1
00:00:00,730 --> 00:00:02,451
Précedement dans "Moonlight..."
2
00:00:05,275 --> 00:00:08,544
- J'ai vu Coraline la nuit dernière.
- Vous me rappelez quelqu'un.
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,700
- Une ex-petite amie ?
- Ex-femme.
4
00:00:10,820 --> 00:00:12,310
Elle nous mentait.
5
00:00:12,934 --> 00:00:14,676
Non ! Ce n'est pas un vampire.
6
00:00:14,937 --> 00:00:16,885
Elle est humaine. Elle a le remède.
7
00:00:17,190 --> 00:00:20,751
- Je suis revenu pour toi.
- Tu dois me dire comment.
8
00:00:21,401 --> 00:00:22,975
Pourquoi as-tu pris son sang ?
9
00:00:23,237 --> 00:00:25,587
Certains vampires, comme moi,
y verront une solution,
10
00:00:25,707 --> 00:00:27,396
... d'autres y verront une menace.
11
00:00:27,658 --> 00:00:30,400
Tu détestes ce que tu es, n'est-ce pas ?
12
00:00:34,039 --> 00:00:36,076
Tu saignes. Tu as été touché.
13
00:00:36,196 --> 00:00:39,340
C'est pas mon sang.
C'est celui de Coraline.
14
00:01:03,944 --> 00:01:06,101
Vous étiez le secouriste, ce jour-là ?
15
00:01:06,363 --> 00:01:08,527
M. Lindsey ne répondait pas
à la réanimation.
16
00:01:31,080 --> 00:01:33,400
- Je vais bien.
- Tu vas bien...
17
00:01:42,691 --> 00:01:45,660
Pas de pouls. Pas de ventilation. Prêt.
18
00:01:49,390 --> 00:01:50,860
Désolé, il est mort.
19
00:01:54,890 --> 00:01:56,730
Toutes mes condoléances, madame.
20
00:02:02,680 --> 00:02:04,600
Ça va, Mlle Turner ?
21
00:02:05,214 --> 00:02:07,920
- Oui.
- Merci d'être venue.
22
00:02:08,040 --> 00:02:11,440
Il nous faut une signature
sur les dépositions de tous les témoins.
23
00:02:11,720 --> 00:02:14,860
- Je comprends.
- Si c'est correct, vous pouvez signer.
24
00:02:14,980 --> 00:02:17,910
Les secouristes disent que Mick St. John
a fait preuve de bravoure
25
00:02:18,030 --> 00:02:20,070
pour sauver la vie de M. Lindsey.
26
00:02:20,190 --> 00:02:22,040
Tu peux le sauver.
27
00:02:22,160 --> 00:02:25,100
- Non, je ne peux pas.
- Si, tu peux.
28
00:02:25,220 --> 00:02:27,610
- Transforme-le et il vivra.
- Ce n'est pas vivre.
29
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Sauve-le, je t'en prie, pour moi !
30
00:02:35,370 --> 00:02:36,363
Beth.
31
00:02:38,100 --> 00:02:39,100
Beth.
32
00:02:41,070 --> 00:02:42,552
Voyons, Beth...
33
00:02:43,210 --> 00:02:44,750
C'est ridicule.
34
00:02:44,870 --> 00:02:47,150
J'ai tout fait pour le sauver.
35
00:02:47,270 --> 00:02:50,029
Tu as fait tout ce qui était
humainement possible.
36
00:02:52,710 --> 00:02:56,364
Je regrette tous les jours
ce que je suis.
37
00:02:57,100 --> 00:03:00,883
Je ne vais pas faire subir ce sort
à Josh ou à quiconque d'autre.
38
00:03:01,360 --> 00:03:04,398
Je fais de mon mieux
pour comprendre, d'accord ?
39
00:03:07,260 --> 00:03:08,381
Beth.
40
00:03:11,550 --> 00:03:13,563
On se reverra, d'accord ?
41
00:03:37,875 --> 00:03:39,771
Plus les vampires vieillissent,
42
00:03:40,137 --> 00:03:43,380
leur odorat devient
plus sensible à la pourriture.
43
00:03:51,720 --> 00:03:54,790
Je ressens beaucoup de pourriture.
44
00:04:14,510 --> 00:04:15,901
Mick St. John.
45
00:04:19,800 --> 00:04:22,370
- Je ne crois pas qu'on se connaisse.
- C'est vrai.
46
00:04:22,490 --> 00:04:24,080
On ne s'est jamais rencontrés.
47
00:04:24,200 --> 00:04:26,810
Je suis sur que
vous avez compris qu'on est...
48
00:04:26,930 --> 00:04:28,445
... des âmes sœurs.
49
00:04:30,400 --> 00:04:33,308
- Que voulez-vous ?
- Nous recherchons quelqu'un.
50
00:04:33,620 --> 00:04:36,326
- Qui ça peut-être ?
- Nous recherchons un vampire,
51
00:04:36,805 --> 00:04:40,441
- qui s'appelle Coraline.
- Je ne connais personne de ce nom.
52
00:04:41,270 --> 00:04:44,175
Grande... cheveux bruns,
53
00:04:44,295 --> 00:04:46,582
mystérieuse et incroyablement sexy.
54
00:04:49,640 --> 00:04:52,083
- Elle vous a transformé.
- Certificat de mariage.
55
00:04:52,650 --> 00:04:54,130
C'était il y a 50 ans.
56
00:04:54,250 --> 00:04:56,610
Nous nous sommes pas vus
depuis longtemps.
57
00:04:56,730 --> 00:04:59,836
- Pourquoi vous la cherchez ?
- Elle m'a pris quelque chose.
58
00:05:00,450 --> 00:05:02,463
Et pourquoi devrais-je vous aider ?
59
00:05:05,300 --> 00:05:07,244
On se reverra.
60
00:05:25,998 --> 00:05:27,961
Ton argent est toujours
le bienvenu, ici ?
61
00:05:29,950 --> 00:05:32,990
Ah, les nouveaux transformés...
