1 00:00:00,245 --> 00:00:01,328 Précédemment... 2 00:00:01,871 --> 00:00:04,039 - J'ai vu Coraline... - Coraline est morte. 3 00:00:04,301 --> 00:00:05,802 Vous me rappelez quelqu'un. 4 00:00:06,053 --> 00:00:07,820 - Ex-petite amie ? - Ex-femme. 5 00:00:07,980 --> 00:00:10,754 - Elle a trouvé un remède. - On ne guérit pas du vampirisme. 6 00:00:11,016 --> 00:00:14,508 Un jour, il faudra que tu cesses de haïr ce que tu es. 7 00:00:14,835 --> 00:00:18,270 - Quel peut être l'inconvénient ? - Perdre tout ce que vous aimez. 8 00:00:18,430 --> 00:00:20,848 Transforme-moi. 9 00:00:21,110 --> 00:00:24,893 - Si elle est de retour, que veut-elle ? - Elle revient pour Mick. 10 00:00:25,144 --> 00:00:27,616 Elle nous mentait, nous leurrait. 11 00:00:30,619 --> 00:00:32,943 Ce n'est pas un vampire ! Elle est humaine. 12 00:00:33,194 --> 00:00:34,855 Elle a le remède. 13 00:00:40,406 --> 00:00:42,147 L'objet a épargné le cœur, 14 00:00:42,307 --> 00:00:45,625 mais perforé le poumon gauche et déchiré le péricarde. 15 00:00:45,785 --> 00:00:47,095 Elle va s'en tirer ? 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,692 La blessure est profonde et l'infection a débuté. 17 00:00:49,852 --> 00:00:51,875 C'est notre grand souci, pour l'instant. 18 00:00:52,035 --> 00:00:54,592 Ainsi que la présence d'un épanchement autour du cœur. 19 00:00:55,550 --> 00:00:57,735 Il s'agit d'une plaie inhabituelle. 20 00:00:57,895 --> 00:01:01,245 Elle a dit au médecin des urgences que c'était un accident. 21 00:01:01,405 --> 00:01:03,998 - Vous savez ce qui s'est passé ? - On n'en sait rien. 22 00:01:04,950 --> 00:01:07,824 Tout ce qu'on peut faire c'est la surveiller. 23 00:01:08,086 --> 00:01:11,036 - Je vous tiendrais au courant. - Merci beaucoup. 24 00:01:14,800 --> 00:01:17,165 Elle leur a pas dit que c'était moi. 25 00:01:17,325 --> 00:01:19,414 Elle voulait pas que la police s'en mêle. 26 00:01:20,314 --> 00:01:22,117 J'ai failli la tuer. Je... 27 00:01:23,045 --> 00:01:24,963 J'étais sûre que c'était un vampire. 28 00:01:25,303 --> 00:01:26,796 Tu pouvais pas le savoir. 29 00:01:27,740 --> 00:01:29,440 Je ne le savais pas moi-même. 30 00:01:39,760 --> 00:01:41,832 Elle compte toujours pour toi, pas vrai ? 31 00:01:44,530 --> 00:01:45,860 C'était ma femme. 32 00:01:48,020 --> 00:01:49,975 Tu crois vraiment qu'il y a un remède ? 33 00:01:50,135 --> 00:01:52,389 Coraline était un vampire, depuis des années. 34 00:01:54,347 --> 00:01:56,507 Maintenant, elle est aussi humaine que toi. 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,908 Quelque chose l'a rendue ainsi. 36 00:02:00,764 --> 00:02:02,169 Et si elle meurt, 37 00:02:03,686 --> 00:02:05,423 je saurai jamais ce que c'est. 38 00:02:06,621 --> 00:02:08,230 ... ou comment elle l'a fait. 39 00:02:27,155 --> 00:02:28,723 Vous l'avez trouvé ? 40 00:02:33,438 --> 00:02:34,537 C'est lui. 41 00:02:35,570 --> 00:02:36,535 Où est-il ? 42 00:02:36,695 --> 00:02:40,292 Il vit à Los Angeles et se fait appeler Josef Kostan. 43 00:02:41,005 --> 00:02:44,449 - Que voulez-vous que je fasse ? - Ce pour quoi vous êtes payé. 44 00:02:45,161 --> 00:02:46,267 Tuez-le. 45 00:02:46,965 --> 00:02:48,445 Je prends le prochain vol. 46 00:02:48,605 --> 00:02:50,300 Vous devrez le brûler. 47 00:02:50,635 --> 00:02:52,165 Le feu n'est pas pratique. 48 00:02:52,458 --> 00:02:53,858 Un fusil à lunette... 49 00:02:54,018 --> 00:02:55,951 - Une seule balle dans la tête. - Non. 50 00:02:57,105 --> 00:02:58,641 Il doit être brûlé. 51 00:02:59,447 --> 00:03:01,898 - Pourquoi le feu ? - Parce que je le veux. 52 00:03:03,590 --> 00:03:04,829 Brûlez-le... 53 00:03:05,740 --> 00:03:07,355 Et vous aurez votre argent. 54 00:03:08,683 --> 00:03:10,251 C'est comme si c'était fait. 55 00:03:15,576 --> 00:03:17,155 Crois-moi, mon pote. 56 00:03:17,315 --> 00:03:19,875 Fréquenter les mortelles, ça finit toujours mal. 57 00:03:20,035 --> 00:03:22,729 - Tu peux les transformer. - Trop d'obligations. 58 00:03:22,903 --> 00:03:26,105 Allez... Tu n'as jamais transformé une fille ? 59 00:03:26,265 --> 00:03:28,995 - Je dis que l'éternité c'est trop long. - Je te comprends. 60 00:03:29,155 --> 00:03:30,550 Les paris sont ouverts. 61 00:03:30,710 --> 00:03:31,904 Je relance... 62 00:03:32,770 --> 00:03:35,399 de trois... AB négatif. 63 00:03:36,950 --> 00:03:37,889 Je passe. 64 00:03:38,350 --> 00:03:40,379 - Qu'est-ce que t'as ? - Deux paires. 65 00:03:41,895 --> 00:03:44,180 - Deux paires. C'est tout ? - Ouais. 66 00:03:44,500 --> 00:03:46,853 - Un flush te met sur le tapis. - De cinq. 67 00:03:47,173 --> 00:03:48,975 J'ai du pot, ce soir. 68 00:04:06,168 --> 00:04:09,271 [ www.seriessub.com ] présente : 69 00:04:09,751 --> 00:04:12,836 Traduction : dmbmh Relecture : seb' 70 00:04:13,822 --> 00:04:17,749 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 10 71 00:04:18,597 --> 00:04:21,990 "Sleeping Beauty" 72 00:04:28,577 --> 00:04:30,690 Content de vous voir, M. St. John. 73 00:04:33,171 --> 00:04:34,585 Qu'est-il arrivé, Tom ? 