1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,383 --> 00:02:00,346
- Neler yapıyorsun?
- Oyunculuk eğitimi alıyorum. Sen?
4
00:02:00,513 --> 00:02:04,308
- Liman işçisiyim.
- Hayır, ciddiyim.
5
00:02:04,433 --> 00:02:06,310
Ciddiyim bak.
6
00:02:06,435 --> 00:02:07,478
Pazartesi
7
00:02:07,603 --> 00:02:09,230
daha güzel bir işe başlayacağım.
8
00:02:09,397 --> 00:02:10,398
Ne gibi bir iş?
9
00:02:10,564 --> 00:02:13,734
Bir kafeteryada gece kasiyerliği.
10
00:02:13,901 --> 00:02:18,656
Nasıl para kazandığını sormadım.
Neler ilgini çeker?
11
00:02:19,907 --> 00:02:22,201
Tatlım, bunun cevabını bilseydim,
12
00:02:22,368 --> 00:02:25,413
ikimizi de yarım saatte
sıkıntıdan öldürürdüm.
13
00:03:05,494 --> 00:03:08,247
Şükürler olsun ki bitti.
14
00:03:09,165 --> 00:03:12,418
Laurel Oyuncuları'nın galası bu kadar.
15
00:03:13,294 --> 00:03:15,755
Ve büyük bir hayal kırıklığıydı.
16
00:03:23,137 --> 00:03:27,308
- Frank! Çok iyi, Frank.
- Teşekkürler, Bayan Givings.
17
00:03:27,475 --> 00:03:30,978
Çok keyif aldık.
Çok yetenekli bir karınız var.
18
00:03:31,145 --> 00:03:33,272
Ona iletirim.
19
00:03:45,159 --> 00:03:47,995
- Frank!
- Merhaba!
20
00:03:48,662 --> 00:03:51,665
İçeride. İçki için hazırım.
21
00:03:51,832 --> 00:03:53,626
Birkaç dakika daha.
22
00:04:03,052 --> 00:04:05,471
April? Hayatım?
23
00:04:08,516 --> 00:04:09,892
Merhaba.
24
00:04:11,018 --> 00:04:12,728
- Gitmeye hazır mısın?
- Evet.
25
00:04:12,853 --> 00:04:15,689
Sadece makyajımı çıkarmalıyım.
26
00:04:22,613 --> 00:04:26,200
Çok büyük bir başarı falan
değildi galiba.
27
00:04:28,869 --> 00:04:34,667
- Sanmam. Bir dakikaya hazır olurum.
- Acele etme.
28
00:04:37,628 --> 00:04:39,588
Bana bir iyilik yapar mısın?
29
00:04:39,714 --> 00:04:42,591
Milly ve Shep
onlarla dışarı çıkmamızı istedi.
30
00:04:42,717 --> 00:04:46,178
Çıkamayacağımızı söyler misin?
Bakıcıyı falan suçla.
31
00:04:46,303 --> 00:04:48,222
Çıkabileceğimizi söyledim.
32
00:04:48,347 --> 00:04:50,307
Onları gördüm ve dedim ki...
33
00:04:50,433 --> 00:04:52,518
O halde git ve yanıldığını söyle.
34
00:04:52,643 --> 00:04:53,728
Yeterince basit.
35
00:04:53,853 --> 00:04:55,604
Kabalık olmaz mı?
36
00:04:55,730 --> 00:04:58,524
- O halde kendim söylerim.
- Tamam, sakin ol.
37
00:04:58,649 --> 00:05:00,693
Ben söylerim.
38
00:05:42,318 --> 00:05:45,654
Ciddiyim bak. O oyundaki
başarılı tek kişi sendin.
39
00:05:45,780 --> 00:05:47,198
Sağ ol.
40
00:05:49,784 --> 00:05:52,745
Sadece şu kahrolası şeye
karışmana izin vermemeliydik.
41
00:05:52,870 --> 00:05:54,246
Yeter.
42
00:05:54,997 --> 00:05:58,626
Amatörler. Sonuçta sen eğitim aldın.
43
00:05:58,751 --> 00:06:00,086
Bu konuyu şimdi konuşmasak?
44
00:06:03,255 --> 00:06:05,716
Kendini kötü hissetmeni istemiyorum.
45
00:06:05,841 --> 00:06:07,885
Çünkü buna değmez.
46
00:06:08,010 --> 00:06:11,555
Burada, bu insanlar arasında
yaşamak yeterince kötü...
47
00:06:11,680 --> 00:06:13,849
- Ne dedin sen?
- Evet dedim.
48
00:06:13,974 --> 00:06:18,979
Beni delirtmeden önce bu konuda
konuşmayı keser misin? Lütfen.
49
00:06:23,275 --> 00:06:24,944
Ne yapıyorsun?
50
00:06:33,953 --> 00:06:37,248
April, hayatım.
Bunu konuşalım, olur mu?
51
00:06:37,373 --> 00:06:40,084
- Dokunma.
- Yapma.
52
00:06:40,209 --> 00:06:42,086
- Bana dokunma.
- April...
53
00:06:42,211 --> 00:06:44,714
Beni yalnız bırakır mısın?
54
00:06:51,220 --> 00:06:53,180
Tamam, tamam.
55
00:06:54,223 --> 00:06:58,352
Çok saçma şeylerin
dönüyor olması beni şaşırttı...
56
00:06:58,477 --> 00:07:01,564
...ve bazı şeyleri düzeltmek isterim.
57
00:07:01,689 --> 00:07:06,277
Birincisi, oyunun kötü olması
benim suçum değil.
58
00:07:06,402 --> 00:07:08,612
İkincisi, bir aktris olamaman da
59
00:07:08,738 --> 00:07:11,073
kesinlikle benim suçum değil.
60
00:07:11,198 --> 00:07:13,492
Bunu kafana ne kadar çabuk sokarsan
61
00:07:13,617 --> 00:07:14,785
o kadar iyi olur bizim için.
62
00:07:14,910 --> 00:07:17,621
Üçüncüsü, aptal, duyarsız
63
00:07:17,747 --> 00:07:20,624
kenar mahalle kocası
rolüne uymuyorum.
64
00:07:20,750 --> 00:07:23,753
Buraya taşındığımızdan beri
beni suçluyorsun
65
00:07:23,878 --> 00:07:25,129
ve kabul etmiyorum.
66
00:07:25,254 --> 00:07:30,176
Dördüncüsü... April.
67
00:07:32,344 --> 00:07:33,471
April.
68
00:07:34,013 --> 00:07:36,098
Arabaya dön.
69
00:07:36,223 --> 00:07:39,894
Hayır. Bir saniye bırak burada durayım.
70
00:07:40,019 --> 00:07:41,604
Lanet olsun.
71
00:07:45,024 --> 00:07:48,778
12. Otoyolda yürümek yerine
72
00:07:48,903 --> 00:07:50,321
arabaya bin ve konuşalım.
73
00:07:50,446 --> 00:07:53,032
Anlatamadım mı?
Konuşmak istemiyorum.
74
00:07:53,157 --> 00:07:54,950
Tanrım. Nazik davranmaya çalışıyorum,
75
00:07:55,076 --> 00:07:56,994
Tanrı aşkına.
76
00:07:57,119 --> 00:08:00,164
Ne kadar naziksin.
Korkunç naziksin hatta.
77
00:08:00,289 --> 00:08:01,749
Bunu hak etmedim.
78
00:08:01,874 --> 00:08:03,459
Yaptıkların ve hak etmediklerin
konusunda
79
00:08:03,584 --> 00:08:05,252
hep net konuşursun.
80
00:08:05,378 --> 00:08:09,882
Bir dakika! Lanet olsun! April dinle beni.
81
00:08:10,007 --> 00:08:11,967
Bu sefer laflarımı çarpıtarak
82
00:08:12,093 --> 00:08:14,095
kaçamayacaksın.
83
00:08:14,220 --> 00:08:16,347
Bu sefer
84
00:08:16,472 --> 00:08:18,140
yanılmadığımı biliyorum.
85
00:08:18,265 --> 00:08:19,725
Keşke bu gece evde kalsaydın.
86
00:08:19,850 --> 00:08:21,102
Böyle yaptığında neye benziyorsun
biliyor musun?
87
00:08:21,227 --> 00:08:22,603
Hasta birine.
88
00:08:22,728 --> 00:08:25,064
Sen neye benziyorsun dersin?
89
00:08:25,189 --> 00:08:26,482
İğrenç birine.
90
00:08:27,983 --> 00:08:30,027
Beni bu tuzağa soktun diye,
91
00:08:30,152 --> 00:08:32,613
istediğin her şeye zorlayamazsın.
92
00:08:32,738 --> 00:08:35,241
- Sen bir tuzaktasın?
- Evet, Frank. Ben.
93
00:08:35,366 --> 00:08:38,244
Tanrım. Güldürme beni!
94
00:08:38,369 --> 00:08:41,831
Seni sefil, hayalci küçük velet.
95
00:08:41,956 --> 00:08:45,501
Kendine bir bak ve
hayal gücünü kullanıp
96
00:08:45,626 --> 00:08:47,753
kendine nasıl erkek diyebildiğini anlat.
97
00:08:52,508 --> 00:08:54,009
Tanrım!
98
00:09:09,817 --> 00:09:14,780
- Bakma bana öyle.
- Artık eve gidebilir miyiz?
99
00:11:20,364 --> 00:11:21,907
15. kat.
100
00:11:34,003 --> 00:11:38,340
Bu sabah yardımına
ihtiyacım var, dostum.
101
00:11:38,466 --> 00:11:42,887
Geçecek birkaç saat boyunca
Bandy'nin tavırları konusunda
102
00:11:43,095 --> 00:11:45,181
beni uyar ve midemi
boşaltmam durumunda
103
00:11:45,306 --> 00:11:48,893
beni başkalarının gözünden koru.
104
00:11:49,018 --> 00:11:50,478
Durum o kadar kötü.
105
00:11:50,603 --> 00:11:52,563
Günaydın, Jack.
106
00:11:52,730 --> 00:11:54,982
İyi bir tarafı yok, inan bana.
107
00:12:17,046 --> 00:12:19,048
Trenden indiğinde,
108
00:12:19,173 --> 00:12:20,174
ne aradığını biliyordum.
109
00:12:20,925 --> 00:12:24,136
Küçük, elden geçmiş bir ahır
ya da at arabası evi.
110
00:12:24,261 --> 00:12:26,097
Ne yazık ki böyle şeyler
111
00:12:26,222 --> 00:12:28,724
yok artık.
112
00:12:28,849 --> 00:12:31,352
Fakat umutsuzluğa
kapılmanızı istemem.
113
00:12:31,477 --> 00:12:35,022
Size göstermek istediğim bir yer var.
114
00:12:36,774 --> 00:12:39,193
Çok cazip bir yer değil.
115
00:12:39,318 --> 00:12:42,863
Crawford Caddesi
genelde kütüklerle yapılmış,
116
00:12:42,988 --> 00:12:45,908
marangoz, küçük yerel insanlarla
dolu, pikap kullananların
117
00:12:46,075 --> 00:12:48,160
olduğu bir mekan.
118
00:12:48,285 --> 00:12:49,745
Ancak sonuçta...
119
00:12:49,870 --> 00:12:54,208
Revolutionary Yolu'na açılıyor
ve orası daha güzel.
120
00:12:54,834 --> 00:12:56,544
Size göstermek istediğim ev,
121
00:12:56,669 --> 00:13:00,131
küçük şirin bir ev ve ortamı da öyle.
122
00:13:00,297 --> 00:13:05,052
Küçük ve temiz. Çimleri güzel.
Çocuklar için harika.
123
00:13:05,177 --> 00:13:07,555
Hemen ilerideki köşede.
124
00:13:08,264 --> 00:13:14,645
Şimdi göreceksiniz. İşte. Küçük beyaz
evi gördünüz mü? Çok şirin, değil mi?
125
00:13:15,312 --> 00:13:20,609
Küçük yamaçtaki tuhaf duruşu.
Büyüleyici, değil mi?
126
00:13:23,154 --> 00:13:24,321
Evet.
127
00:13:35,458 --> 00:13:36,917
Beni görmek istemişsiniz.
128
00:13:37,043 --> 00:13:40,296
Toledo'dan geldi. Bu ay üçüncü.
129
00:13:40,421 --> 00:13:42,131
Üzgünüm, ben...
130
00:13:42,256 --> 00:13:44,175
Bunu tekrar konuşmayacağım.
131
00:13:44,341 --> 00:13:46,302
Gerçekten, ben...
132
00:13:46,469 --> 00:13:49,805
Taşradaki insanlar bizlere imrenir.
133
00:13:49,930 --> 00:13:52,600
Böyle bir mektuplaşma olamaz.
134
00:13:52,725 --> 00:13:57,480
- Yeterli değil. Haklı mıyım?
- Evet.
135
00:13:59,231 --> 00:14:01,817
- Konu neydi?
- Toledo.
136
00:14:02,359 --> 00:14:04,362
Şube müdürü yeni broşür istiyor.
137
00:14:04,528 --> 00:14:07,323
Knox 500 konferansı için.
138
00:14:07,448 --> 00:14:10,576
"Yeterli değil. Haklı mıyım?"
139
00:14:11,369 --> 00:14:12,912
İyi bir şeye benziyor.
140
00:14:13,037 --> 00:14:16,415
Knox 500'de ne yapıldığını
bile bilmem. Ya sen?
141
00:14:16,540 --> 00:14:18,209
Bana hakaret etme.
142
00:14:32,098 --> 00:14:37,686
SP1109 dosyasını araştırırsan
143
00:14:37,812 --> 00:14:41,065
ajansa gönderilen her şeyin
kopyasını bulursun.
144
00:14:41,190 --> 00:14:46,529
Böylece talebi kaynağına kadar
takip edebiliriz.
145
00:14:50,032 --> 00:14:53,077
Dilerim erken yemek
yemeyi düşünmüyorsundur.
