1 00:00:00,600 --> 00:00:02,209 Précédemment dans "Moonlight." 2 00:00:02,369 --> 00:00:05,093 Je suis devenu détective pour venir en aide aux gens. 3 00:00:05,834 --> 00:00:08,693 Une revanche pour ce que je suis. Quoiqu'on vous ait dit sur nous, 4 00:00:08,853 --> 00:00:12,240 vous ne connaissez pas toute l'histoire. J'ai des limites, des règles. 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,849 Mon ami Josef a une philosophie différente. 6 00:00:15,896 --> 00:00:18,311 Je sais que t'as une morale et des scrupules, c'est bien. 7 00:00:19,100 --> 00:00:22,392 Il y a 22 ans, une affaire a changé ma vie pour toujours. 8 00:00:22,552 --> 00:00:25,853 S'il vous plaît, aidez-moi. On m'a pris ma fille. 9 00:00:26,323 --> 00:00:27,396 Ça va aller. 10 00:00:27,658 --> 00:00:29,064 Je t'en empêcherai. 11 00:00:33,913 --> 00:00:37,323 J'ai essayé de rester proche, au cas où elle aurait besoin de moi. 12 00:00:37,574 --> 00:00:38,918 Beth Turner pour Buzzwire. 13 00:00:39,169 --> 00:00:40,783 Elle doit pas savoir qui je suis. 14 00:00:41,171 --> 00:00:43,742 Que préférez-vous ? "Un tueur-vampire terrorise L.A." 15 00:00:43,902 --> 00:00:45,494 Les vampires n'existent pas. 16 00:00:47,876 --> 00:00:49,725 La tenir dans mes bras me fait sentir 17 00:00:49,885 --> 00:00:51,540 que ça pourrait marcher entre nous. 18 00:00:51,700 --> 00:00:54,089 Mais les monstres ne connaissent jamais de vie heureuse. 19 00:01:06,500 --> 00:01:07,895 Alors, il est enfin sorti ? 20 00:01:08,242 --> 00:01:10,739 Oui, beaucoup d'entre nous ont travaillé pour ce moment. 21 00:01:11,355 --> 00:01:13,525 Je m'adresse à mon amie Julia Stevens. 22 00:01:13,787 --> 00:01:16,388 Journaliste de presse et auteur du livre : 23 00:01:16,548 --> 00:01:19,340 "Le mauvais coupable." Traitant de Lee Jay Spalding. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,679 Un homme qui a passé 25 ans en prison. 25 00:01:21,839 --> 00:01:23,440 Pour un crime qu'il n'a pas commis. 26 00:01:23,600 --> 00:01:26,441 - Et il vient d'être libéré ? - Oui, Dieu merci. 27 00:01:26,601 --> 00:01:28,332 - Parlons de dévouement... - T'as vu ça ? 28 00:01:28,492 --> 00:01:30,848 - Vous avez décrit... - Ils le laissent sortir. 29 00:01:31,008 --> 00:01:34,149 Te sachant sur le sentier de la guerre, je t'ai apporté du sang frais. 30 00:01:35,351 --> 00:01:37,892 Ne jamais sous-estimer la stupidité des humains. 31 00:01:38,052 --> 00:01:39,301 Lâche-les un peu. 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 T'en étais un, avant d'être vampire. 33 00:01:43,108 --> 00:01:45,683 Vous êtes convaincue par ce type. N'oublions pas qu'il était... 34 00:01:45,945 --> 00:01:47,737 C'est ton amie, la blonde ? 35 00:01:47,977 --> 00:01:49,725 J'aimerais la rencontrer, un jour. 36 00:01:51,100 --> 00:01:52,795 Quoi ? Façon de parler. 37 00:01:53,160 --> 00:01:55,243 Durant les 2 années de recherche pour ce livre, 38 00:01:55,621 --> 00:01:57,240 j'ai appris à connaitre Lee Jay. 39 00:01:57,500 --> 00:02:00,217 C'est un individu étonnant. 40 00:02:00,751 --> 00:02:02,491 Un modèle pour nous tous. 41 00:02:03,479 --> 00:02:04,552 Pensez-y. 42 00:02:04,712 --> 00:02:08,016 25 ans, et il ne garde aucune rancœur, 43 00:02:08,176 --> 00:02:09,609 contre I'homme qui l'a arrêté. 44 00:02:09,769 --> 00:02:11,340 Il me la faut pour ma biographie. 45 00:02:11,793 --> 00:02:13,544 À l'entendre, ils sont tous innocents. 46 00:02:13,806 --> 00:02:15,940 - Elle a une liaison avec lui. - Oh, tu crois ? 47 00:02:16,100 --> 00:02:19,159 Les humains ne savent pas agir avec leurs mauvais garçons. 48 00:02:19,319 --> 00:02:20,557 Rien de nouveau. 49 00:02:20,717 --> 00:02:22,768 Tu veux prendre les choses en main ? 50 00:02:22,928 --> 00:02:24,722 Vas-y, j'ai quelques heures à tuer. 51 00:02:27,400 --> 00:02:29,600 Écoute, laisse tes remords de côté. 52 00:02:30,007 --> 00:02:32,020 Quoi que Lee Jay ait fait, c'était pas ta faute. 53 00:02:32,282 --> 00:02:34,500 Si, ça l'était. T'étais pas là. 54 00:02:35,347 --> 00:02:36,966 Une femme est morte par ma faute. 55 00:02:41,200 --> 00:02:42,997 Désolé de gâcher ta soirée, Mick, 56 00:02:43,157 --> 00:02:44,103 mais, 57 00:02:44,666 --> 00:02:46,853 ta carte était dans sa poche. 58 00:02:47,336 --> 00:02:49,900 - Tu la connais ? - Oui, c'était ma cliente. 59 00:02:54,502 --> 00:02:56,102 Elle m'a engagé pour la protéger. 60 00:02:59,100 --> 00:03:01,343 Ça ressemble à un suicide. L'arme dans la main... 61 00:03:01,503 --> 00:03:02,758 Un tir dans la bouche... 62 00:03:03,300 --> 00:03:04,800 C'est pas un suicide. 63 00:03:06,700 --> 00:03:07,897 C'est un meurtre. 