1
00:00:00,100 --> 00:01:34,051
Made by Chebo
2
00:01:35,012 --> 00:01:38,087
- Deci, cu ce te ocupi?
- Studiez pentru a deveni o actriță.
3
00:01:39,384 --> 00:01:41,277
- Tu?
- Sunt un docher.
4
00:01:42,566 --> 00:01:45,157
- Nu, serios.
- Vorbesc serios.
5
00:01:46,136 --> 00:01:48,596
Începând de luni, totuși,
fac ceva puțin mai elegant.
6
00:01:49,028 --> 00:01:51,844
- Ce anume?
- Casier de noapte la un mic restaurant.
7
00:01:53,182 --> 00:01:57,125
Nu mă refer la cum faci bani.
Mă refer la ce te interesează.
8
00:01:58,924 --> 00:02:01,522
Dragă, dacă aș fi avut
răspunsul la asta, pariez că ne-am
9
00:02:02,255 --> 00:02:03,480
fi plictisit de moarte
într-o jumătate de oră.
10
00:02:42,746 --> 00:02:45,507
Mulțumesc lui Dumnezeu că s-a terminat...
11
00:02:46,166 --> 00:02:49,665
S-a ales praful de debut...
12
00:02:50,197 --> 00:02:51,933
Și ea a fost o adevărată
dezamăgire.
13
00:02:59,374 --> 00:03:01,533
Frank! Foarte frumos, Frank!
14
00:03:02,108 --> 00:03:03,840
Mulțumesc, doamnă Givings.
15
00:03:03,841 --> 00:03:05,535
Nu-ți pot spune cât de mult ne-a plăcut.
16
00:03:05,779 --> 00:03:06,952
Ai o soție foarte talentată.
16
00:03:07,333 --> 00:03:08,715
O să îi transmit!
17
00:03:20,913 --> 00:03:22,920
- Frank!
- Bună!
18
00:03:23,782 --> 00:03:26,382
Este pe acolo...!
Sunt gata pentru acea băutură.
19
00:03:26,917 --> 00:03:27,717
În câteva minute.
20
00:03:39,328 --> 00:03:40,500
Dragă...
21
00:03:43,061 --> 00:03:43,970
- Bună!
- Bună!
22
00:03:46,012 --> 00:03:46,799
- Ești gata de plecare?
- Da.
23
00:03:47,279 --> 00:03:49,140
Trebuie să-mi
șterg acest machiaj.
24
00:03:56,713 --> 00:03:59,535
Ei bine... Cred că nu a fost
un triumf sau ceva, nu?
25
00:04:02,564 --> 00:04:03,404
Cred că nu.
26
00:04:05,442 --> 00:04:06,281
Voi fi gata într-un minut.
27
00:04:07,314 --> 00:04:08,164
Sigur.
28
00:04:11,330 --> 00:04:14,917
Îmi faci o favoare? Milly și Shep
au vrut să ieșim cu ei după asta.
29
00:04:15,969 --> 00:04:17,129
Vrei să le spui că nu putem?
30
00:04:17,681 --> 00:04:19,309
Spune-le că este
din cauza bonei sau ceva...
31
00:04:19,784 --> 00:04:22,006
Ei bine, chestia este că deja
am spus că putem.
32
00:04:22,072 --> 00:04:23,543
Adică, abia i-am văzut afară
și le-am spus că putem.
33
00:04:23,576 --> 00:04:25,552
Te superi dacă ieși din nou
și spui că ai greșit?
34
00:04:25,648 --> 00:04:28,457
- Asta ar trebui să fie destul simplu.
- Nu crezi că este cam urât, April?
35
00:04:28,491 --> 00:04:29,514
Atunci le voi spune
eu însămi.
36
00:04:30,247 --> 00:04:31,347
Bine. Bine. Ia-o ușor, bine?
37
00:04:32,456 --> 00:04:33,543
Eu le voi spune.
38
00:05:13,201 --> 00:05:15,277
Serios, dragă. Ai dominat scena
în acea piesă.
39
00:05:15,979 --> 00:05:16,807
Mulțumesc.
40
00:05:20,306 --> 00:05:22,737
Nu ar fi trebuit să te las să te
amesteci în asta de la bun început.
41
00:05:23,120 --> 00:05:23,942
În regulă.
42
00:05:25,299 --> 00:05:28,419
Niște amatori, ai studiat,
pentru numele lui Dumnezeu.
43
00:05:28,888 --> 00:05:30,380
- Putem să nu mai vorbim despre asta?
- Sigur.
44
00:05:33,127 --> 00:05:35,588
Numai că nu vreau să te simți
prost din cauza asta, atâta tot.
45
00:05:36,040 --> 00:05:37,372
Pentru că nu merită.
46
00:05:37,890 --> 00:05:39,363
Vreau să spun, este destul de rău
să fii nevoită să trăiești
47
00:05:39,397 --> 00:05:40,471
printre acești oameni blestemați.
48
00:05:41,115 --> 00:05:43,219
- Ce ai spus?
- Am spus da. În regulă, Frank.
49
00:05:43,252 --> 00:05:47,420
Poți să te oprești din vorbit,
până ce nu mă înnebunești, te rog?
50
00:05:52,090 --> 00:05:53,164
Ce faci?
51
00:06:02,711 --> 00:06:06,223
Dragă, haide să vorbim
despre asta, bine?
52
00:06:06,257 --> 00:06:07,225
Te rog nu face asta...
53
00:06:07,664 --> 00:06:09,139
- Haide...
- Nu mă atinge!
54
00:06:09,651 --> 00:06:11,530
- April, April...
- Doar lasă-mă-n pace!
55
00:06:19,537 --> 00:06:26,154
Am realizat că se vehiculează
multe tâmpenii pe aici...
56
00:06:26,186 --> 00:06:28,889
Și sunt câteva lucruri pe care
vreau să le clarific, bine?
57
00:06:28,922 --> 00:06:33,057
Unu, nu este vina mea
că piesa ta a fost groaznică.
58
00:06:33,086 --> 00:06:38,214
Doi, cu siguranță nu este vina mea
că nu ai dovedit că ai fi o actriță
59
00:06:38,247 --> 00:06:40,329
și cu cât mai repede treci
peste această dramă,
60
00:06:40,786 --> 00:06:42,554
cu atât mai bine ne va merge!
Trei,
61
00:06:42,658 --> 00:06:44,213
se întâmplă să nu mă
potrivesc cu rolul de
62
00:06:44,683 --> 00:06:48,034
soț burghez prost și indiferent
63
00:06:48,035 --> 00:06:49,983
pe care ai încercat să mi-l bagi pe gât
de când ne-am mutat aici!
64
00:06:50,323 --> 00:06:51,884
Să fiu al naibii
dacă o să joc rolul ăsta!
65
00:06:51,980 --> 00:06:52,983
Patru...
66
00:06:53,078 --> 00:06:56,448
April!
April!
67
00:07:00,384 --> 00:07:01,888
Ce naiba faci?
Întoarce-te în mașină.
68
00:07:02,477 --> 00:07:04,817
Nu. Doar lasă-mă să
stau aici o secundă.
69
00:07:06,061 --> 00:07:07,228
La naiba...
70
00:07:10,756 --> 00:07:14,364
April? Uite, nu putem sta
în mașină și să vorbim despre asta,
71
00:07:14,398 --> 00:07:15,813
în loc să ne fugărim
pe Route 12?
72
00:07:16,030 --> 00:07:18,017
Nu am fost clară?
Nu vreau să vorbesc despre asta!
73
00:07:19,029 --> 00:07:21,846
Doamne, încerc doar să fiu
înțelegător în privința asta.
74
00:07:22,138 --> 00:07:24,932
Ce frumos din partea ta. Foarte,
foarte frumos din partea ta.
75
00:07:25,434 --> 00:07:28,432
- Stai așa. Nu merit asta!
- Ești întotdeauna atât de direct
76
00:07:28,433 --> 00:07:29,866
în privința a ce meriți
și a ce nu meriți!
77
00:07:29,903 --> 00:07:32,246
Stai așa!
Stai așa, la naiba!
78
00:07:32,933 --> 00:07:33,936
Ascultă-mă, April!
79
00:07:34,623 --> 00:07:38,483
De data aceasta nu vei scăpa
răstălmăcind tot ce spun, April.
80
00:07:38,516 --> 00:07:42,477
Se întâmplă ca de data asta
să știu că nu mă înșel.
81
00:07:42,765 --> 00:07:44,170
Dumnezeule, îmi doresc
să fi stat acasă în seara asta!
82
00:07:44,300 --> 00:07:46,108
Știi cum ești când te comporți așa?
83
00:07:46,109 --> 00:07:46,988
Ești bolnavă. Chiar vorbesc
serios. Ești bolnavă!
84
00:07:47,537 --> 00:07:48,758
- Și știi cum ești tu?
- Cum?
85
00:07:49,390 --> 00:07:50,398
- Ești dezgustător!
- Da?
86
00:07:51,026 --> 00:07:51,913
Nu mă păcălești, Frank!
87
00:07:51,914 --> 00:07:53,813
Doar pentru că m-ai pus la
păstrare în această capcană,
88
00:07:53,846 --> 00:07:56,555
crezi că mă poți forța
să simt tot ce vrei tu!
89
00:07:56,686 --> 00:07:59,113
- Tu, într-o capcană?
- Da! Eu, Frank! Eu!
90
00:07:59,592 --> 00:08:01,228
Dumnezeule,
nu mă face să râd!
91
00:08:01,735 --> 00:08:03,775
Băiețel patetic
desprins de realitate!
92
00:08:04,337 --> 00:08:06,086
Uită-te la tine!
Uită-te la tine și spune-mi
93
00:08:06,626 --> 00:08:10,538
cum Dumnezeu
te poți numi bărbat?
94
00:08:13,391 --> 00:08:14,216
La naiba!
95
00:08:15,514 --> 00:08:16,335
Dumnezeule!
96
00:08:31,876 --> 00:08:32,917
Nu te uita la mine așa, April.
97
00:08:34,101 --> 00:08:36,515
Putem merge acasă acum, te rog?
98
00:09:11,656 --> 00:09:15,104
~ CALEA REVOLUȚIEI ~
99
00:10:37,067 --> 00:10:37,835
Etajul 15.
100
00:10:50,418 --> 00:10:53,905
Voi avea nevoie de ajutorul tău
în această dimineață, bătrâne cercetaș.
101
00:10:54,473 --> 00:10:55,993
Pentru următoarele câteva ore,
102
00:10:55,994 --> 00:10:58,492
trebuie să mă avertizezi de
fiecare apropiere a lui Bandy
103
00:10:59,217 --> 00:11:01,262
și s-ar putea să fii nevoit să mă
aperi de public în eventualitatea
104
00:11:01,745 --> 00:11:03,589
în care vărs.
105
00:11:04,697 --> 00:11:05,492
Atât de rău este.
106
00:11:06,289 --> 00:11:07,112
Bună dimineața, Jack.
107
00:11:08,147 --> 00:11:09,697
Nu e nimic bun la ea, te asigur.
108
00:11:31,793 --> 00:11:34,622
Desigur, știam din momentul în care
ați coborât din tren ce căutați...
109
00:11:35,227 --> 00:11:37,706
Un hambar vechi modificat sau o căsuță.
110
00:11:38,492 --> 00:11:40,000
Și urăsc să fiu cea care vă spune
111
00:11:40,001 --> 00:11:42,274
că lucruri de genul ăsta
nu mai sunt disponibile...
112
00:11:43,015 --> 00:11:45,192
Dar nu vreau să disperați.
113
00:11:45,453 --> 00:11:47,990
Este un loc pe care vreau
să vi-l arăt...
114
00:11:50,704 --> 00:11:53,023
Desigur că nu este
foarte căutat.
115
00:11:53,140 --> 00:11:55,872
După cum vedeți, Crawford
Road este mai degrabă
116
00:11:55,924 --> 00:11:57,557
un loc din-acela cenușiu,
destinat camionetelor.
117
00:11:58,204 --> 00:12:00,949
Instalatori, meșteșugari, oameni cu rang
scăzut în societate, de felul ăsta.
118
00:12:01,450 --> 00:12:04,780
Dar până la urmă... Până la
urmă duce către Revolutionary Road,
119
00:12:05,556 --> 00:12:06,810
care este mult mai frumos.
120
00:12:07,949 --> 00:12:10,942
Locul pe care vreau să
vi-l arăt este o căsuță frumoasă
121
00:12:11,077 --> 00:12:12,556
cu o amplasare foarte plăcută.
122
00:12:12,924 --> 00:12:16,218
Linii arhitecturale simple, peluze bune,
minunată pentru copii.
123
00:12:17,714 --> 00:12:19,016
Este exact la următoarea
curbă...
124
00:12:20,461 --> 00:12:22,773
O veți vedea imediat... acolo.
125
00:12:23,820 --> 00:12:26,999
O vedeți pe cea mică și albă?
Drăguță, nu?
126
00:12:27,604 --> 00:12:29,709
Felul în care stă semeață acolo
pe acea pantă...
127
00:12:30,846 --> 00:12:35,224
- Încântător, nu?
- Da.
128
00:12:46,866 --> 00:12:47,669
Ai vrut să mă vezi?
129
00:12:48,475 --> 00:12:49,921
Am venit pentru tine de la Toledo
în această dimineață.
130
00:12:49,922 --> 00:12:51,538
Aceasta este a treia oară
în această lună.
131
00:12:51,591 --> 00:12:53,487
Scuze... Am crezut că
vei avea grijă de asta...
132
00:12:53,492 --> 00:12:55,868
Nu sunt pregătit să am această
conversație din nou, Frank. Înțelegi?
133
00:12:55,914 --> 00:12:57,803
Eu doar...
134
00:12:57,874 --> 00:12:59,975
Acești tipi din provincie
ne iau drept exemplu, Frank.
135
00:13:00,009 --> 00:13:03,127
Trebuie să fim eficienți. Nu putem
să ne învârtim așa în jurul cozii.
136
00:13:03,291 --> 00:13:05,269
Pur și simplu nu este eficient.
137
00:13:05,303 --> 00:13:06,004
Am dreptate?
138
00:13:06,920 --> 00:13:07,715
Da.
