1 00:01:38,807 --> 00:01:43,854 -¿A qué te dedicas? -Estudio actuación. ¿Tú? 2 00:01:43,896 --> 00:01:47,733 -Soy estibador. -Lo pregunto en serio. 3 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 Yo también lo digo en serio. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,944 Pero el próximo lunes 5 00:01:51,028 --> 00:01:52,738 comienzo algo un poco más glamoroso. 6 00:01:52,821 --> 00:01:53,864 ¿Qué? 7 00:01:53,989 --> 00:01:57,201 Seré cajero en una cafetería por la noche. 8 00:01:57,326 --> 00:02:02,122 No me refiero a cómo ganas dinero, sino a qué cosas te interesan. 9 00:02:03,332 --> 00:02:05,667 Cariño, si supiera la respuesta, 10 00:02:05,751 --> 00:02:08,878 estaríamos muertos de aburrimiento en media hora. 11 00:02:48,919 --> 00:02:51,672 Gracias a Dios se terminó. 12 00:02:52,589 --> 00:02:55,843 Conque éste era el debut de los Laurel Players. 13 00:02:56,718 --> 00:02:59,179 Ella fue una decepción. 14 00:03:06,562 --> 00:03:10,774 -¡Muy bonito, Frank! -Muchas gracias, Sra. Givings. 15 00:03:10,858 --> 00:03:14,444 No sabes cuánto lo disfrutamos. Tienes una esposa muy talentosa. 16 00:03:14,528 --> 00:03:16,738 Se lo transmitiré. 17 00:03:28,584 --> 00:03:31,461 -¡Frank! -¡Hola! 18 00:03:32,087 --> 00:03:35,132 Está allí. Ya estoy lista para ese trago. 19 00:03:35,215 --> 00:03:37,092 En unos minutos. 20 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 ¿April? ¿Cariño? 21 00:03:51,940 --> 00:03:53,317 -Hola. -Hola. 22 00:03:54,443 --> 00:03:56,195 -¿Nos vamos? -Sí. 23 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Sólo debo sacarme el maquillaje. 24 00:04:05,996 --> 00:04:09,666 Creo que no fue un éxito, ¿no? 25 00:04:12,294 --> 00:04:18,132 -Creo que no. Estaré lista en un minuto. -Tómate tu tiempo. 26 00:04:21,011 --> 00:04:23,013 ¿Me puedes hacer un favor? 27 00:04:23,096 --> 00:04:26,016 Milly y Shep querían salir con nosotros. 28 00:04:26,141 --> 00:04:29,645 ¿Les dices que no podemos? Diles que es por la niñera o algo así. 29 00:04:29,686 --> 00:04:31,688 Pero ya les dije que podíamos. 30 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 Los acabo de ver y les dije que iríamos. 31 00:04:33,857 --> 00:04:35,984 ¿Puedes salir y decirles que te equivocaste? 32 00:04:36,026 --> 00:04:37,194 Debería ser sencillo. 33 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 ¿No crees que es una descortesía, April? 34 00:04:39,154 --> 00:04:41,990 -Entonces se los diré yo misma. -De acuerdo. Tranquilízate. 35 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 De acuerdo. Yo se los diré. 36 00:05:25,742 --> 00:05:29,079 Lo digo en serio, cariño. Eras la única actriz en esa obra. 37 00:05:29,162 --> 00:05:30,664 Gracias. 38 00:05:33,208 --> 00:05:36,211 No deberíamos haber dejado que te metieras en esto, es todo. 39 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 De acuerdo. 40 00:05:38,422 --> 00:05:42,092 Son un grupo de amateurs. Tú estudiaste, por amor de Dios. 41 00:05:42,176 --> 00:05:43,552 ¿Puedes dejar de hablar sobre eso? 42 00:05:43,594 --> 00:05:44,803 Por supuesto. 43 00:05:46,680 --> 00:05:49,141 No quiero que te sientas mal, eso es todo. 44 00:05:49,224 --> 00:05:51,310 Porque no vale la pena. 45 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Ya es demasiado malo tener que vivir entre esta gente... 46 00:05:55,105 --> 00:05:57,316 -¿Qué dijiste? -Dije sí. Bien, Frank. 47 00:05:57,399 --> 00:06:02,446 ¿Puedes dejar de hablar de eso antes de que enloquezca, por favor? 48 00:06:06,700 --> 00:06:08,410 ¿Qué haces? 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,714 April, cariño, hablemos sobre esto, ¿sí? 50 00:06:20,797 --> 00:06:23,550 -No, Frank, no lo hagas. -Vamos. 51 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 -No me toques. -April. April... 52 00:06:25,636 --> 00:06:28,138 Déjame tranquila. 53 00:06:34,645 --> 00:06:36,647 De acuerdo. 54 00:06:37,648 --> 00:06:41,818 Me parece que hay mucha tontería en todo esto. 55 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 Y hay algunas cosas que me gustaría aclarar. ¿De acuerdo? 56 00:06:45,072 --> 00:06:49,701 Primero, no es mi culpa que la obra fuera mala. ¿De acuerdo? 57 00:06:49,785 --> 00:06:52,079 Segundo, seguro que no es culpa mía 58 00:06:52,162 --> 00:06:54,498 que no pudieras ser actriz. 59 00:06:54,623 --> 00:06:56,959 Cuanto antes te recuperes de esa telenovelita, 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 mejor vamos a estar. 61 00:06:58,335 --> 00:07:01,046 Tercero, no sirvo para hacer el papel 62 00:07:01,129 --> 00:07:04,049 del tonto e insensible esposo de pueblo. 63 00:07:04,132 --> 00:07:07,177 Eso es lo que quieres hacerme sentir desde que nos mudamos aquí. 64 00:07:07,261 --> 00:07:08,554 Prefiero morir antes de ser así. 65 00:07:08,637 --> 00:07:13,642 Cuarto... ¿April? ¡April! 66 00:07:15,727 --> 00:07:16,895 April. 67 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 ¿Qué diablos estás haciendo? Regresa al auto. 68 00:07:19,648 --> 00:07:23,360 No. Lo haré en un minuto. Déjame quedarme aquí un rato. 69 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 . 70 00:07:28,407 --> 00:07:32,202 April, ¿puedes regresar al auto y hablar 71 00:07:32,327 --> 00:07:33,787 en lugar de correr por la ruta 12? 72 00:07:33,871 --> 00:07:36,498 ¿No quedó claro que no quiero hablar sobre eso? 73 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Dios mío, trato de ser comprensivo 74 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 con todo esto, por el amor de Dios. 75 00:07:40,544 --> 00:07:43,589 ¡Qué amable eres! ¡Cuán amable eres! 76 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 Espera un minuto. No merezco esto. 77 00:07:45,257 --> 00:07:46,925 Siempre eres muy categórico 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,719 sobre lo que mereces y lo que no. 79 00:07:48,760 --> 00:07:53,348 ¡Espera un minuto! Maldición... ¡April! Escúchame. 80 00:07:53,390 --> 00:07:55,392 Esta vez no lograrás 81 00:07:55,475 --> 00:07:57,561 tergiversar todo lo que digo, April. 82 00:07:57,603 --> 00:07:59,813 En esta maldita oportunidad 83 00:07:59,897 --> 00:08:01,607 sé que no estoy equivocado. 84 00:08:01,690 --> 00:08:03,192 Ojalá te hubieras quedado en casa. 85 00:08:03,233 --> 00:08:04,568 ¿Sabes qué eres cuando estás así? 86 00:08:04,610 --> 00:08:06,069 Una enferma. Lo digo en serio. 87 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 -¡Estás enferma! -¿Sabes lo que eres tú? 88 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 -Repugnante. -¿Sí? 89 00:08:10,032 --> 00:08:11,325 No me engañas, Frank. 90 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 ¡Sólo porque me tienes en esta pequeña trampa, 91 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 crees que puedes hacerme sentir lo que tú quieras! 92 00:08:16,121 --> 00:08:18,707 -¿Estás en una trampa? -¡Sí, Frank! 93 00:08:18,749 --> 00:08:21,710 -Por Dios, ¡no me hagas reír! -¡Yo! 94 00:08:21,752 --> 00:08:25,255 Eres un muchachito patético que se autoengaña. ¡Mírate! 95 00:08:25,380 --> 00:08:28,926 Mírate y dime, ¿cómo se te ocurre 96 00:08:29,051 --> 00:08:31,220 pensar que eres un hombre? 97 00:08:33,931 --> 00:08:35,097 ¡Maldición! 98 00:08:35,933 --> 00:08:37,433 ¡Dios mío! 99 00:08:53,242 --> 00:08:58,247 -No me mires así, April. -¿Podemos ir a casa ahora? 100 00:09:34,491 --> 00:09:38,161 SÓLO UN SUEÑO 101 00:11:03,747 --> 00:11:05,332 Piso quince. 102 00:11:17,386 --> 00:11:21,765 Voy a necesitar tu ayuda esta mañana, amigo. 103 00:11:21,807 --> 00:11:26,311 Durante las próximas horas debes avisarme si Bandy se acerca 104 00:11:26,436 --> 00:11:28,605 y debes evitar que me vean 105 00:11:28,647 --> 00:11:32,317 en el caso de que vomite. 106 00:11:32,401 --> 00:11:33,902 Así de mal estoy. 107 00:11:33,944 --> 00:11:35,988 Buen día, Jack. 108 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 No es un buen día para nada, te lo aseguro. 109 00:12:00,429 --> 00:12:02,472 Por supuesto, apenas bajaron del tren 110 00:12:02,514 --> 00:12:03,557 supe lo que buscaban. 111 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Un pequeño granero remodelado o una casa con cochera. 112 00:12:07,644 --> 00:12:09,521 No me agrada tener que decírselos, 113 00:12:09,605 --> 00:12:12,149 pero ya no se encuentran más. 114 00:12:12,191 --> 00:12:14,776 Pero no quiero que se desesperen. 115 00:12:14,818 --> 00:12:18,447 Aquí hay un lugar que quiero mostrarles. 116 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 No es muy lindo por acá. 117 00:12:22,659 --> 00:12:26,288 Crawford Road tiene casas de ladrillos huecos de hormigón, 118 00:12:26,330 --> 00:12:29,333 lugares para camioneros, plomeros, carpinteros, 119 00:12:29,458 --> 00:12:31,585 esa clase de gente. 120 00:12:31,668 --> 00:12:33,170 Pero finalmente... 121 00:12:33,212 --> 00:12:37,633 Llegaremos a Revolutionary Road, que es mucho más lindo. 122 00:12:38,217 --> 00:12:39,968 El lugar que quiero mostrarles 123 00:12:40,010 --> 00:12:43,555 es una encantadora casita en un lugar agradable. 124 00:12:43,680 --> 00:12:48,477 Simple, líneas puras, buen césped, maravilloso para los niños. 125 00:12:48,519 --> 00:12:50,979 Está a la vuelta de esta curva. 126 00:12:51,647 --> 00:12:58,070 Ahora la verán. Allí. ¿Ven la blanca? ¿No es encantadora? 127 00:12:58,695 --> 00:13:04,034 Tan alegre en esa pequeña ladera. ¿No es encantadora? 128 00:13:06,537 --> 00:13:07,746 Sí. 129 00:13:18,841 --> 00:13:20,342 ¿Querías verme? 130 00:13:20,384 --> 00:13:23,720 Vino para ti de Toledo esta mañana. Es la tercera este mes. 131 00:13:23,762 --> 00:13:25,556 Lo siento. Pensé que me había encargado... 132 00:13:25,597 --> 00:13:27,641 No quiero tener que decir esto otra vez, Frank. 133 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 -¿Comprendes? -Literalmente, iba a meterme... 134 00:13:29,852 --> 00:13:33,230 Los de las provincias nos admiran. Debemos ser eficientes. 135 00:13:33,272 --> 00:13:36,024 No podemos tener estas idas y venidas. 136 00:13:36,066 --> 00:13:40,904 -No es eficiente, ¿tengo razón? -Sí. 137 00:13:42,614 --> 00:13:45,242 -¿Por qué te llamó? -Toledo. 