerinizi sunabilirsiniz. Teşekkürler, Kendall. Hepsi bu kadar. 559 00:28:46,860 --> 00:28:49,220 Bay Bronson, mümkünse televizyonu tamir edin lütfen. 560 00:28:49,260 --> 00:28:52,100 Mikrop kovucuya dikkat et. 561 00:28:54,820 --> 00:28:56,980 Hayatımın en güzel günü! 562 00:29:11,820 --> 00:29:14,020 Arabanı sevdim, ahbap. 563 00:29:14,100 --> 00:29:15,940 Teşekkürler, şampiyon. Ne denir bilirsin. 564 00:29:16,020 --> 00:29:18,260 "En iyisi olmak istiyorsan, en iyisine binmelisin. " 565 00:29:18,340 --> 00:29:20,020 Kişisel anlama ama,... 566 00:29:20,100 --> 00:29:22,620 ...böyle güzel arabanın fiyatı ne kadardır? 567 00:29:22,700 --> 00:29:25,300 Aslında bir hayli ucuz biliyor musun? 568 00:29:26,380 --> 00:29:29,380 Hayatının geri kalanında kazandığın bütün paralarını biriktirip... 569 00:29:29,460 --> 00:29:32,660 ...on ile çarparsan, mufflerımdan bir tane alabilirsin. 570 00:29:36,740 --> 00:29:38,980 Yarışmak mı istiyorsun? 571 00:29:42,580 --> 00:29:45,220 Sen kazandın, tebrikler! 572 00:30:04,940 --> 00:30:06,620 Ne? 573 00:30:34,220 --> 00:30:36,140 Çok garip. 574 00:30:42,980 --> 00:30:46,220 Dalga geçiyor olmalısın! Şuna bir bak, bütün şekerlerim dökülüyor. 575 00:30:46,300 --> 00:30:50,100 Elli tekerli bir tırı nasıl göremezsin? 576 00:30:53,980 --> 00:30:57,700 Yani Skeeter Bronson ile iş yarışına girdin. Onu alt edersin. 577 00:30:57,780 --> 00:31:00,660 Biliyorum, bu sadece biraz aşağılayıcı, hepsi bu kadar. 578 00:31:03,220 --> 00:31:05,500 Orada olduğun için teşekkür ederim. 579 00:31:05,540 --> 00:31:09,700 Olabildiğim müddetçe orada olacağım. 580 00:31:13,220 --> 00:31:14,460 Merhaba, çocuklar. 581 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Skeeter Bronson'u arıyorduk. 582 00:31:16,580 --> 00:31:18,660 Bay Bronson. 583 00:31:18,740 --> 00:31:20,860 Tamam, oda yüz dokuzda bulabilirsiniz. 584 00:31:20,900 --> 00:31:22,940 - Tamam. - Bu taraftan, lütfen. 585 00:31:32,580 --> 00:31:35,260 - Aman tanrım, şu şeyi sen de gördün mü? - Gözleri mi? 586 00:31:35,300 --> 00:31:38,140 Onlar, sanki ruhumun derinliklerine bakıyorlardı. 587 00:31:39,620 --> 00:31:41,460 Skeeter dayı! 588 00:31:41,540 --> 00:31:44,860 - İşte görmek istediklerim. - Merhaba şef, işte Bugsy. 589 00:31:44,900 --> 00:31:46,460 - Aldım. - Neden burada kalmak zorundalar? 590 00:31:46,540 --> 00:31:48,420 Çünkü bu gece ben nöbetçiyim, Jennifer. 591 00:31:48,500 --> 00:31:50,660 Adım Jill, Scooter. 592 00:31:50,740 --> 00:31:52,020 Öyle miydi, tamam. 593 00:31:54,460 --> 00:31:55,780 Bunu yapmış olamazsın. 594 00:31:55,820 --> 00:31:57,500 Yaptım, bak yine yapıyorum. 595 00:31:59,060 --> 00:32:02,180 Bugün garip şeyler oldu mu? 596 00:32:02,260 --> 00:32:05,340 Bugün gözünde bir şey olan vekil bir öğretmenim oldu. 597 00:32:05,380 --> 00:32:08,300 Bu küçük bir tuhaflık, benim söylediklerim daha büyük gariplikler. 598 00:32:08,380 --> 00:32:10,700 Belki de tesadüfi gariplikler,... 599 00:32:10,780 --> 00:32:13,540 ...gökten şekerleme yağması gibi? 600 00:32:13,620 --> 00:32:15,380 Sakız çiğnemek bize yasak. 601 00:32:15,460 --> 00:32:18,660 Tabii ki yasak, uyumak ister misiniz? 602 00:32:18,740 --> 00:32:20,220 Saat daha 5:30. 603 00:32:20,260 --> 00:32:21,660 Ve akşam yemeği de yemedik. 604 00:32:21,700 --> 00:32:24,580 Pekala. 605 00:32:24,620 --> 00:32:25,820 Oda servisi! 606 00:32:25,900 --> 00:32:29,620 Yani hiç kaykaya binmediniz? 607 00:32:29,700 --> 00:32:31,140 Hiç video oyun oynamadınız? 608 00:32:31,220 --> 00:32:33,340 Annem bunların beyni çürüttüğünü söyler. 609 00:32:33,380 --> 00:32:37,580 Bu doğru değil, bütün hayatım boyunca video oyunlar oynadım, bana bir bak. 610 00:32:39,780 --> 00:32:42,180 Evet, belki de haklı olabilir. 611 00:32:42,260 --> 00:32:44,700 Domuz pastırması da mı yemediniz? 612 00:32:44,780 --> 00:32:46,620 Pastırma ne? 613 00:32:46,660 --> 00:32:49,540 Pastırma, domuzun ağız sulandıran... 614 00:32:49,580 --> 00:32:51,700 ...şişman arka butlarından yapılır. 615 00:32:51,780 --> 00:32:56,420 Ama anlattığımdan daha lezzetli ve güzeldir. 616 00:32:56,500 --> 00:33:00,020 Ve bu yediğiniz ilk hamburger mi? 617 00:33:00,100 --> 00:33:03,140 - Peki fikrin ne, ne düşünüyorsun? - Hayat değişkendir. 618 00:33:03,220 --> 00:33:05,500 - Annem bizi öldürecek. - Hayır, öldürmeyecek. 619 00:33:05,540 --> 00:33:07,940 Öncelikle bunları yediğinizi bilmeyecek. 620 00:33:07,980 --> 00:33:11,060 İkinci olarak, biz büyürken... 621 00:33:11,140 --> 00:33:13,140 ...kendisi de bu odada çok fazla hamburger yedi. 622 00:33:13,220 --> 00:33:15,460 Yedi mi? 623 00:33:15,500 --> 00:33:18,540 Bugsy, son on dakikada çok hamburger yemiş gibi görünüyor. 624 00:33:21,460 --> 00:33:24,180 Eğer böyle yemeye devam ederse, yakında Bugsy'den de pastırma yapabiliriz. 625 00:33:25,700 --> 00:33:27,940 Şaka yapıyor Bugsy, sen devam et. 626 00:33:28,020 --> 00:33:31,100 Tamam, siz et oburların yatma vakti. 627 00:33:31,140 --> 00:33:33,060 Anlatmak istediğim yeni bir masalım var. 628 00:33:33,140 --> 00:33:34,940 Kovboylar ve Kızılderililere ne dersiniz? 629 00:33:34,980 --> 00:33:37,620 Evet, işte gece bu gece! 630 00:33:37,700 --> 00:33:40,260 Kovboyları ve Kızılderililere çok severim, çünkü hiç anlaşamazlar. 631 00:33:40,340 --> 00:33:43,660 Bir zamanlar Vahşi Batı'da,... 632 00:33:43,740 --> 00:33:46,140 ...henüz oda servisi bile yokken... 633 00:33:46,180 --> 00:33:49,500 ...Jeremiah Skeets adında bir çiftlik işçisi varmış. 634 00:33:49,580 --> 00:33:51,580 Bütün dünyayı görmek istiyormuş,... 635 00:33:51,620 --> 00:33:52,860 ...ama bineği ile ilgili... 636 00:33:52,900 --> 00:33:54,940 ...bazı sorunları varmış. 637 00:33:58,260 --> 00:34:01,420 Ben değildim, atımdı millet. 638 00:34:02,740 --> 00:34:04,940 Birileri Jeremiah'a... 639 00:34:05,020 --> 00:34:07,100 ..."En iyi olmak istiyorsan,... 640 00:34:07,180 --> 00:34:09,580 ...en iyisine binmelisin. " demişti. 641 00:34:09,660 --> 00:34:11,580 En iyi atını bana gösterebilir misin? 642 00:34:15,700 --> 00:34:19,620 Atalarım, atların ateş ve rüzgar zamanında... 643 00:34:19,700 --> 00:34:23,780 ...dağlardan gelen bir ruhu olduğuna inanır. 644 00:34:24,900 --> 00:34:29,260 Birçok cesur savaşçı ay ışığında yürür... 645 00:34:29,340 --> 00:34:33,020 Bak, ben sadece en iyi atınızı görmek istiyorum, her şeyi bilmeme gerek yok. 646 00:34:33,060 --> 00:34:36,300 - Üzgünüm, hemen gösteriyorum. - Tamam. 647 00:34:36,380 --> 00:34:39,140 Çığıran horoz, Ferrari'yi getir. 648 00:34:39,180 --> 00:34:40,580 Ferrari. 649 00:34:43,300 --> 00:34:45,060 Aman,... 650 00:34:45,140 --> 00:34:47,740 ...aman Allah'ım! 651 00:34:47,820 --> 00:34:49,020 Şuna bir bakın. 652 00:34:51,180 --> 00:34:54,740 Böyle bir ata binerek, otomotikmen saygı kazanabilirim,... 653 00:34:54,820 --> 00:34:57,780 ...ama fiyatının karşılayabileceğimden biraz fazla olmasından korkuyorum. 654 00:34:57,860 --> 00:35:00,860 Bak sana ne diyeceğim, beyaz adam. 655 00:35:00,900 --> 00:35:03,460 Ferrari'yi sana veriyorum,... 656 00:35:04,180 --> 00:35:06,940 ...hem de bedava! 657 00:35:06,980 --> 00:35:09,500 SON. Bunu sevdim. 658 00:35:09,580 --> 00:35:13,180 Harika bir masal, Ferrari'yi bedavaya aldı. 659 00:35:13,260 --> 00:35:14,780 Bunu sevdim, bunu sevdim. 660 00:35:14,820 --> 00:35:18,980 Bir adam atı bedavaya veriyor, bu hiç iyi bir masal değil. 661 00:35:20,380 --> 00:35:23,900 Ana fikir nerede, ana fikir yok. Ben hiçbir şey öğrenmedim. 662 00:35:23,940 --> 00:35:26,260 Ayrıca, onlara ahlaki bir şeyler de vermelisin. 663 00:35:26,340 --> 00:35:28,260 Ne yani, bu masaldan böyle mi ayrılacaklar, hiçbir şey öğrenmeden? 664 00:35:28,340 --> 00:35:31,340 Okul sonrası etüt yaptığımızı bilmiyordum. 665 00:35:31,420 --> 00:35:33,860 Neden bir centilmenin yapabileceği bir şeyler yapmıyor? 666 00:35:33,940 --> 00:35:35,740 Mesela bir hanımı beladan kurtarabilir? 667 00:35:37,020 --> 00:35:39,300 Hiç de kötü bir fikir değil, şirine. 668 00:35:39,340 --> 00:35:42,820 Tamam, devam ediyoruz. 669 00:35:42,900 --> 00:35:45,340 Jeremiah atıyla yürüyüşe çıktığı bir zaman... 670 00:35:46,860 --> 00:35:48,500 Lütfen, yapmayın! 671 00:35:48,580 --> 00:35:52,220 - Mücevherleri bize ver. - İncilerimi mi istiyorsunuz? İmdat! 672 00:35:57,420 --> 00:36:00,260 Kolyem, al işte. 673 00:36:00,340 --> 00:36:02,180 Haydi, oğlum! 674 00:36:02,260 --> 00:36:04,100 İşte bu da. 675 00:36:04,140 --> 00:36:06,140 Başka neyin var, tatlım? 676 00:36:06,180 --> 00:36:08,340 İmdat, yardım edin! 677 00:36:11,500 --> 00:36:13,420 Hanımefendiyi rahat bırakın! 678 00:36:19,700 --> 00:36:21,660 Sizi bırakmamı ister misiniz, bayan? 679 00:36:23,500 --> 00:36:27,700 - Güzel at. - Ne, bu yaşlı şey mi? 680 00:36:27,780 --> 00:36:30,660 Bu güzel bayanın eşyalarını geri vermek istemeyen var mı? 681 00:36:30,740 --> 00:36:32,380 Söz konusu bile olamaz mı? 682 00:36:32,420 --> 00:36:34,820 Farklı olmasını isterdim! 683 00:36:34,900 --> 00:36:37,020 - Kahramanım. - Bunu sevdim. 684 00:36:38,740 --> 00:36:41,740 Jeremiah ateşli Bayan Davenport'u güvenli bir şekilde götürürken,... 