139
00:13:09,749 --> 00:13:10,540
Despre ce a fost vorba?
140
00:13:11,104 --> 00:13:14,709
Toledo. Managerul de sucursală
vrea o broșură revizuită
141
00:13:14,743 --> 00:13:17,048
pentru conferința
de la "The Knox 500".
142
00:13:17,606 --> 00:13:19,696
"Pur și simplu nu e eficient.
Am dreptate?"
143
00:13:21,101 --> 00:13:22,495
Sună ca ceva deosebit de bun.
144
00:13:23,088 --> 00:13:25,314
Nici măcar nu știu cu ce se ocupă
Knox 500... Tu știi?
145
00:13:25,946 --> 00:13:26,955
Nu mă insulta.
146
00:13:41,127 --> 00:13:45,685
Dacă te vei uita în fișierul
inactiv la SP-1109
147
00:13:46,361 --> 00:13:48,688
vei găsi copiile tuturor lucrurilor
pe care le-am trimis la agenție...
148
00:13:49,933 --> 00:13:52,399
și în felul ăsta putem urmări
acel lucru până la...
149
00:13:53,707 --> 00:13:54,615
sursele sale.
150
00:13:58,395 --> 00:14:00,963
Sper că nu plănuiai
să iei prânzul devreme.
151
00:14:01,290 --> 00:14:02,918
Nu.
Nu mi-e chiar foame.
152
00:14:04,835 --> 00:14:06,652
Bine. O să vin să văd ce faci
mai târziu.
153
00:14:07,009 --> 00:14:07,777
Bine?
154
00:14:07,870 --> 00:14:08,672
- Bine.
- Bine.
155
00:14:14,217 --> 00:14:17,750
Știi ceva, Maureen? Ești
norocoasă că m-ai cunoscut.
156
00:14:19,827 --> 00:14:20,707
Cum așa?
157
00:14:23,234 --> 00:14:24,674
Îți pot arăta cum merge treaba.
158
00:14:25,477 --> 00:14:27,646
La Knox, este o adevărată
artă a supraviețuirii.
159
00:14:28,832 --> 00:14:29,659
Serios.
160
00:14:30,252 --> 00:14:32,227
Să-ți arăt la ce m-am referit.
Ospătar...
161
00:14:33,657 --> 00:14:36,751
Adu-mi telefonul
și încă două pahare de martini.
162
00:14:44,538 --> 00:14:48,355
Clondike 55566, vă rog.
163
00:14:50,714 --> 00:14:52,695
Bună, doamnă Jorgensen.
Frank Wheeler la telefon.
164
00:14:53,379 --> 00:14:56,291
Am vrut doar să vă anunț că a trebuit
s-o trimit pe Maureen Grube
165
00:14:56,908 --> 00:14:58,398
la "Suporturi Vizuale"
pentru mine.
166
00:14:59,017 --> 00:15:02,007
Probabil voi avea
nevoie de ea restul zilei, da.
167
00:15:03,343 --> 00:15:05,319
Și dumneavoastră.
Aveți grijă de dvs.
168
00:15:10,063 --> 00:15:11,733
Niciodată nu am auzit
de "Suporturi Vizuale".
169
00:15:12,805 --> 00:15:16,156
Asta pentru că nu există.
170
00:15:36,704 --> 00:15:37,503
Bună, Helen.
171
00:15:38,274 --> 00:15:39,077
Intră!
172
00:15:39,659 --> 00:15:43,740
Am venit doar un minut...
Am vrut să aduc această șoaldină
173
00:15:44,174 --> 00:15:46,314
pentru bucata de grădină neîngrijită
din capătul aleii.
174
00:15:47,088 --> 00:15:48,975
Sunt ca și cele europene, doar că
175
00:15:49,594 --> 00:15:52,074
astea au niște flori galbene
minunate.
176
00:15:52,956 --> 00:15:56,085
Tot ceea ce îi trebuie este un strop
de apă pentru primele câteva zile,
177
00:15:56,119 --> 00:15:58,268
apoi vei vedea
că îi merge de minune.
178
00:15:58,273 --> 00:15:59,678
Mulțumesc, Helen... frumos
din partea ta.
179
00:16:01,931 --> 00:16:02,751
Vrei niște cafea?
180
00:16:15,098 --> 00:16:16,637
Pot face ceva
pentru tine, Helen?
181
00:16:17,700 --> 00:16:22,270
Da, aproape am uitat. Aș dori
să îți cer un mic serviciu...
182
00:16:23,249 --> 00:16:26,949
Este în legătură
cu fiul meu, John.
183
00:16:28,682 --> 00:16:31,727
- Este în spital.
- Îmi pare rău, totul e bine?
184
00:16:33,354 --> 00:16:36,408
De fapt,
acum este în Pleasant Brook...
185
00:16:37,512 --> 00:16:38,329
La psihiatrie.
186
00:16:41,779 --> 00:16:42,868
Înțeleg.
187
00:16:43,464 --> 00:16:47,441
Nu e nimic grav.
E doar puțin extenuat.
188
00:16:48,622 --> 00:16:51,738
Lucrurile acestea pot
afecta pe oricine. Nu crezi?
189
00:16:51,969 --> 00:16:54,482
Da. Desigur.
190
00:16:55,236 --> 00:16:56,646
Este o instituție minunată
191
00:16:56,647 --> 00:16:59,265
și tratamentele
par să facă minuni pentru el...
192
00:16:59,772 --> 00:17:03,514
Oricum, au spus că o ieșire
după-masa ar putea să-i priască.
193
00:17:04,815 --> 00:17:08,024
Probabil el crede că prietenii mei
sunt puțin cam convenționali, sincer.
194
00:17:08,687 --> 00:17:12,992
Vreau să spun, a călătorit.
Are un doctorat în matematică.
195
00:17:14,237 --> 00:17:16,244
Cred
că poți spune că este un intelectual.
196
00:17:19,231 --> 00:17:21,555
I-ar face un mare bine să întâlnească
un cuplu tânăr ca voi.
197
00:17:22,547 --> 00:17:23,601
Ne-ar plăcea să-l întâlnim.
198
00:17:26,588 --> 00:17:27,421
Serios?
199
00:17:28,134 --> 00:17:28,952
Da.
200
00:17:29,742 --> 00:17:30,541
Am fi bucuroși.
201
00:17:33,075 --> 00:17:37,210
Mulțumesc...
Mulțumesc.
202
00:17:41,609 --> 00:17:43,481
Trebuie să plec.
203
00:17:54,114 --> 00:17:56,197
Îmi amintesc prima dată când ai
coborât din tren.
204
00:17:57,115 --> 00:18:00,001
Nu ai fost ca restul clienților mei.
205
00:18:01,684 --> 00:18:04,074
Ai fost diferită...
206
00:18:05,705 --> 00:18:10,499
Păreai specială...
sigur că ești încă.
207
00:18:13,167 --> 00:18:17,297
Amintește-ți, doar un strop.
Trebuie să fug. Pa!
208
00:18:22,338 --> 00:18:23,179
Pa.
209
00:18:40,213 --> 00:18:41,798
Cred m-ai cam îmbătat.
210
00:18:49,416 --> 00:18:52,129
- Știi ce este astăzi?
- Luni?
211
00:18:54,180 --> 00:18:59,352
Este ziua mea de naștere.
Astăzi am împlinit 30 de ani.
212
00:19:00,387 --> 00:19:01,899
- La mulți ani!
- Mulțumesc.
213
00:19:09,896 --> 00:19:13,085
Care a fost numele departamentului
pe care l-ai inventat?
214
00:19:19,648 --> 00:19:21,109
"Suporturi Vizuale".
215
00:19:22,805 --> 00:19:24,361
Ce glumă.
216
00:19:28,588 --> 00:19:29,489
Ce glumă...
217
00:19:34,071 --> 00:19:35,441
Vrei să auzi o glumă
adevărată?
218
00:19:36,632 --> 00:19:37,476
Da.
219
00:19:39,606 --> 00:19:42,608
- Tatăl meu a lucrat la Knox.
- Da?
220
00:19:43,583 --> 00:19:45,493
A fost comis-voiajor
în Yonkers.
221
00:19:48,996 --> 00:19:52,364
O dată pe an obișnuia să
mă ducă în oraș la prânz.
222
00:19:53,249 --> 00:19:56,243
Trebuia să fie o ocazie specială,
plină de sfaturi pentru viață.
223
00:19:57,282 --> 00:19:58,050
Frumos.
224
00:19:58,673 --> 00:19:59,697
Nu, nu chiar.
225
00:20:01,983 --> 00:20:06,330
Obișnuiam să stau
acolo și să gândesc:
226
00:20:06,331 --> 00:20:08,602
"Sper, Doamne,
să nu sfârșesc ca tine."
227
00:20:12,760 --> 00:20:17,941
Și uite-mă acum, încă un om
de la Knox de 30 de ani.
228
00:20:19,564 --> 00:20:20,626
Poți să bați asta?
229
00:20:23,502 --> 00:20:29,207
Nu te-am prea urmărit...
Tatăl tău a lucrat pentru Knox?
230
00:20:31,069 --> 00:20:36,806
Îmi pare rău, dar...
nu mă prea pot concentra.
231
00:20:43,399 --> 00:20:46,355
Ce zici să luăm niște aer?
Noi doi?
232
00:21:25,852 --> 00:21:28,258
Tu ești acesta?
233
00:21:29,017 --> 00:21:30,825
Da! Ai fost vreodată în Paris?
234
00:21:31,745 --> 00:21:32,829
Nu am prea fost pe nicăieri.
235
00:21:33,994 --> 00:21:35,565
Poate că te voi lua cu mine.
236
00:21:36,865 --> 00:21:38,852
Mă întorc cu prima șansă
pe care-o am.
237
00:21:39,664 --> 00:21:42,048
Oamenii sunt plini de viață acolo,
nu ca aici.
238
00:21:50,227 --> 00:21:54,324
Tot ce știu este că vreau
să simt...
239
00:21:55,946 --> 00:21:58,000
Să simt cu adevărat.
240
00:22:01,325 --> 00:22:03,579
Cum ți se pare asta pentru
o ambiție?
241
00:22:03,612 --> 00:22:06,054
Frank Wheeler...
242
00:22:06,088 --> 00:22:11,833
Cred că ești cea mai interesantă persoană
pe care am întâlnit-o vreodată.
243
00:22:18,504 --> 00:22:21,362
Ei bine, nu cred că te gândeai la asta
când ai plecat la lucru dimineață, nu?
244
00:22:23,780 --> 00:22:25,039
Nu. Cu siguranță nu.
245
00:22:43,552 --> 00:22:44,690
Ai o țigară, Frank?
246
00:22:47,483 --> 00:22:48,253
Sigur...
247
00:22:56,252 --> 00:22:57,103
Poftim.
248
00:23:00,121 --> 00:23:01,208
Pot să-ți aduc
o băutură sau ceva?
249
00:23:02,705 --> 00:23:05,881
Nu, mulțumesc, Maureen.
250
00:23:06,527 --> 00:23:08,957
De fapt, cred că mai bine aș pleca,
deja se face târziu.
251
00:23:09,664 --> 00:23:12,459
Doamne, așa este.
252
00:23:14,107 --> 00:23:16,008
Ai pierdut trenul?
253
00:23:16,540 --> 00:23:17,333
Este în regulă,
îl voi lua pe următorul.
254
00:23:18,952 --> 00:23:21,836
Ascultă, ai fost grozavă.
255
00:23:29,076 --> 00:23:30,096
Ai grijă de tine.
256
00:24:03,489 --> 00:24:04,493
Frank...
257
00:24:04,526 --> 00:24:05,897
De ce ești pusă la patru ace?
258
00:24:06,868 --> 00:24:10,374
Mai întâi, mi-a fost dor de tine
toată ziua și vreau să-mi cer scuze.
259
00:24:10,407 --> 00:24:13,472
Îmi cer scuze pentru cum m-am
comportat de la acea piesă de teatru.
260
00:24:14,515 --> 00:24:16,060
Îmi pare rău pentru tot și...
261
00:24:16,798 --> 00:24:17,719
Te iubesc...
262
00:24:20,147 --> 00:24:20,968
Restul mai
poate aștepta.
263
00:24:21,833 --> 00:24:28,275
- Acum așteaptă aici până te chem. Bine?
- Bine.
264
00:24:38,102 --> 00:24:39,520
În regulă, Frank!
Poți intra acum!
265
00:24:54,596 --> 00:25:00,004
La mulți ani, la mulți ani,
la mulți ani...
266
00:25:00,593 --> 00:25:03,711
La mulți ani, dragă tată...
267
00:25:04,770 --> 00:25:08,458
La mulți ani!
268
00:25:11,307 --> 00:25:12,522
La mulți ani, dragă!
269
00:25:13,382 --> 00:25:15,982
- Te iubesc, tată.
- Și eu.
270
00:25:31,736 --> 00:25:32,531
Frank!
271
00:25:39,997 --> 00:25:43,200
Am avut o idee minunată.
272
00:25:44,849 --> 00:25:46,376
M-am gândit la asta toată ziua.
273
00:25:46,923 --> 00:25:49,575
- Despre ce este vorba?
- Știi câți bani strânși avem?
274
00:25:50,299 --> 00:25:53,422
Destui ca să trăim șase luni
fără ca tu să câștigi ceva.
275
00:25:53,575 --> 00:25:56,666
Și cu banii pe care îi putem lua
pe casă și pe mașină, mai mult de atât.
276
00:25:56,824 --> 00:25:58,439
Pe care i-am lua pe casă?
277
00:25:58,638 --> 00:26:00,744
Dragă, despre ce vorbești?
Unde vom trăi?
278
00:26:02,821 --> 00:26:03,836
În Paris.
279
00:26:05,479 --> 00:26:08,153
Poftim?
280
00:26:08,686 --> 00:26:11,205
Întotdeauna spuneai că a fost singurul
loc în care merită să trăiești.
281
00:26:12,251 --> 00:26:13,266
Deci de ce nu
mergem acolo?
282
00:26:13,856 --> 00:26:15,498
Vorbești serios?
283
00:26:16,715 --> 00:26:17,702
Da. Ce ne oprește?