Aussi bons qu'ils soient,
62
00:05:33,110 --> 00:05:35,392
quand on joue depuis 200 ans,
63
00:05:35,512 --> 00:05:37,110
... c'est difficile de perdre.
64
00:05:37,230 --> 00:05:39,078
Les membres d'honneur du club.
65
00:05:39,198 --> 00:05:42,000
Chacun d'eux est un pilier
de la société des vampires.
66
00:05:42,598 --> 00:05:45,130
- Je ne suis pas venu pour jouer.
- Huit trous ?
67
00:05:45,392 --> 00:05:46,735
- Neuf balles ?
- Écoute...
68
00:05:46,855 --> 00:05:49,927
Deux vampires médiévaux sont venus
chez moi à la recherche de Coraline.
69
00:05:50,240 --> 00:05:52,282
Elle leur a pris quelque chose.
70
00:05:53,150 --> 00:05:54,697
Le concerné...
71
00:05:55,871 --> 00:05:57,690
il semble tout savoir sur moi.
72
00:05:57,810 --> 00:06:01,140
- Et l'autre ?
- On aurait dit un servant dévoué.
73
00:06:01,260 --> 00:06:04,360
Ils étaient étranges. On dirait
qu'ils venaient d'un autre temps.
74
00:06:04,480 --> 00:06:06,546
- Comment étaient-ils ?
- Le concerné était grand.
75
00:06:06,666 --> 00:06:08,613
1 m 80, 100 kg, des cheveux bruns.
76
00:06:08,874 --> 00:06:10,270
Forte carrure et confiant.
77
00:06:10,390 --> 00:06:12,640
On dirait que quelqu'un va s'écraser.
78
00:06:14,680 --> 00:06:15,860
Autre chose ?
79
00:06:15,980 --> 00:06:17,292
Un de ses yeux...
80
00:06:18,325 --> 00:06:20,050
... était noir jais.
81
00:06:20,170 --> 00:06:22,580
Avec un regard de glace.
82
00:06:23,500 --> 00:06:25,150
- Lance.
- Lance ?
83
00:06:25,270 --> 00:06:27,790
- Tu connais ce type ?
- De réputation.
84
00:06:27,910 --> 00:06:29,870
C'est un peu une légende.
85
00:06:30,200 --> 00:06:32,950
- Il n'est pas comme nous autres.
- Pourquoi je ne le connais pas ?
86
00:06:33,070 --> 00:06:35,770
Parce qu'il n'a pas besoin
de se mélanger à la société.
87
00:06:36,180 --> 00:06:39,643
Je suis un indigent par rapport à lui.
Il vit selon ses propres règles.
88
00:06:39,940 --> 00:06:42,210
J'ai entendu parler de lui,
il y a des décennies.
89
00:06:42,330 --> 00:06:44,976
- Il ne quitte jamais l'Europe.
- Que crois-tu qu'elle ait pris ?
90
00:06:45,096 --> 00:06:47,200
Je l'ignore, mais peu importe, Mick.
91
00:06:48,860 --> 00:06:50,524
Pense à toi.
92
00:06:52,000 --> 00:06:54,432
Je te le dis : ne déconne pas avec lui.
93
00:07:00,404 --> 00:07:03,972
[ www.sériessub.com ]
Présente
94
00:07:04,092 --> 00:07:08,089
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 12 Final
95
00:07:08,622 --> 00:07:11,844
"Le reméde mortel"
96
00:07:13,670 --> 00:07:16,198
Le meilleur endroit où démarrer
mes recherches sur Coraline
97
00:07:16,318 --> 00:07:18,827
est là où elle a disparu
en tant que Morgan Vincent.
98
00:07:19,130 --> 00:07:21,030
Mick St. John, on s'est parlé
au téléphone.
99
00:07:21,150 --> 00:07:22,546
Ouais, entrez.
100
00:07:25,886 --> 00:07:29,600
Je veux voir les vidéos de surveillance
de la disparition de Morgan Vincent.
101
00:07:29,720 --> 00:07:32,330
Les vidéos ont été visionnées.
Il n'y a aucun signe d'elle.
102
00:07:32,450 --> 00:07:35,090
On ignore comment elle est sortie.
103
00:07:35,830 --> 00:07:38,369
Peut-être pourriez-vous m'aider ?
104
00:07:42,303 --> 00:07:46,030
- Elle a disparu à quelle heure ?
- L'infirmière l'a vue à 22 h 25.
105
00:07:46,150 --> 00:07:48,250
À 22 h 47, elle n'y était plus.
106
00:07:49,680 --> 00:07:50,840
Le médecin...
107
00:07:52,100 --> 00:07:55,210
Deux infirmières...
Une infirmière et un patient.
108
00:07:55,330 --> 00:07:57,971
Je vous l'ai dit, il n'y a
aucun signe d'elle.
109
00:07:58,290 --> 00:07:59,556
Arrêtez-vous là.
110
00:08:00,671 --> 00:08:02,913
C'est juste une infirmière
avec un lit vide.
111
00:08:04,730 --> 00:08:06,073
Zoomez...
112
00:08:08,450 --> 00:08:09,681
Non, encore.
113
00:08:10,450 --> 00:08:12,490
Pouvez-vous zoomer juste ici ?
114
00:08:14,890 --> 00:08:16,630
C'est des doigts ?
115
00:08:16,750 --> 00:08:17,970
Ouais.
116
00:08:18,090 --> 00:08:20,560
- Elle a été kidnappée ?
- Ou quelqu'un l'a aidée à fuir.
117
00:08:20,680 --> 00:08:23,520
- Pouvez-vous changer d'angle ?
- Oui.
118
00:08:27,750 --> 00:08:29,135
Arrêtez.
119
00:08:30,160 --> 00:08:31,608
Zoomez sur elle.
120
00:08:32,840 --> 00:08:34,200
Cynthia Davis.
121
00:08:34,320 --> 00:08:36,132
Elle était à notre mariage.
122
00:08:36,252 --> 00:08:38,905
Elle était l'amie
la plus proche de Coraline.
123
00:08:39,200 --> 00:08:43,142
Elle détestait l'Amérique,
en particulier L.A.