138 00:13:45,742 --> 00:13:47,828 El gerente de la sucursal quiere otro folleto 139 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 para el congreso sobre la "Knox 500". 140 00:13:50,789 --> 00:13:54,001 "No es eficiente. ¿Tengo razón? ¿Tengo razón?" 141 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 Parece un santo. 142 00:13:56,420 --> 00:13:59,840 Por el amor de Dios. Ni siquiera sé qué hace la Knox 500. ¿Y tú? 143 00:13:59,923 --> 00:14:01,633 No me insultes. 144 00:14:15,480 --> 00:14:21,111 Si buscas en el archivo inactivo en la categoría SP1109, 145 00:14:21,153 --> 00:14:24,489 encontrarás copias del material que enviamos a la agencia, 146 00:14:24,573 --> 00:14:29,953 de esa manera podemos rastrearlo hasta la fuente original. 147 00:14:33,415 --> 00:14:36,502 Escucha, espero que no quieras ir a almorzar temprano. 148 00:14:36,627 --> 00:14:40,172 No. No tengo hambre. 149 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 Bueno. Vendré a verte más tarde. ¿De acuerdo? 150 00:14:42,633 --> 00:14:44,301 -De acuerdo. -De acuerdo. 151 00:14:49,598 --> 00:14:51,058 ¿Sabes algo, Maureen? 152 00:14:52,392 --> 00:14:54,520 Tienes suerte de haberme conocido. 153 00:14:55,812 --> 00:14:57,314 ¿Por qué? 154 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 Creo que puedo enseñarte algunas cosas. 155 00:15:01,944 --> 00:15:07,658 En Knox debes aprender el arte de sobrevivir. Te lo explicaré. 156 00:15:08,325 --> 00:15:13,330 Mozo. ¿Me puede traer el teléfono? Y dos martinis más. 157 00:15:14,331 --> 00:15:15,374 Vaya. 158 00:15:22,297 --> 00:15:25,759 Klondike 5-55-66, por favor. 159 00:15:27,970 --> 00:15:31,014 Hola, ¿Sra. Jorgensen? Habla Frank Wheeler. Sí. 160 00:15:31,098 --> 00:15:34,184 Quería avisarle que tuve que mandar a Maureen Grube 161 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 a Soporte Visual. 162 00:15:36,603 --> 00:15:40,148 La necesitaré toda la tarde. Sí. 163 00:15:41,275 --> 00:15:43,527 Igualmente. Cuídese. 164 00:15:47,948 --> 00:15:54,830 -Nunca oí hablar de Soporte Visual. -Porque no existe. 165 00:16:16,059 --> 00:16:18,729 Hola, Helen. Pasa. 166 00:16:18,896 --> 00:16:20,689 No puedo quedarme mucho tiempo. 167 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 Sólo vine a traerte unos brotes de sedum 168 00:16:23,734 --> 00:16:26,820 para la parte descuidada de la entrada. 169 00:16:26,904 --> 00:16:28,697 Es como la siempreviva europea, 170 00:16:28,739 --> 00:16:32,409 pero éstas tienen unas flores amarillas maravillosas. 171 00:16:33,076 --> 00:16:34,620 Lo único que necesita al principio 172 00:16:34,703 --> 00:16:38,373 es un poquito de agua, luego verás cómo crece con fuerza. 173 00:16:38,415 --> 00:16:41,418 Gracias, Helen. Eres muy amable. 174 00:16:42,252 --> 00:16:44,379 ¿Quieres un poco de café? 175 00:16:55,849 --> 00:16:58,393 ¿En qué puedo ayudarte, Helen? 176 00:16:58,435 --> 00:17:00,854 Casi lo olvido. 177 00:17:00,938 --> 00:17:04,566 Quisiera pedirte un favor. 178 00:17:04,608 --> 00:17:11,615 Es... Es sobre mi hijo, John. Estuvo en el hospital. 179 00:17:12,115 --> 00:17:14,076 Lo siento. ¿Está bien? 180 00:17:14,117 --> 00:17:20,123 En realidad, por el momento, está en Pleasant Brook. Un psiquiátrico. 181 00:17:23,877 --> 00:17:27,548 -Ah, comprendo. -No es grave. 182 00:17:27,839 --> 00:17:33,220 Tuvo un ataque de nervios. A veces hay cosas que nos superan. 183 00:17:33,303 --> 00:17:37,266 -¿No crees? -Sí, por supuesto. 184 00:17:37,891 --> 00:17:39,643 Es un lugar maravilloso, 185 00:17:39,726 --> 00:17:42,604 y parece que el tratamiento le está haciendo muy bien. 186 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 De todos modos, dicen que sacarlo una tarde 187 00:17:45,399 --> 00:17:47,901 le podría hacer bien. 188 00:17:47,985 --> 00:17:51,947 Creo que él piensa que mis amigas son un poco convencionales. 189 00:17:51,989 --> 00:17:57,286 Ha viajado. Tiene un doctorado en matemática. 190 00:17:57,786 --> 00:18:01,248 Se podría decir que es un intelectual. 191 00:18:02,833 --> 00:18:06,170 Le haría muy bien conocer a una joven pareja como ustedes. 192 00:18:06,253 --> 00:18:08,380 Nos encantaría conocerlo. 193 00:18:10,841 --> 00:18:13,343 -¿En serio? -Sí. 194 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Nos encantaría. 195 00:18:17,347 --> 00:18:18,932 Gracias, cariño. 196 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Gracias. 197 00:18:26,315 --> 00:18:28,358 Bueno, debo irme. 198 00:18:39,328 --> 00:18:42,372 Recuerdo el primer día que bajaste del tren. 199 00:18:42,539 --> 00:18:45,959 No eras como mis otros clientes. Eras diferente. 200 00:18:47,085 --> 00:18:50,380 Parecías especial. 201 00:18:55,719 --> 00:18:57,846 Por supuesto que lo sigues siendo. 202 00:18:59,056 --> 00:19:03,644 Recuerda, sólo un poquito de agua. Debo irme. Chau. 203 00:19:08,732 --> 00:19:09,733 Adiós. 204 00:19:26,959 --> 00:19:29,378 Creo que me emborrachaste un poco. 205 00:19:36,844 --> 00:19:39,221 ¿Sabes qué día es hoy? 206 00:19:39,263 --> 00:19:40,556 ¿Lunes? 207 00:19:42,808 --> 00:19:47,771 Es mi cumpleaños. Cumplo 30 años. 208 00:19:48,772 --> 00:19:50,899 -¡Feliz cumpleaños! -Gracias. 209 00:19:58,115 --> 00:20:02,411 ¿Cómo se llamaba el departamento que inventaste? 210 00:20:08,458 --> 00:20:10,627 Soporte Visual. 211 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Qué divertido. 212 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 Qué divertido. 213 00:20:23,307 --> 00:20:26,393 -¿Quieres escuchar algo divertido? -Sí. 214 00:20:29,229 --> 00:20:32,065 -Mi papá trabajaba en Knox. -¿En serio? 215 00:20:33,650 --> 00:20:35,903 Era vendedor en Yonkers. 216 00:20:39,031 --> 00:20:43,452 Una vez al año me llevaba a almorzar a la ciudad. 217 00:20:43,535 --> 00:20:47,372 Era una ocasión muy especial donde me daba consejos sobre la vida. 218 00:20:47,456 --> 00:20:50,459 -Qué lindo. -En realidad, no. 219 00:20:52,669 --> 00:20:54,922 Yo pensaba: 220 00:20:57,341 --> 00:21:00,219 "Le ruego a Dios que no termine como tú." 221 00:21:03,889 --> 00:21:08,560 Ahora tengo 30 años y soy empleado de Knox. 222 00:21:11,063 --> 00:21:12,856 ¿Tienes algo mejor que eso? 223 00:21:14,942 --> 00:21:17,152 Creo que me perdí... 224 00:21:20,447 --> 00:21:22,616 ¿Tu padre trabajaba en Knox? 225 00:21:22,699 --> 00:21:29,122 Lo siento, todo se sale de foco. 226 00:21:35,504 --> 00:21:40,217 ¿Por qué no tomamos un poco de aire, tú y yo? 227 00:22:19,423 --> 00:22:20,924 ¿Eres tú? 228 00:22:23,093 --> 00:22:24,261 Sí. 229 00:22:24,344 --> 00:22:28,223 -¿Estuviste en París? -Nunca estuve en ningún lado. 230 00:22:28,599 --> 00:22:31,435 Quizá te lleve conmigo. 231 00:22:31,476 --> 00:22:34,354 Regresaré apenas tenga la oportunidad. 232 00:22:34,438 --> 00:22:37,065 La gente está viva allí. No es como aquí. 233 00:22:45,157 --> 00:22:49,536 Sólo sé, April, que quiero sentir las cosas. 234 00:22:51,288 --> 00:22:54,708 Sentirlas realmente. 235 00:22:56,835 --> 00:22:58,962 ¿Qué te parece esa ambición? 236 00:23:00,714 --> 00:23:07,554 Frank Wheeler, eres la persona más interesante que conozco. 237 00:23:14,895 --> 00:23:19,566 Supongo que no te imaginabas esto cuando fuiste a trabajar esta mañana. 238 00:23:19,816 --> 00:23:21,818 Verdaderamente no. 239 00:23:41,088 --> 00:23:43,382 ¿Tienes un cigarrillo, Frank? 240 00:23:45,050 --> 00:23:46,426 Sí, por supuesto. 241 00:23:54,351 --> 00:23:55,853 Aquí tienes. 242 00:23:58,230 --> 00:24:00,691 ¿Quieres un trago? 243 00:24:01,108 --> 00:24:03,527 No, gracias, Maureen. En realidad... 244 00:24:03,610 --> 00:24:07,614 Se está haciendo tarde. Creo que ya es hora de irme. 245 00:24:08,448 --> 00:24:13,829 Tienes razón. ¿Perdiste el tren? 246 00:24:13,871 --> 00:24:16,665 No importa, tomaré el próximo. 247 00:24:18,041 --> 00:24:20,794 Escucha, estuviste genial. 248 00:24:28,218 --> 00:24:29,803 Cuídate. 249 00:25:04,004 --> 00:25:07,216 -Frank. -¿Por qué estás tan elegante? 250 00:25:07,799 --> 00:25:11,720 Primero, te extrañé todo el día y quiero decirte que lo siento. 251 00:25:12,429 --> 00:25:15,474 Lamento la forma en la que me comporté desde la obra. 252 00:25:15,849 --> 00:25:19,269 Lamento todo lo que pasó y te amo. 253 00:25:21,813 --> 00:25:23,357 El resto puede esperar. 254 00:25:23,440 --> 00:25:29,279 Espera aquí hasta que te llame. ¿De acuerdo? 255 00:25:29,738 --> 00:25:30,822 De acuerdo. 256 00:25:40,457 --> 00:25:43,126 Bien, Frank. Ahora puedes entrar. 257 00:25:57,474 --> 00:26:00,686 Que lo cumplas feliz 258 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 Que lo cumplas feliz 259 00:26:04,147 --> 00:26:08,527 Que lo cumplas, papito 260 00:26:08,610 --> 00:26:12,489 Que lo cumplas feliz 261 00:26:14,867 --> 00:26:16,869 Feliz cumpleaños, cariño. 262 00:26:17,119 --> 00:26:19,955 -Te amo, papá. -Yo también te amo. 263 00:26:36,680 --> 00:26:37,848 Frank. 264 00:26:44,938 --> 00:26:48,692 Frank. Se me ocurrió una idea maravillosa. 265 00:26:50,110 --> 00:26:53,697 -Estuve pensando en eso todo el día. -Cariño, ¿de qué se trata? 266 00:26:53,780 --> 00:26:55,866 ¿Sabes cuánto dinero hemos ahorrado? 267 00:26:55,908 --> 00:26:59,203 Lo suficiente como para vivir seis meses sin trabajar. 268 00:26:59,244 --> 00:27:02,372 Y con el dinero de la casa y el auto, mucho más tiempo. 269 00:27:02,456 --> 00:27:04,333 ¿"Con el dinero de la casa"? 270 00:27:04,458 --> 00:27:07,878 Cariño, ¿de qué hablas? ¿Adónde iremos a vivir? 271 00:27:09,213 --> 00:27:10,380 A París. 272 00:27:11,548 --> 00:27:12,549 ¿Qué? 273 00:27:12,633 --> 00:27:14,801 Siempre dijiste que era el único lugar 274 00:27:14,885 --> 00:27:18,555 al que te gustaría regresar, el único lugar donde valía la pena vivir. 275 00:27:18,639 --> 00:27:20,224 ¿Por qué no vamos allá? 276 00:27:20,307 --> 00:27:24,561 -¿Hablas en serio? -Sí. ¿Qué nos detiene? 277 00:27:25,103 --> 00:27:28,607 ¿Qué nos detiene? Bueno, se me ocurren varias cosas. 278 00:27:28,690 --> 00:27:32,444 Por ejemplo, ¿de qué podría trabajar? 279 00:27:32,528 --> 00:27:36,990 No tendrás que trabajar porque yo lo haré. 280 00:27:37,282 --> 00:27:38,909 Ah, claro. 281 00:27:38,992 --> 00:27:41,370 No te rías de mí. Escucha un minuto. 