146
00:14:53,244 --> 00:14:56,747
Hayır, gerçekten aç değilim.
147
00:14:56,872 --> 00:14:59,166
Tamam. Sonra konuşuruz.
148
00:15:06,465 --> 00:15:07,633
Bir şey diyeyim mi Maureen?
149
00:15:08,175 --> 00:15:11,053
Benimle tanıştığın için şanslısın.
150
00:15:12,430 --> 00:15:13,889
Anlamadım.
151
00:15:16,100 --> 00:15:18,394
Sana işi anlatabilirim.
152
00:15:18,561 --> 00:15:24,233
Knox'ta var olmak bir sanattır.
Ne demek istediğimi anlatayım.
153
00:15:24,942 --> 00:15:29,905
Garson. Telefon ve iki martini daha.
154
00:15:30,948 --> 00:15:31,949
Vay canına.
155
00:15:38,914 --> 00:15:42,334
Klondike 5-55-66 lütfen.
156
00:15:44,587 --> 00:15:47,590
Alo, Bayan Jorgensen. Frank Wheeler.
157
00:15:47,715 --> 00:15:50,760
Maureen Grube'u görsel desteğe
158
00:15:50,926 --> 00:15:53,095
göndermem gerektiğini
söylemek istedim.
159
00:15:53,220 --> 00:15:56,724
Öğleden sonra dinlenmesi gerekir.
160
00:15:57,892 --> 00:16:00,102
Siz de. Kendinize iyi bakın.
161
00:16:04,565 --> 00:16:11,405
- Görsel desteği hiç duymamıştım.
- Öyle bir yer yok da ondan.
162
00:16:32,676 --> 00:16:35,304
Merhaba Helen. Gir haydi.
163
00:16:35,513 --> 00:16:37,264
Pek kalamayacağım.
164
00:16:37,390 --> 00:16:40,226
Sadece sedum fidelerini getirdim
165
00:16:40,351 --> 00:16:43,396
yolun sonundaki bozuk kısım için.
166
00:16:43,521 --> 00:16:45,272
Nasır otuna benziyor
167
00:16:45,398 --> 00:16:48,984
fakat bunların muhteşem
sarı çiçekleri var.
168
00:16:49,694 --> 00:16:51,195
İlk birkaç gün biraz su istiyor
169
00:16:51,320 --> 00:16:54,949
ve sonra serpiliyor.
170
00:16:55,074 --> 00:16:57,993
Teşekkürler, Helen. Çok naziksin.
171
00:16:58,869 --> 00:17:00,955
Kahve alır mısın?
172
00:17:12,466 --> 00:17:14,969
Senin için yapabileceğim
bir şey var mı, Helen?
173
00:17:15,094 --> 00:17:17,430
Neredeyse unutuyordum.
174
00:17:17,555 --> 00:17:21,142
Küçük bir ricam olacak.
175
00:17:21,267 --> 00:17:28,190
Konu şey... Oğlum John'la ilgili.
Hastanede de.
176
00:17:28,733 --> 00:17:30,651
Üzüldüm. Her şey yolunda mı?
177
00:17:30,776 --> 00:17:36,699
Şimdilik öyle. Pleasant Brook
psikiyatri hastanesinde.
178
00:17:40,494 --> 00:17:44,123
- Anlıyorum.
- Ciddi bir şey değil.
179
00:17:44,457 --> 00:17:49,795
Biraz sıkıntı yaşıyor.
Sorunlar insanı bazen aşıyor.
180
00:17:49,920 --> 00:17:53,841
- Sence de öyle değil mi?
- Evet, elbette.
181
00:17:54,508 --> 00:17:56,218
Muhteşem bir hastane.
182
00:17:56,343 --> 00:17:59,180
Ve ona uyguladıkları tedaviler
mucize etkisi gösteriyor.
183
00:17:59,305 --> 00:18:01,891
Neyse, bir akşam
dışarı çıkmasının yararlı
184
00:18:02,016 --> 00:18:04,477
olacağını söylediler.
185
00:18:04,602 --> 00:18:08,522
Benim arkadaşlarımı biraz
fazla sıradan buluyor.
186
00:18:08,647 --> 00:18:13,861
Çok gezdi. Matematikte doktorası var.
187
00:18:14,403 --> 00:18:17,823
Entellektüel olduğu söylenebilir.
188
00:18:19,450 --> 00:18:22,745
Sizin gibi bir çiftle tanışması
ona çok yararlı olur.
189
00:18:22,870 --> 00:18:24,955
Onunla tanışmak isteriz.
190
00:18:27,458 --> 00:18:29,919
- Gerçekten mi?
- Evet.
191
00:18:30,586 --> 00:18:32,088
Bunu isteriz.
192
00:18:33,964 --> 00:18:35,508
Teşekkürler, canım.
193
00:18:38,052 --> 00:18:39,387
Teşekkür ederim.
194
00:18:42,932 --> 00:18:44,934
Benim gitmem lazım.
195
00:18:55,945 --> 00:18:58,948
Trenden indiğin günü hatırlıyorum.
196
00:18:59,156 --> 00:19:02,535
Diğer müşterilerim gibi değildin.
Farklıydın.
197
00:19:03,703 --> 00:19:06,956
Sanki sen özel gibiydin.
198
00:19:12,336 --> 00:19:13,713
Hala öylesin elbette.
199
00:19:15,673 --> 00:19:20,136
Unutma, çok az su.
Kaçtım ben. Görüşürüz.
200
00:19:43,576 --> 00:19:45,953
Beni sarhoş ettin galiba.
201
00:19:53,461 --> 00:19:55,796
Bugün günlerden ne, biliyor musun?
202
00:19:55,921 --> 00:19:57,131
Pazartesi mi?
203
00:19:59,425 --> 00:20:04,346
Doğum günüm. Bugün otuzuma girdim.
204
00:20:05,389 --> 00:20:07,475
- Nice yıllara.
- Teşekkür ederim.
205
00:20:14,732 --> 00:20:18,986
Şu uydurduğun departmanın adı neydi?
206
00:20:25,076 --> 00:20:27,203
Görsel destekler.
207
00:20:28,996 --> 00:20:30,373
Ne espri ama.
208
00:20:34,001 --> 00:20:37,213
Ne espri ama. Tanrım.
209
00:20:39,882 --> 00:20:42,968
- Gerçek bir espri ister misin?
- Evet.
210
00:20:45,846 --> 00:20:48,641
Babam Knox'ta çalışıyordu.
211
00:20:50,226 --> 00:20:52,478
Yonkers'da bir satıcıydı.
212
00:20:55,648 --> 00:21:00,027
Yılda bir kez beni öğlen yemeğine
şehre götürürdü.
213
00:21:00,152 --> 00:21:03,948
Hayat için tavsiyelerde
bulunulacak bir ortamdı.
214
00:21:04,073 --> 00:21:07,034
- Güzel.
- Hayır, pek değil.
215
00:21:09,245 --> 00:21:11,497
Burada oturur ve düşünürdüm.
216
00:21:13,916 --> 00:21:16,794
"Dilerim sonum senin gibi olmaz."
217
00:21:20,506 --> 00:21:25,136
Şimdi de buradayım işte
30 yaşında bir Knox adamı.
218
00:21:27,680 --> 00:21:29,390
İnsan buna nasıl dayanır?
219
00:21:31,559 --> 00:21:33,728
Seni anlayamadım.
220
00:21:37,064 --> 00:21:39,191
Baban Knox'ta çalışıyordu?
221
00:21:39,316 --> 00:21:45,698
Özür dilerim. Her şey biraz
netliğini kaybediyor gibi.
222
00:21:52,121 --> 00:21:56,751
Biraz hava alalım mı? Sen ve ben?
223
00:22:36,040 --> 00:22:37,458
Bu sen misin?
224
00:22:39,668 --> 00:22:40,836
Evet.
225
00:22:40,961 --> 00:22:44,799
- Hiç Paris'e gittin mi?
- Aslında hiçbir yere gitmedim.
226
00:22:45,216 --> 00:22:47,968
Belki seni yanımda götürürüm.
227
00:22:48,094 --> 00:22:50,930
İlk fırsatta döneceğim.
228
00:22:51,055 --> 00:22:53,641
Oradaki insanlar canlı.
Buradaki gibi değil.
229
00:23:01,774 --> 00:23:06,112
April, tek bildiğim şu
bir şeyler hissetmek istiyorum.
230
00:23:07,905 --> 00:23:11,283
Gerçekten hissetmek. Anlıyor musun?
231
00:23:13,452 --> 00:23:15,496
Nasıl bir tutku bu?
232
00:23:17,331 --> 00:23:24,130
Frank Wheeler.
Sen tanıştığım en ilginç adamsın.
233
00:23:31,512 --> 00:23:36,142
Bu sabah işe gittiğinde
aklında bu yoktu herhalde.
234
00:23:36,392 --> 00:23:38,394
Hayır, hiç yoktu.
235
00:23:57,705 --> 00:23:59,957
Sigaran var mı?
236
00:24:01,667 --> 00:24:03,002
Elbette.
237
00:24:10,968 --> 00:24:12,428
Al bakalım.
238
00:24:14,847 --> 00:24:17,224
Bir şey içer misin?
239
00:24:17,725 --> 00:24:20,102
Hayır, sağ ol Maureen. Aslında...
240
00:24:20,227 --> 00:24:24,190
Vakit geç oldu. Gitsem iyi olur.
241
00:24:25,066 --> 00:24:30,404
Yazık. Sorun değil. Trenini mi kaçırdın?
242
00:24:30,529 --> 00:24:33,240
Sorun değil. Sonrakine binerim.
243
00:24:34,617 --> 00:24:37,370
Dinle. Çok güzelsin.
244
00:24:44,835 --> 00:24:46,379
Kendine iyi bak.
245
00:25:20,621 --> 00:25:23,791
- Frank.
- Niye böyle giyindin?
246
00:25:24,417 --> 00:25:28,295
Öncelikle tüm gün seni özledim
ve özür dilemek istedim.
247
00:25:29,004 --> 00:25:32,049
Oyundan beri
böyle davrandığım için üzgünüm.
248
00:25:32,466 --> 00:25:35,803
Her şey için üzgünüm. Seni seviyorum.
249
00:25:38,431 --> 00:25:39,932
Gerisi sonraya kalabilir.
250
00:25:40,057 --> 00:25:45,813
Şimdi sen ben sana seslenene kadar
burada bekle.
251
00:25:57,074 --> 00:25:59,702
Tamam, Frank. Girebilirsin.
252
00:26:14,050 --> 00:26:17,261
Mutlu yıllar sana
253
00:26:17,386 --> 00:26:20,639
Mutlu yıllar sana
254
00:26:20,765 --> 00:26:25,102
Mutlu yıllar babacığım
255
00:26:25,227 --> 00:26:29,065
Mutlu yıllar sana
256
00:26:31,484 --> 00:26:33,444
Mutlu yıllar, hayatım.
257
00:26:33,736 --> 00:26:36,530
- Seni seviyorum, baba.
- Ben de seni seviyorum.
258
00:26:53,255 --> 00:26:54,382
Frank?
259
00:27:01,555 --> 00:27:05,267
Harika bir fikrim var.
260
00:27:06,727 --> 00:27:10,272
- Tüm gün bunu düşündüm.
- Bebeğim, bu nedir?
261
00:27:10,398 --> 00:27:12,400
Ne kadar para biriktirdik dersin?
262
00:27:12,525 --> 00:27:15,695
6 ay çalışmadan idare edecek kadar.
263
00:27:15,861 --> 00:27:18,948
Ev ve araba için alacağımız
parayla çok daha uzun süre gider.
264
00:27:19,073 --> 00:27:20,908
"Ev için alacağımız para mı?"
265
00:27:21,075 --> 00:27:24,453
Neden söz ediyorsun?
Nerede kalacağız?
266
00:27:25,830 --> 00:27:26,956
Paris'te.
267
00:27:28,124 --> 00:27:29,125
Ne?
268
00:27:29,250 --> 00:27:31,377
Hep gitmek istediğin tek yer
269
00:27:31,502 --> 00:27:35,131
olduğunu söylerdin.
270
00:27:35,256 --> 00:27:36,799
Gitsek ya.
271
00:27:36,924 --> 00:27:41,137
- Sen ciddisin.
- Evet. Bizi durduran ne?
272
00:27:41,721 --> 00:27:45,182
Bizi durduran ne?
Aklıma birkaç şey geliyor.
273
00:27:45,307 --> 00:27:49,019
Örneğin orada ne tür iş yapabilirim?
274
00:27:49,145 --> 00:27:53,566
Herhangi bir iş yapmana
gerek yok. Ben yaparım.
275
00:27:53,899 --> 00:27:55,484
Tabii ya.
276
00:27:55,609 --> 00:27:57,945
Gülme bana. Dinle biraz.
277
00:27:58,154 --> 00:28:00,865
Avrupa'da hükümet kurumlarında
sekreterlerin maaşını
278
00:28:00,990 --> 00:28:03,034
- Biliyor musun?
- Hayır.
279
00:28:03,159 --> 00:28:06,203
Ciddiyim. Şaka mı sandın?
280
00:28:06,328 --> 00:28:08,789
Tamam. Birkaç sorum var.
281
00:28:08,914 --> 00:28:11,625
Sen para kazanırken
282
00:28:11,751 --> 00:28:14,003
ben ne yapacağım?
283
00:28:14,128 --> 00:28:17,965
Anlamıyor musun? Amaç da bu.
284
00:28:18,299 --> 00:28:21,719
7 yıl önce yapman gerekeni yapacaksın.
285
00:28:21,844 --> 00:28:23,512
Vaktin olacak.
286
00:28:23,763 --> 00:28:25,848
Hayatında ilk kez, ne yapmak istediğini
287
00:28:25,973 --> 00:28:28,184
bulmaya vaktin olacak.
288
00:28:28,309 --> 00:28:29,643
Bulduğun zaman da
289
00:28:29,769 --> 00:28:33,189
ona başlamak için özgürlüğün olacak.
