1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,383 --> 00:02:00,346 - Neler yapıyorsun? - Oyunculuk eğitimi alıyorum. Sen? 4 00:02:00,513 --> 00:02:04,308 - Liman işçisiyim. - Hayır, ciddiyim. 5 00:02:04,433 --> 00:02:06,310 Ciddiyim bak. 6 00:02:06,435 --> 00:02:07,478 Pazartesi 7 00:02:07,603 --> 00:02:09,230 daha güzel bir işe başlayacağım. 8 00:02:09,397 --> 00:02:10,398 Ne gibi bir iş? 9 00:02:10,564 --> 00:02:13,734 Bir kafeteryada gece kasiyerliği. 10 00:02:13,901 --> 00:02:18,656 Nasıl para kazandığını sormadım. Neler ilgini çeker? 11 00:02:19,907 --> 00:02:22,201 Tatlım, bunun cevabını bilseydim, 12 00:02:22,368 --> 00:02:25,413 ikimizi de yarım saatte sıkıntıdan öldürürdüm. 13 00:03:05,494 --> 00:03:08,247 Şükürler olsun ki bitti. 14 00:03:09,165 --> 00:03:12,418 Laurel Oyuncuları'nın galası bu kadar. 15 00:03:13,294 --> 00:03:15,755 Ve büyük bir hayal kırıklığıydı. 16 00:03:23,137 --> 00:03:27,308 - Frank! Çok iyi, Frank. - Teşekkürler, Bayan Givings. 17 00:03:27,475 --> 00:03:30,978 Çok keyif aldık. Çok yetenekli bir karınız var. 18 00:03:31,145 --> 00:03:33,272 Ona iletirim. 19 00:03:45,159 --> 00:03:47,995 - Frank! - Merhaba! 20 00:03:48,662 --> 00:03:51,665 İçeride. İçki için hazırım. 21 00:03:51,832 --> 00:03:53,626 Birkaç dakika daha. 22 00:04:03,052 --> 00:04:05,471 April? Hayatım? 23 00:04:08,516 --> 00:04:09,892 Merhaba. 24 00:04:11,018 --> 00:04:12,728 - Gitmeye hazır mısın? - Evet. 25 00:04:12,853 --> 00:04:15,689 Sadece makyajımı çıkarmalıyım. 26 00:04:22,613 --> 00:04:26,200 Çok büyük bir başarı falan değildi galiba. 27 00:04:28,869 --> 00:04:34,667 - Sanmam. Bir dakikaya hazır olurum. - Acele etme. 28 00:04:37,628 --> 00:04:39,588 Bana bir iyilik yapar mısın? 29 00:04:39,714 --> 00:04:42,591 Milly ve Shep onlarla dışarı çıkmamızı istedi. 30 00:04:42,717 --> 00:04:46,178 Çıkamayacağımızı söyler misin? Bakıcıyı falan suçla. 31 00:04:46,303 --> 00:04:48,222 Çıkabileceğimizi söyledim. 32 00:04:48,347 --> 00:04:50,307 Onları gördüm ve dedim ki... 33 00:04:50,433 --> 00:04:52,518 O halde git ve yanıldığını söyle. 34 00:04:52,643 --> 00:04:53,728 Yeterince basit. 35 00:04:53,853 --> 00:04:55,604 Kabalık olmaz mı? 36 00:04:55,730 --> 00:04:58,524 - O halde kendim söylerim. - Tamam, sakin ol. 37 00:04:58,649 --> 00:05:00,693 Ben söylerim. 38 00:05:42,318 --> 00:05:45,654 Ciddiyim bak. O oyundaki başarılı tek kişi sendin. 39 00:05:45,780 --> 00:05:47,198 Sağ ol. 40 00:05:49,784 --> 00:05:52,745 Sadece şu kahrolası şeye karışmana izin vermemeliydik. 41 00:05:52,870 --> 00:05:54,246 Yeter. 42 00:05:54,997 --> 00:05:58,626 Amatörler. Sonuçta sen eğitim aldın. 43 00:05:58,751 --> 00:06:00,086 Bu konuyu şimdi konuşmasak? 44 00:06:03,255 --> 00:06:05,716 Kendini kötü hissetmeni istemiyorum. 45 00:06:05,841 --> 00:06:07,885 Çünkü buna değmez. 46 00:06:08,010 --> 00:06:11,555 Burada, bu insanlar arasında yaşamak yeterince kötü... 47 00:06:11,680 --> 00:06:13,849 - Ne dedin sen? - Evet dedim. 48 00:06:13,974 --> 00:06:18,979 Beni delirtmeden önce bu konuda konuşmayı keser misin? Lütfen. 49 00:06:23,275 --> 00:06:24,944 Ne yapıyorsun? 50 00:06:33,953 --> 00:06:37,248 April, hayatım. Bunu konuşalım, olur mu? 51 00:06:37,373 --> 00:06:40,084 - Dokunma. - Yapma. 52 00:06:40,209 --> 00:06:42,086 - Bana dokunma. - April... 53 00:06:42,211 --> 00:06:44,714 Beni yalnız bırakır mısın? 54 00:06:51,220 --> 00:06:53,180 Tamam, tamam. 55 00:06:54,223 --> 00:06:58,352 Çok saçma şeylerin dönüyor olması beni şaşırttı... 56 00:06:58,477 --> 00:07:01,564 ...ve bazı şeyleri düzeltmek isterim. 57 00:07:01,689 --> 00:07:06,277 Birincisi, oyunun kötü olması benim suçum değil. 58 00:07:06,402 --> 00:07:08,612 İkincisi, bir aktris olamaman da 59 00:07:08,738 --> 00:07:11,073 kesinlikle benim suçum değil. 60 00:07:11,198 --> 00:07:13,492 Bunu kafana ne kadar çabuk sokarsan 61 00:07:13,617 --> 00:07:14,785 o kadar iyi olur bizim için. 62 00:07:14,910 --> 00:07:17,621 Üçüncüsü, aptal, duyarsız 63 00:07:17,747 --> 00:07:20,624 kenar mahalle kocası rolüne uymuyorum. 64 00:07:20,750 --> 00:07:23,753 Buraya taşındığımızdan beri beni suçluyorsun 65 00:07:23,878 --> 00:07:25,129 ve kabul etmiyorum. 66 00:07:25,254 --> 00:07:30,176 Dördüncüsü... April. 67 00:07:32,344 --> 00:07:33,471 April. 68 00:07:34,013 --> 00:07:36,098 Arabaya dön. 69 00:07:36,223 --> 00:07:39,894 Hayır. Bir saniye bırak burada durayım. 70 00:07:40,019 --> 00:07:41,604 Lanet olsun. 71 00:07:45,024 --> 00:07:48,778 12. Otoyolda yürümek yerine 72 00:07:48,903 --> 00:07:50,321 arabaya bin ve konuşalım. 73 00:07:50,446 --> 00:07:53,032 Anlatamadım mı? Konuşmak istemiyorum. 74 00:07:53,157 --> 00:07:54,950 Tanrım. Nazik davranmaya çalışıyorum, 75 00:07:55,076 --> 00:07:56,994 Tanrı aşkına. 76 00:07:57,119 --> 00:08:00,164 Ne kadar naziksin. Korkunç naziksin hatta. 77 00:08:00,289 --> 00:08:01,749 Bunu hak etmedim. 78 00:08:01,874 --> 00:08:03,459 Yaptıkların ve hak etmediklerin konusunda 79 00:08:03,584 --> 00:08:05,252 hep net konuşursun. 80 00:08:05,378 --> 00:08:09,882 Bir dakika! Lanet olsun! April dinle beni. 81 00:08:10,007 --> 00:08:11,967 Bu sefer laflarımı çarpıtarak 82 00:08:12,093 --> 00:08:14,095 kaçamayacaksın. 83 00:08:14,220 --> 00:08:16,347 Bu sefer 84 00:08:16,472 --> 00:08:18,140 yanılmadığımı biliyorum. 85 00:08:18,265 --> 00:08:19,725 Keşke bu gece evde kalsaydın. 86 00:08:19,850 --> 00:08:21,102 Böyle yaptığında neye benziyorsun biliyor musun? 87 00:08:21,227 --> 00:08:22,603 Hasta birine. 88 00:08:22,728 --> 00:08:25,064 Sen neye benziyorsun dersin? 89 00:08:25,189 --> 00:08:26,482 İğrenç birine. 90 00:08:27,983 --> 00:08:30,027 Beni bu tuzağa soktun diye, 91 00:08:30,152 --> 00:08:32,613 istediğin her şeye zorlayamazsın. 92 00:08:32,738 --> 00:08:35,241 - Sen bir tuzaktasın? - Evet, Frank. Ben. 93 00:08:35,366 --> 00:08:38,244 Tanrım. Güldürme beni! 94 00:08:38,369 --> 00:08:41,831 Seni sefil, hayalci küçük velet. 95 00:08:41,956 --> 00:08:45,501 Kendine bir bak ve hayal gücünü kullanıp 96 00:08:45,626 --> 00:08:47,753 kendine nasıl erkek diyebildiğini anlat. 97 00:08:52,508 --> 00:08:54,009 Tanrım! 98 00:09:09,817 --> 00:09:14,780 - Bakma bana öyle. - Artık eve gidebilir miyiz? 99 00:11:20,364 --> 00:11:21,907 15. kat. 100 00:11:34,003 --> 00:11:38,340 Bu sabah yardımına ihtiyacım var, dostum. 101 00:11:38,466 --> 00:11:42,887 Geçecek birkaç saat boyunca Bandy'nin tavırları konusunda 102 00:11:43,095 --> 00:11:45,181 beni uyar ve midemi boşaltmam durumunda 103 00:11:45,306 --> 00:11:48,893 beni başkalarının gözünden koru. 104 00:11:49,018 --> 00:11:50,478 Durum o kadar kötü. 105 00:11:50,603 --> 00:11:52,563 Günaydın, Jack. 106 00:11:52,730 --> 00:11:54,982 İyi bir tarafı yok, inan bana. 107 00:12:17,046 --> 00:12:19,048 Trenden indiğinde, 108 00:12:19,173 --> 00:12:20,174 ne aradığını biliyordum. 109 00:12:20,925 --> 00:12:24,136 Küçük, elden geçmiş bir ahır ya da at arabası evi. 110 00:12:24,261 --> 00:12:26,097 Ne yazık ki böyle şeyler 111 00:12:26,222 --> 00:12:28,724 yok artık. 112 00:12:28,849 --> 00:12:31,352 Fakat umutsuzluğa kapılmanızı istemem. 113 00:12:31,477 --> 00:12:35,022 Size göstermek istediğim bir yer var. 114 00:12:36,774 --> 00:12:39,193 Çok cazip bir yer değil. 115 00:12:39,318 --> 00:12:42,863 Crawford Caddesi genelde kütüklerle yapılmış, 116 00:12:42,988 --> 00:12:45,908 marangoz, küçük yerel insanlarla dolu, pikap kullananların 117 00:12:46,075 --> 00:12:48,160 olduğu bir mekan. 118 00:12:48,285 --> 00:12:49,745 Ancak sonuçta... 119 00:12:49,870 --> 00:12:54,208 Revolutionary Yolu'na açılıyor ve orası daha güzel. 120 00:12:54,834 --> 00:12:56,544 Size göstermek istediğim ev, 121 00:12:56,669 --> 00:13:00,131 küçük şirin bir ev ve ortamı da öyle. 122 00:13:00,297 --> 00:13:05,052 Küçük ve temiz. Çimleri güzel. Çocuklar için harika. 123 00:13:05,177 --> 00:13:07,555 Hemen ilerideki köşede. 124 00:13:08,264 --> 00:13:14,645 Şimdi göreceksiniz. İşte. Küçük beyaz evi gördünüz mü? Çok şirin, değil mi? 125 00:13:15,312 --> 00:13:20,609 Küçük yamaçtaki tuhaf duruşu. Büyüleyici, değil mi? 126 00:13:23,154 --> 00:13:24,321 Evet. 127 00:13:35,458 --> 00:13:36,917 Beni görmek istemişsiniz. 128 00:13:37,043 --> 00:13:40,296 Toledo'dan geldi. Bu ay üçüncü. 129 00:13:40,421 --> 00:13:42,131 Üzgünüm, ben... 130 00:13:42,256 --> 00:13:44,175 Bunu tekrar konuşmayacağım. 131 00:13:44,341 --> 00:13:46,302 Gerçekten, ben... 132 00:13:46,469 --> 00:13:49,805 Taşradaki insanlar bizlere imrenir. 133 00:13:49,930 --> 00:13:52,600 Böyle bir mektuplaşma olamaz. 134 00:13:52,725 --> 00:13:57,480 - Yeterli değil. Haklı mıyım? - Evet. 135 00:13:59,231 --> 00:14:01,817 - Konu neydi? - Toledo. 136 00:14:02,359 --> 00:14:04,362 Şube müdürü yeni broşür istiyor. 137 00:14:04,528 --> 00:14:07,323 Knox 500 konferansı için. 138 00:14:07,448 --> 00:14:10,576 "Yeterli değil. Haklı mıyım?" 139 00:14:11,369 --> 00:14:12,912 İyi bir şeye benziyor. 140 00:14:13,037 --> 00:14:16,415 Knox 500'de ne yapıldığını bile bilmem. Ya sen? 141 00:14:16,540 --> 00:14:18,209 Bana hakaret etme. 142 00:14:32,098 --> 00:14:37,686 SP1109 dosyasını araştırırsan 143 00:14:37,812 --> 00:14:41,065 ajansa gönderilen her şeyin kopyasını bulursun. 144 00:14:41,190 --> 00:14:46,529 Böylece talebi kaynağına kadar takip edebiliriz. 145 00:14:50,032 --> 00:14:53,077 Dilerim erken yemek yemeyi düşünmüyorsundur. 146 00:14:53,244 --> 00:14:56,747 Hayır, gerçekten aç değilim. 