1 00:00:02,110 --> 00:00:03,998 Précédement dans "Moonlight"... 2 00:00:06,178 --> 00:00:07,420 Elle nous mentait. 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,000 C'est Coraline ! 4 00:00:09,723 --> 00:00:11,380 Non ! Ce n'est pas un vampire. 5 00:00:11,851 --> 00:00:13,880 Elle est humaine. Elle a la solution. 6 00:00:14,144 --> 00:00:16,660 Quelque chose l'a rendue ainsi, et si elle meurt, 7 00:00:16,928 --> 00:00:19,179 je saurai pas ce que s'est, ni comment elle l'a fait. 8 00:00:19,441 --> 00:00:22,516 - Je suis revenue pour toi. - Tu dois me dire comment. 9 00:00:22,945 --> 00:00:24,810 Je suis procureur, au bureau du D.A. 10 00:00:25,197 --> 00:00:27,449 Fouillez tout le monde, en commençant par lui. 11 00:00:28,325 --> 00:00:30,646 J'ai vu comment vous vous regardiez. 12 00:00:31,943 --> 00:00:33,319 Qu'est-ce qui vous arrive ? 13 00:00:33,664 --> 00:00:36,470 Vous êtes amants depuis un an et vous vivez pas ensemble. 14 00:00:36,792 --> 00:00:38,657 Tu crois pas qu'il faudrait être sérieuse ? 15 00:00:39,003 --> 00:00:40,909 Je suis pas en bons termes avec Josh. 16 00:00:41,190 --> 00:00:42,857 Je dois rentrer. 17 00:01:01,958 --> 00:01:05,120 Le reste de la ville s'est endormie, et je viens de me réveiller. 18 00:01:06,520 --> 00:01:10,075 Un des nombreux motifs qui rendent les vampires solitaires. 19 00:01:12,079 --> 00:01:15,345 Je me pose certaines questions qui n'ont pas de réponses. 20 00:01:16,910 --> 00:01:19,761 Toutes ces questions entourent une incertitude. 21 00:01:20,786 --> 00:01:24,616 Comment doit se comporte un immortel, face aux sentiments humains ? 22 00:01:33,286 --> 00:01:36,510 Dès maintenant, on peut vous épingler pour liens avec la confrérie H.E.M. 23 00:01:36,670 --> 00:01:40,052 Et nous avons assez d'enregistrements, 24 00:01:40,477 --> 00:01:43,570 pour vous accuser de trafic et de blanchiment d'argent. 25 00:01:43,730 --> 00:01:46,810 Portez un micro et je vous garantis l'immunité. 26 00:01:46,970 --> 00:01:50,240 Refusez de coopérer, j'engagerai des poursuites dès demain. 27 00:01:51,560 --> 00:01:53,300 Faites ce que vous avez à faire. 28 00:01:55,619 --> 00:02:00,462 Vous sortirez qu'après le 35éme anniversaire de votre fille, M. Tejada. 29 00:02:00,730 --> 00:02:02,727 Et je vous prédis un futur misérable, 30 00:02:03,224 --> 00:02:04,802 si vous me poursuivez. 31 00:02:05,089 --> 00:02:08,590 - On n'est pas au Salvador... - Mon client vous a répondu. 32 00:02:19,650 --> 00:02:21,850 Eh bien, je m'y attendais. 33 00:02:22,010 --> 00:02:25,130 Si je dois décoder son allusion sur "mon futur misérable", 34 00:02:25,540 --> 00:02:27,340 j'aurais besoin de protection. 35 00:02:28,400 --> 00:02:30,500 Vous avez su ce qu'il y a eu à La Palma. 36 00:02:30,781 --> 00:02:34,693 - Il s'est occupé d'un procureur. - Pas du procureur, mais de sa femme. 37 00:02:37,800 --> 00:02:40,500 Le juge a conclu à un non-lieu. 38 00:02:41,910 --> 00:02:45,250 Vous rendez service au monde, en vous occupant de lui. 39 00:02:45,790 --> 00:02:48,078 Écoutez, soyez prudent. 40 00:02:48,340 --> 00:02:50,660 C'était assez violent au Salvador. 41 00:03:04,010 --> 00:03:07,484 Votre honneur, vu le risque de fuite, je vous prie de considérer M. Tejada 42 00:03:07,644 --> 00:03:11,190 comme un membre influent du gang "Hermanos En Muerte", 43 00:03:11,350 --> 00:03:14,270 communément appelé H.E.M. 44 00:03:14,430 --> 00:03:17,500 Lequel, comme votre honneur le sait, 45 00:03:22,150 --> 00:03:25,530 passe pour être des plus dangereux... 46 00:03:31,270 --> 00:03:35,325 Connu pour ses méthodes violentes afin de protéger un trafic très bien organisé 47 00:03:35,485 --> 00:03:37,150 et un réseau de blanchiment d'argent, 48 00:03:37,310 --> 00:03:40,590 qui s'étend à d'autres pays voire des continents. 49 00:03:40,750 --> 00:03:42,650 M. Tejada a refusé de coopérer. 50 00:03:42,810 --> 00:03:47,090 Ce qui indique qu'il a toujours des liens avec ce réseau complexe de... 51 00:04:09,140 --> 00:04:12,120 C'est pas bien d'accuser des innocents. 52 00:04:13,216 --> 00:04:14,860 Ne l'oublie pas. 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,650 Alors, pourquoi tu as pris du sang de Coraline ? 54 00:04:40,810 --> 00:04:43,026 Je crois qu'il est la clé du remède. 55 00:04:43,390 --> 00:04:45,610 Tu détestes vraiment ton état, n'est-ce pas ? 56 00:04:45,770 --> 00:04:49,300 "Détester" est un mot assez fort... Alors, oui, c'est ça. 57 00:04:49,460 --> 00:04:51,550 Vivre éternellement, n'a pas que des inconvénients. 