290
00:28:36,400 --> 00:28:39,653
Hayatım, bu hiç gerçekçi değil.
291
00:28:43,991 --> 00:28:47,953
Hayır, Frank. Gerçekçi olmayan bunlar.
292
00:28:48,954 --> 00:28:52,583
Akıl sağlığı biraz yerinde
olan bir adamın katlanamadığı bir işte
293
00:28:52,750 --> 00:28:55,378
yıllarca çalışması gerçekçi değil.
294
00:28:55,503 --> 00:28:57,254
Dayanamadığı bir eve gelmesi
295
00:28:57,380 --> 00:29:01,384
aynı şeylere dayanamayan
bir karısının olması.
296
00:29:02,343 --> 00:29:04,804
En kötüsünü söyleyeyim mi?
297
00:29:05,805 --> 00:29:09,266
Buradaki tüm varlığımız her şeyden özel
298
00:29:09,392 --> 00:29:13,562
ve üstün olduğumuza dayalıydı.
299
00:29:13,938 --> 00:29:15,481
Fakat öyle değiliz.
300
00:29:16,107 --> 00:29:18,150
Biz de herkes gibiyiz.
301
00:29:18,275 --> 00:29:22,154
Halimize bir bak.
Biz de aynı sanrının içine daldık.
302
00:29:22,363 --> 00:29:24,448
Çocuk sahibi olunca
303
00:29:24,573 --> 00:29:27,451
hayattan vazgeçmen gerektiği fikrine.
304
00:29:28,869 --> 00:29:31,414
Bu yüzden birbirimizi cezalandırıyoruz.
305
00:29:31,539 --> 00:29:34,500
Buraya taşınmaya karar verdik.
306
00:29:34,667 --> 00:29:36,585
Kimse beni
Knox'ta çalışmaya zorlamadı.
307
00:29:36,711 --> 00:29:39,422
Önemli biri olacağımı kim söyledi ki?
308
00:29:39,547 --> 00:29:43,676
İlk tanıştığımızda
yapamayacağın bir şey yok gibiydi.
309
00:29:43,801 --> 00:29:45,636
İlk tanıştığımızda büyük konuşan
310
00:29:45,761 --> 00:29:46,804
ukalanın tekiydim.
311
00:29:46,929 --> 00:29:49,932
Değildin. Bunu nasıl söylersin?
312
00:29:52,143 --> 00:29:56,022
Tamam. Demek vaktim olacak.
313
00:29:56,188 --> 00:29:59,692
Bu çok cazip aslında. Çok cazip.
314
00:29:59,859 --> 00:30:02,111
Bir yeteneğim olsaydı
315
00:30:02,236 --> 00:30:05,281
dediklerin mantıklı olurdu.
Yazar ya da sanatçı olsaydım.
316
00:30:05,406 --> 00:30:07,950
Frank, dinle. Dinle beni.
317
00:30:08,409 --> 00:30:10,870
Esas şu anda kısıtlanmış durumdasın.
318
00:30:10,995 --> 00:30:15,374
Bu halinle hayat seni
her şeyden mahrum bırakıyor.
319
00:30:17,877 --> 00:30:19,545
Neymiş bunlar?
320
00:30:22,423 --> 00:30:23,966
Bilmiyor musun?
321
00:30:26,427 --> 00:30:30,181
Sen dünyadaki en güzel,
en muhteşem şeysin.
322
00:30:34,268 --> 00:30:35,811
Sen bir erkeksin.
323
00:30:54,705 --> 00:31:00,461
Bu bizim şansımız, Frank.
Bu bizim tek şansımız.
324
00:31:06,342 --> 00:31:07,426
Tamam.
325
00:31:11,389 --> 00:31:12,556
Tamam mı?
326
00:31:14,975 --> 00:31:18,354
Neden olmasın? Neden olmasın ya?
327
00:31:42,002 --> 00:31:44,630
Herkese günaydın.
328
00:31:44,755 --> 00:31:46,924
Franklin, güldüğünü görmek güzel.
329
00:31:47,049 --> 00:31:51,929
- Haberler nedir?
- Beyler. Paris'e taşınıyorum.
330
00:31:54,056 --> 00:31:56,559
Tabii. Ben de Tangiers'e taşınıyorum.
331
00:32:14,577 --> 00:32:16,871
Toledo'ya şirket içi mektup.
332
00:32:16,996 --> 00:32:21,667
Dinleyin. B.F. Chalmers, şube müdürü.
333
00:32:23,294 --> 00:32:26,464
Son zamanlarda
tekrarlanan yazışmalarla
334
00:32:26,589 --> 00:32:29,216
konunun başarılı şekilde
335
00:32:29,341 --> 00:32:32,511
hallolduğunu belirtmek isterim. Nokta.
336
00:32:32,636 --> 00:32:37,850
Paragraf. Mevcut broşürün
uygun olmadığına katılıyoruz.
337
00:32:38,768 --> 00:32:41,479
Bu yüzden biz bir
338
00:32:47,360 --> 00:32:50,154
"Üretim Planlama" birimi kurduk.
339
00:32:59,538 --> 00:33:04,210
Buyrun, Bayan Wheeler.
Seyahat çekleriniz.
340
00:33:04,377 --> 00:33:06,796
Ve gemi rezervasyonunuz.
341
00:33:08,214 --> 00:33:10,841
Bunları sizin adınıza elçiliğe iletirim.
342
00:33:10,966 --> 00:33:12,760
- Bol şans.
- Teşekkürler.
343
00:33:17,348 --> 00:33:19,975
Eylül. Ekim kapıda.
344
00:33:21,936 --> 00:33:23,646
İnsanların, sevdiği işi yapması
345
00:33:23,771 --> 00:33:26,232
daha iyi bence.
346
00:33:26,357 --> 00:33:29,360
Evet.
347
00:33:29,485 --> 00:33:34,907
Diyelim ki seni burada
gerçek bir iş bekliyor,
348
00:33:35,282 --> 00:33:39,120
orada olmak yerine,
bunu denemek istemez miydin?
349
00:33:41,038 --> 00:33:43,499
Knox binasının 15. katında
350
00:33:43,624 --> 00:33:46,919
denenecek bir şey yok bence.
351
00:33:47,044 --> 00:33:49,672
Sizler için de öyle.
352
00:34:55,863 --> 00:35:00,910
Buraya kadar gemiyle gideceğiz.
353
00:35:01,577 --> 00:35:04,997
Buraya gitmek için
büyük bir gemiyle seyahat edeceğiz.
354
00:35:05,122 --> 00:35:09,502
- Fakat orada kimseyi tanımıyorum.
- Biliyorum. Ben de öyle.
355
00:35:10,378 --> 00:35:12,546
Okul başladığında
neler hissettiğinizi hatırlayın.
356
00:35:12,671 --> 00:35:15,299
Şimdi dostlarınıza bakın.
357
00:35:15,424 --> 00:35:19,011
Paris'te neler yediklerini
tahmin edemezsiniz.
358
00:35:19,178 --> 00:35:21,389
Tahmin edemezsiniz.
359
00:35:22,098 --> 00:35:24,558
Sümüklü salyangozlar.
360
00:35:24,683 --> 00:35:27,687
Sümüklü salyangozlar ve kurbağalar.
361
00:35:40,241 --> 00:35:42,993
Milly! Neredesin hayatım?
362
00:35:43,953 --> 00:35:46,872
Üstünü değiş haydi. Yakında gelirler.
363
00:35:47,915 --> 00:35:51,043
- Bunu mu giyeceksin?
- Beğenmedin mi?
364
00:35:51,669 --> 00:35:54,922
Harika görünüyor canım.
365
00:35:56,465 --> 00:35:58,384
Kıçımı kaldırsam iyi olur.
366
00:36:15,109 --> 00:36:16,444
Çocuklar, saat kaç? Merhaba, çete.
367
00:36:21,824 --> 00:36:23,451
Howdy Doody Vakti.
Ne seyrediyorsunuz?
368
00:37:03,032 --> 00:37:04,116
Shep!
369
00:37:06,494 --> 00:37:08,954
Sana seslendim de seslendim.
370
00:37:11,999 --> 00:37:13,000
Merhaba.
371
00:37:19,423 --> 00:37:22,760
İşte böyle. Küçük bir şey atıştıralım.
372
00:37:24,345 --> 00:37:30,142
- Harika görünüyorlar. Feci açım.
- April,
373
00:37:30,893 --> 00:37:33,813
kanarya yemiş kediye benziyorsun.
374
00:37:34,021 --> 00:37:38,317
Bize anlatacağın bir şey var mı?
Taze haberler mi var?
375
00:37:38,526 --> 00:37:42,613
Aslında bazı önemli haberlerimiz var.
376
00:37:42,780 --> 00:37:44,073
Biliyordum.
377
00:37:44,740 --> 00:37:47,535
Anlatsana onlara.
378
00:37:49,578 --> 00:37:52,832
Avrupa'ya gidiyoruz. Paris'e.
379
00:37:57,753 --> 00:37:58,963
Orada yaşamaya.
380
00:38:02,800 --> 00:38:04,927
- Ne?
- Ne zaman?
381
00:38:05,094 --> 00:38:08,514
- Eylül'de.
- İyi de neden?
382
00:38:10,099 --> 00:38:14,603
Neden mi? Çünkü bu hep
yapmak istediğimiz bir şeydi.
383
00:38:14,770 --> 00:38:17,606
Ve çocuklar hala küçük
ve müthiş bir yer.
384
00:38:17,732 --> 00:38:20,985
Shep, sen oraya gittin. Anlat ona.
385
00:38:21,110 --> 00:38:23,362
Evet, harika bir şehir.
386
00:38:30,745 --> 00:38:33,080
Bu kararı ne zaman aldınız?
387
00:38:34,832 --> 00:38:37,334
Bir hafta önce.
388
00:38:37,460 --> 00:38:39,462
Aniden gitmeye karar verdik.
389
00:38:39,587 --> 00:38:43,716
- Bir hafta önce ve ancak söylüyorsun.
- Bu fikre ısınmamız gerekti.
390
00:38:43,841 --> 00:38:46,802
Olay nedir? Orada iş mi buldun, Frank?
391
00:38:46,927 --> 00:38:50,973
- Hayır. Pek sayılmaz.
- Pek sayılmaz ne demek?
392
00:38:53,309 --> 00:38:57,063
Frank iş falan bulmayacak,
ben bulacağım.
393
00:39:00,858 --> 00:39:02,610
Ne yapacaksın peki?
394
00:39:02,735 --> 00:39:05,946
Okula gidip
sürekli bir şeyler okuyacağım.
395
00:39:06,697 --> 00:39:10,951
Sonunda hayatımı nasıl
yaşayacağımı buldum, Shep.
396
00:39:11,118 --> 00:39:12,953
O da sana bakacak.
397
00:39:14,205 --> 00:39:16,332
Evet. O da bana bakacak.
398
00:39:17,625 --> 00:39:19,251
Başlangıçta.
399
00:39:19,543 --> 00:39:22,296
Oradaki hükümet dairelerinde verilen
400
00:39:22,463 --> 00:39:24,298
maaşlara inanamazsınız.
401
00:39:24,423 --> 00:39:27,093
NATO ve ECA gibi yerler.
402
00:39:28,219 --> 00:39:29,887
Ve hayat da çok ucuz.
403
00:39:30,012 --> 00:39:31,472
Çok ucuz.
404
00:39:33,557 --> 00:39:36,352
Farklı bir şeye ihtiyacımız var.
405
00:39:36,519 --> 00:39:40,147
Zaten gençleşmeyeceğiz. Hayatın
bizi teğet geçmesini istemiyoruz.
406
00:39:40,272 --> 00:39:41,732
Doğru.
407
00:39:42,024 --> 00:39:45,486
Kulağa çok hoş geliyor.
408
00:39:46,195 --> 00:39:49,615
Ciddiyim. Gerçekten de hoş.
409
00:39:49,740 --> 00:39:51,826
Teşekkürler, Milly.
410
00:39:52,535 --> 00:39:55,496
İkinizi de özleyeceğiz.
Değil mi, hayatım?
411
00:39:55,621 --> 00:39:57,289
Biz de sizi.
412
00:39:57,415 --> 00:39:58,416
Elbette.
413
00:39:58,541 --> 00:40:00,584
Kadeh kaldıralım. Paris'e.
414
00:40:00,710 --> 00:40:01,919
Paris'e.
415
00:40:04,755 --> 00:40:06,382
Şerefe.
416
00:40:19,854 --> 00:40:21,731
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
417
00:40:22,565 --> 00:40:23,607
Ne?
418
00:40:24,066 --> 00:40:27,236
Bence bu plan biraz çocukça.
419
00:40:27,445 --> 00:40:30,031
Tanrım, çok rahatladım.
420
00:40:32,408 --> 00:40:35,036
Ben de. Bunca zamandır
bunu düşünüyorum.
421
00:40:35,202 --> 00:40:36,704
Hangi adam,
422
00:40:36,829 --> 00:40:38,539
karısı çalışırken oturup
423
00:40:38,706 --> 00:40:41,125
- Burnunu karıştırır?
- Bilmiyorum, Shep.
424
00:40:41,250 --> 00:40:42,877
Bilmiyorum.
425
00:40:49,550 --> 00:40:51,218
Neden ağlıyorsun?
426
00:40:53,596 --> 00:40:55,264
Sorun ne?
427
00:40:59,643 --> 00:41:03,105
Hiç. Sadece rahatladım.
428
00:41:06,400 --> 00:41:12,740
Ağlama lütfen.
Geçti. Her şey yoluna girecek.
429
00:41:15,201 --> 00:41:20,247
Tanrım. Yüzleri neydi öyle? Tanrım.
430
00:41:21,791 --> 00:41:22,917
Tanrım.
431
00:41:23,793 --> 00:41:26,629
Bu nasıl bir şey, biliyor musun?
432
00:41:28,798 --> 00:41:32,510
Avrupa'ya bu şekilde gitmeyi konuşmak.
