1 00:00:00,172 --> 00:00:02,246 Précédemment dans "Moonlight." 2 00:00:03,889 --> 00:00:07,027 - À propos du baiser. - Ouais, le baiser. 3 00:00:07,187 --> 00:00:09,224 Je pense que c'était qu'un accident. 4 00:00:09,515 --> 00:00:10,629 Oh, d'accord... 5 00:00:11,038 --> 00:00:13,319 Vous voulez savoir comment je le suis devenu ? 6 00:00:13,479 --> 00:00:16,260 Ma femme m'a transformée, lors de la nuit des noces. 7 00:00:16,845 --> 00:00:18,356 Ravie que vous me parliez d'elle. 8 00:00:18,607 --> 00:00:21,766 Je ne lui ai pas tout dit. Les choses ont mal fini, 9 00:00:22,111 --> 00:00:23,785 même pour un vampire de base. 10 00:00:23,945 --> 00:00:27,366 Arrête de porter Coraline avec toi, Mick. Laisse-la partir. 11 00:00:33,052 --> 00:00:35,514 Vous apprenez une chose quand vous êtes immortel, 12 00:00:35,758 --> 00:00:38,426 c'est de ne pas être catégorique. 13 00:00:39,931 --> 00:00:41,631 Parce que tout peut changer. 14 00:00:42,751 --> 00:00:45,385 Quand tout paraît être en votre faveur, 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,393 et peut-être même arrivez-vous à vous en féliciter. 16 00:00:48,642 --> 00:00:50,085 Ça arrive à ce moment-là. 17 00:01:05,426 --> 00:01:06,581 Reculez ! 18 00:01:13,231 --> 00:01:14,182 Merci. 19 00:01:31,648 --> 00:01:33,663 Prends des images de l'entrée 20 00:01:33,823 --> 00:01:35,547 pendant que les blessés sortent. 21 00:01:37,772 --> 00:01:39,848 C'est triste, n'est-ce pas ? 22 00:01:41,275 --> 00:01:43,322 Vous pensez qu'ils pourront le sauver ? 23 00:01:43,482 --> 00:01:46,207 Le chef dit qu'ils sauveront les étages du dessus, 24 00:01:46,367 --> 00:01:48,173 mais tout l'intérieur est en bois. 25 00:01:48,333 --> 00:01:51,199 - Il a été bâti dans les années 20. - 1927 26 00:01:51,812 --> 00:01:55,110 Je venais avec mes parents, après l'église le dimanche. 27 00:01:55,298 --> 00:01:57,324 J'oublie souvent votre âge. 28 00:02:00,029 --> 00:02:02,369 C'est frustrant de pouvoir aider les gens, 29 00:02:02,529 --> 00:02:04,366 mais d'être incapable de le faire. 30 00:02:04,526 --> 00:02:05,828 Si vous saviez ! 31 00:02:09,009 --> 00:02:12,057 En ces temps étranges, vous vous sentez chanceux, 32 00:02:12,234 --> 00:02:14,264 d'avoir retrouvé quelqu'un. 33 00:02:17,368 --> 00:02:18,874 Puis... Boum ! 34 00:02:19,056 --> 00:02:21,545 C'est à ce moment-là, que l'ex-femme se pointe. 35 00:02:24,388 --> 00:02:25,619 Coraline... 36 00:02:26,226 --> 00:02:28,583 La femme qui m'a transformé en vampire. 37 00:03:00,894 --> 00:03:02,900 C'est autre chose, non ? 38 00:03:03,666 --> 00:03:06,638 Ouais, je la jetterai pas du lit pour bouffer des crackers. 39 00:03:10,263 --> 00:03:12,906 Je donnerais n'importe quoi pour me la faire. 40 00:03:13,766 --> 00:03:14,855 N'y compte pas. 41 00:03:15,317 --> 00:03:18,536 Elle lâche plus en une nuit au Saks que ce que tu gagnes en un an. 42 00:03:35,600 --> 00:03:36,837 Coraline ! 43 00:03:36,997 --> 00:03:38,800 Non. Désolée. 44 00:03:38,992 --> 00:03:41,507 Pardon. Vous ressemblez à quelqu'un que je connais. 45 00:03:41,758 --> 00:03:44,229 - Une ex-petite amie ? - Ex-femme. 46 00:03:48,734 --> 00:03:51,145 - Ça marche d'habitude ? - C'est pas de la drague. 47 00:03:51,305 --> 00:03:53,208 - Vous lui ressemblez. - Vous savez, 48 00:03:53,368 --> 00:03:56,350 c'est pas le pied de dire à quelqu'un qu'il ressemble à votre ex. 49 00:03:56,510 --> 00:03:58,507 - Votre nom ? - Vous vous connaissez ? 50 00:03:58,667 --> 00:03:59,525 Non. 51 00:04:01,285 --> 00:04:02,858 On vient de se rencontrer. 52 00:04:03,018 --> 00:04:04,632 Vous ne vous connaissez pas ? 53 00:04:05,418 --> 00:04:08,436 - Non. - Je pensais que si, mais... 54 00:04:08,596 --> 00:04:10,702 je suppose que non. Je suis Mick. 55 00:04:11,100 --> 00:04:12,133 Morgan. 56 00:04:13,268 --> 00:04:14,901 À présent, on se connait. 57 00:04:16,903 --> 00:04:18,594 Comment vous êtes-vous connu ? 58 00:04:18,754 --> 00:04:22,211 - J'achète ses photos pour Buzzwire. - Depuis quand vous bossez ensemble ? 59 00:04:22,371 --> 00:04:25,055 Quelques mois ? Elle vient de déménager de Chicago. 60 00:04:25,521 --> 00:04:27,245 Pourquoi toutes ces questions ? 61 00:04:27,986 --> 00:04:30,226 C'est un détective privé. On ne dirait pas ? 62 00:04:30,543 --> 00:04:33,064 Oh, je comprends. D'accord. 63 00:04:33,517 --> 00:04:36,074 Bon, j'y retourne. Ravie de vous avoir connu. 64 00:04:37,690 --> 00:04:41,008 L'inspecteur-incendie a dit qu'il a trouvé de l'essence pour briquet 65 00:04:41,168 --> 00:04:44,272 et des chiffons, dans la benne, là-bas. 66 00:04:44,957 --> 00:04:46,657 - Vous m'écoutez ? - Quoi ? 67 00:04:46,817 --> 00:04:48,600 Ils pensent que c'est un pyromane. 68 00:04:55,760 --> 00:04:58,405 Je vais recueillir quelques avis. À plus tard. 69 00:05:00,225 --> 00:05:01,678 Il y a une bonne raison, 70 00:05:01,838 --> 00:05:04,126 pour que je ne m'attende pas à revoir Coraline. 71 00:05:08,525 --> 00:05:09,772 Je l'ai tuée. 72 00:05:13,591 --> 00:05:16,148 [www.seriessub.com] présente : 73 00:05:16,868 --> 00:05:20,860 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 7 74 00:05:21,827 --> 00:05:24,710 "Le clone" 75 00:05:24,870 --> 00:05:26,138 Je dois te parler. 