284
00:26:18,776 --> 00:26:21,425
Ce ne oprește? Ei bine, mă pot gândi
la o mulțime de lucruri.
285
00:26:22,057 --> 00:26:24,585
De exemplu, ce fel
de slujbă aș putea obține?
286
00:26:25,673 --> 00:26:29,967
Nu vei obține niciun fel de
slujbă, pentru că eu voi lucra.
287
00:26:30,319 --> 00:26:33,660
- Bine.
- Nu râde, ascultă-mă!
288
00:26:33,693 --> 00:26:35,921
Ai idee cu cât sunt plătiți
289
00:26:35,922 --> 00:26:37,976
cei de la secretariat în agențiile
guvernamentale din Europa?
290
00:26:38,009 --> 00:26:38,783
Nu, nu știu.
291
00:26:39,442 --> 00:26:42,150
Vorbesc serios, Frank.
Crezi că glumesc sau ceva?
292
00:26:42,183 --> 00:26:43,969
Nu, știu, știu. Am doar câteva
întrebări, atâta tot.
293
00:26:44,525 --> 00:26:48,621
Una din ele, ce ar trebui să fac în
timp ce tu câștigi toți acești bani?
294
00:26:49,522 --> 00:26:52,188
Nu înțelegi? Asta e ideea.
295
00:26:53,423 --> 00:26:56,271
Vei face ce ar fi trebuit să ți se
permită să faci în urmă cu șapte ani.
296
00:26:56,851 --> 00:26:58,287
Vei avea timp.
297
00:26:58,805 --> 00:26:59,933
Pentru prima dată în viață
298
00:26:59,934 --> 00:27:02,479
vei avea timp să descoperi
ce vrei să faci de fapt,
299
00:27:03,157 --> 00:27:07,406
și când îți vei da seama vei avea
timpul și libertatea ca să o faci.
300
00:27:11,070 --> 00:27:14,208
Dragă, nu este un plan prea realist.
301
00:27:18,315 --> 00:27:22,153
Nu, Frank, asta este nerealist!
302
00:27:23,100 --> 00:27:26,204
Cred că nu este realist pentru un
om cu o minte bună să lucreze
303
00:27:26,457 --> 00:27:28,224
an după an la o slujbă
pe care n-o suportă,
304
00:27:29,256 --> 00:27:30,914
să vină acasă într-un loc
pe care nu-l suportă,
305
00:27:31,345 --> 00:27:34,195
pentru o soție care nu suporta
nici ea aceste lucruri.
306
00:27:35,897 --> 00:27:37,189
Vrei să știi partea cea mai rea?
307
00:27:39,130 --> 00:27:42,433
Întreaga noastră existență de aici
este bazată pe acesta mare idee
308
00:27:42,443 --> 00:27:45,085
că suntem într-un fel
speciali și superiori
309
00:27:45,118 --> 00:27:47,470
întregii situații, dar nu suntem.
310
00:27:48,873 --> 00:27:50,413
Suntem ca și ceilalți.
311
00:27:51,139 --> 00:27:54,038
Uită-te la noi! Suntem
prinși în aceeași iluzie ridicolă.
312
00:27:54,973 --> 00:27:56,721
Ideea de a renunța la viață
313
00:27:57,218 --> 00:27:59,144
și să te stabilești undeva
în momentul în care ai copii.
314
00:28:01,222 --> 00:28:03,288
Și ne pedepseam
unul pe celălalt pentru asta.
315
00:28:03,771 --> 00:28:06,309
Ascultă, am decis să
ne mutăm aici.
316
00:28:06,963 --> 00:28:09,082
Nimeni nu m-a forțat
să accept slujba de la Knox.
317
00:28:09,301 --> 00:28:11,089
Cine a spus că sunt așa
de important, până la urmă?
318
00:28:11,578 --> 00:28:13,641
Când te-am cunoscut,
nu a fost nimic în lume
319
00:28:13,642 --> 00:28:14,985
ce nu puteai face sau nu puteai fi.
320
00:28:15,602 --> 00:28:18,015
Eram doar un șmecheraș
cu gura mare, atâta tot.
321
00:28:18,502 --> 00:28:19,311
Nu erai așa!
322
00:28:20,053 --> 00:28:21,376
Cum poți să spui asta?
323
00:28:23,572 --> 00:28:24,389
În regulă...
324
00:28:24,833 --> 00:28:26,825
Deci, voi avea timp.
325
00:28:27,379 --> 00:28:30,426
Și Domnul știe că este atrăgător.
Este foarte atrăgător.
326
00:28:31,050 --> 00:28:33,651
Și tot ce spui ar putea avea sens
dacă aș fi avut un fel de
327
00:28:34,371 --> 00:28:36,188
talent înnăscut poate. Dacă
aș fi fost un artist sau un scriitor.
328
00:28:36,392 --> 00:28:37,789
Frank, ascultă-mă,
329
00:28:39,227 --> 00:28:41,285
ceea ce ești este asfixiat acum.
330
00:28:41,792 --> 00:28:43,757
Ceea ce ești tu îți este refuzat
iar și iar
331
00:28:44,678 --> 00:28:46,002
în felul acesta de trai.
332
00:28:48,356 --> 00:28:49,203
Și ce e asta?
333
00:28:52,630 --> 00:28:53,408
Nu știi?
334
00:28:56,649 --> 00:28:59,905
Ești cel mai valoros și minunat
lucru din lume...
335
00:29:04,058 --> 00:29:04,906
Ești un bărbat.
336
00:29:23,940 --> 00:29:25,453
Aceasta este șansa noastră, Frank.
337
00:29:26,977 --> 00:29:28,037
Aceasta este șansa noastră.
338
00:29:34,593 --> 00:29:35,404
Bine.
339
00:29:39,579 --> 00:29:40,397
Bine?
340
00:29:42,917 --> 00:29:43,715
De ce nu?
341
00:29:45,445 --> 00:29:46,377
De ce naiba nu?
342
00:30:08,986 --> 00:30:11,119
Bună dimineața,
băieți.
343
00:30:11,757 --> 00:30:14,242
Franklin. E bine să-ți văd fața
strălucitoare. Care sunt veștile?
344
00:30:15,516 --> 00:30:18,021
Prieteni, mă mut în Paris.
345
00:30:20,590 --> 00:30:22,326
Într-adevăr.
Și eu mă mut în Tangiers.
346
00:30:40,641 --> 00:30:41,997
Memoriu către Toledo...
347
00:30:41,998 --> 00:30:47,004
În atenția lui Chalmers B.F,
manager de sucursală...
348
00:30:48,586 --> 00:30:52,163
Cu privire la corespondențele
repetate și recente, vă înștiințez
349
00:30:52,991 --> 00:30:55,914
că problema a fost...
tratată foarte satisfăcător,
350
00:30:56,790 --> 00:30:58,331
punct, paragraf.
351
00:30:59,109 --> 00:31:01,908
Suntem complet de acord că broșura
existentă este nepotrivită.
352
00:31:03,311 --> 00:31:06,690
Biroul nostru a dezvoltat...
353
00:31:11,690 --> 00:31:14,650
"Vorbind despre Controlul Producției..."
354
00:31:23,508 --> 00:31:24,890
Poftim, doamnă Wheeler.
355
00:31:25,903 --> 00:31:27,546
Aici sunt cecurile de călătorie
pe care le-ați cerut...
356
00:31:28,489 --> 00:31:29,733
și rezervațiile dv. pe vapor...
357
00:31:31,706 --> 00:31:33,147
și acestea le voi da
ambasadei pentru dumneavoastră.
358
00:31:34,142 --> 00:31:34,928
Noroc.
359
00:31:35,349 --> 00:31:36,196
Mulțumesc.
360
00:31:40,345 --> 00:31:42,833
Septembrie. La exterior
în octombrie.
361
00:31:44,792 --> 00:31:48,535
Se întâmplă să mă gândesc că oamenii
sunt mai buni la ceea ce le place.
362
00:31:48,606 --> 00:31:50,423
Adevărat, da.
363
00:31:51,615 --> 00:31:55,353
Dar... Vreau să spun, asumând
că este o vocație adevărată
364
00:31:56,049 --> 00:31:59,707
care te așteaptă... Nu ai putea
să o descoperi la fel de bine aici
365
00:32:00,288 --> 00:32:01,477
ca și acolo?
366
00:32:03,225 --> 00:32:07,134
Nu cred că este posibil să descopăr
ceva la etajul 15 din clădirea Knox,
367
00:32:08,829 --> 00:32:10,481
și nici voi.
368
00:33:08,811 --> 00:33:09,914
Tată!
369
00:33:15,432 --> 00:33:19,205
Tot drumul până... aici.
370
00:33:20,418 --> 00:33:23,051
Trebuie să trecem cu barca
peste mare ca să ajungem acolo.
371
00:33:23,665 --> 00:33:25,250
Nu voi cunoaște pe nimeni acolo.
372
00:33:25,891 --> 00:33:27,732
Știu. Nici eu.
373
00:33:28,875 --> 00:33:30,417
Dar îți amintești
când ai început școala?
374
00:33:30,972 --> 00:33:32,598
Și acum uită-te câți
prieteni ai...
375
00:33:33,512 --> 00:33:36,479
Niciodată nu veți ghici
ce se mănâncă în Paris.
376
00:33:36,931 --> 00:33:38,749
- Niciodată nu veți ghici...
- Ce?
377
00:33:39,860 --> 00:33:41,502
- Melci lipicioși.
- Melci?
378
00:33:42,470 --> 00:33:44,804
Melci lipicioși
și picioare scârboase de broască!
379
00:33:57,546 --> 00:33:59,467
Milly, unde ești, păpușă?
380
00:34:01,056 --> 00:34:02,815
Mai bine te-ai schimba,
vor fi aici în curând.
381
00:34:04,972 --> 00:34:07,559
- Asta vei purta?
- Îți place?
382
00:34:07,592 --> 00:34:08,909
Da.
383
00:34:10,593 --> 00:34:12,062
Arăți minunat, păpușă.
384
00:34:13,114 --> 00:34:14,034
Cred că mai bine
aș șterge-o.
385
00:34:30,997 --> 00:34:31,819
Bună, gașcă.
386
00:34:37,317 --> 00:34:38,167
La ce vă uitați?
387
00:35:16,580 --> 00:35:17,416
Shep?
388
00:35:19,193 --> 00:35:21,444
Te-am tot chemat.
389
00:35:25,360 --> 00:35:26,128
Bună.
390
00:35:32,687 --> 00:35:33,782
Serviți.
391
00:35:34,829 --> 00:35:36,279
Niște aperitive.
392
00:35:37,442 --> 00:35:39,578
Arată minunat. Mor de foame!
393
00:35:40,442 --> 00:35:42,808
April, nu pot trece peste asta,
394
00:35:43,440 --> 00:35:45,269
arăți ca o mâță
care a mâncat un canar!
395
00:35:46,224 --> 00:35:47,564
Ai ceva să ne spui?
396
00:35:49,057 --> 00:35:50,297
Ceva știri?
397
00:35:51,009 --> 00:35:54,051
De fapt, Milly, avem niște
vești importante.
398
00:35:54,993 --> 00:35:56,217
Știam eu.
399
00:35:57,611 --> 00:35:58,400
Dragă, de ce nu le spui?
400
00:36:01,467 --> 00:36:02,266
Mergem în Europa.
401
00:36:03,773 --> 00:36:04,567
Către Paris...
402
00:36:08,937 --> 00:36:11,156
Ca să trăim acolo.
403
00:36:13,648 --> 00:36:14,577
- Poftim?
- Când?
404
00:36:16,323 --> 00:36:17,143
În septembrie.
405
00:36:18,538 --> 00:36:19,458
Dar pentru ce?
406
00:36:20,984 --> 00:36:25,989
Pentru ce? Pentru că
întotdeauna am vrut asta.
407
00:36:26,067 --> 00:36:28,026
Pentru că fetele noastre
sunt încă tinere.
408
00:36:28,657 --> 00:36:30,643
Pentru că este frumos.
Shep, tu ai fost acolo, spune-i.
409
00:36:31,799 --> 00:36:32,828
Este un oraș minunat.
410
00:36:40,935 --> 00:36:42,512
Când ați luat această decizie?
411
00:36:45,215 --> 00:36:46,750
Aproape acum o săptămână...
este greu să-mi amintesc.
412
00:36:47,503 --> 00:36:49,064
Am decis subit să mergem,
asta e tot.
413
00:36:49,548 --> 00:36:51,193
Aproape acum o săptămână,
și abia acum ne spuneți?!
414
00:36:51,689 --> 00:36:53,006
Trebuia să ne obișnuim cu ideea.
415
00:36:53,537 --> 00:36:55,331
Deci, care e treaba, Frank?
Îți iei o slujbă acolo, sau ce?
416
00:36:56,358 --> 00:36:57,894
Nu. Nu chiar.
417
00:36:59,107 --> 00:36:59,916
Ce vrei să spui prin "nu chiar"?
418
00:37:02,583 --> 00:37:03,870
Frank nu va avea
niciun fel de slujbă,
419
00:37:05,307 --> 00:37:06,251
pentru că eu voi avea.
420
00:37:08,904 --> 00:37:11,051
Ce vei face, Frank?
421
00:37:12,084 --> 00:37:14,109
Voi învăța... și voi citi și...
422
00:37:15,399 --> 00:37:19,093
cred că în sfârșit îmi voi da seama
ce vreau să fac cu viața mea, Shep.
423
00:37:19,126 --> 00:37:20,885
În timp ce ea te întreține?
424
00:37:22,659 --> 00:37:25,000
Da. În timp ce mă întreține...
425
00:37:25,946 --> 00:37:27,025
Măcar la început.
426
00:37:27,782 --> 00:37:30,296
Nu ți-ar veni să crezi cât
plătesc pentru munca
427
00:37:30,297 --> 00:37:31,831
în secretariat la agențiile
guvernamentale de acolo.
428
00:37:32,594 --> 00:37:34,371
N.A.T.O. și E.C.A și locuri ca astea.
429
00:37:35,845 --> 00:37:37,560
Viața este
foarte ieftină, nu?
430
00:37:38,054 --> 00:37:39,250
Foarte ieftină.
431
00:37:41,254 --> 00:37:42,622
Adevărul este că avem nevoie doar
de ceva diferit.