433
00:41:32,718 --> 00:41:36,680
Savaşta cepheye ilk gittiğimde
bunları hissetmiştim.
434
00:41:36,806 --> 00:41:39,600
Herkes kadar korkuyordum
ama kendimi hiç o kadar
435
00:41:39,767 --> 00:41:43,104
iyi hissetmemiştim.
436
00:41:43,270 --> 00:41:47,191
Yaşadığımı hissediyordum, kanlı canlı.
437
00:41:48,484 --> 00:41:50,778
Her şey daha gerçek görünüyordu.
438
00:41:50,903 --> 00:41:52,571
Üniformalılar.
439
00:41:52,697 --> 00:41:57,326
Tarlalardaki kar, ağaçlar ve hepimiz.
440
00:41:58,411 --> 00:42:01,122
Korkuyordum tabii ama,
441
00:42:01,247 --> 00:42:06,168
"İşte bu" diye düşünüyordum.
"Gerçek bu."
442
00:42:10,339 --> 00:42:12,299
Ben de bir kez kendimi öyle hissettim.
443
00:42:13,759 --> 00:42:14,885
Ne zaman?
444
00:42:23,185 --> 00:42:25,688
Benimle ilk seviştiğinde.
445
00:42:29,608 --> 00:42:30,735
Ah, April.
446
00:43:37,676 --> 00:43:40,137
- Ne oldu?
- Bart Pollock burada.
447
00:43:40,429 --> 00:43:42,306
Bandy'nin bürosunda.
448
00:43:44,350 --> 00:43:45,851
Durum ciddi, desene.
449
00:43:51,273 --> 00:43:53,734
Seninle konuşmak istiyor galiba.
450
00:43:56,404 --> 00:43:59,240
Benim adımı karıştırma.
451
00:44:05,788 --> 00:44:09,500
Frank! Seni gördüğüme sevindim.
Bart Pollock'u tanıyor musun?
452
00:44:09,625 --> 00:44:13,713
- Hiç tanışmadık ama...
- Tanıştığımıza sevindim, Frank.
453
00:44:13,838 --> 00:44:16,424
Üretim Planlama.
454
00:44:19,593 --> 00:44:24,432
Frank, bu en iyisindendir.
455
00:44:26,308 --> 00:44:29,353
Toledo'da buna çok sevinecekler.
456
00:44:37,111 --> 00:44:38,112
Gerçekten mi?
457
00:44:38,571 --> 00:44:39,905
BERLITZ FRANSIZCA
458
00:44:40,031 --> 00:44:44,285
Pollock en kötü anlamda
genel müdürlüğe en iyi adaydı.
459
00:44:44,452 --> 00:44:48,789
Milyon dolarlık gülümseme ve
kulaklar arasında saf kas.
460
00:44:48,914 --> 00:44:51,000
Adamı bir duyacaktın.
461
00:44:51,125 --> 00:44:55,629
"Frank, bu en iyisindendir."
Tam bir angut.
462
00:44:55,921 --> 00:44:59,467
Gideceğini söylediğinde
onun yüzünü görmek isterdim.
463
00:45:08,517 --> 00:45:09,977
Geliyorlar.
464
00:45:13,189 --> 00:45:15,399
- Geciktiğimiz için üzgünüz.
- Gecikmediniz.
465
00:45:15,524 --> 00:45:18,110
- Trafik korkunçtu.
- Zahmet etmeseydin.
466
00:45:18,235 --> 00:45:20,488
Korkunçtu, değil mi Howard?
467
00:45:20,613 --> 00:45:21,655
12. Otoyol.
468
00:45:21,781 --> 00:45:23,616
O yolun tamiratı bittiğinde
469
00:45:23,741 --> 00:45:26,660
yeniden baştan başlarlar.
470
00:45:27,495 --> 00:45:31,165
- Sen de John olmalısın.
- Merhaba de, John.
471
00:45:32,124 --> 00:45:34,794
Memnun oldum.
Hakkında çok şey duydum.
472
00:45:36,670 --> 00:45:39,507
- Güzel çocuklarınız nerede?
- Doğum günü partisi.
473
00:45:39,673 --> 00:45:41,842
- Burada olmadıkları için üzgünüm.
- Merak etme.
474
00:45:42,009 --> 00:45:44,303
Benim de evime raporlu deli gelse,
475
00:45:44,428 --> 00:45:46,889
ben de çocukları yollardım.
476
00:45:47,014 --> 00:45:51,310
Şu yemeklere bakın.
Bu kadar zahmete ne gerek vardı.
477
00:45:51,435 --> 00:45:52,853
Sadece sandviç.
478
00:45:53,020 --> 00:45:55,356
John, sandviç ister misin?
479
00:45:55,898 --> 00:45:59,276
Helen aylardır sizi övüp duruyor.
480
00:45:59,402 --> 00:46:02,113
Revolutionary Yolu'nda oturan
nazik Wheeler'lar.
481
00:46:02,238 --> 00:46:05,825
Wheeler Yolu'nda oturan
genç devrimciler.
482
00:46:06,951 --> 00:46:10,538
- Şeri isteyen var mı?
- Lütfen, gerek yok, Frank.
483
00:46:10,663 --> 00:46:11,872
Ben şeri alırım.
484
00:46:11,997 --> 00:46:15,584
Hellen'ınkini de içerim,
tabii o daha önce içmezse.
485
00:46:17,128 --> 00:46:20,047
Uzun bardağın var mı?
486
00:46:20,172 --> 00:46:24,176
İçine iki üç buz at.
Kenarına kadar doldur.
487
00:46:24,719 --> 00:46:28,222
- Ben öyle içerim.
- Halledebilirim herhalde.
488
00:46:33,811 --> 00:46:37,648
Yumurta salatası nefis.
Nasıl yaptığını anlatmalısın.
489
00:46:37,773 --> 00:46:40,776
- Avukat mısın Frank?
- Hayır, değilim.
490
00:46:40,901 --> 00:46:42,194
Bana avukat lazım.
491
00:46:42,319 --> 00:46:44,989
John, avukat meselesine
tekrar başlamayalım.
492
00:46:45,114 --> 00:46:46,157
Baba, yumurta salatanı yesen de,
493
00:46:46,282 --> 00:46:49,660
benim kişisel işlerime karışmasan?
494
00:46:50,494 --> 00:46:53,039
Çok sorum var ve cevaplar için
495
00:46:53,164 --> 00:46:55,249
para vermeye hazırım.
496
00:46:55,374 --> 00:46:58,586
Annesinin peşinden
sehpayla koşturan bir gencin
497
00:46:58,711 --> 00:47:03,549
yasal olarak güç durumda olduğunun
söylenmesine ihtiyacım yok. Bu bariz.
498
00:47:03,674 --> 00:47:06,302
John, gel şu güzel pencereden bak.
499
00:47:06,427 --> 00:47:08,804
Annesini sehpayla öldürürse
olay ceza davasına girer.
500
00:47:08,929 --> 00:47:12,099
- Bak. Güneş çıkıyor.
- Sehpayı kırar
501
00:47:12,224 --> 00:47:14,060
ve annesini yaralarsa,
502
00:47:14,185 --> 00:47:17,146
annesi mahkemeye giderse
olay bir kamu davası olur.
503
00:47:17,271 --> 00:47:19,774
Gökkuşağı çıkabilir. John, gel bak.
504
00:47:19,899 --> 00:47:22,943
Anne, herkese bir iyilik yap
ve kapa çeneni.
505
00:47:23,444 --> 00:47:25,154
Sakin ol.
506
00:47:26,113 --> 00:47:29,992
Belki araştırabilirim. Birini öneririm.
507
00:47:37,666 --> 00:47:40,711
Pekala, mesleğin ne, Frank?
508
00:47:41,921 --> 00:47:45,049
Knox İş Makineleri'nde çalışıyorum.
509
00:47:45,174 --> 00:47:46,842
Makineleri mi tasarlıyorsun?
510
00:47:46,967 --> 00:47:47,968
Hayır.
511
00:47:48,094 --> 00:47:50,096
Yapıyor musun? Satıyor musun?
Tamir mi ediyorsun?
512
00:47:50,221 --> 00:47:53,140
- Ne kadar çok soru.
- Satılmasına yardım ediyorum.
513
00:47:53,683 --> 00:47:58,145
Bürodan çalışıyorum. Aslında...
514
00:47:58,270 --> 00:47:59,772
Aptalca bir iş.
515
00:47:59,897 --> 00:48:02,775
İlginç bir tarafı yok.
516
00:48:04,026 --> 00:48:06,404
O halde niye yapıyorsun?
517
00:48:06,529 --> 00:48:08,322
Frank sorgulanmak istemiyordur belki.
518
00:48:08,447 --> 00:48:11,492
Tamam, biliyorum. Beni ilgilendirmez.
519
00:48:11,617 --> 00:48:13,911
Ayrıca yanıtı biliyorum.
520
00:48:14,787 --> 00:48:17,164
Evcilik oynamak için işin olmalı.
521
00:48:17,289 --> 00:48:20,793
Güzel bir evde evcilik oynamak için
522
00:48:20,918 --> 00:48:23,254
sevmediğin bir işin olmalı.
523
00:48:23,379 --> 00:48:25,673
"O halde niye yapıyorsun?" diyen herkes
524
00:48:25,798 --> 00:48:30,761
eyalet tımarhanesinden
4 saatlik izinle çıkmıştır.
525
00:48:32,138 --> 00:48:35,683
- Katılıyor musunuz? Anne?
- Üzgünüm, Frank.
526
00:48:35,808 --> 00:48:41,105
Üzülme.
Aslında dediklerine katılıyorum.
527
00:48:41,313 --> 00:48:45,901
İkimiz de öyle. Bu yüzden
istifa ediyorum. Gidiyoruz.
528
00:48:46,027 --> 00:48:47,820
Paris'e taşınıyoruz.
529
00:48:51,198 --> 00:48:53,617
Bunu biliyor muydun anne?
Vay canına.
530
00:48:55,369 --> 00:48:59,957
Bu konuda ne hissediyorsun, anne?
Nazik, genç Wheeler'lar.
531
00:49:03,502 --> 00:49:08,632
Nazik, genç Wheeler'lar
buradan gidiyor.
532
00:49:14,680 --> 00:49:18,100
- John, lütfen.
- Sakin ol, oğlum.
533
00:49:23,147 --> 00:49:27,526
John! John!
Biraz temiz havaya ne dersin?
534
00:49:27,651 --> 00:49:29,403
Sana da uyarsa tabii.
535
00:49:29,528 --> 00:49:33,074
- Fena fikir değil.
- John da istiyorsa sorun yok.
536
00:49:33,240 --> 00:49:35,576
- Tamam.
- Önden buyrun.
537
00:49:39,872 --> 00:49:45,753
- Matematikçi olduğunu duydum.
- Yanlış duymuşsun. Tüm yeteneğim gitti.
538
00:49:46,670 --> 00:49:47,797
Gitti mi?
539
00:49:47,922 --> 00:49:50,800
Elektroşok tedavisi nedir, bilir misin?
540
00:49:50,925 --> 00:49:52,593
Biliyorum.
541
00:49:52,718 --> 00:49:54,303
Bana 37 kez yapıldı.
542
00:49:58,057 --> 00:50:00,935
Güya duygusal sorunları çıkarıyor.
543
00:50:01,060 --> 00:50:05,481
- Bende matematiği çıkardı.
- Korkunç bir şey.
544
00:50:06,315 --> 00:50:11,278
Korkunç mu? Neden?
Matematik çok mu ilginç?
545
00:50:12,113 --> 00:50:15,032
Hayır, şoklar korkunç olmalı
546
00:50:15,408 --> 00:50:19,495
ve yapmak istediğini
yapamamak da korkunç olmalı.
547
00:50:19,620 --> 00:50:22,123
Bence matematik sıkıcıdır.
548
00:50:23,708 --> 00:50:25,793
Karını sevdim, Frank.
549
00:50:26,001 --> 00:50:27,169
Ben de seviyorum.
550
00:50:27,670 --> 00:50:30,840
Neden kaçmanız gerekiyor?
551
00:50:31,006 --> 00:50:33,384
- Kaçmıyoruz?
- Paris'te ne var?
552
00:50:33,509 --> 00:50:36,554
- Farklı bir hayat.
- Belki de kaçıyoruz.
553
00:50:37,346 --> 00:50:41,475
Buradaki hayatın umutsuz boşluğundan.
554
00:50:41,600 --> 00:50:43,477
Umutsuz boşluk mu?
555
00:50:47,690 --> 00:50:52,028
İşte şimdi konuştun.
Pek çok insan boşluğun farkında
556
00:50:54,113 --> 00:50:57,158
ama umutsuzluğu görmek için
çok cesaret gerekir.
557
00:51:02,580 --> 00:51:03,622
Vay canına.
558
00:51:18,220 --> 00:51:20,806
Biliyor musun, o bizim
559
00:51:20,931 --> 00:51:23,809
neden söz ettiğimizi anlayan ilk insan.
560
00:51:23,934 --> 00:51:29,774
Evet. Öyle, değil mi?
Belki de onun kadar deliyiz.
561
00:51:31,817 --> 00:51:35,363
Hayatı doya doya yaşamak delilikse...
562
00:51:35,488 --> 00:51:38,449
deli olmamız umurumda değil.
563
00:51:41,202 --> 00:51:42,370
Öyle mi?
564
00:51:45,414 --> 00:51:46,457
Değil.
565
00:51:48,793 --> 00:51:50,544
Seni çok seviyorum.
566
00:52:01,889 --> 00:52:05,184
Bir şey diyeceğim, Frank. Şu Ted Bandy
567
00:52:05,434 --> 00:52:06,769
çok iyi adam.
568
00:52:06,894 --> 00:52:08,562
İyi bir departman müdürü
569
00:52:08,688 --> 00:52:10,773
ama ona biraz kızgınım
570
00:52:10,898 --> 00:52:12,900
çünkü seni saklamış.