58 00:04:51,710 --> 00:04:54,490 Tu verras des trucs, après ma mort... 59 00:04:54,650 --> 00:04:57,666 quand tout le monde sera mort, qu'on ne peut même pas imaginer. 60 00:04:58,000 --> 00:05:00,335 - Comme quoi ? - Des voitures qui volent... 61 00:05:00,833 --> 00:05:03,270 Des boissons diététiques qui ont bon goût. 62 00:05:05,780 --> 00:05:09,370 Mais ça n'a rien de marrant de connaître tout ça, seul. 63 00:05:09,640 --> 00:05:11,970 Alors, épouse une femme vampire. 64 00:05:12,130 --> 00:05:13,840 Déjà essayé. 65 00:05:14,000 --> 00:05:16,190 Ça n'a pas très bien marché. 66 00:05:17,460 --> 00:05:19,510 Alors, tu vas m'aider ou pas ? 67 00:05:19,880 --> 00:05:22,910 Confie-le à Guillermo, pour qu'il en fasse une étude toxicologique. 68 00:05:23,070 --> 00:05:24,630 Pas pour celui-là. 69 00:05:24,940 --> 00:05:28,420 J'ai une amie... Dr Lin, chez Bio-nalysis. 70 00:05:28,580 --> 00:05:30,400 Parfait. 71 00:05:31,410 --> 00:05:33,950 Je crois qu'il vaut mieux ne pas mêler de vampires à ça. 72 00:05:34,110 --> 00:05:35,460 Pourquoi ? 73 00:05:36,490 --> 00:05:39,500 Certains vampires verront en cela un remède, 74 00:05:41,480 --> 00:05:43,880 ... d'autres, une menace. 75 00:05:44,410 --> 00:05:45,730 D'accord. 76 00:05:47,519 --> 00:05:48,800 Oh, mon Dieu. 77 00:05:49,062 --> 00:05:50,677 Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ? 78 00:05:50,980 --> 00:05:53,080 Je peux parler à Beth, un instant ? 79 00:05:54,110 --> 00:05:56,310 - Seul... - Bien sûr. Pas de problème. 80 00:05:56,470 --> 00:05:58,590 J'allais partir. 81 00:06:00,110 --> 00:06:03,390 Je te vois demain à 10 h 00, chez Bio-nalysis, d'accord ? 82 00:06:04,040 --> 00:06:05,590 Que s'est-il passé ? 83 00:06:06,350 --> 00:06:08,079 Je me suis retiré du dossier Tejada. 84 00:06:08,480 --> 00:06:11,364 - Mais tu dois le poursuivre, demain. - Je devais... 85 00:06:11,630 --> 00:06:13,540 Qu'est-ce qui se passe ? 86 00:06:16,080 --> 00:06:17,880 - Ils t'ont marquée. - Quoi ? 87 00:06:18,930 --> 00:06:20,470 Ils en ont après toi. 88 00:06:29,291 --> 00:06:32,834 [ www.sériessub.com ] Présente : 89 00:06:32,994 --> 00:06:37,057 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 11 90 00:06:38,083 --> 00:06:41,937 "Love Lasts Forever" 91 00:06:44,710 --> 00:06:46,530 Tu ne peux pas te retirer du procès. 92 00:06:46,690 --> 00:06:49,170 Ça laissera entendre que le procureur peut être intimidé. 93 00:06:50,320 --> 00:06:51,560 Je sais. 94 00:06:52,180 --> 00:06:55,480 Si je me retire, ça va encourager les méchants. Noble idée... 95 00:06:56,546 --> 00:06:58,230 C'est la réalité. 96 00:06:59,330 --> 00:07:03,160 Tejada a mutilé la femme d'un procureur au Salvador. 97 00:07:03,320 --> 00:07:04,870 Ces choses n'arrivent pas ici. 98 00:07:05,030 --> 00:07:09,131 Raconte ça à la famille des agents de la DEA, qu'il a tué à El Centro. 99 00:07:11,700 --> 00:07:12,798 Crois-moi, 100 00:07:12,958 --> 00:07:15,662 s'ils en avaient après moi, je n'aurais pas reculé. 101 00:07:16,420 --> 00:07:17,521 Jamais. 102 00:07:18,700 --> 00:07:22,020 - Mais c'est pas le cas. - T'as mis 2 ans pour monter ce dossier. 103 00:07:22,180 --> 00:07:23,539 Je sais. 104 00:07:24,478 --> 00:07:26,853 Mais je ne peux pas te faire courir de risque. 105 00:07:28,100 --> 00:07:31,070 Ça me touche que tu fasses autant de sacrifices pour moi. 106 00:07:34,020 --> 00:07:36,400 Écoute, si tu te retires et que les charges s'effondrent, 107 00:07:36,560 --> 00:07:40,328 Tejada tuera le frère, l'épouse ou la fille d'autres personnes... 108 00:07:40,970 --> 00:07:43,581 Ton devoir est de rester sur cette affaire. 109 00:07:46,210 --> 00:07:49,450 Tu es si mignonne quand tu te bats. 110 00:08:29,723 --> 00:08:31,470 Tu m'as tellement manquée. 111 00:08:35,620 --> 00:08:39,980 Ça ne m'aide pas d'entretenir l'idée, de dire à Beth ce que je ressens. 112 00:08:41,900 --> 00:08:43,516 Je n'ai pas été là pour toi. 113 00:08:43,778 --> 00:08:45,100 Tu es là maintenant. 114 00:08:45,980 --> 00:08:47,590 C'est tout ce qui compte. 115 00:08:52,160 --> 00:08:54,420 J'espère que tout va bien. 116 00:08:55,050 --> 00:08:57,150 J'ai été prise par mon travail. 117 00:08:57,310 --> 00:08:59,073 C'est ce que j'aime en toi. 118 00:09:00,610 --> 00:09:03,016 Je ne veux pas que tu changes. 119 00:09:13,260 --> 00:09:15,200 Merci de m'avoir rappelé aussi vite. 120 00:09:16,130 --> 00:09:19,052 Écoute, je veux une protection rapprochée, aussi vite que possible. 121 00:09:19,314 --> 00:09:21,220 Coordonne ça avec le lieutenant Carl Davis. 