685 00:36:41,820 --> 00:36:42,940 ...Bayan Davenport,... 686 00:36:43,020 --> 00:36:45,300 ..."Jakuzide şampanya içelim mi?" diye sordu. 687 00:36:47,700 --> 00:36:49,420 Jakuzi mi? 688 00:36:49,500 --> 00:36:51,340 Evet. Hayır! 689 00:36:51,420 --> 00:36:54,860 Böyle söyledim, çünkü dikkatinizi bana verip vermediğinizi öğrenmek istedim. 690 00:36:57,060 --> 00:37:00,020 Sonra ne mi oldu? Jeremiah, Bayan Davenport'u... 691 00:37:00,100 --> 00:37:02,340 ...güvenli bir şekilde en yakın kasabaya getirdi. 692 00:37:02,380 --> 00:37:04,060 Size nasıl teşekkür ederim, bilmiyorum, bayım? 693 00:37:04,100 --> 00:37:06,260 Teşekküre gerek yok, bayan. 694 00:37:06,340 --> 00:37:09,180 Ama size olan şükran borcumu, bir şekilde ödemekte ısrar ediyorum. 695 00:37:10,180 --> 00:37:12,260 Yeterince adil, o halde sizden... 696 00:37:12,340 --> 00:37:15,460 ...yüz milyon dolar alacağım. 697 00:37:15,540 --> 00:37:18,140 SON. Umarım işe yarar. 698 00:37:18,180 --> 00:37:20,380 Çok güzel yazılmış, harika kurgulanmış. 699 00:37:20,420 --> 00:37:23,540 Jeremiah iyiliğine karşılık para almazdı. 700 00:37:23,620 --> 00:37:26,300 Jeramiah'ı sizden daha iyi tanıyorum çocuklar. 701 00:37:26,340 --> 00:37:28,740 İnanın bana, bunu alırdı, parayı çok sever. 702 00:37:30,140 --> 00:37:32,500 Böyle olmasını istemiyorum, yeniden yaz, yeniden yaz. 703 00:37:32,580 --> 00:37:34,300 Beyefendiler para almazlar. 704 00:37:34,340 --> 00:37:36,700 Burada masal anlatan kim? 705 00:37:36,740 --> 00:37:38,780 Ama gerçekten bu şekilde bitmeli. 706 00:37:38,820 --> 00:37:41,660 En azından iyiliğinin karşılığında bir şeyler vermeliyim. 707 00:37:41,700 --> 00:37:42,860 Hayır, gerek yok. 708 00:37:42,940 --> 00:37:44,940 Belki bir öpücük? 709 00:37:45,860 --> 00:37:46,940 İşte gol. 710 00:37:48,500 --> 00:37:50,620 Sonra kızgın bir cüce ona vurur. 711 00:37:53,140 --> 00:37:54,940 Lanet olsun, bunu neden yaptın? 712 00:37:54,980 --> 00:37:56,900 Çünkü sinirliyim. 713 00:37:56,940 --> 00:37:58,740 Gidelim, gidelim! 714 00:38:02,100 --> 00:38:03,580 Sana hiçbir şey yapmadım ki! 715 00:38:03,660 --> 00:38:05,780 - SON. - Ne biliyor musun? 716 00:38:05,860 --> 00:38:08,100 İstediğiniz kadar gülün, Ferrari’yi alacağım. 717 00:38:08,140 --> 00:38:10,020 Ve bir gün de öpücüğü. 718 00:38:10,100 --> 00:38:11,820 Ben sadece ferrariyi öpmek isterdim. 719 00:38:13,380 --> 00:38:16,100 - Pekala, iyi geceler. - İyi geceler Skeeter dayı. 720 00:38:16,180 --> 00:38:17,660 İyi geceler, ev sakinleri. 721 00:38:17,700 --> 00:38:20,220 Masal için teşekkürler. 722 00:38:20,300 --> 00:38:22,140 Bütün güzel bölümleri sen alıyorsun, Bobbi. 723 00:38:22,180 --> 00:38:23,940 İyi geceler herkese. 724 00:38:24,020 --> 00:38:25,660 Sana da, Bugsy. 725 00:38:28,300 --> 00:38:31,780 Ve o boncuklar harika görünüyor. Boncukları çıkarmak yıllarını alacak. 726 00:38:31,860 --> 00:38:34,260 Burada çocuklarla kalır mısın? Bir kaç saat ortalarda olmayacağım. 727 00:38:34,340 --> 00:38:36,860 Tabii, tabii, aklıma gelmişken,... 728 00:38:36,940 --> 00:38:38,980 ...yasal olarak bende panik uyku bozukluğu,... 729 00:38:39,060 --> 00:38:42,900 ...olduğunu sana söylemem gerek. 730 00:38:42,980 --> 00:38:45,380 Tamam, panik uyku bozukluğu ne peki? 731 00:38:45,460 --> 00:38:47,860 İnan bana, bunu bilmek istemezsin. 732 00:38:57,420 --> 00:39:01,220 Ne düşünüyorum ben? Neden birisi bana bedava Ferrari versin ki? 733 00:39:01,300 --> 00:39:03,420 Aklımı yitirmiş olmalıyım. 734 00:39:05,220 --> 00:39:07,660 O kaputun altında çok beygir gücü var. 735 00:39:13,380 --> 00:39:14,500 Selam. 736 00:39:16,660 --> 00:39:18,380 Sen, görmem gereken adam mısın? 737 00:39:21,020 --> 00:39:23,100 Buradayım, değil mi? 738 00:39:25,060 --> 00:39:29,820 Peki, kırmızı bir Ferrari almak üzere miyim? 739 00:39:32,580 --> 00:39:33,860 Olmaması için bir neden görmüyorum. 740 00:39:40,420 --> 00:39:45,100 Bedava mı? 741 00:39:46,180 --> 00:39:50,940 Kulağa hoş geliyor! 742 00:39:52,300 --> 00:39:54,700 Ne yapmalıyım? Şekerleme falan mı yemeliyim? 743 00:39:56,060 --> 00:39:57,020 Evet. 744 00:40:01,060 --> 00:40:03,420 - Gökten düştüler, değil mi? - Evet. 745 00:40:06,500 --> 00:40:07,780 Kimseye söylemeyeceğim. 746 00:40:10,220 --> 00:40:13,540 Şimdi, gözlerini kapat ve üçe kadar say. 747 00:40:13,580 --> 00:40:15,260 - Tamam. - Sonra istediğin olacak. 748 00:40:15,340 --> 00:40:16,300 - Hayır. - Evet. 749 00:40:17,300 --> 00:40:20,220 Bir, iki,... 750 00:40:20,300 --> 00:40:21,340 ...üç. 751 00:40:21,420 --> 00:40:23,620 Ferrari! 752 00:40:23,700 --> 00:40:26,620 Cüzdanım! 753 00:40:26,700 --> 00:40:28,380 Artık değil! 754 00:40:32,180 --> 00:40:34,980 Af edersiniz, merhaba çocuklar. 755 00:40:38,020 --> 00:40:39,860 Tamam, teşekkür ederim. 756 00:40:44,260 --> 00:40:47,140 Teşekkür ederim, çocuklar. Sadece arabamı bulmaya çalışıyorum. 757 00:40:48,620 --> 00:40:51,580 İyi yanı, cüzdanımda sadece üç dolar olması. 758 00:40:51,660 --> 00:40:54,100 Derek Jeter beysbol kartım da vardı. 759 00:40:54,180 --> 00:40:57,380 Çocuklar, lütfen durun. 760 00:40:58,580 --> 00:41:00,740 Yeteri kadar çektiniz. Teşekkür ederim. 761 00:41:00,820 --> 00:41:01,860 Durun! 762 00:41:09,580 --> 00:41:11,060 Haydi ama, dostum! 763 00:41:11,140 --> 00:41:13,740 - Bırakmamı ister misiniz, bayan? - Skeeter? 764 00:41:13,820 --> 00:41:15,740 - Skeeter Bronson? - Evet, bayan. 765 00:41:18,020 --> 00:41:19,580 Çektiğiniz resimleri,... 766 00:41:19,620 --> 00:41:22,020 ...bu güzel bayana vermeye ne dersiniz çocuklar? 767 00:41:23,500 --> 00:41:26,620 Bundan emin misiniz? Farklı olmasını umuyordum. 768 00:41:28,340 --> 00:41:29,380 Silahı var! 769 00:41:31,980 --> 00:41:34,380 Bu şeyi kullanmak zorunda bırakmadıkları için mutluyum. 770 00:41:38,340 --> 00:41:40,420 - Kahramanım. - Gerçekten mi? 771 00:41:40,500 --> 00:41:42,780 Bu çok güzeldi, Skeeter. 772 00:41:42,820 --> 00:41:45,700 Ne olduğunu bilmiyorum, bana bir şeyler oldu. 773 00:41:45,740 --> 00:41:47,140 Beni iyi hissettirdi, gerçekten iyi hissettirdi. 774 00:41:47,220 --> 00:41:49,060 Sana nasıl teşekkür edeceğim? 775 00:41:50,860 --> 00:41:53,340 Hayır, buna gerek yok, bayan. 776 00:41:53,380 --> 00:41:56,980 Şu anda bir centilmenle miyim? 777 00:41:57,060 --> 00:41:59,140 Emrinize amadeyim, bayan. 778 00:41:59,220 --> 00:42:02,580 Bir şekilde minnettarlığımı göstermeliyim. 779 00:42:08,020 --> 00:42:10,580 Kendini sakın büyük adam sanma, pislik herif. 780 00:42:10,660 --> 00:42:12,060 Ortaya çıkacağını biliyordum. 781 00:42:12,140 --> 00:42:15,220 Koca ayak polis çağırmadan atla arabaya, Jimmy. 782 00:42:15,300 --> 00:42:17,820 Çünkü, bunu hep böyle yapıyoruz, değil mi? 783 00:42:17,860 --> 00:42:19,140 Ettiğini buldun, ahbap. 784 00:42:19,180 --> 00:42:22,780 Evet, gidelim! 785 00:42:22,820 --> 00:42:25,060 Beni içeri çek, içerik çek. Gidelim buradan! 786 00:42:25,100 --> 00:42:27,660 Kokuşmuş büyük insanlar! 787 00:42:28,820 --> 00:42:31,420 Tamam, bunu her zaman görmezsin. 788 00:42:31,460 --> 00:42:37,020 Gerçekten de bu garipti. Neyse sana iyi geceler. 789 00:42:37,060 --> 00:42:39,620 Evet, evet! 790 00:42:43,420 --> 00:42:46,180 Pekala, o halde bu şekilde alıyorum. 791 00:42:46,220 --> 00:42:49,180 - Neyi alıyorsun? - Bu sadece...Yok, almamalıyım. 792 00:42:49,220 --> 00:42:51,740 Yok, alamam. Aslında ne biliyor musun? Evet, alabilirim. Hatta alacağım. 793 00:42:51,820 --> 00:42:53,660 Ne diyorsun sen? 794 00:42:53,700 --> 00:42:56,060 Kendisini kurtaran kişiye,... 795 00:42:56,100 --> 00:42:59,780 ...kırmızı bir ferrariyi bedava verebilecek kadar... 796 00:42:59,820 --> 00:43:01,780 ...cömert bir kızdan bahsediyorum! 797 00:43:02,700 --> 00:43:04,180 Bu çılgınlık! 798 00:43:04,260 --> 00:43:07,860 Tamam, sana iyi şanslar o zaman. Ben gidiyorum. 799 00:43:07,940 --> 00:43:08,980 Ne demek istiyorsun? 800 00:43:09,060 --> 00:43:10,940 Evde bir tane daha var mı? 801 00:43:10,980 --> 00:43:13,340 Seni takip falan mı etmeliyim? 802 00:43:13,380 --> 00:43:15,420 Yani cidden ferrari yok mu? 803 00:43:18,940 --> 00:43:21,180 En azından yüz milyon dolar nerede? 804 00:43:28,100 --> 00:43:29,820 Girin. 805 00:43:29,860 --> 00:43:32,500 - Merhaba. - Merhaba, Jill teyze. 806 00:43:32,580 --> 00:43:34,500 Merhaba çocuklar, dün geceniz nasıldı? 807 00:43:34,580 --> 00:43:37,860 Sinirli bir cüce ayağımı tekmeledi ve bedavaya bir ferrari alamadım. 808 00:43:37,900 --> 00:43:38,940 Bu kadar. 809 00:43:38,980 --> 00:43:41,060 Ne kadar üzücü. 810 00:43:41,140 --> 00:43:44,340 Gece anlattığı masaldan bahsediyor. 811 00:43:44,420 --> 00:43:47,500 Skeeter dayı, Jeramiah'ın bir at ve öpücük alacağını,... 812 00:43:47,580 --> 00:43:49,380 ...bense sinirli bir cücenin onu tekmeleyeceğini söyledim. 813 00:43:51,340 --> 00:43:53,020 Evet, sen söyledin. 814 00:43:53,060 --> 00:43:54,980 Belki de böyle işe yarıyordur. 815 00:43:55,020 --> 00:43:56,540 Çocuklar masalı kontrol ediyordur. 816 00:43:58,100 --> 00:44:00,900 Şimdi rüzgar ahenkli bir şekilde esiyor. Bunun anlamını biliyorsunuzdur. 