147 00:14:56,872 --> 00:14:59,166 Tamam. Sonra konuşuruz. 148 00:15:06,465 --> 00:15:07,633 Bir şey diyeyim mi Maureen? 149 00:15:08,175 --> 00:15:11,053 Benimle tanıştığın için şanslısın. 150 00:15:12,430 --> 00:15:13,889 Anlamadım. 151 00:15:16,100 --> 00:15:18,394 Sana işi anlatabilirim. 152 00:15:18,561 --> 00:15:24,233 Knox'ta var olmak bir sanattır. Ne demek istediğimi anlatayım. 153 00:15:24,942 --> 00:15:29,905 Garson. Telefon ve iki martini daha. 154 00:15:30,948 --> 00:15:31,949 Vay canına. 155 00:15:38,914 --> 00:15:42,334 Klondike 5-55-66 lütfen. 156 00:15:44,587 --> 00:15:47,590 Alo, Bayan Jorgensen. Frank Wheeler. 157 00:15:47,715 --> 00:15:50,760 Maureen Grube'u görsel desteğe 158 00:15:50,926 --> 00:15:53,095 göndermem gerektiğini söylemek istedim. 159 00:15:53,220 --> 00:15:56,724 Öğleden sonra dinlenmesi gerekir. 160 00:15:57,892 --> 00:16:00,102 Siz de. Kendinize iyi bakın. 161 00:16:04,565 --> 00:16:11,405 - Görsel desteği hiç duymamıştım. - Öyle bir yer yok da ondan. 162 00:16:32,676 --> 00:16:35,304 Merhaba Helen. Gir haydi. 163 00:16:35,513 --> 00:16:37,264 Pek kalamayacağım. 164 00:16:37,390 --> 00:16:40,226 Sadece sedum fidelerini getirdim 165 00:16:40,351 --> 00:16:43,396 yolun sonundaki bozuk kısım için. 166 00:16:43,521 --> 00:16:45,272 Nasır otuna benziyor 167 00:16:45,398 --> 00:16:48,984 fakat bunların muhteşem sarı çiçekleri var. 168 00:16:49,694 --> 00:16:51,195 İlk birkaç gün biraz su istiyor 169 00:16:51,320 --> 00:16:54,949 ve sonra serpiliyor. 170 00:16:55,074 --> 00:16:57,993 Teşekkürler, Helen. Çok naziksin. 171 00:16:58,869 --> 00:17:00,955 Kahve alır mısın? 172 00:17:12,466 --> 00:17:14,969 Senin için yapabileceğim bir şey var mı, Helen? 173 00:17:15,094 --> 00:17:17,430 Neredeyse unutuyordum. 174 00:17:17,555 --> 00:17:21,142 Küçük bir ricam olacak. 175 00:17:21,267 --> 00:17:28,190 Konu şey... Oğlum John'la ilgili. Hastanede de. 176 00:17:28,733 --> 00:17:30,651 Üzüldüm. Her şey yolunda mı? 177 00:17:30,776 --> 00:17:36,699 Şimdilik öyle. Pleasant Brook psikiyatri hastanesinde. 178 00:17:40,494 --> 00:17:44,123 - Anlıyorum. - Ciddi bir şey değil. 179 00:17:44,457 --> 00:17:49,795 Biraz sıkıntı yaşıyor. Sorunlar insanı bazen aşıyor. 180 00:17:49,920 --> 00:17:53,841 - Sence de öyle değil mi? - Evet, elbette. 181 00:17:54,508 --> 00:17:56,218 Muhteşem bir hastane. 182 00:17:56,343 --> 00:17:59,180 Ve ona uyguladıkları tedaviler mucize etkisi gösteriyor. 183 00:17:59,305 --> 00:18:01,891 Neyse, bir akşam dışarı çıkmasının yararlı 184 00:18:02,016 --> 00:18:04,477 olacağını söylediler. 185 00:18:04,602 --> 00:18:08,522 Benim arkadaşlarımı biraz fazla sıradan buluyor. 186 00:18:08,647 --> 00:18:13,861 Çok gezdi. Matematikte doktorası var. 187 00:18:14,403 --> 00:18:17,823 Entellektüel olduğu söylenebilir. 188 00:18:19,450 --> 00:18:22,745 Sizin gibi bir çiftle tanışması ona çok yararlı olur. 189 00:18:22,870 --> 00:18:24,955 Onunla tanışmak isteriz. 190 00:18:27,458 --> 00:18:29,919 - Gerçekten mi? - Evet. 191 00:18:30,586 --> 00:18:32,088 Bunu isteriz. 192 00:18:33,964 --> 00:18:35,508 Teşekkürler, canım. 193 00:18:38,052 --> 00:18:39,387 Teşekkür ederim. 194 00:18:42,932 --> 00:18:44,934 Benim gitmem lazım. 195 00:18:55,945 --> 00:18:58,948 Trenden indiğin günü hatırlıyorum. 196 00:18:59,156 --> 00:19:02,535 Diğer müşterilerim gibi değildin. Farklıydın. 197 00:19:03,703 --> 00:19:06,956 Sanki sen özel gibiydin. 198 00:19:12,336 --> 00:19:13,713 Hala öylesin elbette. 199 00:19:15,673 --> 00:19:20,136 Unutma, çok az su. Kaçtım ben. Görüşürüz. 200 00:19:43,576 --> 00:19:45,953 Beni sarhoş ettin galiba. 201 00:19:53,461 --> 00:19:55,796 Bugün günlerden ne, biliyor musun? 202 00:19:55,921 --> 00:19:57,131 Pazartesi mi? 203 00:19:59,425 --> 00:20:04,346 Doğum günüm. Bugün otuzuma girdim. 204 00:20:05,389 --> 00:20:07,475 - Nice yıllara. - Teşekkür ederim. 205 00:20:14,732 --> 00:20:18,986 Şu uydurduğun departmanın adı neydi? 206 00:20:25,076 --> 00:20:27,203 Görsel destekler. 207 00:20:28,996 --> 00:20:30,373 Ne espri ama. 208 00:20:34,001 --> 00:20:37,213 Ne espri ama. Tanrım. 209 00:20:39,882 --> 00:20:42,968 - Gerçek bir espri ister misin? - Evet. 210 00:20:45,846 --> 00:20:48,641 Babam Knox'ta çalışıyordu. 211 00:20:50,226 --> 00:20:52,478 Yonkers'da bir satıcıydı. 212 00:20:55,648 --> 00:21:00,027 Yılda bir kez beni öğlen yemeğine şehre götürürdü. 213 00:21:00,152 --> 00:21:03,948 Hayat için tavsiyelerde bulunulacak bir ortamdı. 214 00:21:04,073 --> 00:21:07,034 - Güzel. - Hayır, pek değil. 215 00:21:09,245 --> 00:21:11,497 Burada oturur ve düşünürdüm. 216 00:21:13,916 --> 00:21:16,794 "Dilerim sonum senin gibi olmaz." 217 00:21:20,506 --> 00:21:25,136 Şimdi de buradayım işte 30 yaşında bir Knox adamı. 218 00:21:27,680 --> 00:21:29,390 İnsan buna nasıl dayanır? 219 00:21:31,559 --> 00:21:33,728 Seni anlayamadım. 220 00:21:37,064 --> 00:21:39,191 Baban Knox'ta çalışıyordu? 221 00:21:39,316 --> 00:21:45,698 Özür dilerim. Her şey biraz netliğini kaybediyor gibi. 222 00:21:52,121 --> 00:21:56,751 Biraz hava alalım mı? Sen ve ben? 223 00:22:36,040 --> 00:22:37,458 Bu sen misin? 224 00:22:39,668 --> 00:22:40,836 Evet. 225 00:22:40,961 --> 00:22:44,799 - Hiç Paris'e gittin mi? - Aslında hiçbir yere gitmedim. 226 00:22:45,216 --> 00:22:47,968 Belki seni yanımda götürürüm. 227 00:22:48,094 --> 00:22:50,930 İlk fırsatta döneceğim. 228 00:22:51,055 --> 00:22:53,641 Oradaki insanlar canlı. Buradaki gibi değil. 229 00:23:01,774 --> 00:23:06,112 April, tek bildiğim şu bir şeyler hissetmek istiyorum. 230 00:23:07,905 --> 00:23:11,283 Gerçekten hissetmek. Anlıyor musun? 231 00:23:13,452 --> 00:23:15,496 Nasıl bir tutku bu? 232 00:23:17,331 --> 00:23:24,130 Frank Wheeler. Sen tanıştığım en ilginç adamsın. 233 00:23:31,512 --> 00:23:36,142 Bu sabah işe gittiğinde aklında bu yoktu herhalde. 234 00:23:36,392 --> 00:23:38,394 Hayır, hiç yoktu. 235 00:23:57,705 --> 00:23:59,957 Sigaran var mı? 236 00:24:01,667 --> 00:24:03,002 Elbette. 237 00:24:10,968 --> 00:24:12,428 Al bakalım. 238 00:24:14,847 --> 00:24:17,224 Bir şey içer misin? 239 00:24:17,725 --> 00:24:20,102 Hayır, sağ ol Maureen. Aslında... 240 00:24:20,227 --> 00:24:24,190 Vakit geç oldu. Gitsem iyi olur. 241 00:24:25,066 --> 00:24:30,404 Yazık. Sorun değil. Trenini mi kaçırdın? 242 00:24:30,529 --> 00:24:33,240 Sorun değil. Sonrakine binerim. 243 00:24:34,617 --> 00:24:37,370 Dinle. Çok güzelsin. 244 00:24:44,835 --> 00:24:46,379 Kendine iyi bak. 245 00:25:20,621 --> 00:25:23,791 - Frank. - Niye böyle giyindin? 246 00:25:24,417 --> 00:25:28,295 Öncelikle tüm gün seni özledim ve özür dilemek istedim. 247 00:25:29,004 --> 00:25:32,049 Oyundan beri böyle davrandığım için üzgünüm. 248 00:25:32,466 --> 00:25:35,803 Her şey için üzgünüm. Seni seviyorum. 249 00:25:38,431 --> 00:25:39,932 Gerisi sonraya kalabilir. 250 00:25:40,057 --> 00:25:45,813 Şimdi sen ben sana seslenene kadar burada bekle. 251 00:25:57,074 --> 00:25:59,702 Tamam, Frank. Girebilirsin. 252 00:26:14,050 --> 00:26:17,261 Mutlu yıllar sana 253 00:26:17,386 --> 00:26:20,639 Mutlu yıllar sana 254 00:26:20,765 --> 00:26:25,102 Mutlu yıllar babacığım 255 00:26:25,227 --> 00:26:29,065 Mutlu yıllar sana 256 00:26:31,484 --> 00:26:33,444 Mutlu yıllar, hayatım. 257 00:26:33,736 --> 00:26:36,530 - Seni seviyorum, baba. - Ben de seni seviyorum. 258 00:26:53,255 --> 00:26:54,382 Frank? 259 00:27:01,555 --> 00:27:05,267 Harika bir fikrim var. 260 00:27:06,727 --> 00:27:10,272 - Tüm gün bunu düşündüm. - Bebeğim, bu nedir? 261 00:27:10,398 --> 00:27:12,400 Ne kadar para biriktirdik dersin? 262 00:27:12,525 --> 00:27:15,695 6 ay çalışmadan idare edecek kadar. 263 00:27:15,861 --> 00:27:18,948 Ev ve araba için alacağımız parayla çok daha uzun süre gider. 264 00:27:19,073 --> 00:27:20,908 "Ev için alacağımız para mı?" 265 00:27:21,075 --> 00:27:24,453 Neden söz ediyorsun? Nerede kalacağız? 266 00:27:25,830 --> 00:27:26,956 Paris'te. 267 00:27:28,124 --> 00:27:29,125 Ne? 268 00:27:29,250 --> 00:27:31,377 Hep gitmek istediğin tek yer 269 00:27:31,502 --> 00:27:35,131 olduğunu söylerdin. 270 00:27:35,256 --> 00:27:36,799 Gitsek ya. 271 00:27:36,924 --> 00:27:41,137 - Sen ciddisin. - Evet. Bizi durduran ne? 272 00:27:41,721 --> 00:27:45,182 Bizi durduran ne? Aklıma birkaç şey geliyor. 273 00:27:45,307 --> 00:27:49,019 Örneğin orada ne tür iş yapabilirim? 274 00:27:49,145 --> 00:27:53,566 Herhangi bir iş yapmana gerek yok. Ben yaparım. 275 00:27:53,899 --> 00:27:55,484 Tabii ya. 276 00:27:55,609 --> 00:27:57,945 Gülme bana. Dinle biraz. 277 00:27:58,154 --> 00:28:00,865 Avrupa'da hükümet kurumlarında sekreterlerin maaşını 278 00:28:00,990 --> 00:28:03,034 - Biliyor musun? - Hayır. 279 00:28:03,159 --> 00:28:06,203 Ciddiyim. Şaka mı sandın? 280 00:28:06,328 --> 00:28:08,789 Tamam. Birkaç sorum var. 281 00:28:08,914 --> 00:28:11,625 Sen para kazanırken 282 00:28:11,751 --> 00:28:14,003 ben ne yapacağım? 283 00:28:14,128 --> 00:28:17,965 Anlamıyor musun? Amaç da bu. 284 00:28:18,299 --> 00:28:21,719 7 yıl önce yapman gerekeni yapacaksın. 285 00:28:21,844 --> 00:28:23,512 Vaktin olacak. 286 00:28:23,763 --> 00:28:25,848 Hayatında ilk kez, ne yapmak istediğini 287 00:28:25,973 --> 00:28:28,184 bulmaya vaktin olacak. 288 00:28:28,309 --> 00:28:29,643 Bulduğun zaman da 289 00:28:29,769 --> 00:28:33,189 ona başlamak için özgürlüğün olacak. 