1 00:00:00,730 --> 00:00:02,451 Précedement dans "Moonlight..." 2 00:00:05,275 --> 00:00:08,544 - J'ai vu Coraline la nuit dernière. - Vous me rappelez quelqu'un. 3 00:00:08,810 --> 00:00:10,700 - Une ex-petite amie ? - Ex-femme. 4 00:00:10,820 --> 00:00:12,310 Elle nous mentait. 5 00:00:12,934 --> 00:00:14,676 Non ! Ce n'est pas un vampire. 6 00:00:14,937 --> 00:00:16,885 Elle est humaine. Elle a le remède. 7 00:00:17,190 --> 00:00:20,751 - Je suis revenu pour toi. - Tu dois me dire comment. 8 00:00:21,401 --> 00:00:22,975 Pourquoi as-tu pris son sang ? 9 00:00:23,237 --> 00:00:25,587 Certains vampires, comme moi, y verront une solution, 10 00:00:25,707 --> 00:00:27,396 ... d'autres y verront une menace. 11 00:00:27,658 --> 00:00:30,400 Tu détestes ce que tu es, n'est-ce pas ? 12 00:00:34,039 --> 00:00:36,076 Tu saignes. Tu as été touché. 13 00:00:36,196 --> 00:00:39,340 C'est pas mon sang. C'est celui de Coraline. 14 00:01:03,944 --> 00:01:06,101 Vous étiez le secouriste, ce jour-là ? 15 00:01:06,363 --> 00:01:08,527 M. Lindsey ne répondait pas à la réanimation. 16 00:01:31,080 --> 00:01:33,400 - Je vais bien. - Tu vas bien... 17 00:01:42,691 --> 00:01:45,660 Pas de pouls. Pas de ventilation. Prêt. 18 00:01:49,390 --> 00:01:50,860 Désolé, il est mort. 19 00:01:54,890 --> 00:01:56,730 Toutes mes condoléances, madame. 20 00:02:02,680 --> 00:02:04,600 Ça va, Mlle Turner ? 21 00:02:05,214 --> 00:02:07,920 - Oui. - Merci d'être venue. 22 00:02:08,040 --> 00:02:11,440 Il nous faut une signature sur les dépositions de tous les témoins. 23 00:02:11,720 --> 00:02:14,860 - Je comprends. - Si c'est correct, vous pouvez signer. 24 00:02:14,980 --> 00:02:17,910 Les secouristes disent que Mick St. John a fait preuve de bravoure 25 00:02:18,030 --> 00:02:20,070 pour sauver la vie de M. Lindsey. 26 00:02:20,190 --> 00:02:22,040 Tu peux le sauver. 27 00:02:22,160 --> 00:02:25,100 - Non, je ne peux pas. - Si, tu peux. 28 00:02:25,220 --> 00:02:27,610 - Transforme-le et il vivra. - Ce n'est pas vivre. 29 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 Sauve-le, je t'en prie, pour moi ! 30 00:02:35,370 --> 00:02:36,363 Beth. 31 00:02:38,100 --> 00:02:39,100 Beth. 32 00:02:41,070 --> 00:02:42,552 Voyons, Beth... 33 00:02:43,210 --> 00:02:44,750 C'est ridicule. 34 00:02:44,870 --> 00:02:47,150 J'ai tout fait pour le sauver. 35 00:02:47,270 --> 00:02:50,029 Tu as fait tout ce qui était humainement possible. 36 00:02:52,710 --> 00:02:56,364 Je regrette tous les jours ce que je suis. 37 00:02:57,100 --> 00:03:00,883 Je ne vais pas faire subir ce sort à Josh ou à quiconque d'autre. 38 00:03:01,360 --> 00:03:04,398 Je fais de mon mieux pour comprendre, d'accord ? 39 00:03:07,260 --> 00:03:08,381 Beth. 40 00:03:11,550 --> 00:03:13,563 On se reverra, d'accord ? 41 00:03:37,875 --> 00:03:39,771 Plus les vampires vieillissent, 42 00:03:40,137 --> 00:03:43,380 leur odorat devient plus sensible à la pourriture. 43 00:03:51,720 --> 00:03:54,790 Je ressens beaucoup de pourriture. 44 00:04:14,510 --> 00:04:15,901 Mick St. John. 45 00:04:19,800 --> 00:04:22,370 - Je ne crois pas qu'on se connaisse. - C'est vrai. 46 00:04:22,490 --> 00:04:24,080 On ne s'est jamais rencontrés. 47 00:04:24,200 --> 00:04:26,810 Je suis sur que vous avez compris qu'on est... 48 00:04:26,930 --> 00:04:28,445 ... des âmes sœurs. 49 00:04:30,400 --> 00:04:33,308 - Que voulez-vous ? - Nous recherchons quelqu'un. 50 00:04:33,620 --> 00:04:36,326 - Qui ça peut-être ? - Nous recherchons un vampire, 51 00:04:36,805 --> 00:04:40,441 - qui s'appelle Coraline. - Je ne connais personne de ce nom. 52 00:04:41,270 --> 00:04:44,175 Grande... cheveux bruns, 53 00:04:44,295 --> 00:04:46,582 mystérieuse et incroyablement sexy. 54 00:04:49,640 --> 00:04:52,083 - Elle vous a transformé. - Certificat de mariage. 55 00:04:52,650 --> 00:04:54,130 C'était il y a 50 ans. 56 00:04:54,250 --> 00:04:56,610 Nous nous sommes pas vus depuis longtemps. 57 00:04:56,730 --> 00:04:59,836 - Pourquoi vous la cherchez ? - Elle m'a pris quelque chose. 58 00:05:00,450 --> 00:05:02,463 Et pourquoi devrais-je vous aider ? 59 00:05:05,300 --> 00:05:07,244 On se reverra. 60 00:05:25,998 --> 00:05:27,961 Ton argent est toujours le bienvenu, ici ? 61 00:05:29,950 --> 00:05:32,990 Ah, les nouveaux transformés... Aussi bons qu'ils soient, 62 00:05:33,110 --> 00:05:35,392 quand on joue depuis 200 ans, 63 00:05:35,512 --> 00:05:37,110 ... c'est difficile de perdre. 