64 00:03:11,500 --> 00:03:12,864 Je sais qui l'a fait. 65 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 Tu veux t'en occuper avec nous ? 66 00:03:20,300 --> 00:03:22,400 Quand j'ai finalement rattrapé Lee Jay... 67 00:03:24,700 --> 00:03:25,918 J'allais le tuer. 68 00:03:28,000 --> 00:03:29,200 Sans hésiter. 69 00:03:30,748 --> 00:03:31,988 C'était un homme mort. 70 00:03:36,200 --> 00:03:37,400 Mais j'ai foiré. 71 00:03:44,827 --> 00:03:45,842 Tu l'as tuée. 72 00:03:55,300 --> 00:03:57,300 T'as masqué ça en suicide. 73 00:04:00,357 --> 00:04:01,474 Qui êtes-vous ? 74 00:04:19,400 --> 00:04:20,440 Oh, mon dieu ! 75 00:04:20,600 --> 00:04:21,695 Qui êtes-vous ? 76 00:04:31,896 --> 00:04:33,336 Les flics sont venus. 77 00:04:33,496 --> 00:04:35,204 Et j'ai pas fini le boulot. 78 00:04:36,600 --> 00:04:38,145 Lee Jay sait qui je suis. 79 00:04:42,159 --> 00:04:43,530 T'as vraiment foiré. 80 00:04:48,841 --> 00:04:50,652 Tu dois absolument buter ce type. 81 00:04:51,134 --> 00:04:53,023 - C'est pas aussi simple. - Si ça I'est. 82 00:04:54,699 --> 00:04:57,510 Et s'il décide de se venger et qu'il te poursuive ? 83 00:05:09,600 --> 00:05:11,555 Alors... Bon retour, mon pote. 84 00:05:11,715 --> 00:05:14,440 - Comment vas-tu, mec ? - Bien. C'est bon de te revoir. 85 00:05:14,692 --> 00:05:16,237 - Comment ça va, mec ? - Bien. 86 00:05:21,546 --> 00:05:23,082 T'as eu beaucoup de lecture. 87 00:05:23,242 --> 00:05:25,100 Pas de la lecture, des recherches... 88 00:05:26,716 --> 00:05:27,944 On part à la chasse. 89 00:05:31,017 --> 00:05:34,322 [ www.sériessub.com ] Présente : 90 00:05:34,482 --> 00:05:37,823 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 2 91 00:05:37,983 --> 00:05:40,045 Traduction : dmbmh 92 00:05:40,205 --> 00:05:43,108 "Out of the past" 93 00:05:49,711 --> 00:05:51,068 Ne lui fais pas de mal. 94 00:06:06,709 --> 00:06:08,421 On dirait que t'as eu un cauchemar. 95 00:06:09,201 --> 00:06:10,416 On dirait... 96 00:06:10,667 --> 00:06:11,879 Tu parlais... 97 00:06:12,432 --> 00:06:13,814 murmurais quelque chose. 98 00:06:13,974 --> 00:06:15,364 Qu'est-ce que j'ai dit ? 99 00:06:17,300 --> 00:06:18,290 Mick. 100 00:06:19,799 --> 00:06:20,888 Désolée. 101 00:06:21,434 --> 00:06:22,725 Il était dans mon rêve. 102 00:06:24,330 --> 00:06:26,322 T'as failli mourir la semaine dernière. 103 00:06:26,992 --> 00:06:29,200 Il t'a sauvé. Je comprends. 104 00:06:33,200 --> 00:06:36,300 Je rêvais de ce qui m'est arrivé quand j'étais petite. 105 00:06:37,099 --> 00:06:38,372 Quand on m'a enlevé. 106 00:06:39,060 --> 00:06:41,492 J'étais dans une pièce avec cette femme effrayante, 107 00:06:41,652 --> 00:06:43,593 sauf que cette fois-ci, Mick était là. 108 00:06:45,713 --> 00:06:48,456 C'est ton subconscient qui essaye de tout analyser. 109 00:06:48,651 --> 00:06:49,657 Tu vois ? 110 00:06:51,478 --> 00:06:53,101 Tu veux en parler à quelqu'un ? 111 00:06:56,100 --> 00:06:57,296 Je pense... 112 00:06:57,536 --> 00:06:58,969 que je dois aller au boulot. 113 00:07:07,750 --> 00:07:09,408 Où je peux trouver Beth Turner ? 114 00:07:09,568 --> 00:07:11,100 - Là-bas. - Très bien, merci. 115 00:07:12,492 --> 00:07:13,536 D'accord, mec. 116 00:07:14,100 --> 00:07:16,180 Oh, regardez qui s'amène. 117 00:07:16,441 --> 00:07:19,140 Je crois qu'on doit vous rappeler ce qu'est un vrai reporter. 118 00:07:19,300 --> 00:07:21,540 SVP, lorsque vous sortirez votre première édition, 119 00:07:21,700 --> 00:07:23,680 laissez-nous couvrir l'événement. 120 00:07:23,991 --> 00:07:26,306 Les gens veulent des nouvelles, ils lisent les journaux. 121 00:07:26,466 --> 00:07:29,869 Pour savoir ce qui a poussé une star, à mourir dans son propre vomi, 122 00:07:30,029 --> 00:07:31,033 ils le lisent. 123 00:07:31,193 --> 00:07:34,200 2 millions de visiteurs jusqu'ici, et c'est pas fini. 124 00:07:34,700 --> 00:07:35,961 Bon sang ! 125 00:07:36,463 --> 00:07:39,619 Voila pour toi. Il est pas encore dans les librairies. 126 00:07:40,212 --> 00:07:41,744 Je vais finalement le lire. 127 00:07:41,904 --> 00:07:44,448 Et ça, c'est une invitation à la soirée de parution. 128 00:07:44,608 --> 00:07:46,709 - Steve et moi y serons. - Je suis tout excité. 129 00:07:47,104 --> 00:07:49,656 On aura plein de caméra pour avoir toutes les impressions. 130 00:07:49,816 --> 00:07:51,685 J'apprécie ce que tu fais pour moi. 131 00:07:51,845 --> 00:07:55,278 C'est plutôt toi qui m'aides. Lee Jay, c'est du vécu. 132 00:07:55,438 --> 00:07:58,305 Je veux que tu le rencontres. Il n'est pas du tout comme tu crois. 133 00:07:58,817 --> 00:08:00,555 Il est devenu sculpteur en prison, 134 00:08:00,715 --> 00:08:04,000 et s'est investi dans un programme pour apprendre l'art aux délinquants. 