124
00:08:43,510 --> 00:08:45,780
Mais elle aimait Coraline.
125
00:09:16,660 --> 00:09:19,680
Pas maintenant, Mick.
Je viens d'attaquer la transition.
126
00:09:21,894 --> 00:09:23,432
D'accord, d'accord.
127
00:09:28,970 --> 00:09:31,830
Logan est la version vampire d'un ours.
128
00:09:31,950 --> 00:09:33,103
Tu ne sors jamais ?
129
00:09:33,223 --> 00:09:35,420
Pourquoi sortir quand
le laitier livre à domicile ?
130
00:09:35,540 --> 00:09:37,113
Regarde ça ! Niveau expert.
131
00:09:37,373 --> 00:09:40,116
Je joue avec ma nouvelle guitare
et je viens d'activer...
132
00:09:40,376 --> 00:09:41,502
"Star Power."
133
00:09:41,622 --> 00:09:44,140
- C'est excellent.
- Ce jeu a un bon choix de musique,
134
00:09:44,260 --> 00:09:47,620
- mais ces solos sont durs à jouer.
- Logan, j'ai un boulot pour toi.
135
00:09:47,740 --> 00:09:49,174
Tu veux bien ?
136
00:09:51,420 --> 00:09:54,390
- Que veux-tu ?
- Je veux que tu me situes un vampire.
137
00:09:54,510 --> 00:09:56,120
Son nom est Cynthia Xavier Davis.
138
00:09:56,240 --> 00:09:59,426
Elle était en ville, il y a 2 jours.
Je veux savoir si elle est toujours là.
139
00:09:59,688 --> 00:10:02,380
Et si c'est le cas, où elle est,
et tout ce que tu peux trouver.
140
00:10:02,500 --> 00:10:05,307
Et elle n'est pas d'ici,
alors cherche dans les hôtels.
141
00:10:07,279 --> 00:10:10,420
- Quoi ? Je te payerais.
- J'accepte du cash ou du sang.
142
00:10:11,170 --> 00:10:12,960
Va pour du cash.
143
00:10:13,440 --> 00:10:15,451
Tu peux t'amuser si tu veux.
144
00:10:16,180 --> 00:10:18,125
Non, ça va.
145
00:10:20,020 --> 00:10:23,234
Tu sais que je ne peux pas bosser
quand tu traines autour.
146
00:10:37,710 --> 00:10:40,592
Bonjour, Mlle Turner.
Clarence Brown du bureau du D.A.
147
00:10:40,854 --> 00:10:42,219
Oh, appelez-moi Beth.
148
00:10:42,500 --> 00:10:45,320
Désolée, je ne pouvais pas venir.
149
00:10:46,660 --> 00:10:48,321
Où voulez-vous que je le pose ?
150
00:10:48,441 --> 00:10:50,352
Posez-le là.
151
00:10:53,312 --> 00:10:54,390
C'est quoi ?
152
00:10:54,510 --> 00:10:56,140
C'est un contrat d'assurance.
153
00:10:56,260 --> 00:10:59,000
Josh vous a désignée comme bénéficiaire.
154
00:11:00,160 --> 00:11:03,680
Je sais que ce n'est pas énorme.
On gagne peu dans le service public.
155
00:11:03,800 --> 00:11:05,041
Ça...
156
00:11:06,110 --> 00:11:07,641
... compte beaucoup pour moi.
157
00:11:07,761 --> 00:11:11,136
Vous savez... on l'admirait tous.
158
00:11:12,650 --> 00:11:14,076
Je dois y aller.
159
00:11:14,590 --> 00:11:17,047
Faites-nous savoir
si vous avez besoin d'autre chose.
160
00:12:12,040 --> 00:12:13,240
Ici Celeste.
161
00:12:13,360 --> 00:12:15,429
Allo ? Allo ?
162
00:12:23,370 --> 00:12:24,920
Qui est le meilleur ?
163
00:12:25,040 --> 00:12:26,953
Tu as fait vite. Tu as quoi ?
164
00:12:27,073 --> 00:12:29,011
Elle était très prise
ces dernières années.
165
00:12:29,131 --> 00:12:31,560
Maitrise et doctorat en biochimie.
166
00:12:31,923 --> 00:12:33,860
J'ai piraté sa carte de crédit.
167
00:12:33,980 --> 00:12:37,087
Elle faisait un aller-retour entre
L.A. et Paris toutes les 2 semaines.
168
00:12:37,207 --> 00:12:40,790
Elle importait des produits
agricoles de France.
169
00:12:41,080 --> 00:12:42,882
- Le remède.
- Et où elle crèche ?
170
00:12:43,142 --> 00:12:44,975
Elle est au Hardwick hotel.
171
00:12:45,982 --> 00:12:47,886
Est-elle en ville ?
172
00:12:49,850 --> 00:12:51,521
Parfait. Son numéro de chambre ?
173
00:12:51,641 --> 00:12:52,742
Je ne l'ai pas.
174
00:12:52,862 --> 00:12:54,170
OK, continue à creuser.
175
00:12:54,290 --> 00:12:56,391
Je veux savoir
où ces produits sont livrés.
176
00:13:03,266 --> 00:13:05,660
Et tout ce qu'elle fait.
177
00:13:40,300 --> 00:13:44,010
- "Café métro." Puis-je vous aider ?
- Je suis l'assistante de M. Lindsey.
178
00:13:44,130 --> 00:13:47,570
Je voudrais confirmer sa réservation
pour deux, ce soir à 20h00.
179
00:13:47,832 --> 00:13:49,366
- Confirmée pour deux.
- Merci.
180
00:13:49,486 --> 00:13:50,650
Je vous en prie.
181
00:13:59,100 --> 00:14:00,880
Bonjour, c'est le service d'étage.
182
00:14:01,000 --> 00:14:04,810
Notre ordinateur est en panne et je dois
livrer des serviettes à Cynthia Davis.
183
00:14:05,520 --> 00:14:08,760
- Je voudrais son numéro de chambre.
- Oui, une minute.
184
00:14:39,080 --> 00:14:40,217
Mick...