64 00:05:37,230 --> 00:05:39,078 Les membres d'honneur du club. 65 00:05:39,198 --> 00:05:42,000 Chacun d'eux est un pilier de la société des vampires. 66 00:05:42,598 --> 00:05:45,130 - Je ne suis pas venu pour jouer. - Huit trous ? 67 00:05:45,392 --> 00:05:46,735 - Neuf balles ? - Écoute... 68 00:05:46,855 --> 00:05:49,927 Deux vampires médiévaux sont venus chez moi à la recherche de Coraline. 69 00:05:50,240 --> 00:05:52,282 Elle leur a pris quelque chose. 70 00:05:53,150 --> 00:05:54,697 Le concerné... 71 00:05:55,871 --> 00:05:57,690 il semble tout savoir sur moi. 72 00:05:57,810 --> 00:06:01,140 - Et l'autre ? - On aurait dit un servant dévoué. 73 00:06:01,260 --> 00:06:04,360 Ils étaient étranges. On dirait qu'ils venaient d'un autre temps. 74 00:06:04,480 --> 00:06:06,546 - Comment étaient-ils ? - Le concerné était grand. 75 00:06:06,666 --> 00:06:08,613 1 m 80, 100 kg, des cheveux bruns. 76 00:06:08,874 --> 00:06:10,270 Forte carrure et confiant. 77 00:06:10,390 --> 00:06:12,640 On dirait que quelqu'un va s'écraser. 78 00:06:14,680 --> 00:06:15,860 Autre chose ? 79 00:06:15,980 --> 00:06:17,292 Un de ses yeux... 80 00:06:18,325 --> 00:06:20,050 ... était noir jais. 81 00:06:20,170 --> 00:06:22,580 Avec un regard de glace. 82 00:06:23,500 --> 00:06:25,150 - Lance. - Lance ? 83 00:06:25,270 --> 00:06:27,790 - Tu connais ce type ? - De réputation. 84 00:06:27,910 --> 00:06:29,870 C'est un peu une légende. 85 00:06:30,200 --> 00:06:32,950 - Il n'est pas comme nous autres. - Pourquoi je ne le connais pas ? 86 00:06:33,070 --> 00:06:35,770 Parce qu'il n'a pas besoin de se mélanger à la société. 87 00:06:36,180 --> 00:06:39,643 Je suis un indigent par rapport à lui. Il vit selon ses propres règles. 88 00:06:39,940 --> 00:06:42,210 J'ai entendu parler de lui, il y a des décennies. 89 00:06:42,330 --> 00:06:44,976 - Il ne quitte jamais l'Europe. - Que crois-tu qu'elle ait pris ? 90 00:06:45,096 --> 00:06:47,200 Je l'ignore, mais peu importe, Mick. 91 00:06:48,860 --> 00:06:50,524 Pense à toi. 92 00:06:52,000 --> 00:06:54,432 Je te le dis : ne déconne pas avec lui. 93 00:07:00,404 --> 00:07:03,972 [ www.sériessub.com ] Présente 94 00:07:04,092 --> 00:07:08,089 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 12 Final 95 00:07:08,622 --> 00:07:11,844 "Le reméde mortel" 96 00:07:13,670 --> 00:07:16,198 Le meilleur endroit où démarrer mes recherches sur Coraline 97 00:07:16,318 --> 00:07:18,827 est là où elle a disparu en tant que Morgan Vincent. 98 00:07:19,130 --> 00:07:21,030 Mick St. John, on s'est parlé au téléphone. 99 00:07:21,150 --> 00:07:22,546 Ouais, entrez. 100 00:07:25,886 --> 00:07:29,600 Je veux voir les vidéos de surveillance de la disparition de Morgan Vincent. 101 00:07:29,720 --> 00:07:32,330 Les vidéos ont été visionnées. Il n'y a aucun signe d'elle. 102 00:07:32,450 --> 00:07:35,090 On ignore comment elle est sortie. 103 00:07:35,830 --> 00:07:38,369 Peut-être pourriez-vous m'aider ? 104 00:07:42,303 --> 00:07:46,030 - Elle a disparu à quelle heure ? - L'infirmière l'a vue à 22 h 25. 105 00:07:46,150 --> 00:07:48,250 À 22 h 47, elle n'y était plus. 106 00:07:49,680 --> 00:07:50,840 Le médecin... 107 00:07:52,100 --> 00:07:55,210 Deux infirmières... Une infirmière et un patient. 108 00:07:55,330 --> 00:07:57,971 Je vous l'ai dit, il n'y a aucun signe d'elle. 109 00:07:58,290 --> 00:07:59,556 Arrêtez-vous là. 110 00:08:00,671 --> 00:08:02,913 C'est juste une infirmière avec un lit vide. 111 00:08:04,730 --> 00:08:06,073 Zoomez... 112 00:08:08,450 --> 00:08:09,681 Non, encore. 113 00:08:10,450 --> 00:08:12,490 Pouvez-vous zoomer juste ici ? 114 00:08:14,890 --> 00:08:16,630 C'est des doigts ? 115 00:08:16,750 --> 00:08:17,970 Ouais. 116 00:08:18,090 --> 00:08:20,560 - Elle a été kidnappée ? - Ou quelqu'un l'a aidée à fuir. 117 00:08:20,680 --> 00:08:23,520 - Pouvez-vous changer d'angle ? - Oui. 118 00:08:27,750 --> 00:08:29,135 Arrêtez. 119 00:08:30,160 --> 00:08:31,608 Zoomez sur elle. 120 00:08:32,840 --> 00:08:34,200 Cynthia Davis. 121 00:08:34,320 --> 00:08:36,132 Elle était à notre mariage. 122 00:08:36,252 --> 00:08:38,905 Elle était l'amie la plus proche de Coraline. 123 00:08:39,200 --> 00:08:43,142 Elle détestait l'Amérique, en particulier L.A. 124 00:08:43,510 --> 00:08:45,780 Mais elle aimait Coraline. 