282 00:27:41,537 --> 00:27:44,289 ¿Sabes cuánto le pagan a las secretarias 283 00:27:44,373 --> 00:27:46,458 -en organismos gubernamentales? -No, no lo sé. 284 00:27:46,542 --> 00:27:49,628 Escucha, Frank, te lo digo en serio. ¿Crees que estoy bromeando? 285 00:27:49,711 --> 00:27:52,256 De acuerdo. Sólo tengo algunas preguntas. 286 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 ¿Qué haré 287 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 mientras tú sales a ganar todo ese dinero? 288 00:27:57,511 --> 00:28:01,390 ¿No lo entiendes? Ésa es la idea. 289 00:28:01,682 --> 00:28:05,143 Harás lo que te deberían haber dejado hacer hace siete años. 290 00:28:05,227 --> 00:28:06,937 Tendrás tiempo. 291 00:28:07,145 --> 00:28:09,273 Por primera vez tendrás tiempo para descubrir 292 00:28:09,356 --> 00:28:11,608 lo que realmente quieres hacer. 293 00:28:11,692 --> 00:28:13,110 Y cuando lo sepas, 294 00:28:13,151 --> 00:28:16,613 tendrás el tiempo y la libertad para comenzar a hacerlo. 295 00:28:19,783 --> 00:28:23,120 Cariño, no es muy realista. 296 00:28:27,416 --> 00:28:31,378 No, Frank. Esto es lo que no es realista. 297 00:28:32,337 --> 00:28:36,008 No es realista que un hombre con una mente refinada siga haciendo 298 00:28:36,133 --> 00:28:38,802 año tras año un trabajo que no soporta, 299 00:28:38,886 --> 00:28:40,679 que llegue a casa a un lugar que no soporta, 300 00:28:40,762 --> 00:28:44,808 con una esposa que no soporta las mismas cosas. 301 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 ¿Quieres conocer la peor parte? 302 00:28:49,188 --> 00:28:52,691 Toda nuestra existencia se basa en la premisa 303 00:28:52,774 --> 00:28:56,987 de que somos especiales y superiores al resto. 304 00:28:57,321 --> 00:28:58,906 Pero no lo somos. 305 00:28:59,489 --> 00:29:01,617 Somos como cualquier otro. 306 00:29:01,658 --> 00:29:05,579 Míranos. Creímos la misma ridícula falsa ilusión. 307 00:29:05,787 --> 00:29:07,873 La idea de que hay que resignarse 308 00:29:07,956 --> 00:29:10,876 y sentar cabeza cuando tienes hijos. 309 00:29:12,294 --> 00:29:14,838 Y nos hemos castigado mutuamente por ello. 310 00:29:14,922 --> 00:29:17,966 Nosotros decidimos mudarnos aquí. 311 00:29:18,050 --> 00:29:20,010 Nadie me obligó a aceptar el empleo en Knox. 312 00:29:20,093 --> 00:29:22,888 ¿Quién dijo que estaba destinado a ser alguien importante? 313 00:29:22,971 --> 00:29:27,142 Cuando te conocí, no existía nada que no pudieras hacer o ser. 314 00:29:27,184 --> 00:29:29,061 Cuando me conociste, era un joven sabiondo 315 00:29:29,144 --> 00:29:30,187 que hablaba demasiado. 316 00:29:30,229 --> 00:29:33,315 No. ¿Cómo puedes decir eso? 317 00:29:35,526 --> 00:29:39,446 De acuerdo, entonces tendré tiempo. 318 00:29:39,571 --> 00:29:43,158 Dios sabe que eso es muy tentador. 319 00:29:43,242 --> 00:29:45,536 Todo lo que dices tendría sentido 320 00:29:45,619 --> 00:29:48,705 si tuviera un talento definido, si fuera un escritor o un artista. 321 00:29:48,789 --> 00:29:51,375 Frank, escúchame. 322 00:29:51,792 --> 00:29:54,336 Estás reprimiendo tu ser. 323 00:29:54,378 --> 00:29:58,841 Estás negando tu esencia en esta clase de vida. 324 00:30:01,260 --> 00:30:02,970 ¿Y cuál es? 325 00:30:05,806 --> 00:30:07,391 ¿No lo sabes? 326 00:30:09,852 --> 00:30:13,605 Eres la persona más hermosa y maravillosa del mundo. 327 00:30:17,693 --> 00:30:19,236 Eres un hombre. 328 00:30:38,088 --> 00:30:43,927 Ésta es nuestra única oportunidad, Frank. 329 00:30:49,766 --> 00:30:50,893 De acuerdo. 330 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 ¿De acuerdo? 331 00:30:58,400 --> 00:31:01,778 ¿Por qué diablos no? 332 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 -Buen día a todos. -Buen día, Frank. 333 00:31:28,138 --> 00:31:30,390 Franklin. Qué bueno es verte tan radiante. 334 00:31:30,474 --> 00:31:35,354 -¿Cuál es la novedad? -Amigos, me mudaré a París. 335 00:31:37,481 --> 00:31:39,983 Increíble. Yo me mudaré a Tánger. 336 00:31:58,001 --> 00:32:00,337 Comunicación interna a Toledo. 337 00:32:00,379 --> 00:32:05,092 Atención: B.F. Chalmers, Gerente de Sucursal. 338 00:32:06,677 --> 00:32:09,888 En relación con la correspondencia reciente, 339 00:32:09,972 --> 00:32:12,683 me pongo en contacto con usted para comunicarle 340 00:32:12,724 --> 00:32:15,936 que ya me he ocupado del asunto. Punto aparte. 341 00:32:16,019 --> 00:32:21,316 Coincidimos plenamente en que el folleto actual no es adecuado. 342 00:32:22,192 --> 00:32:24,903 Por lo tanto, hemos elaborado, comillas, 343 00:32:30,742 --> 00:32:33,579 "El debate sobre control de producción." 344 00:32:42,921 --> 00:32:47,634 Tome, Sra. Wheeler. Los cheques del viajero que solicitó. 345 00:32:47,759 --> 00:32:50,220 -Sí. -Las reservas en el buque. 346 00:32:51,597 --> 00:32:54,266 Esto lo enviaré a la embajada. 347 00:32:54,349 --> 00:32:56,185 -Buena suerte. -Gracias. 348 00:33:00,731 --> 00:33:03,400 Septiembre. Octubre como máximo. 349 00:33:05,319 --> 00:33:07,070 Creo que las personas se sienten mejor 350 00:33:07,112 --> 00:33:09,698 cuando hacen un trabajo que les gusta. 351 00:33:09,740 --> 00:33:12,784 -Sí, así es. -Totalmente. 352 00:33:12,868 --> 00:33:18,373 Pero suponiendo que tienes una verdadera vocación latente, 353 00:33:18,707 --> 00:33:22,586 ¿no sería posible descubrirla tanto aquí como allí? 354 00:33:24,421 --> 00:33:26,924 No creo que sea posible encontrar nada 355 00:33:27,007 --> 00:33:30,385 en el piso 15º del edificio de Knox 356 00:33:30,427 --> 00:33:33,096 y creo que ustedes coinciden. 357 00:34:32,489 --> 00:34:34,324 ¡Papi, papi! 358 00:34:36,368 --> 00:34:38,704 -Michael. -Papi, ¿nos lees...? 359 00:34:39,288 --> 00:34:44,333 ...hasta llegar aquí. 360 00:34:45,002 --> 00:34:48,422 Debemos hacer un largo viaje en barco para llegar allí. 361 00:34:48,505 --> 00:34:52,967 -Pero no conozco a nadie allí. -Ya lo sé. Yo tampoco. 362 00:34:53,802 --> 00:34:56,013 ¿Recuerdan cómo se sintieron al comenzar las clases? 363 00:34:56,054 --> 00:34:58,724 Y ahora miren todos los amigos que tienen. 364 00:34:58,807 --> 00:35:02,477 Adivinen lo que comen en París. 365 00:35:02,561 --> 00:35:04,855 -A que no adivinan. -¿Qué? 366 00:35:05,522 --> 00:35:08,025 -Babosas. -¿Babosas? 367 00:35:08,066 --> 00:35:11,111 Babosas y patas de rana pegajosas. 368 00:35:23,665 --> 00:35:26,418 Milly, ¿dónde estás, cariño? 369 00:35:27,377 --> 00:35:30,339 Debes cambiarte, llegarán enseguida. 370 00:35:31,340 --> 00:35:34,510 -¿Te pondrás eso? -¿No te gusta? 371 00:35:35,052 --> 00:35:38,388 Sí. Luces genial, cariño. 372 00:35:39,890 --> 00:35:41,850 Debo apurarme. 373 00:35:58,534 --> 00:35:59,910 Hola, pandilla. 374 00:36:05,249 --> 00:36:06,917 ¿Qué miran? 375 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 ¿Shep? 376 00:36:49,918 --> 00:36:52,379 No hacía más que llamarte. 377 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Hola. 378 00:37:02,806 --> 00:37:06,185 Aquí traigo unas cositas. 379 00:37:07,769 --> 00:37:13,609 -Se ven genial. Me muero de hambre. -April, no me engañas, 380 00:37:14,318 --> 00:37:17,279 pareces el gato que se comió al canario. 381 00:37:17,404 --> 00:37:21,742 ¿Tienes algo que decirnos? ¿Alguna novedad? 382 00:37:21,950 --> 00:37:26,038 En realidad, Milly, tenemos una noticia importante. 383 00:37:26,163 --> 00:37:27,497 Lo sabía. 384 00:37:28,165 --> 00:37:31,001 Cariño, ¿por qué no se los cuentas? 385 00:37:33,003 --> 00:37:36,256 Nos vamos a Europa. A París. 386 00:37:41,178 --> 00:37:42,387 A vivir. 387 00:37:46,183 --> 00:37:48,352 -¿Qué? -¿Cuándo? 388 00:37:48,477 --> 00:37:51,939 -En septiembre. -Pero ¿para qué? 389 00:37:53,482 --> 00:37:58,028 ¿Para qué? Porque es lo que siempre quisimos. 390 00:37:58,153 --> 00:38:01,031 Porque los niños son pequeños. Porque es bonito. 391 00:38:01,114 --> 00:38:04,409 Shep, tú has estado allí, cuéntale. 392 00:38:04,493 --> 00:38:06,787 -Sí, es una gran ciudad. -Sí. 393 00:38:14,127 --> 00:38:16,505 ¿Cuándo tomaron esta decisión? 394 00:38:18,215 --> 00:38:20,759 ¿Hace una semana? No lo recuerdo. 395 00:38:20,843 --> 00:38:22,886 Decidimos ir de repente, eso es todo. 396 00:38:22,970 --> 00:38:27,140 -Hace una semana, y lo cuentan ahora. -Debíamos acostumbrarnos a la idea. 397 00:38:27,224 --> 00:38:30,227 ¿Qué harás, Frank? ¿Conseguiste un empleo allí o qué? 398 00:38:30,310 --> 00:38:34,398 -No exactamente. -¿Y eso qué significa? 399 00:38:36,733 --> 00:38:40,487 Frank no buscará ningún empleo, yo lo haré. 400 00:38:44,241 --> 00:38:46,034 ¿Qué vas a hacer, Frank? 401 00:38:46,076 --> 00:38:49,371 Voy a estudiar. Voy a leer. 402 00:38:50,080 --> 00:38:54,418 Creo que finalmente averiguaré lo que quiero hacer con mi vida, Shep. 403 00:38:54,501 --> 00:38:56,420 ¿Mientras ella te mantiene? 404 00:38:57,588 --> 00:38:59,756 Sí. Mientras ella me mantiene. 405 00:39:01,008 --> 00:39:02,676 Al principio. 406 00:39:02,926 --> 00:39:05,762 No te imaginas lo que le pagan a las secretarias 407 00:39:05,846 --> 00:39:07,764 en los organismos gubernamentales. 408 00:39:07,806 --> 00:39:10,517 OTAN, CEA y en lugares como ésos. 409 00:39:11,602 --> 00:39:13,312 Y el costo de vida es bajo, ¿no? 410 00:39:13,395 --> 00:39:14,938 Es muy bajo. 411 00:39:16,940 --> 00:39:19,776 La verdad es que necesitamos algo diferente. 412 00:39:19,902 --> 00:39:23,614 No volveremos a ser jóvenes y no queremos que la vida se nos pase. 413 00:39:23,655 --> 00:39:25,157 Exacto. 414 00:39:25,449 --> 00:39:28,911 Vaya, suena maravilloso. 415 00:39:29,620 --> 00:39:33,040 Lo digo en serio. Suena maravilloso. 416 00:39:33,123 --> 00:39:35,292 -Gracias, Milly. -Ah, Milly. 417 00:39:35,918 --> 00:39:38,921 Los vamos a extrañar a ambos, ¿no es cierto, cariño? 418 00:39:38,962 --> 00:39:40,714 -Por supuesto. -Nosotros también. 419 00:39:40,797 --> 00:39:41,840 -Por supuesto. -De veras. 420 00:39:41,924 --> 00:39:44,009 Deberíamos brindar. Por París. 421 00:39:44,092 --> 00:39:45,344 -Por París. -Por París. 422 00:39:45,427 --> 00:39:46,637 Por París. 423 00:39:48,138 --> 00:39:49,806 -Salud. -Salud. 424 00:40:03,237 --> 00:40:05,155 ¿Sabes qué pienso? 425 00:40:05,948 --> 00:40:07,032 ¿Qué? 426 00:40:07,449 --> 00:40:10,661 Creo que este plan es inmaduro. 427 00:40:10,827 --> 00:40:13,497 Ay, Dios, estoy tan aliviada. 