74 00:04:34,745 --> 00:04:36,684 On essaye de rassembler les éléments. 75 00:04:37,280 --> 00:04:39,115 Quoiqu'il reste pas grand-chose. 76 00:04:40,170 --> 00:04:42,235 Les légistes n'ont trouvé aucune trace. 77 00:04:42,395 --> 00:04:43,663 Juste des cendres. 78 00:04:44,143 --> 00:04:47,664 Pour tuer un seul homme, ce type était armé jusqu'aux dents. 79 00:04:51,640 --> 00:04:53,046 Comment est-il entré ? 80 00:04:53,528 --> 00:04:55,068 C'est un professionnel. 81 00:04:56,050 --> 00:04:59,205 Je suis le chef de la sécurité pour M. Kostan, depuis 5 ans. 82 00:04:59,365 --> 00:05:01,078 Il est impossible que quelqu'un 83 00:05:01,238 --> 00:05:03,188 puisse s'approcher de son bureau. 84 00:05:10,800 --> 00:05:12,955 Parfait. T'es encore là. Je t'adore. 85 00:05:13,115 --> 00:05:15,275 Je dois finir un article. 86 00:05:15,435 --> 00:05:17,455 J'ai passé l'après-midi à l'hôpital. 87 00:05:17,615 --> 00:05:19,715 Morgan. Comment va-t-elle ? 88 00:05:19,875 --> 00:05:21,585 Elle va plutôt mal. 89 00:05:21,745 --> 00:05:23,928 Ils savent ce qui lui est arrivée ? 90 00:05:24,299 --> 00:05:26,788 Non, elle est toujours inconsciente. 91 00:05:27,920 --> 00:05:29,030 Courage. 92 00:05:29,190 --> 00:05:31,789 J'ai quelque chose qui te fera oublier Morgan. 93 00:05:33,550 --> 00:05:36,966 Une explosion a détruit le dernier étage, d'un immeuble du centre-ville. 94 00:05:37,206 --> 00:05:40,959 - Attentat terroriste ? - Apparemment, la cible était... 95 00:05:41,255 --> 00:05:43,260 ce négociant en fonds de placement. 96 00:05:43,765 --> 00:05:45,695 Oh, Mon Dieu. C'est Josef Kostan. 97 00:05:45,855 --> 00:05:48,452 - C'est un ami de Mick. - OK, je te le redis. 98 00:05:48,612 --> 00:05:51,213 - "C'est pour ça que je t'aime." - Il y était ? 99 00:05:51,680 --> 00:05:54,045 J'ai bien peur que oui. Pas de survivant. 100 00:05:54,205 --> 00:05:55,783 Un caméraman t'attend là-bas. 101 00:05:55,943 --> 00:05:57,885 Je veux savoir le pourquoi du comment. 102 00:05:58,045 --> 00:06:00,437 Je peux pas. C'était un très bon ami de Mick. 103 00:06:00,815 --> 00:06:03,875 Parfait. Utilise ça pour montrer un peu de sensibilité. 104 00:06:04,035 --> 00:06:07,307 Les sondages disent que les femmes entre 18 et 34 ans te trouvent dure. 105 00:06:27,260 --> 00:06:28,772 C'était une soirée poker. 106 00:06:30,881 --> 00:06:32,365 J'étais censé y être. 107 00:06:32,525 --> 00:06:33,750 Je suis désolée. 108 00:06:34,720 --> 00:06:36,155 Oui, moi aussi. 109 00:06:37,244 --> 00:06:38,683 Qui a pu faire ça ? 110 00:06:38,843 --> 00:06:41,685 Ils ont utilisé le feu. Ils savaient que c'était un vampire. 111 00:06:41,845 --> 00:06:44,481 Josef avait des ennemis, mais ça... 112 00:06:45,530 --> 00:06:48,065 - Qui peut le haïr à ce point ? - Oui. 113 00:06:52,008 --> 00:06:54,060 Tu es venu avec une caméra ? 114 00:06:54,350 --> 00:06:56,618 C'est toi qui couvres l'histoire ? 115 00:06:56,778 --> 00:06:59,590 - Écoute, Maureen m'a envoyée... - Beth, va-t'en. 116 00:07:02,136 --> 00:07:04,558 Ils pouvaient envoyer un autre pour la couvrir. 117 00:07:04,718 --> 00:07:07,585 - C'est pas mieux que ce soit moi ? - Mon ami vient de mourir. 118 00:07:07,745 --> 00:07:09,788 Je veux pas te parler, pour l'instant. 119 00:07:10,305 --> 00:07:13,860 Ou plutôt, reste et fais ton reportage. 120 00:07:15,040 --> 00:07:16,908 Tu fais ton boulot, je fais le mien. 121 00:07:20,636 --> 00:07:22,602 Josef avait des caméras, partout. 122 00:07:22,853 --> 00:07:25,072 Haut de gamme. Bureaux, couloirs, ascenseurs, 123 00:07:25,232 --> 00:07:27,858 parking, sous-sol... et même la chaufferie. 124 00:07:28,109 --> 00:07:30,105 Il voulait des caméras infrarouges. 125 00:07:30,265 --> 00:07:32,578 J'ignore pourquoi, mais il avait insisté. 126 00:07:32,738 --> 00:07:34,085 Je sais pourquoi. 127 00:07:34,245 --> 00:07:36,605 Les vampires ne dégagent pas de chaleur. 128 00:07:36,765 --> 00:07:39,915 Josef voulait exactement savoir, qui étaient ses visiteurs. 129 00:07:40,075 --> 00:07:41,632 Voilà. C'est lui. 130 00:07:44,820 --> 00:07:46,465 "Une signature thermique." 131 00:07:47,050 --> 00:07:48,587 Son assassin est un humain. 132 00:07:48,838 --> 00:07:51,048 Il a dû entrer avec l'équipe de maintenance. 133 00:07:51,299 --> 00:07:53,371 Dès qu'il s'est dirigé vers son bureau, 134 00:07:53,531 --> 00:07:55,761 j'ai couru, mais... il était trop tard. 135 00:07:56,012 --> 00:07:58,013 Attendez. Arrêtez-vous là. 136 00:07:59,307 --> 00:08:01,358 Pouvez-vous zoomer sur les grenades ? 137 00:08:04,990 --> 00:08:06,792 C'est de l'armement militaire. 138 00:08:07,687 --> 00:08:09,827 - Faites-moi une copie. - Bien sûr. 139 00:08:10,257 --> 00:08:12,380 Si ça peut vous aider à retrouver ce type. 140 00:08:16,045 --> 00:08:17,235 M. St. John ? 141 00:08:18,085 --> 00:08:19,345 C'est le Dr Duffy. 