76 00:05:26,298 --> 00:05:28,886 J'espère que c'est important. L'aube est dans 15 minutes, 77 00:05:29,046 --> 00:05:30,964 je dois rentrer me mettre au frais. 78 00:05:31,124 --> 00:05:33,332 J'ai vu Coraline, la nuit dernière. 79 00:05:33,877 --> 00:05:34,975 Coraline... 80 00:05:35,803 --> 00:05:37,662 Tu veux dire Coraline... Coraline ? 81 00:05:37,822 --> 00:05:39,332 Ouais, cette Coraline. 82 00:05:39,492 --> 00:05:41,539 - Elle n'est pas morte ? - Non. 83 00:05:41,787 --> 00:05:44,431 Ça ne peut pas être elle. Tu l'as tuée, rappelle-toi. 84 00:05:44,591 --> 00:05:46,155 Ouais, j'en suis conscient. 85 00:05:48,253 --> 00:05:50,500 C'était lors de l'incendie du centre Franklin. 86 00:05:54,804 --> 00:05:57,086 Il y avait une photographe. 87 00:05:58,609 --> 00:06:00,685 C'était le sosie de Coraline. 88 00:06:02,035 --> 00:06:05,003 - On a tous un jumeau quelque part. - C'était pas une jumelle. 89 00:06:05,478 --> 00:06:06,777 Josef, c'était elle. 90 00:06:07,126 --> 00:06:09,455 Elle marche comme elle, parle comme elle. 91 00:06:09,615 --> 00:06:11,407 - Tu lui as parlé ? - Ouais. 92 00:06:11,567 --> 00:06:13,959 Elle s'appelle Morgan. Elle travaille avec Beth. 93 00:06:14,119 --> 00:06:16,589 Est-ce que Beth l'a reconnue ? 94 00:06:17,820 --> 00:06:18,820 Non. 95 00:06:19,134 --> 00:06:21,977 Si c'est vraiment la femme qui l'a kidnappée, enfant, 96 00:06:22,137 --> 00:06:24,610 je pense que Beth ne la porte pas en estime. 97 00:06:24,770 --> 00:06:27,986 Beth ne se souvient pas de moi et pourtant c'est moi qui l'ai sauvée. 98 00:06:28,146 --> 00:06:29,834 Que te reste-t-il de tes 4 ans ? 99 00:06:30,011 --> 00:06:32,885 C'était en 1603, c'est normal que ce soit un peu flou. 100 00:06:33,045 --> 00:06:35,896 Écoute, Beth a effacé cet accident de sa mémoire. 101 00:06:36,317 --> 00:06:37,510 Josef... 102 00:06:39,596 --> 00:06:42,244 Je sais que ça semble fou, mais tu devrais la voir. 103 00:06:43,071 --> 00:06:46,086 Cette Morgan a-t-elle un long passé de suceuse de sang ? 104 00:06:46,246 --> 00:06:47,224 Non. 105 00:06:49,669 --> 00:06:51,572 C'est pas un vampire. 106 00:06:52,351 --> 00:06:53,793 J'étais assez proche. 107 00:06:54,044 --> 00:06:56,911 Mick, si c'est pas un vampire, ça n'est pas Coraline. 108 00:07:05,157 --> 00:07:08,178 Je pense utiliser ces photos de réaction au feu 109 00:07:08,338 --> 00:07:10,233 et montrer ce que cet hôtel prestigieux 110 00:07:10,393 --> 00:07:12,616 a signifié pour les gens au cours des années. 111 00:07:12,880 --> 00:07:15,129 Où on est, mesdames, sur une chaine publique ? 112 00:07:15,289 --> 00:07:17,905 Je veux des potins de stars, un cadavre, n'importe quoi. 113 00:07:18,065 --> 00:07:19,911 Secouez-vous les neurones. 114 00:07:20,071 --> 00:07:23,347 Maureen va toujours par les voies plus simples. 115 00:07:23,507 --> 00:07:26,356 - T'inquiète pas. Je l'aurai à l'usure. - Merci pour ton aide. 116 00:07:26,650 --> 00:07:30,232 Tant que ça m'éloigne des restaurants et des défilés de mode. 117 00:07:31,033 --> 00:07:32,176 Oui. 118 00:07:33,911 --> 00:07:35,667 Mon Dieu, tu t'es brûlée ? 119 00:07:35,908 --> 00:07:38,421 Non, c'est juste un petit accident. 120 00:07:38,661 --> 00:07:40,606 Un petit accident. Regarde ton bras. 121 00:07:40,766 --> 00:07:42,527 Juste deux points de suture. 122 00:07:42,687 --> 00:07:43,971 Que s'est-il passé ? 123 00:07:44,622 --> 00:07:47,085 Un type a fait irruption chez moi, la nuit dernière 124 00:07:47,354 --> 00:07:49,563 - et on s'est battus. - Tu t'es battue ? 125 00:07:49,723 --> 00:07:52,108 Bien sûr, il me volait mes appareils. 126 00:07:52,268 --> 00:07:55,242 - T'as appelé la police ? - Bien sur, mais tu les connait. 127 00:07:55,402 --> 00:07:58,608 Ils avaient des trucs plus importants à faire, 128 00:07:58,768 --> 00:08:00,850 que de m'aider à trouver mon équipement. 129 00:08:01,010 --> 00:08:02,657 Tu leur as dit qu'il t'avait attaqué ? 130 00:08:02,817 --> 00:08:05,396 Je voudrais bien mettre la main sur ce petit voyou. 131 00:08:05,556 --> 00:08:07,852 Sans parler de récupérer tes appareils. 132 00:08:08,255 --> 00:08:11,568 Et ton ami le détective, tu penses qu'il peut m'aider ? 133 00:08:11,830 --> 00:08:13,361 - Mick ? - Ouais. 134 00:08:14,165 --> 00:08:16,118 Mais, il ne te plaisait pas du tout. 135 00:08:16,278 --> 00:08:19,033 Eh bien, il m'a semblé tenace. 136 00:08:30,033 --> 00:08:31,948 Désolée de passer sans prévenir, 137 00:08:32,108 --> 00:08:34,877 mais, étant un noctambule, je savais que vous seriez debout. 138 00:08:35,037 --> 00:08:36,656 Vous me connaissez bien. 139 00:08:37,734 --> 00:08:38,903 Salut, Mick. 140 00:08:39,221 --> 00:08:40,678 Salut, Morgan. 141 00:08:41,839 --> 00:08:45,078 Morgan a un problème. Je pense que vous pourriez l'aider à le résoudre. 142 00:08:50,911 --> 00:08:53,554 J'avais des bijoux clairement visibles, 143 00:08:53,714 --> 00:08:55,454 qu'il a complètement ignorés. 144 00:08:55,614 --> 00:08:58,374 - C'était pour vos appareils ? - C'est pourquoi je l'ai attaqué. 145 00:08:58,534 --> 00:09:00,964 Un Nikon coûte cher de nos jours. 