1
00:00:00,172 --> 00:00:02,246
Précédemment dans "Moonlight."
2
00:00:03,889 --> 00:00:07,027
- À propos du baiser.
- Ouais, le baiser.
3
00:00:07,187 --> 00:00:09,224
Je pense que c'était qu'un accident.
4
00:00:09,515 --> 00:00:10,629
Oh, d'accord...
5
00:00:11,038 --> 00:00:13,319
Vous voulez savoir
comment je le suis devenu ?
6
00:00:13,479 --> 00:00:16,260
Ma femme m'a transformée,
lors de la nuit des noces.
7
00:00:16,845 --> 00:00:18,356
Ravie que vous me parliez d'elle.
8
00:00:18,607 --> 00:00:21,766
Je ne lui ai pas tout dit.
Les choses ont mal fini,
9
00:00:22,111 --> 00:00:23,785
même pour un vampire de base.
10
00:00:23,945 --> 00:00:27,366
Arrête de porter Coraline
avec toi, Mick. Laisse-la partir.
11
00:00:33,052 --> 00:00:35,514
Vous apprenez une chose
quand vous êtes immortel,
12
00:00:35,758 --> 00:00:38,426
c'est de ne pas être catégorique.
13
00:00:39,931 --> 00:00:41,631
Parce que tout peut changer.
14
00:00:42,751 --> 00:00:45,385
Quand tout paraît être en votre faveur,
15
00:00:45,545 --> 00:00:48,393
et peut-être même arrivez-vous
à vous en féliciter.
16
00:00:48,642 --> 00:00:50,085
Ça arrive à ce moment-là.
17
00:01:05,426 --> 00:01:06,581
Reculez !
18
00:01:13,231 --> 00:01:14,182
Merci.
19
00:01:31,648 --> 00:01:33,663
Prends des images de l'entrée
20
00:01:33,823 --> 00:01:35,547
pendant que les blessés sortent.
21
00:01:37,772 --> 00:01:39,848
C'est triste, n'est-ce pas ?
22
00:01:41,275 --> 00:01:43,322
Vous pensez qu'ils pourront le sauver ?
23
00:01:43,482 --> 00:01:46,207
Le chef dit qu'ils sauveront
les étages du dessus,
24
00:01:46,367 --> 00:01:48,173
mais tout l'intérieur est en bois.
25
00:01:48,333 --> 00:01:51,199
- Il a été bâti dans les années 20.
- 1927
26
00:01:51,812 --> 00:01:55,110
Je venais avec mes parents,
après l'église le dimanche.
27
00:01:55,298 --> 00:01:57,324
J'oublie souvent votre âge.
28
00:02:00,029 --> 00:02:02,369
C'est frustrant
de pouvoir aider les gens,
29
00:02:02,529 --> 00:02:04,366
mais d'être incapable de le faire.
30
00:02:04,526 --> 00:02:05,828
Si vous saviez !
31
00:02:09,009 --> 00:02:12,057
En ces temps étranges,
vous vous sentez chanceux,
32
00:02:12,234 --> 00:02:14,264
d'avoir retrouvé quelqu'un.
33
00:02:17,368 --> 00:02:18,874
Puis... Boum !
34
00:02:19,056 --> 00:02:21,545
C'est à ce moment-là,
que l'ex-femme se pointe.
35
00:02:24,388 --> 00:02:25,619
Coraline...
36
00:02:26,226 --> 00:02:28,583
La femme qui m'a transformé en vampire.
37
00:03:00,894 --> 00:03:02,900
C'est autre chose, non ?
38
00:03:03,666 --> 00:03:06,638
Ouais, je la jetterai pas du lit
pour bouffer des crackers.
39
00:03:10,263 --> 00:03:12,906
Je donnerais n'importe quoi
pour me la faire.
40
00:03:13,766 --> 00:03:14,855
N'y compte pas.
41
00:03:15,317 --> 00:03:18,536
Elle lâche plus en une nuit au Saks
que ce que tu gagnes en un an.
42
00:03:35,600 --> 00:03:36,837
Coraline !
43
00:03:36,997 --> 00:03:38,800
Non. Désolée.
44
00:03:38,992 --> 00:03:41,507
Pardon. Vous ressemblez
à quelqu'un que je connais.
45
00:03:41,758 --> 00:03:44,229
- Une ex-petite amie ?
- Ex-femme.
46
00:03:48,734 --> 00:03:51,145
- Ça marche d'habitude ?
- C'est pas de la drague.
47
00:03:51,305 --> 00:03:53,208
- Vous lui ressemblez.
- Vous savez,
48
00:03:53,368 --> 00:03:56,350
c'est pas le pied de dire à quelqu'un
qu'il ressemble à votre ex.
49
00:03:56,510 --> 00:03:58,507
- Votre nom ?
- Vous vous connaissez ?
50
00:03:58,667 --> 00:03:59,525
Non.
51
00:04:01,285 --> 00:04:02,858
On vient de se rencontrer.
52
00:04:03,018 --> 00:04:04,632
Vous ne vous connaissez pas ?
53
00:04:05,418 --> 00:04:08,436
- Non.
- Je pensais que si, mais...
54
00:04:08,596 --> 00:04:10,702
je suppose que non. Je suis Mick.
55
00:04:11,100 --> 00:04:12,133
Morgan.
56
00:04:13,268 --> 00:04:14,901
À présent, on se connait.
57
00:04:16,903 --> 00:04:18,594
Comment vous êtes-vous connu ?
58
00:04:18,754 --> 00:04:22,211
- J'achète ses photos pour Buzzwire.
- Depuis quand vous bossez ensemble ?
59
00:04:22,371 --> 00:04:25,055
Quelques mois ?
Elle vient de déménager de Chicago.
60
00:04:25,521 --> 00:04:27,245
Pourquoi toutes ces questions ?
61
00:04:27,986 --> 00:04:30,226
C'est un détective privé.
On ne dirait pas ?
62
00:04:30,543 --> 00:04:33,064
Oh, je comprends. D'accord.
63
00:04:33,517 --> 00:04:36,074
Bon, j'y retourne.
Ravie de vous avoir connu.
64
00:04:37,690 --> 00:04:41,008
L'inspecteur-incendie a dit qu'il
a trouvé de l'essence pour briquet
65
00:04:41,168 --> 00:04:44,272
et des chiffons, dans la benne, là-bas.
66
00:04:44,957 --> 00:04:46,657
- Vous m'écoutez ?
- Quoi ?
67
00:04:46,817 --> 00:04:48,600
Ils pensent que c'est un pyromane.
68
00:04:55,760 --> 00:04:58,405
Je vais recueillir quelques avis.
À plus tard.
69
00:05:00,225 --> 00:05:01,678
Il y a une bonne raison,
70
00:05:01,838 --> 00:05:04,126
pour que je ne m'attende pas
à revoir Coraline.
71
00:05:08,525 --> 00:05:09,772
Je l'ai tuée.
72
00:05:13,591 --> 00:05:16,148
[www.seriessub.com]
présente :
73
00:05:16,868 --> 00:05:20,860
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 7
74
00:05:21,827 --> 00:05:24,710
"Le clone"
75
00:05:24,870 --> 00:05:26,138
Je dois te parler.