290 00:28:36,400 --> 00:28:39,653 Hayatım, bu hiç gerçekçi değil. 291 00:28:43,991 --> 00:28:47,953 Hayır, Frank. Gerçekçi olmayan bunlar. 292 00:28:48,954 --> 00:28:52,583 Akıl sağlığı biraz yerinde olan bir adamın katlanamadığı bir işte 293 00:28:52,750 --> 00:28:55,378 yıllarca çalışması gerçekçi değil. 294 00:28:55,503 --> 00:28:57,254 Dayanamadığı bir eve gelmesi 295 00:28:57,380 --> 00:29:01,384 aynı şeylere dayanamayan bir karısının olması. 296 00:29:02,343 --> 00:29:04,804 En kötüsünü söyleyeyim mi? 297 00:29:05,805 --> 00:29:09,266 Buradaki tüm varlığımız her şeyden özel 298 00:29:09,392 --> 00:29:13,562 ve üstün olduğumuza dayalıydı. 299 00:29:13,938 --> 00:29:15,481 Fakat öyle değiliz. 300 00:29:16,107 --> 00:29:18,150 Biz de herkes gibiyiz. 301 00:29:18,275 --> 00:29:22,154 Halimize bir bak. Biz de aynı sanrının içine daldık. 302 00:29:22,363 --> 00:29:24,448 Çocuk sahibi olunca 303 00:29:24,573 --> 00:29:27,451 hayattan vazgeçmen gerektiği fikrine. 304 00:29:28,869 --> 00:29:31,414 Bu yüzden birbirimizi cezalandırıyoruz. 305 00:29:31,539 --> 00:29:34,500 Buraya taşınmaya karar verdik. 306 00:29:34,667 --> 00:29:36,585 Kimse beni Knox'ta çalışmaya zorlamadı. 307 00:29:36,711 --> 00:29:39,422 Önemli biri olacağımı kim söyledi ki? 308 00:29:39,547 --> 00:29:43,676 İlk tanıştığımızda yapamayacağın bir şey yok gibiydi. 309 00:29:43,801 --> 00:29:45,636 İlk tanıştığımızda büyük konuşan 310 00:29:45,761 --> 00:29:46,804 ukalanın tekiydim. 311 00:29:46,929 --> 00:29:49,932 Değildin. Bunu nasıl söylersin? 312 00:29:52,143 --> 00:29:56,022 Tamam. Demek vaktim olacak. 313 00:29:56,188 --> 00:29:59,692 Bu çok cazip aslında. Çok cazip. 314 00:29:59,859 --> 00:30:02,111 Bir yeteneğim olsaydı 315 00:30:02,236 --> 00:30:05,281 dediklerin mantıklı olurdu. Yazar ya da sanatçı olsaydım. 316 00:30:05,406 --> 00:30:07,950 Frank, dinle. Dinle beni. 317 00:30:08,409 --> 00:30:10,870 Esas şu anda kısıtlanmış durumdasın. 318 00:30:10,995 --> 00:30:15,374 Bu halinle hayat seni her şeyden mahrum bırakıyor. 319 00:30:17,877 --> 00:30:19,545 Neymiş bunlar? 320 00:30:22,423 --> 00:30:23,966 Bilmiyor musun? 321 00:30:26,427 --> 00:30:30,181 Sen dünyadaki en güzel, en muhteşem şeysin. 322 00:30:34,268 --> 00:30:35,811 Sen bir erkeksin. 323 00:30:54,705 --> 00:31:00,461 Bu bizim şansımız, Frank. Bu bizim tek şansımız. 324 00:31:06,342 --> 00:31:07,426 Tamam. 325 00:31:11,389 --> 00:31:12,556 Tamam mı? 326 00:31:14,975 --> 00:31:18,354 Neden olmasın? Neden olmasın ya? 327 00:31:42,002 --> 00:31:44,630 Herkese günaydın. 328 00:31:44,755 --> 00:31:46,924 Franklin, güldüğünü görmek güzel. 329 00:31:47,049 --> 00:31:51,929 - Haberler nedir? - Beyler. Paris'e taşınıyorum. 330 00:31:54,056 --> 00:31:56,559 Tabii. Ben de Tangiers'e taşınıyorum. 331 00:32:14,577 --> 00:32:16,871 Toledo'ya şirket içi mektup. 332 00:32:16,996 --> 00:32:21,667 Dinleyin. B.F. Chalmers, şube müdürü. 333 00:32:23,294 --> 00:32:26,464 Son zamanlarda tekrarlanan yazışmalarla 334 00:32:26,589 --> 00:32:29,216 konunun başarılı şekilde 335 00:32:29,341 --> 00:32:32,511 hallolduğunu belirtmek isterim. Nokta. 336 00:32:32,636 --> 00:32:37,850 Paragraf. Mevcut broşürün uygun olmadığına katılıyoruz. 337 00:32:38,768 --> 00:32:41,479 Bu yüzden biz bir 338 00:32:47,360 --> 00:32:50,154 "Üretim Planlama" birimi kurduk. 339 00:32:59,538 --> 00:33:04,210 Buyrun, Bayan Wheeler. Seyahat çekleriniz. 340 00:33:04,377 --> 00:33:06,796 Ve gemi rezervasyonunuz. 341 00:33:08,214 --> 00:33:10,841 Bunları sizin adınıza elçiliğe iletirim. 342 00:33:10,966 --> 00:33:12,760 - Bol şans. - Teşekkürler. 343 00:33:17,348 --> 00:33:19,975 Eylül. Ekim kapıda. 344 00:33:21,936 --> 00:33:23,646 İnsanların, sevdiği işi yapması 345 00:33:23,771 --> 00:33:26,232 daha iyi bence. 346 00:33:26,357 --> 00:33:29,360 Evet. 347 00:33:29,485 --> 00:33:34,907 Diyelim ki seni burada gerçek bir iş bekliyor, 348 00:33:35,282 --> 00:33:39,120 orada olmak yerine, bunu denemek istemez miydin? 349 00:33:41,038 --> 00:33:43,499 Knox binasının 15. katında 350 00:33:43,624 --> 00:33:46,919 denenecek bir şey yok bence. 351 00:33:47,044 --> 00:33:49,672 Sizler için de öyle. 352 00:34:55,863 --> 00:35:00,910 Buraya kadar gemiyle gideceğiz. 353 00:35:01,577 --> 00:35:04,997 Buraya gitmek için büyük bir gemiyle seyahat edeceğiz. 354 00:35:05,122 --> 00:35:09,502 - Fakat orada kimseyi tanımıyorum. - Biliyorum. Ben de öyle. 355 00:35:10,378 --> 00:35:12,546 Okul başladığında neler hissettiğinizi hatırlayın. 356 00:35:12,671 --> 00:35:15,299 Şimdi dostlarınıza bakın. 357 00:35:15,424 --> 00:35:19,011 Paris'te neler yediklerini tahmin edemezsiniz. 358 00:35:19,178 --> 00:35:21,389 Tahmin edemezsiniz. 359 00:35:22,098 --> 00:35:24,558 Sümüklü salyangozlar. 360 00:35:24,683 --> 00:35:27,687 Sümüklü salyangozlar ve kurbağalar. 361 00:35:40,241 --> 00:35:42,993 Milly! Neredesin hayatım? 362 00:35:43,953 --> 00:35:46,872 Üstünü değiş haydi. Yakında gelirler. 363 00:35:47,915 --> 00:35:51,043 - Bunu mu giyeceksin? - Beğenmedin mi? 364 00:35:51,669 --> 00:35:54,922 Harika görünüyor canım. 365 00:35:56,465 --> 00:35:58,384 Kıçımı kaldırsam iyi olur. 366 00:36:15,109 --> 00:36:16,444 Çocuklar, saat kaç? Merhaba, çete. 367 00:36:21,824 --> 00:36:23,451 Howdy Doody Vakti. Ne seyrediyorsunuz? 368 00:37:03,032 --> 00:37:04,116 Shep! 369 00:37:06,494 --> 00:37:08,954 Sana seslendim de seslendim. 370 00:37:11,999 --> 00:37:13,000 Merhaba. 371 00:37:19,423 --> 00:37:22,760 İşte böyle. Küçük bir şey atıştıralım. 372 00:37:24,345 --> 00:37:30,142 - Harika görünüyorlar. Feci açım. - April, 373 00:37:30,893 --> 00:37:33,813 kanarya yemiş kediye benziyorsun. 374 00:37:34,021 --> 00:37:38,317 Bize anlatacağın bir şey var mı? Taze haberler mi var? 375 00:37:38,526 --> 00:37:42,613 Aslında bazı önemli haberlerimiz var. 376 00:37:42,780 --> 00:37:44,073 Biliyordum. 377 00:37:44,740 --> 00:37:47,535 Anlatsana onlara. 378 00:37:49,578 --> 00:37:52,832 Avrupa'ya gidiyoruz. Paris'e. 379 00:37:57,753 --> 00:37:58,963 Orada yaşamaya. 380 00:38:02,800 --> 00:38:04,927 - Ne? - Ne zaman? 381 00:38:05,094 --> 00:38:08,514 - Eylül'de. - İyi de neden? 382 00:38:10,099 --> 00:38:14,603 Neden mi? Çünkü bu hep yapmak istediğimiz bir şeydi. 383 00:38:14,770 --> 00:38:17,606 Ve çocuklar hala küçük ve müthiş bir yer. 384 00:38:17,732 --> 00:38:20,985 Shep, sen oraya gittin. Anlat ona. 385 00:38:21,110 --> 00:38:23,362 Evet, harika bir şehir. 386 00:38:30,745 --> 00:38:33,080 Bu kararı ne zaman aldınız? 387 00:38:34,832 --> 00:38:37,334 Bir hafta önce. 388 00:38:37,460 --> 00:38:39,462 Aniden gitmeye karar verdik. 389 00:38:39,587 --> 00:38:43,716 - Bir hafta önce ve ancak söylüyorsun. - Bu fikre ısınmamız gerekti. 390 00:38:43,841 --> 00:38:46,802 Olay nedir? Orada iş mi buldun, Frank? 391 00:38:46,927 --> 00:38:50,973 - Hayır. Pek sayılmaz. - Pek sayılmaz ne demek? 392 00:38:53,309 --> 00:38:57,063 Frank iş falan bulmayacak, ben bulacağım. 393 00:39:00,858 --> 00:39:02,610 Ne yapacaksın peki? 394 00:39:02,735 --> 00:39:05,946 Okula gidip sürekli bir şeyler okuyacağım. 395 00:39:06,697 --> 00:39:10,951 Sonunda hayatımı nasıl yaşayacağımı buldum, Shep. 396 00:39:11,118 --> 00:39:12,953 O da sana bakacak. 397 00:39:14,205 --> 00:39:16,332 Evet. O da bana bakacak. 398 00:39:17,625 --> 00:39:19,251 Başlangıçta. 399 00:39:19,543 --> 00:39:22,296 Oradaki hükümet dairelerinde verilen 400 00:39:22,463 --> 00:39:24,298 maaşlara inanamazsınız. 401 00:39:24,423 --> 00:39:27,093 NATO ve ECA gibi yerler. 402 00:39:28,219 --> 00:39:29,887 Ve hayat da çok ucuz. 403 00:39:30,012 --> 00:39:31,472 Çok ucuz. 404 00:39:33,557 --> 00:39:36,352 Farklı bir şeye ihtiyacımız var. 405 00:39:36,519 --> 00:39:40,147 Zaten gençleşmeyeceğiz. Hayatın bizi teğet geçmesini istemiyoruz. 406 00:39:40,272 --> 00:39:41,732 Doğru. 407 00:39:42,024 --> 00:39:45,486 Kulağa çok hoş geliyor. 408 00:39:46,195 --> 00:39:49,615 Ciddiyim. Gerçekten de hoş. 409 00:39:49,740 --> 00:39:51,826 Teşekkürler, Milly. 410 00:39:52,535 --> 00:39:55,496 İkinizi de özleyeceğiz. Değil mi, hayatım? 411 00:39:55,621 --> 00:39:57,289 Biz de sizi. 412 00:39:57,415 --> 00:39:58,416 Elbette. 413 00:39:58,541 --> 00:40:00,584 Kadeh kaldıralım. Paris'e. 414 00:40:00,710 --> 00:40:01,919 Paris'e. 415 00:40:04,755 --> 00:40:06,382 Şerefe. 416 00:40:19,854 --> 00:40:21,731 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 417 00:40:22,565 --> 00:40:23,607 Ne? 418 00:40:24,066 --> 00:40:27,236 Bence bu plan biraz çocukça. 419 00:40:27,445 --> 00:40:30,031 Tanrım, çok rahatladım. 420 00:40:32,408 --> 00:40:35,036 Ben de. Bunca zamandır bunu düşünüyorum. 421 00:40:35,202 --> 00:40:36,704 Hangi adam, 422 00:40:36,829 --> 00:40:38,539 karısı çalışırken oturup 423 00:40:38,706 --> 00:40:41,125 - Burnunu karıştırır? - Bilmiyorum, Shep. 424 00:40:41,250 --> 00:40:42,877 Bilmiyorum. 425 00:40:49,550 --> 00:40:51,218 Neden ağlıyorsun? 426 00:40:53,596 --> 00:40:55,264 Sorun ne? 427 00:40:59,643 --> 00:41:03,105 Hiç. Sadece rahatladım. 428 00:41:06,400 --> 00:41:12,740 Ağlama lütfen. Geçti. Her şey yoluna girecek. 429 00:41:15,201 --> 00:41:20,247 Tanrım. Yüzleri neydi öyle? Tanrım. 430 00:41:21,791 --> 00:41:22,917 Tanrım. 431 00:41:23,793 --> 00:41:26,629 Bu nasıl bir şey, biliyor musun? 432 00:41:28,798 --> 00:41:32,510 Avrupa'ya bu şekilde gitmeyi konuşmak. 433 00:41:32,718 --> 00:41:36,680 Savaşta cepheye ilk gittiğimde bunları hissetmiştim. 