146 00:09:01,124 --> 00:09:02,773 Vous avez attaqué le voleur ? 147 00:09:02,933 --> 00:09:05,159 J'avais une bombe lacrymogène qui l'a... 148 00:09:05,326 --> 00:09:08,260 assez mis en boule, pour qu'il me blesse 149 00:09:08,420 --> 00:09:10,231 avec mon coupe-papier. 150 00:09:10,711 --> 00:09:12,963 Elle veut ses appareils. C'est son gagne-pain. 151 00:09:13,279 --> 00:09:16,133 - Beth dit que vous êtes le meilleur. - Vraiment ? 152 00:09:16,395 --> 00:09:18,063 Même souvent, en fait. 153 00:09:23,265 --> 00:09:25,533 Vous pourriez aller à son appart, 154 00:09:25,693 --> 00:09:27,907 vérifié s'il y a quelque chose d'utile ? 155 00:09:28,067 --> 00:09:31,953 Et si ça peut vous aider, je peux identifier le voleur, si je le revois. 156 00:09:33,900 --> 00:09:35,540 Je n'oublie jamais un visage. 157 00:09:51,841 --> 00:09:55,294 Vous ne pouvez pas jouer un air, qui mettrait ce fainéant sur ses pieds ? 158 00:09:57,086 --> 00:09:58,191 Comme quoi ? 159 00:09:58,351 --> 00:09:59,613 Je ne sais pas, 160 00:09:59,773 --> 00:10:01,927 comme Wynonie Harris ou Little Willie John, 161 00:10:02,087 --> 00:10:04,007 quelque chose de plus rythmé. 162 00:10:04,167 --> 00:10:07,505 Doux Jésus, j'ignore si le public aimera cette musique diabolique. 163 00:10:07,672 --> 00:10:09,774 C'est pourquoi je veux que vous la jouiez. 164 00:10:11,392 --> 00:10:13,568 Que pensez-vous de : "Good rockin tonight ?" 165 00:10:14,124 --> 00:10:16,678 Que pensez-vous de : "Ain't that just like a woman ?" 166 00:10:16,838 --> 00:10:19,563 Je crois que ce serait plus choquant, non ? 167 00:10:19,723 --> 00:10:21,285 À une seule condition. 168 00:10:22,444 --> 00:10:24,034 Mon nom est Coraline. 169 00:10:24,900 --> 00:10:27,124 J'ai pas dit quelle était la condition. 170 00:10:27,284 --> 00:10:28,987 Il y a toujours une condition. 171 00:10:40,541 --> 00:10:42,940 J'adore chez toi. C'est vraiment bien. 172 00:10:43,100 --> 00:10:46,177 Merci. Je voulais un style trés fifties. 173 00:10:50,212 --> 00:10:51,693 Que voulez-vous savoir ? 174 00:10:51,853 --> 00:10:53,709 Commencez par ce qui s'est passé ? 175 00:10:55,117 --> 00:10:56,207 D'accord. 176 00:10:56,884 --> 00:10:58,685 J'étais dans ma chambre, 177 00:10:58,852 --> 00:11:01,566 il était à peu près... 3 h du matin. 178 00:11:02,666 --> 00:11:03,832 Je dormais. 179 00:11:04,051 --> 00:11:07,339 Et c'est là que j'ai entendu des bruits à la porte d'entrée. 180 00:11:09,883 --> 00:11:12,290 "SOUVENIR DES CHOSES PASSÉES" 181 00:11:13,133 --> 00:11:14,808 Étiez-vous seule ? 182 00:11:15,806 --> 00:11:18,868 - Ça fait partie de votre enquête ou... - Ça pourrait l'être. 183 00:11:19,776 --> 00:11:21,369 Oui, j'étais seule. 184 00:11:23,800 --> 00:11:26,521 Bien, je crois qu'on a compris que tu étais seule. 185 00:11:26,681 --> 00:11:27,820 Et après ? 186 00:11:28,928 --> 00:11:31,107 J'ai quitté la chambre, et... 187 00:11:31,267 --> 00:11:32,690 je suis passée par ici, 188 00:11:32,850 --> 00:11:35,250 et j'ai vu qu'il y avait cet homme à mon bureau. 189 00:11:35,410 --> 00:11:37,358 Il a laissé les bijoux, 190 00:11:37,518 --> 00:11:39,790 les clefs de ma BMW, l'argent... 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,499 - Il voulait pas d'argent. - Mes appareils valent au moins 8.000 $. 192 00:11:43,659 --> 00:11:44,709 Il les a pris. 193 00:11:44,949 --> 00:11:47,351 Il voulait peut-être ce qu'ils contiennent. 194 00:11:47,511 --> 00:11:50,124 - Les photos ? - Ils disaient que c'était volontaire. 195 00:11:50,284 --> 00:11:52,432 Le voleur est peut-être le pyromane. 196 00:11:52,592 --> 00:11:54,449 Il croit que tu as une photo de lui. 197 00:11:54,844 --> 00:11:58,094 Les pyromanes aiment rester dans les parages pour profiter de l'incendie. 198 00:11:59,709 --> 00:12:01,806 S'il voulait les photos, il est mal tombé. 199 00:12:01,966 --> 00:12:04,872 Je ne laisse personne les voir avant de les avoir vendus. 200 00:12:19,064 --> 00:12:20,154 C'est quoi ? 201 00:12:21,500 --> 00:12:23,275 - C'est le feu. - Non ! 202 00:12:24,303 --> 00:12:25,613 Dans le feu... 203 00:12:26,535 --> 00:12:28,000 Rien, je crois. 204 00:12:28,160 --> 00:12:30,483 Non, il y a quelque chose. Juste là. 205 00:12:32,507 --> 00:12:35,593 J'ai quelques prises, où je mitraille l'immeuble. 206 00:12:42,972 --> 00:12:45,019 C'est lui. C'est le voleur. 207 00:12:48,201 --> 00:12:49,262 Il l'assassine. 208 00:12:49,513 --> 00:12:52,243 Voir cette photo me faisait revenir dans le passé, 209 00:12:52,403 --> 00:12:54,027 revivre un cauchemar. 210 00:12:57,534 --> 00:12:59,824 Je t'aime. Je t'ai fait un cadeau... 211 00:12:59,984 --> 00:13:01,733 Le meilleur que je puisse faire. 212 00:13:02,234 --> 00:13:03,964 Je t'ai libéré de la mort. 213 00:13:04,293 --> 00:13:06,946 Il m'a vu. C'est pour ça qu'il veut les photos. 214 00:13:08,571 --> 00:13:10,535 Tu as pris le meurtrier en photo ! 215 00:13:23,794 --> 00:13:26,371 Ces photos sont incroyables, Josef. 216 00:13:26,531 --> 00:13:28,646 C'était un extrait de cette fameuse nuit. 217 00:13:29,250 --> 00:13:31,622 - La nuit où t'as tué ta femme. - Tu sais quoi ? 