125 00:09:16,660 --> 00:09:19,680 Pas maintenant, Mick. Je viens d'attaquer la transition. 126 00:09:21,894 --> 00:09:23,432 D'accord, d'accord. 127 00:09:28,970 --> 00:09:31,830 Logan est la version vampire d'un ours. 128 00:09:31,950 --> 00:09:33,103 Tu ne sors jamais ? 129 00:09:33,223 --> 00:09:35,420 Pourquoi sortir quand le laitier livre à domicile ? 130 00:09:35,540 --> 00:09:37,113 Regarde ça ! Niveau expert. 131 00:09:37,373 --> 00:09:40,116 Je joue avec ma nouvelle guitare et je viens d'activer... 132 00:09:40,376 --> 00:09:41,502 "Star Power." 133 00:09:41,622 --> 00:09:44,140 - C'est excellent. - Ce jeu a un bon choix de musique, 134 00:09:44,260 --> 00:09:47,620 - mais ces solos sont durs à jouer. - Logan, j'ai un boulot pour toi. 135 00:09:47,740 --> 00:09:49,174 Tu veux bien ? 136 00:09:51,420 --> 00:09:54,390 - Que veux-tu ? - Je veux que tu me situes un vampire. 137 00:09:54,510 --> 00:09:56,120 Son nom est Cynthia Xavier Davis. 138 00:09:56,240 --> 00:09:59,426 Elle était en ville, il y a 2 jours. Je veux savoir si elle est toujours là. 139 00:09:59,688 --> 00:10:02,380 Et si c'est le cas, où elle est, et tout ce que tu peux trouver. 140 00:10:02,500 --> 00:10:05,307 Et elle n'est pas d'ici, alors cherche dans les hôtels. 141 00:10:07,279 --> 00:10:10,420 - Quoi ? Je te payerais. - J'accepte du cash ou du sang. 142 00:10:11,170 --> 00:10:12,960 Va pour du cash. 143 00:10:13,440 --> 00:10:15,451 Tu peux t'amuser si tu veux. 144 00:10:16,180 --> 00:10:18,125 Non, ça va. 145 00:10:20,020 --> 00:10:23,234 Tu sais que je ne peux pas bosser quand tu traines autour. 146 00:10:37,710 --> 00:10:40,592 Bonjour, Mlle Turner. Clarence Brown du bureau du D.A. 147 00:10:40,854 --> 00:10:42,219 Oh, appelez-moi Beth. 148 00:10:42,500 --> 00:10:45,320 Désolée, je ne pouvais pas venir. 149 00:10:46,660 --> 00:10:48,321 Où voulez-vous que je le pose ? 150 00:10:48,441 --> 00:10:50,352 Posez-le là. 151 00:10:53,312 --> 00:10:54,390 C'est quoi ? 152 00:10:54,510 --> 00:10:56,140 C'est un contrat d'assurance. 153 00:10:56,260 --> 00:10:59,000 Josh vous a désignée comme bénéficiaire. 154 00:11:00,160 --> 00:11:03,680 Je sais que ce n'est pas énorme. On gagne peu dans le service public. 155 00:11:03,800 --> 00:11:05,041 Ça... 156 00:11:06,110 --> 00:11:07,641 ... compte beaucoup pour moi. 157 00:11:07,761 --> 00:11:11,136 Vous savez... on l'admirait tous. 158 00:11:12,650 --> 00:11:14,076 Je dois y aller. 159 00:11:14,590 --> 00:11:17,047 Faites-nous savoir si vous avez besoin d'autre chose. 160 00:12:12,040 --> 00:12:13,240 Ici Celeste. 161 00:12:13,360 --> 00:12:15,429 Allo ? Allo ? 162 00:12:23,370 --> 00:12:24,920 Qui est le meilleur ? 163 00:12:25,040 --> 00:12:26,953 Tu as fait vite. Tu as quoi ? 164 00:12:27,073 --> 00:12:29,011 Elle était très prise ces dernières années. 165 00:12:29,131 --> 00:12:31,560 Maitrise et doctorat en biochimie. 166 00:12:31,923 --> 00:12:33,860 J'ai piraté sa carte de crédit. 167 00:12:33,980 --> 00:12:37,087 Elle faisait un aller-retour entre L.A. et Paris toutes les 2 semaines. 168 00:12:37,207 --> 00:12:40,790 Elle importait des produits agricoles de France. 169 00:12:41,080 --> 00:12:42,882 - Le remède. - Et où elle crèche ? 170 00:12:43,142 --> 00:12:44,975 Elle est au Hardwick hotel. 171 00:12:45,982 --> 00:12:47,886 Est-elle en ville ? 172 00:12:49,850 --> 00:12:51,521 Parfait. Son numéro de chambre ? 173 00:12:51,641 --> 00:12:52,742 Je ne l'ai pas. 174 00:12:52,862 --> 00:12:54,170 OK, continue à creuser. 175 00:12:54,290 --> 00:12:56,391 Je veux savoir où ces produits sont livrés. 176 00:13:03,266 --> 00:13:05,660 Et tout ce qu'elle fait. 177 00:13:40,300 --> 00:13:44,010 - "Café métro." Puis-je vous aider ? - Je suis l'assistante de M. Lindsey. 178 00:13:44,130 --> 00:13:47,570 Je voudrais confirmer sa réservation pour deux, ce soir à 20h00. 179 00:13:47,832 --> 00:13:49,366 - Confirmée pour deux. - Merci. 180 00:13:49,486 --> 00:13:50,650 Je vous en prie. 181 00:13:59,100 --> 00:14:00,880 Bonjour, c'est le service d'étage. 182 00:14:01,000 --> 00:14:04,810 Notre ordinateur est en panne et je dois livrer des serviettes à Cynthia Davis. 183 00:14:05,520 --> 00:14:08,760 - Je voudrais son numéro de chambre. - Oui, une minute. 184 00:14:39,080 --> 00:14:40,217 Mick... 185 00:14:40,337 --> 00:14:42,432 Quelle agréable surprise. 186 00:14:42,750 --> 00:14:44,160 Cynthia. 