432
00:37:44,070 --> 00:37:46,508
Nu întinerim și nu
vrem să ne irosim viața.
433
00:37:47,860 --> 00:37:52,206
- Așa este.
- Doamne, sună minunat, copii...
434
00:37:53,289 --> 00:37:54,292
Serios.
435
00:37:54,923 --> 00:37:57,362
- Chiar sună minunat.
- Mulțumim, Milly.
436
00:37:59,638 --> 00:38:02,569
Sigur ne va fi dor de voi, nu, dragă?
Dumnezeule.
437
00:38:02,653 --> 00:38:03,926
Sigur.
438
00:38:04,710 --> 00:38:06,682
Să ținem un toast
pentru Paris.
439
00:38:07,247 --> 00:38:08,294
Pentru Paris.
440
00:38:08,788 --> 00:38:09,796
Pentru Paris.
441
00:38:10,817 --> 00:38:11,678
Noroc.
442
00:38:25,703 --> 00:38:27,179
Știi la ce mă gândesc?
443
00:38:28,315 --> 00:38:29,084
La ce?
444
00:38:29,753 --> 00:38:31,783
Cred că acest plan sună puțin imatur.
445
00:38:33,395 --> 00:38:36,115
Dumnezeule,
sunt atât de ușurată.
446
00:38:37,372 --> 00:38:39,942
Și eu...
Credeam asta tot timpul.
447
00:38:40,730 --> 00:38:43,402
Ce fel de bărbat va sta în halatul
lui de baie scobindu-se-n nas,
448
00:38:43,961 --> 00:38:45,430
în timp ce soția lui
lucrează toată ziua?
449
00:38:46,214 --> 00:38:47,070
Nu știu, Shep.
Pur și simplu nu știu.
450
00:38:54,565 --> 00:38:58,479
De ce plângi?
Ce este?
451
00:39:05,920 --> 00:39:06,866
Nimic. Sunt doar
atât de ușurată.
452
00:39:09,266 --> 00:39:11,985
Haide. Nu plânge. Te rog.
453
00:39:13,245 --> 00:39:15,338
Este în regulă.
Totul va fi bine.
454
00:39:18,826 --> 00:39:21,748
Dumnezeule, fețele lor!
455
00:39:22,803 --> 00:39:25,900
Dumnezeule!
456
00:39:27,105 --> 00:39:28,964
Știi ce este asta, April? Serios.
457
00:39:31,004 --> 00:39:34,508
Întreaga idee de a ne muta
în Europa în felul ăsta?
458
00:39:35,465 --> 00:39:37,953
Este la fel cum m-am simțit mergând
pe front prima dată,
459
00:39:38,247 --> 00:39:42,285
în război. Probabil am fost
speriat ca și restul oamenilor,
460
00:39:42,319 --> 00:39:45,422
dar pe dinăuntru niciodată
nu m-am simțit mai bine.
461
00:39:45,735 --> 00:39:49,130
M-am simțit în viață,
m-am simțit plin de sânge.
462
00:39:50,482 --> 00:39:53,113
Și totul părea mult mai real.
463
00:39:53,158 --> 00:39:56,128
Oamenii în uniformele lor.
Zăpada de pe câmpuri, copacii.
464
00:39:56,162 --> 00:39:59,062
Și noi toți... mergând.
465
00:39:59,992 --> 00:40:01,807
Vreau să spun că am
fost speriat, desigur.
466
00:40:01,808 --> 00:40:05,178
Dar mă tot gândeam
că asta este.
467
00:40:05,565 --> 00:40:07,160
Acesta este adevărul.
468
00:40:11,712 --> 00:40:12,804
Și eu m-am simțit odată așa.
469
00:40:14,720 --> 00:40:15,500
Când?
470
00:40:24,304 --> 00:40:25,196
Prima dată când
ne-am iubit.
471
00:41:35,099 --> 00:41:35,942
Ce se petrece?
472
00:41:36,622 --> 00:41:38,563
Bart Pollock este aici.
Este în biroul lui Bandy.
473
00:41:40,541 --> 00:41:42,369
Mare lucru, nu?
474
00:41:48,516 --> 00:41:49,632
Se pare că vrea
să vorbească cu tine.
475
00:41:55,196 --> 00:41:56,043
Nu-mi menționa numele.
476
00:42:02,351 --> 00:42:03,829
Încântat să te văd, Frank.
477
00:42:04,373 --> 00:42:07,458
- Îl cunoști pe Bart Pollock?
- Nu ne-am întâlnit niciodată...
478
00:42:08,184 --> 00:42:12,414
Încântat să te cunosc, Frank.
"Vorbind despre Controlul Producției"?
479
00:42:15,634 --> 00:42:19,511
Frank... Acesta este excelent.
480
00:42:22,090 --> 00:42:24,984
Sunt foarte încântați în Toledo.
481
00:42:32,673 --> 00:42:33,522
Serios?
482
00:42:35,198 --> 00:42:38,039
Tipul ăsta, Pollock, este
genul de candidat prezidențial
483
00:42:38,040 --> 00:42:39,055
în cel mai rău sens.
484
00:42:39,372 --> 00:42:40,482
Un zâmbet de milioane de dolari
485
00:42:40,483 --> 00:42:42,702
și în jur de 1.35 kg de mușchi
între urechi.
486
00:42:43,925 --> 00:42:45,351
Ar fi trebuit să-l auzi...
487
00:42:45,906 --> 00:42:47,481
"Frank, asta este excelent"
488
00:42:48,637 --> 00:42:50,251
Pe naiba!
489
00:42:50,768 --> 00:42:52,523
Îmi doresc să-i fi văzut fața
când i-ai spus că pleci.
490
00:42:54,866 --> 00:42:56,701
Da.
491
00:43:02,617 --> 00:43:03,407
Uite-i că vin.
492
00:43:06,897 --> 00:43:08,928
- Scuze că am întârziat.
- Nu ați întârziat.
493
00:43:09,458 --> 00:43:10,833
Traficul a fost teribil.
494
00:43:11,460 --> 00:43:13,552
- Bucuros să te văd.
- Nu a fost teribil, Howard?
495
00:43:13,889 --> 00:43:14,711
Route 12.
496
00:43:14,808 --> 00:43:17,908
Până termină lucrul la acea șosea,
vor trebui să înceapă totul din nou.
497
00:43:17,909 --> 00:43:19,888
Nu?
498
00:43:20,974 --> 00:43:23,308
- Tu trebuie să fii John.
- Spune bună, John.
499
00:43:23,309 --> 00:43:25,528
Încântat să vă cunosc.
500
00:43:26,526 --> 00:43:27,325
Am auzit multe despre voi.
501
00:43:29,577 --> 00:43:31,324
- Unde vă sunt frumoșii copii?
- Sunt la o aniversare.
502
00:43:32,035 --> 00:43:33,008
Îmi pare rău
că nu au putut fi aici.
503
00:43:33,839 --> 00:43:36,802
Nu-ți face griji. Dacă un lunatic
adevărat ar fi venit pe lângă casa mea,
504
00:43:36,988 --> 00:43:38,674
probabil că aș fi luat
copiii de acolo.
505
00:43:39,520 --> 00:43:41,122
Uită-te la toată
această mâncare!
506
00:43:41,644 --> 00:43:43,002
Nu trebuia să vă deranjați
atât pentru noi.
507
00:43:43,518 --> 00:43:44,291
Sunt doar niște sandwichuri.
508
00:43:45,296 --> 00:43:46,527
John, vrei un sandwich?
509
00:43:48,146 --> 00:43:53,321
Helen vorbea despre voi de luni întregi.
Tinerii Wheeleri pe Revolutionary Road,
510
00:43:54,018 --> 00:43:56,416
frumoșii revoluționari
pe drumul Wheeler.
511
00:43:58,363 --> 00:43:59,130
Vrea cineva niște Sherry?
512
00:44:00,043 --> 00:44:01,461
Te rog, nu te deranja Frank.
513
00:44:02,001 --> 00:44:03,018
Mi-ar plăcea niște Sherry.
514
00:44:03,928 --> 00:44:06,256
Și îl voi bea și pe al lui Helen
dacă nu mi-o ia înainte.
515
00:44:08,386 --> 00:44:10,716
Dar... Ascultă, totuși.
Ai un pahar înalt?
516
00:44:11,313 --> 00:44:14,620
Pune trei cuburi de gheață în el
și umple-l până la margine.
517
00:44:15,757 --> 00:44:16,629
Așa îmi place.
518
00:44:17,663 --> 00:44:18,607
Cred că mă pot
descurca cu asta.
519
00:44:24,515 --> 00:44:25,864
Această salată de ouă
e delicioasă, April.
520
00:44:26,408 --> 00:44:27,750
Trebuie să-mi spui cum o prepari.
521
00:44:28,287 --> 00:44:29,793
- Ești un avocat, Frank?
- Nu, nu sunt.
522
00:44:30,348 --> 00:44:32,212
Aș putea avea nevoie
de un avocat.
523
00:44:32,894 --> 00:44:34,999
John, haide să nu începem iarăși
despre avocat.
524
00:44:35,120 --> 00:44:36,538
Tată, nu puteai să stai
acolo și să-ți mănânci
525
00:44:36,539 --> 00:44:38,666
minunata salată de ouă
și să nu te mai bagi?
526
00:44:40,238 --> 00:44:42,919
Vezi tu, am câteva
întrebări bune de pus
527
00:44:42,919 --> 00:44:44,432
și sunt dispus să plătesc răspunsurile.
528
00:44:44,916 --> 00:44:46,651
Nu e nevoie să mi se spună
că un om
529
00:44:47,428 --> 00:44:48,807
care merge după mama
lui cu o masă de cafea
530
00:44:48,903 --> 00:44:52,173
se pune într-o poziție juridică
dezavantajoasă, asta e clar.
531
00:44:52,834 --> 00:44:55,126
John, vino și aruncă o privire
la această priveliște de pe geam.
532
00:44:55,787 --> 00:44:57,594
Dacă o lovește cu asta și o omoară,
este un caz de crimă.
533
00:44:58,148 --> 00:45:00,321
- Uite, soarele răsare!
- Dacă tot ce face este să rupă masa de
534
00:45:01,128 --> 00:45:03,066
cafea și există niște
circumstanțe agravante
535
00:45:03,835 --> 00:45:05,427
și ea decide să-l dea
în judecată, atunci este un caz civil.
536
00:45:05,963 --> 00:45:08,192
Poate că vom vedea curcubeul!
John, vino și aruncă o privire.
537
00:45:08,605 --> 00:45:11,424
Mamă, ce zici să le faci tuturor o
favoare? Ce zici să taci odată?
538
00:45:11,960 --> 00:45:12,913
Liniștește-te.
539
00:45:14,380 --> 00:45:16,971
O să mă interesez. Poate
o să recomand pe cineva. Ce zici?
540
00:45:25,631 --> 00:45:27,904
Deci, cu ce te ocupi, Frank?
541
00:45:29,756 --> 00:45:31,717
Lucrez la Mașinile
de Afaceri Knox.
542
00:45:32,735 --> 00:45:34,680
- Tu proiectezi mașinile?
- Nu.
543
00:45:34,713 --> 00:45:37,165
Le faci, le pregătești,
le vinzi?
544
00:45:37,242 --> 00:45:40,177
- Toate aceste întrebări...
- Ajut la vânzarea lor, cred.
545
00:45:40,246 --> 00:45:42,017
Lucrez în birou.
546
00:45:43,248 --> 00:45:46,681
De fapt, este o slujbă
destul de stupidă.
547
00:45:47,573 --> 00:45:48,976
Nu este nimic
interesant în ea.
548
00:45:50,761 --> 00:45:52,203
Atunci pentru ce o
practici?
549
00:45:53,180 --> 00:45:55,422
Poate că Frank nu vrea să fie
chestionat în felul ăsta, fiule.
550
00:45:56,218 --> 00:45:57,795
Bine, știu că nu este treaba mea.
551
00:45:58,537 --> 00:46:00,143
Și oricum știu răspunsul.
552
00:46:01,207 --> 00:46:02,980
Vrei să cumperi o casă,
trebuie să ai o slujbă.
553
00:46:03,490 --> 00:46:06,514
Vrei să ai o casă foarte
frumoasă, foarte drăguță,
554
00:46:07,083 --> 00:46:08,495
atunci trebuie să ai o
slujbă care nu-ți place.
555
00:46:09,351 --> 00:46:11,317
Cine vine și întreabă
"Pentru ce o faci?"...
556
00:46:11,971 --> 00:46:15,953
este probabil la patru ore distanță
de balamucul statului.
557
00:46:17,851 --> 00:46:19,378
De acord, mamă?
558
00:46:20,226 --> 00:46:22,035
Scuze, Frank.
559
00:46:23,338 --> 00:46:25,464
Nu e nevoie. Sunt de acord
cu tot ce-ai spus, John.
560
00:46:26,535 --> 00:46:29,883
Amândoi suntem. De asta
renunț la slujbă și ne mutăm.
561
00:46:30,883 --> 00:46:31,978
Ne mutăm în Paris.
562
00:46:36,123 --> 00:46:37,281
Știai de asta, mamă?
563
00:46:40,026 --> 00:46:41,287
Ce părere ai despre asta, mamă?
564
00:46:43,008 --> 00:46:46,357
Tinerii Wheeleri se mută!
565
00:46:48,297 --> 00:46:50,054
Tinerii Wheeleri se mută!
566
00:46:50,580 --> 00:46:52,388
Se mută...
567
00:46:57,777 --> 00:46:59,853
Te rog, John.
568
00:47:00,735 --> 00:47:02,299
Liniștește-te, fiule.
569
00:47:06,764 --> 00:47:10,481
Ce zici de niște aer
proaspăt, John?
570
00:47:10,515 --> 00:47:11,719
Dacă ești de acord.
571
00:47:12,694 --> 00:47:15,401
- Nu știu dacă este o idee bună.
- Dacă John vrea, nu văd răul în asta.
572
00:47:16,342 --> 00:47:17,453
Bine.
573
00:47:18,092 --> 00:47:18,937
Mergem?
574
00:47:22,844 --> 00:47:24,074
Am auzit că ești
un matematician.