142 00:08:19,505 --> 00:08:22,005 Vous devriez venir. Mlle Vincent s'est réveillée. 143 00:08:24,150 --> 00:08:25,775 Comment va-t-elle ? 144 00:08:25,935 --> 00:08:27,615 Sa plaie commence à cicatriser. 145 00:08:27,775 --> 00:08:29,460 Elle a repris conscience. 146 00:08:30,308 --> 00:08:32,420 - Je peux lui parler ? - Quelques minutes. 147 00:08:32,580 --> 00:08:35,099 - Elle doit se reposer. - OK. Merci. 148 00:08:47,942 --> 00:08:48,973 Coraline. 149 00:08:53,860 --> 00:08:55,957 On dirait que quelqu'un est mort. 150 00:08:57,076 --> 00:08:58,334 En effet. 151 00:09:01,610 --> 00:09:02,713 C'est Josef. 152 00:09:04,830 --> 00:09:05,915 Mon Dieu. 153 00:09:08,963 --> 00:09:11,150 Je me souviens quand je vous ai présenté. 154 00:09:13,248 --> 00:09:15,679 Tu disais qu'il était un idiot snobinard. 155 00:09:16,880 --> 00:09:19,467 Et il disait que t'étais pas fait pour être un vampire. 156 00:09:21,980 --> 00:09:23,957 On avait tous les deux raison. 157 00:09:24,533 --> 00:09:27,111 Mais vous étiez de très bons amis, quand même. 158 00:09:27,480 --> 00:09:28,531 C'est exact... 159 00:09:29,444 --> 00:09:31,207 Et maintenant, il est parti. 160 00:09:34,410 --> 00:09:36,064 Et je suis revenu. 161 00:09:37,771 --> 00:09:39,500 Tu dois me dire comment. 162 00:09:40,345 --> 00:09:43,004 Comment j'ai survécu à l'incendie qui devait me tuer ? 163 00:09:44,489 --> 00:09:46,174 Comment es-tu devenue humaine ? 164 00:09:46,941 --> 00:09:48,885 On en revient toujours à ça. 165 00:09:51,667 --> 00:09:54,098 Tu es trop désespéré, pour redevenir mortel. 166 00:09:56,330 --> 00:09:58,769 Redevenir mortel. Pourquoi ? 167 00:10:03,710 --> 00:10:05,368 Pour Beth, n'est-ce pas ? 168 00:10:08,250 --> 00:10:09,715 Tu l'aimes ? 169 00:10:11,900 --> 00:10:14,452 Ça ne concerne pas Beth, OK ? 170 00:10:14,799 --> 00:10:16,592 Je suis revenue pour toi. 171 00:10:20,551 --> 00:10:22,635 Je suis devenue humaine pour toi. 172 00:10:23,850 --> 00:10:25,605 Ça ne veut rien dire pour toi ? 173 00:10:25,765 --> 00:10:27,215 Comment, Coraline ? 174 00:10:28,295 --> 00:10:29,467 Pour toi... 175 00:10:32,170 --> 00:10:33,721 Tu dois me dire comment. 176 00:11:13,970 --> 00:11:16,211 - Je suis désolé... - Je me suis emporté. 177 00:11:16,473 --> 00:11:19,655 J'aurais pas dû amener de caméra au bureau de Josef. Désolée. 178 00:11:22,930 --> 00:11:25,815 C'est très dur pour moi... tout ça. 179 00:11:26,960 --> 00:11:28,515 Coraline à l'hôpital... 180 00:11:29,616 --> 00:11:30,994 Josef mort... 181 00:11:31,154 --> 00:11:33,410 Je sais qu'il comptait beaucoup pour toi. 182 00:11:33,670 --> 00:11:37,132 J'ai survécu à mes amis humains, j'ai l'habitude de voir les gens mourir. 183 00:11:38,760 --> 00:11:40,866 Oui, mais perdre Josef, c'est différent. 184 00:11:41,875 --> 00:11:43,714 Il a vécu 400 ans. 185 00:11:45,440 --> 00:11:46,670 400 ans. 186 00:11:47,535 --> 00:11:49,549 Il a vu tellement de choses... 187 00:11:49,709 --> 00:11:51,138 Tellement d'histoire. 188 00:11:51,298 --> 00:11:52,883 Il était l'histoire. 189 00:11:53,710 --> 00:11:55,278 Et à présent, il est parti. 190 00:11:59,090 --> 00:12:00,687 Et sa perte est pour moi 191 00:12:02,142 --> 00:12:03,538 ... si grande... 192 00:12:07,445 --> 00:12:09,984 que je ne suis même pas sûr de savoir le pleurer. 193 00:12:28,370 --> 00:12:29,775 J'ai besoin d'un verre. 194 00:12:29,935 --> 00:12:31,219 Moi aussi. 195 00:12:37,921 --> 00:12:41,301 Tu vas rester là toute la journée, ou m'aider à trouver mon meurtrier ? 196 00:12:46,626 --> 00:12:48,055 Tu connais ce type ? 197 00:12:48,215 --> 00:12:50,535 Non, connais pas. C'est un vampire ? 198 00:12:50,695 --> 00:12:52,932 Non, il parait humain aux infrarouges. 199 00:12:53,092 --> 00:12:56,238 - Sait-il que Josef est un vampire ? - Eh bien, il a utilisé le feu. 200 00:12:56,666 --> 00:13:00,168 Tes amis qui sont morts, étaient-ils des vampires ? 201 00:13:03,235 --> 00:13:05,807 Rappelle-moi d'offrir un petit truc à leur mémoire. 202 00:13:06,540 --> 00:13:08,525 Attends, je ne peux pas. 203 00:13:08,685 --> 00:13:10,044 J'ai pas d'argent. 204 00:13:10,940 --> 00:13:13,225 J'ai plus de bureau. J'ai plus rien... 205 00:13:13,412 --> 00:13:16,386 Parce qu'un tueur a décidé de m'abattre en public, 206 00:13:16,585 --> 00:13:18,917 je peux pas expliquer que je sois vivant. 207 00:13:19,270 --> 00:13:22,609 - Ils croient tous que je suis mort. - Oui, et tu dois le rester. 208 00:13:23,269 --> 00:13:25,339 Ton meurtrier est un tueur professionnel 209 00:13:25,499 --> 00:13:27,353 ayant accès à l'armement militaire. 210 00:13:27,593 --> 00:13:29,103 Quelqu'un l'a engagé. 211 00:13:29,333 --> 00:13:32,222 Et tu ne seras en sécurité que s'il croit qu'il a réussi. 212 00:13:32,484 --> 00:13:34,286 Alors, trouve-le et tue-le. 213 00:13:34,446 --> 00:13:36,458 Que je puisse reprendre mes affaires. 214 00:13:42,983 --> 00:13:44,074 Où vas-tu ? 