218 00:13:32,791 --> 00:13:35,263 On dirait que quelqu'un a monté tout ça pour moi. 219 00:13:35,423 --> 00:13:38,301 - Qu'est-ce que tu racontes ? - C'est comme si... 220 00:13:38,609 --> 00:13:41,060 Coraline me poursuivait avec ces photos. 221 00:13:41,220 --> 00:13:42,952 Coraline est morte ! 222 00:13:43,192 --> 00:13:45,040 Tu l'as vu de tes propres yeux. 223 00:13:52,104 --> 00:13:53,879 J'ai jamais vu ses restes. 224 00:13:58,650 --> 00:14:01,383 22 ans qu'elle est morte et tu me l'as jamais dit. 225 00:14:02,036 --> 00:14:03,499 Je l'ai jamais dit, 226 00:14:03,659 --> 00:14:05,956 j'aurais jamais cru qu'elle pouvait survivre. 227 00:14:06,116 --> 00:14:08,736 Cette nuit-là, je l'ai laissée prisonnière d'un enfer. 228 00:14:09,982 --> 00:14:11,942 Comme cette femme sur les photos. 229 00:14:12,691 --> 00:14:14,608 Mick, écoute-moi. 230 00:14:16,116 --> 00:14:19,539 Coraline n'est pas revenue de l'au-delà, pour se venger de toi. 231 00:14:19,699 --> 00:14:21,807 Tu sais qu'elle était dangereuse. 232 00:14:21,967 --> 00:14:25,490 Je l'ai connue un siècle de plus que toi et elle est capable de tout. 233 00:14:25,650 --> 00:14:27,980 - Mais elle ne peut pas ressusciter. - Non ? 234 00:14:34,383 --> 00:14:36,865 Coraline te rendait fou quand tu étais avec elle. 235 00:14:38,373 --> 00:14:41,205 Elle est morte et tu l'es toujours autant. 236 00:14:42,560 --> 00:14:44,297 Tu dois la laisser partir. 237 00:14:45,651 --> 00:14:47,380 Parlez-moi un peu plus de Morgan. 238 00:14:51,347 --> 00:14:53,658 Pour qui elle travaillait à Chicago ? 239 00:14:54,108 --> 00:14:57,215 - Tout le monde. C'était un free-lance. - Et les boulots réguliers ? 240 00:14:58,418 --> 00:15:02,148 Elle a travaillé pour The Tribune, News Corp... 241 00:15:04,044 --> 00:15:07,490 Elle a la réputation d'être la photographe des crimes sordides. 242 00:15:07,650 --> 00:15:09,748 On publie ses photos depuis deux ans. 243 00:15:09,908 --> 00:15:12,502 - Où l'avez-vous connu ? - Sur la scène d'un crime. 244 00:15:12,662 --> 00:15:14,677 Un peu comme avec vous. 245 00:15:16,866 --> 00:15:18,709 Pourquoi elle vous intéresse tant ? 246 00:15:18,869 --> 00:15:20,873 Simple vérification de routine. 247 00:15:21,033 --> 00:15:22,153 Pour un client ? 248 00:15:22,313 --> 00:15:24,751 Détective privé page 101 : "Connaitre son client." 249 00:15:25,114 --> 00:15:26,209 Oh, d'accord. 250 00:15:26,397 --> 00:15:28,015 J'aime pas qu'on me questionne 251 00:15:28,378 --> 00:15:30,726 sur une fille qu'on drague. 252 00:15:30,977 --> 00:15:32,215 Je la drague pas. 253 00:15:32,375 --> 00:15:35,805 - J'ai pas prévu qu'elle vous plaise. - Qui vous dit qu'elle me plaît. 254 00:15:36,811 --> 00:15:39,554 Même si c'est le cas, ce sont vos affaires. 255 00:15:39,810 --> 00:15:41,460 Vous êtes jalouse. 256 00:15:44,271 --> 00:15:46,071 Ne vous vantez pas. 257 00:15:47,951 --> 00:15:50,443 Je veux des infos sur son passage à Chicago. 258 00:15:50,720 --> 00:15:53,062 - Vous pouvez vous en occuper ? - Certainement. 259 00:15:54,149 --> 00:15:56,429 Allez-vous donner ses photos à la police ? 260 00:15:56,683 --> 00:16:00,129 Pas encore. Je vais d'abord voir si je trouve un corps à l'hôtel. 261 00:16:18,717 --> 00:16:21,315 Mick st. John, Assurance de Californie. 262 00:16:21,821 --> 00:16:23,309 Je suis détective. 263 00:16:23,689 --> 00:16:24,936 Tout va bien ici ? 264 00:16:25,198 --> 00:16:26,923 Aucune perte jusqu'ici. 265 00:16:27,236 --> 00:16:28,940 Mais il reste à déblayer. 266 00:16:29,202 --> 00:16:30,984 Il y a des rumeurs sur un pyromane. 267 00:16:31,235 --> 00:16:33,508 Je peux rien dire sur une enquête en cours. 268 00:16:33,668 --> 00:16:36,534 Désolé. Mon patron est inflexible. 269 00:16:36,694 --> 00:16:38,883 Je bosse pour les assurances, je comprends. 270 00:16:39,043 --> 00:16:42,114 Je vais prendre quelques photos et je m'en vais. 271 00:16:42,274 --> 00:16:43,468 Ne touchez à rien. 272 00:17:47,931 --> 00:17:51,098 J'ai trouvé le corps d'une femme, là où vous avez pris les photos. 273 00:17:52,052 --> 00:17:53,066 Vous rigolez ? 274 00:17:53,328 --> 00:17:55,699 Et j'ai transmis vos photos à la police. 275 00:17:55,859 --> 00:17:56,724 Parfait. 276 00:17:58,662 --> 00:18:01,362 Je vais relever les empreintes avant qu'ils n'arrivent. 277 00:18:01,522 --> 00:18:02,617 Je vous en prie. 278 00:18:03,694 --> 00:18:06,508 La police n'a pas fait ça la première fois. 279 00:18:06,668 --> 00:18:09,569 Parce que c'était qu'un casse, mais, maintenant, ils le feront. 280 00:18:39,118 --> 00:18:41,034 C'est une de mes chansons préférées. 281 00:18:41,828 --> 00:18:43,004 Vous le saviez ? 282 00:18:43,164 --> 00:18:46,621 J'ai l'impression de vous connaitre, même si on se connait depuis peu. 283 00:18:46,781 --> 00:18:48,016 Comment c'est arrivé ? 284 00:18:48,486 --> 00:18:50,300 C'est un grand mystère. 285 00:18:51,400 --> 00:18:52,643 Je ne sais pas. 286 00:18:55,597 --> 00:18:59,084 - Dans une vie antérieure, peut-être. - Oui, peut-être. 287 00:19:01,869 --> 00:19:03,063 Vous avez trouvé ? 288 00:19:04,306 --> 00:19:06,145 J'ai quelques bonnes empreintes. 289 00:19:06,305 --> 00:19:08,767 Ça ne sera utile, que si votre voleur est fiché. 290 00:19:08,927 --> 00:19:09,929 Parfait. 