135 00:08:05,980 --> 00:08:08,740 Il y a une chose que j'ai pas très bien saisie hier. 136 00:08:09,016 --> 00:08:11,579 Pourquoi les flics étaient-ils convaincus de sa culpabilité 137 00:08:11,819 --> 00:08:14,045 - dans le meurtre d'Eileen ? - Il a des antécédents. 138 00:08:14,205 --> 00:08:16,849 C'était une proie facile, surtout avec des preuves falsifiées. 139 00:08:17,009 --> 00:08:18,615 La police a falsifié les preuves ? 140 00:08:18,775 --> 00:08:20,349 Plutôt, un détective privé. 141 00:08:20,509 --> 00:08:21,840 Il l'a mordu à sang. 142 00:08:22,000 --> 00:08:23,254 Mick St. John. 143 00:08:24,000 --> 00:08:25,540 Mick St. John, Tu es sûre ? 144 00:08:25,700 --> 00:08:27,429 Bien sur, j'ai écrit le livre. 145 00:08:28,622 --> 00:08:29,523 Ici. 146 00:08:33,300 --> 00:08:34,500 Oh, mon dieu. 147 00:08:35,247 --> 00:08:36,489 Tu le connais ? 148 00:08:37,200 --> 00:08:38,900 Il ne m'a jamais rappelé. 149 00:08:39,890 --> 00:08:42,527 Le Mick St. John que je connais a dans les 30 ans. 150 00:08:42,900 --> 00:08:44,851 Ces faits remontent à 25 ans. 151 00:08:45,500 --> 00:08:47,197 Ça ne peut pas être le même. 152 00:08:56,100 --> 00:08:58,740 Avez-vous une idée de la difficulté 153 00:08:58,900 --> 00:09:01,140 d'arriver avec un cadeau écrit dessus : 154 00:09:01,300 --> 00:09:04,241 "Merci de m'avoir sauvé d'un tueur en série psychotique" ? 155 00:09:04,401 --> 00:09:06,140 Mlle Manners ne couvre pas ça ? 156 00:09:06,300 --> 00:09:08,465 À mon grand étonnement, non. Donc... 157 00:09:11,769 --> 00:09:13,496 25 ans d'âge. Merci 158 00:09:17,577 --> 00:09:19,435 J'ai pensé que vous aimeriez voir ça. 159 00:09:20,395 --> 00:09:21,767 Une amie l'a écrit. 160 00:09:23,779 --> 00:09:25,940 Il y avait un détective dans cette affaire 161 00:09:26,100 --> 00:09:28,200 du nom de Mick St. John. 162 00:09:28,650 --> 00:09:29,651 Vraiment ? 163 00:09:33,240 --> 00:09:34,240 Alors... 164 00:09:34,400 --> 00:09:38,140 Cette photo date de 1950, avant que je ne devienne vampire, 165 00:09:38,300 --> 00:09:40,540 quand les films pouvaient encore capturer mon image. 166 00:09:40,700 --> 00:09:43,738 - C'est mon père. - On dirait plutôt des jumeaux. 167 00:09:44,800 --> 00:09:46,811 J'ai hérité de gènes puissants. 168 00:09:47,832 --> 00:09:50,982 Le livre dit que votre père avait de sérieux conflits avec Lee Jay. 169 00:09:51,430 --> 00:09:52,989 Vous en a t-il parlé ? 170 00:09:53,655 --> 00:09:54,973 En quelque sorte. 171 00:09:55,535 --> 00:09:57,968 Il m'a dit que Lee Jay était un de ces détraqués 172 00:09:58,128 --> 00:09:59,723 qui ne peuvent s'empêcher 173 00:10:00,089 --> 00:10:01,197 ... de tuer. 174 00:10:01,773 --> 00:10:03,740 Vous devriez dire à votre amie qu'elle a tort. 175 00:10:03,900 --> 00:10:05,877 C'est une très bonne journaliste. 176 00:10:06,303 --> 00:10:07,989 Elle a fait des recherches minutieuses. 177 00:10:08,149 --> 00:10:09,736 Dites-lui qu'elle se trompe. 178 00:10:11,200 --> 00:10:12,786 Et dites-lui d'être prudente. 179 00:10:17,407 --> 00:10:18,889 Je dois y aller. 180 00:10:38,068 --> 00:10:39,300 Salut, Lee Jay. 181 00:10:40,143 --> 00:10:41,254 Salut. 182 00:10:44,762 --> 00:10:46,264 C'est bon d'être libre, hein ? 183 00:10:47,100 --> 00:10:48,927 Ouais, 25 ans après. 184 00:10:49,592 --> 00:10:51,239 Mais, c'est bon d'être dehors. 185 00:10:52,600 --> 00:10:54,350 On a le matériel que tu voulais. 186 00:10:55,768 --> 00:10:56,768 Bien. 187 00:10:58,100 --> 00:10:59,400 Des pieux en bois. 188 00:11:00,492 --> 00:11:01,903 Tu veux planter une tente ? 189 00:11:02,823 --> 00:11:03,948 Ouais. 190 00:11:04,342 --> 00:11:05,539 ... En quelque sorte. 191 00:11:19,226 --> 00:11:21,701 - Content de te voir, Bobby. - Je savais que t'allais venir 192 00:11:21,861 --> 00:11:24,495 - après la sortie de Lee Jay. - J'aurais dû venir plus tôt. 193 00:11:24,655 --> 00:11:25,954 Mais t'es là maintenant. 194 00:11:26,226 --> 00:11:27,541 Écoute ça. 195 00:11:30,400 --> 00:11:32,436 Inspecteur Desmond, Lee Jay Spalding. 196 00:11:33,074 --> 00:11:35,540 Vous m'avez arrêté et mis derrière les barreaux. 197 00:11:35,700 --> 00:11:37,660 Je vous voyais à toutes mes auditions, 198 00:11:37,911 --> 00:11:39,900 disant au juge de ne pas me libérer. 199 00:11:40,700 --> 00:11:42,685 Je veux que vous sachiez que je... 200 00:11:42,845 --> 00:11:43,934 je vous pardonne. 201 00:11:44,200 --> 00:11:45,501 Tout cela est du passé. 202 00:11:47,549 --> 00:11:50,140 Si j'ai besoin de pardon, j'irais pas le demander à 203 00:11:50,300 --> 00:11:51,516 Lee Jay Spalding. 204 00:11:51,676 --> 00:11:53,999 - Il est libre par ma faute. - C'est la faute du livre. 