215 00:13:44,346 --> 00:13:45,973 Le tueur est un ex-militaire. 216 00:13:46,133 --> 00:13:49,396 Je vais voir si ton ami, Rider England, peut pirater leur site. 217 00:13:49,556 --> 00:13:51,627 - Il peut pas. - Il peut pas les pirater ? 218 00:13:51,885 --> 00:13:52,996 Il peut... 219 00:13:53,460 --> 00:13:56,632 Il l'a fait. Puis, il a pris un congé sabbatique en Amérique du Sud. 220 00:13:56,872 --> 00:13:59,958 Quelqu'un peut le faire. Sam est informaticien à Buzzwire. 221 00:14:00,209 --> 00:14:01,600 OK, allons-y. 222 00:14:03,850 --> 00:14:04,975 Toi... 223 00:14:05,308 --> 00:14:06,346 Reste ici. 224 00:14:06,690 --> 00:14:08,320 Ne bouge pas d'ici. 225 00:14:17,278 --> 00:14:19,804 C'est le seul moment où on a son visage de face ? 226 00:14:26,231 --> 00:14:28,371 - Y a un problème ? - C'est juste que... 227 00:14:28,531 --> 00:14:30,791 Beth disait connaitre un hacker du nom de Sam. 228 00:14:31,031 --> 00:14:32,962 - Je pensais... - Que j'étais un mec. 229 00:14:33,122 --> 00:14:35,243 Obèse, vivant dans la cave de mes parents 230 00:14:35,505 --> 00:14:37,387 avec un T-shirt à l'effigie de Yoda ? 231 00:14:39,638 --> 00:14:41,380 Mick est de la vieille école. 232 00:14:44,461 --> 00:14:47,425 S'il était aux forces spéciales, il a eu un entrainement de base. 233 00:14:47,585 --> 00:14:50,309 Donc, il a été pris en photo pour l'identité militaire. 234 00:14:50,469 --> 00:14:52,613 En utilisant la reconnaissance faciale, 235 00:14:52,773 --> 00:14:55,096 je pourrai le comparer aux données du Pentagone. 236 00:14:55,460 --> 00:14:57,700 Comment as-tu accès à ça ? 237 00:14:57,860 --> 00:14:59,704 "Motus et bouche cousue." 238 00:15:04,849 --> 00:15:06,149 Ralf Martan... 239 00:15:06,400 --> 00:15:08,810 Il a fait ses armes au Fort Bragg. 240 00:15:09,800 --> 00:15:11,817 Ex-béret vert. 241 00:15:11,977 --> 00:15:13,515 Forces spéciales. 242 00:15:13,675 --> 00:15:16,710 Il était en Afghanistan puis en Iraq. 243 00:15:17,145 --> 00:15:20,257 Libéré à son retour, pour travailler chez Darkwatch Associates. 244 00:15:20,497 --> 00:15:21,961 C'est un mercenaire. 245 00:15:22,121 --> 00:15:24,457 Il semble qu'il ait eu des problèmes, là bas. 246 00:15:24,840 --> 00:15:27,750 Se met en solo, disparu depuis 6 mois. 247 00:15:28,752 --> 00:15:30,919 C'est un tueur né. 248 00:15:31,079 --> 00:15:33,080 Vous êtes sûrs de vouloir le retrouver ? 249 00:15:54,156 --> 00:15:55,530 Déjà de retour. 250 00:16:00,050 --> 00:16:01,180 Désolé. 251 00:16:02,298 --> 00:16:03,551 La fête est finie. 252 00:16:04,915 --> 00:16:06,042 Excuse-moi. 253 00:16:07,126 --> 00:16:09,754 - Mais, elles viennent d'arriver. - Je t'ai dit quoi ? 254 00:16:10,005 --> 00:16:12,423 T'as dit de ne pas sortir, donc j'ai commandé. 255 00:16:12,685 --> 00:16:14,895 T'as envie de mourir ? Fais-les sortir. 256 00:16:15,135 --> 00:16:16,184 Tout de suite. 257 00:16:17,760 --> 00:16:20,065 Désolé, Mesdames. Papa est un peu grognon. 258 00:16:20,225 --> 00:16:21,929 On continuera ça une autre fois. 259 00:16:27,750 --> 00:16:29,090 Au revoir, Josef. 260 00:16:29,250 --> 00:16:30,661 J'adore ton ami. 261 00:16:31,870 --> 00:16:33,098 Je t'aime. 262 00:16:33,490 --> 00:16:34,744 Au revoir. 263 00:16:42,090 --> 00:16:43,384 J'y crois pas. 264 00:16:44,881 --> 00:16:47,920 Si elles le disaient à quelqu'un ? Tu veux que ce type 265 00:16:48,080 --> 00:16:50,055 fasse la même chose ici ? 266 00:16:50,215 --> 00:16:52,213 Qu'il me crame, comme Tim et Dan ? 267 00:16:52,525 --> 00:16:54,465 Qu'est-ce qui t'arrive ? 268 00:16:54,625 --> 00:16:57,838 Tu n'y as même pas pensé ? Ne serait-ce qu'une minute. 269 00:16:58,928 --> 00:17:02,735 Si tu t'en fous, au moins, ne me fais pas tuer ? 270 00:17:04,530 --> 00:17:06,037 Je ne voulais pas... 271 00:17:08,360 --> 00:17:10,274 Je me sens seul. Tu sais... 272 00:17:10,434 --> 00:17:12,620 Oui. Et je commence à comprendre pourquoi. 273 00:17:17,910 --> 00:17:21,492 On a eu le nom de ton assassin. Ralf Martan... Tu le connais ? 274 00:17:21,743 --> 00:17:23,010 Martan ? 275 00:17:23,254 --> 00:17:24,054 Non. 276 00:17:25,480 --> 00:17:27,155 Apparemment, un tueur né. 277 00:17:27,315 --> 00:17:30,369 Forces spéciales, Darkwatch... Afghanistan. 278 00:17:30,529 --> 00:17:33,311 La dernière fois que j'y étais, les Anglais l'envahissaient. 279 00:17:33,710 --> 00:17:35,515 Je dois aller à mon bureau. 280 00:17:39,277 --> 00:17:40,386 Tu plaisantes ? 281 00:17:40,546 --> 00:17:42,900 Non. J'ai un coffre anti-feu et j'ai besoin d'argent. 282 00:17:43,151 --> 00:17:45,235 - T'as pas besoin d'argent. - J'y vais. 283 00:17:45,486 --> 00:17:48,475 J'en peux plus de ton sang bon marché. J'ai besoin d'AB négatif. 284 00:17:48,635 --> 00:17:51,794 Ton bureau... Ton bureau n'est pas un endroit sûr. C'est... 285 00:17:54,060 --> 00:17:55,351 Je vais me coucher. 286 00:17:57,043 --> 00:17:58,705 Et je suis censé faire quoi ? 