428 00:40:15,832 --> 00:40:18,502 Yo también. Pensé en eso todo el tiempo. 429 00:40:18,585 --> 00:40:20,128 ¿Qué hombre se sienta sin hacer nada 430 00:40:20,170 --> 00:40:22,005 en bata todo el día hurgándose la nariz 431 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 -mientras su esposa sale a trabajar? -No lo sé, Shep. 432 00:40:24,633 --> 00:40:26,343 No lo sé. 433 00:40:32,933 --> 00:40:34,643 ¿Por qué lloras? 434 00:40:37,020 --> 00:40:38,689 ¿Qué sucede? 435 00:40:43,026 --> 00:40:46,530 Nada. Estoy tan aliviada. 436 00:40:48,699 --> 00:40:49,700 Shep. 437 00:40:49,783 --> 00:40:56,206 No llores, por favor. Todo saldrá bien. 438 00:40:58,584 --> 00:41:03,714 Dios mío, ¡viste sus caras! 439 00:41:05,215 --> 00:41:06,383 ¡Ay, Dios! 440 00:41:07,217 --> 00:41:10,053 ¿Sabes a qué se parece esto, April? 441 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 ¿Hablar sobre esto? 442 00:41:12,222 --> 00:41:15,934 ¿La idea de ir a Europa de esta manera? 443 00:41:16,101 --> 00:41:20,105 Así me sentí cuando fui a la línea de fuego por primera vez. 444 00:41:20,189 --> 00:41:23,066 Estaba tan aterrorizado como todos los demás, 445 00:41:23,150 --> 00:41:26,570 pero por dentro nunca me había sentido mejor. 446 00:41:26,653 --> 00:41:30,616 Me sentía vivo. Sentía la sangre fluir. Me sentía... 447 00:41:31,867 --> 00:41:34,203 Todo parecía más real. 448 00:41:34,244 --> 00:41:35,996 Los tipos en uniforme. 449 00:41:36,079 --> 00:41:40,751 La nieve en el campo, los árboles. Y todos nosotros caminado. 450 00:41:41,793 --> 00:41:44,588 Estaba aterrado, por supuesto. 451 00:41:44,630 --> 00:41:49,593 Pero pensaba: "Esto sí que es la verdad." 452 00:41:53,722 --> 00:41:55,766 Yo también me sentí así una vez. 453 00:41:57,142 --> 00:41:58,310 ¿Cuándo? 454 00:42:06,610 --> 00:42:09,112 La primera vez que me hiciste el amor. 455 00:42:12,991 --> 00:42:14,159 April. 456 00:42:52,948 --> 00:42:54,116 Frank. 457 00:43:21,059 --> 00:43:23,562 -¿Qué sucede? -Bart Pollock está aquí. 458 00:43:23,812 --> 00:43:25,731 En la oficina de Bandy. 459 00:43:27,733 --> 00:43:29,276 Qué importante, ¿no? 460 00:43:34,656 --> 00:43:37,159 Parece que quiere hablar contigo. 461 00:43:39,786 --> 00:43:42,706 No me nombres. 462 00:43:49,213 --> 00:43:52,925 Frank. Es un gusto verte. ¿Conoces a Bart Pollock? 463 00:43:53,008 --> 00:43:57,137 -No, personalmente, pero... -Un gusto conocerte, Frank. 464 00:43:57,221 --> 00:43:59,890 ¿"El debate sobre control de producción"? 465 00:44:02,976 --> 00:44:07,856 Frank, esto es fuera de serie. 466 00:44:09,691 --> 00:44:12,778 En Toledo les gustó mucho. 467 00:44:20,494 --> 00:44:21,537 ¿En serio? 468 00:44:23,413 --> 00:44:27,751 Este Pollock es perfecto para ser presidente en el peor de los sentidos. 469 00:44:27,835 --> 00:44:32,214 Una gran cabeza con una enorme sonrisa. 470 00:44:32,256 --> 00:44:34,424 April, lo deberías haber escuchado. 471 00:44:34,508 --> 00:44:39,096 "Frank, esto es fuera de serie." Qué imbécil. 472 00:44:39,304 --> 00:44:42,933 Me hubiera gustado ver su cara cuando le dijiste que te ibas. 473 00:44:43,934 --> 00:44:45,060 Sí. 474 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 Allí vienen. 475 00:44:56,572 --> 00:44:58,824 -Lamento llegar tarde. -No llegas tarde. 476 00:44:58,907 --> 00:45:01,535 -El tránsito estaba terrible. -Gracias. No era necesario. 477 00:45:01,618 --> 00:45:03,912 -Un placer verte. -¿No estaba terrible, Howard? 478 00:45:03,954 --> 00:45:05,122 Bueno, la ruta 12. 479 00:45:05,163 --> 00:45:07,040 Cuando terminen ese tramo, 480 00:45:07,124 --> 00:45:10,085 van a tener que comenzar otra vez, ¿no? 481 00:45:10,878 --> 00:45:14,590 -Tú debes ser John. -Saluda, John. 482 00:45:15,507 --> 00:45:18,218 Un gusto conocerte. Me hablaron mucho sobre ti. 483 00:45:20,053 --> 00:45:22,973 -¿Dónde están los niños? -En una fiesta de cumpleaños. 484 00:45:23,056 --> 00:45:25,309 -Lamento que no estén. -No te preocupes. 485 00:45:25,392 --> 00:45:27,728 Si un loco viniera a mi casa, 486 00:45:27,811 --> 00:45:30,314 yo también sacaría a los niños. 487 00:45:30,397 --> 00:45:34,735 Mira toda esta comida. No tenías que haberte molestado. 488 00:45:34,818 --> 00:45:36,320 Son sólo emparedados. 489 00:45:36,403 --> 00:45:38,822 John, ¿quieres uno? 490 00:45:39,323 --> 00:45:42,701 Hace meses que Helen habla de ustedes. 491 00:45:42,784 --> 00:45:45,537 Los simpáticos Wheelers de Revolutionary Road, 492 00:45:45,621 --> 00:45:49,249 los jóvenes revolucionarios de la calle Wheeler. 493 00:45:50,334 --> 00:45:53,962 -¿Alguien desea una copa de jerez? -No te molestes, Frank. 494 00:45:54,004 --> 00:45:55,339 Me encantaría tomar jerez. 495 00:45:55,380 --> 00:45:59,009 Y me tomaré el de Helen también si ella no se lo toma antes. 496 00:46:00,511 --> 00:46:03,472 ¿Tienes un vaso de whisky? 497 00:46:03,555 --> 00:46:07,601 Ponle dos o tres cubitos, llénalo bien hasta el borde. 498 00:46:08,101 --> 00:46:11,647 -Así me gusta. -No hay problema. 499 00:46:17,194 --> 00:46:21,073 Esta ensalada de huevos es deliciosa, April. Debes darme la receta. 500 00:46:21,156 --> 00:46:24,201 -¿Eres abogado, Frank? -No. 501 00:46:24,284 --> 00:46:25,661 Me vendría bien un abogado. 502 00:46:25,702 --> 00:46:28,413 John, no empecemos con el asunto del abogado. 503 00:46:28,497 --> 00:46:29,540 Papá, ¿puedes sentarte allí, 504 00:46:29,581 --> 00:46:33,001 comer esa maravillosa ensalada y dejar de meterte? 505 00:46:33,877 --> 00:46:36,463 Tengo muchas preguntas que hacer 506 00:46:36,547 --> 00:46:38,715 y estoy dispuesto a pagar por las respuestas. 507 00:46:38,757 --> 00:46:42,052 No es necesario que me digan que un hombre que ataca a su madre 508 00:46:42,094 --> 00:46:46,974 con una mesa ratona se encuentra débil jurídicamente, es obvio. 509 00:46:47,057 --> 00:46:49,726 John, ven a mirar la vista de esta ventana. 510 00:46:49,810 --> 00:46:52,229 Si la golpea y la mata, ése es un caso penal. 511 00:46:52,312 --> 00:46:55,524 -Mira, ¡está saliendo el sol! -Si sólo rompe la mesa 512 00:46:55,607 --> 00:46:57,484 y la hace enojar, 513 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 y ella decide ir a la justicia, ése es un caso civil. 514 00:47:00,654 --> 00:47:03,240 Tal vez veamos un arco iris. John, ven a mirar. 515 00:47:03,282 --> 00:47:06,410 ¿Por qué no le haces a todos un favor? ¡Cierra la boca! 516 00:47:06,827 --> 00:47:08,579 Tranquilízate, ahora. 517 00:47:09,496 --> 00:47:13,417 Quizá pueda analizar el caso y recomendar a alguien. ¿Qué opinas? 518 00:47:21,049 --> 00:47:24,136 ¿A qué te dedicas, Frank? 519 00:47:25,304 --> 00:47:28,473 En realidad, trabajo en Knox Business Machines. 520 00:47:28,557 --> 00:47:30,267 ¿Diseñas las máquinas? 521 00:47:30,350 --> 00:47:33,520 -No. -¿Las haces, las vendes, las reparas? 522 00:47:33,604 --> 00:47:36,565 -Tantas preguntas. -Supongo que ayudo a venderlas. 523 00:47:37,107 --> 00:47:41,570 Trabajo en la oficina. En realidad, es... 524 00:47:41,612 --> 00:47:43,197 Bueno, es un empleo tonto. 525 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 No es para nada interesante. 526 00:47:47,409 --> 00:47:49,828 ¿Por qué lo haces entonces? 527 00:47:49,912 --> 00:47:51,747 Quizá a Frank no le gusten tantas preguntas. 528 00:47:51,788 --> 00:47:54,917 De acuerdo. Ya sé que no es asunto mío. 529 00:47:54,958 --> 00:47:57,336 Además, ya sé la respuesta. 530 00:47:58,170 --> 00:48:00,631 Si quieres tener una familia, debes tener un empleo. 531 00:48:00,672 --> 00:48:04,218 Si quieres tener una casa muy linda y un dulce hogar, 532 00:48:04,301 --> 00:48:06,678 debes tener un empleo que no te guste. 533 00:48:06,762 --> 00:48:09,139 Viene alguien y te pregunta: "¿Por qué lo haces?" 534 00:48:09,181 --> 00:48:14,186 Quizá tenga un permiso de cuatro horas del manicomio. 535 00:48:15,521 --> 00:48:19,107 -¿Están de acuerdo? ¿Mamá? -Lo siento, Frank. 536 00:48:19,149 --> 00:48:24,530 No. En realidad, John, estoy de acuerdo con todo lo que dijiste. 537 00:48:24,696 --> 00:48:29,326 Los dos. Es por eso que renunciaré en el otoño. Nos vamos. 538 00:48:29,409 --> 00:48:31,245 Nos mudamos a París. 539 00:48:34,581 --> 00:48:37,042 ¿Sabías eso, mamá? 540 00:48:38,752 --> 00:48:43,382 ¿Qué te parece, mamá? Los jóvenes Wheelers... 541 00:48:46,885 --> 00:48:52,057 Los agradables Wheelers se marchan. 542 00:48:58,063 --> 00:49:01,525 -John, por favor. -Tranquilízate, hijo. 543 00:49:06,530 --> 00:49:10,951 John. ¿Por qué no vamos a tomar aire? ¿Qué te parece? 544 00:49:11,034 --> 00:49:12,828 Si no le molesta. 545 00:49:12,870 --> 00:49:16,498 -No sé si es una buena idea... -Si John quiere, no veo por qué no. 546 00:49:16,623 --> 00:49:19,001 -De acuerdo. -Después de ti. 547 00:49:23,255 --> 00:49:29,178 -Me enteré que eres matemático. -Te informaron mal. Eso ya pasó. 548 00:49:30,053 --> 00:49:31,221 ¿Ya pasó? 549 00:49:31,305 --> 00:49:34,224 ¿Conoces el tratamiento con electroshock? 550 00:49:34,308 --> 00:49:36,018 Sí, lo conozco. 551 00:49:36,101 --> 00:49:37,728 Me dieron 37. 552 00:49:41,440 --> 00:49:44,359 Se supone que borra los problemas emocionales. 553 00:49:44,443 --> 00:49:48,906 -Sólo borró la matemática. -Qué tremendo. 554 00:49:49,740 --> 00:49:54,703 ¿"Qué tremendo"? ¿Acaso la matemática es interesante? 555 00:49:55,495 --> 00:49:58,457 No. Los shocks deben ser horribles. 556 00:49:58,790 --> 00:50:02,920 Además, es espantoso no poder hacer lo que uno desea. 557 00:50:03,003 --> 00:50:05,547 Creo que la matemática debe ser aburrida. 558 00:50:07,090 --> 00:50:09,218 Me gusta tu chica, Frank. 559 00:50:09,384 --> 00:50:10,594 A mí también. 560 00:50:11,053 --> 00:50:14,264 ¿De qué tiene que huir una pareja como ustedes? 561 00:50:14,389 --> 00:50:16,808 -No huimos. -¿Qué hay en París? 562 00:50:16,892 --> 00:50:19,978 -Un modo de vida diferente. -Quizá estemos huyendo. 563 00:50:20,771 --> 00:50:24,942 Huyendo del vacío y de la desesperanza que hay aquí. 564 00:50:24,983 --> 00:50:26,944 ¿Del vacío y la desesperanza? 565 00:50:31,073 --> 00:50:35,452 Ustedes lo han dicho. Mucha gente siente el vacío, 566 00:50:37,496 --> 00:50:40,624 pero hay que tener mucho coraje para ver la desesperanza. 