185
00:14:40,337 --> 00:14:42,432
Quelle agréable surprise.
186
00:14:42,750 --> 00:14:44,160
Cynthia.
187
00:14:44,280 --> 00:14:45,781
Ça fait longtemps.
188
00:14:47,590 --> 00:14:48,994
Je peux entrer ?
189
00:14:49,114 --> 00:14:50,620
Bien sûr. Pourquoi pas ?
190
00:14:50,740 --> 00:14:53,140
J'aimerais me rattraper.
191
00:15:00,349 --> 00:15:02,800
- Tu faisais un somme ?
- Tu connais les hôtels,
192
00:15:02,920 --> 00:15:04,772
ils n'ont pas de frigo.
193
00:15:05,770 --> 00:15:07,207
Où est Coraline ?
194
00:15:11,150 --> 00:15:12,470
J'ai vu les vidéos.
195
00:15:12,590 --> 00:15:15,420
Je sais que tu l'as sortie de l'hôpital.
Mais pourquoi ?
196
00:15:15,680 --> 00:15:18,120
Tu le dis comme si je l'avais kidnappée.
197
00:15:18,240 --> 00:15:19,618
Je l'aidais.
198
00:15:20,120 --> 00:15:21,330
Vraiment ?
199
00:15:21,450 --> 00:15:24,020
Voyons, Mick.
Un vampire dans un hôpital ?
200
00:15:24,140 --> 00:15:27,324
Mais elle n'était plus une vampire.
Elle était humaine.
201
00:15:28,710 --> 00:15:30,820
Alors, où est-elle, à présent ?
202
00:15:32,060 --> 00:15:33,280
En Europe.
203
00:15:34,560 --> 00:15:36,687
Partie le jour de sa sortie
de l'hôpital.
204
00:15:36,807 --> 00:15:40,533
Certaines choses ne changent pas.
Tu mens encore pour la couvrir ?
205
00:15:41,030 --> 00:15:43,315
Si elle est en Europe, que fais-tu ici ?
206
00:15:43,435 --> 00:15:47,357
- Je gère une affaire.
- Ces produits agricoles de France ?
207
00:15:47,660 --> 00:15:49,638
Je fournis les restaurants.
208
00:15:51,750 --> 00:15:53,822
Que sais-tu sur ce reméde ?
209
00:15:54,510 --> 00:15:55,940
Un reméde pour quoi ?
210
00:15:56,060 --> 00:15:57,482
Pour ce qu'on est.
211
00:15:58,510 --> 00:16:01,621
Ne me dis pas que tu te bats
encore contre ce que tu es ?
212
00:16:02,980 --> 00:16:05,500
- Aussi utile qu'avant.
- Je fais de mon mieux.
213
00:16:05,830 --> 00:16:07,820
Merci, Cynthia.
214
00:16:07,940 --> 00:16:09,390
Quand tu veux.
215
00:16:11,770 --> 00:16:13,840
Je suis sûr qu'elle mentait.
216
00:16:13,960 --> 00:16:17,110
Cynthia ne serait pas à L.A.
sans Coraline.
217
00:16:20,394 --> 00:16:21,724
Logan, t'as quoi pour moi ?
218
00:16:21,986 --> 00:16:24,740
J'ai trouvé ce que Cynthia importe.
219
00:16:24,860 --> 00:16:26,902
Parfait. Envoie-moi l'information.
220
00:16:57,312 --> 00:16:59,924
C'est surement pour le reméde.
221
00:17:00,566 --> 00:17:03,160
Tu as refait le même.
Pourquoi ça ne marche pas ?
222
00:17:03,280 --> 00:17:04,724
Je n'en suis pas sur.
223
00:17:05,640 --> 00:17:07,680
J'ai extrait une cellule du composé,
224
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
je l'ai clonée et injectée dans
la structure cellulaire d'une plante
225
00:17:10,920 --> 00:17:12,859
de la même division
que ces espèces éteintes.
226
00:17:13,121 --> 00:17:16,530
- Tu disais que ça marcherait.
- Théoriquement, ça le peut encore.
227
00:17:17,300 --> 00:17:19,226
- Je vais réessayer.
- À chaque essai,
228
00:17:19,346 --> 00:17:21,264
on utilise un peu du composé.
229
00:17:31,060 --> 00:17:33,140
Elle est redevenue vampire.
230
00:17:42,290 --> 00:17:44,250
N'y pense même pas.
231
00:17:44,370 --> 00:17:46,540
Ça compromettrait les tests.
232
00:18:07,980 --> 00:18:10,500
Tu croyais vraiment t'en tirer ?
233
00:18:11,080 --> 00:18:12,252
Lance.
234
00:18:14,140 --> 00:18:16,714
- On a déjà tout essayé.
- On en est proche.
235
00:18:16,976 --> 00:18:19,670
Non, ce n'est pas aussi simple.
236
00:18:19,790 --> 00:18:21,720
Soyons raisonnables.
237
00:18:31,850 --> 00:18:35,400
Manifestement, Lance
ne veut pas être raisonnable.
238
00:18:35,662 --> 00:18:37,580
Tu es tellement irresponsable.
239
00:18:37,700 --> 00:18:40,220
Et s'il y avait un autre
règne de terreur, hein ?
240
00:18:42,020 --> 00:18:44,746
Je veux le composé, Coraline.
241
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
Où est-il ?
242
00:19:09,760 --> 00:19:11,343
Qui est ce type ?
243
00:19:18,330 --> 00:19:22,155
Il semble qu'une fois encore,
Coraline vous a mêlé à tous ses ennuis.
244
00:19:23,010 --> 00:19:25,970
Vous auriez vraiment dû
rester en dehors de ça.
245
00:19:26,090 --> 00:19:28,030
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
246
00:20:13,060 --> 00:20:14,660
Service de nettoyage, j'écoute.
247
00:20:14,780 --> 00:20:16,042
Un labo...
248
00:20:16,400 --> 00:20:18,002
dans un entrepôt à Figueroa.
249
00:20:18,264 --> 00:20:20,270
919, Figueroa ?