434 00:41:36,806 --> 00:41:39,600 Herkes kadar korkuyordum ama kendimi hiç o kadar 435 00:41:39,767 --> 00:41:43,104 iyi hissetmemiştim. 436 00:41:43,270 --> 00:41:47,191 Yaşadığımı hissediyordum, kanlı canlı. 437 00:41:48,484 --> 00:41:50,778 Her şey daha gerçek görünüyordu. 438 00:41:50,903 --> 00:41:52,571 Üniformalılar. 439 00:41:52,697 --> 00:41:57,326 Tarlalardaki kar, ağaçlar ve hepimiz. 440 00:41:58,411 --> 00:42:01,122 Korkuyordum tabii ama, 441 00:42:01,247 --> 00:42:06,168 "İşte bu" diye düşünüyordum. "Gerçek bu." 442 00:42:10,339 --> 00:42:12,299 Ben de bir kez kendimi öyle hissettim. 443 00:42:13,759 --> 00:42:14,885 Ne zaman? 444 00:42:23,185 --> 00:42:25,688 Benimle ilk seviştiğinde. 445 00:42:29,608 --> 00:42:30,735 Ah, April. 446 00:43:37,676 --> 00:43:40,137 - Ne oldu? - Bart Pollock burada. 447 00:43:40,429 --> 00:43:42,306 Bandy'nin bürosunda. 448 00:43:44,350 --> 00:43:45,851 Durum ciddi, desene. 449 00:43:51,273 --> 00:43:53,734 Seninle konuşmak istiyor galiba. 450 00:43:56,404 --> 00:43:59,240 Benim adımı karıştırma. 451 00:44:05,788 --> 00:44:09,500 Frank! Seni gördüğüme sevindim. Bart Pollock'u tanıyor musun? 452 00:44:09,625 --> 00:44:13,713 - Hiç tanışmadık ama... - Tanıştığımıza sevindim, Frank. 453 00:44:13,838 --> 00:44:16,424 Üretim Planlama. 454 00:44:19,593 --> 00:44:24,432 Frank, bu en iyisindendir. 455 00:44:26,308 --> 00:44:29,353 Toledo'da buna çok sevinecekler. 456 00:44:37,111 --> 00:44:38,112 Gerçekten mi? 457 00:44:38,571 --> 00:44:39,905 BERLITZ FRANSIZCA 458 00:44:40,031 --> 00:44:44,285 Pollock en kötü anlamda genel müdürlüğe en iyi adaydı. 459 00:44:44,452 --> 00:44:48,789 Milyon dolarlık gülümseme ve kulaklar arasında saf kas. 460 00:44:48,914 --> 00:44:51,000 Adamı bir duyacaktın. 461 00:44:51,125 --> 00:44:55,629 "Frank, bu en iyisindendir." Tam bir angut. 462 00:44:55,921 --> 00:44:59,467 Gideceğini söylediğinde onun yüzünü görmek isterdim. 463 00:45:08,517 --> 00:45:09,977 Geliyorlar. 464 00:45:13,189 --> 00:45:15,399 - Geciktiğimiz için üzgünüz. - Gecikmediniz. 465 00:45:15,524 --> 00:45:18,110 - Trafik korkunçtu. - Zahmet etmeseydin. 466 00:45:18,235 --> 00:45:20,488 Korkunçtu, değil mi Howard? 467 00:45:20,613 --> 00:45:21,655 12. Otoyol. 468 00:45:21,781 --> 00:45:23,616 O yolun tamiratı bittiğinde 469 00:45:23,741 --> 00:45:26,660 yeniden baştan başlarlar. 470 00:45:27,495 --> 00:45:31,165 - Sen de John olmalısın. - Merhaba de, John. 471 00:45:32,124 --> 00:45:34,794 Memnun oldum. Hakkında çok şey duydum. 472 00:45:36,670 --> 00:45:39,507 - Güzel çocuklarınız nerede? - Doğum günü partisi. 473 00:45:39,673 --> 00:45:41,842 - Burada olmadıkları için üzgünüm. - Merak etme. 474 00:45:42,009 --> 00:45:44,303 Benim de evime raporlu deli gelse, 475 00:45:44,428 --> 00:45:46,889 ben de çocukları yollardım. 476 00:45:47,014 --> 00:45:51,310 Şu yemeklere bakın. Bu kadar zahmete ne gerek vardı. 477 00:45:51,435 --> 00:45:52,853 Sadece sandviç. 478 00:45:53,020 --> 00:45:55,356 John, sandviç ister misin? 479 00:45:55,898 --> 00:45:59,276 Helen aylardır sizi övüp duruyor. 480 00:45:59,402 --> 00:46:02,113 Revolutionary Yolu'nda oturan nazik Wheeler'lar. 481 00:46:02,238 --> 00:46:05,825 Wheeler Yolu'nda oturan genç devrimciler. 482 00:46:06,951 --> 00:46:10,538 - Şeri isteyen var mı? - Lütfen, gerek yok, Frank. 483 00:46:10,663 --> 00:46:11,872 Ben şeri alırım. 484 00:46:11,997 --> 00:46:15,584 Hellen'ınkini de içerim, tabii o daha önce içmezse. 485 00:46:17,128 --> 00:46:20,047 Uzun bardağın var mı? 486 00:46:20,172 --> 00:46:24,176 İçine iki üç buz at. Kenarına kadar doldur. 487 00:46:24,719 --> 00:46:28,222 - Ben öyle içerim. - Halledebilirim herhalde. 488 00:46:33,811 --> 00:46:37,648 Yumurta salatası nefis. Nasıl yaptığını anlatmalısın. 489 00:46:37,773 --> 00:46:40,776 - Avukat mısın Frank? - Hayır, değilim. 490 00:46:40,901 --> 00:46:42,194 Bana avukat lazım. 491 00:46:42,319 --> 00:46:44,989 John, avukat meselesine tekrar başlamayalım. 492 00:46:45,114 --> 00:46:46,157 Baba, yumurta salatanı yesen de, 493 00:46:46,282 --> 00:46:49,660 benim kişisel işlerime karışmasan? 494 00:46:50,494 --> 00:46:53,039 Çok sorum var ve cevaplar için 495 00:46:53,164 --> 00:46:55,249 para vermeye hazırım. 496 00:46:55,374 --> 00:46:58,586 Annesinin peşinden sehpayla koşturan bir gencin 497 00:46:58,711 --> 00:47:03,549 yasal olarak güç durumda olduğunun söylenmesine ihtiyacım yok. Bu bariz. 498 00:47:03,674 --> 00:47:06,302 John, gel şu güzel pencereden bak. 499 00:47:06,427 --> 00:47:08,804 Annesini sehpayla öldürürse olay ceza davasına girer. 500 00:47:08,929 --> 00:47:12,099 - Bak. Güneş çıkıyor. - Sehpayı kırar 501 00:47:12,224 --> 00:47:14,060 ve annesini yaralarsa, 502 00:47:14,185 --> 00:47:17,146 annesi mahkemeye giderse olay bir kamu davası olur. 503 00:47:17,271 --> 00:47:19,774 Gökkuşağı çıkabilir. John, gel bak. 504 00:47:19,899 --> 00:47:22,943 Anne, herkese bir iyilik yap ve kapa çeneni. 505 00:47:23,444 --> 00:47:25,154 Sakin ol. 506 00:47:26,113 --> 00:47:29,992 Belki araştırabilirim. Birini öneririm. 507 00:47:37,666 --> 00:47:40,711 Pekala, mesleğin ne, Frank? 508 00:47:41,921 --> 00:47:45,049 Knox İş Makineleri'nde çalışıyorum. 509 00:47:45,174 --> 00:47:46,842 Makineleri mi tasarlıyorsun? 510 00:47:46,967 --> 00:47:47,968 Hayır. 511 00:47:48,094 --> 00:47:50,096 Yapıyor musun? Satıyor musun? Tamir mi ediyorsun? 512 00:47:50,221 --> 00:47:53,140 - Ne kadar çok soru. - Satılmasına yardım ediyorum. 513 00:47:53,683 --> 00:47:58,145 Bürodan çalışıyorum. Aslında... 514 00:47:58,270 --> 00:47:59,772 Aptalca bir iş. 515 00:47:59,897 --> 00:48:02,775 İlginç bir tarafı yok. 516 00:48:04,026 --> 00:48:06,404 O halde niye yapıyorsun? 517 00:48:06,529 --> 00:48:08,322 Frank sorgulanmak istemiyordur belki. 518 00:48:08,447 --> 00:48:11,492 Tamam, biliyorum. Beni ilgilendirmez. 519 00:48:11,617 --> 00:48:13,911 Ayrıca yanıtı biliyorum. 520 00:48:14,787 --> 00:48:17,164 Evcilik oynamak için işin olmalı. 521 00:48:17,289 --> 00:48:20,793 Güzel bir evde evcilik oynamak için 522 00:48:20,918 --> 00:48:23,254 sevmediğin bir işin olmalı. 523 00:48:23,379 --> 00:48:25,673 "O halde niye yapıyorsun?" diyen herkes 524 00:48:25,798 --> 00:48:30,761 eyalet tımarhanesinden 4 saatlik izinle çıkmıştır. 525 00:48:32,138 --> 00:48:35,683 - Katılıyor musunuz? Anne? - Üzgünüm, Frank. 526 00:48:35,808 --> 00:48:41,105 Üzülme. Aslında dediklerine katılıyorum. 527 00:48:41,313 --> 00:48:45,901 İkimiz de öyle. Bu yüzden istifa ediyorum. Gidiyoruz. 528 00:48:46,027 --> 00:48:47,820 Paris'e taşınıyoruz. 529 00:48:51,198 --> 00:48:53,617 Bunu biliyor muydun anne? Vay canına. 530 00:48:55,369 --> 00:48:59,957 Bu konuda ne hissediyorsun, anne? Nazik, genç Wheeler'lar. 531 00:49:03,502 --> 00:49:08,632 Nazik, genç Wheeler'lar buradan gidiyor. 532 00:49:14,680 --> 00:49:18,100 - John, lütfen. - Sakin ol, oğlum. 533 00:49:23,147 --> 00:49:27,526 John! John! Biraz temiz havaya ne dersin? 534 00:49:27,651 --> 00:49:29,403 Sana da uyarsa tabii. 535 00:49:29,528 --> 00:49:33,074 - Fena fikir değil. - John da istiyorsa sorun yok. 536 00:49:33,240 --> 00:49:35,576 - Tamam. - Önden buyrun. 537 00:49:39,872 --> 00:49:45,753 - Matematikçi olduğunu duydum. - Yanlış duymuşsun. Tüm yeteneğim gitti. 538 00:49:46,670 --> 00:49:47,797 Gitti mi? 539 00:49:47,922 --> 00:49:50,800 Elektroşok tedavisi nedir, bilir misin? 540 00:49:50,925 --> 00:49:52,593 Biliyorum. 541 00:49:52,718 --> 00:49:54,303 Bana 37 kez yapıldı. 542 00:49:58,057 --> 00:50:00,935 Güya duygusal sorunları çıkarıyor. 543 00:50:01,060 --> 00:50:05,481 - Bende matematiği çıkardı. - Korkunç bir şey. 544 00:50:06,315 --> 00:50:11,278 Korkunç mu? Neden? Matematik çok mu ilginç? 545 00:50:12,113 --> 00:50:15,032 Hayır, şoklar korkunç olmalı 546 00:50:15,408 --> 00:50:19,495 ve yapmak istediğini yapamamak da korkunç olmalı. 547 00:50:19,620 --> 00:50:22,123 Bence matematik sıkıcıdır. 548 00:50:23,708 --> 00:50:25,793 Karını sevdim, Frank. 549 00:50:26,001 --> 00:50:27,169 Ben de seviyorum. 550 00:50:27,670 --> 00:50:30,840 Neden kaçmanız gerekiyor? 551 00:50:31,006 --> 00:50:33,384 - Kaçmıyoruz? - Paris'te ne var? 552 00:50:33,509 --> 00:50:36,554 - Farklı bir hayat. - Belki de kaçıyoruz. 553 00:50:37,346 --> 00:50:41,475 Buradaki hayatın umutsuz boşluğundan. 554 00:50:41,600 --> 00:50:43,477 Umutsuz boşluk mu? 555 00:50:47,690 --> 00:50:52,028 İşte şimdi konuştun. Pek çok insan boşluğun farkında 556 00:50:54,113 --> 00:50:57,158 ama umutsuzluğu görmek için çok cesaret gerekir. 557 00:51:02,580 --> 00:51:03,622 Vay canına. 558 00:51:18,220 --> 00:51:20,806 Biliyor musun, o bizim 559 00:51:20,931 --> 00:51:23,809 neden söz ettiğimizi anlayan ilk insan. 560 00:51:23,934 --> 00:51:29,774 Evet. Öyle, değil mi? Belki de onun kadar deliyiz. 561 00:51:31,817 --> 00:51:35,363 Hayatı doya doya yaşamak delilikse... 562 00:51:35,488 --> 00:51:38,449 deli olmamız umurumda değil. 563 00:51:41,202 --> 00:51:42,370 Öyle mi? 564 00:51:45,414 --> 00:51:46,457 Değil. 565 00:51:48,793 --> 00:51:50,544 Seni çok seviyorum. 566 00:52:01,889 --> 00:52:05,184 Bir şey diyeceğim, Frank. Şu Ted Bandy 567 00:52:05,434 --> 00:52:06,769 çok iyi adam. 568 00:52:06,894 --> 00:52:08,562 İyi bir departman müdürü 569 00:52:08,688 --> 00:52:10,773 ama ona biraz kızgınım 570 00:52:10,898 --> 00:52:12,900 çünkü seni saklamış. 