575
00:47:25,311 --> 00:47:28,152
Ai auzit greșit. Totul s-a dus acum.
576
00:47:28,186 --> 00:47:29,820
Totul s-a dus?
577
00:47:29,854 --> 00:47:32,278
Știi cum sunt tratamentele
cu șocuri electrice?
578
00:47:33,239 --> 00:47:34,558
Da. Știu.
579
00:47:35,127 --> 00:47:36,632
Am făcut 37.
580
00:47:40,481 --> 00:47:42,647
Trebuiau să elimine
"problemele sufletești".
581
00:47:43,283 --> 00:47:44,521
Dar au eliminat matematica.
582
00:47:45,859 --> 00:47:46,707
Ce groaznic.
583
00:47:48,226 --> 00:47:50,388
"Ce groaznic"... de ce?
584
00:47:50,389 --> 00:47:53,038
Pentru că matematica
este atât de "interesantă"?
585
00:47:53,518 --> 00:47:56,213
Nu. Pentru că șocurile trebuie
să fie îngrozitoare și...
586
00:47:56,788 --> 00:47:59,817
ei bine, pentru că este îngrozitor
să nu poți să faci ceea ce vrei.
587
00:48:01,030 --> 00:48:02,160
Cred că matematica
nu este interesantă.
588
00:48:04,865 --> 00:48:06,220
Îmi place fata ta, Frank.
589
00:48:06,858 --> 00:48:07,679
Și mie.
590
00:48:08,723 --> 00:48:10,939
Deci, de ce fuge un cuplu ca voi?
591
00:48:11,093 --> 00:48:11,948
Nu fugim.
592
00:48:12,497 --> 00:48:13,846
Deci ce este în Paris?
593
00:48:13,881 --> 00:48:14,714
Un trai diferit.
594
00:48:15,606 --> 00:48:16,410
Poate că fugim...
595
00:48:17,729 --> 00:48:20,808
Fugim de goliciunea fără
speranțe din această viață de aici.
596
00:48:22,150 --> 00:48:23,389
Goliciunea fără speranță?
597
00:48:27,700 --> 00:48:29,115
Acum, că ai spus asta...
598
00:48:29,652 --> 00:48:31,733
Mulți oameni văd acea goliciune, dar...
599
00:48:33,475 --> 00:48:36,252
ai nevoie de mult curaj ca
să vezi că este fără speranță...
600
00:48:57,540 --> 00:49:01,561
Este prima persoană care
părea să știe despre ce vorbeam.
601
00:49:02,508 --> 00:49:04,312
Este adevărat.
602
00:49:06,136 --> 00:49:08,247
Poate că suntem
la fel de nebuni ca și el.
603
00:49:10,192 --> 00:49:13,834
Dacă să fii nebun înseamnă să-ți
trăiești viața ca și cum ar conta,
604
00:49:14,558 --> 00:49:16,448
atunci nu-mi pasă dacă
suntem complet nebuni.
605
00:49:19,016 --> 00:49:19,795
Nu?
606
00:49:22,348 --> 00:49:23,565
Nu.
607
00:49:26,431 --> 00:49:28,683
Te iubesc atât de mult.
608
00:49:38,940 --> 00:49:41,635
Să-ți spun ceva, Frank.
Ted Bandy este un tip de treabă.
609
00:49:42,335 --> 00:49:44,748
Un tip grozav. Conduce departamentul...
610
00:49:45,606 --> 00:49:47,290
Să-ți spun ceva, Frank. Sunt puțin
supărat pe Bandy pentru cum
611
00:49:47,291 --> 00:49:48,530
te-a ținut în umbră acești ani.
612
00:49:49,512 --> 00:49:52,200
- Acest loc este în regulă pentru tine?
- Este chiar bun, domnule.
613
00:49:52,233 --> 00:49:53,182
Este bun.
614
00:49:53,773 --> 00:49:55,782
Un lucru mă interesează, Frank,
și acel lucru este
615
00:49:56,314 --> 00:49:58,783
să vând calculatoarele electrice
oamenilor de afaceri din America...
616
00:50:00,372 --> 00:50:02,486
De asta formez o echipă.
617
00:50:03,607 --> 00:50:04,374
Bărbați ca tine...
618
00:50:05,046 --> 00:50:06,530
Nu niște vânzători mediocri...
619
00:50:07,033 --> 00:50:10,113
Asta va însemna mai mulți bani,
și trebuie să fiu sincer, poate
620
00:50:10,650 --> 00:50:11,467
un angajament pe un termen
mai lung.
621
00:50:12,155 --> 00:50:14,103
Dar vei face parte din ceva
interesant, Wheeler...
622
00:50:15,051 --> 00:50:16,169
Calculatoare.
623
00:50:19,526 --> 00:50:22,358
Ei bine, domnule, sună încântător.
624
00:50:22,391 --> 00:50:23,264
Bart.
625
00:50:23,376 --> 00:50:29,131
Bart...
626
00:50:32,274 --> 00:50:34,002
Se întâmplă cumva să ți-l
amintești pe Earl Wheeler?
627
00:50:34,479 --> 00:50:35,446
Din Yonkers?
628
00:50:36,910 --> 00:50:39,560
Nu pot să spun că îl cunosc.
Vreo rudă de-a ta?
629
00:50:39,593 --> 00:50:43,754
Tatăl meu. A lucrat la Knox
aproape douăzeci de ani.
630
00:50:43,787 --> 00:50:47,885
Earl Wheeler...
631
00:50:47,918 --> 00:50:49,594
Earl Wheeler...
632
00:50:52,902 --> 00:50:54,292
Nu ai vreun motiv
pentru care să ți-l amintești.
633
00:50:56,661 --> 00:50:57,844
Ei bine, sunt sigur că
a fost un om bun.
634
00:51:05,427 --> 00:51:09,901
Bart, este ceva ce ar fi trebuit
să menționez mai înainte...
635
00:51:12,107 --> 00:51:14,023
Plec de la firmă în toamnă.
636
00:51:17,052 --> 00:51:17,888
O altă firmă?
637
00:51:18,757 --> 00:51:20,193
Nu, nu este o altă firmă...
638
00:51:20,658 --> 00:51:22,577
Acum uite, Frank.
Este o problemă de bani?
639
00:51:22,578 --> 00:51:25,385
Pentru că dacă e așa,
nu este o problemă
640
00:51:25,419 --> 00:51:26,531
să nu putem găsi
o cale satisfăcătoare...
641
00:51:26,565 --> 00:51:27,546
Apreciez asta.
642
00:51:27,684 --> 00:51:28,953
Dar nu sunt banii.
643
00:51:31,351 --> 00:51:35,892
Este mai degrabă ceva personal.
Sper că înțelegi.
644
00:51:36,627 --> 00:51:39,391
Ceva personal?
Înțeleg.
645
00:51:41,513 --> 00:51:43,906
Frank... Lasă-mă să-ți spun
ceva ce tatăl meu mi-a spus...
646
00:51:44,955 --> 00:51:47,831
Un om poate avea doar câteva
șanse în viață.
647
00:51:47,992 --> 00:51:50,629
Dacă nu le prinde, nu va trece mult
648
00:51:50,662 --> 00:51:52,071
până ce se regăsește
stând și întrebându-se
649
00:51:52,072 --> 00:51:54,002
cum de a ajuns să fie
un nimeni.
650
00:51:59,008 --> 00:52:00,275
Așa cred.
651
00:52:02,569 --> 00:52:04,940
Deci, fă-mi o favoare...
Mai gândește-te.
652
00:52:06,493 --> 00:52:07,940
Discută cu soția ta.
653
00:52:09,984 --> 00:52:12,448
Pentru că, să fim sinceri, unde naiba am
fi fără soțiile noastre, oricum?
654
00:52:16,740 --> 00:52:19,102
Și Frank, cu toată sinceritatea,
dacă decizi să ni te alături,
655
00:52:20,519 --> 00:52:22,431
cred că va fi un lucru pe care
nu-l vei regreta niciodată.
656
00:52:24,615 --> 00:52:25,696
Și mai cred și altceva...
657
00:52:27,314 --> 00:52:30,059
Cred că ar fi un lucru frumos
în amintirea tatălui tău.
658
00:52:32,797 --> 00:52:34,274
Gândește-te la asta, Frank.
Chiar gândește-te.
659
00:52:42,362 --> 00:52:44,233
Să știi ce ai, virgulă,
660
00:52:46,483 --> 00:52:48,623
să știi de ce ai nevoie, virgulă,
661
00:52:50,854 --> 00:52:53,877
să știi de ce te poți lipsi, bară,
662
00:52:56,589 --> 00:53:00,598
Acesta este
"Controlul Inventarului".
663
00:53:15,806 --> 00:53:17,451
Să știi ce ai, virgulă,
664
00:53:19,662 --> 00:53:21,847
să știi de ce ai nevoie, virgulă,
665
00:53:24,312 --> 00:53:27,134
să știi de ce te poți lipsi, bară,
666
00:53:29,660 --> 00:53:31,466
Acesta este
"Controlul Inventarului".
667
00:53:36,649 --> 00:53:39,096
- Lucrezi până târziu?
- Da.
668
00:53:40,716 --> 00:53:42,169
Trebuie să mă
descurc singur.
669
00:53:44,378 --> 00:53:46,106
Am auzit că ai
fost promovat.
670
00:53:48,062 --> 00:53:49,620
Că e o mare șansă.
671
00:53:52,761 --> 00:53:55,638
Cred că tatăl tău ar fi fost
foarte mândru de tine.
672
00:54:03,312 --> 00:54:05,230
Da. Da, cred și eu asta.
673
00:54:14,438 --> 00:54:17,411
Poate ar trebui să te scot
la o băutură sau ceva.
674
00:54:18,755 --> 00:54:22,111
Știi tu, să sărbătorim.
675
00:54:25,949 --> 00:54:27,387
Da, poate.
676
00:54:31,992 --> 00:54:33,718
Îmi iau lucrurile.
677
00:54:41,200 --> 00:54:44,365
O să-mi iau echipa de păpuși,
cei trei iepurași de Paști
678
00:54:44,366 --> 00:54:45,804
girafa mea
679
00:54:45,900 --> 00:54:48,969
și toate păpușile și
casa de păpuși și creioanele...
680
00:54:48,970 --> 00:54:50,888
Mă gândeam că îi putem da
lui Madeline casa de păpuși.
681
00:54:50,889 --> 00:54:53,958
- Nu vreau să i-o dau ei.
- Deja ți-am explicat.
682
00:54:53,959 --> 00:54:55,590
Lucrurile mari vor fi
greu de împachetat.
683
00:54:55,591 --> 00:54:57,988
Pot să îi dau ursul
și cei trei iepurași de Paști!
684
00:54:57,989 --> 00:55:00,099
Nu! Doar
lucrurile mari.
685
00:55:00,580 --> 00:55:02,498
Nu ai putea să te duci în
grădină să te joci cu Michael?
686
00:55:02,499 --> 00:55:05,088
- Nu am chef.
- Ai stat în casă toată ziua.
687
00:55:05,089 --> 00:55:07,583
- Nu am chef.
- Păi, nu am chef să
688
00:55:07,584 --> 00:55:12,379
explic totul de 15 ori cuiva care e
prea plictisit și prost ca să asculte!
689
00:55:18,902 --> 00:55:21,683
- Bine, April. Care-i problema?
- Niciuna.
690
00:55:21,684 --> 00:55:23,890
Nu te cred.
S-a întâmplat ceva în dimineața asta?
691
00:55:24,179 --> 00:55:27,439
Nu s-a întâmplat nimic azi de
care să nu fi știut de ceva zile.
692
00:55:27,728 --> 00:55:32,140
- Ce?
- Frank, nu fi așa uimit.
693
00:55:32,333 --> 00:55:34,059
Vrei să zici că
nu ai ghicit deloc?
694
00:55:34,060 --> 00:55:35,631
April, despre ce vorbești?
695
00:55:39,502 --> 00:55:40,690
Sunt însărcinată, asta e tot.
696
00:55:44,323 --> 00:55:45,090
Poftim?
697
00:55:45,091 --> 00:55:47,585
Frank, am vrut să aștept până copii
se bagă în pat ca să îți spun
698
00:55:47,586 --> 00:55:51,902
dar am fost sigură toată săptămâna
și azi am mers la doctor
699
00:55:51,902 --> 00:55:54,108
și acum nici măcar nu mă
pot preface că nu e adevărat.
700
00:55:55,548 --> 00:55:58,713
- De cât timp?
- Zece săptămâni.
701
00:56:00,152 --> 00:56:04,852
Zece săptămâni?
Și îmi spui de-abia acum?
702
00:56:04,853 --> 00:56:07,155
Am crezut... nu știu
ce am crezut.
703
00:56:07,827 --> 00:56:10,320
Îmi pare rău, Frank.
Îmi pare foarte rău.
704
00:56:10,321 --> 00:56:13,103
Știu că îți pare.
În regulă?
705
00:56:13,967 --> 00:56:18,283
Putem face anumite lucruri.
Nu putem lăsa să ne oprească asta, nu?
706
00:56:18,955 --> 00:56:21,161
Îți amintești de fata aia de la
școală despre care ți-am povestit?
707
00:56:21,162 --> 00:56:24,710
Atât timp cât o faci după
douăsprezece săptămâni, e bine.
708
00:56:26,150 --> 00:56:28,260
Trebuie să fim împreună
în asta, Frank.
709
00:56:33,505 --> 00:56:34,591
Bine. O să rezolvăm noi.
710
00:56:34,592 --> 00:56:38,716
Bine?
Hai aici!
711
00:56:41,690 --> 00:56:44,308
Douăsprezece săptămâni.
Avem timp să ne hotărâm, nu?
712
00:56:45,503 --> 00:56:46,355
Sigur.
713
00:56:49,022 --> 00:56:49,791
Te iubesc.
714
00:56:54,159 --> 00:56:55,789
Și eu te iubesc!
715
00:57:38,373 --> 00:57:42,401
Frank, cum e la muncă?
O să supraviețuiască fără tine?
716
00:57:44,224 --> 00:57:46,526
De fapt... ieri s-a
întâmplat ceva chiar haios.