187 00:14:44,280 --> 00:14:45,781 Ça fait longtemps. 188 00:14:47,590 --> 00:14:48,994 Je peux entrer ? 189 00:14:49,114 --> 00:14:50,620 Bien sûr. Pourquoi pas ? 190 00:14:50,740 --> 00:14:53,140 J'aimerais me rattraper. 191 00:15:00,349 --> 00:15:02,800 - Tu faisais un somme ? - Tu connais les hôtels, 192 00:15:02,920 --> 00:15:04,772 ils n'ont pas de frigo. 193 00:15:05,770 --> 00:15:07,207 Où est Coraline ? 194 00:15:11,150 --> 00:15:12,470 J'ai vu les vidéos. 195 00:15:12,590 --> 00:15:15,420 Je sais que tu l'as sortie de l'hôpital. Mais pourquoi ? 196 00:15:15,680 --> 00:15:18,120 Tu le dis comme si je l'avais kidnappée. 197 00:15:18,240 --> 00:15:19,618 Je l'aidais. 198 00:15:20,120 --> 00:15:21,330 Vraiment ? 199 00:15:21,450 --> 00:15:24,020 Voyons, Mick. Un vampire dans un hôpital ? 200 00:15:24,140 --> 00:15:27,324 Mais elle n'était plus une vampire. Elle était humaine. 201 00:15:28,710 --> 00:15:30,820 Alors, où est-elle, à présent ? 202 00:15:32,060 --> 00:15:33,280 En Europe. 203 00:15:34,560 --> 00:15:36,687 Partie le jour de sa sortie de l'hôpital. 204 00:15:36,807 --> 00:15:40,533 Certaines choses ne changent pas. Tu mens encore pour la couvrir ? 205 00:15:41,030 --> 00:15:43,315 Si elle est en Europe, que fais-tu ici ? 206 00:15:43,435 --> 00:15:47,357 - Je gère une affaire. - Ces produits agricoles de France ? 207 00:15:47,660 --> 00:15:49,638 Je fournis les restaurants. 208 00:15:51,750 --> 00:15:53,822 Que sais-tu sur ce reméde ? 209 00:15:54,510 --> 00:15:55,940 Un reméde pour quoi ? 210 00:15:56,060 --> 00:15:57,482 Pour ce qu'on est. 211 00:15:58,510 --> 00:16:01,621 Ne me dis pas que tu te bats encore contre ce que tu es ? 212 00:16:02,980 --> 00:16:05,500 - Aussi utile qu'avant. - Je fais de mon mieux. 213 00:16:05,830 --> 00:16:07,820 Merci, Cynthia. 214 00:16:07,940 --> 00:16:09,390 Quand tu veux. 215 00:16:11,770 --> 00:16:13,840 Je suis sûr qu'elle mentait. 216 00:16:13,960 --> 00:16:17,110 Cynthia ne serait pas à L.A. sans Coraline. 217 00:16:20,394 --> 00:16:21,724 Logan, t'as quoi pour moi ? 218 00:16:21,986 --> 00:16:24,740 J'ai trouvé ce que Cynthia importe. 219 00:16:24,860 --> 00:16:26,902 Parfait. Envoie-moi l'information. 220 00:16:57,312 --> 00:16:59,924 C'est surement pour le reméde. 221 00:17:00,566 --> 00:17:03,160 Tu as refait le même. Pourquoi ça ne marche pas ? 222 00:17:03,280 --> 00:17:04,724 Je n'en suis pas sur. 223 00:17:05,640 --> 00:17:07,680 J'ai extrait une cellule du composé, 224 00:17:07,800 --> 00:17:10,800 je l'ai clonée et injectée dans la structure cellulaire d'une plante 225 00:17:10,920 --> 00:17:12,859 de la même division que ces espèces éteintes. 226 00:17:13,121 --> 00:17:16,530 - Tu disais que ça marcherait. - Théoriquement, ça le peut encore. 227 00:17:17,300 --> 00:17:19,226 - Je vais réessayer. - À chaque essai, 228 00:17:19,346 --> 00:17:21,264 on utilise un peu du composé. 229 00:17:31,060 --> 00:17:33,140 Elle est redevenue vampire. 230 00:17:42,290 --> 00:17:44,250 N'y pense même pas. 231 00:17:44,370 --> 00:17:46,540 Ça compromettrait les tests. 232 00:18:07,980 --> 00:18:10,500 Tu croyais vraiment t'en tirer ? 233 00:18:11,080 --> 00:18:12,252 Lance. 234 00:18:14,140 --> 00:18:16,714 - On a déjà tout essayé. - On en est proche. 235 00:18:16,976 --> 00:18:19,670 Non, ce n'est pas aussi simple. 236 00:18:19,790 --> 00:18:21,720 Soyons raisonnables. 237 00:18:31,850 --> 00:18:35,400 Manifestement, Lance ne veut pas être raisonnable. 238 00:18:35,662 --> 00:18:37,580 Tu es tellement irresponsable. 239 00:18:37,700 --> 00:18:40,220 Et s'il y avait un autre règne de terreur, hein ? 240 00:18:42,020 --> 00:18:44,746 Je veux le composé, Coraline. 241 00:18:49,750 --> 00:18:50,958 Où est-il ? 242 00:19:09,760 --> 00:19:11,343 Qui est ce type ? 243 00:19:18,330 --> 00:19:22,155 Il semble qu'une fois encore, Coraline vous a mêlé à tous ses ennuis. 244 00:19:23,010 --> 00:19:25,970 Vous auriez vraiment dû rester en dehors de ça. 245 00:19:26,090 --> 00:19:28,030 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 246 00:20:13,060 --> 00:20:14,660 Service de nettoyage, j'écoute. 247 00:20:14,780 --> 00:20:16,042 Un labo... 248 00:20:16,400 --> 00:20:18,002 dans un entrepôt à Figueroa. 249 00:20:18,264 --> 00:20:20,270 919, Figueroa ? 250 00:20:20,390 --> 00:20:23,210 - Comment le savez-vous ? - C'est un quartier chaud. 