571 00:52:13,025 --> 00:52:16,570 - Burası senin için yeterince iyi mi? - İyi, efendim. İyi. 572 00:52:17,446 --> 00:52:20,032 Bir şey ilgimi çekiyor, Frank. 573 00:52:20,157 --> 00:52:23,828 Amerikan iş adamlarına bilgisayar satmak. 574 00:52:24,412 --> 00:52:26,455 Bu yüzden bir ekip oluşturuyorum. Senin gibi adamlardan. 575 00:52:26,497 --> 00:52:28,541 Bu yüzden bir ekip oluşturuyorum. Senin gibi adamlardan. 576 00:52:29,166 --> 00:52:30,918 Sıradan satıcılar değil. 577 00:52:31,043 --> 00:52:32,253 Daha çok para demek 578 00:52:32,378 --> 00:52:35,965 ve daha çok vakit ayırmalısın 579 00:52:36,132 --> 00:52:39,552 ama heyecan verici bir şeyin parçası olacaksın, Wheeler. 580 00:52:39,677 --> 00:52:40,928 Bilgisayar. 581 00:52:44,181 --> 00:52:47,351 Efendim, çok heyecan verici. 582 00:52:47,476 --> 00:52:49,228 Bart. 583 00:52:54,316 --> 00:52:56,694 Bart, bir şey soracağım. 584 00:52:57,445 --> 00:53:01,073 Earl Wheeler'ı hatırlıyor musun? Yonkers'dan. 585 00:53:02,408 --> 00:53:05,286 Hatırladığımı sanmıyorum. Akraban mı? 586 00:53:05,411 --> 00:53:06,704 Babam. 587 00:53:06,829 --> 00:53:10,249 Knox için satıcı olarak 20 yıl çalıştı. 588 00:53:11,876 --> 00:53:13,586 Earl Wheeler. 589 00:53:14,754 --> 00:53:16,297 Earl Wheeler. 590 00:53:18,716 --> 00:53:21,302 Onu hatırlaman için bir neden yok. 591 00:53:22,803 --> 00:53:25,181 Eminim iyi bir adamdı. 592 00:53:32,021 --> 00:53:37,360 Dinle Bart, daha önce söylemiş olmam gereken bir şey var. 593 00:53:39,487 --> 00:53:42,365 Sonbaharda şirketten ayrılıyorum. 594 00:53:44,200 --> 00:53:47,328 - Başka bir şirket mi? - Başka bir şirket değil. 595 00:53:47,453 --> 00:53:50,247 Dinle Frank, sorun para mı? 596 00:53:50,956 --> 00:53:52,375 Paraysa, 597 00:53:52,500 --> 00:53:53,542 bunu bir şekilde... 598 00:53:53,667 --> 00:53:56,837 Çok minnettarım ama sorun para değil. 599 00:53:56,962 --> 00:54:01,967 Daha çok kişisel bir şey. 600 00:54:02,468 --> 00:54:04,303 Umarım anlarsınız. 601 00:54:04,637 --> 00:54:06,263 Kişisel bir şey. 602 00:54:07,223 --> 00:54:08,349 Anlıyorum. 603 00:54:09,642 --> 00:54:12,895 Babamın bana anlattığı bir şey anlatayım sana. 604 00:54:13,229 --> 00:54:16,190 Bir adamın hayatta sadece birkaç şansı olur. 605 00:54:16,524 --> 00:54:18,567 Onlara sıkı sıkıya yapışmazsa 606 00:54:18,693 --> 00:54:20,444 bir gün kendisini nasıl bu hale düştüm diye 607 00:54:20,569 --> 00:54:22,863 düşünürken bulur. 608 00:54:28,869 --> 00:54:30,329 Öyledir. 609 00:54:31,414 --> 00:54:34,125 O yüzden bana bir iyilik yap. Gece bir düşün. 610 00:54:35,960 --> 00:54:37,962 Karınla konuş. 611 00:54:39,296 --> 00:54:40,923 Açıkçası, eşlerimiz olmasa 612 00:54:41,048 --> 00:54:43,050 biz nerede olurduk? 613 00:54:46,512 --> 00:54:50,224 Frank, çok samimiyim, bize katılmaya karar verirsen, 614 00:54:50,349 --> 00:54:53,477 bundan asla pişman olmayacaksın. 615 00:54:54,562 --> 00:54:57,106 Başka bir şeye daha inanıyorum. 616 00:54:57,481 --> 00:55:00,568 Baban açısından iyi bir anı olur. 617 00:55:03,070 --> 00:55:06,073 Bir düşün, Frank. Gerçekten düşün. 618 00:55:12,997 --> 00:55:15,374 Elinizde olanı biliyoruz, virgül. 619 00:55:17,460 --> 00:55:20,171 İhtiyaçlarınızı biliyoruz, virgül. 620 00:55:21,922 --> 00:55:24,925 Neysiz yapamayacağınızı biliyoruz. 621 00:55:25,051 --> 00:55:26,052 Tire. 622 00:55:27,678 --> 00:55:29,722 Bu da envanter kontrolü. 623 00:55:47,865 --> 00:55:50,326 Elinizde olanı biliyoruz, virgül. 624 00:55:52,244 --> 00:55:54,789 İhtiyaçlarınızı biliyoruz. 625 00:55:56,791 --> 00:56:00,503 Nesiz yapamayacağınızı biliyoruz, tire. 626 00:56:02,463 --> 00:56:04,382 Bu da envanter kontrolü. 627 00:56:06,342 --> 00:56:07,676 Merhaba, Frank. 628 00:56:09,637 --> 00:56:11,055 Geç saate kadar mı çalışıyorsun? 629 00:56:11,889 --> 00:56:15,393 Evet. Kendimi biraz rahatlatmalıyım. 630 00:56:17,645 --> 00:56:20,147 Terfi alacağını duydum. 631 00:56:21,524 --> 00:56:22,817 Büyük adam. 632 00:56:26,529 --> 00:56:29,657 Baban çok gurur duyardı, değil mi? 633 00:56:37,748 --> 00:56:39,625 Evet, galiba öyle. 634 00:56:49,176 --> 00:56:52,513 Belki de seni bir içkiye davet etmeliyim. 635 00:56:53,848 --> 00:56:56,559 Kutlamak için. 636 00:57:01,272 --> 00:57:02,690 Evet, belki. 637 00:57:07,278 --> 00:57:09,238 Eşyalarımı alayım. 638 00:57:16,996 --> 00:57:18,873 Bebek arabamı, 639 00:57:18,998 --> 00:57:21,876 üç Paskalya tavşanımı ve zürafamı götüreceğim 640 00:57:22,001 --> 00:57:25,004 ve tüm oyuncak bebeklerimi, oyuncak evimi... 641 00:57:25,129 --> 00:57:26,839 Oyuncak evi Madeline'e verelim. 642 00:57:26,964 --> 00:57:28,966 İstemiyorum. 643 00:57:29,091 --> 00:57:30,301 Büyük şeyleri paketlemek 644 00:57:30,426 --> 00:57:31,969 zor demiştim. 645 00:57:32,094 --> 00:57:33,471 Ayıcığı alabilir, 646 00:57:33,596 --> 00:57:37,016 - Ve... - Hayır, sadece büyük şeyler. 647 00:57:37,141 --> 00:57:39,185 Michael'la oynamak istemez misin? 648 00:57:39,310 --> 00:57:41,812 - Canım istemiyor. - Sabahtan beri içeridesin. 649 00:57:41,937 --> 00:57:43,105 Canım istemiyor. 650 00:57:43,230 --> 00:57:46,317 Benim de canım, canı sıkılan ve dinlemeyecek kadar 651 00:57:46,442 --> 00:57:49,528 şapşal birine, bir şeyleri 15 kez anlatmayı istemiyor. 652 00:57:56,410 --> 00:57:59,163 - Pekala, sorun ne? - Hiç. 653 00:57:59,288 --> 00:58:01,957 Sana inanmıyorum. Bu sabah bir şey mi oldu? 654 00:58:02,083 --> 00:58:05,503 Günlerdir bilmediğimiz bir şey değil sonuçta. 655 00:58:05,628 --> 00:58:06,670 Ne? 656 00:58:07,380 --> 00:58:10,216 Tanrım, Frank. Şaşırmış gibi bakma. 657 00:58:10,383 --> 00:58:12,051 Yani tahmin etmedin mi? 658 00:58:12,176 --> 00:58:14,553 Neden söz ediyorsun? 659 00:58:17,765 --> 00:58:19,809 Hamileyim, o kadar. 660 00:58:22,645 --> 00:58:23,688 Ne? 661 00:58:23,813 --> 00:58:26,065 Çocuklar yatana kadar bekleyecektim. 662 00:58:26,190 --> 00:58:29,110 Çok emindim 663 00:58:29,235 --> 00:58:30,528 ve bugün doktora gittim. 664 00:58:30,653 --> 00:58:33,406 Şimdi gerçek değilmiş gibi davranamam. 665 00:58:34,907 --> 00:58:36,909 - Ne kadarlık? - 10 hafta. 666 00:58:39,370 --> 00:58:43,791 10 hafta mı? 10 hafta ve söylemek için bu anı mı bekledin? 667 00:58:43,916 --> 00:58:47,044 Düşündüm ki... Ne düşündüm bilmiyorum. 668 00:58:47,169 --> 00:58:49,714 Üzgünüm, Frank. Çok üzgünüm. 669 00:58:49,964 --> 00:58:52,591 Biliyorum. Üzgün olduğunu biliyorum. 670 00:58:53,759 --> 00:58:55,886 Yapabileceğimiz şeyler var. 671 00:58:56,012 --> 00:58:58,973 Gitmemize engel olmamalı. 672 00:58:59,098 --> 00:59:01,308 Okuldan tanıdığımı söylediğim kız var ya? 673 00:59:01,434 --> 00:59:05,021 12 hafta olmadan halledersek sorun değil. 674 00:59:06,230 --> 00:59:08,941 Birlikte karar vermeliyiz, Frank. 675 00:59:11,277 --> 00:59:15,948 Bir çözüm buluruz, değil mi? 676 00:59:18,451 --> 00:59:19,744 Buraya gel. 677 00:59:22,621 --> 00:59:26,042 12 hafta. Karar vermek için vaktimiz var. 678 00:59:26,542 --> 00:59:27,710 Evet. 679 00:59:30,087 --> 00:59:31,464 Seni seviyorum. 680 00:59:33,883 --> 00:59:35,509 Ben de seni seviyorum. 681 00:59:37,928 --> 00:59:41,474 Temmuz 1955 682 01:00:21,722 --> 01:00:25,726 Ee, Frank. İşler nasıl? Sensiz ayakta kalabilecekler mi? 683 01:00:27,937 --> 01:00:31,023 Aslında tuhaf bir şey oldu. 684 01:00:32,233 --> 01:00:35,695 Bandy'den kurtulmak için bazı aptalca işler yaptım 685 01:00:35,820 --> 01:00:38,614 ve birden 'genç dahi' oluverdim. 686 01:00:39,824 --> 01:00:42,368 - Hep öyle olur. - İnanılmaz. 687 01:00:42,493 --> 01:00:44,453 Birkaç dakikada bir broşür kotardım 688 01:00:44,578 --> 01:00:48,457 ve şimdi beni uzman satıcı ekiplerinde istiyorlar. 689 01:00:48,874 --> 01:00:50,126 Salaklar. 690 01:00:52,253 --> 01:00:54,130 Çok para teklif etmeseler 691 01:00:54,255 --> 01:00:55,965 komik olabilirdi. 692 01:01:00,636 --> 01:01:02,388 İlgini çekiyor mu? 693 01:01:03,055 --> 01:01:06,142 Aslında biraz tuhaf, değil mi? 694 01:01:29,915 --> 01:01:32,334 İşi reddettiğini sanıyordum. 695 01:01:33,711 --> 01:01:34,879 Henüz değil. 696 01:01:36,088 --> 01:01:38,382 Bu bir seçenek, o kadar. 697 01:01:39,467 --> 01:01:42,511 O kadar parayla bizim için burada durumlar değişebilir. 698 01:01:42,636 --> 01:01:45,222 Daha iyi bir ev alırız. Yolculuk ederiz. 699 01:01:46,182 --> 01:01:49,477 En azından bir süre burada mutlu olabiliriz. 700 01:01:49,602 --> 01:01:51,771 Belki de ilginç hayat sürenler 701 01:01:51,896 --> 01:01:54,774 sadece Parisliler değildir. 702 01:01:54,899 --> 01:01:56,859 Yani kararını verdin mi? 703 01:01:56,984 --> 01:02:00,905 Hayır. Dediğim gibi, sadece seçenek. O kadar. 704 01:02:04,825 --> 01:02:06,952 Diyelim ki haklısın 705 01:02:07,203 --> 01:02:11,123 ve o kadar para kazanmaya başladın ve ilginç bir hayatımız oldu. 706 01:02:11,624 --> 01:02:16,379 Yine de saçma bulduğun bir iş uğruna hayatımızı harcamış olmaz mıyız? 707 01:02:17,338 --> 01:02:19,548 Orası beni ilgilendirir. 708 01:02:19,673 --> 01:02:21,050 Seni mi ilgilendirir? 709 01:02:21,175 --> 01:02:25,012 Tartışma için biraz fazla ısındım. Gidip ıslanacağım. 710 01:02:37,108 --> 01:02:40,486 - Gitmek istemiyorsun, değil mi? - Tabii ki istiyorum. 711 01:02:40,611 --> 01:02:43,531 Hayır, istemiyorsun. Çünkü hiçbir şey denemedin. 712 01:02:43,656 --> 01:02:46,450 Denemezsen, başarısız olmazsın. 713 01:02:46,575 --> 01:02:48,828 Ne demek "denemedin"? 714 01:02:48,953 --> 01:02:51,414 Sana bakıyorum, değil mi? Evin parasını ödüyorum. 