717
00:57:48,349 --> 00:57:51,802
Am făcut ceva stupid ca să
ies din încărcătura cu Bandy
718
00:57:51,803 --> 00:57:54,488
și deodată sunt
Tânărul Cel Strălucit.
719
00:57:55,544 --> 00:57:58,038
- Întotdeauna e o cale, nu?
- E incredibil.
720
00:57:58,039 --> 00:58:00,149
Am scornit o chestie
în câteva minute
721
00:58:00,150 --> 00:58:04,465
și acum vor să mă alătur echipei
lor de "specialiști" în vânzări.
722
00:58:04,466 --> 00:58:06,001
Înapoiați mintal.
723
00:58:07,728 --> 00:58:11,277
Ar fi amuzant dacă nu ar
oferi atâția bani dați naibii.
724
00:58:15,593 --> 00:58:21,156
- Și ești tentat?
- E cam ironic, nu crezi?
725
00:58:43,407 --> 00:58:45,613
Am crezut
că ai refuzat slujba.
726
00:58:45,902 --> 00:58:51,561
Ei bine, încă nu...
E doar o opțiune, asta-i tot.
727
00:58:52,712 --> 00:58:56,069
Cu banii despre care vorbesc, lucrurile
ar putea fi diferite pentru noi.
728
00:58:56,070 --> 00:58:58,180
Am putea cumpăra o casă
mai bună. Să călătorim.
729
00:58:59,332 --> 00:59:02,593
Faza e că am putea fi fericiți aici.
Măcar pentru o perioadă scurtă.
730
00:59:02,594 --> 00:59:05,471
E posibil ca parizienii să nu fie
singurii care pot avea
731
00:59:05,472 --> 00:59:07,198
vieți interesante, April.
732
00:59:07,583 --> 00:59:12,858
- Deci, te-ai decis?
- Nu. Cum am spus, e doar o opțiune.
733
00:59:12,859 --> 00:59:13,818
Asta e tot.
734
00:59:17,175 --> 00:59:20,244
Să zicem că ai dreptate.
Tu o să faci toți acei bani
735
00:59:20,245 --> 00:59:23,027
și noi o să ducem o viață
interesantă aici.
736
00:59:23,699 --> 00:59:28,111
Nu îți vei pierde inutil viața trudind
la o slujbă pe care o găsești ridicolă?
737
00:59:29,263 --> 00:59:31,277
Am putea lăsa să fie asta
treaba mea, bine?
738
00:59:31,278 --> 00:59:34,538
- Treaba ta?
- E prea cald pentru asta.
739
00:59:34,827 --> 00:59:36,074
Mă duc să mă ud.
740
00:59:48,063 --> 00:59:51,420
- Nu vrei să mergi, nu?
- Haide, April. Sigur că vreau.
741
00:59:51,421 --> 00:59:54,394
Nu, nu vrei pentru că
niciodată nu ai încercat nimic.
742
00:59:54,395 --> 00:59:57,560
Și dacă nu încerci nimic
nu poți pierde.
743
00:59:57,561 --> 01:00:00,726
Cum adică nu încerc nimic?
Te întrețin, nu?
744
01:00:00,727 --> 01:00:02,070
Plătesc pentru
casa asta.
745
01:00:02,071 --> 01:00:04,468
Lucrez zece ore pe zi la
o slujbă pe care nu o suport.
746
01:00:04,469 --> 01:00:07,059
- Nu trebuie.
- La naiba!
747
01:00:07,060 --> 01:00:11,088
Nu sunt fericit, dar măcar am curajul
să-mi înfrunt responsabilitățile.
748
01:00:11,089 --> 01:00:14,254
E nevoie de curaj să duci viața
pe care o vrei, Frank.
749
01:00:18,570 --> 01:00:22,503
- Unde te duci?
- Dacă e în regulă, mă duc până la baie.
750
01:00:50,604 --> 01:00:55,112
- Ce naiba o să faci cu asta?
- Ce crezi că faci tu cu ea?
751
01:00:55,113 --> 01:00:57,031
- O să mă oprești?
- Poți să fii sigură.
752
01:00:57,032 --> 01:00:59,526
- Haide și încearcă.
- Ascultă. Dacă faci asta, April...
753
01:00:59,527 --> 01:01:01,637
Dacă faci asta jur pe
Dumnezeu că...
754
01:01:01,637 --> 01:01:04,419
Ce o să faci? Mă părăsești?
E o amenințare sau o promisiune?
755
01:01:04,420 --> 01:01:07,297
De ce ai cumpărat asta, April?
De când o ai? Vreau să știu!
756
01:01:07,298 --> 01:01:10,751
Devii melodramatic în legătură
cu toată chestia asta.
757
01:01:10,752 --> 01:01:14,588
Atât timp cât e făcut în primele
douăsprezece săptămâni e sigur.
758
01:01:14,589 --> 01:01:16,411
Asta e acum, April!
Eu nu pot spune nimic?
759
01:01:16,412 --> 01:01:19,673
Desigur că poți. Va fi
pentru tine, Frank. Nu vezi?
760
01:01:19,674 --> 01:01:21,688
Astfel poți avea timp.
Exact cum am discutat.
761
01:01:21,689 --> 01:01:22,467
Cum poate fi pentru mine
762
01:01:22,468 --> 01:01:24,902
când gândul îmi face stomacul
să mi se întoarcă pe dos?
763
01:01:25,238 --> 01:01:28,403
Atunci e pentru mine. Spune-mi că
putem avea bebelușul în Paris, Frank.
764
01:01:28,404 --> 01:01:31,665
Puteam avea o viață diferită dar
nu mă face să rămân aici. Te rog.
765
01:01:32,529 --> 01:01:35,310
- Nu putem avea bebelușul în Paris!
- De ce nu?
766
01:01:35,695 --> 01:01:38,956
Nu îmi trebuie tot ce avem aici.
Nu îmi pasă unde locuim.
767
01:01:39,361 --> 01:01:45,113
Cine face regulile astea? Singurul
motiv pentru care ne-am mutat aici
768
01:01:45,384 --> 01:01:48,261
este pentru că am fost însărcinată.
Apoi am avut un alt copil
769
01:01:48,262 --> 01:01:50,180
ca să dovedesc că primul
nu a fost o greșeală.
770
01:01:50,181 --> 01:01:52,099
Cât timp va continua asta?
771
01:01:53,347 --> 01:01:58,909
Frank. Vrei alt copil?
Vrei?
772
01:02:00,541 --> 01:02:05,816
Haide. Spune-mi adevărul, Frank.
Îți amintești?
773
01:02:05,817 --> 01:02:10,516
Obișnuiam să trăim în adevăr.
Știi ce e bine la adevăr?
774
01:02:10,517 --> 01:02:13,682
Toți știu ce e, oricât timp
au trăit fără el.
775
01:02:14,162 --> 01:02:18,574
Nimeni nu uită adevărul, Frank,
doar devin mult mai buni la minciuni.
776
01:02:19,917 --> 01:02:24,476
Așa că spune-mi.
Chiar vrei alt copil?
777
01:02:26,345 --> 01:02:27,968
Tot ce știu e ce simt.
778
01:02:30,950 --> 01:02:34,454
Și toți cei întregi la minte
ar simți la fel.
779
01:02:34,785 --> 01:02:39,389
Dar am avut doi copii!
Nu se pune în favoarea mea?
780
01:02:39,390 --> 01:02:42,171
Dumnezeule! Faptul că ai
pus problema așa!
781
01:02:42,172 --> 01:02:46,008
O faci să sune ca și cum ar
fi o pedeapsă să ai un copil.
782
01:02:46,009 --> 01:02:51,188
- Îmi iubesc copii, Frank.
- Ești sigură?
783
01:02:52,724 --> 01:02:54,390
Ce ar trebui să însemne asta?
784
01:02:54,391 --> 01:02:58,254
Ai zis că fiica noastră
a fost o greșeală.
785
01:02:59,055 --> 01:03:02,028
De unde să știu că nu ai încercat
să scapi de ea sau de Michael?
786
01:03:02,029 --> 01:03:02,988
Nu!
787
01:03:02,989 --> 01:03:05,866
De unde să știu că nu ai încercat să
arunci întreaga familie la toaletă?
788
01:03:05,867 --> 01:03:08,744
Nu e adevărat!
Sigur că nu am făcut-o!
789
01:03:08,745 --> 01:03:10,280
Dar cum știu asta, April?
790
01:03:10,281 --> 01:03:13,541
Oprește-te!
Te rog să te oprești, Frank!
791
01:03:14,813 --> 01:03:18,191
April, o femeie normală, una
întreagă la minte nu își cumpără
792
01:03:18,670 --> 01:03:21,008
un tub de cauciuc ca să
facă avort ca să
793
01:03:21,547 --> 01:03:23,650
poată trăi într-o
fantezie nenorocită!
794
01:03:35,947 --> 01:03:39,258
Tot ce zic e că nu pari în totalitate
rațională în legătură cu chestia asta...
795
01:03:41,526 --> 01:03:42,978
Poate ar trebui să mergem la cineva
796
01:03:42,979 --> 01:03:44,949
care să te ajute
să îți pui ordine în viață.
797
01:03:47,044 --> 01:03:48,426
Și noua ta slujbă va plăti pentru asta?
798
01:03:52,261 --> 01:03:58,173
April, dacă ai nevoie de un psihiatru,
se va plăti. Evident.
799
01:04:02,409 --> 01:04:03,702
Bine.
800
01:04:04,703 --> 01:04:06,811
Cred că nu mai sunt multe de spus, nu?
801
01:04:16,021 --> 01:04:18,108
Cred că Parisul
a fost o idee copilăroasă.
802
01:04:24,859 --> 01:04:26,379
Presupun că a fost.
803
01:04:41,497 --> 01:04:45,733
Putem fi fericiți aici...
Te pot face fericită aici.
804
01:04:47,195 --> 01:04:49,818
Am petrecut câteva luni fericite.
Nu trebuie să se sfârșească.
805
01:04:53,087 --> 01:04:54,395
Vom fi bine.
806
01:04:56,510 --> 01:04:57,535
Promit.
807
01:05:00,706 --> 01:05:05,558
Sper, Frank.
Chiar sper.
808
01:05:45,371 --> 01:05:47,885
Mulțumim că ați așteptat.
Dl Pollock vă poate primi acum.
809
01:05:49,870 --> 01:05:51,091
Mulțumesc mult.
810
01:06:02,186 --> 01:06:04,376
Împiedicat de
contracepția defectuoasă.
811
01:06:06,324 --> 01:06:09,742
Nu pot spune că îmi pare rău.
Ne-ai fi lipsit în birou.
812
01:06:09,743 --> 01:06:10,510
Îți zic eu asta.
813
01:06:10,563 --> 01:06:12,537
Nu ar fi fost la fel
fără tine.
814
01:06:14,120 --> 01:06:17,507
În plus, ei bine...
815
01:06:19,157 --> 01:06:19,987
Ce?
816
01:06:21,538 --> 01:06:26,626
Planul a fost întotdeauna
puțin cam nerealist, nu crezi?
817
01:06:31,420 --> 01:06:33,276
- Presupun că nu e treaba mea.
- Nu, nu.
818
01:06:34,829 --> 01:06:35,658
Și eu cred că nu este.
819
01:06:43,559 --> 01:06:46,358
Secretarele sigur vor sărbători.
820
01:07:14,865 --> 01:07:17,235
Îți amintești de prima
dată când ne-ai adus aici?
821
01:07:17,239 --> 01:07:18,469
Absolut.
822
01:07:18,470 --> 01:07:20,476
Ai zis că îți trebuie
niște gusturi foarte speciale
823
01:07:20,477 --> 01:07:22,594
să te bucuri de Cabana lui Vito.
824
01:07:23,213 --> 01:07:25,150
E atât de groaznic.
E oarecum... frumos.
825
01:07:29,166 --> 01:07:30,814
Privește-mă!
826
01:07:30,879 --> 01:07:35,067
Sunt fericită. Micul nostru
grup e din nou reunit.
827
01:07:47,217 --> 01:07:50,756
- Europa nu se mută nicăieri.
- Așa e.
828
01:08:14,277 --> 01:08:19,389
- Vrei să dansezi?
- Nu acum. Poate mai târziu.
829
01:08:19,546 --> 01:08:22,697
- Dansez eu.
- Bine.
830
01:08:36,622 --> 01:08:39,132
Cred că April
e cam tristă din cauza Parisului.
831
01:08:40,692 --> 01:08:42,340
- Crezi că va fi bine?
- Sigur.
832
01:08:42,341 --> 01:08:45,698
Dă-ne nouă, fetelor, câteva zile
și putem trece peste orice.
833
01:08:52,213 --> 01:08:54,911
Frank!
834
01:08:56,208 --> 01:08:57,778
Frank!
835
01:08:58,690 --> 01:08:59,924
Ești bine?
836
01:09:01,065 --> 01:09:03,508
- Ești bine?
- Îmi pare așa de rău...
837
01:09:10,280 --> 01:09:12,531
A fost grozav.
838
01:09:13,292 --> 01:09:16,538
Cum ies acum?
Măiculiță...
839
01:09:19,157 --> 01:09:21,275
Nu te îngrijora, Shep.
Putem aștepta. Serios.
840
01:09:22,116 --> 01:09:23,386
Dar doica?
841
01:09:23,387 --> 01:09:26,264
Ascultă, de ce nu o duci pe Milly,
ca apoi să vii singur acasă?
842
01:09:26,265 --> 01:09:27,288
Astfel vei putea avea grijă de
ambele doici.
843
01:09:27,289 --> 01:09:28,698
Apoi Shep mă poate duce acasă
mai târziu.
844
01:09:28,859 --> 01:09:29,852
Sunt de acord.
845
01:09:31,174 --> 01:09:34,950
Bine atunci.
Vei fi bine?
846
01:09:35,911 --> 01:09:37,879
- Nu-ți face probleme.
- Bun.
847
01:09:40,135 --> 01:09:41,485
Noapte bună.
848
01:09:41,907 --> 01:09:43,931
Fă-te bine.
849
01:10:02,700 --> 01:10:07,412
Îmi pare rău că nu mai pleci.
Știu că a fost important pentru tine.
850
01:10:09,883 --> 01:10:13,883
Nu mă înțelege greșit...
am fost acolo și...