571
00:52:13,025 --> 00:52:16,570
- Burası senin için yeterince iyi mi?
- İyi, efendim. İyi.
572
00:52:17,446 --> 00:52:20,032
Bir şey ilgimi çekiyor, Frank.
573
00:52:20,157 --> 00:52:23,828
Amerikan iş adamlarına
bilgisayar satmak.
574
00:52:24,412 --> 00:52:26,455
Bu yüzden bir ekip oluşturuyorum.
Senin gibi adamlardan.
575
00:52:26,497 --> 00:52:28,541
Bu yüzden bir ekip oluşturuyorum.
Senin gibi adamlardan.
576
00:52:29,166 --> 00:52:30,918
Sıradan satıcılar değil.
577
00:52:31,043 --> 00:52:32,253
Daha çok para demek
578
00:52:32,378 --> 00:52:35,965
ve daha çok vakit ayırmalısın
579
00:52:36,132 --> 00:52:39,552
ama heyecan verici bir şeyin
parçası olacaksın, Wheeler.
580
00:52:39,677 --> 00:52:40,928
Bilgisayar.
581
00:52:44,181 --> 00:52:47,351
Efendim, çok heyecan verici.
582
00:52:47,476 --> 00:52:49,228
Bart.
583
00:52:54,316 --> 00:52:56,694
Bart, bir şey soracağım.
584
00:52:57,445 --> 00:53:01,073
Earl Wheeler'ı hatırlıyor musun?
Yonkers'dan.
585
00:53:02,408 --> 00:53:05,286
Hatırladığımı sanmıyorum.
Akraban mı?
586
00:53:05,411 --> 00:53:06,704
Babam.
587
00:53:06,829 --> 00:53:10,249
Knox için satıcı olarak 20 yıl çalıştı.
588
00:53:11,876 --> 00:53:13,586
Earl Wheeler.
589
00:53:14,754 --> 00:53:16,297
Earl Wheeler.
590
00:53:18,716 --> 00:53:21,302
Onu hatırlaman için bir neden yok.
591
00:53:22,803 --> 00:53:25,181
Eminim iyi bir adamdı.
592
00:53:32,021 --> 00:53:37,360
Dinle Bart, daha önce
söylemiş olmam gereken bir şey var.
593
00:53:39,487 --> 00:53:42,365
Sonbaharda şirketten ayrılıyorum.
594
00:53:44,200 --> 00:53:47,328
- Başka bir şirket mi?
- Başka bir şirket değil.
595
00:53:47,453 --> 00:53:50,247
Dinle Frank, sorun para mı?
596
00:53:50,956 --> 00:53:52,375
Paraysa,
597
00:53:52,500 --> 00:53:53,542
bunu bir şekilde...
598
00:53:53,667 --> 00:53:56,837
Çok minnettarım ama sorun para değil.
599
00:53:56,962 --> 00:54:01,967
Daha çok kişisel bir şey.
600
00:54:02,468 --> 00:54:04,303
Umarım anlarsınız.
601
00:54:04,637 --> 00:54:06,263
Kişisel bir şey.
602
00:54:07,223 --> 00:54:08,349
Anlıyorum.
603
00:54:09,642 --> 00:54:12,895
Babamın bana anlattığı
bir şey anlatayım sana.
604
00:54:13,229 --> 00:54:16,190
Bir adamın hayatta
sadece birkaç şansı olur.
605
00:54:16,524 --> 00:54:18,567
Onlara sıkı sıkıya yapışmazsa
606
00:54:18,693 --> 00:54:20,444
bir gün kendisini
nasıl bu hale düştüm diye
607
00:54:20,569 --> 00:54:22,863
düşünürken bulur.
608
00:54:28,869 --> 00:54:30,329
Öyledir.
609
00:54:31,414 --> 00:54:34,125
O yüzden bana bir iyilik yap.
Gece bir düşün.
610
00:54:35,960 --> 00:54:37,962
Karınla konuş.
611
00:54:39,296 --> 00:54:40,923
Açıkçası, eşlerimiz olmasa
612
00:54:41,048 --> 00:54:43,050
biz nerede olurduk?
613
00:54:46,512 --> 00:54:50,224
Frank, çok samimiyim,
bize katılmaya karar verirsen,
614
00:54:50,349 --> 00:54:53,477
bundan asla pişman olmayacaksın.
615
00:54:54,562 --> 00:54:57,106
Başka bir şeye daha inanıyorum.
616
00:54:57,481 --> 00:55:00,568
Baban açısından iyi bir anı olur.
617
00:55:03,070 --> 00:55:06,073
Bir düşün, Frank. Gerçekten düşün.
618
00:55:12,997 --> 00:55:15,374
Elinizde olanı biliyoruz, virgül.
619
00:55:17,460 --> 00:55:20,171
İhtiyaçlarınızı biliyoruz, virgül.
620
00:55:21,922 --> 00:55:24,925
Neysiz yapamayacağınızı biliyoruz.
621
00:55:25,051 --> 00:55:26,052
Tire.
622
00:55:27,678 --> 00:55:29,722
Bu da envanter kontrolü.
623
00:55:47,865 --> 00:55:50,326
Elinizde olanı biliyoruz, virgül.
624
00:55:52,244 --> 00:55:54,789
İhtiyaçlarınızı biliyoruz.
625
00:55:56,791 --> 00:56:00,503
Nesiz yapamayacağınızı biliyoruz, tire.
626
00:56:02,463 --> 00:56:04,382
Bu da envanter kontrolü.
627
00:56:06,342 --> 00:56:07,676
Merhaba, Frank.
628
00:56:09,637 --> 00:56:11,055
Geç saate kadar mı çalışıyorsun?
629
00:56:11,889 --> 00:56:15,393
Evet. Kendimi biraz rahatlatmalıyım.
630
00:56:17,645 --> 00:56:20,147
Terfi alacağını duydum.
631
00:56:21,524 --> 00:56:22,817
Büyük adam.
632
00:56:26,529 --> 00:56:29,657
Baban çok gurur duyardı, değil mi?
633
00:56:37,748 --> 00:56:39,625
Evet, galiba öyle.
634
00:56:49,176 --> 00:56:52,513
Belki de seni bir içkiye davet etmeliyim.
635
00:56:53,848 --> 00:56:56,559
Kutlamak için.
636
00:57:01,272 --> 00:57:02,690
Evet, belki.
637
00:57:07,278 --> 00:57:09,238
Eşyalarımı alayım.
638
00:57:16,996 --> 00:57:18,873
Bebek arabamı,
639
00:57:18,998 --> 00:57:21,876
üç Paskalya tavşanımı
ve zürafamı götüreceğim
640
00:57:22,001 --> 00:57:25,004
ve tüm oyuncak bebeklerimi,
oyuncak evimi...
641
00:57:25,129 --> 00:57:26,839
Oyuncak evi Madeline'e verelim.
642
00:57:26,964 --> 00:57:28,966
İstemiyorum.
643
00:57:29,091 --> 00:57:30,301
Büyük şeyleri paketlemek
644
00:57:30,426 --> 00:57:31,969
zor demiştim.
645
00:57:32,094 --> 00:57:33,471
Ayıcığı alabilir,
646
00:57:33,596 --> 00:57:37,016
- Ve...
- Hayır, sadece büyük şeyler.
647
00:57:37,141 --> 00:57:39,185
Michael'la oynamak istemez misin?
648
00:57:39,310 --> 00:57:41,812
- Canım istemiyor.
- Sabahtan beri içeridesin.
649
00:57:41,937 --> 00:57:43,105
Canım istemiyor.
650
00:57:43,230 --> 00:57:46,317
Benim de canım,
canı sıkılan ve dinlemeyecek kadar
651
00:57:46,442 --> 00:57:49,528
şapşal birine, bir şeyleri
15 kez anlatmayı istemiyor.
652
00:57:56,410 --> 00:57:59,163
- Pekala, sorun ne?
- Hiç.
653
00:57:59,288 --> 00:58:01,957
Sana inanmıyorum.
Bu sabah bir şey mi oldu?
654
00:58:02,083 --> 00:58:05,503
Günlerdir bilmediğimiz
bir şey değil sonuçta.
655
00:58:05,628 --> 00:58:06,670
Ne?
656
00:58:07,380 --> 00:58:10,216
Tanrım, Frank. Şaşırmış gibi bakma.
657
00:58:10,383 --> 00:58:12,051
Yani tahmin etmedin mi?
658
00:58:12,176 --> 00:58:14,553
Neden söz ediyorsun?
659
00:58:17,765 --> 00:58:19,809
Hamileyim, o kadar.
660
00:58:22,645 --> 00:58:23,688
Ne?
661
00:58:23,813 --> 00:58:26,065
Çocuklar yatana kadar bekleyecektim.
662
00:58:26,190 --> 00:58:29,110
Çok emindim
663
00:58:29,235 --> 00:58:30,528
ve bugün doktora gittim.
664
00:58:30,653 --> 00:58:33,406
Şimdi gerçek değilmiş
gibi davranamam.
665
00:58:34,907 --> 00:58:36,909
- Ne kadarlık?
- 10 hafta.
666
00:58:39,370 --> 00:58:43,791
10 hafta mı? 10 hafta
ve söylemek için bu anı mı bekledin?
667
00:58:43,916 --> 00:58:47,044
Düşündüm ki...
Ne düşündüm bilmiyorum.
668
00:58:47,169 --> 00:58:49,714
Üzgünüm, Frank. Çok üzgünüm.
669
00:58:49,964 --> 00:58:52,591
Biliyorum. Üzgün olduğunu biliyorum.
670
00:58:53,759 --> 00:58:55,886
Yapabileceğimiz şeyler var.
671
00:58:56,012 --> 00:58:58,973
Gitmemize engel olmamalı.
672
00:58:59,098 --> 00:59:01,308
Okuldan tanıdığımı söylediğim
kız var ya?
673
00:59:01,434 --> 00:59:05,021
12 hafta olmadan halledersek
sorun değil.
674
00:59:06,230 --> 00:59:08,941
Birlikte karar vermeliyiz, Frank.
675
00:59:11,277 --> 00:59:15,948
Bir çözüm buluruz, değil mi?
676
00:59:18,451 --> 00:59:19,744
Buraya gel.
677
00:59:22,621 --> 00:59:26,042
12 hafta. Karar vermek için vaktimiz var.
678
00:59:26,542 --> 00:59:27,710
Evet.
679
00:59:30,087 --> 00:59:31,464
Seni seviyorum.
680
00:59:33,883 --> 00:59:35,509
Ben de seni seviyorum.
681
00:59:37,928 --> 00:59:41,474
Temmuz 1955
682
01:00:21,722 --> 01:00:25,726
Ee, Frank. İşler nasıl?
Sensiz ayakta kalabilecekler mi?
683
01:00:27,937 --> 01:00:31,023
Aslında tuhaf bir şey oldu.
684
01:00:32,233 --> 01:00:35,695
Bandy'den kurtulmak için
bazı aptalca işler yaptım
685
01:00:35,820 --> 01:00:38,614
ve birden 'genç dahi' oluverdim.
686
01:00:39,824 --> 01:00:42,368
- Hep öyle olur.
- İnanılmaz.
687
01:00:42,493 --> 01:00:44,453
Birkaç dakikada bir broşür kotardım
688
01:00:44,578 --> 01:00:48,457
ve şimdi beni uzman satıcı
ekiplerinde istiyorlar.
689
01:00:48,874 --> 01:00:50,126
Salaklar.
690
01:00:52,253 --> 01:00:54,130
Çok para teklif etmeseler
691
01:00:54,255 --> 01:00:55,965
komik olabilirdi.
692
01:01:00,636 --> 01:01:02,388
İlgini çekiyor mu?
693
01:01:03,055 --> 01:01:06,142
Aslında biraz tuhaf, değil mi?
694
01:01:29,915 --> 01:01:32,334
İşi reddettiğini sanıyordum.
695
01:01:33,711 --> 01:01:34,879
Henüz değil.
696
01:01:36,088 --> 01:01:38,382
Bu bir seçenek, o kadar.
697
01:01:39,467 --> 01:01:42,511
O kadar parayla bizim için
burada durumlar değişebilir.
698
01:01:42,636 --> 01:01:45,222
Daha iyi bir ev alırız. Yolculuk ederiz.
699
01:01:46,182 --> 01:01:49,477
En azından bir süre burada
mutlu olabiliriz.
700
01:01:49,602 --> 01:01:51,771
Belki de ilginç hayat sürenler
701
01:01:51,896 --> 01:01:54,774
sadece Parisliler değildir.
702
01:01:54,899 --> 01:01:56,859
Yani kararını verdin mi?
703
01:01:56,984 --> 01:02:00,905
Hayır. Dediğim gibi,
sadece seçenek. O kadar.
704
01:02:04,825 --> 01:02:06,952
Diyelim ki haklısın
705
01:02:07,203 --> 01:02:11,123
ve o kadar para kazanmaya başladın
ve ilginç bir hayatımız oldu.
706
01:02:11,624 --> 01:02:16,379
Yine de saçma bulduğun bir iş uğruna
hayatımızı harcamış olmaz mıyız?
707
01:02:17,338 --> 01:02:19,548
Orası beni ilgilendirir.
708
01:02:19,673 --> 01:02:21,050
Seni mi ilgilendirir?
709
01:02:21,175 --> 01:02:25,012
Tartışma için biraz fazla ısındım.
Gidip ıslanacağım.
710
01:02:37,108 --> 01:02:40,486
- Gitmek istemiyorsun, değil mi?
- Tabii ki istiyorum.
711
01:02:40,611 --> 01:02:43,531
Hayır, istemiyorsun.
Çünkü hiçbir şey denemedin.
712
01:02:43,656 --> 01:02:46,450
Denemezsen, başarısız olmazsın.
713
01:02:46,575 --> 01:02:48,828
Ne demek "denemedin"?
714
01:02:48,953 --> 01:02:51,414
Sana bakıyorum, değil mi?
Evin parasını ödüyorum.
715
01:02:51,539 --> 01:02:52,748
Sevmediğim bir işim var.