205 00:11:54,250 --> 00:11:55,413 Il tuera encore. 206 00:11:55,573 --> 00:11:58,556 - Dés qu'il aura une femme pour jouer. - Je crois que c'est déjà fait. 207 00:11:58,716 --> 00:11:59,749 L'auteur... 208 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 Eh bien, ce sera une sacrée lune de miel. 209 00:12:04,966 --> 00:12:07,010 T'as encore le dossier de la 1re épouse ? 210 00:12:07,625 --> 00:12:09,260 L'autre prétendu suicide ? 211 00:12:09,420 --> 00:12:10,799 Je l'ai sorti pour toi. 212 00:12:12,112 --> 00:12:13,459 Il n'aurait pas été libéré 213 00:12:13,619 --> 00:12:15,469 si on avait pu prouver ça. 214 00:12:17,164 --> 00:12:20,000 - Alors, tu comptes faire quoi ? - J'ai une amie journaliste. 215 00:12:21,171 --> 00:12:24,129 Elle ignore la vraie histoire. Elle ne se base que sur ce livre. 216 00:12:25,000 --> 00:12:26,900 Ne fais rien de stupide. 217 00:12:27,321 --> 00:12:29,934 On est vieux maintenant. On risque de se casser une hanche. 218 00:12:30,094 --> 00:12:31,745 Toi aussi sois prudent. 219 00:12:32,024 --> 00:12:34,700 Et appelle-moi si Lee Jay te contacte encore. 220 00:12:35,300 --> 00:12:37,740 Bon Dieu, Mick, c'est bon d'entendre ta voix. 221 00:12:37,900 --> 00:12:39,154 Le même qu'avant. 222 00:12:43,226 --> 00:12:45,919 Et d'où tu tiens ces muscles ? Comment tu peux rester en forme ? 223 00:12:46,079 --> 00:12:47,740 Tu sais, le régime... 224 00:12:47,900 --> 00:12:49,345 Donne-m'en un peu. 225 00:12:50,665 --> 00:12:52,662 - Fais attention. - Toi aussi, Bobby. 226 00:12:53,591 --> 00:12:54,655 Fais attention... 227 00:13:01,652 --> 00:13:03,057 Quand vous êtes immortel, 228 00:13:03,217 --> 00:13:05,700 il est décevant de voir comme l'être humain change. 229 00:13:09,300 --> 00:13:12,132 La technologie... s'améliore de plus en plus. 230 00:13:12,292 --> 00:13:15,806 Si j'étais pas devenu vampire, j'aurais pas connu Internet, 231 00:13:16,098 --> 00:13:18,328 le lecteur DVD, "World of Warcraft"... 232 00:13:19,422 --> 00:13:20,763 et le G.P.S. 233 00:13:39,515 --> 00:13:41,299 Prends des prises de Lee Jay et Julia. 234 00:13:41,459 --> 00:13:44,578 - Ne sois pas face à eux. - Mais filme-les. C'est compris. 235 00:13:54,934 --> 00:13:56,121 Que faites-vous ici ? 236 00:13:57,577 --> 00:13:58,965 Je voulais vous parler. 237 00:13:59,573 --> 00:14:00,663 M'excuser. 238 00:14:00,823 --> 00:14:02,765 Vous avez le droit d'avoir vos opinions. 239 00:14:03,148 --> 00:14:04,993 - On est dans un pays libre, non ? - Exact. 240 00:14:05,153 --> 00:14:06,620 J'ai quelque chose pour vous. 241 00:14:07,200 --> 00:14:09,268 C'est le rapport d'arrestation de Lee Jay. 242 00:14:09,428 --> 00:14:10,998 Je veux que vous le lisiez. 243 00:14:11,618 --> 00:14:13,221 Vous croyez que c'est le bon endroit ? 244 00:14:13,472 --> 00:14:15,348 Ouvrez-le. Vous saurez la vérité. 245 00:14:15,854 --> 00:14:17,510 Je suis occupée pour l'instant. 246 00:14:17,794 --> 00:14:18,713 Beth ! 247 00:14:18,873 --> 00:14:21,078 Te voila. Je veux te présenter Lee Jay. 248 00:14:23,618 --> 00:14:24,800 Oh, mon dieu. 249 00:14:26,934 --> 00:14:28,512 Je vous présente Mick St. John. 250 00:14:29,541 --> 00:14:31,029 - Vous connaissez... - Mon père. 251 00:14:33,100 --> 00:14:36,282 Oui. J'ai essayé de l'interviewer pour mon livre. 252 00:14:36,442 --> 00:14:38,079 - Il est mort. - Je suis désolé. 253 00:14:38,341 --> 00:14:39,258 Merci. 254 00:14:45,108 --> 00:14:46,047 Bien... 255 00:14:48,186 --> 00:14:49,700 Il est temps. Tu es attendu. 256 00:14:51,024 --> 00:14:52,677 - À plus tard, Mick. - Ouais, c'est ça. 257 00:14:56,670 --> 00:14:58,910 Mesdames et messieurs, je vous prie d'accueillir 258 00:14:59,070 --> 00:15:01,436 Lee Jay Spalding. 259 00:15:11,081 --> 00:15:13,240 Mesdames et messieurs, l'homme du moment, 260 00:15:13,400 --> 00:15:14,574 Lee Jay Spalding. 261 00:15:21,400 --> 00:15:24,140 Je ne peux vous décrire la sensation d'être libre. 262 00:15:24,476 --> 00:15:26,764 Et j'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi. 263 00:15:28,312 --> 00:15:30,653 Je vois tous ces jeunes gens présents ce soir. 264 00:15:30,813 --> 00:15:34,360 J'ai travaillé avec quelques uns et j'en ai connu d'autres, ce soir. 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,664 À vous tous, j'ai un message. Car avant... j'étais vous. 266 00:15:39,500 --> 00:15:41,726 Ne laissez personne vous arrêter. 267 00:15:45,100 --> 00:15:46,840 Peu importe qui ils sont 268 00:15:47,000 --> 00:15:48,831 et aussi fort qu'ils pensent être. 269 00:15:49,500 --> 00:15:52,225 Regardez-les droit dans les yeux et dites-leur : 270 00:15:52,385 --> 00:15:53,933 "Je suis meilleur que toi." 271 00:15:55,418 --> 00:15:57,087 "Je suis plus fort que toi." 272 00:15:57,945 --> 00:15:59,322 "Et je vais gagner." 