567 00:50:45,963 --> 00:50:46,964 Vaya. 568 00:51:01,645 --> 00:51:04,231 Es la primera persona 569 00:51:04,314 --> 00:51:07,234 que parecía entender de qué estábamos hablando. 570 00:51:07,317 --> 00:51:13,198 Es cierto, ¿no? Quizá estemos tan locos como él. 571 00:51:15,200 --> 00:51:18,829 Si estar loco significa no ser indiferente a la vida, 572 00:51:18,871 --> 00:51:21,874 no me importa si estamos totalmente locos. 573 00:51:24,585 --> 00:51:25,836 ¿Y a ti? 574 00:51:28,797 --> 00:51:29,798 No. 575 00:51:32,176 --> 00:51:33,969 Te amo tanto. 576 00:51:45,272 --> 00:51:48,609 Te diré algo, Frank. Ese Ted Bandy es un buen tipo. 577 00:51:48,817 --> 00:51:50,194 Un amigo verdadero. 578 00:51:50,277 --> 00:51:52,029 Es un buen jefe de departamento. 579 00:51:52,070 --> 00:51:54,198 Pero estoy un poco molesto con él porque 580 00:51:54,281 --> 00:51:56,366 te mantuvo oculto durante todos estos años. 581 00:51:56,408 --> 00:52:00,037 -¿Te parece bien este lugar? -Está bien, señor. 582 00:52:00,829 --> 00:52:03,457 Me interesa sólo una cosa, Frank. 583 00:52:03,540 --> 00:52:07,252 Venderle la computadora electrónica al empresario estadounidense. 584 00:52:07,794 --> 00:52:11,965 Por eso estoy armando un equipo de hombres como tú. 585 00:52:12,549 --> 00:52:14,343 No quiero vendedores promedio. 586 00:52:14,384 --> 00:52:15,719 Significará más dinero, 587 00:52:15,761 --> 00:52:19,389 y debo ser sincero, tal vez más dedicación. 588 00:52:19,556 --> 00:52:22,976 Pero serás parte de un proyecto emocionante, Wheeler. 589 00:52:23,060 --> 00:52:24,394 Computadoras. 590 00:52:27,564 --> 00:52:30,776 Suena fascinante. 591 00:52:30,901 --> 00:52:32,653 -Bart. -Bart. 592 00:52:37,741 --> 00:52:40,118 Bart, déjame hacerte una pregunta. 593 00:52:40,827 --> 00:52:44,498 ¿Recuerdas a un tal Earl Wheeler de Yonkers? 594 00:52:45,791 --> 00:52:50,128 -No podría afirmarlo. ¿Pariente tuyo? -Mi padre. 595 00:52:50,254 --> 00:52:53,674 Trabajó como vendedor en Knox durante casi 20 años. 596 00:52:55,259 --> 00:52:57,010 Earl Wheeler. 597 00:52:58,136 --> 00:52:59,763 Earl Wheeler. 598 00:53:02,099 --> 00:53:04,726 No hay razón para recordarlo. 599 00:53:06,186 --> 00:53:08,605 Estoy seguro de que era un buen hombre. 600 00:53:15,445 --> 00:53:20,784 Escucha, Bart, hay algo que debería haber dicho antes. 601 00:53:22,870 --> 00:53:25,789 Dejaré la empresa en el otoño. 602 00:53:27,624 --> 00:53:30,794 -¿Tienes otro empleo? -No es por otro empleo. 603 00:53:30,836 --> 00:53:33,672 Mira, Frank. ¿Es por el dinero? 604 00:53:34,339 --> 00:53:35,799 Porque en ese caso, podemos acordar 605 00:53:35,883 --> 00:53:36,967 una suma conveniente... 606 00:53:37,050 --> 00:53:40,304 Bueno, te lo agradezco, pero no es por el dinero. 607 00:53:40,345 --> 00:53:45,392 Es por un tema personal. 608 00:53:45,851 --> 00:53:47,728 Espero que entiendas. 609 00:53:48,020 --> 00:53:49,688 ¿Un tema personal? 610 00:53:50,606 --> 00:53:51,815 Comprendo. 611 00:53:53,025 --> 00:53:56,320 Frank, te diré algo que me dijo mi padre. 612 00:53:56,653 --> 00:53:59,740 Un hombre tiene sólo un par de oportunidades en la vida. 613 00:53:59,907 --> 00:54:01,992 Si no las agarra de las bolas, 614 00:54:02,075 --> 00:54:03,869 pronto se preguntará 615 00:54:03,952 --> 00:54:06,288 cómo llegó a ser de segunda categoría. 616 00:54:12,252 --> 00:54:13,754 Ya lo creo. 617 00:54:14,838 --> 00:54:17,549 Hazme un favor. Piénsalo bien. 618 00:54:19,343 --> 00:54:21,386 Háblalo con tu esposa. 619 00:54:22,679 --> 00:54:24,348 Porque seamos honestos, ¿dónde estaríamos 620 00:54:24,431 --> 00:54:26,475 sin nuestras esposas? 621 00:54:29,895 --> 00:54:33,690 Frank, con sinceridad, si decides trabajar con nosotros, 622 00:54:33,732 --> 00:54:36,902 creo que nunca te arrepentirás. 623 00:54:37,945 --> 00:54:40,531 Y creo otra cosa también. 624 00:54:40,864 --> 00:54:44,034 Pienso que sería un buen homenaje para tu padre. 625 00:54:46,453 --> 00:54:49,540 Realmente piénsalo, Frank. 626 00:54:56,380 --> 00:54:58,799 Cuando sabes qué tienes, coma, 627 00:55:00,884 --> 00:55:03,595 cuando sabes qué necesitas, coma, 628 00:55:05,347 --> 00:55:09,226 cuando sabes qué no necesitas, guión. 629 00:55:11,103 --> 00:55:13,188 Eso es control de inventario. 630 00:55:31,290 --> 00:55:33,792 Cuando sabes qué tienes, coma, 631 00:55:35,669 --> 00:55:38,255 cuando sabes qué necesitas, coma, 632 00:55:40,215 --> 00:55:43,969 cuando sabes qué no necesitas, guión. 633 00:55:45,888 --> 00:55:47,848 Eso es control de inventario. 634 00:55:49,766 --> 00:55:51,143 Hola, Frank. 635 00:55:53,061 --> 00:55:54,605 ¿Trabajas hasta tarde? 636 00:55:55,314 --> 00:55:58,859 Sí. Ya debo irme de aquí. 637 00:56:01,069 --> 00:56:03,614 Me enteré de que te ascendieron. 638 00:56:04,948 --> 00:56:06,533 Ahora eres importante. 639 00:56:09,953 --> 00:56:13,207 Me imagino que tu padre hubiera estado muy orgulloso, ¿no? 640 00:56:21,173 --> 00:56:23,091 Sí, eso creo. 641 00:56:32,601 --> 00:56:35,979 Quizá deba llevarte a tomar algo. 642 00:56:37,272 --> 00:56:40,025 Para celebrar. 643 00:56:44,696 --> 00:56:46,156 Sí, tal vez. 644 00:56:50,702 --> 00:56:52,704 Iré a buscar mis cosas. 645 00:57:00,379 --> 00:57:02,339 Llevaré el cochecito para las muñecas, 646 00:57:02,381 --> 00:57:05,342 los tres conejitos de Pascua y la jirafa, 647 00:57:05,384 --> 00:57:08,470 todas las muñecas, la casa de muñecas y los crayones... 648 00:57:08,512 --> 00:57:10,305 Podríamos darle la casita a Madeline. 649 00:57:10,347 --> 00:57:12,432 No quiero dársela a Madeline. 650 00:57:12,516 --> 00:57:13,725 Pero ya te lo expliqué, 651 00:57:13,809 --> 00:57:15,435 es difícil embalar las cosas grandes. 652 00:57:15,519 --> 00:57:16,937 Pero se puede quedar con el oso, 653 00:57:17,020 --> 00:57:20,482 -y con los tres conejitos de Pascua. -¡No! Sólo las cosas grandes. 654 00:57:20,524 --> 00:57:22,651 ¿No quieres salir a jugar con Michael? 655 00:57:22,693 --> 00:57:25,237 -No tengo ganas. -Estuviste todo el día adentro. 656 00:57:25,320 --> 00:57:26,530 No tengo ganas. 657 00:57:26,613 --> 00:57:29,783 ¡Yo no tengo ganas de explicarle las cosas 15 veces 658 00:57:29,867 --> 00:57:32,995 a alguien que es aburrido y tonto como para entender! 659 00:57:39,835 --> 00:57:42,588 -April, ¿qué sucede? -Nada. 660 00:57:42,671 --> 00:57:45,382 No te creo. ¿Pasó algo esta mañana? 661 00:57:45,507 --> 00:57:48,927 No pasó nada que no supiera hace días. 662 00:57:49,011 --> 00:57:50,095 ¿Qué? 663 00:57:50,762 --> 00:57:53,682 Frank, no te hagas el tonto. 664 00:57:53,765 --> 00:57:55,517 ¿No te has dado cuenta? 665 00:57:55,559 --> 00:57:58,020 April, ¿de qué hablas? 666 00:58:01,190 --> 00:58:03,233 Estoy embarazada, eso es todo. 667 00:58:06,069 --> 00:58:07,112 ¿Qué? 668 00:58:07,237 --> 00:58:09,531 Te lo iba a contar cuando los niños durmieran, 669 00:58:09,573 --> 00:58:12,576 pero yo... Estuve segura toda la semana, 670 00:58:12,618 --> 00:58:13,952 y hoy fui al médico, 671 00:58:14,036 --> 00:58:16,872 y ahora no puedo disimularlo. 672 00:58:18,332 --> 00:58:20,417 -¿De cuántos meses? -Diez semanas. 673 00:58:22,753 --> 00:58:27,257 ¿Diez semanas? ¿Y me lo dices recién ahora? 674 00:58:27,299 --> 00:58:33,138 No, bueno, pensé... No sé qué pensé. Lo siento, Frank. Lo siento. 675 00:58:33,388 --> 00:58:36,058 Sé que es así. 676 00:58:37,184 --> 00:58:39,311 Pero podemos hacer algo. 677 00:58:39,394 --> 00:58:42,439 No debemos permitir que esto nos impida ir. 678 00:58:42,481 --> 00:58:44,775 ¿Recuerdas la chica de la escuela de la que te hablé? 679 00:58:44,816 --> 00:58:48,445 No hay peligro si lo hacemos antes de las 12 semanas. 680 00:58:49,613 --> 00:58:52,407 Debemos estar unidos en esto, Frank. 681 00:58:54,701 --> 00:58:59,414 Lo pensaremos, ¿de acuerdo? 682 00:59:01,834 --> 00:59:03,168 Ven aquí. 683 00:59:06,004 --> 00:59:09,466 Doce semanas. Tenemos tiempo para pensarlo, ¿no? 684 00:59:09,967 --> 00:59:11,134 Así es. 685 00:59:13,470 --> 00:59:14,930 Te amo. 686 00:59:17,432 --> 00:59:19,101 Yo también te amo. 687 01:00:04,980 --> 01:00:09,026 ¿Cómo te va en el trabajo? ¿Sobrevivirán sin ti? 688 01:00:11,195 --> 01:00:14,323 En realidad, me sucedió algo divertido el otro día. 689 01:00:15,490 --> 01:00:18,994 Hice un trabajito para sacarme de encima a Bandy 690 01:00:19,036 --> 01:00:21,872 y, de pronto, soy un joven brillante. 691 01:00:23,040 --> 01:00:25,667 -Siempre es así, ¿no? -Es increíble. 692 01:00:25,709 --> 01:00:27,753 Lo hice rápidamente en un par de minutos, 693 01:00:27,836 --> 01:00:31,715 y ahora quieren que integre el equipo de vendedores "especialistas". 694 01:00:32,090 --> 01:00:33,383 Tontos. 695 01:00:35,511 --> 01:00:37,387 Sería gracioso si no me ofrecieran 696 01:00:37,471 --> 01:00:39,223 tanto dinero. 697 01:00:43,894 --> 01:00:45,687 ¿Te tentaron? 698 01:00:46,271 --> 01:00:49,399 Es irónico, ¿no crees? 699 01:01:13,131 --> 01:01:15,592 Pensé que habías rechazado el empleo. 700 01:01:16,927 --> 01:01:18,178 Todavía no. 701 01:01:19,346 --> 01:01:21,682 Es sólo una opción, eso es todo. 702 01:01:22,766 --> 01:01:25,811 Con ese dinero las cosas serían diferentes. 703 01:01:25,894 --> 01:01:28,564 Podríamos vivir en un lugar mejor. Viajar. 704 01:01:29,439 --> 01:01:32,776 Podríamos ser felices aquí, al menos durante un tiempo. 705 01:01:32,860 --> 01:01:35,112 Quizá los parisinos no sean los únicos 706 01:01:35,153 --> 01:01:38,115 que pueden llevar una vida interesante, April. 707 01:01:38,156 --> 01:01:40,158 ¿Ya lo decidiste? 708 01:01:40,242 --> 01:01:44,288 No. Como dije, es una opción. Eso es todo. 709 01:01:48,125 --> 01:01:50,294 Supongamos que tienes razón. 710 01:01:50,460 --> 01:01:54,464 Ganas todo ese dinero, y tenemos una vida muy interesante aquí. 711 01:01:54,923 --> 01:01:59,678 ¿No estarías desperdiciando tu vida en un trabajo que te resulta ridículo? 712 01:02:00,637 --> 01:02:02,848 Quizá ése sea mi problema, ¿de acuerdo? 713 01:02:02,931 --> 01:02:04,349 ¿Tu problema? 714 01:02:04,433 --> 01:02:08,312 ¿Sabes algo? Hace mucho calor. Voy al agua. 715 01:02:20,365 --> 01:02:23,827 -No quieres ir, ¿no es cierto? -Vamos, April. Por supuesto que sí. 716 01:02:23,869 --> 01:02:26,830 No, no quieres ir. Porque nunca intentaste nada. 717 01:02:26,955 --> 01:02:29,750 Y si no lo intentas, no puedes fracasar. 