715 01:02:51,539 --> 01:02:52,748 Sevmediğim bir işim var. 716 01:02:52,790 --> 01:02:53,999 Sevmediğim bir işim var. 717 01:02:54,125 --> 01:02:56,335 - Mecbur değilsin. - Saçma! 718 01:02:56,627 --> 01:02:57,795 Mutlu değilim 719 01:02:57,920 --> 01:03:00,840 ama sorumluluklarımdan kaçmayacak kadar yürekliyim. 720 01:03:00,965 --> 01:03:04,176 İstediğin hayatı yaşamak için yürek gerekir, Frank. 721 01:03:08,848 --> 01:03:09,849 Nereye gidiyorsun? 722 01:03:09,974 --> 01:03:14,270 Mahzuru yoksa lavaboya gideceğim. 723 01:03:42,506 --> 01:03:45,384 Bununla ne yapacaksın? 724 01:03:45,509 --> 01:03:46,969 Ne yapacaksın? 725 01:03:47,094 --> 01:03:48,721 - Beni durduracak mısın? - Tabii ki durduracağım. 726 01:03:48,846 --> 01:03:49,972 Dene o halde. 727 01:03:50,097 --> 01:03:53,768 Bunu yaparsan yemin ederim... 728 01:03:53,893 --> 01:03:56,187 Ne? Beni terk eder misin? Tehdit mi, söz mü? 729 01:03:57,521 --> 01:03:59,065 Bunu ne zamandır yapıyorsun? 730 01:03:59,190 --> 01:04:00,232 Tanrım, 731 01:04:00,358 --> 01:04:03,194 gerçekten işi tiyatroya döktün. 732 01:04:03,319 --> 01:04:06,906 İlk 12 haftada yapılırsa tamamen güvenli. 733 01:04:07,031 --> 01:04:08,866 12. haftadayız. Benim söz hakkım yok mu? 734 01:04:08,991 --> 01:04:10,117 Elbette var. 735 01:04:10,242 --> 01:04:12,453 Senin için olacak, Frank. 736 01:04:12,578 --> 01:04:14,538 Dilediğin gibi vaktin olsun diye. 737 01:04:14,663 --> 01:04:15,998 Düşüncesi bile midemi havalandırıyorsa 738 01:04:16,123 --> 01:04:18,042 nasıl benim için olabilir? 739 01:04:18,167 --> 01:04:19,543 O halde benim için. 740 01:04:19,668 --> 01:04:21,504 Paris'te çocuğa bakabileceğimizi söylesene. 741 01:04:21,629 --> 01:04:25,841 Farklı bir hayatımızın olacağını. Burada kalmama neden olma. 742 01:04:25,966 --> 01:04:29,178 - Paris'te bebeğe bakamayız. - Neden? 743 01:04:29,303 --> 01:04:32,306 Buradaki her şeye ihtiyacım yok. Nerede yaşadığımız umurumda değil. 744 01:04:32,431 --> 01:04:34,975 Hem kuralları kim koydu? 745 01:04:36,060 --> 01:04:41,065 Hamile kaldığım için buraya taşındık. 746 01:04:41,190 --> 01:04:43,693 İlkinin hata olmadığını kanıtlamak için bir çocuk daha yaptık. 747 01:04:43,818 --> 01:04:46,112 Ne kadar sürecek? 748 01:04:47,446 --> 01:04:51,033 Frank, gerçekten bir çocuk daha istiyor musun? 749 01:04:53,035 --> 01:04:56,497 İstiyor musun? Haydi, söyle bana. 750 01:04:57,498 --> 01:05:00,418 Gerçeği söyle. Hatırladın mı? 751 01:05:01,127 --> 01:05:02,878 Bu şekilde yaşıyorduk. 752 01:05:03,003 --> 01:05:05,339 Gerçeğin en güzel tarafı ne, biliyor musun? 753 01:05:05,464 --> 01:05:09,385 Herkes ne kadar onsuz yaşasa da ne olduğunu bilir. 754 01:05:09,510 --> 01:05:13,556 Kimse gerçekleri unutmaz, Frank. Yalanlarda ustalaşır sadece. 755 01:05:15,391 --> 01:05:20,312 Söyle bana. Gerçekten bir çocuk daha istiyor musun? 756 01:05:22,189 --> 01:05:24,316 Tek bildiğim, hissettiklerim. 757 01:05:26,861 --> 01:05:31,157 Aklı yerinde herkes aynı şekilde hissederdi. 758 01:05:31,282 --> 01:05:35,494 Fakat iki çocuk doğurdum. Bu bana karar hakkı vermez mi? 759 01:05:35,703 --> 01:05:38,581 Tanrım, April. Böyle söylemene inanmıyorum. 760 01:05:38,706 --> 01:05:42,626 Çocuk sahibi olmak cezaymış gibi konuşuyorsun. 761 01:05:42,793 --> 01:05:44,837 Çocuklarımı seviyorum, Frank. 762 01:05:46,881 --> 01:05:49,175 Emin misin? 763 01:05:49,717 --> 01:05:51,844 Bu da ne demek? 764 01:05:51,969 --> 01:05:55,598 April, az önce kızımız bir hataydı dedin. 765 01:05:56,140 --> 01:05:58,017 Ondan ya da Michael'dan 766 01:05:58,142 --> 01:05:59,727 kurtulmaya çalışmadığını ne bileyim? 767 01:05:59,894 --> 01:06:02,688 Belki de tüm ailemizin üstüne sifon çekmeye 768 01:06:02,813 --> 01:06:05,816 - Çalışmışsındır. - Bu doğru değil. Elbette yapmadım. 769 01:06:05,941 --> 01:06:07,860 Nereden bilebilirim? 770 01:06:08,069 --> 01:06:11,072 Dur. Lütfen dur, Frank. 771 01:06:11,614 --> 01:06:15,993 April, normal bir kadın, aklı başında bir anne, 772 01:06:16,118 --> 01:06:19,372 kahrolası bir hayali yaşamak uğruna 773 01:06:19,497 --> 01:06:22,750 kendi kendine kürtaj yapmaz. 774 01:06:33,344 --> 01:06:38,432 Dinle. Demek istediğim şu, bu konuda mantıklı düşünmüyorsun. 775 01:06:40,142 --> 01:06:42,103 Hayatına bir anlam katacak birini 776 01:06:42,228 --> 01:06:44,522 bulma vaktimiz geldi. 777 01:06:45,773 --> 01:06:48,734 Yeni iş bunun da parasını sağlayacak mı? 778 01:06:51,028 --> 01:06:55,741 April, psikiyatriste ihtiyacın varsa parası ödenecek. 779 01:06:56,867 --> 01:06:58,244 Mutlaka. 780 01:07:02,456 --> 01:07:06,752 Tamam. Konuşacak fazla bir şey yok o halde. 781 01:07:16,303 --> 01:07:19,432 Paris çok çocukça bir fikirdi desene. 782 01:07:25,479 --> 01:07:27,273 Belki de öyleydi. 783 01:07:40,619 --> 01:07:44,623 April, burada mutlu olabiliriz. 784 01:07:46,000 --> 01:07:47,960 Seni burada mutlu edebilirim. 785 01:07:48,753 --> 01:07:52,465 Birkaç harika ay geçirdik. Bitmesi gerekmez. 786 01:07:55,092 --> 01:07:59,138 Her şey düzelecek. Söz. 787 01:08:03,392 --> 01:08:05,019 Umarım öyle olur. 788 01:08:06,854 --> 01:08:08,481 Gerçekten öyle olmasını umarım. 789 01:08:49,230 --> 01:08:52,400 Beklediğiniz için teşekkürler. Bay Pollock sizinle görüşecek. 790 01:08:54,402 --> 01:08:55,986 Çok teşekkürler. 791 01:09:06,747 --> 01:09:09,083 Yanlış korunma yüzünden plan suya düştü. 792 01:09:11,001 --> 01:09:12,503 Üzüldüğümü söyleyemem. 793 01:09:12,628 --> 01:09:16,298 Eski yerinde seni çok özlerdik. 794 01:09:16,424 --> 01:09:19,135 Sensiz eskisi gibi olmazdı. 795 01:09:19,260 --> 01:09:22,304 Ayrıca... 796 01:09:25,057 --> 01:09:26,058 Ne? 797 01:09:27,435 --> 01:09:32,481 Plan biraz gerçekdışı gibiydi, öyle değil mi? 798 01:09:37,278 --> 01:09:38,529 Beni ilgilendirmez galiba. 799 01:09:38,696 --> 01:09:41,991 Hayır. Bence ilgilendirmez. 800 01:09:49,832 --> 01:09:53,252 Sekreter bölümünde kutlama yapacaklar. 801 01:10:22,531 --> 01:10:25,493 Frank! Bizi buraya ilk kez getirdiğin anı hatırlıyor musun? 802 01:10:25,618 --> 01:10:26,744 Elbette. 803 01:10:26,869 --> 01:10:30,956 Vito'nun Kulübünden ancak özel kişiler keyif alabilir demiştin. 804 01:10:31,165 --> 01:10:33,834 O kadar kötü ki, iyi görünüyor. 805 01:10:37,505 --> 01:10:43,552 Bana bakın. Çok mutluyum. Küçük çetemiz yeniden bir arada. 806 01:10:56,691 --> 01:11:00,027 - Hey, Avrupa bir yere kaçmıyor. - Doğru. 807 01:11:22,883 --> 01:11:25,553 April, hayatım. Dans etmeye ne dersin? 808 01:11:28,055 --> 01:11:30,599 Şimdi olmaz. Belki sonra. 809 01:11:30,725 --> 01:11:33,269 Ben dans ederim. 810 01:11:48,159 --> 01:11:51,245 Paris yüzünden biraz bozuk çalıyor, değil mi? 811 01:11:51,996 --> 01:11:53,205 Düzelir mi dersin? 812 01:11:53,330 --> 01:11:57,084 Tabii ki. Bize birkaç gün izin verdiğinizde her şeyi atlatabiliriz. 813 01:12:00,171 --> 01:12:01,339 Frank? 814 01:12:11,182 --> 01:12:13,976 İyi misin? İyi misin? Milly. 815 01:12:14,769 --> 01:12:16,145 Çok üzgünüm. 816 01:12:23,611 --> 01:12:25,237 Harika. 817 01:12:25,988 --> 01:12:28,908 Nasıl çıkacağız şimdi? 818 01:12:29,325 --> 01:12:30,576 Eyvah. 819 01:12:32,161 --> 01:12:34,955 Merak etme. Bekleyebiliriz. 820 01:12:35,164 --> 01:12:36,665 Ya bebek bakıcısı? 821 01:12:36,791 --> 01:12:39,794 Sen Milly'yi eve bırakıp sonra eve gitsene. 822 01:12:39,960 --> 01:12:42,838 Böylece iki bakıcı da hallolur. Shep de beni sonra eve bırakır. 823 01:12:42,963 --> 01:12:45,591 - Bana uyar. - Tamam. 824 01:12:46,967 --> 01:12:50,513 - İyi misin? - Evet. 825 01:12:54,016 --> 01:12:55,935 Lyi geceler. 826 01:12:56,560 --> 01:12:57,937 Daha iyiyim. 827 01:13:17,915 --> 01:13:20,626 Gitmediğinize üzüldüm. 828 01:13:21,836 --> 01:13:24,171 Senin için önemliydi, biliyorum. 829 01:13:25,423 --> 01:13:29,844 Beni yanlış anlama ama ben orada bulundum. 830 01:13:30,720 --> 01:13:33,556 Orada olup da burada olmayan pek bir şey yok. 831 01:13:34,223 --> 01:13:36,350 Paris olması gerekmezdi. 832 01:13:37,768 --> 01:13:41,397 Sadece gitmek istedin, ha? 833 01:13:42,023 --> 01:13:43,399 Hayata girmek istedim. 834 01:13:46,902 --> 01:13:50,531 Yeniden yaşamamızı istedim. 835 01:13:56,245 --> 01:13:59,206 Yıllarca bu sırrı paylaştığımızı sanıyordum. 836 01:14:02,334 --> 01:14:05,046 Bu dünyada harika bir hayatımız olacağını. 837 01:14:08,758 --> 01:14:11,260 Nasıl olacağını bilmiyordum ama... 838 01:14:12,928 --> 01:14:15,389 Sadece olasılığı bile bana umut veriyordu. 839 01:14:22,605 --> 01:14:24,440 Ne kadar da zavallıca. 840 01:14:26,442 --> 01:14:27,860 Aptalca. 841 01:14:30,279 --> 01:14:35,368 Tüm umutlarını asla verilmemiş bir söze bağlamak. 842 01:14:39,413 --> 01:14:42,291 Frank ne istediğini biliyor. 843 01:14:42,625 --> 01:14:45,252 O yerini buldu. O iyi. 844 01:14:46,671 --> 01:14:48,381 Evli. İki çocuğu var. 845 01:14:53,511 --> 01:14:55,262 Bu kadarı yetmeli. 846 01:15:00,643 --> 01:15:02,103 Ona yetiyor. 847 01:15:06,857 --> 01:15:08,359 Ve haklı. 848 01:15:10,986 --> 01:15:14,615 Asla özel olmadık ya da herhangi bir hedefimiz olmadı. 849 01:15:15,157 --> 01:15:16,826 Evet, özelsiniz. 850 01:15:18,369 --> 01:15:19,620 Sizler... 851 01:15:21,372 --> 01:15:23,124 Wheeler'larsınız. 852 01:15:23,332 --> 01:15:26,252 Harika bir çiftsiniz. Herkes öyle diyor. 853 01:15:27,628 --> 01:15:29,797 Ben apayrı bir gelecek gördüm. 854 01:15:33,384 --> 01:15:35,302 Görmeye engel olamıyorum. 855 01:15:40,558 --> 01:15:41,934 Ne gidebiliyorum 856 01:15:44,186 --> 01:15:45,604 ne kalabiliyorum. 