851
01:10:14,979 --> 01:10:16,401
Nu au mai multe ca noi.
852
01:10:18,504 --> 01:10:19,624
Nu trebuia să fie Paris.
853
01:10:21,792 --> 01:10:25,032
Ai vrut... să pleci, nu?
854
01:10:25,732 --> 01:10:27,891
Am vrut să rămân.
855
01:10:30,391 --> 01:10:34,127
Am vrut să trăim din nou.
856
01:10:39,439 --> 01:10:42,009
Ani întregi am crezut
că am împărțit un secret...
857
01:10:45,327 --> 01:10:47,628
că am putea fi minunați
în lume.
858
01:10:51,677 --> 01:10:57,140
Nu am știut cum, dar posibilitatea...
m-a făcut să tot sper.
859
01:11:05,192 --> 01:11:06,332
Cât de patetic e?
860
01:11:08,181 --> 01:11:10,154
Câtă prostie...
861
01:11:12,470 --> 01:11:16,977
Să îți pui speranțele într-o promisiune
care nu a fost făcută niciodată.
862
01:11:20,948 --> 01:11:26,223
Vezi tu, Frank știe... știe ce vrea.
Și-a găsit locul. E bine.
863
01:11:27,613 --> 01:11:29,724
Căsătorit, doi copii.
864
01:11:34,326 --> 01:11:35,927
Ar trebui să fie destul?
865
01:11:41,391 --> 01:11:42,248
Este pentru el.
866
01:11:47,262 --> 01:11:48,242
Are dreptate,
867
01:11:51,131 --> 01:11:54,275
nu am fost niciodată speciali
sau sortiți să fim împreună.
868
01:11:55,740 --> 01:12:01,404
Sigur că sunteți.
Voi sunteți familia Wheeler.
869
01:12:02,781 --> 01:12:05,850
Sunteți un cuplu minunat.
Toți zic asta.
870
01:12:07,291 --> 01:12:08,521
Am văzut alt viitor.
871
01:12:12,696 --> 01:12:14,201
Nu mă pot opri să îl mai văd.
872
01:12:19,550 --> 01:12:20,952
Nu pot pleca.
873
01:12:22,900 --> 01:12:24,665
Nu pot sta.
874
01:12:26,315 --> 01:12:28,381
Nu sunt de niciun folos nimănui.
875
01:12:36,654 --> 01:12:39,982
Haide, să o facem.
876
01:13:47,179 --> 01:13:50,154
- Lasă-mă să te duc undeva!
- Nu. Fă-o aici!
877
01:13:50,825 --> 01:13:51,917
Acum!
878
01:14:39,587 --> 01:14:41,984
Asta am vrut
întotdeauna.
879
01:14:43,994 --> 01:14:45,373
Te iubesc.
880
01:14:46,350 --> 01:14:47,886
Nu spune asta.
881
01:14:49,676 --> 01:14:51,910
Recunosc, te iubesc.
882
01:14:53,057 --> 01:14:57,230
Te rog, fă liniște un minut.
883
01:15:01,485 --> 01:15:02,831
Acum mă poți duce acasă.
884
01:15:52,313 --> 01:15:55,665
- E frumos, nu?
- Da, este.
885
01:16:01,104 --> 01:16:04,423
Știi ce e azi?
Sunt douăsprezece săptămâni.
886
01:16:04,424 --> 01:16:05,383
Așa e.
887
01:16:09,687 --> 01:16:14,675
Uite, a fost o vară cam nebunatică.
Amândoi am fost supuși încordării.
888
01:16:16,130 --> 01:16:18,211
Înțeleg de ce
ești supărată.
889
01:16:19,018 --> 01:16:21,418
Știi că nu mă culc cu tine.
Și vrei să știi de ce.
890
01:16:23,485 --> 01:16:27,139
Îmi pare rău, Frank, dar nu am
chef să vorbesc de asta.
891
01:16:28,742 --> 01:16:30,452
Bine. Despre ce să discutăm?
892
01:16:31,872 --> 01:16:34,148
Ar fi în regulă dacă nu am
vorbi despre nimic?
893
01:16:35,142 --> 01:16:39,950
Nu putem petrece ziua așa cum vine și
să facem tot ce putem și să nu mai vorbim
894
01:16:40,547 --> 01:16:41,690
despre tot de fiecare dată?
895
01:16:42,507 --> 01:16:45,530
Nu cred că am sugerat să
vorbim despre tot, tot timpul.
896
01:16:46,445 --> 01:16:49,065
Amândoi am fost supuși
încordării și ar trebui să ne ajutăm
897
01:16:50,017 --> 01:16:51,929
cât de mult putem
acum.
898
01:16:53,515 --> 01:16:57,737
Dumnezeu știe că și eu m-am
purtat ciudat în ultima vreme...
899
01:16:59,940 --> 01:17:02,218
De fapt...
Aș vrea să îți zic ceva.
900
01:17:05,872 --> 01:17:09,308
Am ieșit cu o fată
în oraș de câteva ori.
901
01:17:11,019 --> 01:17:12,701
O fată pe care
nu o prea cunosc.
902
01:17:13,818 --> 01:17:15,834
Nu a însemnat
nimic pentru mine.
903
01:17:16,291 --> 01:17:19,725
S-a terminat.
Chiar s-a terminat.
904
01:17:20,698 --> 01:17:23,730
Dacă nu aș fi fost sigur
nu ți-aș fi zis despre asta.
905
01:17:29,300 --> 01:17:30,512
De ce ai făcut-o?
906
01:17:31,280 --> 01:17:32,719
Iubito, nu știu.
907
01:17:33,583 --> 01:17:36,844
Cred că pur și simplu am vrut să fiu
din nou bărbat după toată treaba
908
01:17:36,845 --> 01:17:37,804
cu avortul.
909
01:17:38,225 --> 01:17:41,555
Doar o necesitate nevrotică
irațională ca să dovedesc ceva.
910
01:17:43,393 --> 01:17:47,219
Nu. Nu mă refer de ce ai avut-o pe
fata aia. De ce mi-ai zis despre asta?
911
01:17:49,476 --> 01:17:52,811
- Ce vrei să spui?
- Care e treaba?
912
01:17:55,173 --> 01:17:57,077
Trebuia să mă facă geloasă
sau ceva de genul ăsta?
913
01:17:58,418 --> 01:17:59,693
Trebuia să mă facă
să mă îndrăgostesc de tine,
914
01:17:59,694 --> 01:18:02,478
să mă bag în pat cu tine, sau ce?
915
01:18:02,511 --> 01:18:06,412
Ce ai vrea să spun, Frank?
916
01:18:07,621 --> 01:18:12,705
- De ce nu spui ce simți?
- Nu simt nimic.
917
01:18:14,184 --> 01:18:18,269
Cu alte cuvinte, nu îți pasă ce fac
sau cu cine mă culc sau ceva?
918
01:18:21,190 --> 01:18:25,045
Nu. Cred că ai dreptate.
Nu îmi pasă.
919
01:18:26,685 --> 01:18:28,083
Culcă-te cu cine îți place.
920
01:18:30,139 --> 01:18:31,823
Nu înțelegi că
vreau să îți pese?
921
01:18:31,824 --> 01:18:33,166
Știu.
922
01:18:34,964 --> 01:18:37,034
Și cred că îmi păsa
dacă te iubeam.
923
01:18:37,960 --> 01:18:40,049
Și tocmai mi-am dat seama
că nu te mai iubesc.
924
01:18:40,810 --> 01:18:43,916
De asta nu ar trebui
să vorbesc acum.
925
01:18:44,542 --> 01:18:48,186
Nu îmi zice prostia asta!
Știi foarte bine că mă iubești.
926
01:18:48,187 --> 01:18:50,393
- Crezi?!
- Știi bine asta!
927
01:18:52,117 --> 01:18:53,380
E cineva acasă?
928
01:18:58,548 --> 01:18:59,380
Îmi cer scuze că
am întârziat cu cina.
929
01:18:59,381 --> 01:19:01,011
Mai vrea cineva
ceva de băut?
930
01:19:01,067 --> 01:19:04,429
Nu-ți face probleme. E drăguț
să te așezi și să socializezi...
931
01:19:05,185 --> 01:19:08,028
Nu trebuia să te complici cu gătitul.
Văd că ai mult de împachetat.
932
01:19:08,632 --> 01:19:10,151
Îmi închipui că ai multe de făcut.
933
01:19:11,048 --> 01:19:12,934
Fără supărare.
934
01:19:13,118 --> 01:19:15,913
De fapt, s-a făcut
o schimbare de planuri.
935
01:19:16,640 --> 01:19:19,601
Am crezut că e evident
că April e însărcinată.
936
01:19:19,985 --> 01:19:21,712
Felicitări!
937
01:19:22,096 --> 01:19:25,932
April, nici nu pot să îți spun
cât de încântată sunt.
938
01:19:26,463 --> 01:19:29,025
Dar cred că ai nevoie
de o casă mai mare, nu?
939
01:19:30,157 --> 01:19:35,259
Stai așa, mamă. Nu înțeleg.
Ce e așa de evident?
940
01:19:37,323 --> 01:19:40,562
Adică, bine, e însărcinată. Și ce?
Oamenii nu au copii în Europa?
941
01:19:41,239 --> 01:19:44,315
Să spunem că oamenii de pretutindeni
nu sunt sfătuiți să aibă copii
942
01:19:45,077 --> 01:19:46,513
dacă nu și-i permit.
943
01:19:47,827 --> 01:19:51,330
Bine. Bine, e o chestiune de bani...
Banii sunt întotdeauna un motiv bun...
944
01:19:53,507 --> 01:19:58,627
Dar e puțin probabil adevăratul
motiv. Care e motivul?
945
01:20:00,338 --> 01:20:03,620
Te-a părăsit soția, sau ce?
Femeiușca decide că nu e destul
946
01:20:03,621 --> 01:20:08,321
de pregătită să renunțe la casă?
Nu e asta. Pot spune că
947
01:20:08,650 --> 01:20:11,776
arată dură
și "adecvată" ca naiba.
948
01:20:14,062 --> 01:20:18,282
Bine atunci, trebuie să fii tu de vină.
Ce s-a întâmplat?
949
01:20:18,283 --> 01:20:20,484
John, te rog, ești foarte nepoliticos...
950
01:20:20,485 --> 01:20:22,930
Nu. Ce s-a întâmplat, Frank?
951
01:20:27,942 --> 01:20:31,912
Ți-a fost frică? Ai decis că
îți este mai bine aici până la urmă?
952
01:20:32,997 --> 01:20:37,480
Ți-ai dat seama că e mai comod aici
953
01:20:37,656 --> 01:20:40,644
în vechea goliciune fără speranță
până la urmă?
954
01:20:44,781 --> 01:20:48,600
Asta e! Uită-te la fața lui!
Care e treaba? Am dreptate?
955
01:20:49,182 --> 01:20:50,411
Bine, fiule.
Mai bine am...
956
01:20:50,440 --> 01:20:52,128
Știi ceva?
957
01:20:52,129 --> 01:20:55,294
Nu aș fi surprins dacă a lăsat-o
însărcinată intenționat ca să-și petreacă
958
01:20:55,358 --> 01:20:58,414
viața ascunzându-se
în spatele hainii de maternitate.
959
01:20:58,505 --> 01:21:01,592
În felul acesta nu va fi nevoit
niciodată să afle din ce e făcut.
960
01:21:02,364 --> 01:21:07,798
Uite, cred că ai zis destule.
Cine naiba te crezi?
961
01:21:08,087 --> 01:21:12,019
Vii aici și spui orice prostie
îți trece prin cap
962
01:21:12,299 --> 01:21:15,619
Și cred că e timpul să îți spună cineva
să îți ții blestemata de gură închisă.
963
01:21:16,418 --> 01:21:18,496
- Nu se simte bine, Frank!
- Nu e bine, pe naiba!
964
01:21:19,245 --> 01:21:21,800
Nu îmi pasă dacă e bolnav ori sănătos
sau mort ori viu.
965
01:21:22,707 --> 01:21:27,862
Ar trebui să își țină părerile la
casa de nebuni, acolo unde îi e locul.
966
01:21:30,794 --> 01:21:32,540
Să mergem, fiule.
967
01:21:37,801 --> 01:21:42,173
Mare om ți-ai luat, April.
Un familist mare.
968
01:21:45,627 --> 01:21:47,156
Mi-e milă de tine.
969
01:21:51,309 --> 01:21:52,958
Poate
vă meritați unul pe altul.
970
01:21:53,723 --> 01:21:58,429
La felul în care arăți acum,
începe să îmi pară rău și de el.
971
01:22:00,135 --> 01:22:02,688
Trebuie să îl chinui mult
dacă singurul mod
972
01:22:02,724 --> 01:22:05,990
în care poate dovedi că are o pereche
de ouă e să faceți copii.
973
01:22:05,991 --> 01:22:10,403
- Nenorocitule...
- Nu! Nu se simte bine.
974
01:22:21,657 --> 01:22:24,410
Bine, John.
Să mergem la mașină.
975
01:22:30,963 --> 01:22:33,324
Îmi pare rău, April,
îmi pare foarte rău...
976
01:22:34,696 --> 01:22:40,429
Da... scuze, scuze, scuze! Bine, mamă?
Am zis "Scuze" de-ajuns?
977
01:22:40,689 --> 01:22:41,648
La naiba!
978
01:22:41,744 --> 01:22:42,721
Și mie îmi pare rău.
979
01:22:43,043 --> 01:22:45,747
Probabil că sunt cel mai îndurerat
dintre ticăloși.
980
01:22:46,434 --> 01:22:51,137
Dar nu prea am
pentru ce să fiu fericit, nu?
981
01:22:55,751 --> 01:23:01,238
Însă sunt fericit de un lucru.
Vrei să știi de ce sunt fericit?
982
01:23:04,550 --> 01:23:06,223
Sunt fericit
că nu o să fiu copilul ăla.
983
01:23:23,914 --> 01:23:29,117
Bine, bine, nu-mi spune.
Nu-mi spune! Lasă-mă să ghicesc.
984
01:23:29,597 --> 01:23:33,625
M-am dat într-un
dezgustător spectacol. Așa-i?
985
01:23:35,419 --> 01:23:37,262
- Așa e.