291 00:19:15,489 --> 00:19:18,516 Dur de croire que vous l'avez eu grâce à un appareil photo. 292 00:19:21,124 --> 00:19:22,940 Ils ont pu identifier la femme ? 293 00:19:23,100 --> 00:19:25,275 Pas encore. Il n'en restait pas grand-chose. 294 00:19:26,208 --> 00:19:27,849 Que des cendres. 295 00:19:28,274 --> 00:19:30,213 Ils n'ont que deux morceaux de pelvis 296 00:19:30,373 --> 00:19:32,335 et quelques molaires pour le faire. 297 00:19:32,516 --> 00:19:34,817 C'est la pire façon de mourir. 298 00:19:37,348 --> 00:19:40,559 Vous imaginez la douleur qui précède la mort ? 299 00:19:41,019 --> 00:19:42,768 Ce que vous endurez. 300 00:19:42,928 --> 00:19:46,020 Vos cheveux grillés, votre peau en lambeaux. 301 00:19:46,775 --> 00:19:48,732 C'est une mauvaise façon de mourir. 302 00:19:48,892 --> 00:19:50,569 Mauvaise ? Plutôt horrible. 303 00:19:54,468 --> 00:19:56,165 Elle a quelque chose sur le dos. 304 00:19:58,271 --> 00:19:59,557 Qu'est-ce que c'est ? 305 00:20:01,604 --> 00:20:03,048 C'est un tatouage. 306 00:20:15,322 --> 00:20:17,144 Vous voulez vous baigner ? 307 00:20:24,588 --> 00:20:26,789 Vous ne connaissez même pas mon nom. 308 00:20:26,967 --> 00:20:28,367 C'est important ? 309 00:20:28,923 --> 00:20:31,323 Vous devriez venir à un de mes vrais spectacles. 310 00:20:31,483 --> 00:20:33,632 C'était un de vos "vrais spectacles". 311 00:20:34,772 --> 00:20:36,331 Vous pouvez m'aider ? 312 00:21:02,511 --> 00:21:05,560 Parfait. C'est un bon moyen pour l'identifier. 313 00:21:08,231 --> 00:21:10,133 Vous êtes sûr que c'est un tatouage ? 314 00:21:10,293 --> 00:21:11,285 Ouais. 315 00:21:13,450 --> 00:21:15,022 C'est une fleur de lys. 316 00:21:23,347 --> 00:21:27,053 J'ai parlé à son rédacteur chez Reuter à Chicago. 317 00:21:27,213 --> 00:21:29,212 Il a dit que c'était la meilleure. 318 00:21:29,372 --> 00:21:31,298 J'ignore ce que vous cherchez. 319 00:21:31,458 --> 00:21:33,244 Est-elle ce qu'elle prétend ? 320 00:21:33,527 --> 00:21:37,048 Elle s'appelle Morgan Vincent, originaire de Highland Park. 321 00:21:37,638 --> 00:21:39,767 La promotion nord-ouest de 2000. 322 00:21:40,096 --> 00:21:43,170 - Fille de Bob, sœur de Jennifer... - Vous avez parlé à sa famille ? 323 00:21:43,864 --> 00:21:44,718 Oui. 324 00:21:45,083 --> 00:21:48,146 J'étais ridicule en disant à son père au téléphone 325 00:21:48,306 --> 00:21:50,727 que j'étais de la confrérie des chats sauvages. 326 00:21:50,887 --> 00:21:52,518 Donc elle dit vrai. 327 00:21:52,678 --> 00:21:55,415 À moins qu'elle ne soit vraiment bonne en faux. 328 00:21:56,097 --> 00:21:57,953 Qu'est-ce qui se passe, Mick ? 329 00:22:02,652 --> 00:22:05,033 Vous êtes sûr d'avoir jamais rencontré Morgan 330 00:22:05,193 --> 00:22:07,164 - avant ces derniers mois ? - Oui. 331 00:22:08,190 --> 00:22:09,822 Mes oreilles s'impatientaient. 332 00:22:11,205 --> 00:22:13,503 Avez-vous des nouvelles sur les empreintes ? 333 00:22:13,878 --> 00:22:15,214 Des empreintes ? 334 00:22:15,374 --> 00:22:17,413 Mick les a prises chez moi, hier. 335 00:22:17,664 --> 00:22:19,293 Je ferais mieux d'y aller. 336 00:22:19,453 --> 00:22:21,305 Vous en saurez plus cet après-midi. 337 00:22:24,805 --> 00:22:25,953 Était-ce... 338 00:22:26,867 --> 00:22:29,367 Êtes-ce un petit regard ? Êtes-vous amant ? 339 00:22:29,687 --> 00:22:31,115 Mick et moi ? Non. 340 00:22:31,288 --> 00:22:33,888 J'aurais cru que le contraire. 341 00:22:34,595 --> 00:22:37,945 - On travaille ensemble, c'est tout. - C'est donc que professionnel ? 342 00:22:39,159 --> 00:22:41,128 Oui, c'est que professionnel. 343 00:22:41,288 --> 00:22:43,364 Dans mon métier, on voit les choses. 344 00:22:43,524 --> 00:22:46,745 - Et j'ai un petit ami. - L'un n'empêche pas l'autre. 345 00:22:47,043 --> 00:22:50,416 Je te le dis, mec. Ces empreintes sont trop parfaites. 346 00:22:50,576 --> 00:22:53,523 - Un peu trop parfaite. - Regarde ce tatouage. 347 00:22:54,820 --> 00:22:56,182 C'est une fleur de lys. 348 00:22:57,048 --> 00:22:59,001 On dirait un chien qui fume le cigare. 349 00:22:59,161 --> 00:23:01,835 Coraline avait le même tatouage sur la même épaule. 350 00:23:01,995 --> 00:23:05,250 - Je crois que c'est dans ta tête. - C'est pas dans ma tête. 351 00:23:06,129 --> 00:23:07,945 Parfait, on a trouvé le voleur. 352 00:23:11,044 --> 00:23:12,445 Hank Mottola. 353 00:23:12,605 --> 00:23:15,186 Racket, trafic d'objets volés. 354 00:23:15,346 --> 00:23:16,834 Le truand standard. 355 00:23:17,094 --> 00:23:18,935 Pas aussi standard, Josef. 356 00:23:19,350 --> 00:23:20,787 Ce type est mort. 357 00:23:21,645 --> 00:23:24,924 Mottola est mort il y a 3 semaines, d'une pancréatite aïgue. 358 00:23:25,084 --> 00:23:25,990 Alors ? 359 00:23:26,150 --> 00:23:28,775 Alors, il était mort avant que tout ça n'arrive. 360 00:23:28,935 --> 00:23:31,116 L'incendie, le meurtre, le cambriolage. 361 00:23:31,276 --> 00:23:33,189 Une autre théorie de conspiration. 362 00:23:33,349 --> 00:23:34,957 Un crime commis par un mort, 363 00:23:35,117 --> 00:23:37,656 ça ne te fait pas penser à un vampire ? 364 00:23:37,816 --> 00:23:40,122 Notre cambriolage a été fait par un homme mort. 365 00:23:40,300 --> 00:23:41,951 Ça ne veut dire qu'une chose. 