817 00:44:00,980 --> 00:44:02,100 Ne, ne anlama geliyor? 818 00:44:04,340 --> 00:44:06,420 Hiçbir şey, endişelenme. 819 00:44:06,500 --> 00:44:07,500 Endişelenmiyorum. 820 00:44:08,980 --> 00:44:12,500 Pekala çocuklar. Bugsy ne yapıyor? 821 00:44:15,380 --> 00:44:19,060 Dün gece yediği hamburgerleri eritmeye çalışıyor. 822 00:44:19,140 --> 00:44:21,820 Tamam, Bugsy'e biraz hamburger verdim... 823 00:44:21,860 --> 00:44:25,300 ...ama çocuklara, yemesini sevdikleri... 824 00:44:25,380 --> 00:44:26,940 ...şu buğday tohumlarından verdim. 825 00:44:27,020 --> 00:44:30,180 Sanırım, televizyon da izliyor? 826 00:44:30,260 --> 00:44:32,740 Evet, televizyonu açtım ve ona kitlendi, bak. 827 00:44:36,420 --> 00:44:37,940 Ben masumum! 828 00:44:39,300 --> 00:44:40,700 Bu da neydi? 829 00:44:40,740 --> 00:44:43,860 Sanırım panik uyku bozukluğu. 830 00:44:43,940 --> 00:44:46,780 Neden bir sonraki ataktan önce buradan gitmiyoruz? 831 00:44:46,820 --> 00:44:48,740 Dayınıza bir öpücük verin bakalım. 832 00:44:48,820 --> 00:44:51,060 Ben akrabalarıyım, bunu hak ediyorum. Tam şuraya. 833 00:44:51,140 --> 00:44:52,740 Bu iyi geldi. 834 00:44:52,820 --> 00:44:54,660 Bir tane de yol için nasıl olur? 835 00:44:54,740 --> 00:44:58,260 - Olmaz. - Haydi ama, bebeğim! 836 00:44:58,340 --> 00:45:00,860 Endişelenme, bu gece yine geleceğiz, Skeeter dayı. 837 00:45:00,940 --> 00:45:02,340 Hayır, endişelenmiyorum. 838 00:45:02,380 --> 00:45:04,700 Geleceksiniz, bu gece otel konsepti ile ilgili... 839 00:45:04,740 --> 00:45:08,300 ...büyük bir masalımız var! 840 00:45:08,380 --> 00:45:10,940 - Belki de gelmeyiz. - Ne? 841 00:45:11,020 --> 00:45:13,500 - Skeeter? - Bay Dalkavuk. Bay Kendall... 842 00:45:13,540 --> 00:45:18,100 Sunum için hazırlanman gerektiğini anlıyorum,... 843 00:45:18,180 --> 00:45:19,940 ...ama bu, bakım-onarım işleri için... 844 00:45:19,980 --> 00:45:21,660 ...bir mazeret olamaz. 845 00:45:21,740 --> 00:45:23,620 - Hayır, olamaz. - Kaplıcadaki lambalar bozulmuş. 846 00:45:23,660 --> 00:45:26,020 - Güneydeki asansör yavaş çalışıyor. - Tamam. 847 00:45:26,060 --> 00:45:27,580 Şu keklerin tadına bir bakayım. 848 00:45:28,820 --> 00:45:31,140 Bir şey daha. 849 00:45:31,220 --> 00:45:35,260 Dün gece kız arkadaşıma gösterdiğin kahramanlık şovunu duydum. 850 00:45:35,340 --> 00:45:38,180 - Şu paparazziler... - Ne yapmaya çalıştığını biliyorum,... 851 00:45:38,260 --> 00:45:39,940 ...ve bu asla işe yaramayacak. 852 00:45:40,020 --> 00:45:41,500 Yaşlı adama yaklaşmak için... 853 00:45:41,580 --> 00:45:44,220 ...başka bir yol bulmalısın, çünkü Violet Nottingham... 854 00:45:44,300 --> 00:45:48,380 ...sakız çiğneyen bir hademe ile birlikte olmaz. 855 00:45:51,060 --> 00:45:52,060 Kendall. 856 00:45:53,620 --> 00:45:57,300 İki şey de benden sana. Birincisi, tam şuranda bir şey var. 857 00:45:57,380 --> 00:46:01,300 Evet, ellerini kullan. Bunu görmek iğrendiriyor. 858 00:46:01,380 --> 00:46:04,660 Güzel, ikincisi ise, yeni otelde işe başladığımda... 859 00:46:04,740 --> 00:46:08,700 ...işine devam edeceğini düşünüyordum, bu yüzden benimle konuşurken dikkat et. 860 00:46:10,020 --> 00:46:13,540 Hayal dünyasına yaptığın bu kısa yolculuk... 861 00:46:13,620 --> 00:46:15,740 ...bitmek üzere, dostum. 862 00:46:15,780 --> 00:46:18,940 İkimiz de biliyoruz ki, baban bu oteli batırdı,... 863 00:46:19,020 --> 00:46:21,580 ...ve şükürler olsun ki,... 864 00:46:21,660 --> 00:46:23,380 ...senin bunu yapma şansın olmayacak. 865 00:46:25,460 --> 00:46:26,780 Belki bunu kaldırmak istersin? 866 00:46:33,740 --> 00:46:35,540 - Buyurun, Duncan. - Merhaba, aşkım. 867 00:46:35,620 --> 00:46:37,020 Otelin etrafına bakıyordum. 868 00:46:37,100 --> 00:46:39,140 Sana adres vermiştim, maço tavşanım. 869 00:46:39,220 --> 00:46:41,820 Bana verdiğin adres pek iyi bir yer değil. Burada bir okul var. 870 00:46:41,900 --> 00:46:44,660 - Ne okulu? - Webster İlköğretim Okulu. 871 00:46:44,740 --> 00:46:47,380 - O halde doğru yerdesin. - Öyle mi? 872 00:46:47,460 --> 00:46:50,060 O okul kapatılacak. 873 00:46:50,140 --> 00:46:52,940 Yaşlı adamın MEB’den torpili var. 874 00:46:53,020 --> 00:46:55,420 - Gerçekten mi? - Yıkım işlemlerine hemen başlıyoruz. 875 00:46:55,500 --> 00:46:57,540 Bu çok güzel bir haber. 876 00:46:57,620 --> 00:46:59,740 Pinky. 877 00:47:04,580 --> 00:47:06,980 Merhaba! 878 00:47:07,020 --> 00:47:08,900 Skeeter? Benim, Wendy. 879 00:47:08,940 --> 00:47:12,020 - Merhaba, Sissy. - Merhaba, nasıl gidiyor? 880 00:47:12,100 --> 00:47:14,620 - Çocuklar iyi mi? - Evet, acayip eğleniyoruz. 881 00:47:14,660 --> 00:47:16,100 Bu çok etkileyiciydi, Bobbi,... 882 00:47:16,140 --> 00:47:19,100 ...ama Skeeter dayın, kanepenin üstünden daha uzağa atlayabilir. 883 00:47:19,180 --> 00:47:22,380 - Skeeter, onlarla konuşabilir miyim? - Hayır, kamp yapmaya götürüyorum. 884 00:47:22,460 --> 00:47:24,100 - Hayır. - Arizona'da iyi eğlenceler. Hoşça kal! 885 00:47:24,180 --> 00:47:26,980 Kampa mı? Hayır, Skeeter, zehirli sarmaşıklara takılabilirler! 886 00:47:27,060 --> 00:47:29,780 - Gidelim, çabuk olun. - Nereye gidiyoruz? 887 00:47:29,860 --> 00:47:31,740 - Çok özel bir yere, sersemler. - Oley! 888 00:47:31,780 --> 00:47:35,380 Arş, arş, arş ileri, marş ileri... 889 00:47:35,460 --> 00:47:37,180 # Bilmiyorum ama söylenenlere göre,... # 890 00:47:37,220 --> 00:47:38,780 #...Bugsy'nin gözleri yerinden fırlamış. # 891 00:47:38,820 --> 00:47:40,980 Arş, arş, arş ileri, marş ileri... 892 00:47:41,060 --> 00:47:43,100 - Oley! - Yürüyün! 893 00:47:46,340 --> 00:47:48,540 Sonunda kamp yerimize geldik. 894 00:47:48,620 --> 00:47:51,580 Bakın çocuklar, dayınız ne yapmış! Güzel, değil mi? 895 00:47:51,620 --> 00:47:53,940 Görüyor musun? Ne kadar iyi olduğumu görüyor musun? 896 00:47:54,020 --> 00:47:55,980 Ateşe dikkat edin. 897 00:47:56,060 --> 00:47:59,500 Jill, sessiz ol. Burada olduğumuzu bilmelerini istemeyiz. 898 00:48:01,660 --> 00:48:05,660 Marshmallowu bir dergide görmüştüm. 899 00:48:05,700 --> 00:48:08,540 Bu kadar güzel olduğunu hiç düşünmemiştim. 900 00:48:08,580 --> 00:48:11,580 Umalım ki anneniz, bunları size yedirdiğimi öğrenmesin. 901 00:48:11,620 --> 00:48:14,180 - Hiçbir şey söylemem. - Senden bahsetmiyorum. 902 00:48:14,260 --> 00:48:15,460 Zayıf halka o. 903 00:48:15,540 --> 00:48:17,860 Sanırım bir kereliğine görmezden gelebilirim. 904 00:48:17,940 --> 00:48:20,860 Deniz kızı yola geliyor, şuna bakın. 905 00:48:20,940 --> 00:48:22,740 - Ne? - Hiçbir şey. 906 00:48:25,260 --> 00:48:28,420 Ben ve anneniz küçükken, hep çatıya çıkardık,... 907 00:48:28,500 --> 00:48:30,740 ...babamız yıldızlara bakmamızı söyleyip,... 908 00:48:30,820 --> 00:48:34,780 ...onları bir şeylere benzetmemizi isterdi. 909 00:48:34,860 --> 00:48:37,340 Tam orada, bak, tam orada. 910 00:48:37,380 --> 00:48:38,940 Bana göre, bir deveye benziyor. 911 00:48:39,020 --> 00:48:41,020 Hörgücünü görüyor musunuz? Dili dışarıda mı onun? 912 00:48:41,100 --> 00:48:42,420 Evet, görebiliyorum. 913 00:48:42,500 --> 00:48:44,420 Şuraya bakın, bir piramit. 914 00:48:44,500 --> 00:48:46,780 Çok güzel, Patrick. 915 00:48:46,820 --> 00:48:49,620 Ayın sağ tarafına bakın. 916 00:48:49,700 --> 00:48:51,620 Bugsy'ye benziyor. 917 00:48:51,700 --> 00:48:54,020 Aman tanrım! 918 00:48:54,060 --> 00:48:56,900 Endişelenme, Bugsy. Gözlerin hala çok büyük. 919 00:49:00,620 --> 00:49:02,660 Skeeter dayı? 920 00:49:02,740 --> 00:49:04,100 Evet, güzel yeğenim. 921 00:49:05,220 --> 00:49:07,460 Sence babam geri döner mi? 922 00:49:10,540 --> 00:49:14,140 Bu zor bir soru, hayatım. 923 00:49:16,900 --> 00:49:21,020 Sanırım, bütün günlerini sizinle geçirmek istememesi için,... 924 00:49:21,100 --> 00:49:25,660 ...bir çeşit ruhsal bozukluğu olmalı. 925 00:49:25,740 --> 00:49:30,180 Ama şunu biliyorum ki,... 926 00:49:30,260 --> 00:49:32,780 ...anneniz her zaman sizinle olacak. 927 00:49:32,860 --> 00:49:35,980 Bu kız, onunla takılmanız için her zaman yanınızda olacak. 928 00:49:36,060 --> 00:49:39,300 Ve ben, ben de hiç bir yere gitmiyorum. 929 00:49:40,580 --> 00:49:42,020 Tamam mı? 930 00:49:42,100 --> 00:49:45,860 Attığınız her adımda sizinle olacağım, her zaman yanınızda olacağım. 931 00:49:50,980 --> 00:49:53,940 Tamam, sizin yüzünüzden okula geç kalıyorum. Umarım mutlusunuzdur. 932 00:49:54,020 --> 00:49:56,700 Teşekkürler, sana okulda iyi eğlenceler. 933 00:49:58,020 --> 00:49:59,740 Yarın görüşürüz. 934 00:49:59,780 --> 00:50:02,060 Pekala, ondan kurtulduğumuza göre, işe geri dönelim. 935 00:50:02,140 --> 00:50:03,900 Çubukları bırakın, masal zamanı. 936 00:50:03,980 --> 00:50:08,660 Evet, çocuklar, bu geceki masal çok daha özel olacak. 937 00:50:08,740 --> 00:50:10,460 Bu geceki masalın adı,... 938 00:50:10,500 --> 00:50:15,220 ..."Büyük Otel Fikirleri Masalı". 939 00:50:15,300 --> 00:50:16,340 Evet! 940 00:50:16,420 --> 00:50:18,500 - Ne? - Çok sıkıcı. 941 00:50:18,580 --> 00:50:20,420 Haydi ama çocuklar, gerçekten bunu yapmanıza ihtiyacım var. 942 00:50:20,460 --> 00:50:22,140 Hayatıma çok yardımı dokunacak, lütfen? 