718 01:02:29,833 --> 01:02:32,169 ¿Qué diablos significa que no lo intento? 719 01:02:32,211 --> 01:02:34,713 Te mantengo, ¿no? Pago la casa. 720 01:02:34,796 --> 01:02:37,341 Trabajo 10 horas diarias en un trabajo que no soporto. 721 01:02:37,382 --> 01:02:39,718 -No es necesario que lo hagas. -¡Carajo! 722 01:02:39,885 --> 01:02:41,136 Mira, no me hace feliz. 723 01:02:41,178 --> 01:02:44,181 Pero tengo el valor de no escapar de mis responsabilidades. 724 01:02:44,223 --> 01:02:47,518 Hay que tener valor para tener la vida que deseas, Frank. 725 01:02:52,147 --> 01:02:53,190 ¿Adónde vas? 726 01:02:53,232 --> 01:02:57,569 Si te parece bien, April, iré al baño. ¿De acuerdo? 727 01:03:25,764 --> 01:03:28,725 ¿Qué diablos harás con esto? 728 01:03:28,767 --> 01:03:30,310 ¿Y tú qué crees que harás? 729 01:03:30,394 --> 01:03:32,062 -¿Vas a impedirlo? -¡Claro que lo haré! 730 01:03:32,104 --> 01:03:33,313 Vamos, inténtalo. 731 01:03:33,397 --> 01:03:37,067 Escúchame. April, si lo haces, te juro que... 732 01:03:37,192 --> 01:03:39,528 ¿Qué? ¿Me dejarás? ¿Es una amenaza o una promesa? 733 01:03:39,570 --> 01:03:40,737 ¿Cuándo lo compraste, April? 734 01:03:40,779 --> 01:03:42,406 ¿Cuánto hace que lo tienes? ¡Dímelo! 735 01:03:42,447 --> 01:03:43,448 Dios mío. 736 01:03:43,532 --> 01:03:46,535 Te has puesto melodramático con este tema. 737 01:03:46,577 --> 01:03:50,247 Si se hace durante las primeras 12 semanas, es totalmente seguro. 738 01:03:50,289 --> 01:03:53,458 -¡Eso es ahora! ¿Mi opinión no importa? -¡Por supuesto que importa! 739 01:03:53,542 --> 01:03:55,794 Sería para ti, Frank. ¿No te das cuenta? 740 01:03:55,878 --> 01:03:57,838 Para que puedas tener tiempo, como hablamos. 741 01:03:57,921 --> 01:03:59,298 ¿Cómo va a ser para mí cuando 742 01:03:59,381 --> 01:04:01,383 la idea me revuelve el estómago, por amor a Dios? 743 01:04:01,425 --> 01:04:02,885 Entonces es para mí. 744 01:04:02,926 --> 01:04:04,845 Dime que podemos tenerlo en París, Frank. 745 01:04:04,928 --> 01:04:09,141 Dime que tendremos una vida diferente. Pero no me hagas quedar aquí. 746 01:04:09,224 --> 01:04:12,477 -No podemos tener el bebé en París. -¿Por qué no? 747 01:04:12,603 --> 01:04:15,647 No necesito todo lo que tenemos aquí. No me importa dónde vivimos. 748 01:04:15,731 --> 01:04:18,317 ¿Quién inventó estas reglas? 749 01:04:19,318 --> 01:04:24,406 La única razón por la que nos mudamos aquí es porque quedé embarazada. 750 01:04:24,448 --> 01:04:27,034 Tuvimos otro para demostrar que el primero no fue un error. 751 01:04:27,117 --> 01:04:29,453 ¿Durante cuánto tiempo más? 752 01:04:30,746 --> 01:04:34,333 Frank, ¿quieres tener otro hijo? 753 01:04:36,293 --> 01:04:39,796 ¿Quieres? Vamos, dímelo. 754 01:04:40,797 --> 01:04:43,759 Dime la verdad, Frank. ¿Recuerdas? 755 01:04:44,426 --> 01:04:46,178 Solíamos hacer eso. 756 01:04:46,261 --> 01:04:48,639 ¿Sabes por qué la verdad es tan buena? 757 01:04:48,764 --> 01:04:52,726 Todos la conocen, aunque hayan vivido mucho tiempo alejados de ella. 758 01:04:52,809 --> 01:04:56,897 Nadie olvida la verdad, Frank. Sólo aprenden a mentir. 759 01:04:58,690 --> 01:05:03,654 Dime, ¿quieres otro hijo? 760 01:05:05,489 --> 01:05:07,658 Todo lo que sé es lo que siento. 761 01:05:10,160 --> 01:05:14,498 Y cualquier otra persona en sus cabales sentiría lo mismo, April. 762 01:05:14,540 --> 01:05:18,836 Pero tuve dos hijos. ¿Eso no cuenta a mi favor? 763 01:05:19,002 --> 01:05:21,922 ¡Por Dios, April! ¡La manera en que lo dices! 764 01:05:22,005 --> 01:05:26,009 Pareciera que tener hijos sea un maldito castigo. 765 01:05:26,093 --> 01:05:28,178 Amo a mis hijos, Frank. 766 01:05:30,180 --> 01:05:32,516 ¿Estás segura de eso? 767 01:05:33,016 --> 01:05:35,185 ¿Qué diablos quieres decir con eso? 768 01:05:35,269 --> 01:05:38,939 April, acabas de decir que nuestra hija fue un error. 769 01:05:39,439 --> 01:05:41,358 ¿Cómo sé que no quisiste sacártela de encima 770 01:05:41,441 --> 01:05:43,068 -o a Michael? -No. 771 01:05:43,193 --> 01:05:46,029 ¿Cómo sé que no quisiste tirar a toda nuestra familia 772 01:05:46,113 --> 01:05:49,157 -por el inodoro? -Eso no es cierto. Por supuesto que no. 773 01:05:49,199 --> 01:05:51,285 ¿Cómo sé que no es cierto, April? 774 01:05:51,368 --> 01:05:54,413 Por favor, basta, Frank. 775 01:05:54,913 --> 01:05:59,334 April, una mujer normal, una madre cuerda 776 01:05:59,376 --> 01:06:02,713 no compra un tubo de goma para practicarse un aborto 777 01:06:02,796 --> 01:06:06,091 y poder vivir una maldita fantasía. 778 01:06:16,643 --> 01:06:21,773 Mira, me parece que no eres racional con respecto a esto. 779 01:06:23,442 --> 01:06:25,444 Y creo que es momento de buscar a alguien 780 01:06:25,527 --> 01:06:27,863 que te ayude a darle sentido a tu vida. 781 01:06:29,072 --> 01:06:32,075 ¿También lo pagarás con el nuevo empleo? 782 01:06:34,328 --> 01:06:39,082 April, si necesitas un psiquiatra, lo pagaremos. 783 01:06:40,167 --> 01:06:41,585 Obviamente. 784 01:06:45,756 --> 01:06:50,093 De acuerdo. Creo que no hay mucho más que hablar, ¿no? 785 01:06:59,603 --> 01:07:02,773 París fue una idea infantil, ¿no? 786 01:07:08,779 --> 01:07:10,614 Creo que quizá sí lo fue. 787 01:07:23,919 --> 01:07:27,965 April, podemos ser felices aquí. 788 01:07:29,299 --> 01:07:31,301 Puedo hacerte feliz aquí. 789 01:07:32,052 --> 01:07:35,806 Hemos tenido dos meses geniales. No debe terminar. 790 01:07:38,392 --> 01:07:42,479 Estaremos bien. Te lo prometo. 791 01:07:46,692 --> 01:07:48,360 Eso espero, Frank. 792 01:07:50,153 --> 01:07:51,822 Realmente eso espero. 793 01:08:32,529 --> 01:08:35,741 Gracias por esperar. El Sr. Pollock ya lo atenderá. 794 01:08:37,701 --> 01:08:39,328 Muchas gracias. 795 01:08:49,880 --> 01:08:52,424 Frustrado por una falla en la anticoncepción. 796 01:08:54,134 --> 01:08:55,676 No puedo decir que lo siento. 797 01:08:55,719 --> 01:08:59,473 Te habríamos extrañado mucho en el cubículo, te lo aseguro. 798 01:08:59,555 --> 01:09:02,309 No habría sido lo mismo sin ti. 799 01:09:02,392 --> 01:09:05,479 Además... Bueno... 800 01:09:08,189 --> 01:09:09,233 ¿Qué? 801 01:09:10,567 --> 01:09:15,656 El plan siempre me pareció poco realista, ¿no crees? 802 01:09:20,410 --> 01:09:21,745 Supongo que no es asunto mío. 803 01:09:21,828 --> 01:09:25,165 No. Supongo que no lo es. 804 01:09:28,836 --> 01:09:30,002 Bueno... 805 01:09:32,965 --> 01:09:36,426 Las secretarias deben estar festejando. 806 01:10:05,664 --> 01:10:08,667 ¿Recuerdas la primera vez que nos trajiste? 807 01:10:08,750 --> 01:10:09,918 Por supuesto. 808 01:10:09,960 --> 01:10:14,173 Dijiste que había que tener un gusto especial para disfrutar Vito's Log Cabin. 809 01:10:14,298 --> 01:10:17,009 Es tan horrible que es lindo. 810 01:10:20,637 --> 01:10:26,727 Mírenme. Estoy tan feliz. Estaremos juntos otra vez. 811 01:10:30,772 --> 01:10:33,192 ¿Les gusta la banda? ¿No están tocando bien esta noche? 812 01:10:39,823 --> 01:10:43,202 -Europa se va a quedar ahí. -Así es. 813 01:11:06,016 --> 01:11:08,727 April, cariño, ¿quieres bailar? 814 01:11:11,188 --> 01:11:13,774 Ahora no. Tal vez más tarde. 815 01:11:13,857 --> 01:11:16,443 -Yo bailaré. -De acuerdo. 816 01:11:31,291 --> 01:11:34,419 Creo que está triste por lo de París, ¿no? 817 01:11:35,128 --> 01:11:36,380 ¿Crees que va a estar bien? 818 01:11:36,463 --> 01:11:40,300 Por supuesto. En dos días las mujeres nos recuperamos de cualquier cosa. 819 01:11:40,384 --> 01:11:41,552 Tienes razón. 820 01:11:43,303 --> 01:11:44,513 Frank. 821 01:11:47,558 --> 01:11:48,809 Frank. 822 01:11:51,061 --> 01:11:52,229 Frank. 823 01:11:52,563 --> 01:11:54,231 Frank. 824 01:11:54,314 --> 01:11:57,150 ¿Estás bien? ¿Milly? 825 01:11:57,901 --> 01:11:59,319 Lo siento. 826 01:12:00,404 --> 01:12:01,780 Con permiso. 827 01:12:06,743 --> 01:12:08,412 Esto es genial. 828 01:12:09,121 --> 01:12:12,082 ¿Cómo vamos a salir ahora? 829 01:12:12,457 --> 01:12:13,750 Ay, amigo. 830 01:12:15,294 --> 01:12:18,130 No te preocupes, Shep. Podemos esperar. 831 01:12:18,297 --> 01:12:19,840 ¿Y la niñera? 832 01:12:19,923 --> 01:12:22,968 Por qué no llevas a Milly, luego tú ve a casa. 833 01:12:23,093 --> 01:12:26,054 Así liberamos a las dos niñeras. Shep me llevará a casa más tarde. 834 01:12:26,096 --> 01:12:28,765 -Sí, me parece bien. -De acuerdo. 835 01:12:30,100 --> 01:12:33,687 -¿Estarás bien? -Por supuesto. 836 01:12:34,479 --> 01:12:35,606 De acuerdo. 837 01:12:37,149 --> 01:12:39,109 -Buenas noches. -Buenas noches. 838 01:12:39,693 --> 01:12:41,111 Que te mejores. 839 01:13:01,048 --> 01:13:03,800 Lamento que no te vayas. 840 01:13:04,968 --> 01:13:07,304 Sé que era importante para ti. 841 01:13:08,555 --> 01:13:13,018 No me malinterpretes, pero yo estuve allí. 842 01:13:13,852 --> 01:13:16,730 No tienen mucho más de lo que tenemos aquí. 843 01:13:17,356 --> 01:13:19,483 No tenía que ser París. 844 01:13:20,901 --> 01:13:24,571 Sólo querías irte, ¿eh? 845 01:13:25,155 --> 01:13:26,823 Quería regresar. 846 01:13:29,993 --> 01:13:33,664 Quería que volviéramos a vivir. 847 01:13:39,378 --> 01:13:42,339 Durante años pensé que compartíamos este secreto. 848 01:13:45,467 --> 01:13:48,220 Que seríamos maravillosos en el mundo. 849 01:13:51,849 --> 01:13:54,434 No sabía cómo, pero... 850 01:13:56,019 --> 01:13:58,564 La mera posibilidad mantenía mi esperanza. 851 01:14:05,737 --> 01:14:07,614 ¡Qué lamentable que es eso! 852 01:14:09,533 --> 01:14:11,034 Tan tonto. 853 01:14:13,370 --> 01:14:18,542 Volcar todas las esperanzas en una promesa que nunca se cumplirá. 854 01:14:22,546 --> 01:14:25,465 Frank sabe lo que quiere. 855 01:14:25,757 --> 01:14:28,385 Ha encontrado su lugar. Él está bien. 856 01:14:29,803 --> 01:14:31,555 Casado, dos hijos. 857 01:14:36,643 --> 01:14:38,437 Es suficiente. 858 01:14:43,775 --> 01:14:45,277 Para él. 859 01:14:49,990 --> 01:14:51,533 Y tiene razón. 860 01:14:54,119 --> 01:14:57,748 No éramos especiales ni estábamos destinados a nada. 861 01:14:58,290 --> 01:15:00,000 Sí, lo son. 862 01:15:01,502 --> 01:15:02,836 Son... 863 01:15:04,505 --> 01:15:06,298 Son los Wheelers. 