76
00:05:26,298 --> 00:05:28,886
J'espère que c'est important.
L'aube est dans 15 minutes,
77
00:05:29,046 --> 00:05:30,964
je dois rentrer me mettre au frais.
78
00:05:31,124 --> 00:05:33,332
J'ai vu Coraline, la nuit dernière.
79
00:05:33,877 --> 00:05:34,975
Coraline...
80
00:05:35,803 --> 00:05:37,662
Tu veux dire Coraline... Coraline ?
81
00:05:37,822 --> 00:05:39,332
Ouais, cette Coraline.
82
00:05:39,492 --> 00:05:41,539
- Elle n'est pas morte ?
- Non.
83
00:05:41,787 --> 00:05:44,431
Ça ne peut pas être elle.
Tu l'as tuée, rappelle-toi.
84
00:05:44,591 --> 00:05:46,155
Ouais, j'en suis conscient.
85
00:05:48,253 --> 00:05:50,500
C'était lors de l'incendie
du centre Franklin.
86
00:05:54,804 --> 00:05:57,086
Il y avait une photographe.
87
00:05:58,609 --> 00:06:00,685
C'était le sosie de Coraline.
88
00:06:02,035 --> 00:06:05,003
- On a tous un jumeau quelque part.
- C'était pas une jumelle.
89
00:06:05,478 --> 00:06:06,777
Josef, c'était elle.
90
00:06:07,126 --> 00:06:09,455
Elle marche comme elle,
parle comme elle.
91
00:06:09,615 --> 00:06:11,407
- Tu lui as parlé ?
- Ouais.
92
00:06:11,567 --> 00:06:13,959
Elle s'appelle Morgan.
Elle travaille avec Beth.
93
00:06:14,119 --> 00:06:16,589
Est-ce que Beth l'a reconnue ?
94
00:06:17,820 --> 00:06:18,820
Non.
95
00:06:19,134 --> 00:06:21,977
Si c'est vraiment la femme
qui l'a kidnappée, enfant,
96
00:06:22,137 --> 00:06:24,610
je pense que Beth
ne la porte pas en estime.
97
00:06:24,770 --> 00:06:27,986
Beth ne se souvient pas de moi
et pourtant c'est moi qui l'ai sauvée.
98
00:06:28,146 --> 00:06:29,834
Que te reste-t-il de tes 4 ans ?
99
00:06:30,011 --> 00:06:32,885
C'était en 1603, c'est normal
que ce soit un peu flou.
100
00:06:33,045 --> 00:06:35,896
Écoute, Beth a effacé
cet accident de sa mémoire.
101
00:06:36,317 --> 00:06:37,510
Josef...
102
00:06:39,596 --> 00:06:42,244
Je sais que ça semble fou,
mais tu devrais la voir.
103
00:06:43,071 --> 00:06:46,086
Cette Morgan a-t-elle un long passé
de suceuse de sang ?
104
00:06:46,246 --> 00:06:47,224
Non.
105
00:06:49,669 --> 00:06:51,572
C'est pas un vampire.
106
00:06:52,351 --> 00:06:53,793
J'étais assez proche.
107
00:06:54,044 --> 00:06:56,911
Mick, si c'est pas un vampire,
ça n'est pas Coraline.
108
00:07:05,157 --> 00:07:08,178
Je pense utiliser ces photos
de réaction au feu
109
00:07:08,338 --> 00:07:10,233
et montrer ce que cet hôtel prestigieux
110
00:07:10,393 --> 00:07:12,616
a signifié pour les gens
au cours des années.
111
00:07:12,880 --> 00:07:15,129
Où on est, mesdames,
sur une chaine publique ?
112
00:07:15,289 --> 00:07:17,905
Je veux des potins de stars,
un cadavre, n'importe quoi.
113
00:07:18,065 --> 00:07:19,911
Secouez-vous les neurones.
114
00:07:20,071 --> 00:07:23,347
Maureen va toujours
par les voies plus simples.
115
00:07:23,507 --> 00:07:26,356
- T'inquiète pas. Je l'aurai à l'usure.
- Merci pour ton aide.
116
00:07:26,650 --> 00:07:30,232
Tant que ça m'éloigne
des restaurants et des défilés de mode.
117
00:07:31,033 --> 00:07:32,176
Oui.
118
00:07:33,911 --> 00:07:35,667
Mon Dieu, tu t'es brûlée ?
119
00:07:35,908 --> 00:07:38,421
Non, c'est juste un petit accident.
120
00:07:38,661 --> 00:07:40,606
Un petit accident. Regarde ton bras.
121
00:07:40,766 --> 00:07:42,527
Juste deux points de suture.
122
00:07:42,687 --> 00:07:43,971
Que s'est-il passé ?
123
00:07:44,622 --> 00:07:47,085
Un type a fait irruption chez moi,
la nuit dernière
124
00:07:47,354 --> 00:07:49,563
- et on s'est battus.
- Tu t'es battue ?
125
00:07:49,723 --> 00:07:52,108
Bien sûr, il me volait mes appareils.
126
00:07:52,268 --> 00:07:55,242
- T'as appelé la police ?
- Bien sur, mais tu les connait.
127
00:07:55,402 --> 00:07:58,608
Ils avaient des trucs
plus importants à faire,
128
00:07:58,768 --> 00:08:00,850
que de m'aider
à trouver mon équipement.
129
00:08:01,010 --> 00:08:02,657
Tu leur as dit qu'il t'avait attaqué ?
130
00:08:02,817 --> 00:08:05,396
Je voudrais bien mettre
la main sur ce petit voyou.
131
00:08:05,556 --> 00:08:07,852
Sans parler de récupérer tes appareils.
132
00:08:08,255 --> 00:08:11,568
Et ton ami le détective,
tu penses qu'il peut m'aider ?
133
00:08:11,830 --> 00:08:13,361
- Mick ?
- Ouais.
134
00:08:14,165 --> 00:08:16,118
Mais, il ne te plaisait pas du tout.
135
00:08:16,278 --> 00:08:19,033
Eh bien, il m'a semblé tenace.
136
00:08:30,033 --> 00:08:31,948
Désolée de passer sans prévenir,
137
00:08:32,108 --> 00:08:34,877
mais, étant un noctambule,
je savais que vous seriez debout.
138
00:08:35,037 --> 00:08:36,656
Vous me connaissez bien.
139
00:08:37,734 --> 00:08:38,903
Salut, Mick.
140
00:08:39,221 --> 00:08:40,678
Salut, Morgan.
141
00:08:41,839 --> 00:08:45,078
Morgan a un problème. Je pense
que vous pourriez l'aider à le résoudre.
142
00:08:50,911 --> 00:08:53,554
J'avais des bijoux clairement visibles,
143
00:08:53,714 --> 00:08:55,454
qu'il a complètement ignorés.
144
00:08:55,614 --> 00:08:58,374
- C'était pour vos appareils ?
- C'est pourquoi je l'ai attaqué.
145
00:08:58,534 --> 00:09:00,964
Un Nikon coûte cher de nos jours.