943 00:50:23,340 --> 00:50:24,620 Pekala, ne biliyor musunuz? 944 00:50:24,700 --> 00:50:26,900 Hala bir gecemiz daha var, eğlenceli bir masal olsun. 945 00:50:26,980 --> 00:50:29,220 Evel Knievel masalı nasıl olur? 946 00:50:29,300 --> 00:50:32,580 Yarışmak, atlamak, uçmak... 947 00:50:32,620 --> 00:50:34,940 Ya da belki romantik bir şeyler? 948 00:50:36,820 --> 00:50:38,300 Daha iyi bir fikrim var. 949 00:50:38,380 --> 00:50:41,380 Romantiği ve aksiyonu bir araya getirelim... 950 00:50:41,460 --> 00:50:44,020 ...ve romaksiyon bir şeyler yapalım. 951 00:50:44,100 --> 00:50:46,140 - Evet. - O halde başlıyoruz. 952 00:50:46,180 --> 00:50:49,500 Antik Yunan'daki kahramanların en büyüğü,... 953 00:50:49,540 --> 00:50:51,940 ...elbette ki Skeetacus'du. 954 00:50:53,380 --> 00:50:55,260 Gerçekten inanılmaz biriydi... 955 00:50:55,300 --> 00:51:00,100 ...ama ne yazık ki yıllardır hor görülmüş ve yok sayılmıştı. 956 00:51:00,180 --> 00:51:05,220 Nihayet Skeetacus, arenada marifetlerini gösterebilmesi için bir şans yakaladı. 957 00:51:06,940 --> 00:51:09,500 Eğer imparatorun kızını etkilerse,... 958 00:51:09,580 --> 00:51:12,580 ...bir gün ülkeyi de yönetebileceğini biliyordu. 959 00:51:15,460 --> 00:51:17,940 - Skeetacus, Skeetacus! - Haydi, Skeetacus! 960 00:51:18,020 --> 00:51:20,820 Bir köylü için... 961 00:51:20,900 --> 00:51:22,260 ...oldukça iyi bir gösteri. 962 00:51:22,340 --> 00:51:24,980 # Londra'yı, Fransa'yı görüyorum # 963 00:51:25,060 --> 00:51:27,260 # Altın donumu görüyorum # 964 00:51:37,940 --> 00:51:40,060 Ne yapıyor o? 965 00:51:46,820 --> 00:51:48,220 Filleri yollayın! 966 00:51:54,220 --> 00:51:55,700 Pekala. 967 00:51:55,780 --> 00:51:57,380 Herkül'ün, söylendiğine göre olimpiyat oyunlarını... 968 00:51:57,460 --> 00:51:59,340 ...nasıl bulduğunu biliyorsunuzdur? 969 00:52:03,940 --> 00:52:07,780 Skeetacus da X oyunlarını buldu. 970 00:52:07,860 --> 00:52:09,340 Asla başaramayacak! 971 00:52:22,180 --> 00:52:23,460 İşte bu bir numaraydı! 972 00:52:26,060 --> 00:52:27,860 - Bravo! - Harika. 973 00:52:29,700 --> 00:52:32,420 Bunu siz de yapabilir misiniz? 974 00:52:32,500 --> 00:52:34,620 Skeetacus! 975 00:52:34,660 --> 00:52:36,420 Nasıl gidiyoruz? 976 00:52:36,500 --> 00:52:40,380 - Şimdiye kadarki en iyisi. - Biraz romantizm katabilir miyiz? 977 00:52:40,420 --> 00:52:42,140 Pekala, ufaklık, sen söyle bakalım? 978 00:52:42,220 --> 00:52:44,660 Skeetacus şimdi kızı etkiledi mi? 979 00:52:44,740 --> 00:52:46,140 Böyle masallarda,... 980 00:52:46,180 --> 00:52:48,580 ...kahramanlar, her zaman ülkenin en güzel kızı hak ederler. 981 00:52:48,660 --> 00:52:51,060 Evet, sen söyledin! Yani bu gerçek olacak! 982 00:52:51,140 --> 00:52:54,060 Peki sonra? Susamışlar da bir şeyler içmeye mi gidecekler? 983 00:52:54,140 --> 00:52:56,500 Biraz şarap ve peynir gibi mi? 984 00:52:56,580 --> 00:53:01,340 Evet, eski bir tavernaya gidebilirler. Ve bilin bakalım orada kim var? 985 00:53:01,420 --> 00:53:03,300 Led Zeppelin. Led Zeppelin de, lütfen. 986 00:53:03,340 --> 00:53:07,100 Hayır, Skeetacus'un gençliğinde ona çok kötü davranan kızlar varmış. 987 00:53:07,140 --> 00:53:09,340 Ne? Kimse Skeetacus'a gençliğinde kötü davranmadı. 988 00:53:09,420 --> 00:53:11,180 Okulun en havalı çocuğuydu. 989 00:53:11,260 --> 00:53:13,140 Annem öyle söylemedi ama. 990 00:53:13,220 --> 00:53:15,100 Pekala, herkes Skeetacus'a kötü davranırdı. 991 00:53:15,180 --> 00:53:17,820 Bazı problemleri vardı, tamam, masalı sen anlat. 992 00:53:17,900 --> 00:53:19,140 Aman tanrım... 993 00:53:19,220 --> 00:53:20,500 Skeetacus'u ülkenin... 994 00:53:20,580 --> 00:53:22,260 ...en güzel kızıyla birlikte görürler... 995 00:53:22,340 --> 00:53:25,540 ...ve çok kıskanırlar. 996 00:53:25,620 --> 00:53:27,700 Kıskançlıktan ne yapacaklarını bilemezler. 997 00:53:27,780 --> 00:53:30,500 Sinirlerinden hokey-pokey oynamaya başlarlar. 998 00:53:30,540 --> 00:53:32,300 # Sağ el içeri # 999 00:53:32,380 --> 00:53:34,100 # Sağ el dışarı # 1000 00:53:34,180 --> 00:53:35,780 # Sağ el içeri # 1001 00:53:35,860 --> 00:53:37,700 # Ve elinizi olabildiğince sallayın # 1002 00:53:39,020 --> 00:53:40,540 Tamam. 1003 00:53:40,580 --> 00:53:42,540 Ve sonra,... 1004 00:53:42,620 --> 00:53:45,180 ...Skeetacus onu bir kumsala götürür. 1005 00:53:45,220 --> 00:53:48,300 Kıllı iri bir adam... 1006 00:53:48,380 --> 00:53:51,540 ...sahilde öylece yatıyordur. 1007 00:53:51,620 --> 00:53:53,380 Neden kıllı iri bir adam, anlayamadım? 1008 00:53:53,460 --> 00:53:54,500 Çünkü öyle. 1009 00:53:54,580 --> 00:53:57,660 Boğazına bir şey takılmıştır ve nefes alamıyordur. 1010 00:54:01,100 --> 00:54:04,540 - Teşekkür ederim. - O iyi. 1011 00:54:04,620 --> 00:54:07,700 Sonra, yağmur yağmaya başlar ve sihirli bir mağaraya sığınırlar. 1012 00:54:07,780 --> 00:54:10,620 - Mağaralar güzeldir. - Ve Abraham Lincoln oradadır. 1013 00:54:10,660 --> 00:54:12,900 Abraham Lincoln mü? Ne bu, sizce bir şaka mı? 1014 00:54:12,980 --> 00:54:15,740 Sizin sorununuz ne? Üzgünüm, özür dilerim. 1015 00:54:15,780 --> 00:54:16,940 Öyle söylemek istemedim. 1016 00:54:17,020 --> 00:54:19,420 Abraham Lincoln, güzel bir fikir. 1017 00:54:19,460 --> 00:54:23,260 Sadece, Skeetacus kızı öpecek mi? 1018 00:54:23,340 --> 00:54:26,620 Öpmemeli mi sizce? Bunun için çok bekledi. 1019 00:54:26,660 --> 00:54:31,580 Dudaklar kullanılmamaktan kup kuru kaldı. 1020 00:54:31,620 --> 00:54:33,180 Bugsy, sen benimle misin? 1021 00:54:36,100 --> 00:54:37,660 Görüşeceğiz. 1022 00:54:37,700 --> 00:54:40,180 Alo? 1023 00:54:40,260 --> 00:54:42,780 Ülkedeki en güzel kızla mı görüşüyorum? 1024 00:54:42,820 --> 00:54:44,780 Bay Skeeter Bronson, siz misiniz? 1025 00:54:44,860 --> 00:54:48,020 Evet, benim. Geçen geceki ferrari meselesi için özür dilerim. 1026 00:54:48,100 --> 00:54:51,380 Şu an sahildeyim ve içimden bir ses senin de burada olabileceğini söylüyor. 1027 00:54:51,460 --> 00:54:53,140 Ne dersin, bir şeyler yer miyiz? 1028 00:54:53,220 --> 00:54:54,620 Kulağa hoş geliyor. 1029 00:54:54,700 --> 00:54:57,620 Ama yapamam. Korkarım şu an, Vegas'a doğru yol alıyorum. 1030 00:54:58,780 --> 00:54:59,940 Vegas'a mı? 1031 00:55:00,020 --> 00:55:02,300 Kimse Vegas'tan bahsetmemişti. 1032 00:55:02,340 --> 00:55:04,540 Kendall'a söyleme, kütüphanede olduğumu düşünüyor. 1033 00:55:04,580 --> 00:55:06,820 Olur, söylemem. Ama prenses, bugün... 1034 00:55:06,900 --> 00:55:09,020 ...beraber takılacağımızı düşünmüştüm. 1035 00:55:09,060 --> 00:55:11,700 Tamam, babamın doğum günü partisinde görüşürüz. 1036 00:55:11,780 --> 00:55:12,700 Hoşçakal, Skeeter. 1037 00:55:15,620 --> 00:55:18,500 Yani buluşmamız yarın mı olacak? Bununla yaşayabilirim. 1038 00:55:18,580 --> 00:55:21,500 Dikkat et, dikkat et! 1039 00:55:21,540 --> 00:55:25,740 Üzgünüm, sen iyi misin? Çok üzgünüm! 1040 00:55:25,820 --> 00:55:28,900 Koruma yastığının nesini sevmiyorsun? 1041 00:55:28,980 --> 00:55:31,420 Sen okulda olman gerekmiyor mu? 1042 00:55:31,460 --> 00:55:33,260 Aslında iş arıyor olmam gerekiyor,... 1043 00:55:33,340 --> 00:55:36,380 ...ama nedense kumsala gelmek zorunda olduğumu hissettim. 1044 00:55:37,700 --> 00:55:39,100 Aç mısın? 1045 00:55:39,140 --> 00:55:42,020 Evet, bir yerim acıyorsa, her zaman aç olurum. 1046 00:55:42,100 --> 00:55:44,100 Güzel, çünkü ben ısmarlıyorum. 1047 00:55:44,180 --> 00:55:46,820 Evet, sen ısmarlıyorsun, biri benim cüzdanımı çaldı,... 1048 00:55:46,900 --> 00:55:49,980 ...yani nasıl ısmarlayabilirdim? - Elbette, cüzdanın çalınmıştır. 1049 00:55:50,020 --> 00:55:53,220 - Ne demek istediğini anlamadım. - Sen, sende her zaman bir şeyler var. 1050 00:55:53,300 --> 00:55:55,060 Şapkamı takıyorsun. 1051 00:55:55,140 --> 00:55:57,540 - Bütün gün takacak mısın? - Ben kimsenin şapkasını takmıyorum. 1052 00:55:57,620 --> 00:56:00,220 - Şapkanı takıyorum. - Geri alacağım, teşekkürler. 1053 00:56:06,340 --> 00:56:08,060 Bedava yemek için harika bir yer. 1054 00:56:08,140 --> 00:56:11,100 Millet, şuraya bakın, şuraya. 1055 00:56:11,140 --> 00:56:13,020 O, Skeeter Bronson değil mi? 1056 00:56:13,060 --> 00:56:14,500 - Kesin şunu. - Aman tanrım. 1057 00:56:14,540 --> 00:56:16,820 - Aman Allah'ım. - Skeeter. 1058 00:56:16,900 --> 00:56:18,980 Beni hatırlıyor musun? 1059 00:56:19,060 --> 00:56:21,860 Donna Hynde, liseden. 1060 00:56:21,900 --> 00:56:23,580 Evet, hatırlıyorum. 1061 00:56:23,660 --> 00:56:27,100 Bu yakınlarda size rastlayacağımı biliyordum, işte buradasınız. 1062 00:56:27,180 --> 00:56:30,300 Bu çok garip oldu. 1063 00:56:30,340 --> 00:56:32,740 Lise arkadaşlarıyla toplanalım demiştik. 1064 00:56:32,780 --> 00:56:35,900 Tamamen senin hakkında konuşuyorduk. Çok garip. 1065 00:56:35,980 --> 00:56:37,860 Ben de sizin hakkınızda konuşuyordum. 1066 00:56:37,940 --> 00:56:39,380 Eminim, öyledir. 1067 00:56:39,460 --> 00:56:41,980 Bir süreliğine benim kız arkadaşım gibi davranmanın bir sakıncası var mı? 1068 00:56:42,060 --> 00:56:43,940 Evet, kendimi pek de rahat hissedemem. 