287 00:18:01,190 --> 00:18:02,748 Pourquoi ne pas te reposer ? 288 00:18:06,204 --> 00:18:09,175 - Vous êtes sûre de ces constantes ? - Je les ai vérifiées. 289 00:18:09,335 --> 00:18:12,705 Notre patiente a une infection sévère, mais au lieu de faire de la fièvre, 290 00:18:12,865 --> 00:18:15,660 sa température a chuté de 2 degrés en six heures ? 291 00:18:15,820 --> 00:18:17,435 Je ne sais pas quoi vous dire. 292 00:18:17,595 --> 00:18:19,300 Vérifiez-les. Ça doit être faux. 293 00:18:28,071 --> 00:18:30,650 Ça va aller. Je contrôle vos constantes. 294 00:18:38,368 --> 00:18:39,373 Je meurs. 295 00:18:40,391 --> 00:18:41,677 Calmez-vous. 296 00:18:47,678 --> 00:18:49,312 C'est étrange. 297 00:18:50,403 --> 00:18:51,989 Je ne suis pas supposée... 298 00:19:03,392 --> 00:19:05,167 Voilà. Reposez-vous. 299 00:19:30,372 --> 00:19:31,902 Ne bougez plus ! 300 00:19:40,256 --> 00:19:41,268 M. Kostan ? 301 00:19:42,397 --> 00:19:43,515 Salut, Tom. 302 00:19:44,348 --> 00:19:45,610 C'est incroyable. 303 00:19:45,770 --> 00:19:48,655 J'ai pensé appeler avant, mais je voulais pas que ça se sache. 304 00:19:48,815 --> 00:19:50,944 Vous êtes en vie, mais... comment ? 305 00:19:51,365 --> 00:19:52,905 C'est une longue histoire. 306 00:19:53,065 --> 00:19:56,759 Vous êtes le seul à le savoir, ça doit rester entre nous. 307 00:20:05,709 --> 00:20:06,845 Josef ? 308 00:20:11,290 --> 00:20:15,026 Je vous ai appelé dés que je l'ai vu. J'espère avoir droit à un supplément. 309 00:20:15,740 --> 00:20:16,820 Le voilà. 310 00:21:11,105 --> 00:21:13,837 T'as failli mourir cette semaine, ça te suffit pas ? 311 00:21:23,908 --> 00:21:25,247 Tu bosses pour qui ? 312 00:21:27,030 --> 00:21:29,248 Réponds-moi ! Qui t'a engagé ? 313 00:21:58,764 --> 00:22:01,262 Alors... Je n'aime pas me répéter. 314 00:22:04,246 --> 00:22:05,375 Whitley. 315 00:22:05,535 --> 00:22:06,785 Whitley ? 316 00:22:06,945 --> 00:22:08,187 John Whitley. 317 00:22:09,380 --> 00:22:11,645 C'est un promoteur immobilier à New York. 318 00:22:22,988 --> 00:22:24,056 Tu le connais ? 319 00:22:25,057 --> 00:22:26,194 Whitley ? 320 00:22:26,760 --> 00:22:27,895 Je ne crois pas. 321 00:22:28,055 --> 00:22:29,464 Ne me mens pas, Josef. 322 00:22:30,075 --> 00:22:32,085 Il semble vraiment te connaitre. 323 00:22:37,870 --> 00:22:39,995 Aide-moi à porter ce type, tu veux ? 324 00:22:43,371 --> 00:22:44,620 Josef ! 325 00:22:57,410 --> 00:22:59,155 Quel rapport as-tu avec ça ? 326 00:22:59,315 --> 00:23:01,555 J'enquête sur la mort de Josef Kostan. 327 00:23:01,715 --> 00:23:04,670 - C'est ce type qui a pété l'immeuble ? - Absolument. 328 00:23:04,830 --> 00:23:08,308 - Il ressemble au type sur les vidéos. - Pourquoi est-il revenu ? 329 00:23:08,548 --> 00:23:11,625 Je l'ignore. Peut-être pour tuer l'agent de sécurité. 330 00:23:11,785 --> 00:23:13,302 On va vérifier. Bon boulot. 331 00:23:13,564 --> 00:23:15,860 Écoute, méfie-toi de ce type. 332 00:23:16,350 --> 00:23:18,694 - Il est dangereux. - J'ai l'habitude. 333 00:23:24,790 --> 00:23:27,170 Alors, j'ai vérifié le nom que tu as. 334 00:23:27,670 --> 00:23:30,902 J'ai trouvé un John Whitley à New York. Il a 93 ans. 335 00:23:31,062 --> 00:23:32,507 C'est un riche promoteur. 336 00:23:32,667 --> 00:23:35,161 À une époque, il possédait la moitié de l'East Side. 337 00:23:35,321 --> 00:23:37,313 - C'est surement lui. - Pas de famille. 338 00:23:37,473 --> 00:23:39,190 Sa femme est morte il y a 2 ans. 339 00:23:39,350 --> 00:23:42,279 Il avait une fille qui a disparu en 1955. 340 00:23:43,140 --> 00:23:44,915 Tu crois que Josef va se venger ? 341 00:23:45,075 --> 00:23:48,214 Le sens de la justice chez Josef, est plutôt du genre "œil pour œil". 342 00:23:49,309 --> 00:23:50,492 Où vas-tu ? 343 00:23:50,978 --> 00:23:52,113 New York. 344 00:23:52,273 --> 00:23:54,583 Je dois l'arrêter avant qu'il fasse une bêtise. 345 00:23:54,743 --> 00:23:56,455 - Je t'accompagne. - Pourquoi ? 346 00:23:56,615 --> 00:23:59,110 Pour t'empêcher de faire une bêtise. 347 00:24:10,970 --> 00:24:13,078 À toutes les unités, la voiture 24 348 00:24:13,238 --> 00:24:15,332 ne répond au signal radio... 349 00:24:30,350 --> 00:24:31,360 Josh. 350 00:24:33,630 --> 00:24:36,627 Mon Dieu, j'ai complètement oublié. C'est notre soirée cinéma ? 351 00:24:36,787 --> 00:24:37,856 On doit parler. 352 00:24:38,845 --> 00:24:39,727 Entre. 353 00:24:44,094 --> 00:24:45,296 Tu vas... 354 00:24:46,450 --> 00:24:47,859 Tu vas quelque part ? 355 00:24:48,245 --> 00:24:49,894 Oui, à New York. 356 00:24:50,484 --> 00:24:52,495 Pour le reportage sur Josef Kostan. 357 00:24:52,655 --> 00:24:54,547 - Je pensais l'affaire close. - Non. 358 00:24:57,200 --> 00:24:58,635 Tu y vas seule ? 359 00:25:01,050 --> 00:25:02,912 Mick et toi, je parie. 360 00:25:06,712 --> 00:25:08,430 Quand allais-tu me le dire ? 361 00:25:09,280 --> 00:25:12,197 J'allais t'appeler de... l'aéroport. 362 00:25:13,230 --> 00:25:14,142 Écoute... 