122 00:09:21,380 --> 00:09:23,080 Attends, si tu fais ça, 123 00:09:23,240 --> 00:09:27,850 je ne veux pas d'un bleu ou d'un fumeur invétéré, OK ? 124 00:09:28,410 --> 00:09:29,410 Ouais. 125 00:09:50,610 --> 00:09:52,030 Quelle heure est-il ? 126 00:09:52,370 --> 00:09:54,900 Une heure après notre supposé rencard chez Bio-nalysis. 127 00:09:55,060 --> 00:09:57,215 Désolé, j'ai perdu la notion du temps. 128 00:09:57,477 --> 00:09:58,555 C'est rien. 129 00:09:58,830 --> 00:10:01,890 J'ai déposé le prélèvement au Dr Lin. Ce sera prêt dans 24 heures. 130 00:10:02,050 --> 00:10:05,890 Non. Pas d'excuses, Bobby. J'émets un mandat d'arrêt aujourd'hui, 131 00:10:06,257 --> 00:10:08,935 je veux que le Tac-squad envoie une équipe, l'après-midi. 132 00:10:09,197 --> 00:10:10,650 Le Tac-squad ? 133 00:10:11,574 --> 00:10:15,350 - Quelqu'un a besoin d'une protection ? - Oui, moi. 134 00:10:16,060 --> 00:10:17,290 Entre. 135 00:10:22,210 --> 00:10:25,564 Honnêtement, je ne crois pas qu'il faille le faire, mais 136 00:10:26,240 --> 00:10:27,715 elle a insisté. 137 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 Ouais, Beth a tendance à le faire. 138 00:10:31,330 --> 00:10:32,625 En effet. 139 00:10:32,930 --> 00:10:34,030 Mais elle a raison. 140 00:10:34,190 --> 00:10:36,010 Vous ne devez pas reculer. 141 00:10:36,970 --> 00:10:40,670 Je voudrais que vous la protégiez, le temps que le Tac-squad arrive. 142 00:10:40,830 --> 00:10:43,040 Je ne laisserai rien lui arriver. 143 00:10:44,050 --> 00:10:46,410 Je sais. Mais gardez les yeux ouverts. 144 00:10:46,570 --> 00:10:49,310 - Tejada est violent. - OK. 145 00:10:50,320 --> 00:10:51,670 Merci, Mick. 146 00:11:00,498 --> 00:11:02,039 Votre attention, s'il vous plaît. 147 00:11:02,500 --> 00:11:06,250 il est temps de voir le père et la fille sur la piste de danse. 148 00:11:06,410 --> 00:11:10,920 Un accueil chaleureux à M. Tejada et à sa fille Nichole. 149 00:11:26,970 --> 00:11:28,931 Merci beaucoup pour cette soirée, papa. 150 00:11:29,193 --> 00:11:32,680 Rien n'est trop beau pour toi, Mija. Je suis si fier de toi. 151 00:11:33,109 --> 00:11:36,550 Bon anniversaire pour tes 16 ans, Nicole. 152 00:11:38,310 --> 00:11:40,310 Amuse-toi, bébé. C'est ta soirée. 153 00:12:01,170 --> 00:12:02,700 Très bien. Allons-y... 154 00:12:06,580 --> 00:12:08,580 Vous autres, allez à droite. 155 00:12:09,900 --> 00:12:14,160 Chemma Tejada, j'ai un mandat d'arrestation pour trafic de drogue. 156 00:12:14,320 --> 00:12:17,188 - Papa, qu'y a-t-il ? - C'est rien. T'inquiète pas, bébé. 157 00:12:17,450 --> 00:12:19,140 Ne le touchez pas ! 158 00:12:21,320 --> 00:12:22,960 Laissez-le ! 159 00:12:30,670 --> 00:12:33,750 C'est devenu personnel. Ne la menacez plus jamais. 160 00:12:33,910 --> 00:12:36,650 Je m'en souviendrai, amigo. 161 00:12:51,480 --> 00:12:52,760 Comment ça rien ? 162 00:12:52,920 --> 00:12:56,880 Pas de drogues, de traces de végétaux ou un excès d'hormones... ? 163 00:12:57,040 --> 00:12:59,540 Il ne contient rien d'anormal. 164 00:13:01,950 --> 00:13:05,170 Peut-être une substance inconnue ? Quelque chose de non identifiable ? 165 00:13:05,330 --> 00:13:07,260 Rien, même pas de la caféine. 166 00:13:07,420 --> 00:13:10,157 L'échantillon était propre. 167 00:13:10,419 --> 00:13:12,730 Je suppose qu'il provient d'un enfant ? 168 00:13:13,320 --> 00:13:14,578 Non, pourquoi ? 169 00:13:14,840 --> 00:13:16,210 C'est surprenant ! 170 00:13:16,500 --> 00:13:19,375 Au fil des années, on a tendance à accumuler des toxines. 171 00:13:19,637 --> 00:13:23,840 Ce sang est pur, presque neuf, et en me basant sur le taux des radicaux libres, 172 00:13:24,000 --> 00:13:27,258 j'étais certaine que c'était le sang d'un enfant. 173 00:13:27,690 --> 00:13:28,690 Non. 174 00:13:31,880 --> 00:13:33,723 - Bien. Merci, Alison. - Oui, merci. 175 00:13:33,985 --> 00:13:35,540 Une chose encore. 176 00:13:35,800 --> 00:13:38,154 J'ai dit qu'il n'y avait rien en toxicologie. 177 00:13:38,540 --> 00:13:41,090 Mais le groupe sanguin est quand même rare. 178 00:13:41,250 --> 00:13:43,024 - À quel point ? - Extrêmement rare. 179 00:13:43,286 --> 00:13:45,460 Moins d'une personne sur un million. 180 00:13:45,620 --> 00:13:47,403 - Type... - AO-négatif. 181 00:13:47,665 --> 00:13:49,020 Comment le sais-tu ? 182 00:13:49,360 --> 00:13:51,220 C'est mon groupe sanguin. 183 00:13:56,970 --> 00:13:59,410 De plus, M. Tejada a refusé de coopérer. 184 00:13:59,570 --> 00:14:02,230 Ce qui indique qu'il a encore des liens avec Hermanos en Muerte. 