1069 00:56:43,980 --> 00:56:46,260 Kamyonetimi biodizele çevireceğim. 1070 00:56:48,100 --> 00:56:49,540 Tamam, anlaştık. 1071 00:56:49,620 --> 00:56:52,660 Bu benim kız arkadaşım Jill, çocuklar. 1072 00:56:52,740 --> 00:56:54,340 Selam. 1073 00:56:54,420 --> 00:56:55,900 Kız arkadaşın mı? 1074 00:56:55,940 --> 00:56:57,340 Evet. 1075 00:56:57,380 --> 00:56:58,900 Evet, öyleyim. 1076 00:56:58,980 --> 00:57:00,260 - Değil mi? - Tabii ki. 1077 00:57:00,300 --> 00:57:02,460 Benim... 1078 00:57:02,500 --> 00:57:05,780 Ne söylemimi istiyorsun? Romantik. 1079 00:57:05,860 --> 00:57:07,620 Romantik yanımı seviyor. 1080 00:57:07,700 --> 00:57:10,620 Ve iyi öpüşüyormuşum, öyle söylüyor. 1081 00:57:10,660 --> 00:57:13,860 Evet, öyledir. Bu biraz fazla oldu. 1082 00:57:13,940 --> 00:57:16,860 - Af edersin. - Gerçekten çok tatlısın. 1083 00:57:16,940 --> 00:57:19,140 - Evet, çok tatlıdır. - Teşekkür ederim. 1084 00:57:19,220 --> 00:57:21,980 Daha ateşlilerini görmüştüm, ama o da gayet iyidir. 1085 00:57:22,020 --> 00:57:23,300 Ve çok incesin. 1086 00:57:23,380 --> 00:57:26,860 Senden daha incedir, ama... 1087 00:57:28,180 --> 00:57:29,180 ...her neyse. 1088 00:57:29,220 --> 00:57:31,740 Bunu açıkça söylemek beni kötü hissettiriyor,... 1089 00:57:31,820 --> 00:57:36,380 ...ama lisedeyken Skeeter'a çok kötü davranırdık. 1090 00:57:36,460 --> 00:57:37,860 Skeeter'ıma mı? 1091 00:57:37,900 --> 00:57:40,220 - Evet, davrandılar. - Lisede zor zamanlar mı geçirdin? 1092 00:57:40,260 --> 00:57:43,780 Ama şimdi kendine bir bak. Çok tatlı birisi olmuşsun. 1093 00:57:43,860 --> 00:57:45,340 - Evet! - Bilirsiniz... 1094 00:57:45,420 --> 00:57:48,420 ...sivilceler yok oldu, yerlerine oynamak için bunlar geldi. 1095 00:57:50,980 --> 00:57:52,740 - Dokunmak ister misin? - Yok, teşekkürler. 1096 00:57:52,820 --> 00:57:55,820 - Daha sonra. - Senin için buradalar. 1097 00:57:57,060 --> 00:57:58,620 # Sağ el içeri # 1098 00:57:58,700 --> 00:58:01,020 # Sağ el dışarı # 1099 00:58:01,060 --> 00:58:02,620 # Sağ el içeri # 1100 00:58:02,660 --> 00:58:04,460 # Ve olabildiğince salla # - Tamam. 1101 00:58:04,540 --> 00:58:06,460 - Sanırım gitmeliyiz. - Bence de. 1102 00:58:06,540 --> 00:58:08,340 # Ve kendi etrafında dön # 1103 00:58:08,420 --> 00:58:10,740 - Pekala, hoş çakalın. - # İşte bütün her şey bu kadar # 1104 00:58:10,820 --> 00:58:12,020 Ne oluyor ya? 1105 00:58:12,100 --> 00:58:14,300 Wendy ile konuştum. 1106 00:58:14,340 --> 00:58:16,180 Yarın çocukları göreceği için çok heyecanlıydı. 1107 00:58:16,260 --> 00:58:18,180 Bu, onlardan uzak kaldığı en uzun süre. 1108 00:58:18,260 --> 00:58:22,660 Doğru, bu da benim, çocuklarla geçireceğim son gece. 1109 00:58:22,740 --> 00:58:24,460 Biliyorsun, üzüleceklerdir. 1110 00:58:24,540 --> 00:58:26,140 Sana ve anlattığın... 1111 00:58:26,180 --> 00:58:28,860 ...inanılmaz masallara tapıyorlardı. 1112 00:58:28,900 --> 00:58:31,580 En iyi kısımları onlar söylerler. 1113 00:58:31,620 --> 00:58:33,660 Aman tanrım. Bayılmış mı? 1114 00:58:33,700 --> 00:58:34,780 Evet, evet. 1115 00:58:40,940 --> 00:58:42,180 Teşekkürler! 1116 00:58:44,420 --> 00:58:46,180 - Nasıl? - Bay Muhteşem'e de bakın. 1117 00:58:46,260 --> 00:58:49,700 Bilirsin, elimden her iş gelir. 1118 00:58:49,780 --> 00:58:52,220 - Bu yağmurdan kaçmalı mıyız? - Hangi yağmur? 1119 00:58:54,820 --> 00:58:56,460 Gürlüyor, bu da nereden çıktı? 1120 00:58:56,540 --> 00:58:58,260 Bilmiyorum. İnanılmaz değil mi? 1121 00:58:58,340 --> 00:59:01,340 - Gidelim buradan! - Yürü, yürü, koş! 1122 00:59:03,220 --> 00:59:05,380 Geleceği görebilirim. 1123 00:59:07,500 --> 00:59:10,500 Güzel Allah'ım. 1124 00:59:10,580 --> 00:59:14,660 Büyük sunum yarın, değil mi? 1125 00:59:14,740 --> 00:59:17,300 Gergin falan olmadığını biliyorum ama... 1126 00:59:17,380 --> 00:59:18,620 ...sana bol şans dilerim. 1127 00:59:18,700 --> 00:59:20,020 Teşekkür ederim. 1128 00:59:20,100 --> 00:59:24,220 Aslında, sen de gelebilirsin, tabii istersen. Parti gibi bir şey olacak. 1129 00:59:24,300 --> 00:59:26,940 Wendy, çocuklara bakıyor olacak nasılsa,... 1130 00:59:26,980 --> 00:59:28,220 ...biz de biraz eğlemiş olurduk. 1131 00:59:28,300 --> 00:59:29,860 Orada buluşabiliriz. 1132 00:59:30,860 --> 00:59:32,860 Evet, olabilir. 1133 00:59:32,940 --> 00:59:36,460 Sanırım, okuldan sonra... 1134 00:59:36,540 --> 00:59:39,060 ...gelebilirim. 1135 00:59:40,900 --> 00:59:42,900 O sen misin? 1136 00:59:42,980 --> 00:59:45,020 Kim ben miyim? 1137 00:59:46,580 --> 00:59:49,380 Ülkenin en güzel kızı sen misin? 1138 00:59:51,300 --> 00:59:54,380 En güzeli derken? 1139 00:59:56,340 --> 00:59:58,700 Evet... 1140 01:00:00,260 --> 01:00:02,180 ...en güzeli işte. 1141 01:00:11,780 --> 01:00:14,500 Bekle, garip bir şey olacak. 1142 01:00:17,380 --> 01:00:20,380 Hayır, biz... Bu bir hata olur. 1143 01:00:20,420 --> 01:00:24,220 Yok, yok, aramızdaki değil. Demek istediğim, bazı... 1144 01:00:24,260 --> 01:00:27,020 Hayır, hayır! Abraham geliyor! 1145 01:00:27,820 --> 01:00:29,500 Hayır! 1146 01:00:38,020 --> 01:00:39,580 Bak. 1147 01:00:40,500 --> 01:00:42,940 - Bir bozukluk. - Hayır, hayır. 1148 01:00:42,980 --> 01:00:45,980 Bu söylediğim tuhaflık, Abraham Lincoln. 1149 01:00:46,020 --> 01:00:48,820 - Evet, evet. - Hayır, hayır, hayır. 1150 01:00:48,900 --> 01:00:51,700 Bu sefer Abraham bölemeyecek, öyleydi. 1151 01:00:51,780 --> 01:00:53,420 Bundan daha iyi bitmesi gerekiyordu. 1152 01:00:53,500 --> 01:00:56,420 Gitme, sana söylüyorum, bunu kaçırıyorsun. 1153 01:00:58,020 --> 01:01:00,060 Harika bir hayal gücü, Patrick. 1154 01:01:07,580 --> 01:01:09,220 - Skeeter? - Ne oldu? 1155 01:01:09,300 --> 01:01:11,900 Burada ufak bir tıraş durumu var. 1156 01:01:11,980 --> 01:01:14,220 Hayır, hayır. Jiletini çıkarmıştım. 1157 01:01:14,300 --> 01:01:16,060 Endişelenme, babaları buralarda olmadığına göre,... 1158 01:01:16,100 --> 01:01:18,180 ...birilerinin onlara nasıl tıraş olunacağını öğretmesi gerekirdi. 1159 01:01:19,780 --> 01:01:22,100 Ben Prenses Leia. 1160 01:01:25,500 --> 01:01:27,940 Peki, yarın geceki büyük sunum için hazır mısın? 1161 01:01:28,020 --> 01:01:28,980 Evet. 1162 01:01:29,060 --> 01:01:30,300 Tek yapmam gereken,... 1163 01:01:30,340 --> 01:01:32,220 ...bu akşam onlara... 1164 01:01:32,260 --> 01:01:34,940 ...benim kazanacağım bir masal anlatmak. 1165 01:01:35,020 --> 01:01:38,420 Böylece gerçekte de kazanacağım. Anladın mı? 1166 01:01:38,500 --> 01:01:40,100 Evet, evet, anladım. 1167 01:01:40,180 --> 01:01:42,300 "Olumlu düşün. " olayı yani? 1168 01:01:42,380 --> 01:01:44,060 Bir kitapta okumuştum,... 1169 01:01:44,980 --> 01:01:47,180 ...arka kapağında. 1170 01:01:50,180 --> 01:01:51,420 Başka da okumam zaten. 1171 01:01:52,900 --> 01:01:55,020 Kapa çeneni, Bugsy! 1172 01:01:55,100 --> 01:01:57,620 Benim başparmaklarım var, bunun hakkında nasıl hissediyorsun? 1173 01:01:59,620 --> 01:02:01,140 Hazır mısınız, çocuklar? 1174 01:02:01,220 --> 01:02:03,820 Çünkü, son masalımıza başlıyoruz. 1175 01:02:04,940 --> 01:02:07,540 Tüm evrenin kaderi;... 1176 01:02:07,620 --> 01:02:09,340 ...Yüksek Galaksi Konseyi,... 1177 01:02:09,420 --> 01:02:11,580 ...Nottingham yıldız sisteminin son gezegenini... 1178 01:02:11,660 --> 01:02:14,020 ...kimin yöneteceği hakkında karar alırken... 1179 01:02:14,060 --> 01:02:19,060 ...dengede duruyordu. 1180 01:02:20,780 --> 01:02:24,540 Katılanların birçoğu, Büyük Lider Barracto'nun kararının... 1181 01:02:24,580 --> 01:02:27,660 ...Otelium'un zalim valisi, General Kendallo'dan... 1182 01:02:27,740 --> 01:02:30,460 ...yana olacağını bekliyordu. 1183 01:02:31,980 --> 01:02:34,540 Ama ortada, hiç de hafife alınmayacak bir kart daha vardı,... 1184 01:02:35,620 --> 01:02:38,140 ...Skeeto Bronsonnian... 1185 01:02:38,220 --> 01:02:41,140 ...ve yardımcısı, Mickey Doo Quicky Doo. 1186 01:02:42,700 --> 01:02:44,540 Herkes heyecanlı bir şekilde izliyordu. 1187 01:02:44,580 --> 01:02:47,060 Teğmen Jilli ve onun iki genç askeri,... 1188 01:02:47,140 --> 01:02:50,980 ...Aspenoff ve Büyük Kaptan Bugzoid,... 1189 01:02:51,060 --> 01:02:55,420 Madem olay uzayda geçiyor, Skeeto aptal bir uzaylı gibi konuşmalı. 1190 01:02:55,460 --> 01:02:58,500 Ne? 1191 01:03:00,660 --> 01:03:03,460 Bu çok iğrenç, bunu çevirmeyeceğim. 1192 01:03:03,500 --> 01:03:04,700 Sessizlik! 1193 01:03:04,740 --> 01:03:06,100 Yeni gezegenin lideri,... 1194 01:03:06,180 --> 01:03:09,220 ...eski yolla belirlenmeli. 1195 01:03:09,300 --> 01:03:12,380 Sıfır Yerçekimi Savaşı. 1196 01:03:23,660 --> 01:03:26,820 Tamam, şimdi kalabalığın görmek istediği kısma geçmeliyiz. 1197 01:03:26,900 --> 01:03:29,860 Skeeto'nun Kendallo yendiği zamana, değil mi? 1198 01:03:31,780 --> 01:03:34,260 Bence ilk önce savaşı görmeliyiz. 1199 01:03:46,140 --> 01:03:48,220 İlk hamleyi Kendallo yapar. 1200 01:03:58,860 --> 01:04:00,700 - Skeeto! - Ama çocuklar gerçekte... 1201 01:04:00,740 --> 01:04:02,860 ...Skeeto'nun onun kıçını tekmelediğini görmek istiyorlar, değil mi? 1202 01:04:11,660 --> 01:04:13,340 Sümük akıtıcı. 