273 00:15:59,845 --> 00:16:00,990 Merci. 274 00:16:26,000 --> 00:16:27,300 Celui qui fait peur. 275 00:16:28,112 --> 00:16:30,040 T'as peut-être berné tous ces gens, 276 00:16:30,200 --> 00:16:31,577 mais je sais qui tu es. 277 00:16:31,737 --> 00:16:33,028 Et qui je suis ? 278 00:16:33,384 --> 00:16:35,170 Tu ne t'en sortiras pas cette fois. 279 00:16:35,330 --> 00:16:37,917 Oh, je sais. Ils sont devenus intraitables sur le crime. 280 00:16:38,258 --> 00:16:39,721 Ils ont toujours dit ça. 281 00:16:41,941 --> 00:16:44,967 Je veux dire que tu feras plus de mal à une femme. 282 00:16:45,218 --> 00:16:46,562 Je t'en empêcherai. 283 00:16:47,500 --> 00:16:48,799 Tu sais, c'est drôle, 284 00:16:49,200 --> 00:16:50,877 parce que je sais ce que t'es. 285 00:16:51,500 --> 00:16:52,700 Un vampire. 286 00:16:53,405 --> 00:16:55,640 T'as peut-être tué plus de gens que moi, non ? 287 00:17:00,068 --> 00:17:01,740 Maintenant, si j'ai raison, 288 00:17:02,200 --> 00:17:04,540 un pieu dans le cœur va te paralyser. 289 00:17:04,700 --> 00:17:08,131 Je t'exhiberai dans une galerie d'art, pour que tout le monde te voie. 290 00:17:08,291 --> 00:17:10,857 Ou t'inclure dans une de mes sculptures. 291 00:17:17,770 --> 00:17:18,772 Oh, Mick. 292 00:17:27,179 --> 00:17:29,376 Écartez-vous ! Ne m'approchez pas ! 293 00:17:30,700 --> 00:17:32,170 Lee Jay, qu'est-ce qu'il y a ? 294 00:17:32,432 --> 00:17:34,339 - Ça va ? - Cet homme est fou. 295 00:17:39,300 --> 00:17:41,800 De l'aide ! S'il vous plaît, de l'aide ! 296 00:17:44,677 --> 00:17:46,540 Lee Jay que... que s'est-il passé ? 297 00:17:46,700 --> 00:17:48,833 Oh, mon dieu. On le conduit à l'hôpital. 298 00:17:49,231 --> 00:17:51,318 S'il vous plaît, je veux plus de problèmes. 299 00:17:54,323 --> 00:17:56,493 Ton ami... n'aime pas trop les fêtes. 300 00:18:02,118 --> 00:18:03,920 Lee Jay, on devrait appeler la police. 301 00:18:04,080 --> 00:18:06,965 N'appelez pas la police. Je veux pas porter plainte. 302 00:18:07,467 --> 00:18:08,945 Il est surement dérangé, 303 00:18:09,105 --> 00:18:10,967 mais la prison n'est pas ce qui lui faut. 304 00:18:14,100 --> 00:18:16,422 Bravo ! C'est votre humeur de fête ? 305 00:18:16,582 --> 00:18:18,904 - J'ai rien fait. - C'est pas assez ? 306 00:18:19,064 --> 00:18:20,951 - Je l'ai pas touché. - C'est ça ! 307 00:18:21,111 --> 00:18:22,522 Il s'est fait ça tout seul. 308 00:18:22,900 --> 00:18:24,400 C'est ridicule ! 309 00:18:25,036 --> 00:18:27,015 La douleur et le sang sont en ma défaveur. 310 00:18:27,175 --> 00:18:29,189 C'est son style. Vous avez lu le rapport ? 311 00:18:29,349 --> 00:18:32,129 Avec toutes ces émotions, j'ai pas encore eu cette chance. 312 00:18:32,740 --> 00:18:34,224 Ce type a tué deux femmes 313 00:18:34,384 --> 00:18:36,614 et a maquillé leur mort en suicides. 314 00:18:37,778 --> 00:18:39,629 Ce type qui fait du charme à votre amie 315 00:18:41,100 --> 00:18:42,297 ... est un tueur. 316 00:18:44,400 --> 00:18:45,513 Croyez-moi. 317 00:18:59,790 --> 00:19:02,471 Eileen Hannigan est venue me voir en 1983. 318 00:19:03,100 --> 00:19:05,040 Une épouse maltraitée. 319 00:19:05,200 --> 00:19:07,757 J'avais entendu cette histoire des centaines de fois. 320 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Je suis allé à la police. J'ai obtenu une mesure d'éloignement. 321 00:19:12,200 --> 00:19:14,140 Laissez-moi deviner : Il l'a ignorée. 322 00:19:14,300 --> 00:19:16,200 Il l'a brulée devant moi. 323 00:19:25,961 --> 00:19:27,067 Il a fait ça ? 324 00:19:30,732 --> 00:19:31,916 Il a dit que si... 325 00:19:32,076 --> 00:19:34,383 jamais j'essayais de le quitter, il me tuerait. 326 00:19:35,823 --> 00:19:38,348 - J'ai donc acheté ça. - Vous pourrez l'utiliser ? 327 00:19:39,158 --> 00:19:41,685 Eileen... Vous n'en avez pas besoin. 328 00:19:41,925 --> 00:19:44,292 Ne lui donnez pas la chance de l'utiliser contre vous. 329 00:19:49,300 --> 00:19:50,629 Je vais m'en occuper. 330 00:19:57,145 --> 00:19:58,517 Alors, Lee Jay... 331 00:20:00,163 --> 00:20:01,631 je dirais ça qu'une fois. 332 00:20:02,367 --> 00:20:05,100 Tu frappes Eileen encore, tu touches un cheveu de sa tête, 333 00:20:05,600 --> 00:20:08,600 je reviendrai et je ne serai pas aussi gentil. 334 00:20:10,600 --> 00:20:12,424 Dis-moi que t'as compris. 335 00:20:13,400 --> 00:20:15,602 - J'ai compris. - T'es sûr ? 336 00:20:17,079 --> 00:20:18,509 J'ai compris ! 337 00:20:19,313 --> 00:20:20,324 Parfait. 