185 00:14:02,390 --> 00:14:03,878 Ces allégations sont fausses. 186 00:14:04,140 --> 00:14:06,300 Le ministère public n'a apporté aucune preuve 187 00:14:06,460 --> 00:14:09,960 que mon client est en relation avec Hermanos en Muerte. 188 00:14:10,120 --> 00:14:13,350 Il n'a jamais été accusé de crime ou d'acte de violence d'aucune sorte. 189 00:14:13,510 --> 00:14:18,320 Votre honneur, il a méprisé l'autorité de la loi en intimidant l'accusation. 190 00:14:18,480 --> 00:14:22,850 Le ministère public n'a apporté aucune preuve sur cette intimidation. 191 00:14:23,010 --> 00:14:27,640 De plus, si elle existe, il n'y a aucune preuve qu'elle émane de mon client. 192 00:14:27,800 --> 00:14:30,628 Prenez ma déposition, votre honneur. J'en serai heureux. 193 00:14:30,788 --> 00:14:33,010 Mais, je ne veux pas retarder les poursuites. 194 00:14:33,540 --> 00:14:35,880 Il y a assez de raisons pour refuser la caution... 195 00:14:36,040 --> 00:14:38,390 Fondées sur les spéculations du ministère public ? 196 00:14:38,550 --> 00:14:40,620 Ce qui n'est pas spéculatif, votre honneur, 197 00:14:40,780 --> 00:14:43,880 c'est que M. Tejada exploite une affaire de blanchisserie. 198 00:14:44,040 --> 00:14:46,190 Il a une importante famille 199 00:14:46,350 --> 00:14:48,830 et il est très respecté dans sa communauté. 200 00:14:49,185 --> 00:14:51,910 Il est prêt à rendre son passeport et à payer une caution. 201 00:14:52,070 --> 00:14:53,439 C'est un fuyard potentiel. 202 00:14:53,693 --> 00:14:57,160 - Une vraie menace pour... - Parfait. J'ai compris. 203 00:14:57,820 --> 00:15:01,570 Messieurs, je porte la caution à 5 millions de dollars. 204 00:15:02,170 --> 00:15:04,140 - Merci, votre honneur. - Merci. 205 00:15:15,730 --> 00:15:17,510 Il sera à la maison pour le dîner. 206 00:15:19,290 --> 00:15:22,480 De toutes les filles que Coraline aurait pu kidnapper, il y a 22 ans, 207 00:15:22,640 --> 00:15:25,650 il y a peut-être une raison, pour qu'elle me choisisse. 208 00:15:25,960 --> 00:15:27,670 Peut-être on a le même groupe sanguin. 209 00:15:27,932 --> 00:15:30,900 Peut-être que le AO-negatif est relié au traitement. 210 00:15:31,750 --> 00:15:35,570 Je n'en suis pas sûr, mais pour un vampire, 211 00:15:35,730 --> 00:15:39,730 le meilleur sang à consommer est le sang frais d'enfant 212 00:15:40,361 --> 00:15:42,530 dont le groupe est le même que celui du vampire. 213 00:15:52,020 --> 00:15:53,820 - Une seconde. Ça veut dire... - Attends... 214 00:15:54,100 --> 00:15:57,120 - Quoi ? - J'ai entendu quelque chose. 215 00:16:29,150 --> 00:16:30,310 Reste couchée. 216 00:16:39,660 --> 00:16:41,800 On part. Fonce ! 217 00:17:04,600 --> 00:17:08,430 - Ça va ? - Tu saignes. T'as été touché. 218 00:17:14,163 --> 00:17:17,020 C'est pas mon sang. C'est celui de Coraline. 219 00:17:29,490 --> 00:17:31,260 Je suis venu dès que j'ai su. 220 00:17:33,120 --> 00:17:34,838 Ça va ? Pourquoi tu n'as pas appelé ? 221 00:17:35,100 --> 00:17:38,480 C'était pas grave et je savais que tu étais encore à l'audition, donc... 222 00:17:38,640 --> 00:17:40,928 - Et vous, ça va ? - Je vais bien. 223 00:17:41,300 --> 00:17:44,250 Tu seras en sécurité, maintenant. J'ai amené l'équipe de protection. 224 00:17:44,410 --> 00:17:46,375 Carl a ramené le commandant Murphy 225 00:17:46,535 --> 00:17:49,345 et les officiers Robinson et Clayton pour te protéger, d'accord. 226 00:17:51,250 --> 00:17:54,274 Merci de l'avoir protégé. Il s'en est fallu de peu. 227 00:17:54,536 --> 00:17:56,286 Oui... De très peu. 228 00:17:56,680 --> 00:17:59,190 Pas plus grand que ça, en fait. 229 00:17:59,820 --> 00:18:02,449 Je suis navré, Beth. Ça devait être terrifiant. 230 00:18:02,711 --> 00:18:04,270 Oui, en effet. 231 00:18:09,210 --> 00:18:12,440 L'ouïe supersonique des vampires peut vraiment vous aider. 232 00:18:12,600 --> 00:18:14,730 Dieu merci, tu es sauve. 233 00:18:18,260 --> 00:18:21,300 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 234 00:18:21,460 --> 00:18:24,190 Mais, ça peut aussi vous blesser. 235 00:18:24,650 --> 00:18:26,890 Je t'aime aussi. 236 00:18:31,570 --> 00:18:34,510 Le procureur m'a chopé à l'anniversaire de ma fille. 237 00:18:34,840 --> 00:18:36,270 Il ne m'a pas respecté. 238 00:18:36,430 --> 00:18:39,111 À San Salvador, la police a fait la même chose. 239 00:18:39,373 --> 00:18:41,050 Ils sont morts. 240 00:18:41,640 --> 00:18:44,656 Ma fille m'a dit que c'était qu'une soirée. 