1203 01:04:13,380 --> 01:04:15,820 Çok sıkıcı! 1204 01:04:15,900 --> 01:04:18,460 Sümük canavarını salın! 1205 01:04:22,580 --> 01:04:24,660 Sanırım, hasta olacağım. 1206 01:04:34,020 --> 01:04:37,500 Pekala, büyük sümük canavarı, Kendallo'yu tokat manyağı yapıyor. 1207 01:04:37,540 --> 01:04:39,860 Hayır, bence onu öpmeli. 1208 01:04:42,620 --> 01:04:44,860 Hemen Skeeto'nun kazanmasını sağlar mısınız, lütfen? 1209 01:04:44,900 --> 01:04:46,780 Tamam. 1210 01:04:55,780 --> 01:05:00,980 Nottinghamia yeni gezegeninin yeni lideri, ayağa kalk, Skeeto. 1211 01:05:13,740 --> 01:05:16,260 Ve bu da bizim son masalımızın... 1212 01:05:16,340 --> 01:05:18,140 ...mükemmel bitişi. 1213 01:05:18,180 --> 01:05:19,620 Teşekkür ederim, çocuklar. 1214 01:05:19,660 --> 01:05:21,180 Hayır, son böyle olamaz. 1215 01:05:21,260 --> 01:05:23,100 Evet, böyle çok basit olurdu. 1216 01:05:23,140 --> 01:05:24,100 Ne demek istiyorsunuz? 1217 01:05:24,180 --> 01:05:25,700 Birileri Skeeto'ya bir ateş topu atar... 1218 01:05:25,780 --> 01:05:27,860 ...ve Skeeto kanıp toz olur. 1219 01:05:29,740 --> 01:05:32,220 - SON. - Kanıp toz olmak mı? 1220 01:05:32,260 --> 01:05:35,420 "Yanıp kül olmak" mı demek istiyorsunuz? 1221 01:05:35,500 --> 01:05:38,500 Hayır, hayır, hayır! Ateşde yanamaz. 1222 01:05:38,580 --> 01:05:41,060 Evet, ben Kaptan Skeeto, yanıyorum! 1223 01:05:41,140 --> 01:05:43,460 Hayır, hayır, hayır. Masal böyle bitemez. 1224 01:05:43,540 --> 01:05:45,300 Mutlu ve güzel sonlara ne oldu? 1225 01:05:45,380 --> 01:05:48,380 Mutlu sonlar gerçekte olmaz diyen sendin. 1226 01:05:48,420 --> 01:05:49,860 Masalımızın gerçek olmasını istiyoruz. 1227 01:05:49,940 --> 01:05:52,060 Bunu öylesine söylemiştim, ne kadar aptalmışım. 1228 01:05:52,140 --> 01:05:53,660 Hayır, hayır, hayır. 1229 01:05:53,700 --> 01:05:56,100 Ne yani? Beni öylece ateşe mi atacaksınız? 1230 01:05:56,180 --> 01:05:59,180 Uyumayın sakın, yoksa masal bitecek. Kesin şunu, uyanın! 1231 01:05:59,260 --> 01:06:01,540 Uyanın, uyanın! 1232 01:06:01,700 --> 01:06:04,940 Skeeter'ın size söylemediğine inanamıyorum. 1233 01:06:05,020 --> 01:06:07,860 Yeni otelin burada, okulun yerine yapılacak olması... 1234 01:06:07,940 --> 01:06:11,660 ...tamamen bir tesadüf. 1235 01:06:11,740 --> 01:06:13,540 Bundan kesinlikle eminim ki... 1236 01:06:13,620 --> 01:06:14,580 Pardon. 1237 01:06:14,660 --> 01:06:16,700 Sunum için her şey hazır. 1238 01:06:16,740 --> 01:06:18,180 - Güzel. - Mesaj alındı, oyuncak ördeğim. 1239 01:06:18,220 --> 01:06:19,740 Anladım, harika. 1240 01:06:24,100 --> 01:06:26,620 # Ateş # 1241 01:06:30,100 --> 01:06:32,460 # Ateşlerdeyim # 1242 01:06:34,780 --> 01:06:36,020 # Yanan bu mu # 1243 01:06:38,660 --> 01:06:40,620 # Yan bebeğim, yan # 1244 01:06:42,340 --> 01:06:46,100 Pekala, iyi haber, yarışmayı kazanacaksın. 1245 01:06:46,180 --> 01:06:48,980 Kötü haber ise, muhtemelen ateşde yanacaksın,... 1246 01:06:49,060 --> 01:06:52,020 ...ama bir kaç önlem alırsan, belki kurtulabilirsin. 1247 01:06:52,900 --> 01:06:54,980 Fırın eldiveni, yangın alarmı. 1248 01:06:58,420 --> 01:06:59,380 Evet, işte bu. 1249 01:07:00,500 --> 01:07:03,980 "Ateşe Dayanıklı Noel Ağacı Spreyi. ", evet işte bu. 1250 01:07:05,460 --> 01:07:07,740 Bu işe yarayacak. 1251 01:07:08,460 --> 01:07:09,500 Af edersiniz, bayım? 1252 01:07:09,540 --> 01:07:11,300 Aslında bunlar, Noel ağaçları için. 1253 01:07:11,380 --> 01:07:12,380 Biliyorum, biz de onun zamanındayız. 1254 01:07:12,460 --> 01:07:14,580 - Tanrım! - Çok üzgünüm!. 1255 01:07:14,660 --> 01:07:16,060 Yanıyor! 1256 01:07:16,100 --> 01:07:17,340 Sana yaptığımı kendime de yapıyorum. 1257 01:07:17,420 --> 01:07:19,140 Bu ağaçlar için! 1258 01:07:19,220 --> 01:07:20,580 Ağaçlar için! 1259 01:07:20,620 --> 01:07:22,220 Haklıymışsın, yakıyor! 1260 01:07:23,500 --> 01:07:25,380 Bunun için üzgünüm! 1261 01:07:33,860 --> 01:07:36,420 Anti bakteriyel mendil isteyen? 1262 01:07:36,500 --> 01:07:38,580 Merhaba, merhaba. 1263 01:07:38,660 --> 01:07:40,020 Çok teşekkür ederim. 1264 01:07:44,740 --> 01:07:47,580 Sakin ol, bir şey yok. 1265 01:07:52,740 --> 01:07:55,100 - Kona kahveli dondurma. - Peki sonra? 1266 01:07:55,140 --> 01:07:57,660 Onu ateşe mi vereceksin? Gözüm üstünde, tatlım. 1267 01:07:57,740 --> 01:07:59,740 Ateş olmaz, yoksa erir. 1268 01:07:59,780 --> 01:08:02,300 Sadece dondurmayı alın ve keyfinize bakın. 1269 01:08:14,100 --> 01:08:16,420 - Skeeter. - Evet. 1270 01:08:16,500 --> 01:08:18,460 - Bu çok güzeldi. - Ne güzeldi? 1271 01:08:18,540 --> 01:08:20,900 - Şu adamı havuza itmen. - Hayır, kendi atladı. 1272 01:08:20,980 --> 01:08:22,060 Jill'i buralarda gördün mü? 1273 01:08:22,140 --> 01:08:24,860 Yok, görmedim. Jill'i bu gece hiç görmedim. 1274 01:08:29,700 --> 01:08:31,260 Üşüyorum! 1275 01:08:31,340 --> 01:08:33,820 Ben sana bir havlu getireyim. 1276 01:08:33,900 --> 01:08:35,580 - Senin havlunu getirdim. - Vay canına. 1277 01:08:35,620 --> 01:08:37,220 Üzgünüm, üzgünüm. 1278 01:08:39,940 --> 01:08:41,140 Seni seviyorum. 1279 01:08:45,300 --> 01:08:47,260 Bir keresinde de bana kızarmış peynirli sandwich getirmiştin. 1280 01:08:47,300 --> 01:08:48,260 Evet, getirmiştim. 1281 01:08:48,340 --> 01:08:50,180 Monterey Jack peyniriydi, güzel peynirdir. 1282 01:08:55,380 --> 01:08:56,580 Skeeter, sen iyi misin? 1283 01:08:56,660 --> 01:08:59,300 Dilimi arı soktu! 1284 01:09:01,220 --> 01:09:05,020 Yeni otelin yönetimi için yapılacak toplantı, salonda başlamak üzeredir. 1285 01:09:05,100 --> 01:09:07,780 Bunu kaçırmak isteyeceğinizi sanmıyorum. 1286 01:09:07,860 --> 01:09:09,940 Olamaz, şişmeye başladı! 1287 01:09:14,060 --> 01:09:17,220 - Buraya oturabilir miyim, ahbap? - Evet, tabii. 1288 01:09:17,300 --> 01:09:19,620 - Bana dokunma. - Özür dilerim. 1289 01:09:19,660 --> 01:09:22,340 Başlamadan önce, kişisel olarak şunu söylemek istiyorum,... 1290 01:09:22,420 --> 01:09:24,980 ...mutlu yıllar. 1291 01:09:25,060 --> 01:09:26,500 Mutlu yıllar. 1292 01:09:26,580 --> 01:09:27,780 Mutlu yıllar, babacığım. 1293 01:09:27,860 --> 01:09:29,140 Teşekkürler, Kendall. 1294 01:09:29,220 --> 01:09:31,700 Evet, sizin de gördüğünüz gibi, sunacağınız yeni fikirlerin... 1295 01:09:31,780 --> 01:09:33,980 ...sıradan insanlar tarafından nasıl karşılanacağını görmek için... 1296 01:09:34,020 --> 01:09:37,580 ...çalışanlarımdan bazılarını toplantıya davet ettim. 1297 01:09:37,660 --> 01:09:40,540 - Yanlış anlamayın. - Önemli değil, Barry. 1298 01:09:41,820 --> 01:09:42,900 Pekala beyler,... 1299 01:09:42,980 --> 01:09:44,820 ...ilk olarak hanginiz başlayacak. 1300 01:09:47,260 --> 01:09:48,300 Benim için uygun. 1301 01:09:49,700 --> 01:09:52,420 Bay Nottingham, Rock'N Roll temasının... 1302 01:09:52,500 --> 01:09:55,860 ...çok eski olduğunu söylediğinizde tamamen haklıydınız. 1303 01:09:58,220 --> 01:10:00,860 O yüzden, onu attım. Görüşleriniz efendim,... 1304 01:10:00,900 --> 01:10:03,860 ...Amerika halkının yüreğindeki yaşantıyı... 1305 01:10:03,940 --> 01:10:06,620 ...bulmama ve daha derinlerine inmeme... 1306 01:10:06,700 --> 01:10:08,100 ...vesile oldu. 1307 01:10:08,180 --> 01:10:10,020 Elbette ki... 1308 01:10:10,100 --> 01:10:11,940 ...müzikal tiyatrodan bahsediyorum. 1309 01:10:12,020 --> 01:10:14,460 Daha açık bir şekilde... 1310 01:10:15,380 --> 01:10:16,660 ...Broadway'den! 1311 01:10:19,940 --> 01:10:21,380 Başla. 1312 01:10:21,420 --> 01:10:26,060 # Büyük otelin girişine geldiğinizde # 1313 01:10:27,460 --> 01:10:30,580 # Orada sadece bel boy yoktur, karşılama müziği de vardır # 1314 01:10:30,660 --> 01:10:35,860 # Nottingham Broadway Mega Otel'de # 1315 01:10:35,940 --> 01:10:38,820 # Köpek balıkları için havuz vardır # 1316 01:10:38,860 --> 01:10:40,540 # Jetler için de pist # 1317 01:10:40,580 --> 01:10:44,100 # Ve kedilerinizi de getirebilirsiniz, çünkü evcil hayvanları kabul ederiz # 1318 01:10:44,180 --> 01:10:48,300 # Nottingham Broadway Mega Oteli'nde # 1319 01:10:57,140 --> 01:11:00,860 Orijinal, etkileyici, tebrikler. 1320 01:11:00,900 --> 01:11:02,100 Teşekkürler, Kendall. 1321 01:11:02,180 --> 01:11:03,900 Rica ederim, efendim. 1322 01:11:10,620 --> 01:11:12,540 Bunun için üzgünüm. 1323 01:11:12,620 --> 01:11:15,460 Sadece gözlerimi dinlendiriyordum. 1324 01:11:18,980 --> 01:11:21,460 Skeeter, senin sıran. 1325 01:11:37,620 --> 01:11:39,060 Sen iyi misin, Skeeter? 1326 01:11:40,900 --> 01:11:43,340 Dilimi bir arı soktu. 1327 01:11:44,020 --> 01:11:45,020 Pardon? 1328 01:11:45,060 --> 01:11:48,660 Dilimi bir arı soktu. 1329 01:11:52,300 --> 01:11:54,060 "Dilimi bir arı soktu. " dedi. 1330 01:11:54,140 --> 01:11:56,980 Onu anlıyor musun? 1331 01:11:57,060 --> 01:12:00,260 Arı, dilini nasıl soktu? 1332 01:12:01,700 --> 01:12:04,100 Dondurma yiyordum ve aniden bir arı... 1333 01:12:04,140 --> 01:12:07,460 Dondurma yiyormuş, arı aniden konmuş ve o da onu yalamış. 1334 01:12:07,540 --> 01:12:11,380 Skeeter'ın sunumunu bizim için tercüme eder misin? 1335 01:12:11,460 --> 01:12:13,660 Evet! 1336 01:12:13,740 --> 01:12:15,140 Evet, bunu yapabilirim. 