- Și tot ce a zis omul ăla e adevărat.
986
01:23:37,263 --> 01:23:38,701
Așa e?
Nu asta voiai să zici?
987
01:23:39,661 --> 01:23:42,830
Se pare că nu am de ce.
O spui în locul meu.
988
01:23:42,831 --> 01:23:45,037
- Dar nu ai dreptate.
- De ce?
989
01:23:45,093 --> 01:23:47,547
- De ce nu am dreptate?
- Pentru că omul ăla e nebun.
990
01:23:48,641 --> 01:23:51,167
E dement! Știi care e
definiția demenței?
991
01:23:51,347 --> 01:23:52,845
- Nu. O știi tu?
- Da.
992
01:23:52,846 --> 01:23:58,025
Inabilitatea de a te apropia de o altă
ființă. Este inabilitatea de a iubi.
993
01:24:09,535 --> 01:24:12,618
Ina... În... Inabil... Inabilitatea să...
994
01:24:14,538 --> 01:24:17,212
Frank, ești un vorbitor minunat!
995
01:24:18,204 --> 01:24:20,392
Dacă negrul ar putea fi transformat
în alb prin vorbe,
996
01:24:20,393 --> 01:24:22,599
tu ai fi omul potrivit.
997
01:24:22,600 --> 01:24:24,998
Acum sunt nebună pentru
că nu te iubesc.
998
01:24:25,086 --> 01:24:26,926
- Asta e chestia?
- Nu! Greșești!
999
01:24:27,800 --> 01:24:31,464
Nu ești nebună și mă iubești.
Asta e chestia.
1000
01:24:32,214 --> 01:24:34,384
Dar nu te iubesc.
Te urăsc.
1001
01:24:35,589 --> 01:24:37,661
Ești doar un băiat care m-a făcut
să râd o dată la o petrecere.
1002
01:24:38,055 --> 01:24:40,080
Acum, detest să te și văd.
1003
01:24:41,384 --> 01:24:46,271
Dacă vei veni mai aproape, dacă mă vei
atinge sau ceva, cred că o să urlu.
1004
01:24:47,450 --> 01:24:49,378
Oprește-te!
1005
01:24:54,664 --> 01:25:00,377
Naiba să te ia, April!
Și pe antipatia ta de mucoasă...
1006
01:25:00,569 --> 01:25:03,942
Ce o să faci acum? O să mă lovești?
Ca să arăți cât de mult mă iubești?
1007
01:25:04,489 --> 01:25:08,427
Nu, nu te teme. Nu mă deranjez.
Nu meriți să te lovesc.
1008
01:25:08,454 --> 01:25:11,100
Nu meriți pulberea de care
ar fi nevoie să te arunc în aer...
1009
01:25:11,639 --> 01:25:15,572
Ești goală... Ești goală,
ești coaja găunoasă a unei femei!
1010
01:25:17,237 --> 01:25:19,973
De ce dracu' locuiești în
casa mea dacă mă urăști atât?
1011
01:25:20,888 --> 01:25:25,264
De ce naiba te-ai căsătorit cu mine?
De ce îmi porți copilul?
1012
01:25:26,212 --> 01:25:28,219
De ce nu ai scăpat de el
când ai avut șansa?
1013
01:25:28,925 --> 01:25:33,139
Ascultă! Ascultă! Am vești pentru tine.
Mi-aș fi dorit să fi scăpat de copil.
1014
01:26:06,302 --> 01:26:07,073
April!
1015
01:26:10,115 --> 01:26:10,908
April!
1016
01:26:15,555 --> 01:26:16,361
April!
1017
01:26:28,210 --> 01:26:29,078
April!
1018
01:26:31,111 --> 01:26:31,919
April!
1019
01:26:39,965 --> 01:26:40,894
April!
1020
01:26:41,072 --> 01:26:42,834
- Stai departe de mine.
- April, ascultă.
1021
01:26:42,920 --> 01:26:45,076
Stai departe de mine. Nu pot
să scap de tine nici în pădure?
1022
01:26:46,109 --> 01:26:49,080
April, ascultă, nu am vrut asta.
Pe bune, ce am zis, nu înseamnă nimic.
1023
01:26:49,139 --> 01:26:53,146
Încă vorbești? Nu e niciun mod
prin care să te oprești din vorbit?
1024
01:26:53,689 --> 01:26:56,482
Trebuie să mă gândesc.
Nu vezi asta?
1025
01:26:59,938 --> 01:27:01,547
Te rog, haide înapoi, acasă.
Ce faci acolo?
1026
01:27:01,635 --> 01:27:05,519
Vrei să strig iar, Frank?
Pentru că o să fac! Vorbesc serios.
1027
01:27:14,869 --> 01:27:15,699
Bine.
1028
01:30:39,972 --> 01:30:44,054
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
1029
01:30:47,138 --> 01:30:48,378
Vrei omletă sau ochiuri?
1030
01:30:56,261 --> 01:31:01,589
Nu contează... omletă, presupun.
Dacă e ușor.
1031
01:31:02,196 --> 01:31:05,152
Bine. Atunci fac
și pentru mine omletă.
1032
01:32:00,434 --> 01:32:03,031
E drăguț să luăm micul dejun
fără copii.
1033
01:32:04,949 --> 01:32:05,858
Da.
1034
01:32:07,696 --> 01:32:08,843
Mă gândeam că vrei un mic
dejun bun azi.
1035
01:32:09,904 --> 01:32:11,481
Adică, e o zi importantă
pentru tine, nu?
1036
01:32:13,983 --> 01:32:15,700
Nu azi ai conferința
cu Pollock?
1037
01:32:19,247 --> 01:32:24,111
Ba da. Așa e.
Mare scofală.
1038
01:32:24,941 --> 01:32:29,126
Îmi imaginez că e mare lucru.
Pentru ei, oricum.
1039
01:32:30,626 --> 01:32:35,835
Ce crezi că vei face la noua slujbă?
Nu mi-ai zis niciodată multe despre ea.
1040
01:32:37,596 --> 01:32:38,925
Nu?
1041
01:32:41,267 --> 01:32:44,276
Păi... cred că Knox vrea
să-și cumpere unul din acele
1042
01:32:44,922 --> 01:32:48,252
mari computere.
Mai mare decât '500'.
1043
01:32:49,933 --> 01:32:54,791
- Ți-am zis de asta?
- Nu. De ce nu îmi spui acum?
1044
01:33:02,040 --> 01:33:05,466
Știi, e doar...
un mare și rapid aparat de adunat.
1045
01:33:07,909 --> 01:33:10,401
Doar că... în loc de părți mecanice,
1046
01:33:14,367 --> 01:33:16,987
are mii de tuburi
electrice cu vid, individuale.
1047
01:33:36,386 --> 01:33:37,671
Înțeleg. Cel puțin cred că înțeleg.
1048
01:33:41,746 --> 01:33:43,684
Da. E ceva... interesant, nu?
1049
01:33:47,583 --> 01:33:48,409
Nu știu.
1050
01:33:51,199 --> 01:33:52,983
Da, cred că e interesant,
într-un fel.
1051
01:33:58,892 --> 01:34:04,039
Ar trebui să prețuiești ce faci, Frank.
Evident ești bun la asta.
1052
01:34:19,676 --> 01:34:21,131
Cred că ar fi mai bine
să plec.
1053
01:34:28,900 --> 01:34:33,922
Ascultă, April...
A fost drăguț...
1054
01:34:36,709 --> 01:34:39,211
Adică, a fost
un mic dejun grozav.
1055
01:34:40,596 --> 01:34:42,709
Nu știu când am avut un...
mic dejun mai bun.
1056
01:34:45,005 --> 01:34:49,609
Mulțumesc...
Și mie mi-a plăcut.
1057
01:35:09,998 --> 01:35:14,274
Atunci nu mă...
Nu mă urăști sau altceva?
1058
01:35:16,951 --> 01:35:20,478
Nu, sigur că nu.
1059
01:35:30,506 --> 01:35:31,983
Să ai o zi bună.
1060
01:35:38,369 --> 01:35:41,944
Bine, atunci...
Pa!
1061
01:37:20,606 --> 01:37:24,045
Bună... Milly? E totul bine?
1062
01:37:26,665 --> 01:37:29,374
Mă tem că nu mă simt mai bine.
1063
01:37:29,452 --> 01:37:31,370
De asta am sunat.
1064
01:37:32,725 --> 01:37:35,953
Dacă nu te deranjează...
În seara asta ar fi grozav.
1065
01:37:37,321 --> 01:37:38,296
Ce?
1066
01:37:41,368 --> 01:37:45,646
Păi, nu, nu
dacă se joacă afară.
1067
01:37:49,749 --> 01:37:51,371
Nu le chema înăuntru!
1068
01:37:52,342 --> 01:37:56,923
Doar... sărută-l
din partea mea pe Mitch
1069
01:37:58,268 --> 01:38:03,964
și transmite-le toată...
toată...
1070
01:38:04,060 --> 01:38:04,890
Știi tu...
1071
01:38:05,426 --> 01:38:06,332
În regulă!
1072
01:38:07,186 --> 01:38:09,641
În reg...
Mulțumesc, Milly. Pa!
1073
01:42:06,542 --> 01:42:08,521
Frank? Ți-au zis ce
s-a întâmplat?
1074
01:42:08,522 --> 01:42:11,595
Iisuse, Shep, nu am înțeles
nici jumătate din ce mi-a spus.
1075
01:42:11,595 --> 01:42:14,530
Au spus că fetusul a ieșit
înainte să o aducă aici
1076
01:42:14,531 --> 01:42:16,687
și că au fost nevoiți
să o opereze ca să scoată...
1077
01:42:16,688 --> 01:42:18,596
cum i se zice...
Placenta.
1078
01:42:18,597 --> 01:42:20,935
Și că acum încă mai sângerează...
1079
01:42:20,936 --> 01:42:24,093
A zis că a pierdut mult sânge
înainte să sosească ambulanța
1080
01:42:24,094 --> 01:42:26,359
și că acum încearcă
să oprească sângerarea.
1081
01:42:27,046 --> 01:42:29,905
A zis o mulțime de lucruri pe care nu
le-am înțeles, despre capilare, și...
1082
01:42:31,791 --> 01:42:32,900
A zis că e
inconștientă.
1083
01:42:36,838 --> 01:42:38,606
- Ce zici să iei loc, Frank?
- Nu vreau să stau jos.
1084
01:42:39,793 --> 01:42:41,872
Bine.
Ia-o ușor.
1085
01:42:43,269 --> 01:42:44,807
Ia-o ușor!
1086
01:42:46,247 --> 01:42:47,014
Ia o țigară!
1087
01:42:47,093 --> 01:42:52,188
Și-a făcut-o cu mâna ei, Shep.
Și-a făcut-o cu mâna ei.
1088
01:43:00,593 --> 01:43:02,459
Aduc niște cafea!
1089
01:44:11,112 --> 01:44:14,618
Așa oameni minunați.
Nu e așa, Shep?
1090
01:44:15,410 --> 01:44:17,060
Sunt devastată.
1091
01:44:19,057 --> 01:44:24,745
Biata April. Frank locuiește
în oraș acum. Unde lucrează?
1092
01:44:26,218 --> 01:44:27,511
Bart Pollock Associates.
1093
01:44:28,489 --> 01:44:31,088
Computere.
Interesantă firmă.
1094
01:44:32,347 --> 01:44:33,914
- L-ai văzut de atunci?
- Nu!
1095
01:44:34,622 --> 01:44:36,529
Nu s-a întors aici.
Cred că sunt prea multe amintiri.
1096
01:44:38,008 --> 01:44:40,332
Shep l-a văzut. În oraș.
Nu-i așa, dragule?
1097
01:44:42,308 --> 01:44:44,909
S-a dedicat acelor copii.
1098
01:44:44,910 --> 01:44:47,558
Fiecare moment liber pe care îl are
îl petrece cu ei...
1099
01:45:02,514 --> 01:45:03,941
Scuzați-mă!
1100
01:45:14,791 --> 01:45:16,362
Ești bine?
1101
01:45:21,594 --> 01:45:23,725
Nu vreau să mai vorbesc
de familia Wheeler.
1102
01:45:29,668 --> 01:45:34,044
Bine. Nu trebuie.
Nu trebuie.
1103
01:46:15,343 --> 01:46:17,507
Privește!
Privește, tată!
1104
01:46:24,010 --> 01:46:27,792
Nu îți pot spune cât de fericită sunt de
casa de pe Revolutionary Road, Howard.
1105
01:46:29,172 --> 01:46:33,082
De cât ori trec pe lângă ea,
mă bucur să văd totul pus la punct
1106
01:46:33,175 --> 01:46:37,483
și grozav de curat din nou,
cu lumini în ferestre.
1107
01:46:39,486 --> 01:46:42,655
Și știi, mă gândeam,
am iubit casa aia ani întregi
1108
01:46:43,532 --> 01:46:45,988
și familia Brace sunt
cei mai potriviți oameni
1109
01:46:45,989 --> 01:46:47,907
pe care i-am găsit
să stea în ea.
1110
01:46:48,095 --> 01:46:50,238
Chiar drăguți.
Oameni plăcuți, vreau să zic.
1111
01:46:51,209 --> 01:46:53,372
Ei bine, cu excepția
familiei Wheeler, vrei să zici.
1112
01:46:54,548 --> 01:46:57,311
Am ținut la familia Wheeler,
1113
01:46:58,904 --> 01:47:00,732
dar erau puțin cam ciudați
pentru gustul meu.
1114
01:47:01,552 --> 01:47:04,949
Nu am pus accentul pe asta,
1115
01:47:04,950 --> 01:47:07,827
dar erau niște oameni cu care
era greu să ai de-a face.
1116
01:47:09,051 --> 01:47:13,197
De fapt, principalul motiv pentru care
căsuța a fost așa greu de vândut,
1117
01:47:13,270 --> 01:47:15,974
a fost pentru că au lăsat-o să se
deprecieze într-un mod dezastruos.
1118
01:47:16,526 --> 01:47:19,283
Ramele ferestrelor deformate,
pivnița udă,
1119
01:47:20,029 --> 01:47:22,946
urme de carioci pe pereți,
pete pe la clanțe...