146
00:09:01,124 --> 00:09:02,773
Vous avez attaqué le voleur ?
147
00:09:02,933 --> 00:09:05,159
J'avais une bombe lacrymogène qui l'a...
148
00:09:05,326 --> 00:09:08,260
assez mis en boule, pour qu'il me blesse
149
00:09:08,420 --> 00:09:10,231
avec mon coupe-papier.
150
00:09:10,711 --> 00:09:12,963
Elle veut ses appareils.
C'est son gagne-pain.
151
00:09:13,279 --> 00:09:16,133
- Beth dit que vous êtes le meilleur.
- Vraiment ?
152
00:09:16,395 --> 00:09:18,063
Même souvent, en fait.
153
00:09:23,265 --> 00:09:25,533
Vous pourriez aller à son appart,
154
00:09:25,693 --> 00:09:27,907
vérifié s'il y a quelque chose d'utile ?
155
00:09:28,067 --> 00:09:31,953
Et si ça peut vous aider, je peux
identifier le voleur, si je le revois.
156
00:09:33,900 --> 00:09:35,540
Je n'oublie jamais un visage.
157
00:09:51,841 --> 00:09:55,294
Vous ne pouvez pas jouer un air,
qui mettrait ce fainéant sur ses pieds ?
158
00:09:57,086 --> 00:09:58,191
Comme quoi ?
159
00:09:58,351 --> 00:09:59,613
Je ne sais pas,
160
00:09:59,773 --> 00:10:01,927
comme Wynonie Harris
ou Little Willie John,
161
00:10:02,087 --> 00:10:04,007
quelque chose de plus rythmé.
162
00:10:04,167 --> 00:10:07,505
Doux Jésus, j'ignore si le public
aimera cette musique diabolique.
163
00:10:07,672 --> 00:10:09,774
C'est pourquoi je veux
que vous la jouiez.
164
00:10:11,392 --> 00:10:13,568
Que pensez-vous de :
"Good rockin tonight ?"
165
00:10:14,124 --> 00:10:16,678
Que pensez-vous de :
"Ain't that just like a woman ?"
166
00:10:16,838 --> 00:10:19,563
Je crois que ce serait
plus choquant, non ?
167
00:10:19,723 --> 00:10:21,285
À une seule condition.
168
00:10:22,444 --> 00:10:24,034
Mon nom est Coraline.
169
00:10:24,900 --> 00:10:27,124
J'ai pas dit quelle était la condition.
170
00:10:27,284 --> 00:10:28,987
Il y a toujours une condition.
171
00:10:40,541 --> 00:10:42,940
J'adore chez toi.
C'est vraiment bien.
172
00:10:43,100 --> 00:10:46,177
Merci. Je voulais un style trés fifties.
173
00:10:50,212 --> 00:10:51,693
Que voulez-vous savoir ?
174
00:10:51,853 --> 00:10:53,709
Commencez par ce qui s'est passé ?
175
00:10:55,117 --> 00:10:56,207
D'accord.
176
00:10:56,884 --> 00:10:58,685
J'étais dans ma chambre,
177
00:10:58,852 --> 00:11:01,566
il était à peu près... 3 h du matin.
178
00:11:02,666 --> 00:11:03,832
Je dormais.
179
00:11:04,051 --> 00:11:07,339
Et c'est là que j'ai entendu
des bruits à la porte d'entrée.
180
00:11:09,883 --> 00:11:12,290
"SOUVENIR DES CHOSES PASSÉES"
181
00:11:13,133 --> 00:11:14,808
Étiez-vous seule ?
182
00:11:15,806 --> 00:11:18,868
- Ça fait partie de votre enquête ou...
- Ça pourrait l'être.
183
00:11:19,776 --> 00:11:21,369
Oui, j'étais seule.
184
00:11:23,800 --> 00:11:26,521
Bien, je crois qu'on a compris
que tu étais seule.
185
00:11:26,681 --> 00:11:27,820
Et après ?
186
00:11:28,928 --> 00:11:31,107
J'ai quitté la chambre, et...
187
00:11:31,267 --> 00:11:32,690
je suis passée par ici,
188
00:11:32,850 --> 00:11:35,250
et j'ai vu qu'il y avait cet homme
à mon bureau.
189
00:11:35,410 --> 00:11:37,358
Il a laissé les bijoux,
190
00:11:37,518 --> 00:11:39,790
les clefs de ma BMW, l'argent...
191
00:11:40,366 --> 00:11:43,499
- Il voulait pas d'argent.
- Mes appareils valent au moins 8.000 $.
192
00:11:43,659 --> 00:11:44,709
Il les a pris.
193
00:11:44,949 --> 00:11:47,351
Il voulait peut-être
ce qu'ils contiennent.
194
00:11:47,511 --> 00:11:50,124
- Les photos ?
- Ils disaient que c'était volontaire.
195
00:11:50,284 --> 00:11:52,432
Le voleur est peut-être le pyromane.
196
00:11:52,592 --> 00:11:54,449
Il croit que tu as une photo de lui.
197
00:11:54,844 --> 00:11:58,094
Les pyromanes aiment rester dans
les parages pour profiter de l'incendie.
198
00:11:59,709 --> 00:12:01,806
S'il voulait les photos,
il est mal tombé.
199
00:12:01,966 --> 00:12:04,872
Je ne laisse personne les voir
avant de les avoir vendus.
200
00:12:19,064 --> 00:12:20,154
C'est quoi ?
201
00:12:21,500 --> 00:12:23,275
- C'est le feu.
- Non !
202
00:12:24,303 --> 00:12:25,613
Dans le feu...
203
00:12:26,535 --> 00:12:28,000
Rien, je crois.
204
00:12:28,160 --> 00:12:30,483
Non, il y a quelque chose. Juste là.
205
00:12:32,507 --> 00:12:35,593
J'ai quelques prises,
où je mitraille l'immeuble.
206
00:12:42,972 --> 00:12:45,019
C'est lui. C'est le voleur.
207
00:12:48,201 --> 00:12:49,262
Il l'assassine.
208
00:12:49,513 --> 00:12:52,243
Voir cette photo me faisait
revenir dans le passé,
209
00:12:52,403 --> 00:12:54,027
revivre un cauchemar.
210
00:12:57,534 --> 00:12:59,824
Je t'aime. Je t'ai fait un cadeau...
211
00:12:59,984 --> 00:13:01,733
Le meilleur que je puisse faire.
212
00:13:02,234 --> 00:13:03,964
Je t'ai libéré de la mort.
213
00:13:04,293 --> 00:13:06,946
Il m'a vu. C'est pour ça
qu'il veut les photos.
214
00:13:08,571 --> 00:13:10,535
Tu as pris le meurtrier en photo !
215
00:13:23,794 --> 00:13:26,371
Ces photos sont incroyables, Josef.
216
00:13:26,531 --> 00:13:28,646
C'était un extrait
de cette fameuse nuit.
217
00:13:29,250 --> 00:13:31,622
- La nuit où t'as tué ta femme.
- Tu sais quoi ?
218
00:13:32,791 --> 00:13:35,263
On dirait que quelqu'un
a monté tout ça pour moi.