1337 01:12:17,380 --> 01:12:18,900 Teşekkür ederim. Hazır mısın? 1338 01:12:18,980 --> 01:12:20,940 - Evet, hazırım. - Tamam mı? 1339 01:12:27,860 --> 01:12:32,020 "Geçen haftayı... 1340 01:12:32,100 --> 01:12:34,300 ...yeğenlerimle beraber... 1341 01:12:34,340 --> 01:12:36,580 ...bir otelde geçirdim, yani yaşadığım otelde. 1342 01:12:40,900 --> 01:12:45,620 Çocuklara göre bir otel hakkındaki her şey acayip ve harikadır. 1343 01:12:47,140 --> 01:12:49,620 Farklı bir yatakta uyumak. 1344 01:12:51,260 --> 01:12:52,740 Lobide dolaşmak. 1345 01:12:54,860 --> 01:12:57,020 Bir timsahın üstünde hoplayıp zıplamak. 1346 01:13:01,940 --> 01:13:04,540 Asansörde bir aşağı bir yukarı inip çıkmak. 1347 01:13:05,700 --> 01:13:07,420 Üzgünüm, içerikte bir timsahın olmaması gerektiğini... 1348 01:13:07,500 --> 01:13:09,060 ...yeni anlıyorum. 1349 01:13:14,860 --> 01:13:19,100 Bazı oteller, mümkün olduğunca kendilerini, evmiş gibi göstermeye çalışırlar. 1350 01:13:20,860 --> 01:13:22,740 Ama bir noktayı kaçırıyorlar. 1351 01:13:27,300 --> 01:13:30,780 Ev gibi bir yerde kalmak istiyorsanız, neden kendi evinizde kalmıyorsunuz? 1352 01:13:34,900 --> 01:13:38,300 Konuklarımız klasik günlerinden kaçmak için buralara gelmeli. 1353 01:13:42,980 --> 01:13:47,140 Ve bu da yeni otelimizde, benim yakalamak istediğim şey. 1354 01:13:51,500 --> 01:13:55,900 Her yetişkinin unuttuğu, ama her çocuğun bildiği bir şey. 1355 01:14:02,340 --> 01:14:05,140 Babamın da bana söylediği gibi... 1356 01:14:05,220 --> 01:14:09,460 ...eğlemenizin sınırı hayal gücünüzledir. " 1357 01:14:12,380 --> 01:14:15,100 - Bu çok güzeldi. - Öyle mi? Tamam, sakinleş. 1358 01:14:15,180 --> 01:14:16,580 İşte yapılması gereken bu. 1359 01:14:16,620 --> 01:14:20,420 Bu kadarcık mı? Üzgünüm ama, hiçbir şey anlamadım. 1360 01:14:22,620 --> 01:14:25,700 Bu, bu gerçekten de harikaydı! 1361 01:14:25,780 --> 01:14:28,860 Tebrikler, evlat. Krallığın anahtarını sen kazandın. 1362 01:14:41,220 --> 01:14:44,780 Boogie, yapma şunu. Mikropları unutma. 1363 01:14:47,300 --> 01:14:49,980 Tebrikler, harikaydı. Diline buz koymaya devam et. 1364 01:14:50,060 --> 01:14:52,420 - Pekala. - Tebrikler, Skeeter. 1365 01:14:52,460 --> 01:14:54,340 - Tebrikler, bu harikaydı. - Öyle miydi? 1366 01:14:56,500 --> 01:14:57,780 Biraz da korkunç tabii. 1367 01:14:58,860 --> 01:15:00,180 Tebrikler, Skeeter. 1368 01:15:00,260 --> 01:15:03,300 Pekala, Kendall. Umarım kötü hissetmiyorsundur, ahbap. 1369 01:15:03,380 --> 01:15:06,260 Yok, yok. Bunu hak ettin. Sen benden daha iyisin. 1370 01:15:06,340 --> 01:15:08,700 - Mangal gibi yüreğin var. - Evet, öyle derler. 1371 01:15:08,740 --> 01:15:12,100 Ben yeğenlerimin gittiği okulu yıkıp, yerine bir otel inşa edemezdim. 1372 01:15:12,180 --> 01:15:14,060 Ne? 1373 01:15:15,460 --> 01:15:18,020 Yeni otelin nereye yapılacağını bilmiyorum deme? 1374 01:15:18,100 --> 01:15:19,940 Ne diyorsun sen? 1375 01:15:19,980 --> 01:15:22,140 - Güzel gösteriydi, evlat. - Efendim. 1376 01:15:22,180 --> 01:15:26,220 "Dilimi arı soktu. " lisanın senin için sempatik bir etki yaptı. 1377 01:15:26,300 --> 01:15:28,820 Ne güzel, bunu duyduğuma sevindim. Ben de otelin inşa edileceği... 1378 01:15:28,900 --> 01:15:30,260 ...yer hakkında konuşmak istiyordum. 1379 01:15:30,340 --> 01:15:33,020 # Mutlu yıllar sana # 1380 01:15:59,460 --> 01:16:02,500 Bronson, kovuldun! 1381 01:16:03,820 --> 01:16:06,100 Kovuldum mu? 1382 01:16:07,340 --> 01:16:09,300 Demek ki böyle olacakmış. 1383 01:16:20,100 --> 01:16:21,060 Buyrun? 1384 01:16:21,140 --> 01:16:22,940 Jill Hastings'in sınıfının nerede olduğunu biliyor musunuz? 1385 01:16:23,020 --> 01:16:24,300 İşte tam orada. 1386 01:16:26,220 --> 01:16:28,540 Neden aramalarıma cevap vermedin? 1387 01:16:28,580 --> 01:16:30,980 Çünkü senin aradığını biliyordum. 1388 01:16:31,020 --> 01:16:33,180 İnan bana, hiç bir fikrim yoktu... 1389 01:16:33,260 --> 01:16:37,540 Sana karşı içimdeki son saygıyı da boş bahanelerle yok etme. 1390 01:16:38,820 --> 01:16:42,780 Sadece git ve benden uzak dur. 1391 01:16:44,780 --> 01:16:48,100 Skeeter dayı? Seni yaktığımız için... 1392 01:16:48,140 --> 01:16:50,820 ...sen de okulumuzu mu yakmak istiyorsun? 1393 01:16:50,900 --> 01:16:53,060 Hayır, ben böyle bir şey yapmam. 1394 01:16:53,140 --> 01:16:55,820 İyi biri olduğunu düşünmüştük. 1395 01:17:09,220 --> 01:17:10,460 Ama öyleyim. 1396 01:17:28,980 --> 01:17:31,700 "Skeeto Kendallo'yu yener. " 1397 01:17:33,020 --> 01:17:34,860 Hiç de öyle olmadı. 1398 01:17:34,940 --> 01:17:38,820 - Girin. - Merhaba. 1399 01:17:38,900 --> 01:17:41,660 Merhaba, hoş geldin. 1400 01:17:43,180 --> 01:17:44,860 Sen de bana kızgın mısın? 1401 01:17:44,900 --> 01:17:48,580 Jill kadar değil ama, evet kızgınım. 1402 01:17:48,660 --> 01:17:51,180 Otelin orada yapılacağını hiç bilmiyordum. 1403 01:17:51,900 --> 01:17:53,020 Bunu biliyorum. 1404 01:17:53,060 --> 01:17:54,140 O halde neden bana kızgınsın? 1405 01:17:54,180 --> 01:17:55,660 Çocuklara abur cubur verdiğim için mi? 1406 01:17:55,740 --> 01:17:57,820 Hayır, bunu da biliyordum. 1407 01:17:57,900 --> 01:18:00,900 Sana kızgınım, çünkü... 1408 01:18:00,980 --> 01:18:03,220 ...çocuklara, gerçek hayatta hiçbir şey mutlu sonla bitmez demişsin. 1409 01:18:03,300 --> 01:18:05,140 Etrafına bir bak, Wendy. 1410 01:18:05,220 --> 01:18:07,260 Mutlu biten bir şey görüyor musun? 1411 01:18:09,460 --> 01:18:14,660 Bilmiyorum, sen ve babam her zaman bu odada çok eğlenirdiniz. 1412 01:18:14,700 --> 01:18:16,300 Nedeni her neyse artık, ben eğlenemedim. 1413 01:18:16,380 --> 01:18:19,300 Ben, her zaman kötümser ve somurtkandım. 1414 01:18:19,380 --> 01:18:22,060 Kara bulut, enerji süzgeci... 1415 01:18:22,140 --> 01:18:24,180 ...ölü balık. 1416 01:18:24,260 --> 01:18:26,780 Evet, tüm bu şeyler. 1417 01:18:26,820 --> 01:18:28,780 Patrick ve Bobbi'yi sana bıraktığımda... 1418 01:18:28,860 --> 01:18:31,860 ...üzerlerinde bir etki bırakacağını düşünmüştüm. 1419 01:18:31,940 --> 01:18:35,940 Daha mutlu olacaklarını, eğleneceklerini, zevk alacaklarını. 1420 01:18:36,980 --> 01:18:38,420 Sanırım babam da bunu isterdi. 1421 01:18:39,900 --> 01:18:42,940 Her neyse, Arizona'da bir iş buldum. 1422 01:18:43,020 --> 01:18:45,180 Öğretmenlik, müdirelik değil. 1423 01:18:45,220 --> 01:18:46,660 Çok güzel. 1424 01:18:46,700 --> 01:18:49,660 Oraya yerleştiğimizde, belki bizi ziyarete gelirsin. 1425 01:18:49,740 --> 01:18:52,300 Çocukların seni görmek isteyeceklerini biliyorum. 1426 01:18:58,660 --> 01:19:00,100 Pekala, seni seviyorum. 1427 01:19:00,140 --> 01:19:01,420 Ben de seni seviyorum. 1428 01:19:06,020 --> 01:19:10,660 Ve Skeeter, içindeki pişmanlıkla beraber yatağına oturup... 1429 01:19:10,740 --> 01:19:13,020 ...sihirli bir haftadan sonra... 1430 01:19:13,060 --> 01:19:15,020 ...hayatını nasıl yoluna koyacağını düşündü. 1431 01:19:15,100 --> 01:19:18,620 - Mutlu son, öyle mi? - Bu mu senin sonun, oğlum? 1432 01:19:18,700 --> 01:19:21,820 Bence bu mutsuz olan kısmıydı, daha iyisini yapmak üzereydin. 1433 01:19:21,860 --> 01:19:23,620 Ne? Nasıl daha iyi yapabilirdim ki? 1434 01:19:23,700 --> 01:19:26,100 Sana anlattığım masallarda,... 1435 01:19:26,180 --> 01:19:27,900 ...olaylar kötü gibi göründüğünde,... 1436 01:19:27,980 --> 01:19:31,420 ...kahramanımız beklemeyen cesurca bir şeyler yapar... 1437 01:19:31,460 --> 01:19:34,140 ...kötü adamı yener, günü kurtarır ve kızı alırdı. 1438 01:19:35,180 --> 01:19:37,140 Evet, bunu nasıl yapabilirim? 1439 01:19:37,220 --> 01:19:38,740 Bu senin masalın, benim değil. 1440 01:19:38,820 --> 01:19:40,860 Ama kımıldasan iyi olur, git şu işi hallet, oğlum. 1441 01:19:51,380 --> 01:19:53,460 Bay Nottingham! Bay Nottingham? 1442 01:19:53,540 --> 01:19:55,940 Konuşacak bir dakikanız var mı acaba? 1443 01:19:56,020 --> 01:19:59,100 Adım, Jill Hastings. Webster İlköğretim Okulu'nda öğretmenim. 1444 01:19:59,140 --> 01:20:02,100 Okulumuzu kurtarın! Okulumuzu kurtarın! 1445 01:20:06,020 --> 01:20:09,340 Okulumuzu kurtarın! 1446 01:20:09,380 --> 01:20:12,380 Adamlar yerlerini aldılar. Yıkım için hazırız. 1447 01:20:12,420 --> 01:20:14,500 Harika, Bay Nottingham herhangi bir değişiklik olursa... 1448 01:20:14,580 --> 01:20:16,580 ...arayacağını söyledi. 1449 01:20:16,660 --> 01:20:19,100 Eğer yirmi dakika içinde aramazsa,... 1450 01:20:19,180 --> 01:20:21,140 ...yıkım emrini ben vereceğim. 1451 01:20:26,980 --> 01:20:30,340 Savaş sona erdi, bayan. Kaybettiniz, üzgünüm. 1452 01:20:33,860 --> 01:20:36,980 Bu bir savaş değil, Bay Nottingham. Çocuklardan bahsediyoruz. 1453 01:20:37,060 --> 01:20:39,940 Oteliniz için problem olmayacak... 1454 01:20:40,020 --> 01:20:42,420 ...başka yerler olmalı. 1455 01:20:42,500 --> 01:20:44,340 Barry, Jill. Nasıl gidiyor? 1456 01:20:44,420 --> 01:20:47,180 Biz de nerdeyse bitiriyorduk. Donna, Jill'i hatırlıyorsun, değil mi? 1457 01:20:47,260 --> 01:20:51,260 Tabii ki. Aman Allah'ım, ceketin çok güzel! 1458 01:20:51,340 --> 01:20:54,060 Teşekkürler. 