251 00:20:28,190 --> 00:20:29,710 Salut, mon pote. 252 00:20:35,650 --> 00:20:37,430 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 253 00:20:41,690 --> 00:20:42,826 Mick. 254 00:20:43,480 --> 00:20:45,870 J'ai deviné que c'était toi au téléphone. 255 00:20:46,320 --> 00:20:47,900 C'est toi qui as fait ça ? 256 00:20:48,350 --> 00:20:49,350 Non. 257 00:20:50,520 --> 00:20:53,246 Mais, je crois en être responsable, c'est pour ça que j'ai appelé. 258 00:20:53,508 --> 00:20:56,450 Tu disais que c'est un quartier chaud. Tu peux m'en dire plus ? 259 00:20:56,570 --> 00:20:57,990 Voyons, Mick. 260 00:20:58,110 --> 00:21:01,380 Tu sais que le système fonctionne parce que les appels sont anonymes. 261 00:21:03,700 --> 00:21:05,913 Je ne veux pas parler de tes appels. 262 00:21:06,033 --> 00:21:07,978 Je veux parler des nettoyés. 263 00:21:08,570 --> 00:21:09,929 Ils n'étaient pas comme ça. 264 00:21:10,190 --> 00:21:13,140 Tous des nouveaux vampires, emballés et jetés dans l'allée. 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,459 - Pas d'accidents ? - Non. 266 00:21:16,040 --> 00:21:18,440 Parfait, je dois y aller. Merci. 267 00:21:18,560 --> 00:21:20,000 Contente de t'avoir vue, Mick. 268 00:21:20,368 --> 00:21:23,965 Tu sais, tu n'es pas obligé de m'appeler rien que pour ça. 269 00:21:27,101 --> 00:21:28,932 Josef, je veux te parler... 270 00:21:38,190 --> 00:21:40,130 La réservation au nom de Lindsey ? 271 00:21:40,650 --> 00:21:43,230 Votre invitée est là-bas. 272 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 Suivez-moi, par ici. 273 00:21:53,840 --> 00:21:56,137 - Celeste ? - Oui ? 274 00:22:00,700 --> 00:22:03,080 Vous aviez rendez-vous avec Josh Lindsey, n'est-ce pas ? 275 00:22:03,200 --> 00:22:05,040 Est-ce que... Josh vient ? 276 00:22:05,160 --> 00:22:06,736 Non, il ne vient pas. 277 00:22:08,430 --> 00:22:10,559 Depuis quand ça dure entre vous ? 278 00:22:10,930 --> 00:22:14,280 - De quoi parlez-vous ? - Josh et vous. 279 00:22:14,400 --> 00:22:16,663 Vous êtes sa petite amie. Beth... 280 00:22:17,080 --> 00:22:20,170 - Il vous a parlé de moi ? - Écoutez... 281 00:22:20,560 --> 00:22:22,152 C'est à vous de m'écouter. 282 00:22:24,640 --> 00:22:26,580 Josh est mort. 283 00:22:26,700 --> 00:22:28,260 Oh, mon Dieu. 284 00:22:28,790 --> 00:22:30,677 Oh, mon Dieu. Je... 285 00:22:31,030 --> 00:22:33,662 Ce n'est pas ce que vous pensez. J'avais rendez-vous avec Josh 286 00:22:33,782 --> 00:22:36,847 parce que je réajustais la bague de sa grand-mère. 287 00:22:37,590 --> 00:22:40,520 Il envisageait de vous faire sa demande. 288 00:22:40,920 --> 00:22:43,980 Je suis joaillière. Je l'aidais. 289 00:22:48,300 --> 00:22:50,670 Il vous aimait tellement. 290 00:22:50,790 --> 00:22:54,600 Il était si excité de faire sa demande. Je suis désolée. 291 00:22:55,720 --> 00:22:57,056 Non, je... 292 00:22:57,421 --> 00:22:59,620 Je suis désolée, je feuilletais son agenda et je... 293 00:22:59,740 --> 00:23:01,631 Il n'y a pas de mal. 294 00:23:04,500 --> 00:23:05,780 La voici. 295 00:23:32,230 --> 00:23:33,760 Fantastique ! 296 00:23:33,880 --> 00:23:35,350 Je n'y crois pas. 297 00:23:35,540 --> 00:23:39,245 Tu m'as fait venir pour parler. Je viens et toi, tu te fais masser... 298 00:23:39,506 --> 00:23:42,289 Tu me parais stresser. Il n'y a pas mieux pour écouter. 299 00:23:43,380 --> 00:23:47,260 C'est vraiment tentant, mais on doit parler en privé. 300 00:23:47,700 --> 00:23:49,203 Doucement, bébé. 301 00:23:51,143 --> 00:23:53,331 On continuera ça, après que je lui ait parlé. 302 00:23:59,180 --> 00:24:02,643 Qu'est ce que je t'ai dit, hein ? Laisse tomber ce type. 303 00:24:02,930 --> 00:24:05,490 On dirait qu'il a des gênes supérieurs. 304 00:24:05,610 --> 00:24:09,560 Il s'est brûlé la main et a immédiatement guéri. 305 00:24:09,680 --> 00:24:12,020 - Comment est-ce possible ? - Je l'ignore. 306 00:24:12,140 --> 00:24:14,990 Tu hallucines peut-être. Tu disais que tu te faisais botter le cul. 307 00:24:15,110 --> 00:24:16,880 Je l'ai vu. Il régénère. 308 00:24:17,000 --> 00:24:19,602 Ce que je veux savoir, c'est pourquoi maintenant ? 309 00:24:19,722 --> 00:24:23,422 Coraline est revenue sous forme humaine, en me faisant miroiter ce reméde. 310 00:24:23,542 --> 00:24:25,624 Et tout à coup, elle redevient vampire encore. 311 00:24:25,886 --> 00:24:29,520 Elle t'a toujours rendu fou et je t'ai dit de ne pas t'en mêler. 