366 00:23:42,599 --> 00:23:45,044 Un fonctionnaire a fait une erreur administrative ? 367 00:23:46,514 --> 00:23:49,018 Hank Mottola est un vampire travaillant avec Coraline 368 00:23:49,196 --> 00:23:50,636 pour monter tout ça. 369 00:23:50,796 --> 00:23:53,775 - C'est un peu compliqué, tu crois pas ? - Quoi de compliquer ? 370 00:23:54,404 --> 00:23:56,284 Déposer un corps, trafiquer des photos. 371 00:23:56,444 --> 00:23:59,331 Voyons, tu parles de monter un meurtre et un incendie. 372 00:23:59,509 --> 00:24:02,077 Ce qui rejoint la façon dont Coraline est morte. 373 00:24:02,949 --> 00:24:04,262 Tu ne vois pas ? 374 00:24:04,422 --> 00:24:06,981 C'est le genre de jeu, dont Coraline raffole. 375 00:24:07,380 --> 00:24:10,399 Peut-être pas. Tu devrais ôter tes oeillères, mon garçon. 376 00:24:10,559 --> 00:24:12,648 Prends du recul, trouve d'autres perspectives. 377 00:24:12,808 --> 00:24:15,468 - Tu pourrais m'aider ? - Je ne crée pas de perspectives. 378 00:24:16,833 --> 00:24:19,160 Aide-moi à fouiller la maison du voleur. 379 00:24:19,326 --> 00:24:21,479 J'aurais besoin d'une autre paire d'yeux 380 00:24:21,955 --> 00:24:23,607 ... et de dents. 381 00:24:28,889 --> 00:24:30,883 C'est ça, la ville de Palmdale ? 382 00:24:31,043 --> 00:24:33,200 J'ai pas trouvé de voleur à Beverly Hills. 383 00:24:33,360 --> 00:24:34,240 Merci. 384 00:24:41,002 --> 00:24:42,679 T'es sûr que c'est sa maison ? 385 00:24:42,839 --> 00:24:45,919 - Celle du meurtrier. - De mèche avec Coraline. 386 00:24:46,079 --> 00:24:47,273 J'en suis sûr. 387 00:24:47,433 --> 00:24:49,494 Mottola est de mèche avec elle. 388 00:24:49,654 --> 00:24:51,034 Oui, c'est ça. 389 00:24:56,334 --> 00:24:57,188 Viens. 390 00:24:57,348 --> 00:24:59,402 Je préfère rester devant la porte. 391 00:25:00,499 --> 00:25:02,603 On peut pas embaucher quelqu'un pour ça ? 392 00:25:11,115 --> 00:25:13,429 C'est donc comme ça que vivent les pauvres ? 393 00:25:14,379 --> 00:25:15,761 Oh, une chaise longue. 394 00:25:16,049 --> 00:25:18,217 "Le tueur fou" en a souvent parlé. 395 00:25:18,377 --> 00:25:20,984 Josef, tu peux au moins te taire ? 396 00:25:21,144 --> 00:25:22,835 J'aurais aimé t'aider, Mick. 397 00:25:23,064 --> 00:25:25,245 Mais, j'ignore ce que tu cherches. 398 00:25:31,936 --> 00:25:35,027 C'est étrange. Ça ressemble à Coraline et toi, mais en pire. 399 00:25:35,278 --> 00:25:37,447 C'est sûrement elle qui a péri dans l'incendie. 400 00:25:37,607 --> 00:25:40,491 Coraline a aussi simulé leur relation, peut-être. 401 00:25:44,742 --> 00:25:46,996 Morgan avait le même sur sa table de chevet. 402 00:25:47,248 --> 00:25:49,797 Un peu trop français pour moi. J'ai pas pu le finir. 403 00:25:53,321 --> 00:25:54,171 Ouais. 404 00:25:56,320 --> 00:25:58,132 C'était son livre préféré. 405 00:26:33,483 --> 00:26:34,695 Tu as trouvé ? 406 00:26:43,216 --> 00:26:44,669 Ses appareils photo. 407 00:26:44,829 --> 00:26:47,804 Volées par un type qui est mort depuis trois semaines. 408 00:26:48,378 --> 00:26:50,820 Je vais m'en occuper personnellement. 409 00:26:51,185 --> 00:26:52,251 Ouais. 410 00:26:52,411 --> 00:26:53,425 Tu devrais. 411 00:27:05,999 --> 00:27:07,297 Bonjour, Morgan. 412 00:27:07,537 --> 00:27:09,327 Voici mon associé, Josef. 413 00:27:11,779 --> 00:27:13,326 Enchanté de vous connaître. 414 00:27:14,810 --> 00:27:17,541 L'attente me tue. C'est quoi cette surprise ? 415 00:27:17,701 --> 00:27:18,747 Juste ici. 416 00:27:23,260 --> 00:27:24,611 Allez-y. Ouvrez-le. 417 00:27:30,312 --> 00:27:32,889 Mes appareils... Ils sont là ! 418 00:27:35,326 --> 00:27:36,815 Comment vous avez fait ? 419 00:27:40,705 --> 00:27:42,427 Vous connaissez ce type ? 420 00:27:44,044 --> 00:27:46,044 Oui, c'est lui. C'est le voleur. 421 00:27:46,909 --> 00:27:48,494 Vous êtes incroyable. 422 00:27:49,007 --> 00:27:51,372 Il y a rien d'extraordinaire. Il était fiché. 423 00:27:51,623 --> 00:27:54,328 Les appareils étaient planqués chez lui, dans un coffre. 424 00:27:54,488 --> 00:27:56,001 Qui est avec lui ? 425 00:27:56,283 --> 00:27:58,974 Je pense que c'est la femme qui est morte dans l'incendie. 426 00:28:00,476 --> 00:28:03,706 C'était son petit ami. Il l'a tuée et a mis le feu pour le cacher. 427 00:28:03,866 --> 00:28:06,845 Et il pensait que j'avais des preuves l'incriminant. 428 00:28:07,214 --> 00:28:10,270 On le confirmera quand la police l'aura identifiée. 429 00:28:10,861 --> 00:28:13,043 - C'est donc ça... - Pas tout à fait. 430 00:28:13,492 --> 00:28:15,166 Il y a un petit hic. 431 00:28:16,450 --> 00:28:19,118 Voilà le certificat de décès d'un type du nom de Mottola, 432 00:28:19,278 --> 00:28:21,710 dont les empreintes ont été prises sur votre porte. 433 00:28:23,145 --> 00:28:24,697 Remontant à trois semaines. 434 00:28:24,948 --> 00:28:27,406 Ce type était mort quand vous avez pris ces photos. 435 00:28:27,566 --> 00:28:29,608 Il a simulé sa propre mort ? 436 00:28:30,176 --> 00:28:32,345 Ou il s'est levé de sa tombe. 437 00:28:32,759 --> 00:28:35,118 Il a dû la simuler, c'est la seule explication. 