219
00:13:35,423 --> 00:13:38,301
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est comme si...
220
00:13:38,609 --> 00:13:41,060
Coraline me poursuivait avec ces photos.
221
00:13:41,220 --> 00:13:42,952
Coraline est morte !
222
00:13:43,192 --> 00:13:45,040
Tu l'as vu de tes propres yeux.
223
00:13:52,104 --> 00:13:53,879
J'ai jamais vu ses restes.
224
00:13:58,650 --> 00:14:01,383
22 ans qu'elle est morte
et tu me l'as jamais dit.
225
00:14:02,036 --> 00:14:03,499
Je l'ai jamais dit,
226
00:14:03,659 --> 00:14:05,956
j'aurais jamais cru
qu'elle pouvait survivre.
227
00:14:06,116 --> 00:14:08,736
Cette nuit-là, je l'ai laissée
prisonnière d'un enfer.
228
00:14:09,982 --> 00:14:11,942
Comme cette femme sur les photos.
229
00:14:12,691 --> 00:14:14,608
Mick, écoute-moi.
230
00:14:16,116 --> 00:14:19,539
Coraline n'est pas revenue
de l'au-delà, pour se venger de toi.
231
00:14:19,699 --> 00:14:21,807
Tu sais qu'elle était dangereuse.
232
00:14:21,967 --> 00:14:25,490
Je l'ai connue un siècle de plus que toi
et elle est capable de tout.
233
00:14:25,650 --> 00:14:27,980
- Mais elle ne peut pas ressusciter.
- Non ?
234
00:14:34,383 --> 00:14:36,865
Coraline te rendait fou
quand tu étais avec elle.
235
00:14:38,373 --> 00:14:41,205
Elle est morte
et tu l'es toujours autant.
236
00:14:42,560 --> 00:14:44,297
Tu dois la laisser partir.
237
00:14:45,651 --> 00:14:47,380
Parlez-moi un peu plus de Morgan.
238
00:14:51,347 --> 00:14:53,658
Pour qui elle travaillait à Chicago ?
239
00:14:54,108 --> 00:14:57,215
- Tout le monde. C'était un free-lance.
- Et les boulots réguliers ?
240
00:14:58,418 --> 00:15:02,148
Elle a travaillé pour
The Tribune, News Corp...
241
00:15:04,044 --> 00:15:07,490
Elle a la réputation d'être
la photographe des crimes sordides.
242
00:15:07,650 --> 00:15:09,748
On publie ses photos
depuis deux ans.
243
00:15:09,908 --> 00:15:12,502
- Où l'avez-vous connu ?
- Sur la scène d'un crime.
244
00:15:12,662 --> 00:15:14,677
Un peu comme avec vous.
245
00:15:16,866 --> 00:15:18,709
Pourquoi elle vous intéresse tant ?
246
00:15:18,869 --> 00:15:20,873
Simple vérification de routine.
247
00:15:21,033 --> 00:15:22,153
Pour un client ?
248
00:15:22,313 --> 00:15:24,751
Détective privé page 101 :
"Connaitre son client."
249
00:15:25,114 --> 00:15:26,209
Oh, d'accord.
250
00:15:26,397 --> 00:15:28,015
J'aime pas qu'on me questionne
251
00:15:28,378 --> 00:15:30,726
sur une fille qu'on drague.
252
00:15:30,977 --> 00:15:32,215
Je la drague pas.
253
00:15:32,375 --> 00:15:35,805
- J'ai pas prévu qu'elle vous plaise.
- Qui vous dit qu'elle me plaît.
254
00:15:36,811 --> 00:15:39,554
Même si c'est le cas,
ce sont vos affaires.
255
00:15:39,810 --> 00:15:41,460
Vous êtes jalouse.
256
00:15:44,271 --> 00:15:46,071
Ne vous vantez pas.
257
00:15:47,951 --> 00:15:50,443
Je veux des infos
sur son passage à Chicago.
258
00:15:50,720 --> 00:15:53,062
- Vous pouvez vous en occuper ?
- Certainement.
259
00:15:54,149 --> 00:15:56,429
Allez-vous donner
ses photos à la police ?
260
00:15:56,683 --> 00:16:00,129
Pas encore. Je vais d'abord voir
si je trouve un corps à l'hôtel.
261
00:16:18,717 --> 00:16:21,315
Mick st. John,
Assurance de Californie.
262
00:16:21,821 --> 00:16:23,309
Je suis détective.
263
00:16:23,689 --> 00:16:24,936
Tout va bien ici ?
264
00:16:25,198 --> 00:16:26,923
Aucune perte jusqu'ici.
265
00:16:27,236 --> 00:16:28,940
Mais il reste à déblayer.
266
00:16:29,202 --> 00:16:30,984
Il y a des rumeurs sur un pyromane.
267
00:16:31,235 --> 00:16:33,508
Je peux rien dire
sur une enquête en cours.
268
00:16:33,668 --> 00:16:36,534
Désolé. Mon patron est inflexible.
269
00:16:36,694 --> 00:16:38,883
Je bosse pour les assurances,
je comprends.
270
00:16:39,043 --> 00:16:42,114
Je vais prendre quelques
photos et je m'en vais.
271
00:16:42,274 --> 00:16:43,468
Ne touchez à rien.
272
00:17:47,931 --> 00:17:51,098
J'ai trouvé le corps d'une femme,
là où vous avez pris les photos.
273
00:17:52,052 --> 00:17:53,066
Vous rigolez ?
274
00:17:53,328 --> 00:17:55,699
Et j'ai transmis vos photos à la police.
275
00:17:55,859 --> 00:17:56,724
Parfait.
276
00:17:58,662 --> 00:18:01,362
Je vais relever les empreintes
avant qu'ils n'arrivent.
277
00:18:01,522 --> 00:18:02,617
Je vous en prie.
278
00:18:03,694 --> 00:18:06,508
La police n'a pas fait ça
la première fois.
279
00:18:06,668 --> 00:18:09,569
Parce que c'était qu'un casse,
mais, maintenant, ils le feront.
280
00:18:39,118 --> 00:18:41,034
C'est une de mes chansons préférées.
281
00:18:41,828 --> 00:18:43,004
Vous le saviez ?
282
00:18:43,164 --> 00:18:46,621
J'ai l'impression de vous connaitre,
même si on se connait depuis peu.
283
00:18:46,781 --> 00:18:48,016
Comment c'est arrivé ?
284
00:18:48,486 --> 00:18:50,300
C'est un grand mystère.
285
00:18:51,400 --> 00:18:52,643
Je ne sais pas.
286
00:18:55,597 --> 00:18:59,084
- Dans une vie antérieure, peut-être.
- Oui, peut-être.
287
00:19:01,869 --> 00:19:03,063
Vous avez trouvé ?
288
00:19:04,306 --> 00:19:06,145
J'ai quelques bonnes empreintes.
289
00:19:06,305 --> 00:19:08,767
Ça ne sera utile,
que si votre voleur est fiché.
290
00:19:08,927 --> 00:19:09,929
Parfait.
291
00:19:15,489 --> 00:19:18,516
Dur de croire que vous l'avez eu
grâce à un appareil photo.