864 01:15:06,423 --> 01:15:09,384 Una pareja magnífica. Todos lo dicen. 865 01:15:10,719 --> 01:15:12,930 Yo veía otro futuro. 866 01:15:16,475 --> 01:15:18,435 No puedo dejar de verlo. 867 01:15:23,649 --> 01:15:25,067 No me puedo ir, 868 01:15:27,277 --> 01:15:28,737 no me puedo quedar. 869 01:15:31,073 --> 01:15:32,950 No le sirve a nadie. 870 01:15:40,999 --> 01:15:42,292 Vamos. 871 01:15:43,836 --> 01:15:45,254 Hagámoslo. 872 01:16:54,990 --> 01:16:56,200 Deja que te lleve a otra parte. 873 01:16:56,241 --> 01:16:59,661 No. Hazlo aquí. Ahora. 874 01:17:46,583 --> 01:17:47,751 April. 875 01:17:50,462 --> 01:17:52,798 Esto es lo que siempre quise. 876 01:17:54,258 --> 01:17:55,592 Te amo. 877 01:17:56,593 --> 01:17:58,178 No digas eso. 878 01:17:59,763 --> 01:18:03,392 Lo digo en serio, te amo. 879 01:18:03,475 --> 01:18:07,354 Por favor, cállate un minuto. 880 01:18:11,775 --> 01:18:13,944 Luego puedes llevarme a casa. 881 01:19:04,870 --> 01:19:06,622 Está lindo afuera. 882 01:19:07,831 --> 01:19:09,291 Sí. 883 01:19:14,213 --> 01:19:16,173 ¿Sabes qué día es hoy? 884 01:19:16,673 --> 01:19:19,176 -Pasaron 12 semanas. -Así es. 885 01:19:23,180 --> 01:19:26,683 Ha sido un verano de locos. 886 01:19:26,808 --> 01:19:28,852 Los dos estuvimos bajo presión. 887 01:19:28,894 --> 01:19:31,688 Comprendo tu enojo. 888 01:19:32,356 --> 01:19:36,193 Sabes que no tendremos sexo y quieres saber por qué. 889 01:19:37,569 --> 01:19:42,407 Lo siento, Frank, pero realmente no tengo ganas de hablar de eso. 890 01:19:43,075 --> 01:19:46,119 De acuerdo. ¿De qué debemos hablar, April? 891 01:19:46,203 --> 01:19:49,623 ¿Estaría bien si no habláramos de nada? 892 01:19:49,706 --> 01:19:53,335 ¿Podemos vivir un día a la vez, hacer el esfuerzo 893 01:19:53,377 --> 01:19:57,047 y no sentir la obligación de tener que hablar todo el tiempo? 894 01:19:57,089 --> 01:20:00,509 Creo que no estoy sugiriendo que hablemos todo el tiempo. 895 01:20:00,551 --> 01:20:04,805 Digo que los dos estuvimos bajo mucha presión 896 01:20:04,888 --> 01:20:09,101 y deberíamos ayudarnos ahora. 897 01:20:09,226 --> 01:20:13,188 Mi comportamiento ha sido extraño últimamente. 898 01:20:15,774 --> 01:20:19,903 En realidad, hay algo de lo que te quiero hablar. 899 01:20:21,738 --> 01:20:25,200 Estuve con una chica algunas veces, en la ciudad. 900 01:20:26,994 --> 01:20:29,246 Una chica que apenas conozco. 901 01:20:29,746 --> 01:20:32,416 No significó nada para mí, 902 01:20:32,499 --> 01:20:36,503 pero ya terminó. 903 01:20:37,296 --> 01:20:41,091 Si no estuviera seguro de eso, creo que no podría habértelo contado. 904 01:20:46,430 --> 01:20:47,931 ¿Por qué lo hiciste? 905 01:20:48,682 --> 01:20:50,475 No lo sé, cariño. 906 01:20:51,059 --> 01:20:53,604 Creo que quería sentirme como un hombre nuevamente 907 01:20:53,645 --> 01:20:55,397 después del tema del aborto. 908 01:20:55,439 --> 01:20:59,151 Una necesidad neurótica e irracional por probar algo. 909 01:20:59,276 --> 01:21:02,571 No me refería a la chica. 910 01:21:02,613 --> 01:21:05,449 ¿Por qué me lo cuentas? 911 01:21:07,910 --> 01:21:10,996 -¿Qué quieres decir? -¿Para qué? 912 01:21:13,165 --> 01:21:16,460 ¿Es para que me sienta celosa o algo así? 913 01:21:16,502 --> 01:21:18,378 ¿Es para que me vuelva a enamorar de ti 914 01:21:18,462 --> 01:21:21,256 o me meta en la cama contigo? 915 01:21:21,298 --> 01:21:24,968 ¿Qué quieres que diga, Frank? 916 01:21:26,637 --> 01:21:29,348 ¿Por qué no dices lo que sientes, April? 917 01:21:30,474 --> 01:21:32,351 No siento nada. 918 01:21:33,018 --> 01:21:37,147 En otras palabras, ¿no te importa qué hago o con quién me acuesto? 919 01:21:40,817 --> 01:21:44,112 Creo que tienes razón. No me importa. 920 01:21:46,490 --> 01:21:48,325 Acuéstate con quien quieras. 921 01:21:48,575 --> 01:21:51,787 April, ¿no comprendes que quiero que te importe? 922 01:21:51,828 --> 01:21:54,039 Sé que es así. 923 01:21:55,207 --> 01:21:57,459 Supongo que me importaría si te amara. 924 01:21:57,501 --> 01:22:00,671 Pero creo que ya no te amo. Acabo de darme cuenta. 925 01:22:00,754 --> 01:22:04,216 Y es por eso que prefiero no hablar ahora. 926 01:22:04,299 --> 01:22:06,718 No digas pavadas, April. 927 01:22:06,844 --> 01:22:09,471 -Tú sabes que me amas. -¿Eso crees? 928 01:22:09,513 --> 01:22:11,390 ¡Lo sabes muy bien! 929 01:22:13,433 --> 01:22:14,935 ¿Hay alguien en casa? 930 01:22:19,398 --> 01:22:22,484 Lo siento, la cena está demorada. ¿Alguien quiere otro trago? 931 01:22:22,526 --> 01:22:26,321 No te preocupes. Es lindo sentarse a conversar. 932 01:22:26,572 --> 01:22:28,240 No deberías haberte tomado tanta molestia. 933 01:22:28,323 --> 01:22:30,033 Con las maletas y esas cosas. 934 01:22:30,075 --> 01:22:33,871 Debes estar cocinando muchas cosas. Parece un juego de palabras. 935 01:22:35,372 --> 01:22:37,624 En realidad, hubo un cambio de planes. 936 01:22:38,542 --> 01:22:40,878 Pensé que era obvio. 937 01:22:40,919 --> 01:22:42,254 April está embarazada. 938 01:22:42,337 --> 01:22:45,424 -Felicitaciones. -¡Ay, April! 939 01:22:45,549 --> 01:22:48,719 ¡Qué contenta que me pone! 940 01:22:48,760 --> 01:22:51,430 Supongo que necesitarán una casa más grande ahora, ¿no? 941 01:22:51,513 --> 01:22:54,349 Espera, mamá. 942 01:22:54,391 --> 01:22:58,395 No lo comprendo. ¿Qué tiene de obvio? 943 01:22:58,437 --> 01:23:03,275 Ella está embarazada, y ¿qué? ¿La gente no tiene hijos en Europa? 944 01:23:03,400 --> 01:23:05,068 -John... -Digamos 945 01:23:05,110 --> 01:23:08,071 que no recomiendan tener bebés 946 01:23:08,113 --> 01:23:10,240 si no los puedes mantener. 947 01:23:10,908 --> 01:23:15,579 De acuerdo, es una cuestión de dinero. El dinero es una buena razón. 948 01:23:15,704 --> 01:23:20,083 Pero no creo que sea la razón verdadera. 949 01:23:20,125 --> 01:23:25,380 ¿Cuál es la razón? ¿Tu esposa te convenció para que no lo hicieras? 950 01:23:25,923 --> 01:23:29,885 ¿La mujercita decidió que no está lista para dejar de jugar a la casita? 951 01:23:30,928 --> 01:23:33,347 No, no es eso. Lo sé. 952 01:23:33,430 --> 01:23:36,558 Ella es fuerte y muy ubicada. 953 01:23:38,435 --> 01:23:43,106 Debes haber sido tú. ¿Qué pasó? 954 01:23:43,232 --> 01:23:47,819 -John, por favor. Eres muy grosero. -¿Que pasó, Frank? 955 01:23:53,242 --> 01:23:54,576 ¿Te arrepentiste? 956 01:23:54,618 --> 01:23:57,913 ¿Decidiste que estarías mejor aquí? 957 01:23:58,622 --> 01:24:02,793 Crees que es más cómodo 958 01:24:02,918 --> 01:24:07,422 vivir en el vacío y la desesperanza después de todo. 959 01:24:08,465 --> 01:24:12,302 Vaya, es eso. Miren su cara. 960 01:24:12,427 --> 01:24:14,680 ¿Qué pasa, Wheeler? ¿Estoy cerca? 961 01:24:14,805 --> 01:24:18,183 -Bueno, hijo. Creo que es mejor que... -¿Saben algo? 962 01:24:18,308 --> 01:24:21,228 No me sorprendería si la hubiera dejado embarazada a propósito 963 01:24:21,311 --> 01:24:24,982 para poder pasar el resto de su vida detrás de un vestido de embarazada. 964 01:24:25,023 --> 01:24:28,318 Para no tener que averiguar de qué está hecho. 965 01:24:28,360 --> 01:24:32,030 Mira, creo que ya es suficiente. 966 01:24:32,656 --> 01:24:34,950 ¿Quién diablos te crees que eres? 967 01:24:34,992 --> 01:24:36,451 Vienes a mi casa y me dices 968 01:24:36,493 --> 01:24:39,538 la primera locura que se te cruza por la cabeza. 969 01:24:39,663 --> 01:24:42,958 Creo que es hora de que alguien te diga que cierres tu maldita boca. 970 01:24:43,000 --> 01:24:46,044 -Él no está bien, Frank. -¡No está bien un carajo! 971 01:24:46,295 --> 01:24:50,007 No me importa si está enfermo o sano, vivo o muerto, 972 01:24:50,132 --> 01:24:51,800 ¡debería dejar sus malditas opiniones 973 01:24:51,842 --> 01:24:55,387 en el maldito manicomio que es donde pertenecen! 974 01:24:58,348 --> 01:25:00,809 -Vamos, hijo. -Vamos, John. 975 01:25:05,189 --> 01:25:07,983 Qué hombre valiente tienes, April. 976 01:25:08,567 --> 01:25:10,527 Un gran hombre de familia. 977 01:25:14,239 --> 01:25:16,241 Lo lamento por ti. 978 01:25:18,911 --> 01:25:22,372 Aun así, quizá se merezcan. 979 01:25:22,497 --> 01:25:27,169 A juzgar por tu cara, empiezo a sentir lástima por él también. 980 01:25:28,712 --> 01:25:31,048 Debe ser difícil para él 981 01:25:31,173 --> 01:25:35,135 si sólo te puede demostrar que tiene un par de bolas dejándote embarazada. 982 01:25:35,344 --> 01:25:39,890 -Maldito... -¡No! ¡Él no está bien, Frank! 983 01:25:51,735 --> 01:25:55,239 De acuerdo, John. Vamos al auto. 984 01:26:01,036 --> 01:26:03,956 April, lo siento mucho. 985 01:26:04,081 --> 01:26:08,710 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 986 01:26:08,752 --> 01:26:11,755 Mamá, ¿ya dije "lo siento" todas las veces necesarias? 987 01:26:11,797 --> 01:26:14,091 ¡Maldición! Yo también lo siento. 988 01:26:14,216 --> 01:26:17,177 Estoy seguro de que soy el tipo más desgraciado que conozco. 989 01:26:17,261 --> 01:26:21,390 Pero que quede claro, no tengo demasiado para sentirme feliz. 990 01:26:21,431 --> 01:26:22,599 ¿O sí? 991 01:26:25,269 --> 01:26:27,271 ¿Saben una cosa? 992 01:26:28,605 --> 01:26:30,649 Hay algo que me pone contento. 993 01:26:31,275 --> 01:26:33,569 ¿Saben qué es? 994 01:26:35,946 --> 01:26:38,615 Me alegra no ser ese niño. 995 01:26:56,175 --> 01:26:59,636 No me digas nada. 996 01:27:00,262 --> 01:27:02,347 No me digas nada, déjame adivinar. 997 01:27:02,973 --> 01:27:06,476 Di un espectáculo lamentable, ¿no? 998 01:27:08,270 --> 01:27:09,313 Así es. 999 01:27:09,438 --> 01:27:11,064 Y todo lo que dijo es cierto, ¿no? 1000 01:27:11,148 --> 01:27:12,941 ¿Es eso lo que vas a decir? 1001 01:27:12,983 --> 01:27:15,152 Por lo visto, no es necesario. 1002 01:27:15,194 --> 01:27:18,197 -Lo estás diciendo por mí. -Te equivocas, April. 1003 01:27:18,322 --> 01:27:21,992 -¿En serio? ¿Por qué? -Porque ese hombre está loco. 1004 01:27:22,117 --> 01:27:25,329 ¡Está totalmente loco! ¿Conoces la definición de la locura? 1005 01:27:25,454 --> 01:27:26,622 No. ¿Tú la sabes? 1006 01:27:26,663 --> 01:27:30,167 Sí, es la incapacidad para relacionarse con otro ser humano. 1007 01:27:30,292 --> 01:27:32,336 Es la incapacidad para amar. 1008 01:27:37,341 --> 01:27:40,052 April. 1009 01:27:40,677 --> 01:27:43,388 ¡April! ¡April! 