250
00:20:20,390 --> 00:20:23,210
- Comment le savez-vous ?
- C'est un quartier chaud.
251
00:20:28,190 --> 00:20:29,710
Salut, mon pote.
252
00:20:35,650 --> 00:20:37,430
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
253
00:20:41,690 --> 00:20:42,826
Mick.
254
00:20:43,480 --> 00:20:45,870
J'ai deviné que c'était toi
au téléphone.
255
00:20:46,320 --> 00:20:47,900
C'est toi qui as fait ça ?
256
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
Non.
257
00:20:50,520 --> 00:20:53,246
Mais, je crois en être responsable,
c'est pour ça que j'ai appelé.
258
00:20:53,508 --> 00:20:56,450
Tu disais que c'est un quartier chaud.
Tu peux m'en dire plus ?
259
00:20:56,570 --> 00:20:57,990
Voyons, Mick.
260
00:20:58,110 --> 00:21:01,380
Tu sais que le système fonctionne
parce que les appels sont anonymes.
261
00:21:03,700 --> 00:21:05,913
Je ne veux pas parler de tes appels.
262
00:21:06,033 --> 00:21:07,978
Je veux parler des nettoyés.
263
00:21:08,570 --> 00:21:09,929
Ils n'étaient pas comme ça.
264
00:21:10,190 --> 00:21:13,140
Tous des nouveaux vampires,
emballés et jetés dans l'allée.
265
00:21:13,440 --> 00:21:15,459
- Pas d'accidents ?
- Non.
266
00:21:16,040 --> 00:21:18,440
Parfait, je dois y aller. Merci.
267
00:21:18,560 --> 00:21:20,000
Contente de t'avoir vue, Mick.
268
00:21:20,368 --> 00:21:23,965
Tu sais, tu n'es pas obligé
de m'appeler rien que pour ça.
269
00:21:27,101 --> 00:21:28,932
Josef, je veux te parler...
270
00:21:38,190 --> 00:21:40,130
La réservation au nom de Lindsey ?
271
00:21:40,650 --> 00:21:43,230
Votre invitée est là-bas.
272
00:21:43,640 --> 00:21:45,360
Suivez-moi, par ici.
273
00:21:53,840 --> 00:21:56,137
- Celeste ?
- Oui ?
274
00:22:00,700 --> 00:22:03,080
Vous aviez rendez-vous
avec Josh Lindsey, n'est-ce pas ?
275
00:22:03,200 --> 00:22:05,040
Est-ce que... Josh vient ?
276
00:22:05,160 --> 00:22:06,736
Non, il ne vient pas.
277
00:22:08,430 --> 00:22:10,559
Depuis quand ça dure entre vous ?
278
00:22:10,930 --> 00:22:14,280
- De quoi parlez-vous ?
- Josh et vous.
279
00:22:14,400 --> 00:22:16,663
Vous êtes sa petite amie. Beth...
280
00:22:17,080 --> 00:22:20,170
- Il vous a parlé de moi ?
- Écoutez...
281
00:22:20,560 --> 00:22:22,152
C'est à vous de m'écouter.
282
00:22:24,640 --> 00:22:26,580
Josh est mort.
283
00:22:26,700 --> 00:22:28,260
Oh, mon Dieu.
284
00:22:28,790 --> 00:22:30,677
Oh, mon Dieu. Je...
285
00:22:31,030 --> 00:22:33,662
Ce n'est pas ce que vous pensez.
J'avais rendez-vous avec Josh
286
00:22:33,782 --> 00:22:36,847
parce que je réajustais
la bague de sa grand-mère.
287
00:22:37,590 --> 00:22:40,520
Il envisageait de vous faire sa demande.
288
00:22:40,920 --> 00:22:43,980
Je suis joaillière. Je l'aidais.
289
00:22:48,300 --> 00:22:50,670
Il vous aimait tellement.
290
00:22:50,790 --> 00:22:54,600
Il était si excité de faire
sa demande. Je suis désolée.
291
00:22:55,720 --> 00:22:57,056
Non, je...
292
00:22:57,421 --> 00:22:59,620
Je suis désolée, je feuilletais
son agenda et je...
293
00:22:59,740 --> 00:23:01,631
Il n'y a pas de mal.
294
00:23:04,500 --> 00:23:05,780
La voici.
295
00:23:32,230 --> 00:23:33,760
Fantastique !
296
00:23:33,880 --> 00:23:35,350
Je n'y crois pas.
297
00:23:35,540 --> 00:23:39,245
Tu m'as fait venir pour parler.
Je viens et toi, tu te fais masser...
298
00:23:39,506 --> 00:23:42,289
Tu me parais stresser.
Il n'y a pas mieux pour écouter.
299
00:23:43,380 --> 00:23:47,260
C'est vraiment tentant,
mais on doit parler en privé.
300
00:23:47,700 --> 00:23:49,203
Doucement, bébé.
301
00:23:51,143 --> 00:23:53,331
On continuera ça,
après que je lui ait parlé.
302
00:23:59,180 --> 00:24:02,643
Qu'est ce que je t'ai dit, hein ?
Laisse tomber ce type.
303
00:24:02,930 --> 00:24:05,490
On dirait qu'il a des gênes supérieurs.
304
00:24:05,610 --> 00:24:09,560
Il s'est brûlé la main
et a immédiatement guéri.
305
00:24:09,680 --> 00:24:12,020
- Comment est-ce possible ?
- Je l'ignore.
306
00:24:12,140 --> 00:24:14,990
Tu hallucines peut-être. Tu disais
que tu te faisais botter le cul.
307
00:24:15,110 --> 00:24:16,880
Je l'ai vu. Il régénère.
308
00:24:17,000 --> 00:24:19,602
Ce que je veux savoir,
c'est pourquoi maintenant ?
309
00:24:19,722 --> 00:24:23,422
Coraline est revenue sous forme humaine,
en me faisant miroiter ce reméde.
310
00:24:23,542 --> 00:24:25,624
Et tout à coup,
elle redevient vampire encore.
311
00:24:25,886 --> 00:24:29,520
Elle t'a toujours rendu fou
et je t'ai dit de ne pas t'en mêler.