312 00:24:29,640 --> 00:24:32,040 Tu laisses le vieux vampire régler ses comptes. 313 00:24:32,160 --> 00:24:34,890 Coraline s'est enlisée et elle va t'entraîner avec elle. 314 00:24:35,010 --> 00:24:36,790 Il ne s'agit pas que d'elle. 315 00:24:36,910 --> 00:24:39,451 Il y a un reméde, Josef 316 00:24:39,571 --> 00:24:42,306 et Coraline est mon seul lien. 317 00:24:42,426 --> 00:24:45,795 Je dois la retrouver. Je dois lui parler. 318 00:24:59,140 --> 00:25:00,960 Une fois encore... 319 00:25:01,080 --> 00:25:02,890 Je ne suis pas seul. 320 00:25:04,580 --> 00:25:08,507 La 2éme fois que je rentre chez moi, pour trouver que quelqu'un m'y attend. 321 00:25:10,640 --> 00:25:14,630 Sauf que cette fois, ce n'est pas un vampire. 322 00:25:21,210 --> 00:25:23,974 Je sais que j'ai dit qu'il me fallait de l'espace. Je suis juste... 323 00:25:24,236 --> 00:25:25,530 Ça ira. 324 00:25:26,010 --> 00:25:27,366 Viens ici. 325 00:25:31,680 --> 00:25:33,850 - Tu vas bien ? - Ouais. 326 00:25:35,420 --> 00:25:36,932 Tu veux entrer ? 327 00:25:38,360 --> 00:25:42,264 Mais il s'avère qu'elle l'aidait en réajustant la bague de sa grand-mère. 328 00:25:48,170 --> 00:25:50,670 Josh allait te faire sa demande ? 329 00:25:51,630 --> 00:25:53,907 Je suis embarrassée. J'ignore si ça va rendre tout ça 330 00:25:54,027 --> 00:25:56,006 plus facile ou plus dure... 331 00:26:01,185 --> 00:26:03,910 Je pense que la chose contre laquelle je lutte est que... 332 00:26:04,030 --> 00:26:06,830 j'ignore qu'elle aurait été ma réponse. 333 00:26:06,950 --> 00:26:10,270 Quand tu as fait ta demande, comment savais-tu que c'était la bonne ? 334 00:26:14,170 --> 00:26:17,136 À l'époque, je l'avais ressenti. Mais... 335 00:26:21,340 --> 00:26:22,678 Vas-y. 336 00:26:48,940 --> 00:26:51,155 Je suis si contente que tu ailles bien. 337 00:26:52,660 --> 00:26:54,714 Coraline, où étais-tu ? 338 00:26:57,830 --> 00:27:00,080 - Je dois partir. - Excusez-moi. 339 00:27:04,450 --> 00:27:07,080 Ne t'en fais pas. Je comprends. 340 00:27:17,990 --> 00:27:20,550 Je crois que Beth commence à m'apprécier. 341 00:27:22,970 --> 00:27:24,888 Elle ne m'a pas empalée, cette fois. 342 00:27:28,990 --> 00:27:30,643 Tu m'as sauvée. 343 00:27:32,290 --> 00:27:36,160 Ouais, mais je t'ai aussi brûlée. Je suppose qu'on est quitte. 344 00:27:36,280 --> 00:27:38,886 Je crois qu'il est temps que tu me dises ce qui se passe. 345 00:27:39,006 --> 00:27:41,840 Cet homme, Lance, me poursuit et je dois quitter cette ville. 346 00:27:41,960 --> 00:27:44,080 - Viens avec moi. - Je ne vais nulle part. 347 00:27:44,200 --> 00:27:47,296 Je veux que tu me parles de Lance et de ce que tu lui as pris. 348 00:27:49,330 --> 00:27:52,330 Lance est issu d'une lignée puissante et noble. 349 00:27:52,450 --> 00:27:54,450 Mais, qu'est-ce qu'il te veut ? 350 00:27:54,570 --> 00:27:56,441 Ça concerne le traitement ? 351 00:27:58,880 --> 00:28:02,487 Coraline, tu es à nouveau vampire, mais tu étais humaine. 352 00:28:03,590 --> 00:28:04,820 Je t'ai vue. 353 00:28:04,940 --> 00:28:08,115 - Je t'ai sentie. Tu mangeais... - J'étais humaine. 354 00:28:10,670 --> 00:28:13,806 - Il n'y a pas de vrai remède ? - Le remède est lui-même mortel. 355 00:28:13,926 --> 00:28:17,643 - Il n'est que temporaire. - Qu'est-ce c'est ? D'où ça vient ? 356 00:28:23,490 --> 00:28:26,947 C'est un composé organique, extrait par une noble lignée 357 00:28:27,163 --> 00:28:29,452 du 18éme siècle, à partir d'une plante locale. 358 00:28:30,770 --> 00:28:33,765 Cette lignée était composée de 7 frères 359 00:28:35,200 --> 00:28:37,085 tous transformés par le même parrain. 360 00:28:37,940 --> 00:28:39,744 Un cousin du roi Louis XVI. 361 00:28:52,640 --> 00:28:54,963 - Tu veux dire que... - Le roi Louis XVI 362 00:28:55,083 --> 00:28:57,856 et plusieurs membres de sa lignée de sang... 363 00:28:59,010 --> 00:29:00,919 ... sont tous des vampires. 364 00:29:01,320 --> 00:29:03,277 Il y a plus que la Révolution française 365 00:29:03,397 --> 00:29:05,650 écrit dans les livres d'histoire. 366 00:29:05,770 --> 00:29:08,960 Le peuple a découvert l'existence des vampires. 367 00:29:09,080 --> 00:29:11,720 Ils ont tenté de nous exécuter par pendaison... 368 00:29:13,890 --> 00:29:16,507 Mais ils ont réalisé que la crémation ou la décapitation 369 00:29:16,627 --> 00:29:18,430 était la seule façon de le faire. 