363 00:25:18,350 --> 00:25:20,930 - Ça ne marche pas. - C'est juste une affaire. 364 00:25:21,192 --> 00:25:23,550 Une histoire, enfin, du boulot. 365 00:25:27,031 --> 00:25:29,388 Regarde-moi dans les yeux... 366 00:25:30,657 --> 00:25:32,973 et dis-moi que tu n'éprouves rien pour lui. 367 00:25:33,530 --> 00:25:35,197 Regarde-moi dans les yeux... 368 00:25:36,960 --> 00:25:38,304 Et dis-le-moi... 369 00:25:51,400 --> 00:25:52,602 Tu es prête ? 370 00:25:58,171 --> 00:26:00,683 - Je peux... je repasse. - Non. 371 00:26:01,475 --> 00:26:03,060 J'allais justement partir. 372 00:26:03,220 --> 00:26:04,858 Amusez-vous bien à New York. 373 00:26:11,667 --> 00:26:14,296 - Si tu dois rester... - Non, ça va. Allons-y. 374 00:26:34,890 --> 00:26:36,557 Comment êtes-vous entré ? 375 00:26:37,224 --> 00:26:39,431 Je travaille pour vous, vous vous souvenez ? 376 00:26:40,878 --> 00:26:42,397 Que faites-vous ? 377 00:26:42,989 --> 00:26:44,642 Josef Kostan... 378 00:26:45,262 --> 00:26:47,277 - Parlez-moi de lui. - Est-il mort ? 379 00:26:47,517 --> 00:26:48,959 Non, il ne l'est pas. 380 00:26:49,862 --> 00:26:53,505 Il a survécu à une explosion dont personne ne pourrait réchapper. 381 00:26:53,665 --> 00:26:56,522 Son ami m'a soulevé d'une seule main. 382 00:26:57,110 --> 00:26:59,001 Vous allez m'expliquer ça, sinon 383 00:26:59,161 --> 00:27:02,090 je vais injecter de l'air dans votre perfusion et vous crèverez 384 00:27:02,250 --> 00:27:04,309 sans avoir eu votre vengeance. 385 00:27:06,441 --> 00:27:08,103 C'est un vampire. 386 00:27:09,460 --> 00:27:12,458 - C'est pas marrant, pépé. - Non, c'est vrai. 387 00:27:14,970 --> 00:27:16,970 Racontez-moi tout sur eux. 388 00:27:18,870 --> 00:27:20,049 Dites-moi... 389 00:27:20,935 --> 00:27:22,545 comment les tuer. 390 00:27:45,768 --> 00:27:48,228 M. Kostan, on vous attendait. 391 00:27:52,874 --> 00:27:54,140 Oui, monsieur. 392 00:27:55,790 --> 00:27:58,125 Désolé. M. Whitley ne reçoit personne. 393 00:27:58,285 --> 00:28:00,517 - Demandez-lui encore. - Il a été clair. 394 00:28:00,677 --> 00:28:02,895 - C'est vraiment important. - J'en suis sûr. 395 00:28:03,055 --> 00:28:05,146 Je peux autre chose pour vous ? 396 00:28:05,397 --> 00:28:08,485 Oui, pouvez-vous lui dire que ça concerne Josef Kostan ? 397 00:28:28,304 --> 00:28:29,393 Pas question. 398 00:28:30,731 --> 00:28:32,330 On leur a demandé gentiment. 399 00:28:32,650 --> 00:28:33,967 Ils ont dit non. 400 00:28:40,122 --> 00:28:41,173 Après vous. 401 00:28:47,532 --> 00:28:48,722 M. Whitley. 402 00:28:49,567 --> 00:28:52,245 Des gens sont ici. J'ignore comment ils sont entrés. 403 00:28:52,405 --> 00:28:55,784 - J'appelle la police ? - M. Whitley, vous êtes en danger. 404 00:28:56,777 --> 00:28:57,577 Non. 405 00:28:58,194 --> 00:28:59,297 Laissez-nous. 406 00:29:02,080 --> 00:29:04,611 Vous avez engagé quelqu'un pour tuer Josef Kostan. 407 00:29:04,771 --> 00:29:06,405 - Non... - On a des preuves. 408 00:29:06,565 --> 00:29:07,977 Je l'ai engagé... 409 00:29:08,137 --> 00:29:10,337 pour tuer John Fitzgerald. 410 00:29:10,769 --> 00:29:13,127 - Qui ? - C'était son nom, 411 00:29:13,304 --> 00:29:15,329 quand il m'a pris ma fille. 412 00:29:15,742 --> 00:29:17,094 Quand il l'a tuée. 413 00:29:17,743 --> 00:29:21,076 Sara avait 21 ans sur cette photo. 414 00:29:21,398 --> 00:29:23,342 C'était en 1955. 415 00:29:24,053 --> 00:29:25,961 Elle est morte, quelques mois après. 416 00:29:26,121 --> 00:29:28,844 Vous pensez qu'il est responsable de sa mort ? 417 00:29:29,095 --> 00:29:30,893 Je sais ce qu'il est. 418 00:29:31,426 --> 00:29:34,635 C'est un monstre. Il m'a pris ma fille. 419 00:29:38,660 --> 00:29:40,115 Dites-moi tout sur lui, 420 00:29:40,275 --> 00:29:42,822 que je puisse le trouver avant qu'il ne vous trouve. 421 00:29:46,156 --> 00:29:47,057 Là... 422 00:29:47,410 --> 00:29:48,659 Dans ce tiroir. 423 00:29:52,867 --> 00:29:54,519 Donnez-moi ce journal. 424 00:30:01,150 --> 00:30:02,639 Il appartenait à ma Sara. 425 00:30:03,184 --> 00:30:06,726 Ma femme me l'a caché, jusqu'à sa mort, voilà deux ans. 426 00:30:08,370 --> 00:30:10,446 Ma fille était une belle jeune femme, 427 00:30:10,606 --> 00:30:13,028 innocente et naïve. 428 00:30:14,444 --> 00:30:15,955 Sa seule erreur... 429 00:30:17,235 --> 00:30:19,721 était d'être tombée amoureuse de Fitzgerald. 430 00:30:19,881 --> 00:30:21,864 Il a abusé de son amour. 431 00:30:22,141 --> 00:30:24,942 Il l'a séduite puis il l'a tuée. 432 00:30:28,910 --> 00:30:30,961 À l'époque, je n'ai pas pu la protéger. 433 00:30:32,869 --> 00:30:35,379 Mais je peux la venger, maintenant. 434 00:30:35,775 --> 00:30:37,632 Tout cela est dans son journal ? 435 00:30:39,438 --> 00:30:40,621 Lisez-le. 436 00:30:44,534 --> 00:30:46,675 Et vous avez engagé quelqu'un pour le tuer. 437 00:30:47,142 --> 00:30:50,634 Ça m'a pris deux ans pour le retrouver. 