716
01:02:52,790 --> 01:02:53,999
Sevmediğim bir işim var.
717
01:02:54,125 --> 01:02:56,335
- Mecbur değilsin.
- Saçma!
718
01:02:56,627 --> 01:02:57,795
Mutlu değilim
719
01:02:57,920 --> 01:03:00,840
ama sorumluluklarımdan
kaçmayacak kadar yürekliyim.
720
01:03:00,965 --> 01:03:04,176
İstediğin hayatı yaşamak için
yürek gerekir, Frank.
721
01:03:08,848 --> 01:03:09,849
Nereye gidiyorsun?
722
01:03:09,974 --> 01:03:14,270
Mahzuru yoksa lavaboya gideceğim.
723
01:03:42,506 --> 01:03:45,384
Bununla ne yapacaksın?
724
01:03:45,509 --> 01:03:46,969
Ne yapacaksın?
725
01:03:47,094 --> 01:03:48,721
- Beni durduracak mısın?
- Tabii ki durduracağım.
726
01:03:48,846 --> 01:03:49,972
Dene o halde.
727
01:03:50,097 --> 01:03:53,768
Bunu yaparsan yemin ederim...
728
01:03:53,893 --> 01:03:56,187
Ne? Beni terk eder misin?
Tehdit mi, söz mü?
729
01:03:57,521 --> 01:03:59,065
Bunu ne zamandır yapıyorsun?
730
01:03:59,190 --> 01:04:00,232
Tanrım,
731
01:04:00,358 --> 01:04:03,194
gerçekten işi tiyatroya döktün.
732
01:04:03,319 --> 01:04:06,906
İlk 12 haftada yapılırsa
tamamen güvenli.
733
01:04:07,031 --> 01:04:08,866
12. haftadayız.
Benim söz hakkım yok mu?
734
01:04:08,991 --> 01:04:10,117
Elbette var.
735
01:04:10,242 --> 01:04:12,453
Senin için olacak, Frank.
736
01:04:12,578 --> 01:04:14,538
Dilediğin gibi vaktin olsun diye.
737
01:04:14,663 --> 01:04:15,998
Düşüncesi bile midemi havalandırıyorsa
738
01:04:16,123 --> 01:04:18,042
nasıl benim için olabilir?
739
01:04:18,167 --> 01:04:19,543
O halde benim için.
740
01:04:19,668 --> 01:04:21,504
Paris'te çocuğa
bakabileceğimizi söylesene.
741
01:04:21,629 --> 01:04:25,841
Farklı bir hayatımızın olacağını.
Burada kalmama neden olma.
742
01:04:25,966 --> 01:04:29,178
- Paris'te bebeğe bakamayız.
- Neden?
743
01:04:29,303 --> 01:04:32,306
Buradaki her şeye ihtiyacım yok.
Nerede yaşadığımız umurumda değil.
744
01:04:32,431 --> 01:04:34,975
Hem kuralları kim koydu?
745
01:04:36,060 --> 01:04:41,065
Hamile kaldığım için buraya taşındık.
746
01:04:41,190 --> 01:04:43,693
İlkinin hata olmadığını kanıtlamak için
bir çocuk daha yaptık.
747
01:04:43,818 --> 01:04:46,112
Ne kadar sürecek?
748
01:04:47,446 --> 01:04:51,033
Frank, gerçekten bir çocuk daha
istiyor musun?
749
01:04:53,035 --> 01:04:56,497
İstiyor musun? Haydi, söyle bana.
750
01:04:57,498 --> 01:05:00,418
Gerçeği söyle. Hatırladın mı?
751
01:05:01,127 --> 01:05:02,878
Bu şekilde yaşıyorduk.
752
01:05:03,003 --> 01:05:05,339
Gerçeğin en güzel tarafı ne,
biliyor musun?
753
01:05:05,464 --> 01:05:09,385
Herkes ne kadar onsuz yaşasa da
ne olduğunu bilir.
754
01:05:09,510 --> 01:05:13,556
Kimse gerçekleri unutmaz, Frank.
Yalanlarda ustalaşır sadece.
755
01:05:15,391 --> 01:05:20,312
Söyle bana. Gerçekten
bir çocuk daha istiyor musun?
756
01:05:22,189 --> 01:05:24,316
Tek bildiğim, hissettiklerim.
757
01:05:26,861 --> 01:05:31,157
Aklı yerinde herkes
aynı şekilde hissederdi.
758
01:05:31,282 --> 01:05:35,494
Fakat iki çocuk doğurdum.
Bu bana karar hakkı vermez mi?
759
01:05:35,703 --> 01:05:38,581
Tanrım, April. Böyle
söylemene inanmıyorum.
760
01:05:38,706 --> 01:05:42,626
Çocuk sahibi olmak cezaymış
gibi konuşuyorsun.
761
01:05:42,793 --> 01:05:44,837
Çocuklarımı seviyorum, Frank.
762
01:05:46,881 --> 01:05:49,175
Emin misin?
763
01:05:49,717 --> 01:05:51,844
Bu da ne demek?
764
01:05:51,969 --> 01:05:55,598
April, az önce kızımız bir hataydı dedin.
765
01:05:56,140 --> 01:05:58,017
Ondan ya da Michael'dan
766
01:05:58,142 --> 01:05:59,727
kurtulmaya çalışmadığını ne bileyim?
767
01:05:59,894 --> 01:06:02,688
Belki de tüm ailemizin üstüne
sifon çekmeye
768
01:06:02,813 --> 01:06:05,816
- Çalışmışsındır.
- Bu doğru değil. Elbette yapmadım.
769
01:06:05,941 --> 01:06:07,860
Nereden bilebilirim?
770
01:06:08,069 --> 01:06:11,072
Dur. Lütfen dur, Frank.
771
01:06:11,614 --> 01:06:15,993
April, normal bir kadın,
aklı başında bir anne,
772
01:06:16,118 --> 01:06:19,372
kahrolası bir hayali yaşamak uğruna
773
01:06:19,497 --> 01:06:22,750
kendi kendine kürtaj yapmaz.
774
01:06:33,344 --> 01:06:38,432
Dinle. Demek istediğim şu,
bu konuda mantıklı düşünmüyorsun.
775
01:06:40,142 --> 01:06:42,103
Hayatına bir anlam katacak birini
776
01:06:42,228 --> 01:06:44,522
bulma vaktimiz geldi.
777
01:06:45,773 --> 01:06:48,734
Yeni iş bunun da
parasını sağlayacak mı?
778
01:06:51,028 --> 01:06:55,741
April, psikiyatriste ihtiyacın varsa
parası ödenecek.
779
01:06:56,867 --> 01:06:58,244
Mutlaka.
780
01:07:02,456 --> 01:07:06,752
Tamam. Konuşacak
fazla bir şey yok o halde.
781
01:07:16,303 --> 01:07:19,432
Paris çok çocukça bir fikirdi desene.
782
01:07:25,479 --> 01:07:27,273
Belki de öyleydi.
783
01:07:40,619 --> 01:07:44,623
April, burada mutlu olabiliriz.
784
01:07:46,000 --> 01:07:47,960
Seni burada mutlu edebilirim.
785
01:07:48,753 --> 01:07:52,465
Birkaç harika ay geçirdik.
Bitmesi gerekmez.
786
01:07:55,092 --> 01:07:59,138
Her şey düzelecek. Söz.
787
01:08:03,392 --> 01:08:05,019
Umarım öyle olur.
788
01:08:06,854 --> 01:08:08,481
Gerçekten öyle olmasını umarım.
789
01:08:49,230 --> 01:08:52,400
Beklediğiniz için teşekkürler.
Bay Pollock sizinle görüşecek.
790
01:08:54,402 --> 01:08:55,986
Çok teşekkürler.
791
01:09:06,747 --> 01:09:09,083
Yanlış korunma yüzünden
plan suya düştü.
792
01:09:11,001 --> 01:09:12,503
Üzüldüğümü söyleyemem.
793
01:09:12,628 --> 01:09:16,298
Eski yerinde seni çok özlerdik.
794
01:09:16,424 --> 01:09:19,135
Sensiz eskisi gibi olmazdı.
795
01:09:19,260 --> 01:09:22,304
Ayrıca...
796
01:09:25,057 --> 01:09:26,058
Ne?
797
01:09:27,435 --> 01:09:32,481
Plan biraz gerçekdışı gibiydi,
öyle değil mi?
798
01:09:37,278 --> 01:09:38,529
Beni ilgilendirmez galiba.
799
01:09:38,696 --> 01:09:41,991
Hayır. Bence ilgilendirmez.
800
01:09:49,832 --> 01:09:53,252
Sekreter bölümünde
kutlama yapacaklar.
801
01:10:22,531 --> 01:10:25,493
Frank! Bizi buraya ilk kez
getirdiğin anı hatırlıyor musun?
802
01:10:25,618 --> 01:10:26,744
Elbette.
803
01:10:26,869 --> 01:10:30,956
Vito'nun Kulübünden ancak özel kişiler
keyif alabilir demiştin.
804
01:10:31,165 --> 01:10:33,834
O kadar kötü ki, iyi görünüyor.
805
01:10:37,505 --> 01:10:43,552
Bana bakın. Çok mutluyum.
Küçük çetemiz yeniden bir arada.
806
01:10:56,691 --> 01:11:00,027
- Hey, Avrupa bir yere kaçmıyor.
- Doğru.
807
01:11:22,883 --> 01:11:25,553
April, hayatım. Dans etmeye ne dersin?
808
01:11:28,055 --> 01:11:30,599
Şimdi olmaz. Belki sonra.
809
01:11:30,725 --> 01:11:33,269
Ben dans ederim.
810
01:11:48,159 --> 01:11:51,245
Paris yüzünden biraz
bozuk çalıyor, değil mi?
811
01:11:51,996 --> 01:11:53,205
Düzelir mi dersin?
812
01:11:53,330 --> 01:11:57,084
Tabii ki. Bize birkaç gün
izin verdiğinizde her şeyi atlatabiliriz.
813
01:12:00,171 --> 01:12:01,339
Frank?
814
01:12:11,182 --> 01:12:13,976
İyi misin? İyi misin? Milly.
815
01:12:14,769 --> 01:12:16,145
Çok üzgünüm.
816
01:12:23,611 --> 01:12:25,237
Harika.
817
01:12:25,988 --> 01:12:28,908
Nasıl çıkacağız şimdi?
818
01:12:29,325 --> 01:12:30,576
Eyvah.
819
01:12:32,161 --> 01:12:34,955
Merak etme. Bekleyebiliriz.
820
01:12:35,164 --> 01:12:36,665
Ya bebek bakıcısı?
821
01:12:36,791 --> 01:12:39,794
Sen Milly'yi eve bırakıp
sonra eve gitsene.
822
01:12:39,960 --> 01:12:42,838
Böylece iki bakıcı da hallolur.
Shep de beni sonra eve bırakır.
823
01:12:42,963 --> 01:12:45,591
- Bana uyar.
- Tamam.
824
01:12:46,967 --> 01:12:50,513
- İyi misin?
- Evet.
825
01:12:54,016 --> 01:12:55,935
Lyi geceler.
826
01:12:56,560 --> 01:12:57,937
Daha iyiyim.
827
01:13:17,915 --> 01:13:20,626
Gitmediğinize üzüldüm.
828
01:13:21,836 --> 01:13:24,171
Senin için önemliydi, biliyorum.
829
01:13:25,423 --> 01:13:29,844
Beni yanlış anlama ama
ben orada bulundum.
830
01:13:30,720 --> 01:13:33,556
Orada olup da
burada olmayan pek bir şey yok.
831
01:13:34,223 --> 01:13:36,350
Paris olması gerekmezdi.
832
01:13:37,768 --> 01:13:41,397
Sadece gitmek istedin, ha?
833
01:13:42,023 --> 01:13:43,399
Hayata girmek istedim.
834
01:13:46,902 --> 01:13:50,531
Yeniden yaşamamızı istedim.
835
01:13:56,245 --> 01:13:59,206
Yıllarca bu sırrı
paylaştığımızı sanıyordum.
836
01:14:02,334 --> 01:14:05,046
Bu dünyada
harika bir hayatımız olacağını.
837
01:14:08,758 --> 01:14:11,260
Nasıl olacağını bilmiyordum ama...
838
01:14:12,928 --> 01:14:15,389
Sadece olasılığı bile
bana umut veriyordu.
839
01:14:22,605 --> 01:14:24,440
Ne kadar da zavallıca.
840
01:14:26,442 --> 01:14:27,860
Aptalca.
841
01:14:30,279 --> 01:14:35,368
Tüm umutlarını asla verilmemiş
bir söze bağlamak.
842
01:14:39,413 --> 01:14:42,291
Frank ne istediğini biliyor.
843
01:14:42,625 --> 01:14:45,252
O yerini buldu. O iyi.
844
01:14:46,671 --> 01:14:48,381
Evli. İki çocuğu var.
845
01:14:53,511 --> 01:14:55,262
Bu kadarı yetmeli.
846
01:15:00,643 --> 01:15:02,103
Ona yetiyor.
847
01:15:06,857 --> 01:15:08,359
Ve haklı.
848
01:15:10,986 --> 01:15:14,615
Asla özel olmadık ya da
herhangi bir hedefimiz olmadı.
849
01:15:15,157 --> 01:15:16,826
Evet, özelsiniz.
850
01:15:18,369 --> 01:15:19,620
Sizler...
851
01:15:21,372 --> 01:15:23,124
Wheeler'larsınız.
852
01:15:23,332 --> 01:15:26,252
Harika bir çiftsiniz. Herkes öyle diyor.
853
01:15:27,628 --> 01:15:29,797
Ben apayrı bir gelecek gördüm.
854
01:15:33,384 --> 01:15:35,302
Görmeye engel olamıyorum.
855
01:15:40,558 --> 01:15:41,934
Ne gidebiliyorum
856
01:15:44,186 --> 01:15:45,604
ne kalabiliyorum.