1459 01:20:54,140 --> 01:20:55,540 Bronson, burada ne yapıyorsun sen? 1460 01:20:55,620 --> 01:20:57,980 Burada ne mi yapıyorum? Evet, ne yapıyorum burada ben? 1461 01:20:58,020 --> 01:21:01,700 Bay Bronson, ilgili bir vatandaş olarak... 1462 01:21:01,780 --> 01:21:03,420 ...aceleci kararlar vermeden önce... 1463 01:21:03,500 --> 01:21:06,020 ...arazi ile ilgili bir kaç hususa dikkatimi çekti,... 1464 01:21:06,100 --> 01:21:09,340 ...ve bu hususları incelemem de yıllar alacak. 1465 01:21:09,380 --> 01:21:11,460 - Yıllar mı alacak? - Evet, yıllar alacak. 1466 01:21:11,540 --> 01:21:14,940 Benimle uğraşmak mı istiyorsun, Bronson? 1467 01:21:14,980 --> 01:21:16,300 Evet, efendim. 1468 01:21:16,380 --> 01:21:19,460 Çünkü, değişiklik talebiniz... 1469 01:21:20,780 --> 01:21:22,460 ...reddedildi. 1470 01:21:23,940 --> 01:21:25,180 Ret mi edildi? 1471 01:21:25,260 --> 01:21:27,060 Evet, ama iyi haber,... 1472 01:21:27,140 --> 01:21:29,460 ...Donna ve ben Santa Monica sahili üzerinde... 1473 01:21:29,540 --> 01:21:33,220 ...çok güzel ve gözlerden uzak bir yer bulduk. 1474 01:21:33,300 --> 01:21:35,740 Sahil şeridi benim ilk tercihimdi, ama satılık değildi. 1475 01:21:35,820 --> 01:21:37,220 Şimdi satılık. 1476 01:21:37,300 --> 01:21:39,420 Şimdi satılık, inanılmaz değil mi? 1477 01:21:39,940 --> 01:21:40,980 Gerçekten mi? 1478 01:21:41,060 --> 01:21:42,420 Arkadaş mıyız? 1479 01:21:42,500 --> 01:21:44,380 Evet, ama mikroplar. 1480 01:21:44,460 --> 01:21:47,860 Aş artık bunu, buraya gel, buraya gel. 1481 01:21:47,940 --> 01:21:51,140 Hayır, hayır, hayır. 1482 01:21:51,220 --> 01:21:53,940 Sana dokunuyorum ama her şey yolunda, bak. 1483 01:21:56,100 --> 01:21:59,740 Hoşuna gitti, değil mi? Sarıl, daha sıkı sarıl. 1484 01:21:59,820 --> 01:22:03,380 Bu çok güzel ve de garip. 1485 01:22:06,380 --> 01:22:08,380 Bayanlar ve baylar, lütfen dikkat! 1486 01:22:08,420 --> 01:22:12,620 Çok hassas ve tehlikeli radyo kontrollü patlayıcılarla çalışıyoruz. 1487 01:22:14,420 --> 01:22:18,180 Bu yüzden de herhangi bir trajik patlamadan sakınmak için... 1488 01:22:18,260 --> 01:22:20,620 ...cep telefonlarınızı kapatmanızı rica ediyorum. 1489 01:22:20,700 --> 01:22:23,780 Hepiniz, cep telefonlarınızı kapatın, lütfen. 1490 01:22:25,340 --> 01:22:27,300 Gerçekten her şeyi hallettin mi? 1491 01:22:27,380 --> 01:22:29,220 Her şeyi değil. 1492 01:22:32,620 --> 01:22:34,740 - Evet? - Bir sorunumuz var. 1493 01:22:34,820 --> 01:22:36,700 Yıkımı durdurması için... 1494 01:22:36,740 --> 01:22:40,380 ...Kendall'ı arıyorum ama ulaşamıyorum. Yıkım on üç dakika sonra başlayacak. 1495 01:22:40,460 --> 01:22:42,300 Bu pankart harika! 1496 01:22:42,340 --> 01:22:45,300 Bizi görebilecekleri bir pencere bulmalıyız. 1497 01:22:45,380 --> 01:22:47,140 Belki fikirlerini değiştirirler. 1498 01:22:48,660 --> 01:22:50,260 Bobbi, ben buldum. 1499 01:22:54,340 --> 01:22:56,100 Bu benim Priusum! 1500 01:22:56,180 --> 01:22:57,900 - Kamyonetin nerede? - Kamyonetim mi? 1501 01:22:57,980 --> 01:22:59,940 Otele geri verdim. 1502 01:23:00,020 --> 01:23:02,500 Otele geri verdim de ne demek? 1503 01:23:02,580 --> 01:23:03,860 Gel, gel! 1504 01:23:03,940 --> 01:23:06,140 Üzgünüm! 1505 01:23:07,540 --> 01:23:09,340 İyi bir sebep için! 1506 01:23:12,060 --> 01:23:14,300 Daha önce motor sürdün mü? 1507 01:23:14,340 --> 01:23:15,620 Hayır! 1508 01:23:45,540 --> 01:23:47,140 Aman Allah'ım! 1509 01:23:50,660 --> 01:23:52,540 Hayır, hayır, hayır! 1510 01:24:09,300 --> 01:24:12,380 Bobbi ve Patrick'i gördün mü? 1511 01:24:12,460 --> 01:24:14,740 Bobbi! Patrick! 1512 01:24:16,700 --> 01:24:18,340 Ne yapacaksın? 1513 01:24:36,580 --> 01:24:38,180 Cüzdanımı geri alıyorum! 1514 01:24:39,940 --> 01:24:41,860 Hiç adil değil! 1515 01:24:41,940 --> 01:24:45,220 Evet millet, son altmış saniye! 1516 01:24:45,300 --> 01:24:48,060 Bekleyin, bir dakika bekleyin! Çocuklarımı bulamıyorum! 1517 01:24:48,140 --> 01:24:50,180 - İçerde olabilirler! - Güzel deneme. 1518 01:24:50,260 --> 01:24:52,980 Bir saat önce bütün binayı boşalttık. Her şey yolunda, tamam mı? 1519 01:24:55,180 --> 01:24:56,900 Hayır, girmeme izin verin! 1520 01:24:56,980 --> 01:24:59,860 Patlatmadan önce, bütün odaları kontrol etmeliyiz. 1521 01:24:59,940 --> 01:25:01,660 Zaten kontrol ettik! 1522 01:25:01,700 --> 01:25:02,900 Kendim yaparım. 1523 01:25:04,260 --> 01:25:06,780 Skeeter dayı! 1524 01:25:06,860 --> 01:25:09,220 Çabuk çıkın oradan! 1525 01:25:09,300 --> 01:25:10,620 - Beş... - Hayır! 1526 01:25:10,700 --> 01:25:12,180 ...dört... - Zincire tutun! 1527 01:25:13,380 --> 01:25:15,260 ...üç... 1528 01:25:15,860 --> 01:25:17,380 ...iki... 1529 01:25:17,460 --> 01:25:18,420 ...bir! 1530 01:25:24,900 --> 01:25:27,700 Kralın fermanıdır! 1531 01:25:28,660 --> 01:25:30,660 Otel başka yere yapılacak,... 1532 01:25:30,740 --> 01:25:33,020 ...okul yıkılmayacak. 1533 01:25:33,100 --> 01:25:35,260 Çok yaşa Webster İlköğretim Okulu! 1534 01:25:40,380 --> 01:25:41,500 - Anne! - Anne! 1535 01:25:41,540 --> 01:25:43,060 Bobbi! Patrick! 1536 01:25:47,820 --> 01:25:51,460 Siz çocuklar, beni hafife aldınız. 1537 01:25:51,540 --> 01:25:54,060 Yanıma gelin, iyi olduğunuzu görmem gerek. 1538 01:25:54,140 --> 01:25:56,500 Sizi bırakacağımı mı sandınız? 1539 01:25:56,580 --> 01:25:59,100 İyi biri olduğunu biliyordum. 1540 01:26:00,580 --> 01:26:04,420 Patrick, merhaba. Ben, Trisha Sparks. 1541 01:26:04,500 --> 01:26:07,660 Sadece şunu söylemek istedim... Okulu kurtardığınız için teşekkür ederim. 1542 01:26:09,620 --> 01:26:11,260 Vahşi Batı, Vahşi Batı. 1543 01:26:11,300 --> 01:26:15,780 - Teşekküre gerek yok, bayan. - İşte benim adamım. 1544 01:26:15,860 --> 01:26:19,780 Minnettarlığımı göstereceğim bir yol olmalı. 1545 01:26:19,860 --> 01:26:25,340 Öp onu! 1546 01:26:30,340 --> 01:26:31,900 Senin için biraz büyük değil mi? 1547 01:26:31,980 --> 01:26:34,820 - Çok ateşli. - O da öyle, ne düşünüyorsun? 1548 01:26:34,900 --> 01:26:36,620 Usta Sinky öpücüğü kaptıysa,... 1549 01:26:36,700 --> 01:26:39,700 ...ben de bir deniz kızı aksiyonu yapmalı mıyım? 1550 01:26:39,780 --> 01:26:41,740 Haydi, yap bakalım. 1551 01:26:55,500 --> 01:26:57,980 Oğlumun yaptıklarına bakın. 1552 01:26:58,060 --> 01:27:00,780 Küçük bir aile işi kurmak için... 1553 01:27:00,860 --> 01:27:03,700 ...lüks otel yöneticiliğine geri döndü. 1554 01:27:03,780 --> 01:27:07,780 Ve Allah ondan razı olsun ki, benden sonra bile otelin adını hiç değiştirmedi. 1555 01:27:07,860 --> 01:27:11,020 Bugsy, bütün marshmallowları yemiş gibi görünüyor,... 1556 01:27:12,980 --> 01:27:14,780 ...bize hiç kalmamış gibi. 1557 01:27:14,820 --> 01:27:18,060 Pekala, ben hallederim. Oda servisi! 1558 01:27:20,100 --> 01:27:22,020 - Evet, efendim? - Merhaba, Kendall. 1559 01:27:22,100 --> 01:27:23,540 Bugsy bütün marshmallowları yemiş. 1560 01:27:23,620 --> 01:27:26,100 Biraz daha getirsen, harika olurdu. 1561 01:27:26,180 --> 01:27:27,700 Hemen getiriyorum, efendim. Başka bir emriniz var mı? 1562 01:27:27,780 --> 01:27:29,780 Senden değil, Kendall. 1563 01:27:29,860 --> 01:27:31,420 Hizmetçi? 1564 01:27:32,740 --> 01:27:34,300 Merhaba, Aspen. 1565 01:27:34,340 --> 01:27:36,620 Sabah otelden ayrılmadan önce... 1566 01:27:36,700 --> 01:27:38,220 ...Bugsy'nin kafesini iyice temizleyebilir misin? 1567 01:27:38,300 --> 01:27:41,020 Yedikleri yüzünden, sabah hoş olmayan şeylerle karşılaşabiliriz. 1568 01:27:44,460 --> 01:27:45,660 Pekala, efendim. 1569 01:27:47,140 --> 01:27:48,380 Tamam, hoşça kalın çocuklar. 1570 01:27:48,460 --> 01:27:50,700 Sanırım Bugsy, bize masalımızın... 1571 01:27:50,780 --> 01:27:52,660 ...sona erdiğini anlatmaya çalışıyor. 1572 01:27:52,740 --> 01:27:54,380 Gitmeden önce, kahramanların ve kötülerin... 1573 01:27:54,460 --> 01:27:56,740 ...ne yaptıklarını söyleyeyim. 1574 01:27:56,820 --> 01:27:58,620 Eski dostum, Barry Nottingham,... 1575 01:27:58,700 --> 01:28:01,180 ...bir dereceye kadar mikrop fobisini yendi... 1576 01:28:01,220 --> 01:28:03,460 ...ve otel işini bırakıp... 1577 01:28:03,540 --> 01:28:06,020 ...sağlık sektörüne girmeye karar verdi. 1578 01:28:06,100 --> 01:28:10,220 Halen Webster İlköğretim Okulu'nda hemşirlik yapıyor. 1579 01:28:10,300 --> 01:28:12,460 Violet ise şu anda dünyanın,... 1580 01:28:12,540 --> 01:28:14,820 ...en zengin dokuzuncu adamı,... 1581 01:28:14,900 --> 01:28:16,860 ...eski oda servisçisi Mickey ile... 1582 01:28:16,940 --> 01:28:19,660 ...oteller zincirini beraber işletiyor. 1583 01:28:20,740 --> 01:28:22,620 Skeeter ve Jill mi? 1584 01:28:22,660 --> 01:28:25,980 Yüzyılın çifte nikahından sonra,... 1585 01:28:26,020 --> 01:28:30,460 ...mutlu yaşadılar. 1586 01:28:30,540 --> 01:28:32,220 Güneşli Vista Moteli'ni çalıştırdılar... 1587 01:28:32,300 --> 01:28:35,420 ...ve zamanlarının çoğunu,... 1588 01:28:35,460 --> 01:28:38,140 ...maceraları yeni başlayan torunlarımla geçirdiler. 1589 01:28:38,180 --> 01:28:42,060 Her zaman memnun olmasalar da. 1590 01:28:42,140 --> 01:28:44,820 Ama bu başka bir hikaye. 1591 01:28:44,900 --> 01:28:46,620 SON.