438 00:30:52,950 --> 00:30:54,617 Je ne peux mourir en sachant 439 00:30:54,777 --> 00:30:56,943 que ce monstre est encore en vie. 440 00:31:05,750 --> 00:31:07,412 À présent, vous devez partir. 441 00:31:17,130 --> 00:31:18,051 Merci. 442 00:31:22,270 --> 00:31:23,584 Écoute ça... 443 00:31:23,835 --> 00:31:26,347 "Ce qu'il est n'a aucune importance." 444 00:31:27,871 --> 00:31:28,929 "Je l'aime." 445 00:31:30,591 --> 00:31:33,594 "Je veux être avec lui, même s'il me dit que c'est impossible." 446 00:31:34,020 --> 00:31:36,983 "Je sais que notre amour peut surmonter tous les obstacles." 447 00:31:37,990 --> 00:31:40,358 "Je veux qu'il me transforme en ce qu'il est." 448 00:31:41,280 --> 00:31:43,645 "Il dit que c'est dangereux, mais ça m'est égal." 449 00:31:44,360 --> 00:31:45,742 "Je n'ai pas peur." 450 00:31:46,235 --> 00:31:48,821 "C'est la seule façon d'être ensemble pour toujours." 451 00:31:50,930 --> 00:31:52,052 "Je suis prête." 452 00:31:55,550 --> 00:31:57,202 C'était le dernier passage. 453 00:31:58,753 --> 00:32:00,771 Josef ne t'a jamais parlé de cela ? 454 00:32:00,931 --> 00:32:03,018 - Jamais parlé de Sara ? - Non. 455 00:32:04,058 --> 00:32:07,024 Je savais qu'il vivait à New York avant de venir à Los Angeles. 456 00:32:07,184 --> 00:32:09,925 Les vampires bougent souvent. On n'aime pas s'éterniser. 457 00:32:10,085 --> 00:32:11,866 Pas toi. Tu es resté à L.A. 458 00:32:12,850 --> 00:32:14,241 J'aime le climat. 459 00:32:14,910 --> 00:32:15,939 Vraiment ? 460 00:32:21,978 --> 00:32:23,030 C'est Sam. 461 00:32:23,603 --> 00:32:24,964 Qu'as-tu trouvé ? 462 00:32:25,740 --> 00:32:28,493 Josef a été récupéré de l'aéroport par une limousine H & G. 463 00:32:29,265 --> 00:32:30,745 Je t'envoie l'adresse. 464 00:32:30,905 --> 00:32:31,932 OK, merci. 465 00:32:33,600 --> 00:32:35,267 301 Waverly Place. 466 00:33:01,010 --> 00:33:03,809 - Je peux vous aider ? - On cherche Josef Kostan. 467 00:33:04,105 --> 00:33:06,610 - Il n'y a personne de ce nom. - Vous êtes sûre ? 468 00:33:06,770 --> 00:33:09,275 Une limousine vient de le déposer à cette adresse. 469 00:33:09,435 --> 00:33:12,838 - Je ne sais pas quoi vous dire. - Et Charles Fitzgerald ? 470 00:33:12,998 --> 00:33:14,200 Vous le connaissez 471 00:33:15,428 --> 00:33:17,667 C'est bon, Paula, tu peux les laisser entrer. 472 00:33:19,530 --> 00:33:22,479 - Tu peux courir, mais pas te cacher. - Pas de moi. 473 00:33:22,887 --> 00:33:23,911 Charles... 474 00:33:24,990 --> 00:33:27,833 On a eu une conversation très intéressante avec John Whitley. 475 00:33:28,890 --> 00:33:30,740 Tu veux me dire ce qui se passe ? 476 00:33:36,812 --> 00:33:37,826 Mick... 477 00:33:38,596 --> 00:33:39,488 Beth... 478 00:33:41,301 --> 00:33:42,493 Voici Sara... 479 00:33:43,498 --> 00:33:44,672 Sara Whitley. 480 00:33:57,936 --> 00:33:59,208 Allez dîner. 481 00:33:59,524 --> 00:34:00,754 Je la surveillerai. 482 00:34:05,363 --> 00:34:06,799 Que lui est-il arrivé ? 483 00:34:08,321 --> 00:34:09,964 Elle est dans le coma. 484 00:34:11,253 --> 00:34:12,961 ... Depuis 1955. 485 00:34:13,680 --> 00:34:16,103 Mon Dieu, elle n'a pas vieilli. 486 00:34:18,597 --> 00:34:20,681 Je l'ai rencontrée à la Gare Centrale. 487 00:34:21,398 --> 00:34:23,026 Nous attendions le train. 488 00:34:24,470 --> 00:34:25,972 Elle m'a demandé du feu. 489 00:34:26,423 --> 00:34:29,911 Lorsque nos regards se sont croisés, je savais qu'elle était spéciale. 490 00:34:32,479 --> 00:34:35,145 Je savais que je devais pas être amoureux d'une humaine. 491 00:34:35,305 --> 00:34:37,945 Je savais que c'était une erreur, mais je l'ai fait. 492 00:34:38,105 --> 00:34:40,760 Pendant des mois, je pensais avoir préservé mon secret. 493 00:34:42,854 --> 00:34:45,098 Par la suite, j'ai découvert qu'elle savait. 494 00:34:47,050 --> 00:34:48,155 Elle savait... 495 00:34:49,250 --> 00:34:50,884 Et elle s'en moquait. 496 00:34:53,820 --> 00:34:55,958 C'était les plus beaux jours de ma vie. 497 00:34:56,860 --> 00:34:58,546 Tu en étais amoureux. 498 00:34:58,706 --> 00:35:00,478 Crois-moi, je ne le voulais pas. 499 00:35:01,620 --> 00:35:03,984 Plus on était ensemble, plus je me disais 500 00:35:04,144 --> 00:35:06,871 que l'unique raison qui m'a fait être un vampire était... 501 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 que je vive assez longtemps, pour la rencontrer. 502 00:35:13,110 --> 00:35:16,446 Ça m'a pris plus de 350 ans pour la trouver. 503 00:35:19,007 --> 00:35:20,960 Et seulement un an, pour la perdre. 504 00:35:22,310 --> 00:35:23,334 Pour toujours. 505 00:35:23,715 --> 00:35:25,546 Que lui est-il arrivé ? 506 00:35:26,017 --> 00:35:27,660 Il a essayé de la transformer. 507 00:35:30,595 --> 00:35:33,015 Elle me suppliait de le faire, depuis des mois. 508 00:35:33,175 --> 00:35:34,668 Je ne voulais pas, mais... 509 00:35:36,037 --> 00:35:37,718 elle ne voulait pas y renoncer. 510 00:35:38,365 --> 00:35:40,976 C'était le seul moyen pour qu'on soit ensemble. 