312
00:24:29,640 --> 00:24:32,040
Tu laisses le vieux vampire
régler ses comptes.
313
00:24:32,160 --> 00:24:34,890
Coraline s'est enlisée
et elle va t'entraîner avec elle.
314
00:24:35,010 --> 00:24:36,790
Il ne s'agit pas que d'elle.
315
00:24:36,910 --> 00:24:39,451
Il y a un reméde, Josef
316
00:24:39,571 --> 00:24:42,306
et Coraline est mon seul lien.
317
00:24:42,426 --> 00:24:45,795
Je dois la retrouver.
Je dois lui parler.
318
00:24:59,140 --> 00:25:00,960
Une fois encore...
319
00:25:01,080 --> 00:25:02,890
Je ne suis pas seul.
320
00:25:04,580 --> 00:25:08,507
La 2éme fois que je rentre chez moi,
pour trouver que quelqu'un m'y attend.
321
00:25:10,640 --> 00:25:14,630
Sauf que cette fois,
ce n'est pas un vampire.
322
00:25:21,210 --> 00:25:23,974
Je sais que j'ai dit qu'il me fallait
de l'espace. Je suis juste...
323
00:25:24,236 --> 00:25:25,530
Ça ira.
324
00:25:26,010 --> 00:25:27,366
Viens ici.
325
00:25:31,680 --> 00:25:33,850
- Tu vas bien ?
- Ouais.
326
00:25:35,420 --> 00:25:36,932
Tu veux entrer ?
327
00:25:38,360 --> 00:25:42,264
Mais il s'avère qu'elle l'aidait en
réajustant la bague de sa grand-mère.
328
00:25:48,170 --> 00:25:50,670
Josh allait te faire sa demande ?
329
00:25:51,630 --> 00:25:53,907
Je suis embarrassée.
J'ignore si ça va rendre tout ça
330
00:25:54,027 --> 00:25:56,006
plus facile ou plus dure...
331
00:26:01,185 --> 00:26:03,910
Je pense que la chose
contre laquelle je lutte est que...
332
00:26:04,030 --> 00:26:06,830
j'ignore qu'elle aurait été ma réponse.
333
00:26:06,950 --> 00:26:10,270
Quand tu as fait ta demande,
comment savais-tu que c'était la bonne ?
334
00:26:14,170 --> 00:26:17,136
À l'époque, je l'avais ressenti. Mais...
335
00:26:21,340 --> 00:26:22,678
Vas-y.
336
00:26:48,940 --> 00:26:51,155
Je suis si contente que tu ailles bien.
337
00:26:52,660 --> 00:26:54,714
Coraline, où étais-tu ?
338
00:26:57,830 --> 00:27:00,080
- Je dois partir.
- Excusez-moi.
339
00:27:04,450 --> 00:27:07,080
Ne t'en fais pas. Je comprends.
340
00:27:17,990 --> 00:27:20,550
Je crois que Beth
commence à m'apprécier.
341
00:27:22,970 --> 00:27:24,888
Elle ne m'a pas empalée, cette fois.
342
00:27:28,990 --> 00:27:30,643
Tu m'as sauvée.
343
00:27:32,290 --> 00:27:36,160
Ouais, mais je t'ai aussi brûlée.
Je suppose qu'on est quitte.
344
00:27:36,280 --> 00:27:38,886
Je crois qu'il est temps
que tu me dises ce qui se passe.
345
00:27:39,006 --> 00:27:41,840
Cet homme, Lance, me poursuit
et je dois quitter cette ville.
346
00:27:41,960 --> 00:27:44,080
- Viens avec moi.
- Je ne vais nulle part.
347
00:27:44,200 --> 00:27:47,296
Je veux que tu me parles de Lance
et de ce que tu lui as pris.
348
00:27:49,330 --> 00:27:52,330
Lance est issu d'une lignée
puissante et noble.
349
00:27:52,450 --> 00:27:54,450
Mais, qu'est-ce qu'il te veut ?
350
00:27:54,570 --> 00:27:56,441
Ça concerne le traitement ?
351
00:27:58,880 --> 00:28:02,487
Coraline, tu es à nouveau vampire,
mais tu étais humaine.
352
00:28:03,590 --> 00:28:04,820
Je t'ai vue.
353
00:28:04,940 --> 00:28:08,115
- Je t'ai sentie. Tu mangeais...
- J'étais humaine.
354
00:28:10,670 --> 00:28:13,806
- Il n'y a pas de vrai remède ?
- Le remède est lui-même mortel.
355
00:28:13,926 --> 00:28:17,643
- Il n'est que temporaire.
- Qu'est-ce c'est ? D'où ça vient ?
356
00:28:23,490 --> 00:28:26,947
C'est un composé organique,
extrait par une noble lignée
357
00:28:27,163 --> 00:28:29,452
du 18éme siècle, à partir
d'une plante locale.
358
00:28:30,770 --> 00:28:33,765
Cette lignée était composée de 7 frères
359
00:28:35,200 --> 00:28:37,085
tous transformés par le même parrain.
360
00:28:37,940 --> 00:28:39,744
Un cousin du roi Louis XVI.
361
00:28:52,640 --> 00:28:54,963
- Tu veux dire que...
- Le roi Louis XVI
362
00:28:55,083 --> 00:28:57,856
et plusieurs membres
de sa lignée de sang...
363
00:28:59,010 --> 00:29:00,919
... sont tous des vampires.
364
00:29:01,320 --> 00:29:03,277
Il y a plus que
la Révolution française
365
00:29:03,397 --> 00:29:05,650
écrit dans les livres d'histoire.
366
00:29:05,770 --> 00:29:08,960
Le peuple a découvert
l'existence des vampires.
367
00:29:09,080 --> 00:29:11,720
Ils ont tenté de
nous exécuter par pendaison...
368
00:29:13,890 --> 00:29:16,507
Mais ils ont réalisé que
la crémation ou la décapitation
369
00:29:16,627 --> 00:29:18,430
était la seule façon de le faire.