292
00:19:21,124 --> 00:19:22,940
Ils ont pu identifier la femme ?
293
00:19:23,100 --> 00:19:25,275
Pas encore. Il n'en restait pas
grand-chose.
294
00:19:26,208 --> 00:19:27,849
Que des cendres.
295
00:19:28,274 --> 00:19:30,213
Ils n'ont que deux morceaux de pelvis
296
00:19:30,373 --> 00:19:32,335
et quelques molaires pour le faire.
297
00:19:32,516 --> 00:19:34,817
C'est la pire façon de mourir.
298
00:19:37,348 --> 00:19:40,559
Vous imaginez la douleur
qui précède la mort ?
299
00:19:41,019 --> 00:19:42,768
Ce que vous endurez.
300
00:19:42,928 --> 00:19:46,020
Vos cheveux grillés,
votre peau en lambeaux.
301
00:19:46,775 --> 00:19:48,732
C'est une mauvaise façon de mourir.
302
00:19:48,892 --> 00:19:50,569
Mauvaise ? Plutôt horrible.
303
00:19:54,468 --> 00:19:56,165
Elle a quelque chose sur le dos.
304
00:19:58,271 --> 00:19:59,557
Qu'est-ce que c'est ?
305
00:20:01,604 --> 00:20:03,048
C'est un tatouage.
306
00:20:15,322 --> 00:20:17,144
Vous voulez vous baigner ?
307
00:20:24,588 --> 00:20:26,789
Vous ne connaissez même pas mon nom.
308
00:20:26,967 --> 00:20:28,367
C'est important ?
309
00:20:28,923 --> 00:20:31,323
Vous devriez venir
à un de mes vrais spectacles.
310
00:20:31,483 --> 00:20:33,632
C'était un de vos "vrais spectacles".
311
00:20:34,772 --> 00:20:36,331
Vous pouvez m'aider ?
312
00:21:02,511 --> 00:21:05,560
Parfait. C'est un bon moyen
pour l'identifier.
313
00:21:08,231 --> 00:21:10,133
Vous êtes sûr que c'est un tatouage ?
314
00:21:10,293 --> 00:21:11,285
Ouais.
315
00:21:13,450 --> 00:21:15,022
C'est une fleur de lys.
316
00:21:23,347 --> 00:21:27,053
J'ai parlé à son rédacteur
chez Reuter à Chicago.
317
00:21:27,213 --> 00:21:29,212
Il a dit que c'était la meilleure.
318
00:21:29,372 --> 00:21:31,298
J'ignore ce que vous cherchez.
319
00:21:31,458 --> 00:21:33,244
Est-elle ce qu'elle prétend ?
320
00:21:33,527 --> 00:21:37,048
Elle s'appelle Morgan Vincent,
originaire de Highland Park.
321
00:21:37,638 --> 00:21:39,767
La promotion nord-ouest de 2000.
322
00:21:40,096 --> 00:21:43,170
- Fille de Bob, sœur de Jennifer...
- Vous avez parlé à sa famille ?
323
00:21:43,864 --> 00:21:44,718
Oui.
324
00:21:45,083 --> 00:21:48,146
J'étais ridicule en disant
à son père au téléphone
325
00:21:48,306 --> 00:21:50,727
que j'étais de la confrérie
des chats sauvages.
326
00:21:50,887 --> 00:21:52,518
Donc elle dit vrai.
327
00:21:52,678 --> 00:21:55,415
À moins qu'elle ne soit
vraiment bonne en faux.
328
00:21:56,097 --> 00:21:57,953
Qu'est-ce qui se passe, Mick ?
329
00:22:02,652 --> 00:22:05,033
Vous êtes sûr d'avoir
jamais rencontré Morgan
330
00:22:05,193 --> 00:22:07,164
- avant ces derniers mois ?
- Oui.
331
00:22:08,190 --> 00:22:09,822
Mes oreilles s'impatientaient.
332
00:22:11,205 --> 00:22:13,503
Avez-vous des nouvelles
sur les empreintes ?
333
00:22:13,878 --> 00:22:15,214
Des empreintes ?
334
00:22:15,374 --> 00:22:17,413
Mick les a prises chez moi, hier.
335
00:22:17,664 --> 00:22:19,293
Je ferais mieux d'y aller.
336
00:22:19,453 --> 00:22:21,305
Vous en saurez plus cet après-midi.
337
00:22:24,805 --> 00:22:25,953
Était-ce...
338
00:22:26,867 --> 00:22:29,367
Êtes-ce un petit regard ?
Êtes-vous amant ?
339
00:22:29,687 --> 00:22:31,115
Mick et moi ? Non.
340
00:22:31,288 --> 00:22:33,888
J'aurais cru que le contraire.
341
00:22:34,595 --> 00:22:37,945
- On travaille ensemble, c'est tout.
- C'est donc que professionnel ?
342
00:22:39,159 --> 00:22:41,128
Oui, c'est que professionnel.
343
00:22:41,288 --> 00:22:43,364
Dans mon métier, on voit les choses.
344
00:22:43,524 --> 00:22:46,745
- Et j'ai un petit ami.
- L'un n'empêche pas l'autre.
345
00:22:47,043 --> 00:22:50,416
Je te le dis, mec.
Ces empreintes sont trop parfaites.
346
00:22:50,576 --> 00:22:53,523
- Un peu trop parfaite.
- Regarde ce tatouage.
347
00:22:54,820 --> 00:22:56,182
C'est une fleur de lys.
348
00:22:57,048 --> 00:22:59,001
On dirait un chien qui fume le cigare.
349
00:22:59,161 --> 00:23:01,835
Coraline avait le même
tatouage sur la même épaule.
350
00:23:01,995 --> 00:23:05,250
- Je crois que c'est dans ta tête.
- C'est pas dans ma tête.
351
00:23:06,129 --> 00:23:07,945
Parfait, on a trouvé le voleur.
352
00:23:11,044 --> 00:23:12,445
Hank Mottola.
353
00:23:12,605 --> 00:23:15,186
Racket, trafic d'objets volés.
354
00:23:15,346 --> 00:23:16,834
Le truand standard.
355
00:23:17,094 --> 00:23:18,935
Pas aussi standard, Josef.
356
00:23:19,350 --> 00:23:20,787
Ce type est mort.
357
00:23:21,645 --> 00:23:24,924
Mottola est mort il y a 3 semaines,
d'une pancréatite aïgue.
358
00:23:25,084 --> 00:23:25,990
Alors ?
359
00:23:26,150 --> 00:23:28,775
Alors, il était mort avant
que tout ça n'arrive.
360
00:23:28,935 --> 00:23:31,116
L'incendie, le meurtre, le cambriolage.
361
00:23:31,276 --> 00:23:33,189
Une autre théorie de conspiration.
362
00:23:33,349 --> 00:23:34,957
Un crime commis par un mort,
363
00:23:35,117 --> 00:23:37,656
ça ne te fait pas penser à un vampire ?
364
00:23:37,816 --> 00:23:40,122
Notre cambriolage a été fait
par un homme mort.
365
00:23:40,300 --> 00:23:41,951
Ça ne veut dire qu'une chose.