1010 01:27:43,514 --> 01:27:47,726 La incapacidad para amar. 1011 01:27:49,561 --> 01:27:52,564 Frank. Qué bien que hablas. 1012 01:27:52,648 --> 01:27:55,984 Si hablando se pudiera transformar el negro en blanco, 1013 01:27:56,026 --> 01:27:58,070 tú podrías hacerlo. 1014 01:27:58,195 --> 01:28:00,697 Ahora yo estoy loca porque no te amo. ¿Es eso? 1015 01:28:00,739 --> 01:28:02,866 -¿Eso quieres decir? -No. Te equivocas. 1016 01:28:02,908 --> 01:28:06,870 No estás loca y me amas. Eso quiero decir, April. 1017 01:28:07,371 --> 01:28:10,582 Pero no te amo. Te odio. 1018 01:28:11,166 --> 01:28:13,961 Eras un muchacho que me hiciste reír en una fiesta una vez, 1019 01:28:14,044 --> 01:28:16,547 y ahora ni te puedo ver. 1020 01:28:17,047 --> 01:28:20,676 En realidad, si te acercas, si me tocas, 1021 01:28:20,717 --> 01:28:22,594 creo que gritaré. 1022 01:28:23,887 --> 01:28:25,889 Vamos. Ya basta, April. 1023 01:28:31,436 --> 01:28:33,397 ¡Vete a la mierda, April! 1024 01:28:33,522 --> 01:28:36,900 ¡Vete a la mierda con toda tu odiosa, creída y maldita...! 1025 01:28:37,025 --> 01:28:39,736 ¿Qué harás ahora? ¿Vas a golpearme? 1026 01:28:39,778 --> 01:28:42,948 -¿Para demostrarme tu amor? -¡No me tomaré la molestia! 1027 01:28:43,031 --> 01:28:45,701 No vale la pena tomarse el trabajo de pegarte. 1028 01:28:45,742 --> 01:28:48,495 No vale la pena gastar en pólvora para hacerte explotar. 1029 01:28:48,579 --> 01:28:52,875 ¡Sólo eres el hueco y vacío caparazón de una mujer! 1030 01:28:53,959 --> 01:28:57,963 ¿Qué diablos haces en mi casa si me odias tanto? 1031 01:28:58,547 --> 01:29:00,799 ¿Por qué te casaste conmigo? 1032 01:29:00,883 --> 01:29:03,760 ¿Por qué diablos llevas a mi hijo en tu vientre? 1033 01:29:03,802 --> 01:29:06,555 ¿Por qué no te lo sacaste cuando tuviste la oportunidad? 1034 01:29:06,597 --> 01:29:09,641 Escucha, debo decirte algo. 1035 01:29:09,766 --> 01:29:11,935 Ojalá lo hubieras hecho. 1036 01:29:45,969 --> 01:29:47,262 ¡April! 1037 01:29:49,890 --> 01:29:51,099 ¡April! 1038 01:29:55,771 --> 01:29:56,980 ¡April! 1039 01:30:02,361 --> 01:30:03,529 ¡April! 1040 01:30:08,784 --> 01:30:09,993 ¡April! 1041 01:30:11,828 --> 01:30:13,038 ¡April! 1042 01:30:21,171 --> 01:30:23,131 -¡April! -Aléjate de mí. 1043 01:30:23,257 --> 01:30:25,300 -April, escucha. -Aléjate de mí. 1044 01:30:25,342 --> 01:30:27,302 ¿Ni siquiera puedo librarme de ti en el bosque? 1045 01:30:27,344 --> 01:30:29,388 April, escucha, no fue mi intención. 1046 01:30:29,471 --> 01:30:31,849 -No quise decir eso. -¿Sigues hablando? 1047 01:30:31,932 --> 01:30:34,726 ¿No puedes dejar de hablar? 1048 01:30:35,352 --> 01:30:38,981 Necesito pensar. ¿No te das cuenta? Necesito pensar. 1049 01:30:41,358 --> 01:30:43,193 Regresa a la casa. ¿Qué haces aquí, April? 1050 01:30:43,277 --> 01:30:44,862 ¿Quieres que vuelva a gritar, Frank? 1051 01:30:44,945 --> 01:30:47,531 ¡Porque eso es lo que haré! ¡Lo digo en serio! 1052 01:30:55,831 --> 01:30:58,292 De acuerdo. 1053 01:34:31,547 --> 01:34:33,048 Buen día. 1054 01:34:35,092 --> 01:34:36,593 Buen día. 1055 01:34:38,387 --> 01:34:41,056 ¿Quieres huevos revueltos o fritos? 1056 01:34:45,936 --> 01:34:47,563 No lo sé. 1057 01:34:48,272 --> 01:34:53,402 No importa. Revueltos, si es más fácil. 1058 01:34:54,111 --> 01:34:57,114 Yo también comeré huevos revueltos. 1059 01:35:55,088 --> 01:35:59,468 Es lindo desayunar sin los niños de vez en cuando, ¿no? 1060 01:35:59,510 --> 01:36:00,677 Sí. 1061 01:36:01,637 --> 01:36:04,556 Pensé que hoy tendrías ganas de tener un buen desayuno. 1062 01:36:04,640 --> 01:36:07,851 Es un día importante para ti, ¿no? 1063 01:36:08,685 --> 01:36:12,272 ¿Hoy no tienes la reunión con Pollock? 1064 01:36:14,358 --> 01:36:16,693 Sí, así es. 1065 01:36:18,695 --> 01:36:22,658 -Es importante. -Me imagino que es muy importante. 1066 01:36:23,325 --> 01:36:25,035 Para ellos. 1067 01:36:26,328 --> 01:36:29,998 ¿Qué harás exactamente en tu nuevo trabajo? 1068 01:36:30,374 --> 01:36:33,168 Aún no me has contado mucho. 1069 01:36:34,002 --> 01:36:35,379 ¿No te conté? 1070 01:36:37,548 --> 01:36:39,800 Creo que todo esto es para que Knox pueda 1071 01:36:39,883 --> 01:36:43,178 adquirir una de esas computadoras realmente grandes 1072 01:36:43,220 --> 01:36:45,389 más grande que la 500. 1073 01:36:46,390 --> 01:36:49,726 -¿No te lo conté? -No. 1074 01:36:50,394 --> 01:36:52,479 ¿Por qué no me lo cuentas ahora? 1075 01:36:56,733 --> 01:36:57,860 Bueno, 1076 01:36:59,236 --> 01:37:03,699 básicamente se trata de una máquina de sumar veloz. 1077 01:37:05,367 --> 01:37:09,079 En lugar de tener repuestos mecánicos, 1078 01:37:09,746 --> 01:37:15,085 tiene miles de tubos de vacío individuales. 1079 01:37:25,929 --> 01:37:27,222 Comprendo. 1080 01:37:35,063 --> 01:37:37,107 Al menos creo que comprendo. 1081 01:37:40,944 --> 01:37:43,989 Es realmente interesante, ¿no? 1082 01:37:46,617 --> 01:37:48,452 Bueno, no sé. 1083 01:37:50,454 --> 01:37:53,665 Sí, supongo que es interesante en cierto modo. 1084 01:37:58,462 --> 01:38:01,048 Debes valorar lo que haces, Frank. 1085 01:38:02,299 --> 01:38:04,468 Obviamente eres bueno para eso. 1086 01:38:19,900 --> 01:38:23,111 Bueno, creo que ya debo irme. 1087 01:38:29,993 --> 01:38:32,329 Escucha, April... 1088 01:38:34,414 --> 01:38:36,208 Esto fue muy lindo. 1089 01:38:37,835 --> 01:38:40,921 Fue un desayuno bárbaro. Realmente, yo... 1090 01:38:41,797 --> 01:38:45,133 Es el mejor desayuno que recuerde. 1091 01:38:47,344 --> 01:38:51,306 Gracias. Yo lo disfruté también. 1092 01:39:13,036 --> 01:39:17,207 Entonces... ¿No me odias? 1093 01:39:19,835 --> 01:39:23,547 No, por supuesto que no. 1094 01:39:34,308 --> 01:39:35,893 Que tengas un buen día. 1095 01:39:42,691 --> 01:39:46,403 De acuerdo. Hasta luego. 1096 01:41:28,672 --> 01:41:33,177 Hola. ¿Milly? ¿Está todo bien? 1097 01:41:35,512 --> 01:41:40,142 Bueno, no me siento mejor. Por eso te llamo. 1098 01:41:41,643 --> 01:41:45,689 Si no te molesta, esta noche me vendría muy bien. 1099 01:41:46,690 --> 01:41:47,774 ¿Qué? 1100 01:41:50,485 --> 01:41:55,490 No. No si están jugando afuera. 1101 01:41:59,786 --> 01:42:01,872 No les digas que entren. 1102 01:42:01,914 --> 01:42:06,335 Mándales un beso de mi parte 1103 01:42:07,878 --> 01:42:09,838 y diles que yo... 1104 01:42:11,507 --> 01:42:13,008 Diles... 1105 01:42:14,301 --> 01:42:20,182 Bien. Gracias, Milly. Adiós. 1106 01:45:52,019 --> 01:45:54,771 Creo que necesito ayuda. 1107 01:45:56,273 --> 01:46:00,235 Revolutionary Road 115. 1108 01:46:27,095 --> 01:46:29,890 -Frank. ¿Te dijeron qué pasó? -Dios mío. 1109 01:46:29,973 --> 01:46:32,518 Shep, no entendí ni la mitad de las cosas que me dijo. 1110 01:46:32,601 --> 01:46:35,395 Dijo que el feto estaba afuera antes de que la trajeran aquí. 1111 01:46:35,479 --> 01:46:40,150 Que debían operarla para sacarle la placenta. 1112 01:46:40,275 --> 01:46:42,611 Todavía tiene hemorragia. 1113 01:46:42,653 --> 01:46:45,405 Que ya había perdido mucha sangre cuando llegó la ambulancia, 1114 01:46:45,489 --> 01:46:47,908 ahora están intentando detenerla. 1115 01:46:48,116 --> 01:46:52,496 Dijo muchas cosas que no entendí sobre los capilares. 1116 01:46:53,163 --> 01:46:57,584 Dijo que está inconsciente. Dios mío. 1117 01:46:57,668 --> 01:46:59,545 Bien, Frank, ¿por qué no te sientas? 1118 01:46:59,628 --> 01:47:02,005 ¿Para qué querría sentarme? 1119 01:47:02,089 --> 01:47:06,260 Frank. Cálmate. 1120 01:47:08,679 --> 01:47:12,140 -Frank, fuma un cigarrillo. -Se lo hizo ella, Shep. 1121 01:47:14,101 --> 01:47:16,019 Se lo hizo ella. 1122 01:47:23,652 --> 01:47:25,863 Te traeré café. 1123 01:48:36,225 --> 01:48:40,354 Eran tan maravillosos, ¿no es cierto, Shep? 1124 01:48:41,188 --> 01:48:45,901 Es devastador. Pobre April. 1125 01:48:45,943 --> 01:48:47,277 Gracias. 1126 01:48:48,529 --> 01:48:51,990 Frank vive en la ciudad ahora. ¿Dónde trabaja? 1127 01:48:53,033 --> 01:48:55,536 -En Bart Pollock Associates. -¿Computadoras? 1128 01:48:56,787 --> 01:48:58,747 Es una empresa interesante. 1129 01:48:58,789 --> 01:49:02,125 -¿Lo han vuelto a ver? -No volvió aquí. 1130 01:49:02,209 --> 01:49:06,463 Tiene muchos recuerdos, creo. Shep lo vio en la ciudad. 1131 01:49:06,588 --> 01:49:08,465 ¿No es así, cariño? 1132 01:49:09,049 --> 01:49:12,135 Frank está dedicado a los niños. 1133 01:49:13,053 --> 01:49:16,139 Pasa con ellos cada momento que tiene. 1134 01:49:31,321 --> 01:49:32,656 Con permiso. 1135 01:49:43,917 --> 01:49:45,460 ¿Estás bien? 1136 01:49:50,841 --> 01:49:54,094 Ya no quiero hablar más sobre los Wheelers. 1137 01:49:55,637 --> 01:49:56,722 De acuerdo. 1138 01:49:59,016 --> 01:50:00,767 No es necesario. 1139 01:50:02,644 --> 01:50:04,354 No es necesario. 1140 01:50:46,522 --> 01:50:49,233 Papá, papá, mira. Mira, papá. 1141 01:50:55,239 --> 01:50:56,990 Estoy muy contenta 1142 01:50:57,074 --> 01:51:00,244 por lo de la casita de Revolutionary Road, Howard. 1143 01:51:00,702 --> 01:51:03,664 Cada vez que paso por ahí, me da mucha alegría 1144 01:51:03,747 --> 01:51:07,376 verla arreglada y tan limpia otra vez. 1145 01:51:07,918 --> 01:51:10,379 Todas las ventanas iluminadas. 1146 01:51:11,421 --> 01:51:15,676 ¿Sabes algo? He querido esa casa durante muchos años. 1147 01:51:15,759 --> 01:51:20,264 Los Braces son las únicas personas adecuadas para esa casa. 1148 01:51:20,848 --> 01:51:23,684 Es gente muy agradable y simpática. 1149 01:51:23,767 --> 01:51:26,436 Excepto por los Wheelers. 1150 01:51:28,438 --> 01:51:30,899 Los Wheelers me agradaban mucho. 1151 01:51:31,733 --> 01:51:35,195 Eran un poco volubles para mi gusto. Un poco neuróticos. 1152 01:51:36,280 --> 01:51:37,656 Nunca lo mencioné, pero eran 1153 01:51:37,739 --> 01:51:40,909 personas difíciles de tratar en muchos aspectos. 1154 01:51:42,452 --> 01:51:47,040 La razón principal por la cual costó tanto vender la casa 1155 01:51:47,124 --> 01:51:50,252 fue porque dejaron que se viniera abajo. 1156 01:51:50,294 --> 01:51:55,966 Marcos deformados, humedad en el sótano, marcas de crayones, 1157 01:51:56,049 --> 01:51:59,469 manchas de grasa en las perillas de las puertas, artefactos... 1158 01:53:38,235 --> 01:53:40,445 SÓLO UN SUEÑO