241 00:18:45,351 --> 00:18:47,980 Mais on a 16 ans qu'une seule fois. 242 00:18:54,780 --> 00:18:57,220 Je veux que vous me rameniez ce procureur. 243 00:18:58,140 --> 00:19:00,720 Et ramenez-le vivant, hein ? 244 00:19:02,030 --> 00:19:03,780 Très bien. 245 00:19:23,510 --> 00:19:24,870 Oh, mon Dieu. 246 00:19:25,830 --> 00:19:27,520 - Tu m'as fait peur. - Désolé. 247 00:19:29,040 --> 00:19:31,747 Il n'y a rien à craindre. Le Tac-squad te protège. 248 00:19:32,050 --> 00:19:34,020 Désolé pour l'échantillon de sang. 249 00:19:34,180 --> 00:19:36,760 On a peut-être encore une chance. 250 00:19:36,920 --> 00:19:39,710 Le plus important c'est que tu sois en sécurité. 251 00:20:08,660 --> 00:20:10,077 Josh ! 252 00:20:15,218 --> 00:20:16,290 Josh ! 253 00:20:17,170 --> 00:20:19,002 Qu'est-ce qu'il y a ? Suivez-moi ! 254 00:20:19,264 --> 00:20:21,001 Mais, qu'est-ce que... 255 00:20:21,161 --> 00:20:23,781 - Allez ! Allez ! - Ne bougez plus ! 256 00:20:38,760 --> 00:20:41,150 Beth, rentrez ! 257 00:20:44,451 --> 00:20:47,280 Un policier touché... Appelez une ambulance ! 258 00:20:52,410 --> 00:20:54,650 - Monte ! - Fonce ! 259 00:21:02,432 --> 00:21:05,200 - Cétait pas prévu. - J'avais pas le choix. 260 00:21:06,440 --> 00:21:08,350 Tu dois appeler Tejada. 261 00:21:12,609 --> 00:21:14,230 Ne les perds pas de vue. 262 00:21:16,250 --> 00:21:17,770 Là-bas... 263 00:21:24,850 --> 00:21:26,340 Fais gaffe ! 264 00:21:32,253 --> 00:21:33,326 Bon sang ! 265 00:21:33,820 --> 00:21:35,960 - Mon dieu. - Ça va. 266 00:21:37,490 --> 00:21:40,910 Prends à droite, mec. On prend les petites routes. 267 00:21:50,380 --> 00:21:52,190 - Où sont-ils passés ? - Gare-toi. 268 00:21:52,482 --> 00:21:55,114 - On doit les trouver. - Ils ont pris une de ses routes. 269 00:21:55,274 --> 00:21:56,766 On ne doit pas se tromper. 270 00:21:57,040 --> 00:22:01,730 On doit les localiser, en espérant que Josh a son portable allumé. 271 00:22:01,992 --> 00:22:03,241 Beth, gare-toi. 272 00:22:03,640 --> 00:22:05,540 D'accord... 273 00:22:07,850 --> 00:22:09,500 OK, je l'appelle. 274 00:22:15,338 --> 00:22:18,246 Il sonne et il ne m'envoie pas vers la boîte vocale. Il est allumé. 275 00:22:18,508 --> 00:22:19,664 C'est parfait. 276 00:22:22,690 --> 00:22:26,008 Vous êtes sur la boîte vocale de Josh. Laissez un message, je vous rappellerai. 277 00:22:30,520 --> 00:22:31,590 Logan Griffen... 278 00:22:31,750 --> 00:22:33,470 Logan, Mick St John. J'ai une urgence. 279 00:22:33,732 --> 00:22:35,970 Et moi deux disques cramés. Chienne de vie. 280 00:22:36,276 --> 00:22:39,380 Logan, écoute-moi. Un type a été kidnappé. 281 00:22:39,540 --> 00:22:42,190 Il a son portable sur lui et il est muni d'un GPS. 282 00:22:42,350 --> 00:22:43,970 Je veux que tu triangules sa position. 283 00:22:44,130 --> 00:22:45,315 D'accord... 284 00:22:45,620 --> 00:22:47,110 Quel numéro ? 285 00:22:47,700 --> 00:22:48,770 3-1-0 286 00:22:48,930 --> 00:22:50,029 5-5-5 287 00:22:50,810 --> 00:22:51,988 0-1-1-9. 288 00:22:55,570 --> 00:22:57,900 Je l'aurais dans 45 secondes. 289 00:22:58,060 --> 00:23:00,320 Allez, Josh, réponds. 290 00:23:07,380 --> 00:23:09,080 T'as entendu ça ? 291 00:23:14,110 --> 00:23:15,738 Entendre quoi ? 292 00:23:17,160 --> 00:23:19,420 - 30 secondes. - Allez. 293 00:23:26,320 --> 00:23:28,400 Ralentis, mec. Ralentis. 294 00:23:39,180 --> 00:23:41,420 Je t'en prie, réponds. 295 00:23:44,060 --> 00:23:46,920 C'est Beth. On vient te chercher. Tiens bon, d'accord ? 296 00:23:48,830 --> 00:23:51,290 On vient te chercher, d'accord. Tiens bon. 297 00:23:51,450 --> 00:23:53,730 Le portable est... 298 00:23:54,860 --> 00:23:58,490 Il n'est pas dans une rue. Il est à Griffth Park, prés de l'observatoire. 299 00:23:58,775 --> 00:24:00,298 Fonce ! Fonce ! 300 00:24:00,985 --> 00:24:04,130 Prends, ici, à droite. Ils sont à Griffith Park. 301 00:24:05,365 --> 00:24:06,439 Josh, on arrive. 302 00:24:06,599 --> 00:24:09,065 On vient te chercher. Tiens bon. 303 00:24:15,830 --> 00:24:18,950 Appelle Carl et dis-lui où on va, d'accord ? 304 00:24:19,110 --> 00:24:21,703 Carl, on a trouvé Josh. Ils l'emmènent à Griffith Park. 305 00:24:21,965 --> 00:24:24,540 Je ne sais pas. Du côté de l'observatoire. 306 00:24:39,512 --> 00:24:40,805 Attends ! 307 00:24:51,840 --> 00:24:53,620 Qu'est-ce qu'il fait ? 308 00:24:54,310 --> 00:24:56,250 Je ne sais pas. 309 00:24:57,810 --> 00:25:00,116 On se casse d'ici ? 310 00:25:02,950 --> 00:25:04,920 Donne-lui une minute. 311 00:25:06,820 --> 00:25:08,960 Écoute, Beth... 312 00:25:09,120 --> 00:25:12,520 Quand on les aura trouvés, tu t'arrêteras devant eux, OK ? 