370 00:29:18,550 --> 00:29:20,515 Finalement, la guillotine était 371 00:29:20,635 --> 00:29:23,066 la méthode de choix durant le règne de terreur. 372 00:29:23,186 --> 00:29:27,009 Donc, le règne de terreur était une purge massive des vampires. 373 00:29:27,280 --> 00:29:29,480 Un génocide des vampires. 374 00:29:29,600 --> 00:29:32,203 Le doigt d'un suspect était brûlé 375 00:29:32,323 --> 00:29:34,826 si le doigt brulait, c'était un mortel. 376 00:29:39,230 --> 00:29:41,972 Mais si le doigt devenait poussiére, 377 00:29:43,036 --> 00:29:45,240 ... ils étaient empalés 378 00:29:45,800 --> 00:29:47,890 et envoyés à la guillotine. 379 00:30:03,750 --> 00:30:07,729 Le composé masquait temporairement les caractères du vampire. 380 00:30:08,950 --> 00:30:11,690 Il permettait à ceux qui le prenaient de passer le test. 381 00:30:14,300 --> 00:30:16,930 Et Lance est un des membres de cette lignée ? 382 00:30:17,810 --> 00:30:19,079 Effectivement. 383 00:30:19,510 --> 00:30:21,800 C'est comme ça que tu as eu le traitement ? 384 00:30:21,920 --> 00:30:24,024 Où est-il, je veux le voir ? 385 00:30:25,119 --> 00:30:26,356 Le voici. 386 00:30:33,340 --> 00:30:35,798 Je l'ai volé à Lance, il y a une année. 387 00:30:42,360 --> 00:30:44,866 Comment l'utiliser ? Comment ça marche ? 388 00:30:45,220 --> 00:30:48,752 Tu le mets dans une plaie ouverte et tu laisses ton corps l'absorber. 389 00:30:49,230 --> 00:30:52,469 Est-il possible que ce traitement soit intensifié pour devenir permanent ? 390 00:30:52,731 --> 00:30:55,681 J'ai essayé de le faire, mais sans succès. 391 00:30:55,943 --> 00:30:58,308 - Tu le testais sur des vampires ? - Juste les enragés. 392 00:30:58,590 --> 00:31:01,590 Ça aide les recherches et de toute façon, ils devaient être abattus. 393 00:31:01,710 --> 00:31:05,065 Je n'ai vraiment fait que tuer deux chauves-souris d'une seule pierre. 394 00:31:54,640 --> 00:31:57,380 Ne me quitte pas ! Josh ! 395 00:32:14,360 --> 00:32:16,610 Je t'ai pris ta vie. 396 00:32:16,940 --> 00:32:18,170 Laisse-moi... 397 00:32:18,290 --> 00:32:20,475 Laisse-moi te rendre ce que je peux. 398 00:32:24,890 --> 00:32:27,158 Il me faudra un couteau et des compresses. 399 00:32:27,278 --> 00:32:28,858 Et enlève ta veste. 400 00:32:29,280 --> 00:32:31,115 C'est tout ce qui reste ? 401 00:32:31,235 --> 00:32:34,096 Non, il y'en a plus, mais pas beaucoup. Il est caché. 402 00:32:45,030 --> 00:32:46,770 - Ici ? - Oui. 403 00:32:46,890 --> 00:32:48,276 C'est parfait. 404 00:33:11,040 --> 00:33:12,737 Ça ne cicatrise pas. 405 00:33:13,390 --> 00:33:14,959 C'est comme ça qu'il agit. 406 00:33:17,050 --> 00:33:19,602 Ça débute de la plaie puis ça diffuse... 407 00:33:20,410 --> 00:33:21,911 ... dans tout ton corps. 408 00:33:22,780 --> 00:33:24,621 Tu peux reprendre tes recherches ? 409 00:33:24,883 --> 00:33:26,165 On pourrait. 410 00:33:26,610 --> 00:33:29,710 Tu disais me faire le plus beau cadeau en me transformant. 411 00:33:29,972 --> 00:33:32,754 - Il y a si longtemps, Mick. - Oui, mais que s'est-il passé ? 412 00:33:33,016 --> 00:33:35,048 Pourquoi, soudain, veux-tu devenir mortelle ? 413 00:33:35,310 --> 00:33:37,601 Je veux sentir la vie, à nouveau. 414 00:33:39,550 --> 00:33:40,600 Et peut-être... 415 00:33:40,720 --> 00:33:43,492 que l'amour ne peut pas exister sans l'être. 416 00:33:56,740 --> 00:33:59,268 Mick, je dois vraiment partir d'ici. 417 00:34:09,000 --> 00:34:10,448 Je peux le sentir. 418 00:34:11,170 --> 00:34:13,110 Coraline, je me sens chaud. 419 00:34:16,589 --> 00:34:17,592 Quoi ? 420 00:34:27,029 --> 00:34:29,400 Je ne sens rien. 421 00:34:31,500 --> 00:34:33,481 Bonsoir, sœurette... 422 00:34:38,040 --> 00:34:41,090 Il y avait sept descendants dans cette lignée de nobles 423 00:34:41,418 --> 00:34:43,550 mais ce n'était pas sept frères. 424 00:34:43,670 --> 00:34:45,411 Il y avait six frères... 425 00:34:48,600 --> 00:34:50,127 et une sœur... 426 00:35:04,020 --> 00:35:06,528 Tu lui as donné le composé. 427 00:35:07,950 --> 00:35:09,475 Tu m'as piégé ? 428 00:35:10,350 --> 00:35:12,130 - N'est-ce pas ? - Non... 429 00:35:12,250 --> 00:35:14,795 Tu l'as fait pour m'ôter mes pouvoirs et me faire tuer. 430 00:35:14,915 --> 00:35:15,982 Non... 431 00:35:16,360 --> 00:35:19,738 Ne vous flattez pas. J'aurais pu vous tuer quand vous étiez vampire. 432 00:35:20,030 --> 00:35:23,367 Ça ne vous concerne pas. Ça concerne ma sœur et moi. 433 00:36:33,760 --> 00:36:36,478 Vous vouliez vous sentir humain à nouveau. 