366
00:23:42,599 --> 00:23:45,044
Un fonctionnaire
a fait une erreur administrative ?
367
00:23:46,514 --> 00:23:49,018
Hank Mottola est un vampire
travaillant avec Coraline
368
00:23:49,196 --> 00:23:50,636
pour monter tout ça.
369
00:23:50,796 --> 00:23:53,775
- C'est un peu compliqué, tu crois pas ?
- Quoi de compliquer ?
370
00:23:54,404 --> 00:23:56,284
Déposer un corps, trafiquer des photos.
371
00:23:56,444 --> 00:23:59,331
Voyons, tu parles de monter
un meurtre et un incendie.
372
00:23:59,509 --> 00:24:02,077
Ce qui rejoint la façon
dont Coraline est morte.
373
00:24:02,949 --> 00:24:04,262
Tu ne vois pas ?
374
00:24:04,422 --> 00:24:06,981
C'est le genre de jeu,
dont Coraline raffole.
375
00:24:07,380 --> 00:24:10,399
Peut-être pas. Tu devrais ôter
tes oeillères, mon garçon.
376
00:24:10,559 --> 00:24:12,648
Prends du recul,
trouve d'autres perspectives.
377
00:24:12,808 --> 00:24:15,468
- Tu pourrais m'aider ?
- Je ne crée pas de perspectives.
378
00:24:16,833 --> 00:24:19,160
Aide-moi à fouiller la maison du voleur.
379
00:24:19,326 --> 00:24:21,479
J'aurais besoin
d'une autre paire d'yeux
380
00:24:21,955 --> 00:24:23,607
... et de dents.
381
00:24:28,889 --> 00:24:30,883
C'est ça, la ville de Palmdale ?
382
00:24:31,043 --> 00:24:33,200
J'ai pas trouvé
de voleur à Beverly Hills.
383
00:24:33,360 --> 00:24:34,240
Merci.
384
00:24:41,002 --> 00:24:42,679
T'es sûr que c'est sa maison ?
385
00:24:42,839 --> 00:24:45,919
- Celle du meurtrier.
- De mèche avec Coraline.
386
00:24:46,079 --> 00:24:47,273
J'en suis sûr.
387
00:24:47,433 --> 00:24:49,494
Mottola est de mèche avec elle.
388
00:24:49,654 --> 00:24:51,034
Oui, c'est ça.
389
00:24:56,334 --> 00:24:57,188
Viens.
390
00:24:57,348 --> 00:24:59,402
Je préfère rester devant la porte.
391
00:25:00,499 --> 00:25:02,603
On peut pas embaucher
quelqu'un pour ça ?
392
00:25:11,115 --> 00:25:13,429
C'est donc comme ça
que vivent les pauvres ?
393
00:25:14,379 --> 00:25:15,761
Oh, une chaise longue.
394
00:25:16,049 --> 00:25:18,217
"Le tueur fou" en a souvent parlé.
395
00:25:18,377 --> 00:25:20,984
Josef, tu peux au moins te taire ?
396
00:25:21,144 --> 00:25:22,835
J'aurais aimé t'aider, Mick.
397
00:25:23,064 --> 00:25:25,245
Mais, j'ignore ce que tu cherches.
398
00:25:31,936 --> 00:25:35,027
C'est étrange. Ça ressemble
à Coraline et toi, mais en pire.
399
00:25:35,278 --> 00:25:37,447
C'est sûrement elle
qui a péri dans l'incendie.
400
00:25:37,607 --> 00:25:40,491
Coraline a aussi simulé
leur relation, peut-être.
401
00:25:44,742 --> 00:25:46,996
Morgan avait le même
sur sa table de chevet.
402
00:25:47,248 --> 00:25:49,797
Un peu trop français pour moi.
J'ai pas pu le finir.
403
00:25:53,321 --> 00:25:54,171
Ouais.
404
00:25:56,320 --> 00:25:58,132
C'était son livre préféré.
405
00:26:33,483 --> 00:26:34,695
Tu as trouvé ?
406
00:26:43,216 --> 00:26:44,669
Ses appareils photo.
407
00:26:44,829 --> 00:26:47,804
Volées par un type qui est mort
depuis trois semaines.
408
00:26:48,378 --> 00:26:50,820
Je vais m'en occuper personnellement.
409
00:26:51,185 --> 00:26:52,251
Ouais.
410
00:26:52,411 --> 00:26:53,425
Tu devrais.
411
00:27:05,999 --> 00:27:07,297
Bonjour, Morgan.
412
00:27:07,537 --> 00:27:09,327
Voici mon associé, Josef.
413
00:27:11,779 --> 00:27:13,326
Enchanté de vous connaître.
414
00:27:14,810 --> 00:27:17,541
L'attente me tue.
C'est quoi cette surprise ?
415
00:27:17,701 --> 00:27:18,747
Juste ici.
416
00:27:23,260 --> 00:27:24,611
Allez-y. Ouvrez-le.
417
00:27:30,312 --> 00:27:32,889
Mes appareils... Ils sont là !
418
00:27:35,326 --> 00:27:36,815
Comment vous avez fait ?
419
00:27:40,705 --> 00:27:42,427
Vous connaissez ce type ?
420
00:27:44,044 --> 00:27:46,044
Oui, c'est lui. C'est le voleur.
421
00:27:46,909 --> 00:27:48,494
Vous êtes incroyable.
422
00:27:49,007 --> 00:27:51,372
Il y a rien d'extraordinaire.
Il était fiché.
423
00:27:51,623 --> 00:27:54,328
Les appareils étaient planqués
chez lui, dans un coffre.
424
00:27:54,488 --> 00:27:56,001
Qui est avec lui ?
425
00:27:56,283 --> 00:27:58,974
Je pense que c'est la femme
qui est morte dans l'incendie.
426
00:28:00,476 --> 00:28:03,706
C'était son petit ami. Il l'a tuée
et a mis le feu pour le cacher.
427
00:28:03,866 --> 00:28:06,845
Et il pensait que
j'avais des preuves l'incriminant.
428
00:28:07,214 --> 00:28:10,270
On le confirmera
quand la police l'aura identifiée.
429
00:28:10,861 --> 00:28:13,043
- C'est donc ça...
- Pas tout à fait.
430
00:28:13,492 --> 00:28:15,166
Il y a un petit hic.
431
00:28:16,450 --> 00:28:19,118
Voilà le certificat de décès
d'un type du nom de Mottola,
432
00:28:19,278 --> 00:28:21,710
dont les empreintes ont été
prises sur votre porte.
433
00:28:23,145 --> 00:28:24,697
Remontant à trois semaines.
434
00:28:24,948 --> 00:28:27,406
Ce type était mort
quand vous avez pris ces photos.
435
00:28:27,566 --> 00:28:29,608
Il a simulé sa propre mort ?
436
00:28:30,176 --> 00:28:32,345
Ou il s'est levé de sa tombe.
437
00:28:32,759 --> 00:28:35,118
Il a dû la simuler,
c'est la seule explication.
438
00:28:35,278 --> 00:28:37,804
- Où est-il enterré ?
- Il a été incinéré.
439
00:28:38,089 --> 00:28:41,399
- Ses cendres sont à Hollywood.