857
01:15:47,982 --> 01:15:49,817
Kimseye faydam yok.
858
01:15:57,908 --> 01:15:59,160
Gel.
859
01:16:00,745 --> 01:16:02,121
Dans edelim.
860
01:17:11,899 --> 01:17:13,067
Seni bir yerlere götüreyim.
861
01:17:13,192 --> 01:17:16,529
Hayır, burada yap. Hemen.
862
01:18:03,492 --> 01:18:04,618
April.
863
01:18:07,371 --> 01:18:09,665
Seninle bunu yaşamayı hep istedim.
864
01:18:11,167 --> 01:18:12,460
Seni seviyorum.
865
01:18:13,502 --> 01:18:15,046
Böyle konuşma.
866
01:18:16,672 --> 01:18:20,259
Hayır, ciddiyim. Seni seviyorum.
867
01:18:20,384 --> 01:18:24,221
Lütfen, bir dakika sessiz ol.
868
01:18:28,684 --> 01:18:30,811
Sonra beni eve götürürsün.
869
01:19:21,779 --> 01:19:23,489
Dışarısı çok güzel.
870
01:19:24,740 --> 01:19:26,158
Evet, öyle.
871
01:19:31,122 --> 01:19:33,040
Bugün ne, biliyor musun?
872
01:19:33,582 --> 01:19:36,043
- 12. hafta.
- Doğru.
873
01:19:40,089 --> 01:19:43,551
Dinle. Deli bir yaz oldu.
874
01:19:43,718 --> 01:19:45,720
İkimiz de baskı altındaydık.
875
01:19:45,845 --> 01:19:48,556
Neden üzgün olduğunu anlıyorum.
876
01:19:49,265 --> 01:19:53,060
Seninle yatmıyorum ve nedenini
bile öğrenmek istemiyorsun.
877
01:19:54,478 --> 01:19:59,275
Üzgünüm Frank ama ben sadece
bu konuda konuşmak istemiyorum.
878
01:19:59,984 --> 01:20:02,987
O halde neyi konuşacağız, April?
879
01:20:03,112 --> 01:20:06,490
Herhangi bir şey konuşmasak
mahzuru var mı?
880
01:20:06,615 --> 01:20:10,202
Her günü düşünmeden yaşasak,
elimizden geleni yapsak
881
01:20:10,327 --> 01:20:13,914
ve sürekli bir şeyleri konuşma
gereği duymasak nasıl olur?
882
01:20:14,040 --> 01:20:17,376
Her zaman her şeyi
konuşalım demiyorum.
883
01:20:17,501 --> 01:20:21,672
Demek istediğim şu,
ikimiz de baskı altındaydık.
884
01:20:21,797 --> 01:20:25,968
Elimizden geldiğince
birbirimize yardım edelim.
885
01:20:26,135 --> 01:20:30,056
Tanrı biliyor ya,
son zamanlarda tuhaf davranıyorum.
886
01:20:32,683 --> 01:20:36,771
Aslında sana
söylemek istediğim bir şey var.
887
01:20:38,647 --> 01:20:42,068
Birkaç kez bir kızla
birlikte oldum. Şehirde.
888
01:20:43,903 --> 01:20:46,113
Tanımadığım bir kızla.
889
01:20:46,655 --> 01:20:49,283
Önemli bir şey değildi.
890
01:20:49,408 --> 01:20:53,371
Artık bitti. Gerçekten bitti.
891
01:20:54,205 --> 01:20:57,958
Bundan emin olmasam
sana söyleyemezdim.
892
01:21:03,339 --> 01:21:04,799
Bunu niye yaptın?
893
01:21:05,591 --> 01:21:07,343
Bebeğim, bilmiyorum.
894
01:21:07,968 --> 01:21:10,471
Şu kürtaj meselesinden sonra yeniden
895
01:21:10,596 --> 01:21:12,264
erkek olma isteğiydi galiba.
896
01:21:12,390 --> 01:21:16,018
Nevrotik bir kanıtlama ihtiyacı.
897
01:21:16,185 --> 01:21:19,438
Hayır. "Kızla neden
seks yaptın?" demiyorum.
898
01:21:19,563 --> 01:21:22,316
Niye anlattın diyorum.
899
01:21:24,819 --> 01:21:27,863
- Ne demek istiyorsun?
- Amacın ne?
900
01:21:30,074 --> 01:21:33,327
Kıskanmama mı yol açacak?
901
01:21:33,452 --> 01:21:35,246
Sana yeniden aşık olmami
902
01:21:35,371 --> 01:21:38,124
ya da seninle tekrar
yatağa girmemi mi sağlayacak, ne?
903
01:21:38,249 --> 01:21:41,877
Ne söylememi bekliyorsun?
904
01:21:43,587 --> 01:21:46,215
Ne hissettiğini söyle.
905
01:21:47,383 --> 01:21:49,218
Hiçbir şey hissetmiyorum.
906
01:21:49,927 --> 01:21:54,015
Başka deyişle ne yaptığımı,
kiminle yattığımı takmıyorsun.
907
01:21:57,727 --> 01:22:00,980
Hayır. Galiba öyle. Takmıyorum.
908
01:22:03,441 --> 01:22:05,067
Kiminle istersen yat.
909
01:22:05,484 --> 01:22:08,654
April. Umursamanı istediğimi
görmüyor musun?
910
01:22:08,779 --> 01:22:10,906
Biliyorum. İstediğini biliyorum.
911
01:22:12,116 --> 01:22:14,326
Seni sevseydim umursardım.
912
01:22:14,452 --> 01:22:17,580
Ama artık sevdiğimi sanmıyorum.
Şimdi fark ettim.
913
01:22:17,705 --> 01:22:21,083
Bu yüzden konuşmak istemiyorum.
914
01:22:21,208 --> 01:22:23,586
Bırak bu zırvaları April.
915
01:22:23,753 --> 01:22:26,339
- Beni sevdiğini biliyorsun.
- Öyle mi dersin?
916
01:22:26,464 --> 01:22:28,257
Çok iyi biliyorsun.
917
01:22:30,343 --> 01:22:31,802
Kimse var mı?
918
01:22:36,307 --> 01:22:39,352
Üzgünüm, akşam yemeği gecikti.
Bir içki daha?
919
01:22:39,477 --> 01:22:43,189
Merak etmeyin.
Biraz oturup sohbet edeceğiz.
920
01:22:43,481 --> 01:22:45,107
Zahmet etmeseydiniz.
921
01:22:45,232 --> 01:22:46,901
Bu kadar yükle,
922
01:22:47,026 --> 01:22:50,780
tabaklarınız dolu olacaktır. Espri değil.
923
01:22:52,281 --> 01:22:54,450
Planlarda bazı değişiklikler oldu.
924
01:22:55,451 --> 01:22:57,745
Bariz sanıyordum.
925
01:22:57,870 --> 01:22:59,121
April hamile.
926
01:22:59,246 --> 01:23:02,291
- Tebrikler.
- Ah April,
927
01:23:02,458 --> 01:23:05,586
ne kadar sevindim anlatamam.
928
01:23:05,711 --> 01:23:08,255
Daha büyük bir eve ihtiyacınız olacaktır.
929
01:23:08,422 --> 01:23:11,217
Bir saniye, anne. Bir saniye.
930
01:23:11,342 --> 01:23:15,262
Anlamadım. Bariz olan nedir?
931
01:23:15,388 --> 01:23:20,142
Hamile. Ne olmuş? İnsanlar
Avrupa'da bebek sahibi olmuyor mu?
932
01:23:20,309 --> 01:23:21,936
Her yerde
933
01:23:22,061 --> 01:23:24,939
insanlara, bakabilecekseniz
934
01:23:25,064 --> 01:23:27,149
çocuk yapın diyorlar.
935
01:23:27,858 --> 01:23:32,488
Tamam, bu bir para sorunu.
Para iyi bir neden.
936
01:23:32,613 --> 01:23:36,951
Ama hiçbir zaman
gerçek neden değildir.
937
01:23:37,076 --> 01:23:42,248
Esas neden ne?
Karın seni vaz mı geçirdi?
938
01:23:42,832 --> 01:23:46,752
Küçük kadın, evcilik oynamaya
hazır olmadığını mı söyledi?
939
01:23:47,878 --> 01:23:50,214
Hayır, bu değil. Anlayamıyorum.
940
01:23:50,339 --> 01:23:53,426
Çok sert ve yeterli görünüyor.
941
01:23:55,386 --> 01:24:00,016
Tamam o halde. Nedeni sensin.
Neler oldu?
942
01:24:00,141 --> 01:24:04,687
- John, kabalık ediyorsun.
- Neler oldu, Frank?
943
01:24:10,151 --> 01:24:11,402
Tırstın mı?
944
01:24:11,569 --> 01:24:14,780
Burada olmak daha mı iyi dedin?
945
01:24:15,573 --> 01:24:19,702
Eski umutsuz boşluk
946
01:24:19,827 --> 01:24:24,290
daha mı rahat olur dedin?
947
01:24:25,416 --> 01:24:29,211
Vay canına. Etki gösterdi.
Yüzüne bakın.
948
01:24:29,337 --> 01:24:31,547
Yaklaşıyor muyum, Wheeler?
949
01:24:31,714 --> 01:24:35,051
- Pekala evlat. Bence...
- Bir şey diyeyim mi?
950
01:24:35,217 --> 01:24:38,054
Onu kasten hamile bıraktıysa
hiç şaşırmam,
951
01:24:38,220 --> 01:24:41,849
hamilelik kisvesinin
arkasına saklanmak için.
952
01:24:41,974 --> 01:24:45,186
Böylece gerçekten nasıl bir insan
olduğunu asla öğrenemeyecekti.
953
01:24:45,311 --> 01:24:48,898
Dinle. Sana buraya
kadar katlandım ancak.
954
01:24:49,565 --> 01:24:51,817
Kim olduğunu sanıyorsun?
955
01:24:51,942 --> 01:24:53,319
Buraya gelip aklına gelen
956
01:24:53,444 --> 01:24:56,405
çılgınca şeyler söylüyorsun.
957
01:24:56,572 --> 01:24:59,825
Birinin sana çeneni kapa
demesinin vakti gelmiş.
958
01:24:59,950 --> 01:25:02,912
- Durumu iyi değil, Frank.
- Değilmiş, haydi be.
959
01:25:03,204 --> 01:25:06,916
Hasta, sağlıklı, ölü ya da diri
olması umurumda değil.
960
01:25:07,041 --> 01:25:08,668
Salak fikirlerini akıl hastanesinde
961
01:25:08,793 --> 01:25:12,254
kendine saklamalı, ait oldukları yerde!
962
01:25:15,299 --> 01:25:17,677
- Gidelim, evlat.
- Haydi, John.
963
01:25:22,139 --> 01:25:24,850
Çok iyi bir kocan var, April.
964
01:25:25,476 --> 01:25:27,436
Tam bir aile babası.
965
01:25:31,148 --> 01:25:33,109
Senin için üzülüyorum.
966
01:25:35,820 --> 01:25:39,281
Belki de birbirinizi hak ediyorsunuzdur.
967
01:25:39,407 --> 01:25:44,036
Şu anda ona öyle bakıyorsun ki,
onun için de üzülüyorum.
968
01:25:45,621 --> 01:25:47,957
Erkek olduğunu kanıtlamasının
969
01:25:48,082 --> 01:25:51,961
tek yolu bebek yapmaksa,
ona çok sıkıntı yaşatıyorsundur.
970
01:25:52,253 --> 01:25:56,799
- Seni kahrolası...
- Hayır. O iyi değil, Frank!
971
01:26:08,644 --> 01:26:12,106
John, hemen arabaya gidelim.
972
01:26:17,945 --> 01:26:20,823
April, üzgünüm. Çok üzgünüm.
973
01:26:20,990 --> 01:26:25,578
Üzgünüm. Üzgünüm.
974
01:26:25,703 --> 01:26:28,622
Anne, yeterince üzgün olduğumu
söyledim mi? Lanet olsun!
975
01:26:28,748 --> 01:26:31,000
Ben de üzgünüm.
976
01:26:31,125 --> 01:26:34,003
En üzgün hıyar benimdir.
977
01:26:34,170 --> 01:26:38,257
Fakat düşünüyorum da,
sevinecek çok şeyim var.
978
01:26:42,219 --> 01:26:44,138
Fakat hey, bir şey diyeyim mi?
979
01:26:45,514 --> 01:26:47,516
Bir konuda mutluyum.
980
01:26:48,184 --> 01:26:50,436
Hangi konuda biliyor musunuz?
981
01:26:52,897 --> 01:26:55,441
Doğacak o çocuk olmayacağım için.
982
01:27:13,084 --> 01:27:16,545
Tamam. Anlatma.
983
01:27:17,171 --> 01:27:19,215
Anlatma. Tahmin edeyim.
984
01:27:19,882 --> 01:27:23,386
Kendimi rezil ettim, değil mi?
985
01:27:25,179 --> 01:27:26,222
Doğru.
986
01:27:26,347 --> 01:27:27,890
Dediği her şey doğru.
987
01:27:28,057 --> 01:27:29,809
Bunu mu diyecektin?
988
01:27:29,934 --> 01:27:32,019
Görünen o ki dememe gerek yok.
989
01:27:32,144 --> 01:27:35,064
- Benim adıma sen dedin.
- Yanılıyorsun.
990
01:27:35,231 --> 01:27:38,901
- Gerçekten mi? Neden?
- Çünkü o bir deli.
991
01:27:39,026 --> 01:27:42,238
Kahrolası bir deli!
Deliliğin tanımını biliyor musun?
992
01:27:42,363 --> 01:27:43,489
Hayır, ya sen?
993
01:27:43,614 --> 01:27:47,076
Evet. Başka bir insanla
yakınlık kurma beceriksizliği.
994
01:27:47,201 --> 01:27:49,245
Sevmeyi başaramama beceriksizliği.
995
01:28:00,423 --> 01:28:04,593
Beceriksi... Beceriksizlik...