370
00:29:18,550 --> 00:29:20,515
Finalement, la guillotine était
371
00:29:20,635 --> 00:29:23,066
la méthode de choix
durant le règne de terreur.
372
00:29:23,186 --> 00:29:27,009
Donc, le règne de terreur était
une purge massive des vampires.
373
00:29:27,280 --> 00:29:29,480
Un génocide des vampires.
374
00:29:29,600 --> 00:29:32,203
Le doigt d'un suspect était brûlé
375
00:29:32,323 --> 00:29:34,826
si le doigt brulait, c'était un mortel.
376
00:29:39,230 --> 00:29:41,972
Mais si le doigt devenait poussiére,
377
00:29:43,036 --> 00:29:45,240
... ils étaient empalés
378
00:29:45,800 --> 00:29:47,890
et envoyés à la guillotine.
379
00:30:03,750 --> 00:30:07,729
Le composé masquait temporairement
les caractères du vampire.
380
00:30:08,950 --> 00:30:11,690
Il permettait à ceux qui le prenaient
de passer le test.
381
00:30:14,300 --> 00:30:16,930
Et Lance est un des membres
de cette lignée ?
382
00:30:17,810 --> 00:30:19,079
Effectivement.
383
00:30:19,510 --> 00:30:21,800
C'est comme ça
que tu as eu le traitement ?
384
00:30:21,920 --> 00:30:24,024
Où est-il, je veux le voir ?
385
00:30:25,119 --> 00:30:26,356
Le voici.
386
00:30:33,340 --> 00:30:35,798
Je l'ai volé à Lance, il y a une année.
387
00:30:42,360 --> 00:30:44,866
Comment l'utiliser ? Comment ça marche ?
388
00:30:45,220 --> 00:30:48,752
Tu le mets dans une plaie ouverte
et tu laisses ton corps l'absorber.
389
00:30:49,230 --> 00:30:52,469
Est-il possible que ce traitement
soit intensifié pour devenir permanent ?
390
00:30:52,731 --> 00:30:55,681
J'ai essayé de le faire,
mais sans succès.
391
00:30:55,943 --> 00:30:58,308
- Tu le testais sur des vampires ?
- Juste les enragés.
392
00:30:58,590 --> 00:31:01,590
Ça aide les recherches et de toute
façon, ils devaient être abattus.
393
00:31:01,710 --> 00:31:05,065
Je n'ai vraiment fait que tuer deux
chauves-souris d'une seule pierre.
394
00:31:54,640 --> 00:31:57,380
Ne me quitte pas ! Josh !
395
00:32:14,360 --> 00:32:16,610
Je t'ai pris ta vie.
396
00:32:16,940 --> 00:32:18,170
Laisse-moi...
397
00:32:18,290 --> 00:32:20,475
Laisse-moi te rendre ce que je peux.
398
00:32:24,890 --> 00:32:27,158
Il me faudra un couteau
et des compresses.
399
00:32:27,278 --> 00:32:28,858
Et enlève ta veste.
400
00:32:29,280 --> 00:32:31,115
C'est tout ce qui reste ?
401
00:32:31,235 --> 00:32:34,096
Non, il y'en a plus, mais
pas beaucoup. Il est caché.
402
00:32:45,030 --> 00:32:46,770
- Ici ?
- Oui.
403
00:32:46,890 --> 00:32:48,276
C'est parfait.
404
00:33:11,040 --> 00:33:12,737
Ça ne cicatrise pas.
405
00:33:13,390 --> 00:33:14,959
C'est comme ça qu'il agit.
406
00:33:17,050 --> 00:33:19,602
Ça débute de la plaie puis ça diffuse...
407
00:33:20,410 --> 00:33:21,911
... dans tout ton corps.
408
00:33:22,780 --> 00:33:24,621
Tu peux reprendre tes recherches ?
409
00:33:24,883 --> 00:33:26,165
On pourrait.
410
00:33:26,610 --> 00:33:29,710
Tu disais me faire le plus beau cadeau
en me transformant.
411
00:33:29,972 --> 00:33:32,754
- Il y a si longtemps, Mick.
- Oui, mais que s'est-il passé ?
412
00:33:33,016 --> 00:33:35,048
Pourquoi, soudain,
veux-tu devenir mortelle ?
413
00:33:35,310 --> 00:33:37,601
Je veux sentir la vie, à nouveau.
414
00:33:39,550 --> 00:33:40,600
Et peut-être...
415
00:33:40,720 --> 00:33:43,492
que l'amour ne peut pas
exister sans l'être.
416
00:33:56,740 --> 00:33:59,268
Mick, je dois vraiment partir d'ici.
417
00:34:09,000 --> 00:34:10,448
Je peux le sentir.
418
00:34:11,170 --> 00:34:13,110
Coraline, je me sens chaud.
419
00:34:16,589 --> 00:34:17,592
Quoi ?
420
00:34:27,029 --> 00:34:29,400
Je ne sens rien.
421
00:34:31,500 --> 00:34:33,481
Bonsoir, sœurette...
422
00:34:38,040 --> 00:34:41,090
Il y avait sept descendants
dans cette lignée de nobles
423
00:34:41,418 --> 00:34:43,550
mais ce n'était pas sept frères.
424
00:34:43,670 --> 00:34:45,411
Il y avait six frères...
425
00:34:48,600 --> 00:34:50,127
et une sœur...
426
00:35:04,020 --> 00:35:06,528
Tu lui as donné le composé.
427
00:35:07,950 --> 00:35:09,475
Tu m'as piégé ?
428
00:35:10,350 --> 00:35:12,130
- N'est-ce pas ?
- Non...
429
00:35:12,250 --> 00:35:14,795
Tu l'as fait pour m'ôter
mes pouvoirs et me faire tuer.
430
00:35:14,915 --> 00:35:15,982
Non...
431
00:35:16,360 --> 00:35:19,738
Ne vous flattez pas. J'aurais pu
vous tuer quand vous étiez vampire.
432
00:35:20,030 --> 00:35:23,367
Ça ne vous concerne pas.
Ça concerne ma sœur et moi.