857 01:15:47,982 --> 01:15:49,817 Kimseye faydam yok. 858 01:15:57,908 --> 01:15:59,160 Gel. 859 01:16:00,745 --> 01:16:02,121 Dans edelim. 860 01:17:11,899 --> 01:17:13,067 Seni bir yerlere götüreyim. 861 01:17:13,192 --> 01:17:16,529 Hayır, burada yap. Hemen. 862 01:18:03,492 --> 01:18:04,618 April. 863 01:18:07,371 --> 01:18:09,665 Seninle bunu yaşamayı hep istedim. 864 01:18:11,167 --> 01:18:12,460 Seni seviyorum. 865 01:18:13,502 --> 01:18:15,046 Böyle konuşma. 866 01:18:16,672 --> 01:18:20,259 Hayır, ciddiyim. Seni seviyorum. 867 01:18:20,384 --> 01:18:24,221 Lütfen, bir dakika sessiz ol. 868 01:18:28,684 --> 01:18:30,811 Sonra beni eve götürürsün. 869 01:19:21,779 --> 01:19:23,489 Dışarısı çok güzel. 870 01:19:24,740 --> 01:19:26,158 Evet, öyle. 871 01:19:31,122 --> 01:19:33,040 Bugün ne, biliyor musun? 872 01:19:33,582 --> 01:19:36,043 - 12. hafta. - Doğru. 873 01:19:40,089 --> 01:19:43,551 Dinle. Deli bir yaz oldu. 874 01:19:43,718 --> 01:19:45,720 İkimiz de baskı altındaydık. 875 01:19:45,845 --> 01:19:48,556 Neden üzgün olduğunu anlıyorum. 876 01:19:49,265 --> 01:19:53,060 Seninle yatmıyorum ve nedenini bile öğrenmek istemiyorsun. 877 01:19:54,478 --> 01:19:59,275 Üzgünüm Frank ama ben sadece bu konuda konuşmak istemiyorum. 878 01:19:59,984 --> 01:20:02,987 O halde neyi konuşacağız, April? 879 01:20:03,112 --> 01:20:06,490 Herhangi bir şey konuşmasak mahzuru var mı? 880 01:20:06,615 --> 01:20:10,202 Her günü düşünmeden yaşasak, elimizden geleni yapsak 881 01:20:10,327 --> 01:20:13,914 ve sürekli bir şeyleri konuşma gereği duymasak nasıl olur? 882 01:20:14,040 --> 01:20:17,376 Her zaman her şeyi konuşalım demiyorum. 883 01:20:17,501 --> 01:20:21,672 Demek istediğim şu, ikimiz de baskı altındaydık. 884 01:20:21,797 --> 01:20:25,968 Elimizden geldiğince birbirimize yardım edelim. 885 01:20:26,135 --> 01:20:30,056 Tanrı biliyor ya, son zamanlarda tuhaf davranıyorum. 886 01:20:32,683 --> 01:20:36,771 Aslında sana söylemek istediğim bir şey var. 887 01:20:38,647 --> 01:20:42,068 Birkaç kez bir kızla birlikte oldum. Şehirde. 888 01:20:43,903 --> 01:20:46,113 Tanımadığım bir kızla. 889 01:20:46,655 --> 01:20:49,283 Önemli bir şey değildi. 890 01:20:49,408 --> 01:20:53,371 Artık bitti. Gerçekten bitti. 891 01:20:54,205 --> 01:20:57,958 Bundan emin olmasam sana söyleyemezdim. 892 01:21:03,339 --> 01:21:04,799 Bunu niye yaptın? 893 01:21:05,591 --> 01:21:07,343 Bebeğim, bilmiyorum. 894 01:21:07,968 --> 01:21:10,471 Şu kürtaj meselesinden sonra yeniden 895 01:21:10,596 --> 01:21:12,264 erkek olma isteğiydi galiba. 896 01:21:12,390 --> 01:21:16,018 Nevrotik bir kanıtlama ihtiyacı. 897 01:21:16,185 --> 01:21:19,438 Hayır. "Kızla neden seks yaptın?" demiyorum. 898 01:21:19,563 --> 01:21:22,316 Niye anlattın diyorum. 899 01:21:24,819 --> 01:21:27,863 - Ne demek istiyorsun? - Amacın ne? 900 01:21:30,074 --> 01:21:33,327 Kıskanmama mı yol açacak? 901 01:21:33,452 --> 01:21:35,246 Sana yeniden aşık olmami 902 01:21:35,371 --> 01:21:38,124 ya da seninle tekrar yatağa girmemi mi sağlayacak, ne? 903 01:21:38,249 --> 01:21:41,877 Ne söylememi bekliyorsun? 904 01:21:43,587 --> 01:21:46,215 Ne hissettiğini söyle. 905 01:21:47,383 --> 01:21:49,218 Hiçbir şey hissetmiyorum. 906 01:21:49,927 --> 01:21:54,015 Başka deyişle ne yaptığımı, kiminle yattığımı takmıyorsun. 907 01:21:57,727 --> 01:22:00,980 Hayır. Galiba öyle. Takmıyorum. 908 01:22:03,441 --> 01:22:05,067 Kiminle istersen yat. 909 01:22:05,484 --> 01:22:08,654 April. Umursamanı istediğimi görmüyor musun? 910 01:22:08,779 --> 01:22:10,906 Biliyorum. İstediğini biliyorum. 911 01:22:12,116 --> 01:22:14,326 Seni sevseydim umursardım. 912 01:22:14,452 --> 01:22:17,580 Ama artık sevdiğimi sanmıyorum. Şimdi fark ettim. 913 01:22:17,705 --> 01:22:21,083 Bu yüzden konuşmak istemiyorum. 914 01:22:21,208 --> 01:22:23,586 Bırak bu zırvaları April. 915 01:22:23,753 --> 01:22:26,339 - Beni sevdiğini biliyorsun. - Öyle mi dersin? 916 01:22:26,464 --> 01:22:28,257 Çok iyi biliyorsun. 917 01:22:30,343 --> 01:22:31,802 Kimse var mı? 918 01:22:36,307 --> 01:22:39,352 Üzgünüm, akşam yemeği gecikti. Bir içki daha? 919 01:22:39,477 --> 01:22:43,189 Merak etmeyin. Biraz oturup sohbet edeceğiz. 920 01:22:43,481 --> 01:22:45,107 Zahmet etmeseydiniz. 921 01:22:45,232 --> 01:22:46,901 Bu kadar yükle, 922 01:22:47,026 --> 01:22:50,780 tabaklarınız dolu olacaktır. Espri değil. 923 01:22:52,281 --> 01:22:54,450 Planlarda bazı değişiklikler oldu. 924 01:22:55,451 --> 01:22:57,745 Bariz sanıyordum. 925 01:22:57,870 --> 01:22:59,121 April hamile. 926 01:22:59,246 --> 01:23:02,291 - Tebrikler. - Ah April, 927 01:23:02,458 --> 01:23:05,586 ne kadar sevindim anlatamam. 928 01:23:05,711 --> 01:23:08,255 Daha büyük bir eve ihtiyacınız olacaktır. 929 01:23:08,422 --> 01:23:11,217 Bir saniye, anne. Bir saniye. 930 01:23:11,342 --> 01:23:15,262 Anlamadım. Bariz olan nedir? 931 01:23:15,388 --> 01:23:20,142 Hamile. Ne olmuş? İnsanlar Avrupa'da bebek sahibi olmuyor mu? 932 01:23:20,309 --> 01:23:21,936 Her yerde 933 01:23:22,061 --> 01:23:24,939 insanlara, bakabilecekseniz 934 01:23:25,064 --> 01:23:27,149 çocuk yapın diyorlar. 935 01:23:27,858 --> 01:23:32,488 Tamam, bu bir para sorunu. Para iyi bir neden. 936 01:23:32,613 --> 01:23:36,951 Ama hiçbir zaman gerçek neden değildir. 937 01:23:37,076 --> 01:23:42,248 Esas neden ne? Karın seni vaz mı geçirdi? 938 01:23:42,832 --> 01:23:46,752 Küçük kadın, evcilik oynamaya hazır olmadığını mı söyledi? 939 01:23:47,878 --> 01:23:50,214 Hayır, bu değil. Anlayamıyorum. 940 01:23:50,339 --> 01:23:53,426 Çok sert ve yeterli görünüyor. 941 01:23:55,386 --> 01:24:00,016 Tamam o halde. Nedeni sensin. Neler oldu? 942 01:24:00,141 --> 01:24:04,687 - John, kabalık ediyorsun. - Neler oldu, Frank? 943 01:24:10,151 --> 01:24:11,402 Tırstın mı? 944 01:24:11,569 --> 01:24:14,780 Burada olmak daha mı iyi dedin? 945 01:24:15,573 --> 01:24:19,702 Eski umutsuz boşluk 946 01:24:19,827 --> 01:24:24,290 daha mı rahat olur dedin? 947 01:24:25,416 --> 01:24:29,211 Vay canına. Etki gösterdi. Yüzüne bakın. 948 01:24:29,337 --> 01:24:31,547 Yaklaşıyor muyum, Wheeler? 949 01:24:31,714 --> 01:24:35,051 - Pekala evlat. Bence... - Bir şey diyeyim mi? 950 01:24:35,217 --> 01:24:38,054 Onu kasten hamile bıraktıysa hiç şaşırmam, 951 01:24:38,220 --> 01:24:41,849 hamilelik kisvesinin arkasına saklanmak için. 952 01:24:41,974 --> 01:24:45,186 Böylece gerçekten nasıl bir insan olduğunu asla öğrenemeyecekti. 953 01:24:45,311 --> 01:24:48,898 Dinle. Sana buraya kadar katlandım ancak. 954 01:24:49,565 --> 01:24:51,817 Kim olduğunu sanıyorsun? 955 01:24:51,942 --> 01:24:53,319 Buraya gelip aklına gelen 956 01:24:53,444 --> 01:24:56,405 çılgınca şeyler söylüyorsun. 957 01:24:56,572 --> 01:24:59,825 Birinin sana çeneni kapa demesinin vakti gelmiş. 958 01:24:59,950 --> 01:25:02,912 - Durumu iyi değil, Frank. - Değilmiş, haydi be. 959 01:25:03,204 --> 01:25:06,916 Hasta, sağlıklı, ölü ya da diri olması umurumda değil. 960 01:25:07,041 --> 01:25:08,668 Salak fikirlerini akıl hastanesinde 961 01:25:08,793 --> 01:25:12,254 kendine saklamalı, ait oldukları yerde! 962 01:25:15,299 --> 01:25:17,677 - Gidelim, evlat. - Haydi, John. 963 01:25:22,139 --> 01:25:24,850 Çok iyi bir kocan var, April. 964 01:25:25,476 --> 01:25:27,436 Tam bir aile babası. 965 01:25:31,148 --> 01:25:33,109 Senin için üzülüyorum. 966 01:25:35,820 --> 01:25:39,281 Belki de birbirinizi hak ediyorsunuzdur. 967 01:25:39,407 --> 01:25:44,036 Şu anda ona öyle bakıyorsun ki, onun için de üzülüyorum. 968 01:25:45,621 --> 01:25:47,957 Erkek olduğunu kanıtlamasının 969 01:25:48,082 --> 01:25:51,961 tek yolu bebek yapmaksa, ona çok sıkıntı yaşatıyorsundur. 970 01:25:52,253 --> 01:25:56,799 - Seni kahrolası... - Hayır. O iyi değil, Frank! 971 01:26:08,644 --> 01:26:12,106 John, hemen arabaya gidelim. 972 01:26:17,945 --> 01:26:20,823 April, üzgünüm. Çok üzgünüm. 973 01:26:20,990 --> 01:26:25,578 Üzgünüm. Üzgünüm. 974 01:26:25,703 --> 01:26:28,622 Anne, yeterince üzgün olduğumu söyledim mi? Lanet olsun! 975 01:26:28,748 --> 01:26:31,000 Ben de üzgünüm. 976 01:26:31,125 --> 01:26:34,003 En üzgün hıyar benimdir. 977 01:26:34,170 --> 01:26:38,257 Fakat düşünüyorum da, sevinecek çok şeyim var. 978 01:26:42,219 --> 01:26:44,138 Fakat hey, bir şey diyeyim mi? 979 01:26:45,514 --> 01:26:47,516 Bir konuda mutluyum. 980 01:26:48,184 --> 01:26:50,436 Hangi konuda biliyor musunuz? 981 01:26:52,897 --> 01:26:55,441 Doğacak o çocuk olmayacağım için. 982 01:27:13,084 --> 01:27:16,545 Tamam. Anlatma. 983 01:27:17,171 --> 01:27:19,215 Anlatma. Tahmin edeyim. 984 01:27:19,882 --> 01:27:23,386 Kendimi rezil ettim, değil mi? 985 01:27:25,179 --> 01:27:26,222 Doğru. 986 01:27:26,347 --> 01:27:27,890 Dediği her şey doğru. 987 01:27:28,057 --> 01:27:29,809 Bunu mu diyecektin? 988 01:27:29,934 --> 01:27:32,019 Görünen o ki dememe gerek yok. 989 01:27:32,144 --> 01:27:35,064 - Benim adıma sen dedin. - Yanılıyorsun. 990 01:27:35,231 --> 01:27:38,901 - Gerçekten mi? Neden? - Çünkü o bir deli. 991 01:27:39,026 --> 01:27:42,238 Kahrolası bir deli! Deliliğin tanımını biliyor musun? 992 01:27:42,363 --> 01:27:43,489 Hayır, ya sen? 993 01:27:43,614 --> 01:27:47,076 Evet. Başka bir insanla yakınlık kurma beceriksizliği. 994 01:27:47,201 --> 01:27:49,245 Sevmeyi başaramama beceriksizliği. 995 01:28:00,423 --> 01:28:04,593 Beceriksi... Beceriksizlik... 