511 00:35:41,653 --> 00:35:42,968 J'ai donc essayé. 512 00:35:44,720 --> 00:35:46,410 Je l'ai vidée de son sang, et... 513 00:35:47,040 --> 00:35:49,429 nourris du mien, mais ça n'a pas marché. 514 00:35:49,589 --> 00:35:51,320 Elle ne s'en est jamais remise. 515 00:35:51,723 --> 00:35:53,469 Elle est perdue, quelque part... 516 00:35:54,651 --> 00:35:55,721 Josef... 517 00:35:57,165 --> 00:35:58,221 Ça... 518 00:35:59,285 --> 00:36:00,485 Tout ça... 519 00:36:01,790 --> 00:36:04,563 - n'est pas de ta faute. - Je sais, mais ça l'est... 520 00:36:05,592 --> 00:36:07,170 C'est de ma faute. 521 00:36:08,030 --> 00:36:09,922 Tu t'occupes d'elle, depuis. 522 00:36:10,162 --> 00:36:11,693 Je pouvais pas la laisser. 523 00:36:13,698 --> 00:36:15,989 Peut-être qu'un jour, la médecine, 524 00:36:17,440 --> 00:36:18,691 un miracle... 525 00:36:19,166 --> 00:36:21,081 ou autre chose, pourrait me la rendre. 526 00:36:33,334 --> 00:36:34,947 Reste couchée, d'accord ? 527 00:36:35,187 --> 00:36:36,605 Meurs, vampire. 528 00:36:40,760 --> 00:36:42,530 Pourquoi tu ne meurs pas ? 529 00:36:44,313 --> 00:36:46,167 Ça ne marche pas comme ça. 530 00:37:18,570 --> 00:37:19,509 Merci. 531 00:37:20,962 --> 00:37:22,033 Je t'en prie. 532 00:37:27,486 --> 00:37:30,176 - Tu utilises une pince à barbecue ? - Tu veux te calmer ? 533 00:37:30,336 --> 00:37:32,038 J'essaye d'enlever la 2e balle. 534 00:37:32,953 --> 00:37:34,802 Pour un vampire de 400 ans, 535 00:37:34,962 --> 00:37:36,725 t'es plutôt sensible à la douleur. 536 00:37:36,885 --> 00:37:39,021 "Donner n'est pas comme recevoir." 537 00:37:40,072 --> 00:37:41,067 C'est fait. 538 00:37:42,099 --> 00:37:45,475 - La plaie faite par le pieu cicatrise ? - Non, un peu de sang m'y aiderait. 539 00:37:47,640 --> 00:37:49,302 Toutes ces années, Josef, 540 00:37:49,553 --> 00:37:52,497 tu jurais que ça pouvait pas marcher, entre les humains et nous. 541 00:37:55,225 --> 00:37:57,761 Ce qui est arrivé à Sara prouve que j'avais raison. 542 00:37:58,479 --> 00:38:00,154 Josef Kostan amoureux ? 543 00:38:00,789 --> 00:38:02,868 Ça prouve que tout est possible. 544 00:38:03,109 --> 00:38:06,116 L'amour peut révéler une partie de toi que tu croyais inexistante. 545 00:38:06,276 --> 00:38:08,770 Ou une partie de toi que tu croyais perdue à jamais. 546 00:38:09,295 --> 00:38:10,728 Et puis c'est arrivé. 547 00:38:11,475 --> 00:38:13,937 Je suppose que l'univers a d'autres plans pour moi. 548 00:38:16,280 --> 00:38:18,831 Je crois que ce que je suis est ce qui m'est destiné. 549 00:38:21,806 --> 00:38:23,787 Ton histoire avec Beth, ça marche ? 550 00:38:25,639 --> 00:38:27,723 J'espère que l'univers sera de ton côté. 551 00:38:30,021 --> 00:38:31,122 Tu vas mieux ? 552 00:38:32,303 --> 00:38:33,355 Ça ira. 553 00:38:37,244 --> 00:38:39,030 Ce bâtard m'a empalé. 554 00:38:39,855 --> 00:38:41,699 Tu rentres à L.A. avec nous ? 555 00:38:42,459 --> 00:38:44,201 Je vais rester quelques jours. 556 00:38:48,649 --> 00:38:50,302 Tu devrais lire ça. 557 00:38:52,747 --> 00:38:54,419 Elle t'aimait vraiment. 558 00:39:50,510 --> 00:39:51,742 Tu vas bien ? 559 00:39:52,440 --> 00:39:53,292 Oui. 560 00:39:56,066 --> 00:39:58,227 Je ne peux pas m'empêcher de penser à Sara. 561 00:40:00,620 --> 00:40:02,230 Elle l'aimait tellement. 562 00:40:05,410 --> 00:40:06,903 Oui, c'est terrible. 563 00:40:08,169 --> 00:40:10,197 Tu crois vraiment qu'il y a un remède ? 564 00:40:12,570 --> 00:40:14,652 Coraline est redevenue humaine. 565 00:40:16,009 --> 00:40:17,765 S'il y a un remède ? Je l'ignore. 566 00:40:18,470 --> 00:40:19,910 Je ne peux pas le dire. 567 00:40:20,420 --> 00:40:21,504 Taxi ! 568 00:40:22,590 --> 00:40:24,116 Allons faire un truc. 569 00:40:25,370 --> 00:40:26,596 Comme quoi ? 570 00:40:27,046 --> 00:40:28,369 Je ne sais pas. 571 00:40:28,529 --> 00:40:31,820 Un truc rigolo. Un truc... très New Yorkais. 572 00:40:32,390 --> 00:40:34,674 On s'attable au village Vanguard. 573 00:40:34,834 --> 00:40:37,683 En sirotant un martini. Un steak pour madame. 574 00:40:37,843 --> 00:40:39,675 Que toi et moi. Viens... 575 00:40:39,835 --> 00:40:42,245 Mais notre vol part dans deux heures. 576 00:40:42,977 --> 00:40:44,911 On prendra celui d'après. 577 00:40:46,900 --> 00:40:48,726 Écoute, je ne sais pas. Je... 578 00:40:50,331 --> 00:40:52,535 Je ne suis pas en bons termes avec Josh. 579 00:40:52,695 --> 00:40:54,143 Je dois rentrer. 580 00:40:55,600 --> 00:40:57,532 Ouais, bien sûr. 581 00:40:59,367 --> 00:41:02,062 - Mais je peux te déposer. - Non, ça va. Je vais marcher. 582 00:41:03,917 --> 00:41:05,645 C'est ce qu'il y a de mieux ici. 583 00:41:07,457 --> 00:41:08,458 D'accord. 584 00:41:54,690 --> 00:41:55,973 Mick ? 585 00:42:06,170 --> 00:42:07,489 "Code bleu." 586 00:42:09,821 --> 00:42:12,957 Traduction : dmbmh Relecture : Seb' 587 00:42:13,117 --> 00:42:16,189 [ www.seriessub.com ]