313 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 Il faut leur barrer la route. On les cloue sur place. 314 00:25:15,894 --> 00:25:18,600 Dès que c'est fait, tu te baisses et tu ne bouges plus. 315 00:25:18,760 --> 00:25:20,840 - Tu as compris. - J'ai compris. 316 00:25:21,260 --> 00:25:22,600 OK, allons-y. 317 00:25:50,887 --> 00:25:52,550 Là, Beth. Les voilà. 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,650 Mon Dieu, Josh ! 319 00:26:32,095 --> 00:26:33,800 - Tu vas bien ? - Beth. 320 00:26:34,097 --> 00:26:35,600 - Tu vas bien. - Voilà. 321 00:26:35,760 --> 00:26:37,713 Mick, aide-moi à le libérer. 322 00:26:37,975 --> 00:26:39,215 Tu vas bien... 323 00:27:08,950 --> 00:27:10,570 - Mon dieu. - Bien. 324 00:27:11,400 --> 00:27:12,680 Appelle le 911. 325 00:27:13,720 --> 00:27:15,990 Beth appelle le 911, maintenant. 326 00:27:21,830 --> 00:27:23,598 - Standard 911. - Envoyez une ambulance. 327 00:27:23,758 --> 00:27:26,137 Quelqu'un est blessé. À Griffith park, près de l'étang. 328 00:27:29,480 --> 00:27:31,680 - Ouais, prés de l'étang. - Ils sont en route. 329 00:27:31,840 --> 00:27:34,270 Viens... Enlève ton gilet. 330 00:27:34,949 --> 00:27:36,814 Donne-moi ton gilet. 331 00:27:37,100 --> 00:27:39,483 Tu dois appuyer ici. 332 00:27:39,745 --> 00:27:42,278 Mets tes mains ici. Comprime... d'accord ? 333 00:27:42,540 --> 00:27:45,531 On doit arrêter l'hémorragie, pendant que je stabilise les autres plaies. 334 00:27:45,793 --> 00:27:47,630 Alors, ne lâche pas la pression. 335 00:27:53,000 --> 00:27:55,480 J'étais infirmier pendant la seconde guerre mondiale. 336 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 Les plaies multiples étaient courantes. 337 00:27:58,000 --> 00:28:01,150 On faisait tout ce qu'on pouvait avec les moyens du bord. 338 00:28:01,893 --> 00:28:03,710 Ça va aller, mon pote. 339 00:28:13,760 --> 00:28:15,160 Comment il va ? 340 00:28:16,035 --> 00:28:18,137 - On l'emmène à l'hôpital. - On le bouge pas. 341 00:28:18,297 --> 00:28:22,150 - On le met dans la voiture, maintenant. - Il saigne à mort, d'accord ? 342 00:28:22,310 --> 00:28:24,851 J'essaye de le stabiliser. L'ambulance arrive. 343 00:28:25,011 --> 00:28:28,031 Un des types est ici. L'autre est dans la voiture, OK ? 344 00:28:32,550 --> 00:28:34,849 - Reste avec nous. - Il respire toujours. 345 00:28:35,397 --> 00:28:37,500 Allez, Josh. Reste avec nous. 346 00:28:37,660 --> 00:28:39,460 Une artère dans son cou est touchée. 347 00:28:39,722 --> 00:28:41,830 Je dois m'assurer que son cerveau soit irrigué. 348 00:28:41,990 --> 00:28:44,632 Donne-moi ta main ! Garde-la, ici. 349 00:28:44,894 --> 00:28:46,530 - Comprime, d'accord ? - D'accord. 350 00:28:46,690 --> 00:28:49,053 Beau travail, mon pote. C'est bien. 351 00:28:49,815 --> 00:28:51,390 Reste avec lui, Beth. 352 00:28:54,660 --> 00:28:56,540 Je suis désolée. 353 00:28:57,840 --> 00:28:59,380 Allons-y. 354 00:28:59,720 --> 00:29:02,860 Très bien. Je vais cautériser cette artère. 355 00:29:04,329 --> 00:29:06,362 - Empêche-le de bouger... - Ne bouge pas... 356 00:29:08,010 --> 00:29:10,600 C'est bien. C'est bien, OK. 357 00:29:13,330 --> 00:29:15,600 C'est bien. Cette zone est sous contrôle. 358 00:29:15,760 --> 00:29:18,160 Continue à comprimer le ventre. 359 00:29:18,320 --> 00:29:21,810 Tu fais un boulot formidable, OK ? 360 00:29:27,130 --> 00:29:28,940 Le garrot ne suffit pas. 361 00:29:29,100 --> 00:29:31,971 Je dois arrêter l'hémorragie de son artère fémorale. 362 00:29:32,233 --> 00:29:34,120 - Enléve ta chaîne. - Quoi ? 363 00:29:34,420 --> 00:29:35,700 Fais-le. 364 00:29:38,140 --> 00:29:39,320 Comment sais-tu tout ça ? 365 00:29:39,480 --> 00:29:41,814 On apprend beaucoup pendant la guerre. Tiens-la. 366 00:29:42,130 --> 00:29:46,250 Vous comprenez pourquoi certains le font et d'autres pas. 367 00:29:47,120 --> 00:29:49,280 Ça va faire mal. Empêche-le de bouger. 368 00:29:49,542 --> 00:29:51,407 - Courage. - D'accord. 369 00:29:51,669 --> 00:29:52,830 Courage... 370 00:29:59,840 --> 00:30:02,470 Si j'arrive à passer la chaine autour de son artère 371 00:30:02,630 --> 00:30:04,910 sa jambe arrêtera de saigner. 372 00:30:05,210 --> 00:30:07,089 Ça va aller. 373 00:30:09,690 --> 00:30:11,630 Quel... jour on est ? 374 00:30:11,790 --> 00:30:13,250 Vendredi. 375 00:30:14,930 --> 00:30:18,049 - Octobre ? - Non, chérie, janvier. 376 00:30:19,430 --> 00:30:21,760 Notre anniversaire est en octobre. 