434 00:36:37,970 --> 00:36:39,650 Eh bien, vous êtes servi. 435 00:36:40,050 --> 00:36:42,450 Quelle est la sensation, Mick ? 436 00:36:43,750 --> 00:36:46,725 Ah, le sang n'a pas le même goût, maintenant, n'est-ce pas ? 437 00:36:49,513 --> 00:36:50,640 Attends ! 438 00:36:56,860 --> 00:36:58,511 Je pars avec toi. 439 00:37:05,420 --> 00:37:07,386 Et je te donne ce qui reste. 440 00:37:11,490 --> 00:37:13,735 Mais, laisse-le en dehors de ça. 441 00:37:29,580 --> 00:37:30,756 À genoux ! 442 00:37:32,790 --> 00:37:34,867 Agenouille-toi ! 443 00:37:48,620 --> 00:37:51,353 Si tu m'emmènes chez lui, tu sais ce qui va arriver. 444 00:37:52,430 --> 00:37:55,101 Tu as fait tes choix, sœurette. 445 00:37:57,390 --> 00:38:01,387 Tu as choisi d'associer ce mortel ingrat à notre lignée, 446 00:38:01,507 --> 00:38:04,880 sans son consentement et sans notre bénédiction. 447 00:38:05,000 --> 00:38:08,970 Et maintenant, tu as choisi de nous trahir avec ce composé. 448 00:38:10,530 --> 00:38:12,532 Il y aura des conséquences. 449 00:38:15,420 --> 00:38:17,474 Empaler un vampire avec un pieu en bois, 450 00:38:17,594 --> 00:38:20,093 est comparable au fait d'enchaîner un humain. 451 00:38:20,880 --> 00:38:23,495 Je peux voir la terreur dans ses yeux. 452 00:38:25,960 --> 00:38:28,086 Ce n'est pas la peur d'être empalée 453 00:38:28,206 --> 00:38:30,884 mais la peur du lieu où Lance allait l'emmener. 454 00:38:38,530 --> 00:38:40,484 Bienvenu dans la famille. 455 00:39:01,903 --> 00:39:04,518 J'ai longtemps espéré me sentir humain 456 00:39:05,016 --> 00:39:07,429 mais j'ai oublié comme c'est douloureux de l'être. 457 00:39:19,905 --> 00:39:22,979 Coraline et ce qui reste du remède ayant disparus, 458 00:39:23,241 --> 00:39:26,870 mon sang est le seul lien qui reste. 459 00:39:52,110 --> 00:39:55,090 Pour la 1re fois depuis longtemps, je peux m'endormir dans un lit. 460 00:39:58,530 --> 00:40:00,590 Dommage de ne pas en avoir... 461 00:41:08,550 --> 00:41:09,833 Toujours humain ? 462 00:41:17,500 --> 00:41:18,861 Toujours humain... 463 00:41:26,310 --> 00:41:28,227 Peu importe qu'on soit devenus proches, 464 00:41:28,347 --> 00:41:31,231 il y aura toujours cet éternel mur entre nous. 465 00:41:31,450 --> 00:41:33,862 Elle... une mortelle, 466 00:41:34,397 --> 00:41:36,670 et moi... un vampire. 467 00:41:37,130 --> 00:41:38,885 Mais avec tout ce qui s'est passé, 468 00:41:39,005 --> 00:41:41,450 il y a peut-être l'espoir que les choses soient autres. 469 00:41:41,570 --> 00:41:43,961 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ? 470 00:41:45,300 --> 00:41:46,995 C'est une longue histoire... 471 00:41:47,115 --> 00:41:49,136 qui s'est terminée par une grande bagarre. 472 00:41:51,090 --> 00:41:52,678 Coraline est partie. 473 00:41:54,010 --> 00:41:55,790 Ça n'a plus d'importance. 474 00:41:55,910 --> 00:41:57,586 Et n'en a jamais eu. 475 00:41:59,270 --> 00:42:00,720 Oui, je... 476 00:42:03,640 --> 00:42:06,322 Je sais ce que c'est. 477 00:42:08,530 --> 00:42:10,275 Une seconde... 478 00:42:12,480 --> 00:42:14,070 Tu es humain ? 479 00:42:14,190 --> 00:42:16,420 Pour l'instant, oui. 480 00:42:17,690 --> 00:42:20,060 Qu'est-ce que ça fait ? 481 00:42:22,250 --> 00:42:23,576 La douleur... 482 00:42:25,700 --> 00:42:26,919 Le soleil... 483 00:42:28,070 --> 00:42:29,764 Être mortel... 484 00:42:32,290 --> 00:42:34,047 C'est merveilleux. 485 00:42:38,430 --> 00:42:42,140 Nous sommes réunis ici, pour rendre hommage à la vie de Lindsey, 486 00:42:42,580 --> 00:42:45,320 dont le voyage est parvenu à sa fin. 487 00:42:45,440 --> 00:42:48,088 Alors que l'événement qui nous a amené ici 488 00:42:48,492 --> 00:42:50,595 n'est rien de moins que tragique, 489 00:42:51,370 --> 00:42:55,364 une partie de ce qui rend la vie si vivifiante est sa nature éphémère. 490 00:42:55,910 --> 00:42:57,640 Nous sommes tous mortels. 491 00:42:57,760 --> 00:42:59,490 Notre temps est limité. 492 00:42:59,610 --> 00:43:02,992 C'est une partie de ce qui nous permet d'aimer et de souffrir. 493 00:43:03,252 --> 00:43:05,190 Et en définitive, 494 00:43:05,310 --> 00:43:08,672 nous inspire pour faire le mieux, 495 00:43:09,280 --> 00:43:11,390 dans le temps qui nous est imparti. 496 00:43:11,510 --> 00:43:14,237 Traduction : dmbmh Relecture : Seb' 497 00:43:14,357 --> 00:43:16,920 Merci d'avoir suivi cette série avec nos sous-titres.