433
00:36:33,760 --> 00:36:36,478
Vous vouliez vous sentir
humain à nouveau.
434
00:36:37,970 --> 00:36:39,650
Eh bien, vous êtes servi.
435
00:36:40,050 --> 00:36:42,450
Quelle est la sensation, Mick ?
436
00:36:43,750 --> 00:36:46,725
Ah, le sang n'a pas le même goût,
maintenant, n'est-ce pas ?
437
00:36:49,513 --> 00:36:50,640
Attends !
438
00:36:56,860 --> 00:36:58,511
Je pars avec toi.
439
00:37:05,420 --> 00:37:07,386
Et je te donne ce qui reste.
440
00:37:11,490 --> 00:37:13,735
Mais, laisse-le en dehors de ça.
441
00:37:29,580 --> 00:37:30,756
À genoux !
442
00:37:32,790 --> 00:37:34,867
Agenouille-toi !
443
00:37:48,620 --> 00:37:51,353
Si tu m'emmènes chez lui,
tu sais ce qui va arriver.
444
00:37:52,430 --> 00:37:55,101
Tu as fait tes choix, sœurette.
445
00:37:57,390 --> 00:38:01,387
Tu as choisi d'associer
ce mortel ingrat à notre lignée,
446
00:38:01,507 --> 00:38:04,880
sans son consentement
et sans notre bénédiction.
447
00:38:05,000 --> 00:38:08,970
Et maintenant, tu as choisi
de nous trahir avec ce composé.
448
00:38:10,530 --> 00:38:12,532
Il y aura des conséquences.
449
00:38:15,420 --> 00:38:17,474
Empaler un vampire
avec un pieu en bois,
450
00:38:17,594 --> 00:38:20,093
est comparable au fait
d'enchaîner un humain.
451
00:38:20,880 --> 00:38:23,495
Je peux voir la terreur dans ses yeux.
452
00:38:25,960 --> 00:38:28,086
Ce n'est pas la peur d'être empalée
453
00:38:28,206 --> 00:38:30,884
mais la peur du lieu
où Lance allait l'emmener.
454
00:38:38,530 --> 00:38:40,484
Bienvenu dans la famille.
455
00:39:01,903 --> 00:39:04,518
J'ai longtemps espéré
me sentir humain
456
00:39:05,016 --> 00:39:07,429
mais j'ai oublié comme
c'est douloureux de l'être.
457
00:39:19,905 --> 00:39:22,979
Coraline et ce qui reste
du remède ayant disparus,
458
00:39:23,241 --> 00:39:26,870
mon sang est le seul lien qui reste.
459
00:39:52,110 --> 00:39:55,090
Pour la 1re fois depuis longtemps,
je peux m'endormir dans un lit.
460
00:39:58,530 --> 00:40:00,590
Dommage de ne pas en avoir...
461
00:41:08,550 --> 00:41:09,833
Toujours humain ?
462
00:41:17,500 --> 00:41:18,861
Toujours humain...
463
00:41:26,310 --> 00:41:28,227
Peu importe qu'on soit
devenus proches,
464
00:41:28,347 --> 00:41:31,231
il y aura toujours
cet éternel mur entre nous.
465
00:41:31,450 --> 00:41:33,862
Elle... une mortelle,
466
00:41:34,397 --> 00:41:36,670
et moi... un vampire.
467
00:41:37,130 --> 00:41:38,885
Mais avec tout ce qui s'est passé,
468
00:41:39,005 --> 00:41:41,450
il y a peut-être l'espoir que
les choses soient autres.
469
00:41:41,570 --> 00:41:43,961
Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qui
est arrivé à ton visage ?
470
00:41:45,300 --> 00:41:46,995
C'est une longue histoire...
471
00:41:47,115 --> 00:41:49,136
qui s'est terminée
par une grande bagarre.
472
00:41:51,090 --> 00:41:52,678
Coraline est partie.
473
00:41:54,010 --> 00:41:55,790
Ça n'a plus d'importance.
474
00:41:55,910 --> 00:41:57,586
Et n'en a jamais eu.
475
00:41:59,270 --> 00:42:00,720
Oui, je...
476
00:42:03,640 --> 00:42:06,322
Je sais ce que c'est.
477
00:42:08,530 --> 00:42:10,275
Une seconde...
478
00:42:12,480 --> 00:42:14,070
Tu es humain ?
479
00:42:14,190 --> 00:42:16,420
Pour l'instant, oui.
480
00:42:17,690 --> 00:42:20,060
Qu'est-ce que ça fait ?
481
00:42:22,250 --> 00:42:23,576
La douleur...
482
00:42:25,700 --> 00:42:26,919
Le soleil...
483
00:42:28,070 --> 00:42:29,764
Être mortel...
484
00:42:32,290 --> 00:42:34,047
C'est merveilleux.
485
00:42:38,430 --> 00:42:42,140
Nous sommes réunis ici, pour
rendre hommage à la vie de Lindsey,
486
00:42:42,580 --> 00:42:45,320
dont le voyage est parvenu à sa fin.
487
00:42:45,440 --> 00:42:48,088
Alors que l'événement
qui nous a amené ici
488
00:42:48,492 --> 00:42:50,595
n'est rien de moins que tragique,
489
00:42:51,370 --> 00:42:55,364
une partie de ce qui rend la vie
si vivifiante est sa nature éphémère.
490
00:42:55,910 --> 00:42:57,640
Nous sommes tous mortels.
491
00:42:57,760 --> 00:42:59,490
Notre temps est limité.
492
00:42:59,610 --> 00:43:02,992
C'est une partie de ce qui
nous permet d'aimer et de souffrir.
493
00:43:03,252 --> 00:43:05,190
Et en définitive,
494
00:43:05,310 --> 00:43:08,672
nous inspire pour faire le mieux,
495
00:43:09,280 --> 00:43:11,390
dans le temps qui nous est imparti.
496
00:43:11,510 --> 00:43:14,237
Traduction : dmbmh
Relecture : Seb'
497
00:43:14,357 --> 00:43:16,920
Merci d'avoir suivi cette série
avec nos sous-titres.