377 00:30:22,110 --> 00:30:23,272 Je sais. 378 00:30:23,700 --> 00:30:27,350 Notre premier rencard était le 17, tu t'en souviens ? 379 00:30:27,700 --> 00:30:31,363 Tu m'as emmené à ton bar favori, le Rustic Inn. 380 00:30:33,280 --> 00:30:34,880 Avec vidéo golf. 381 00:30:36,950 --> 00:30:39,350 On est resté debout jusqu'à 2 h 00 du matin. 382 00:30:39,920 --> 00:30:42,791 Je ne me suis jamais autant amusée. 383 00:30:43,930 --> 00:30:46,730 Je devais m'assurer que tu étais mon genre. 384 00:30:53,350 --> 00:30:55,280 L'artère est clampée. 385 00:30:56,000 --> 00:30:58,830 Ça arrêtera le saignement au niveau de sa jambe. 386 00:30:59,550 --> 00:31:02,660 Tout ce sang met Beth à rude épreuve. 387 00:31:04,840 --> 00:31:08,067 C'est le soleil qui me met, moi, à rude épreuve. 388 00:31:12,960 --> 00:31:16,200 - Combien de temps pour l'ambulance ? - Deux à trois minutes. 389 00:31:16,360 --> 00:31:18,490 Il ne tiendra pas trois minutes. 390 00:31:20,430 --> 00:31:24,870 En fin de journée, peu de choses séparent la vie de la mort. 391 00:31:25,030 --> 00:31:27,093 Il a besoin de respirer. Tu vas le faire pour lui. 392 00:31:27,253 --> 00:31:29,640 Tu sais le faire ? Parfait. Vas-y. 393 00:31:30,260 --> 00:31:31,430 Deux fois... Allez ! 394 00:31:31,590 --> 00:31:34,340 C'est ce qui la rend précieuse. 395 00:31:41,120 --> 00:31:42,310 Et... respire. 396 00:31:48,869 --> 00:31:51,403 - Allez ! - Ne me quitte pas ! 397 00:31:55,530 --> 00:31:56,615 Je n'entends rien. 398 00:31:57,220 --> 00:32:00,067 Pas de pouls, pas de circulation. 399 00:32:02,216 --> 00:32:03,497 Reste avec moi. 400 00:32:03,759 --> 00:32:05,930 Reste avec moi, Josh. 401 00:32:08,500 --> 00:32:09,795 Tu peux le sauver. 402 00:32:11,800 --> 00:32:14,420 Non, je ne peux pas faire ça. 403 00:32:14,580 --> 00:32:17,660 Tu dois le faire. Transforme-le et il vivra. 404 00:32:17,820 --> 00:32:19,430 Ce n'est pas vivre, Beth. 405 00:32:19,692 --> 00:32:22,400 Sauve-le, je t'en prie, pour moi. 406 00:32:25,656 --> 00:32:27,070 Je t'en prie ! 407 00:32:28,170 --> 00:32:30,810 Il est humain, Beth, OK ? 408 00:32:30,970 --> 00:32:33,080 Voilà ce qui s'est passé. 409 00:32:40,974 --> 00:32:42,998 - Qu'y a-t-il ? - Plaies par arme à feu. 410 00:32:43,195 --> 00:32:45,838 - Il est là-bas. - Apporte le moniteur cardiaque. 411 00:32:47,522 --> 00:32:51,020 - Qu'est ce qu'on a ? - Arrêt cardiaque depuis 45 secondes. 412 00:32:51,650 --> 00:32:53,870 Excusez-moi. Prêt pour la ventilation. 413 00:32:54,030 --> 00:32:56,140 Entendu. Adrénaline et ventilation. 414 00:32:57,104 --> 00:32:59,580 Pas de pouls. Il ne respire pas. Je vais le choquer. 415 00:32:59,740 --> 00:33:01,212 Défibrillateur... 416 00:33:03,193 --> 00:33:04,960 - Prêt ? - Prêt ! 417 00:33:06,180 --> 00:33:07,500 Vérifie le pouls. 418 00:33:08,480 --> 00:33:10,080 - Pas de pouls. - Encore. 419 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Défibrillateur... 420 00:33:11,600 --> 00:33:14,832 - Chargez à 360. Prêt ? - Prêt ! 421 00:33:17,230 --> 00:33:19,458 Je vérifie le pouls... Pas de pouls. 422 00:33:19,850 --> 00:33:21,492 - Prêt ? - Prêt ! 423 00:33:23,630 --> 00:33:25,200 Vérifie le pouls. 424 00:33:25,360 --> 00:33:27,720 Pas de pouls... 425 00:33:28,150 --> 00:33:31,070 - Charge à 360. Prêt ? - Prêt ! 426 00:33:38,350 --> 00:33:40,120 Désolé, il est mort. 427 00:33:50,100 --> 00:33:51,820 Laisse-moi. 428 00:34:29,020 --> 00:34:30,640 Bustos ne parlera pas. 429 00:34:30,906 --> 00:34:34,200 Huertos est aux soins intensifs et Tejada est probablement loin. 430 00:34:35,120 --> 00:34:37,317 Laissez-moi cinq minutes, seul avec Bustos. 431 00:34:37,620 --> 00:34:40,821 Je ne peux pas. Risquer qu'il s'en tire pour vice de procédure ? 432 00:34:41,114 --> 00:34:43,542 Il s'en tirera pas. Il n'y aura pas de vice de procédure. 433 00:34:43,702 --> 00:34:46,250 Je ne vais pas le toucher. Vous pourrez me surveiller, d'ici. 434 00:34:46,840 --> 00:34:49,070 Donnez-moi juste cinq minutes. 435 00:34:55,784 --> 00:34:56,795 Seul... 436 00:34:57,870 --> 00:34:59,870 D'accord. Vous avez cinq minutes. 437 00:35:08,940 --> 00:35:10,840 C'est une perte de temps. 438 00:35:11,238 --> 00:35:12,951 Je vais te poser une question, 439 00:35:14,350 --> 00:35:16,782 et tu vas y répondre. 440 00:35:19,180 --> 00:35:21,870 H.E.M. ne parlent pas. 441 00:35:46,440 --> 00:35:47,960 Éloignez-le ! Éloignez-le ! 442 00:35:48,120 --> 00:35:49,514 Laissez-moi ! 443 00:35:49,776 --> 00:35:51,220 Laissez-moi ! 444 00:35:51,760 --> 00:35:55,030 - Dis-moi où trouver Tejada. - El diablo ! Laissez-moi ! 