- Pas s'il a simulé sa mort.
440
00:28:41,559 --> 00:28:44,019
On doit aller au cimetière,
voir si ses restes y sont.
441
00:28:44,270 --> 00:28:46,593
On devrait laisser
la police s'en occuper.
442
00:28:46,855 --> 00:28:49,445
On vous a rendu vos appareils.
Le dossier est clos.
443
00:28:49,605 --> 00:28:51,655
Une seconde. Le voleur est un type mort,
444
00:28:51,815 --> 00:28:54,190
et ça n'éveille pas votre curiosité ?
445
00:28:56,160 --> 00:28:58,480
Du nerf, les mecs,
il faut qu'on le sache.
446
00:29:03,245 --> 00:29:04,541
Tu avais raison.
447
00:29:04,930 --> 00:29:07,494
Morgan est le double parfait
de Coraline.
448
00:29:08,492 --> 00:29:11,050
Elle marche comme Coraline.
Elle ressemble à Coraline.
449
00:29:11,559 --> 00:29:14,053
Elle n'a pas réagi,
même quand je l'ai appâtée
450
00:29:14,220 --> 00:29:16,703
avec le retour des morts.
Quel culot !
451
00:29:17,287 --> 00:29:19,604
Mais Mick, c'est pas Coraline.
452
00:29:21,120 --> 00:29:23,983
J'ai pu la renifler.
C'est pas un vampire.
453
00:29:25,210 --> 00:29:26,376
C'est un humain.
454
00:29:26,536 --> 00:29:28,427
Et il est inutile d'associer ça
455
00:29:28,678 --> 00:29:31,016
à ta théorie sur le retour de Coraline.
456
00:29:31,176 --> 00:29:33,332
- Je sais, mais...
- Non, y a pas de mais.
457
00:29:33,492 --> 00:29:35,726
Mais si c'était Coraline,
et qu'elle l'a inversée ?
458
00:29:36,159 --> 00:29:37,417
Inverser quoi ?
459
00:29:38,542 --> 00:29:40,043
Tu n'y as pas pensé ?
460
00:29:40,757 --> 00:29:42,994
- À ce que ça implique ?
- Que tu le perdras.
461
00:29:43,234 --> 00:29:45,502
Ça implique qu'elle a trouvé un remède.
462
00:29:45,662 --> 00:29:48,184
Il y a pas de remède
au vampirisme, Mick.
463
00:29:48,383 --> 00:29:51,253
Si c'était le cas, je le saurais,
mais ça me serait égal.
464
00:29:52,163 --> 00:29:53,491
Personnellement,
465
00:29:53,994 --> 00:29:56,226
je ne redeviendrai jamais un mortel.
466
00:29:56,442 --> 00:29:58,692
Parle pour toi. Je voudrais bien.
467
00:29:58,852 --> 00:29:59,844
Tu vois ça ?
468
00:30:00,482 --> 00:30:01,596
Ce que t'as dit.
469
00:30:02,772 --> 00:30:04,182
C'est là ton problème.
470
00:30:04,959 --> 00:30:08,173
Il y a aucun moyen
pour redevenir humain, Mick.
471
00:30:08,622 --> 00:30:10,414
Je crois que cela est dû à Beth.
472
00:30:10,574 --> 00:30:12,535
Coraline est revenue à cause de Beth.
473
00:30:12,695 --> 00:30:14,947
- Elle veut pas me voir...
- Avec un humain.
474
00:30:15,107 --> 00:30:17,828
- C'est ce que t'allais dire.
- Elle veut pas me voir heureux.
475
00:30:17,988 --> 00:30:19,731
J'apprécie...
476
00:30:19,939 --> 00:30:22,977
cette entente implicite,
de nous éviter, conseils
477
00:30:23,137 --> 00:30:25,014
- et critiques.
- Que veux-tu dire ?
478
00:30:25,321 --> 00:30:26,647
Un de ces jours,
479
00:30:27,080 --> 00:30:29,708
tu devras accepter ton état.
480
00:30:46,806 --> 00:30:49,258
Mon Dieu, cette histoire
est si terrifiante.
481
00:30:50,279 --> 00:30:51,509
Sans blague.
482
00:30:52,036 --> 00:30:55,426
On dirait ces histoires véridiques
qui ressemblent plus à des fictions.
483
00:30:55,862 --> 00:30:58,220
Comme photographier
un meurtre par inadvertance ?
484
00:30:58,380 --> 00:31:01,307
Un meurtre horrible : brûlée vive !
485
00:31:01,467 --> 00:31:04,059
Que j'ai pu saisir au bon moment.
486
00:31:04,303 --> 00:31:06,035
Il faut avoir beaucoup de chance.
487
00:31:07,796 --> 00:31:10,546
Beth croit que c'est l'orientation
que veut sa rédactrice.
488
00:31:10,706 --> 00:31:12,687
- Elle a raison, hein ?
- Oui.
489
00:31:14,420 --> 00:31:16,727
Quel genre de relation
avez-vous tous les deux ?
490
00:31:17,176 --> 00:31:18,653
Il n'y a pas de relation.
491
00:31:19,976 --> 00:31:22,374
- Elle vous aime bien.
- Elle a un petit ami.
492
00:31:22,711 --> 00:31:24,842
C'est vous qu'elle veut, croyez-moi.
493
00:31:26,697 --> 00:31:28,086
Parlons de vous ?
494
00:31:29,501 --> 00:31:30,529
Moi ?
495
00:31:35,216 --> 00:31:37,689
Je vais m'occuper des gardes.
496
00:31:39,546 --> 00:31:42,048
- Vous allez faire quoi ?
- Je trouverai un moyen.
497
00:32:06,664 --> 00:32:09,883
Vous êtes partie, l'autre nuit,
alors qu'on commençait à s'amuser ?
498
00:32:11,600 --> 00:32:12,802
Quelle nuit ?
499
00:32:20,358 --> 00:32:21,489
J'ai compris.
500
00:32:23,215 --> 00:32:24,478
Parfait.
501
00:34:53,456 --> 00:34:56,142
Tu te défends plutôt bien
pour un mort, Mottola.
502
00:34:56,649 --> 00:34:58,184
Comme un vampire.
503
00:35:03,090 --> 00:35:04,091
Mick !
504
00:35:06,360 --> 00:35:07,620
Vos yeux...
505
00:35:29,078 --> 00:35:31,022
Reviens ici !
506
00:35:31,624 --> 00:35:33,598
- Viens ici.
- Vous êtes fou ?
507
00:35:33,758 --> 00:35:36,017
- Tu voulais me tuer !
- De quoi parlez-vous ?
508
00:35:36,177 --> 00:35:39,155
Je te tue, tu me tues
et on est quittes. C'est ça ?
509
00:35:39,384 --> 00:35:41,998
- Vous me faites peur.
- Tu m'as entraîné là-dedans.
510
00:35:42,259 --> 00:35:43,918
C'était ton idée de venir ici,
511
00:35:44,078 --> 00:35:46,142
et j'ai été piégé par Hank Mottola.
512
00:35:46,302 --> 00:35:49,572
- Qui est-il ? Un de tes amis ?