338 00:20:21,098 --> 00:20:22,863 Je pensais m'être occupé de lui, 339 00:20:23,023 --> 00:20:24,978 mais à l'époque, j'étais jeune et stupide. 340 00:20:27,000 --> 00:20:29,055 Je pensais que la violence réglait tout. 341 00:20:40,371 --> 00:20:41,686 Rouge ou blanc ? 342 00:20:42,800 --> 00:20:45,518 Je prendrais le... rouge. 343 00:21:05,800 --> 00:21:08,037 Je vous ai dit, pas pendant que je mange. 344 00:21:13,100 --> 00:21:15,746 C'est ta messagerie. Ils disent que c'est important. 345 00:21:26,900 --> 00:21:27,855 Mick ? 346 00:21:28,362 --> 00:21:30,324 Bobby Desmond. Tu devrais venir. 347 00:21:37,293 --> 00:21:38,688 Ça ressemble à un suicide. 348 00:21:38,848 --> 00:21:40,700 Arme à la main, tir dans la bouche. 349 00:21:59,880 --> 00:22:00,902 ... de l'aide ! 350 00:22:01,062 --> 00:22:03,600 Lee Jay, que se passe-t-il ? 351 00:22:04,200 --> 00:22:05,800 Hé, t'as une histoire en cours ? 352 00:22:06,344 --> 00:22:07,273 Oui... 353 00:22:07,433 --> 00:22:10,106 Pourquoi Mick est si angoissé par une histoire de 25 ans ? 354 00:22:10,266 --> 00:22:12,581 Ça, c'est pas une histoire. C'est une évidence. 355 00:22:12,828 --> 00:22:14,224 C'était son père, non ? 356 00:22:14,900 --> 00:22:16,242 C'est ce qui est bizarre. 357 00:22:16,402 --> 00:22:18,740 Son père n'était ni flic ni détective. 358 00:22:18,900 --> 00:22:21,040 En fait, il n'y a aucune trace de lui. 359 00:22:21,200 --> 00:22:22,840 Tu n'as peut-être pas son vrai nom. 360 00:22:23,000 --> 00:22:25,089 Non, il y a un truc que Mick ne m'a pas dit. 361 00:22:26,881 --> 00:22:29,717 L'officier qui a arrêté Lee Jay : Bobby Desmond. 362 00:22:30,500 --> 00:22:33,400 Il me dira peut-être, pourquoi Mick est obsédé par cette affaire. 363 00:22:37,718 --> 00:22:39,857 Retraité. Vit encore à L.A. 364 00:22:40,566 --> 00:22:41,912 Qu'en penses-tu ? 365 00:22:42,400 --> 00:22:43,392 Fonce ! 366 00:22:48,401 --> 00:22:51,633 Vous n'avez jamais cru que Eileen s'était suicidée ? 367 00:22:51,793 --> 00:22:54,020 Pourquoi engager quelqu'un pour vous protéger 368 00:22:54,180 --> 00:22:56,000 si vous envisagez de vous tuer ? 369 00:22:56,500 --> 00:22:58,985 J'ai su que Lee Jay avait été méchamment mordu. 370 00:22:59,237 --> 00:23:01,722 Ouais, Mick lui a fait son numéro. 371 00:23:01,882 --> 00:23:03,581 Mais Lee Jay l'a bien cherché. 372 00:23:03,741 --> 00:23:05,200 Et tout le monde le sait. 373 00:23:05,900 --> 00:23:07,849 Tel père, tel fils. 374 00:23:08,291 --> 00:23:10,517 - Son fils a un sacré caractère. - Qui donc ? 375 00:23:11,400 --> 00:23:14,251 Son fils Mick... junior, je crois. 376 00:23:14,927 --> 00:23:16,827 Il est comme son père, obsédé par Lee Jay. 377 00:23:16,987 --> 00:23:19,975 Non. Mick n'a jamais eu de fils. Il s'est jamais marié. 378 00:23:20,135 --> 00:23:21,640 Mick a un fils. Je le connais. 379 00:23:21,800 --> 00:23:25,468 Chérie, je connais Mick St. John depuis plus de 35 ans, 380 00:23:25,628 --> 00:23:27,202 et il n'a pas de fils. 381 00:23:27,442 --> 00:23:29,312 Cet homme n'a pas de descendance. 382 00:23:29,575 --> 00:23:30,917 Demandez-lui vous-même. 383 00:23:32,092 --> 00:23:34,001 - Il est en vie ? - Et en forme. 384 00:23:34,368 --> 00:23:37,795 Il était ici il y a quelques jours, agacé que Lee Jay soit libéré. 385 00:24:20,800 --> 00:24:21,951 C'est triste. 386 00:24:22,868 --> 00:24:25,041 Tu as... des problèmes alimentaires ? 387 00:24:25,474 --> 00:24:27,974 - Comment t'es entré ? - 25 ans à l'ombre, 388 00:24:28,134 --> 00:24:29,544 on acquiert des compétences. 389 00:24:29,704 --> 00:24:31,900 - Repose ça. - Ou tu vas m'arracher la tête ? 390 00:24:33,175 --> 00:24:34,386 Le fait est... 391 00:24:34,546 --> 00:24:37,240 que j'ai dit à tout le monde que je venais faire la paix. 392 00:24:37,400 --> 00:24:38,994 Alors, ça a quel goût ? 393 00:24:42,556 --> 00:24:43,777 Oh, Bon Dieu... 394 00:24:44,553 --> 00:24:46,800 C'est dégoutant. Comment tu peux vivre comme ça ? 395 00:24:47,505 --> 00:24:48,853 Alors c'est quoi le truc ? 396 00:24:49,013 --> 00:24:51,620 T'es plus fort que nous ? Plus rusé ? 397 00:24:52,637 --> 00:24:55,840 J'admets que t'es le seul qui a vu dans mon jeu. 398 00:24:56,000 --> 00:24:58,600 C'est peut-être parce que t'es... comme moi. 399 00:24:59,205 --> 00:25:00,642 On n'est pas si différents. 400 00:25:00,802 --> 00:25:02,453 - On n'a rien en commun. - Non ? 401 00:25:02,817 --> 00:25:04,978 Qu'est-ce que tu ressens quand tu tues quelqu'un ? 402 00:25:05,138 --> 00:25:07,590 Parce que je sais ce que je sens quand je le fais. 403 00:25:08,200 --> 00:25:09,440 Doucement, Mick. 404 00:25:09,600 --> 00:25:10,962 C'est ton arme, Mick. 405 00:25:11,122 --> 00:25:13,100 Celle que tu caches derrière ton bureau. 