996
01:28:06,470 --> 01:28:09,432
Ah Frank, ağzın
ne kadar güzel laf yapıyor.
997
01:28:09,557 --> 01:28:12,852
Konuşarak siyah,
beyaza dönüştürülebilse
998
01:28:12,977 --> 01:28:14,937
en iyi sen yapardın.
999
01:28:15,104 --> 01:28:17,565
Seni sevmediğim için deli miyim?
1000
01:28:17,690 --> 01:28:19,734
Hayır. Yanlış.
1001
01:28:19,859 --> 01:28:23,779
Deli değilsin. Ve beni seviyorsun.
Olay bu.
1002
01:28:24,280 --> 01:28:27,450
Sevmiyorum. Senden nefret ediyorum.
1003
01:28:28,075 --> 01:28:30,786
Sen bir partide bir zamanlar
beni güldürmüş birisin
1004
01:28:30,953 --> 01:28:33,414
ve şimdi görüntünden bile
nefret ediyorum.
1005
01:28:33,998 --> 01:28:37,543
Aslında bana yaklaşır ya da dokunursan
1006
01:28:37,668 --> 01:28:39,462
çığlık atarım.
1007
01:28:40,796 --> 01:28:42,798
Kes şunu, April.
1008
01:28:48,346 --> 01:28:50,306
Canın cehenneme, April!
1009
01:28:50,431 --> 01:28:53,809
Senin de, senin nefret dolu kahrolası...
1010
01:28:53,934 --> 01:28:56,604
Beni ne kadar sevdiğini göstermek için
1011
01:28:56,729 --> 01:28:59,732
- Bana vuracak mısın?
- Merak etme.
1012
01:28:59,940 --> 01:29:02,568
Sana vurmak için girilecek
zahmete değmezsin.
1013
01:29:02,693 --> 01:29:05,321
Seni havaya uçurmak için
gereken baruta değmezsin.
1014
01:29:05,488 --> 01:29:09,742
Sen boş bir kadın kılıfısın.
1015
01:29:10,868 --> 01:29:14,789
Benden bu kadar nefret ediyorsan
evimde ne işin var?
1016
01:29:15,456 --> 01:29:17,667
Neden benimle evlisin?
1017
01:29:17,792 --> 01:29:20,628
Neden benim çocuğumu taşıyorsun?
1018
01:29:20,753 --> 01:29:23,422
Fırsatın varken
neden bebekten kurtulmadın?
1019
01:29:23,547 --> 01:29:26,509
Çünkü sana haberlerim var.
1020
01:29:26,676 --> 01:29:28,803
Keşke yapmış olsaydın.
1021
01:30:02,920 --> 01:30:04,130
April!
1022
01:30:06,799 --> 01:30:07,967
April!
1023
01:30:12,680 --> 01:30:13,848
April!
1024
01:30:38,122 --> 01:30:39,999
Benden uzak dur!
1025
01:30:40,166 --> 01:30:42,168
- Dinle!
- Benden uzak dur!
1026
01:30:42,293 --> 01:30:44,170
Ormanda bile senden
uzak kalamayacak mıyım?
1027
01:30:44,295 --> 01:30:46,255
April, bunu demek istemedim.
1028
01:30:46,380 --> 01:30:48,716
- Demek istediğim...
- Hala konuşuyor musun?
1029
01:30:48,841 --> 01:30:51,594
Sesini kesmenin bir yolu yok mu?
1030
01:30:52,303 --> 01:30:55,848
Düşünmeliyim.
Görmüyor musun? Düşünmeliyim.
1031
01:30:58,309 --> 01:31:00,061
Lütfen eve dön.
1032
01:31:00,186 --> 01:31:01,729
Yine çığlık atmamı mı istiyorsun?
1033
01:31:01,854 --> 01:31:04,023
Atarım, ciddiyim.
1034
01:31:12,740 --> 01:31:15,159
Tamam. Tamam.
1035
01:34:48,456 --> 01:34:49,915
Günaydın.
1036
01:34:52,043 --> 01:34:53,502
Günaydın.
1037
01:34:55,296 --> 01:34:57,923
Yumurtanı karıştırayım mı,
rafadan mı olsun?
1038
01:35:02,887 --> 01:35:04,430
Bilmiyorum.
1039
01:35:05,222 --> 01:35:10,269
Önemli değil. Karıştır, daha kolaysa.
1040
01:35:11,062 --> 01:35:14,023
Tamam, ben de öyle yiyeceğim.
1041
01:36:11,998 --> 01:36:16,335
Çocuklar olmadan kahvaltı etmek güzel.
1042
01:36:16,460 --> 01:36:17,586
Evet.
1043
01:36:18,546 --> 01:36:21,424
Bugün iyi bir kahvaltı
istersin diye düşündüm.
1044
01:36:21,549 --> 01:36:24,760
Senin için önemli bir gün, değil mi?
1045
01:36:25,636 --> 01:36:29,140
Bugün Pollock'la toplantın yok mu?
1046
01:36:31,308 --> 01:36:33,561
Evet, öyle.
1047
01:36:35,646 --> 01:36:39,525
- Büyük gün.
- Büyük olduğundan eminim.
1048
01:36:40,234 --> 01:36:41,944
En azından onlar için.
1049
01:36:43,237 --> 01:36:46,866
Yeni işinde tam olarak ne yapacaksın?
1050
01:36:47,283 --> 01:36:50,036
Bu konuda bana pek bir şey anlatmadın.
1051
01:36:50,911 --> 01:36:52,288
Anlatmadım mı?
1052
01:36:54,498 --> 01:36:56,667
Knox'un büyük bir bilgisayarı
1053
01:36:56,792 --> 01:37:00,046
almasıyla ilgili.
1054
01:37:00,171 --> 01:37:02,256
500'den bile büyük.
1055
01:37:03,299 --> 01:37:06,635
- Anlatmadım mı?
- Hayır.
1056
01:37:07,345 --> 01:37:09,347
Neden şimdi anlatmıyorsun?
1057
01:37:16,145 --> 01:37:20,566
Aslında büyük, hızlı bir hesap makinesi.
1058
01:37:22,276 --> 01:37:25,946
Tamam, mekanik parçalar yerine, onda
1059
01:37:26,697 --> 01:37:31,994
binlerce vakum tüpü var.
1060
01:37:42,880 --> 01:37:44,090
Anlıyorum.
1061
01:37:51,972 --> 01:37:53,974
Anladığımı sanıyorum.
1062
01:37:57,853 --> 01:38:00,856
Evet, ilginç, değil mi?
1063
01:38:03,526 --> 01:38:05,319
Bilemiyorum.
1064
01:38:07,405 --> 01:38:10,533
Bir açıdan ilginç galiba.
1065
01:38:15,371 --> 01:38:17,915
Yaptığın işe değer ver, Frank.
1066
01:38:19,208 --> 01:38:21,335
Bu konuda iyi olduğun kesin.
1067
01:38:36,809 --> 01:38:39,979
Başlasam iyi olacak.
1068
01:38:46,902 --> 01:38:49,196
Dinle, April.
1069
01:38:51,323 --> 01:38:53,075
Kahvaltı nefisti.
1070
01:38:54,744 --> 01:38:57,788
Harika bir kahvaltıydı, gerçekten.
1071
01:38:58,706 --> 01:39:02,001
Daha iyi bir kahvaltı
yaptım mı bilmiyorum.
1072
01:39:04,295 --> 01:39:08,174
Teşekkür ederim. Ben de keyif aldım.
1073
01:39:29,987 --> 01:39:34,075
Peki şimdi
benden nefret etmiyor musun?
1074
01:39:36,744 --> 01:39:40,414
Hayır. Elbette etmiyorum.
1075
01:39:51,217 --> 01:39:52,802
İyi günler dilerim.
1076
01:39:59,600 --> 01:40:03,312
Tamam. Hoşça kal.
1077
01:41:45,581 --> 01:41:50,086
Alo. Milly? Her şey yolunda mı?
1078
01:41:52,421 --> 01:41:57,009
Kendimi daha iyi hissetmekten
korkuyorum. Bu yüzden aradım.
1079
01:41:58,594 --> 01:42:02,640
Senin için sakıncası yoksa
bu öğleden sonra olabilir.
1080
01:42:03,683 --> 01:42:04,684
Ne?
1081
01:42:07,436 --> 01:42:12,400
Hayır, hayır.
Dışarıda oynuyorlarsa bırak.
1082
01:42:16,737 --> 01:42:18,781
Onları çağırma.
1083
01:42:18,906 --> 01:42:23,244
Sadece benim için onları öp
1084
01:42:24,870 --> 01:42:26,747
ve onlara de ki...
1085
01:42:28,457 --> 01:42:29,917
De ki...
1086
01:42:31,252 --> 01:42:37,091
Biliyorsun işte. Tamam, tamam.
Teşekkürler, Milly. Hoşça kal.
1087
01:46:08,969 --> 01:46:11,681
Yardıma ihtiyacım var.
1088
01:46:13,224 --> 01:46:17,144
115 Revolutionary Yolu.
1089
01:46:44,046 --> 01:46:46,799
- Frank, ne oldu?
- Tanrım,
1090
01:46:46,924 --> 01:46:49,427
bana anlattıklarının yarısını anlamadım.
1091
01:46:49,552 --> 01:46:52,304
Onu buraya getirmelerinden önce
fetüs çıkmış
1092
01:46:52,430 --> 01:46:57,101
ve ameliyat edip şeyi almışlar, neydi o?
Plasentayı.
1093
01:46:57,226 --> 01:46:59,520
Hala kanaması varmış.
1094
01:46:59,645 --> 01:47:02,314
Ambulans gelmeden önce
çok kan kaybetmiş
1095
01:47:02,440 --> 01:47:04,817
ve durdurmaya çalışıyorlar.
1096
01:47:05,067 --> 01:47:09,405
Anlamadığım çok şey söyledi,
kılcal damarlar hakkında.
1097
01:47:10,156 --> 01:47:14,493
Bilinci kapalı dedi.
1098
01:47:14,618 --> 01:47:16,454
Şöyle otursana.
1099
01:47:16,579 --> 01:47:18,914
Neden oturmak isteyeyim?
1100
01:47:19,040 --> 01:47:23,169
Tamam, Frank. Sakin ol. Sakin ol.
1101
01:47:25,629 --> 01:47:29,050
- Sigara yak.
- Kendi kendine yaptı, Shep.
1102
01:47:31,052 --> 01:47:32,970
Kendi kendine yaptı.
1103
01:47:40,603 --> 01:47:42,813
Sana kahve getireyim.
1104
01:48:53,175 --> 01:48:57,263
Çok harika insanlardı, değil mi Shep?
1105
01:48:58,139 --> 01:49:02,810
Korkunç bir durum. Zavallı April.
1106
01:49:05,479 --> 01:49:08,899
Frank artık şehirde yaşıyor.
Nerede çalışıyor?
1107
01:49:09,984 --> 01:49:12,445
- Bart Pollock Ortakları.
- Bilgisayarlar.
1108
01:49:13,779 --> 01:49:15,656
İlginç bir şirket.
1109
01:49:15,781 --> 01:49:19,035
- O günden sonra görüştünüz mü?
- Hayır. Burada hayır.
1110
01:49:19,160 --> 01:49:23,414
Çok fazla anı var.
Shep onu şehirde görmüş.
1111
01:49:23,539 --> 01:49:25,416
Değil mi, hayatım?
1112
01:49:26,000 --> 01:49:29,086
Frank kendini çocuklarına adadı.
1113
01:49:30,004 --> 01:49:33,049
Her boş vaktini onlarla geçiriyor.
1114
01:49:48,272 --> 01:49:49,523
İzninizle.
1115
01:50:00,868 --> 01:50:02,370
İyi misin?
1116
01:50:07,792 --> 01:50:11,003
Artık Wheeler'lar hakkında
konuşmak istemiyorum.
1117
01:50:12,588 --> 01:50:13,631
Tamam.
1118
01:50:15,966 --> 01:50:17,677
Buna mecbur değiliz.
1119
01:50:19,595 --> 01:50:21,305
Buna mecbur değiliz.
1120
01:51:03,472 --> 01:51:06,183
Baba, dikkat et! Baba, dikkat et.
1121
01:51:12,231 --> 01:51:13,899
Revolutionary Yolu'ndaki yer için
1122
01:51:14,025 --> 01:51:17,194
ne kadar sevindiğimi anlatamam.
1123
01:51:17,653 --> 01:51:20,573
Ne zaman yanından geçsem
içim mutlulukla doluyor,
1124
01:51:20,698 --> 01:51:24,285
yeniden o tertemiz halini görmek.
1125
01:51:24,910 --> 01:51:27,288
Tüm pencerelerde ışık var.
1126
01:51:28,414 --> 01:51:32,585
O küçük evi yıllarca sevdim.
1127
01:51:32,710 --> 01:51:37,173
Brace'ler orası için bulabileceğimiz
en uygun aileydi.
1128
01:51:37,798 --> 01:51:40,593
İyi ve çok nazik insanlar.
1129
01:51:40,718 --> 01:51:43,387
Wheeler'lar hariç yani.
1130
01:51:45,431 --> 01:51:47,808
Wheeler'ları severdim.
1131
01:51:48,684 --> 01:51:52,104
Ama bana göre biraz tuhaflardı.
Biraz nevrotik.
1132
01:51:53,272 --> 01:51:54,565
Hiç dile getirmedim ama bazen
1133
01:51:54,690 --> 01:51:57,818
uğraşması zor insanlardı.
1134
01:51:59,153 --> 01:52:03,908
O küçük evin bu kadar
zor satılmasının nedeni,
1135
01:52:04,075 --> 01:52:07,161
çok uzun süre orayı ihmal etmeleriydi.
1136
01:52:07,286 --> 01:52:12,917
Panjurlar dağılmış, kileri su basmıştı,
1137
01:52:13,042 --> 01:52:16,003
duvarlarda tebeşir izi vardı,
kapı kolları ve fikstürler kirliydi...