- Lachez-moi !
513
00:35:49,982 --> 00:35:51,616
Dis-moi comment t'as fait ?
514
00:35:52,868 --> 00:35:55,288
Dis-moi comment tu t'es
transformée en humain ?
515
00:35:55,838 --> 00:35:57,486
Montre-moi ce tatouage !
516
00:35:57,779 --> 00:35:59,370
Quel tatouage ?
517
00:36:01,527 --> 00:36:02,998
Où est ton tatouage ?
518
00:36:03,489 --> 00:36:05,062
Il y a pas de tatouage !
519
00:36:12,538 --> 00:36:13,858
Tu saignes.
520
00:36:16,449 --> 00:36:18,059
Pourquoi tu saignes ?
521
00:36:19,057 --> 00:36:20,800
Pouquoi tu saignes ?
522
00:36:21,827 --> 00:36:23,626
Tu devrais avoir guéri depuis.
523
00:36:24,238 --> 00:36:25,921
Pourquoi tu saignes ?
524
00:36:52,180 --> 00:36:53,640
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
525
00:36:54,419 --> 00:36:55,540
Rien.
526
00:36:55,956 --> 00:36:57,499
Elle refuse de parler.
527
00:36:58,820 --> 00:37:01,566
Vous devriez me dire ce qui se passe.
528
00:37:05,689 --> 00:37:08,731
Morgan est la photo crachée
de mon ex-femme.
529
00:37:09,799 --> 00:37:12,787
J'étais convaincu que c'était elle,
jusqu'à la nuit dernière.
530
00:37:14,492 --> 00:37:16,893
Vous avez vu ce meurtre
qu'elle a photographié ?
531
00:37:19,006 --> 00:37:21,186
C'est comme ça que Coraline est morte.
532
00:37:21,346 --> 00:37:22,279
Exactement.
533
00:37:22,439 --> 00:37:23,790
Dans un incendie ?
534
00:37:24,516 --> 00:37:25,443
Oui.
535
00:37:27,983 --> 00:37:29,570
Cette femme a été assassinée.
536
00:37:29,845 --> 00:37:31,003
Coraline aussi.
537
00:37:31,785 --> 00:37:32,818
Par qui ?
538
00:37:37,979 --> 00:37:39,051
Par moi.
539
00:37:40,879 --> 00:37:42,460
Comment c'est arrivé ?
540
00:37:44,303 --> 00:37:46,602
- Vous l'ignorez ?
- Comment je le saurais ?
541
00:37:54,024 --> 00:37:56,820
Vous n'avez jamais eu
une relation intense ?
542
00:37:58,550 --> 00:38:01,450
Les premiers mois, Josh et moi
étions comme en lune de miel.
543
00:38:01,730 --> 00:38:03,640
C'est pas du tout ça.
544
00:38:03,800 --> 00:38:05,918
Une relation torride,
comme de la fièvre.
545
00:38:07,717 --> 00:38:09,696
J'étais folle d'un garçon au lycée.
546
00:38:09,856 --> 00:38:11,825
Je sais pas, c'est une question vague.
547
00:38:11,985 --> 00:38:13,294
Vous l'auriez su.
548
00:38:14,965 --> 00:38:16,728
C'est comme une infection.
549
00:38:16,981 --> 00:38:18,340
Ça vous consume.
550
00:38:23,680 --> 00:38:25,852
Ça vous conduit à faire
des choses étranges.
551
00:38:46,242 --> 00:38:47,797
Je sais que vous êtes là.
552
00:39:04,152 --> 00:39:05,641
Où est ton petit ami ?
553
00:39:05,801 --> 00:39:07,199
Dis-lui de sortir.
554
00:39:07,732 --> 00:39:09,527
J'ai quelque chose pour lui.
555
00:39:10,645 --> 00:39:12,528
À qui ? Il y a personne.
556
00:39:12,688 --> 00:39:13,993
Laisse-moi entrer.
557
00:39:14,154 --> 00:39:16,790
J'ai pas l'habitude de laisser
des hommes ivres
558
00:39:16,950 --> 00:39:19,078
entrés chez moi, à 2 h du matin.
559
00:39:19,238 --> 00:39:20,505
Tu m'as largué.
560
00:39:21,566 --> 00:39:23,301
Tu m'as largué trois fois.
561
00:39:24,756 --> 00:39:25,859
Je suis désolée.
562
00:39:27,149 --> 00:39:29,162
D'accord ?
On va arranger ça.
563
00:40:20,553 --> 00:40:23,047
Je ne pensais pas
que j'allais ressentir ça encore.
564
00:40:24,679 --> 00:40:25,991
Comment ?
565
00:40:26,231 --> 00:40:27,887
Cinglé.
566
00:40:29,878 --> 00:40:31,409
Puis Morgan est apparue.
567
00:40:32,059 --> 00:40:34,011
Oui, et je suis devenu fou.
568
00:40:34,368 --> 00:40:35,730
Chassant des fantômes.
569
00:40:36,137 --> 00:40:39,042
J'ai failli me faire tuer
et j'ai laissé le tueur s'échapper.
570
00:40:40,089 --> 00:40:41,990
Ça ressemblait tant au passé...
571
00:40:42,150 --> 00:40:44,623
je savais plus ce qui était vrai
et ce qui l'était plus.
572
00:40:44,810 --> 00:40:47,658
Vous vouliez l'obliger
à se démasquer au cimetière.
573
00:40:48,153 --> 00:40:48,976
Oui.
574
00:40:50,451 --> 00:40:51,782
Mais j'avais tort.
575
00:40:52,033 --> 00:40:53,798
Elle n'avait pas de tatouage.
576
00:41:00,147 --> 00:41:01,631
Vous étiez déçu ?
577
00:41:03,225 --> 00:41:05,965
Plus vous vivez,
plus vous avez de surprises.
578
00:41:07,064 --> 00:41:09,445
Vous pensez prévoir l'imprévisible.
579
00:41:11,386 --> 00:41:12,627
Mais c'est impossible.
580
00:41:12,787 --> 00:41:15,757
Les autorités sont persuadées
que Mottola a simulé sa mort,
581
00:41:15,917 --> 00:41:18,964
en préparation du meurtre
prémédité de sa petite amie,
582
00:41:19,183 --> 00:41:21,186
dans l'incendie de l'hôtel Franklin.
583
00:41:21,499 --> 00:41:24,806
La fille a été identifiée comme
étant Diane Apple, 27 ans.
584
00:41:25,176 --> 00:41:27,663
Jusqu'à présent,
Mottola est toujours en fuite.
585
00:41:27,823 --> 00:41:29,988
Ici Beth Turner pour Buzzwire.
586
00:41:31,729 --> 00:41:33,427
Très bon boulot, Beth.
587
00:41:33,587 --> 00:41:35,350
Je sais que tu aimes le roussi.
588
00:41:35,510 --> 00:41:37,106
Remerciez plutôt Morgan.
589
00:42:36,668 --> 00:42:39,569
Trad - Synchro : dmbmh - hTM
Relecture : Seb'
590
00:42:39,736 --> 00:42:42,292
[ www.seriessub.com ]