996 01:28:06,470 --> 01:28:09,432 Ah Frank, ağzın ne kadar güzel laf yapıyor. 997 01:28:09,557 --> 01:28:12,852 Konuşarak siyah, beyaza dönüştürülebilse 998 01:28:12,977 --> 01:28:14,937 en iyi sen yapardın. 999 01:28:15,104 --> 01:28:17,565 Seni sevmediğim için deli miyim? 1000 01:28:17,690 --> 01:28:19,734 Hayır. Yanlış. 1001 01:28:19,859 --> 01:28:23,779 Deli değilsin. Ve beni seviyorsun. Olay bu. 1002 01:28:24,280 --> 01:28:27,450 Sevmiyorum. Senden nefret ediyorum. 1003 01:28:28,075 --> 01:28:30,786 Sen bir partide bir zamanlar beni güldürmüş birisin 1004 01:28:30,953 --> 01:28:33,414 ve şimdi görüntünden bile nefret ediyorum. 1005 01:28:33,998 --> 01:28:37,543 Aslında bana yaklaşır ya da dokunursan 1006 01:28:37,668 --> 01:28:39,462 çığlık atarım. 1007 01:28:40,796 --> 01:28:42,798 Kes şunu, April. 1008 01:28:48,346 --> 01:28:50,306 Canın cehenneme, April! 1009 01:28:50,431 --> 01:28:53,809 Senin de, senin nefret dolu kahrolası... 1010 01:28:53,934 --> 01:28:56,604 Beni ne kadar sevdiğini göstermek için 1011 01:28:56,729 --> 01:28:59,732 - Bana vuracak mısın? - Merak etme. 1012 01:28:59,940 --> 01:29:02,568 Sana vurmak için girilecek zahmete değmezsin. 1013 01:29:02,693 --> 01:29:05,321 Seni havaya uçurmak için gereken baruta değmezsin. 1014 01:29:05,488 --> 01:29:09,742 Sen boş bir kadın kılıfısın. 1015 01:29:10,868 --> 01:29:14,789 Benden bu kadar nefret ediyorsan evimde ne işin var? 1016 01:29:15,456 --> 01:29:17,667 Neden benimle evlisin? 1017 01:29:17,792 --> 01:29:20,628 Neden benim çocuğumu taşıyorsun? 1018 01:29:20,753 --> 01:29:23,422 Fırsatın varken neden bebekten kurtulmadın? 1019 01:29:23,547 --> 01:29:26,509 Çünkü sana haberlerim var. 1020 01:29:26,676 --> 01:29:28,803 Keşke yapmış olsaydın. 1021 01:30:02,920 --> 01:30:04,130 April! 1022 01:30:06,799 --> 01:30:07,967 April! 1023 01:30:12,680 --> 01:30:13,848 April! 1024 01:30:38,122 --> 01:30:39,999 Benden uzak dur! 1025 01:30:40,166 --> 01:30:42,168 - Dinle! - Benden uzak dur! 1026 01:30:42,293 --> 01:30:44,170 Ormanda bile senden uzak kalamayacak mıyım? 1027 01:30:44,295 --> 01:30:46,255 April, bunu demek istemedim. 1028 01:30:46,380 --> 01:30:48,716 - Demek istediğim... - Hala konuşuyor musun? 1029 01:30:48,841 --> 01:30:51,594 Sesini kesmenin bir yolu yok mu? 1030 01:30:52,303 --> 01:30:55,848 Düşünmeliyim. Görmüyor musun? Düşünmeliyim. 1031 01:30:58,309 --> 01:31:00,061 Lütfen eve dön. 1032 01:31:00,186 --> 01:31:01,729 Yine çığlık atmamı mı istiyorsun? 1033 01:31:01,854 --> 01:31:04,023 Atarım, ciddiyim. 1034 01:31:12,740 --> 01:31:15,159 Tamam. Tamam. 1035 01:34:48,456 --> 01:34:49,915 Günaydın. 1036 01:34:52,043 --> 01:34:53,502 Günaydın. 1037 01:34:55,296 --> 01:34:57,923 Yumurtanı karıştırayım mı, rafadan mı olsun? 1038 01:35:02,887 --> 01:35:04,430 Bilmiyorum. 1039 01:35:05,222 --> 01:35:10,269 Önemli değil. Karıştır, daha kolaysa. 1040 01:35:11,062 --> 01:35:14,023 Tamam, ben de öyle yiyeceğim. 1041 01:36:11,998 --> 01:36:16,335 Çocuklar olmadan kahvaltı etmek güzel. 1042 01:36:16,460 --> 01:36:17,586 Evet. 1043 01:36:18,546 --> 01:36:21,424 Bugün iyi bir kahvaltı istersin diye düşündüm. 1044 01:36:21,549 --> 01:36:24,760 Senin için önemli bir gün, değil mi? 1045 01:36:25,636 --> 01:36:29,140 Bugün Pollock'la toplantın yok mu? 1046 01:36:31,308 --> 01:36:33,561 Evet, öyle. 1047 01:36:35,646 --> 01:36:39,525 - Büyük gün. - Büyük olduğundan eminim. 1048 01:36:40,234 --> 01:36:41,944 En azından onlar için. 1049 01:36:43,237 --> 01:36:46,866 Yeni işinde tam olarak ne yapacaksın? 1050 01:36:47,283 --> 01:36:50,036 Bu konuda bana pek bir şey anlatmadın. 1051 01:36:50,911 --> 01:36:52,288 Anlatmadım mı? 1052 01:36:54,498 --> 01:36:56,667 Knox'un büyük bir bilgisayarı 1053 01:36:56,792 --> 01:37:00,046 almasıyla ilgili. 1054 01:37:00,171 --> 01:37:02,256 500'den bile büyük. 1055 01:37:03,299 --> 01:37:06,635 - Anlatmadım mı? - Hayır. 1056 01:37:07,345 --> 01:37:09,347 Neden şimdi anlatmıyorsun? 1057 01:37:16,145 --> 01:37:20,566 Aslında büyük, hızlı bir hesap makinesi. 1058 01:37:22,276 --> 01:37:25,946 Tamam, mekanik parçalar yerine, onda 1059 01:37:26,697 --> 01:37:31,994 binlerce vakum tüpü var. 1060 01:37:42,880 --> 01:37:44,090 Anlıyorum. 1061 01:37:51,972 --> 01:37:53,974 Anladığımı sanıyorum. 1062 01:37:57,853 --> 01:38:00,856 Evet, ilginç, değil mi? 1063 01:38:03,526 --> 01:38:05,319 Bilemiyorum. 1064 01:38:07,405 --> 01:38:10,533 Bir açıdan ilginç galiba. 1065 01:38:15,371 --> 01:38:17,915 Yaptığın işe değer ver, Frank. 1066 01:38:19,208 --> 01:38:21,335 Bu konuda iyi olduğun kesin. 1067 01:38:36,809 --> 01:38:39,979 Başlasam iyi olacak. 1068 01:38:46,902 --> 01:38:49,196 Dinle, April. 1069 01:38:51,323 --> 01:38:53,075 Kahvaltı nefisti. 1070 01:38:54,744 --> 01:38:57,788 Harika bir kahvaltıydı, gerçekten. 1071 01:38:58,706 --> 01:39:02,001 Daha iyi bir kahvaltı yaptım mı bilmiyorum. 1072 01:39:04,295 --> 01:39:08,174 Teşekkür ederim. Ben de keyif aldım. 1073 01:39:29,987 --> 01:39:34,075 Peki şimdi benden nefret etmiyor musun? 1074 01:39:36,744 --> 01:39:40,414 Hayır. Elbette etmiyorum. 1075 01:39:51,217 --> 01:39:52,802 İyi günler dilerim. 1076 01:39:59,600 --> 01:40:03,312 Tamam. Hoşça kal. 1077 01:41:45,581 --> 01:41:50,086 Alo. Milly? Her şey yolunda mı? 1078 01:41:52,421 --> 01:41:57,009 Kendimi daha iyi hissetmekten korkuyorum. Bu yüzden aradım. 1079 01:41:58,594 --> 01:42:02,640 Senin için sakıncası yoksa bu öğleden sonra olabilir. 1080 01:42:03,683 --> 01:42:04,684 Ne? 1081 01:42:07,436 --> 01:42:12,400 Hayır, hayır. Dışarıda oynuyorlarsa bırak. 1082 01:42:16,737 --> 01:42:18,781 Onları çağırma. 1083 01:42:18,906 --> 01:42:23,244 Sadece benim için onları öp 1084 01:42:24,870 --> 01:42:26,747 ve onlara de ki... 1085 01:42:28,457 --> 01:42:29,917 De ki... 1086 01:42:31,252 --> 01:42:37,091 Biliyorsun işte. Tamam, tamam. Teşekkürler, Milly. Hoşça kal. 1087 01:46:08,969 --> 01:46:11,681 Yardıma ihtiyacım var. 1088 01:46:13,224 --> 01:46:17,144 115 Revolutionary Yolu. 1089 01:46:44,046 --> 01:46:46,799 - Frank, ne oldu? - Tanrım, 1090 01:46:46,924 --> 01:46:49,427 bana anlattıklarının yarısını anlamadım. 1091 01:46:49,552 --> 01:46:52,304 Onu buraya getirmelerinden önce fetüs çıkmış 1092 01:46:52,430 --> 01:46:57,101 ve ameliyat edip şeyi almışlar, neydi o? Plasentayı. 1093 01:46:57,226 --> 01:46:59,520 Hala kanaması varmış. 1094 01:46:59,645 --> 01:47:02,314 Ambulans gelmeden önce çok kan kaybetmiş 1095 01:47:02,440 --> 01:47:04,817 ve durdurmaya çalışıyorlar. 1096 01:47:05,067 --> 01:47:09,405 Anlamadığım çok şey söyledi, kılcal damarlar hakkında. 1097 01:47:10,156 --> 01:47:14,493 Bilinci kapalı dedi. 1098 01:47:14,618 --> 01:47:16,454 Şöyle otursana. 1099 01:47:16,579 --> 01:47:18,914 Neden oturmak isteyeyim? 1100 01:47:19,040 --> 01:47:23,169 Tamam, Frank. Sakin ol. Sakin ol. 1101 01:47:25,629 --> 01:47:29,050 - Sigara yak. - Kendi kendine yaptı, Shep. 1102 01:47:31,052 --> 01:47:32,970 Kendi kendine yaptı. 1103 01:47:40,603 --> 01:47:42,813 Sana kahve getireyim. 1104 01:48:53,175 --> 01:48:57,263 Çok harika insanlardı, değil mi Shep? 1105 01:48:58,139 --> 01:49:02,810 Korkunç bir durum. Zavallı April. 1106 01:49:05,479 --> 01:49:08,899 Frank artık şehirde yaşıyor. Nerede çalışıyor? 1107 01:49:09,984 --> 01:49:12,445 - Bart Pollock Ortakları. - Bilgisayarlar. 1108 01:49:13,779 --> 01:49:15,656 İlginç bir şirket. 1109 01:49:15,781 --> 01:49:19,035 - O günden sonra görüştünüz mü? - Hayır. Burada hayır. 1110 01:49:19,160 --> 01:49:23,414 Çok fazla anı var. Shep onu şehirde görmüş. 1111 01:49:23,539 --> 01:49:25,416 Değil mi, hayatım? 1112 01:49:26,000 --> 01:49:29,086 Frank kendini çocuklarına adadı. 1113 01:49:30,004 --> 01:49:33,049 Her boş vaktini onlarla geçiriyor. 1114 01:49:48,272 --> 01:49:49,523 İzninizle. 1115 01:50:00,868 --> 01:50:02,370 İyi misin? 1116 01:50:07,792 --> 01:50:11,003 Artık Wheeler'lar hakkında konuşmak istemiyorum. 1117 01:50:12,588 --> 01:50:13,631 Tamam. 1118 01:50:15,966 --> 01:50:17,677 Buna mecbur değiliz. 1119 01:50:19,595 --> 01:50:21,305 Buna mecbur değiliz. 1120 01:51:03,472 --> 01:51:06,183 Baba, dikkat et! Baba, dikkat et. 1121 01:51:12,231 --> 01:51:13,899 Revolutionary Yolu'ndaki yer için 1122 01:51:14,025 --> 01:51:17,194 ne kadar sevindiğimi anlatamam. 1123 01:51:17,653 --> 01:51:20,573 Ne zaman yanından geçsem içim mutlulukla doluyor, 1124 01:51:20,698 --> 01:51:24,285 yeniden o tertemiz halini görmek. 1125 01:51:24,910 --> 01:51:27,288 Tüm pencerelerde ışık var. 1126 01:51:28,414 --> 01:51:32,585 O küçük evi yıllarca sevdim. 1127 01:51:32,710 --> 01:51:37,173 Brace'ler orası için bulabileceğimiz en uygun aileydi. 1128 01:51:37,798 --> 01:51:40,593 İyi ve çok nazik insanlar. 1129 01:51:40,718 --> 01:51:43,387 Wheeler'lar hariç yani. 1130 01:51:45,431 --> 01:51:47,808 Wheeler'ları severdim. 1131 01:51:48,684 --> 01:51:52,104 Ama bana göre biraz tuhaflardı. Biraz nevrotik. 1132 01:51:53,272 --> 01:51:54,565 Hiç dile getirmedim ama bazen 1133 01:51:54,690 --> 01:51:57,818 uğraşması zor insanlardı. 1134 01:51:59,153 --> 01:52:03,908 O küçük evin bu kadar zor satılmasının nedeni, 1135 01:52:04,075 --> 01:52:07,161 çok uzun süre orayı ihmal etmeleriydi. 1136 01:52:07,286 --> 01:52:12,917 Panjurlar dağılmış, kileri su basmıştı, 1137 01:52:13,042 --> 01:52:16,003 duvarlarda tebeşir izi vardı, kapı kolları ve fikstürler kirliydi...