406 00:25:13,700 --> 00:25:16,034 Ce serait frustrant pour toi de l'utiliser, 407 00:25:16,479 --> 00:25:18,310 alors que tu peux me déchiqueter. 408 00:25:18,470 --> 00:25:20,131 Un autre faux suicide, hein ? 409 00:25:20,900 --> 00:25:22,200 C'est ça le plan ? 410 00:25:23,093 --> 00:25:24,727 Puisque t'es si malin, dis-le-moi. 411 00:25:25,628 --> 00:25:27,799 T'as intérêt à avoir les bonnes balles. 412 00:25:29,100 --> 00:25:30,276 Oh, je les ai. 413 00:25:32,930 --> 00:25:34,100 Putain ! 414 00:25:35,539 --> 00:25:37,840 911. Quelle est la nature de votre urgence ? 415 00:25:38,000 --> 00:25:39,400 On m'a tiré dessus ! 416 00:25:40,363 --> 00:25:41,928 Mick St. John... 417 00:25:51,430 --> 00:25:53,640 Tu sais quoi ? Je comprends à présent. 418 00:25:53,800 --> 00:25:55,786 C'est ta petite prison, c'est ça ? 419 00:25:55,946 --> 00:25:59,015 - Tous ces trucs de vampires. - Ferme-la ! 420 00:25:59,175 --> 00:26:01,340 Personne ne peut pénétrer ici. 421 00:26:01,500 --> 00:26:03,900 Une amie, quiconque d'important. 422 00:26:04,812 --> 00:26:06,169 T'as un problème. 423 00:26:07,553 --> 00:26:09,228 Bon dieu, t'es un paquet de nerfs. 424 00:26:11,030 --> 00:26:12,340 Oh, ouais, le flingue. 425 00:26:12,500 --> 00:26:14,053 Le laisser, ce serait moche. 426 00:26:15,134 --> 00:26:16,720 Le prendre, ce serait pire. 427 00:26:32,500 --> 00:26:34,000 T'as fait l'actualité. 428 00:26:35,144 --> 00:26:36,198 Exact ! 429 00:26:38,602 --> 00:26:39,996 Tentative de meurtre. 430 00:26:40,156 --> 00:26:42,607 Les charges contre toi supposent 25 ans de prison. 431 00:26:42,767 --> 00:26:45,000 Plus 15 ans, pour port d'arme à feu. 432 00:26:45,468 --> 00:26:47,228 Ça s'appelle "Une majoration." 433 00:26:47,388 --> 00:26:48,894 Il a eu ce qu'il voulait. 434 00:26:49,054 --> 00:26:51,095 Me jeter en prison et avoir la voie libre. 435 00:26:51,255 --> 00:26:53,314 - Personne pour l'arrêter. - Et tu n'as rien. 436 00:26:55,463 --> 00:26:57,538 La prison n'est pas l'amie du vampire. 437 00:26:58,898 --> 00:27:02,002 Regarde le côté positif. Dans 25 ans, tu pourras écrire un livre. 438 00:27:02,800 --> 00:27:03,832 Oh, merci. 439 00:27:06,546 --> 00:27:08,189 T'es en dehors du coup, mon pote. 440 00:27:08,800 --> 00:27:10,700 - Quoi ? - Tu m'as entendu. 441 00:27:11,600 --> 00:27:13,758 Il a eu 25 ans pour planifier ça. 442 00:27:13,918 --> 00:27:16,163 - Tu l'aurais pas vu venir. - Tu m'as pas compris. 443 00:27:16,323 --> 00:27:17,975 Pourquoi tu ne l'as pas tué, Mick ? 444 00:27:18,500 --> 00:27:20,016 Pourquoi tu l'as pas éliminé ? 445 00:27:20,176 --> 00:27:22,240 - Pourquoi tu l'as pas buté ? - Lee Jay vivant, 446 00:27:22,400 --> 00:27:25,189 - la vérité peut apparaitre. - Tu crois ? 447 00:27:25,349 --> 00:27:27,970 Ça n'a rien à voir avec ce que penserait cette journaliste, 448 00:27:28,130 --> 00:27:29,861 si tu lui infliges ce qu'il mérite ? 449 00:27:33,300 --> 00:27:34,865 C'est l'occasion pour moi, 450 00:27:35,025 --> 00:27:36,884 d'effacer un regret. 451 00:27:39,300 --> 00:27:41,018 Je vois vraiment pas comment. 452 00:27:44,271 --> 00:27:46,076 Tu sais que tu devras disparaitre ? 453 00:27:47,480 --> 00:27:49,289 Nouvelle ville, nouvelle identité. 454 00:27:49,449 --> 00:27:52,741 Je connais le type qui s'en occupe. Il a aidé pas mal de vampires. 455 00:27:54,100 --> 00:27:56,455 Si je pars, plus de gens mourront. 456 00:27:57,449 --> 00:27:58,451 Non, mec. 457 00:28:00,789 --> 00:28:02,103 Je ne vais nulle part. 458 00:28:02,874 --> 00:28:04,688 J'ai appris qu'ils vont libérer Lee Jay 459 00:28:04,939 --> 00:28:06,258 de l'hôpital dans 2 heures. 460 00:28:06,418 --> 00:28:07,572 Tu dois y aller. 461 00:28:07,732 --> 00:28:09,140 Très bien, je suis en route. 462 00:28:09,300 --> 00:28:11,600 J'aurais voulu avoir ces tuyaux à mes débuts. 463 00:28:11,877 --> 00:28:12,939 C'est à dire ? 464 00:28:13,099 --> 00:28:15,600 Le tireur en fuite est un de tes amis. 465 00:28:15,900 --> 00:28:18,922 C'est une chance emballée dans du papier-cadeau. Fonce ! 466 00:28:19,082 --> 00:28:20,082 OK, salut. 467 00:28:25,979 --> 00:28:28,440 Tu crois qu'il voulait vraiment le tuer ? 468 00:28:28,600 --> 00:28:30,940 - Oui, pas toi ? - Non, pas vraiment. 469 00:28:31,281 --> 00:28:32,703 Tu rigoles, non ? 470 00:28:39,562 --> 00:28:41,562 Il a attaqué le gars dans un endroit public. 471 00:28:41,722 --> 00:28:44,164 Le mec finit abattu dans son appart et il s'échappe. 472 00:28:44,520 --> 00:28:46,816 Il y a un élément qui ne l'incrimine pas ? 473 00:28:46,976 --> 00:28:49,000 - Tu le connais pas. - Toi non plus. 474 00:28:50,839 --> 00:28:53,221 Je crois que Mick me cache quelque chose. 