438 00:28:35,278 --> 00:28:37,804 - Où est-il enterré ? - Il a été incinéré. 439 00:28:38,089 --> 00:28:41,399 - Ses cendres sont à Hollywood. - Pas s'il a simulé sa mort. 440 00:28:41,559 --> 00:28:44,019 On doit aller au cimetière, voir si ses restes y sont. 441 00:28:44,270 --> 00:28:46,593 On devrait laisser la police s'en occuper. 442 00:28:46,855 --> 00:28:49,445 On vous a rendu vos appareils. Le dossier est clos. 443 00:28:49,605 --> 00:28:51,655 Une seconde. Le voleur est un type mort, 444 00:28:51,815 --> 00:28:54,190 et ça n'éveille pas votre curiosité ? 445 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 Du nerf, les mecs, il faut qu'on le sache. 446 00:29:03,245 --> 00:29:04,541 Tu avais raison. 447 00:29:04,930 --> 00:29:07,494 Morgan est le double parfait de Coraline. 448 00:29:08,492 --> 00:29:11,050 Elle marche comme Coraline. Elle ressemble à Coraline. 449 00:29:11,559 --> 00:29:14,053 Elle n'a pas réagi, même quand je l'ai appâtée 450 00:29:14,220 --> 00:29:16,703 avec le retour des morts. Quel culot ! 451 00:29:17,287 --> 00:29:19,604 Mais Mick, c'est pas Coraline. 452 00:29:21,120 --> 00:29:23,983 J'ai pu la renifler. C'est pas un vampire. 453 00:29:25,210 --> 00:29:26,376 C'est un humain. 454 00:29:26,536 --> 00:29:28,427 Et il est inutile d'associer ça 455 00:29:28,678 --> 00:29:31,016 à ta théorie sur le retour de Coraline. 456 00:29:31,176 --> 00:29:33,332 - Je sais, mais... - Non, y a pas de mais. 457 00:29:33,492 --> 00:29:35,726 Mais si c'était Coraline, et qu'elle l'a inversée ? 458 00:29:36,159 --> 00:29:37,417 Inverser quoi ? 459 00:29:38,542 --> 00:29:40,043 Tu n'y as pas pensé ? 460 00:29:40,757 --> 00:29:42,994 - À ce que ça implique ? - Que tu le perdras. 461 00:29:43,234 --> 00:29:45,502 Ça implique qu'elle a trouvé un remède. 462 00:29:45,662 --> 00:29:48,184 Il y a pas de remède au vampirisme, Mick. 463 00:29:48,383 --> 00:29:51,253 Si c'était le cas, je le saurais, mais ça me serait égal. 464 00:29:52,163 --> 00:29:53,491 Personnellement, 465 00:29:53,994 --> 00:29:56,226 je ne redeviendrai jamais un mortel. 466 00:29:56,442 --> 00:29:58,692 Parle pour toi. Je voudrais bien. 467 00:29:58,852 --> 00:29:59,844 Tu vois ça ? 468 00:30:00,482 --> 00:30:01,596 Ce que t'as dit. 469 00:30:02,772 --> 00:30:04,182 C'est là ton problème. 470 00:30:04,959 --> 00:30:08,173 Il y a aucun moyen pour redevenir humain, Mick. 471 00:30:08,622 --> 00:30:10,414 Je crois que cela est dû à Beth. 472 00:30:10,574 --> 00:30:12,535 Coraline est revenue à cause de Beth. 473 00:30:12,695 --> 00:30:14,947 - Elle veut pas me voir... - Avec un humain. 474 00:30:15,107 --> 00:30:17,828 - C'est ce que t'allais dire. - Elle veut pas me voir heureux. 475 00:30:17,988 --> 00:30:19,731 J'apprécie... 476 00:30:19,939 --> 00:30:22,977 cette entente implicite, de nous éviter, conseils 477 00:30:23,137 --> 00:30:25,014 - et critiques. - Que veux-tu dire ? 478 00:30:25,321 --> 00:30:26,647 Un de ces jours, 479 00:30:27,080 --> 00:30:29,708 tu devras accepter ton état. 480 00:30:46,806 --> 00:30:49,258 Mon Dieu, cette histoire est si terrifiante. 481 00:30:50,279 --> 00:30:51,509 Sans blague. 482 00:30:52,036 --> 00:30:55,426 On dirait ces histoires véridiques qui ressemblent plus à des fictions. 483 00:30:55,862 --> 00:30:58,220 Comme photographier un meurtre par inadvertance ? 484 00:30:58,380 --> 00:31:01,307 Un meurtre horrible : brûlée vive ! 485 00:31:01,467 --> 00:31:04,059 Que j'ai pu saisir au bon moment. 486 00:31:04,303 --> 00:31:06,035 Il faut avoir beaucoup de chance. 487 00:31:07,796 --> 00:31:10,546 Beth croit que c'est l'orientation que veut sa rédactrice. 488 00:31:10,706 --> 00:31:12,687 - Elle a raison, hein ? - Oui. 489 00:31:14,420 --> 00:31:16,727 Quel genre de relation avez-vous tous les deux ? 490 00:31:17,176 --> 00:31:18,653 Il n'y a pas de relation. 491 00:31:19,976 --> 00:31:22,374 - Elle vous aime bien. - Elle a un petit ami. 492 00:31:22,711 --> 00:31:24,842 C'est vous qu'elle veut, croyez-moi. 493 00:31:26,697 --> 00:31:28,086 Parlons de vous ? 494 00:31:29,501 --> 00:31:30,529 Moi ? 495 00:31:35,216 --> 00:31:37,689 Je vais m'occuper des gardes. 496 00:31:39,546 --> 00:31:42,048 - Vous allez faire quoi ? - Je trouverai un moyen. 497 00:32:06,664 --> 00:32:09,883 Vous êtes partie, l'autre nuit, alors qu'on commençait à s'amuser ? 498 00:32:11,600 --> 00:32:12,802 Quelle nuit ? 499 00:32:20,358 --> 00:32:21,489 J'ai compris. 500 00:32:23,215 --> 00:32:24,478 Parfait. 501 00:34:53,456 --> 00:34:56,142 Tu te défends plutôt bien pour un mort, Mottola. 502 00:34:56,649 --> 00:34:58,184 Comme un vampire. 503 00:35:03,090 --> 00:35:04,091 Mick ! 504 00:35:06,360 --> 00:35:07,620 Vos yeux... 505 00:35:29,078 --> 00:35:31,022 Reviens ici ! 506 00:35:31,624 --> 00:35:33,598 - Viens ici. - Vous êtes fou ? 507 00:35:33,758 --> 00:35:36,017 - Tu voulais me tuer ! - De quoi parlez-vous ? 508 00:35:36,177 --> 00:35:39,155 Je te tue, tu me tues et on est quittes. C'est ça ? 509 00:35:39,384 --> 00:35:41,998 - Vous me faites peur. - Tu m'as entraîné là-dedans. 510 00:35:42,259 --> 00:35:43,918 C'était ton idée de venir ici, 511 00:35:44,078 --> 00:35:46,142 et j'ai été piégé par Hank Mottola. 