445 00:35:55,190 --> 00:35:57,160 El diablo ! Laissez-moi ! 446 00:35:57,826 --> 00:35:58,790 Éloignez-le ! 447 00:35:58,950 --> 00:36:00,800 Où est Tejada ? 448 00:36:02,956 --> 00:36:04,460 Ça a l'air de marcher. 449 00:36:04,620 --> 00:36:06,156 Pour la dernière fois. 450 00:36:06,740 --> 00:36:09,785 Où est-il ? Réponds-moi. 451 00:36:10,047 --> 00:36:12,660 Il est... Il est au bar Hollenback. 452 00:36:13,750 --> 00:36:15,640 Prés de Chatsworth. 453 00:36:22,070 --> 00:36:23,920 Qu'est-ce qui s'est passé ? 454 00:36:25,840 --> 00:36:28,940 Il se terre au Compos-bar à Boyle heights. 455 00:36:29,733 --> 00:36:31,870 Compos-bar, à Boyle heights... 456 00:36:32,235 --> 00:36:33,790 Beau boulot. 457 00:36:36,750 --> 00:36:39,160 J'aime pas mentir à Carl. 458 00:36:39,320 --> 00:36:43,220 Tejada a assez longtemps échappé à la justice et j'ai un compte à régler. 459 00:36:43,700 --> 00:36:45,600 C'est devenu une affaire personnelle. 460 00:36:45,817 --> 00:36:48,209 Quand on associe revanche et vampires... 461 00:36:49,302 --> 00:36:51,245 le sang apporte la vengeance. 462 00:37:17,730 --> 00:37:19,180 Où est Tejada ? 463 00:37:19,340 --> 00:37:20,981 Je l'ignore ? 464 00:37:34,360 --> 00:37:38,498 Et comme dans chaque bagarre de bar, le barman sort son fusil. 465 00:37:42,184 --> 00:37:43,330 En plein dans le mille. 466 00:37:43,490 --> 00:37:44,879 Tu m'as raté. 467 00:37:50,040 --> 00:37:52,762 Je les vois me fixer comme si j'étais un monstre. 468 00:37:53,420 --> 00:37:55,720 D'habitude, ces regards me dérangent. 469 00:37:56,050 --> 00:37:59,050 - Mais plus maintenant... - Où est Tejada ? 470 00:38:01,810 --> 00:38:03,340 Dans le bureau... 471 00:38:16,583 --> 00:38:17,620 Tejada... 472 00:38:17,990 --> 00:38:20,140 Quoi ? Tu viens chez moi... 473 00:38:20,300 --> 00:38:22,330 Tu viens chez moi, et tu fais couler le sang ? 474 00:38:22,490 --> 00:38:25,980 Grosse erreur... Maintenant, c'est moi qui vais te saigner. 475 00:39:15,670 --> 00:39:17,265 Vous ne répondez pas ? 476 00:39:18,820 --> 00:39:20,849 Je ne veux parler à personne. 477 00:39:22,870 --> 00:39:25,897 - S'il te plaît, tu peux me laisser ? - Donne-moi une minute. 478 00:39:26,210 --> 00:39:29,108 Tu es furieuse que je ne l'ai pas transformé, mais je ne l'ai pas tué. 479 00:39:29,440 --> 00:39:30,500 Huerta l'a tué. 480 00:39:30,660 --> 00:39:31,986 Tejada l'a tué. 481 00:39:32,530 --> 00:39:33,543 Beth... 482 00:39:35,480 --> 00:39:37,950 Son travail l'a tué... 483 00:39:38,797 --> 00:39:41,811 Tu ne peux pas m'en vouloir pour sa mort. 484 00:39:43,240 --> 00:39:46,220 Transformer quelqu'un en vampire ne sauve pas sa vie, on la lui prend. 485 00:39:46,380 --> 00:39:48,390 Parce que c'est une malédiction, je sais. 486 00:39:48,550 --> 00:39:50,600 - Tu me l'as toujours dit. - Tu n'en sais rien ! 487 00:39:50,760 --> 00:39:52,830 Comment peux-tu le savoir ? 488 00:39:53,400 --> 00:39:57,095 Si tu détestes tant ce que tu es, pourquoi continuer à vivre ? 489 00:40:01,260 --> 00:40:02,941 Tu m'en donnes l'envie. 490 00:40:05,820 --> 00:40:07,840 Je n'en suis pas certain. 491 00:40:08,350 --> 00:40:10,500 Je n'en suis pas certain. 492 00:40:11,730 --> 00:40:14,612 J'ai fait beaucoup de mal après ma transformation. 493 00:40:14,874 --> 00:40:16,738 Des choses que tu ne peux pas imaginer, 494 00:40:16,898 --> 00:40:20,251 des choses pour lesquelles je porte une immense culpabilité. 495 00:40:22,840 --> 00:40:24,956 Je veux me les faire pardonner. 496 00:40:29,420 --> 00:40:30,800 Beth... 497 00:40:31,150 --> 00:40:33,890 Je ne peux pas m'empêcher de penser à lui. 498 00:40:34,780 --> 00:40:37,953 Si tu l'avais fait, il serait encore là. 499 00:40:40,483 --> 00:40:43,040 Et si c'était moi qui était à sa place ? 500 00:40:43,200 --> 00:40:45,610 Tu m'aurais sauvée ? 501 00:40:48,160 --> 00:40:50,060 Tu m'aurais sauvée ? 502 00:40:53,690 --> 00:40:55,970 J'aurais fait la même chose. 503 00:41:04,650 --> 00:41:08,459 Elle m'a posé la question que je me pose souvent. 504 00:41:09,950 --> 00:41:12,960 La vérité est que je ne sais pas ce que j'aurais fait. 505 00:41:14,690 --> 00:41:16,616 Ce que je sais, c'est qu'à la fin de la journée, 506 00:41:16,776 --> 00:41:19,379 peu de choses séparent la vie de la mort. 507 00:41:20,210 --> 00:41:21,801 Juste une chose... 508 00:41:22,646 --> 00:41:24,365 L'éternité. 509 00:41:24,630 --> 00:41:27,080 Traduction : dmbmh Relecture : Seb' 510 00:41:27,240 --> 00:41:29,970 [ www.sériessub.com ]