512 00:35:46,302 --> 00:35:49,572 - Qui est-il ? Un de tes amis ? - Lachez-moi ! 513 00:35:49,982 --> 00:35:51,616 Dis-moi comment t'as fait ? 514 00:35:52,868 --> 00:35:55,288 Dis-moi comment tu t'es transformée en humain ? 515 00:35:55,838 --> 00:35:57,486 Montre-moi ce tatouage ! 516 00:35:57,779 --> 00:35:59,370 Quel tatouage ? 517 00:36:01,527 --> 00:36:02,998 Où est ton tatouage ? 518 00:36:03,489 --> 00:36:05,062 Il y a pas de tatouage ! 519 00:36:12,538 --> 00:36:13,858 Tu saignes. 520 00:36:16,449 --> 00:36:18,059 Pourquoi tu saignes ? 521 00:36:19,057 --> 00:36:20,800 Pouquoi tu saignes ? 522 00:36:21,827 --> 00:36:23,626 Tu devrais avoir guéri depuis. 523 00:36:24,238 --> 00:36:25,921 Pourquoi tu saignes ? 524 00:36:52,180 --> 00:36:53,640 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 525 00:36:54,419 --> 00:36:55,540 Rien. 526 00:36:55,956 --> 00:36:57,499 Elle refuse de parler. 527 00:36:58,820 --> 00:37:01,566 Vous devriez me dire ce qui se passe. 528 00:37:05,689 --> 00:37:08,731 Morgan est la photo crachée de mon ex-femme. 529 00:37:09,799 --> 00:37:12,787 J'étais convaincu que c'était elle, jusqu'à la nuit dernière. 530 00:37:14,492 --> 00:37:16,893 Vous avez vu ce meurtre qu'elle a photographié ? 531 00:37:19,006 --> 00:37:21,186 C'est comme ça que Coraline est morte. 532 00:37:21,346 --> 00:37:22,279 Exactement. 533 00:37:22,439 --> 00:37:23,790 Dans un incendie ? 534 00:37:24,516 --> 00:37:25,443 Oui. 535 00:37:27,983 --> 00:37:29,570 Cette femme a été assassinée. 536 00:37:29,845 --> 00:37:31,003 Coraline aussi. 537 00:37:31,785 --> 00:37:32,818 Par qui ? 538 00:37:37,979 --> 00:37:39,051 Par moi. 539 00:37:40,879 --> 00:37:42,460 Comment c'est arrivé ? 540 00:37:44,303 --> 00:37:46,602 - Vous l'ignorez ? - Comment je le saurais ? 541 00:37:54,024 --> 00:37:56,820 Vous n'avez jamais eu une relation intense ? 542 00:37:58,550 --> 00:38:01,450 Les premiers mois, Josh et moi étions comme en lune de miel. 543 00:38:01,730 --> 00:38:03,640 C'est pas du tout ça. 544 00:38:03,800 --> 00:38:05,918 Une relation torride, comme de la fièvre. 545 00:38:07,717 --> 00:38:09,696 J'étais folle d'un garçon au lycée. 546 00:38:09,856 --> 00:38:11,825 Je sais pas, c'est une question vague. 547 00:38:11,985 --> 00:38:13,294 Vous l'auriez su. 548 00:38:14,965 --> 00:38:16,728 C'est comme une infection. 549 00:38:16,981 --> 00:38:18,340 Ça vous consume. 550 00:38:23,680 --> 00:38:25,852 Ça vous conduit à faire des choses étranges. 551 00:38:46,242 --> 00:38:47,797 Je sais que vous êtes là. 552 00:39:04,152 --> 00:39:05,641 Où est ton petit ami ? 553 00:39:05,801 --> 00:39:07,199 Dis-lui de sortir. 554 00:39:07,732 --> 00:39:09,527 J'ai quelque chose pour lui. 555 00:39:10,645 --> 00:39:12,528 À qui ? Il y a personne. 556 00:39:12,688 --> 00:39:13,993 Laisse-moi entrer. 557 00:39:14,154 --> 00:39:16,790 J'ai pas l'habitude de laisser des hommes ivres 558 00:39:16,950 --> 00:39:19,078 entrés chez moi, à 2 h du matin. 559 00:39:19,238 --> 00:39:20,505 Tu m'as largué. 560 00:39:21,566 --> 00:39:23,301 Tu m'as largué trois fois. 561 00:39:24,756 --> 00:39:25,859 Je suis désolée. 562 00:39:27,149 --> 00:39:29,162 D'accord ? On va arranger ça. 563 00:40:20,553 --> 00:40:23,047 Je ne pensais pas que j'allais ressentir ça encore. 564 00:40:24,679 --> 00:40:25,991 Comment ? 565 00:40:26,231 --> 00:40:27,887 Cinglé. 566 00:40:29,878 --> 00:40:31,409 Puis Morgan est apparue. 567 00:40:32,059 --> 00:40:34,011 Oui, et je suis devenu fou. 568 00:40:34,368 --> 00:40:35,730 Chassant des fantômes. 569 00:40:36,137 --> 00:40:39,042 J'ai failli me faire tuer et j'ai laissé le tueur s'échapper. 570 00:40:40,089 --> 00:40:41,990 Ça ressemblait tant au passé... 571 00:40:42,150 --> 00:40:44,623 je savais plus ce qui était vrai et ce qui l'était plus. 572 00:40:44,810 --> 00:40:47,658 Vous vouliez l'obliger à se démasquer au cimetière. 573 00:40:48,153 --> 00:40:48,976 Oui. 574 00:40:50,451 --> 00:40:51,782 Mais j'avais tort. 575 00:40:52,033 --> 00:40:53,798 Elle n'avait pas de tatouage. 576 00:41:00,147 --> 00:41:01,631 Vous étiez déçu ? 577 00:41:03,225 --> 00:41:05,965 Plus vous vivez, plus vous avez de surprises. 578 00:41:07,064 --> 00:41:09,445 Vous pensez prévoir l'imprévisible. 579 00:41:11,386 --> 00:41:12,627 Mais c'est impossible. 580 00:41:12,787 --> 00:41:15,757 Les autorités sont persuadées que Mottola a simulé sa mort, 581 00:41:15,917 --> 00:41:18,964 en préparation du meurtre prémédité de sa petite amie, 582 00:41:19,183 --> 00:41:21,186 dans l'incendie de l'hôtel Franklin. 583 00:41:21,499 --> 00:41:24,806 La fille a été identifiée comme étant Diane Apple, 27 ans. 584 00:41:25,176 --> 00:41:27,663 Jusqu'à présent, Mottola est toujours en fuite. 585 00:41:27,823 --> 00:41:29,988 Ici Beth Turner pour Buzzwire. 586 00:41:31,729 --> 00:41:33,427 Très bon boulot, Beth. 587 00:41:33,587 --> 00:41:35,350 Je sais que tu aimes le roussi. 588 00:41:35,510 --> 00:41:37,106 Remerciez plutôt Morgan. 589 00:42:36,668 --> 00:42:39,569 Trad - Synchro : dmbmh - hTM Relecture : Seb' 590 00:42:39,736 --> 00:42:42,292 [ www.seriessub.com ]