475 00:28:54,208 --> 00:28:55,264 Tu sais... 476 00:28:56,466 --> 00:28:58,188 depuis que t'as rencontré ce type, 477 00:29:00,600 --> 00:29:02,423 foutre la pagaille devient anodin. 478 00:29:11,400 --> 00:29:12,297 Salut. 479 00:29:13,414 --> 00:29:14,758 Vous êtes Mick St. John. 480 00:29:15,009 --> 00:29:16,043 Beth est ici ? 481 00:29:20,627 --> 00:29:21,962 Vous êtes recherché. 482 00:29:24,744 --> 00:29:27,120 - J'ai pas tiré sur Lee Jay. - Alors, pourquoi fuir ? 483 00:29:27,530 --> 00:29:30,028 Pourquoi ne pas raconter à la police ce qui s'est passé ? 484 00:29:33,399 --> 00:29:34,927 Parce que je suis un vampire ? 485 00:29:36,396 --> 00:29:37,868 Parce que je suis un vampire ! 486 00:29:38,866 --> 00:29:40,383 Parce que je suis... 487 00:29:43,200 --> 00:29:45,156 Il y a aucune bonne façon de le dire. 488 00:29:45,623 --> 00:29:46,740 J'ai paniqué. 489 00:29:46,900 --> 00:29:49,027 Tu sais qu'il peut pas rester. 490 00:29:49,187 --> 00:29:52,082 - Je suis procureur, au bureau du D.A. - Je sais 491 00:29:52,242 --> 00:29:53,540 J'héberge un fugitif. 492 00:29:53,700 --> 00:29:55,413 Je comprends que cela vous gêne. 493 00:29:55,573 --> 00:29:57,708 Je serai radié et jeté en prison. 494 00:29:57,868 --> 00:29:59,041 J'ai rien fait. 495 00:29:59,292 --> 00:30:02,441 - Ce gars est venu chez moi. - Et il s'est tiré dessus ? 496 00:30:09,303 --> 00:30:11,011 Il a déjà fait ça. 497 00:30:12,785 --> 00:30:14,629 Il a déjà mis en scène des meurtres. 498 00:30:14,789 --> 00:30:17,445 Tout est dans le rapport de police. Regarde toi-même, Josh. 499 00:30:25,750 --> 00:30:27,538 Je dois savoir si vous dites la vérité. 500 00:30:27,698 --> 00:30:30,338 - C'est vrai. Vous le savez. - Dans le cas contraire... 501 00:30:36,545 --> 00:30:38,036 Que voulez-vous que je fasse ? 502 00:30:40,300 --> 00:30:42,978 Je sais, j'ai dit que mon image ne pouvait pas être prise, 503 00:30:43,138 --> 00:30:46,025 mais c'était à l'époque des émulsions d'argent et des films. 504 00:30:46,185 --> 00:30:47,740 Le numérique a changé tout ça. 505 00:30:47,900 --> 00:30:50,740 Ce serait mieux si vous fixiez la caméra. 506 00:30:50,900 --> 00:30:51,928 OK, prêt ? 507 00:30:52,402 --> 00:30:53,458 À mon signal. 508 00:30:54,685 --> 00:30:56,495 - La vérité, c'est que je suis innocent. 509 00:30:56,987 --> 00:30:59,240 J'ai pas tiré sur Lee Jay Spalding. 510 00:30:59,400 --> 00:31:02,440 Spalding a monté la scène et s'est tiré dessus. 511 00:31:02,600 --> 00:31:03,877 J'en crois pas mes yeux. 512 00:31:04,037 --> 00:31:06,579 Ça paraît improbable, mais cet individu est malade 513 00:31:06,739 --> 00:31:08,300 et a déjà fait cela deux fois. 514 00:31:08,651 --> 00:31:11,551 La 1re fois, c'était en 1982, quand il a masqué en suicide la mort 515 00:31:11,711 --> 00:31:14,944 de sa première épouse Marie McCullough, qui a eu le courage de le quitter. 516 00:31:15,104 --> 00:31:17,254 La 2e fois, quand il a tué son épouse Eileen... 517 00:31:17,414 --> 00:31:19,777 Il y a une vidéo sur Buzzwire... St. John avoue. 518 00:31:20,200 --> 00:31:22,540 CDS-L.A. News vient d'obtenir 519 00:31:22,700 --> 00:31:25,217 une spectaculaire vidéo apparue sur le web 520 00:31:26,500 --> 00:31:28,946 ... dans des circonstances très douteuses. 521 00:31:29,106 --> 00:31:30,940 ... Un fait supprimé du procès 522 00:31:31,100 --> 00:31:32,541 et absent du livre. 523 00:31:32,701 --> 00:31:34,720 Les 2 dossiers sont à votre disposition sur, 524 00:31:34,880 --> 00:31:36,749 - Comment elle a pu ? - Buzzwirenews.com 525 00:31:36,909 --> 00:31:38,683 Lisez-les s'il vous plaît. 526 00:31:40,800 --> 00:31:42,468 Je ne demande pas de sympathie. 527 00:31:43,692 --> 00:31:45,148 - Salut, ma belle. - Ça va ? 528 00:31:45,924 --> 00:31:47,208 Partons d'ici. 529 00:31:51,991 --> 00:31:53,530 Vous allez mieux, Lee Jay ? 530 00:31:53,834 --> 00:31:55,585 Par chance, il a raté les artères. 531 00:31:55,924 --> 00:31:58,640 Pourquoi Mick st. John fait-il une vendetta contre vous ? 532 00:31:58,926 --> 00:32:01,080 Je peux pas expliquer les motifs d'un criminel. 533 00:32:01,341 --> 00:32:03,666 Au sujet du film sur Buzzwire. Vous avez tué ces femmes 534 00:32:03,826 --> 00:32:06,130 et monté cet accident qui vous a conduit à l'hôpital ? 535 00:32:08,434 --> 00:32:09,938 Ce reportage est faux. 536 00:32:11,710 --> 00:32:12,727 OK, allons-y. 537 00:32:13,645 --> 00:32:16,207 - Bien, plus de questions. - Au sujet du coup de feu ? 538 00:32:16,367 --> 00:32:19,168 Un commentaire sur ces allégations de meurtres ? 539 00:32:19,891 --> 00:32:22,016 - Ça suffit. - Encore quelques questions... 540 00:32:30,018 --> 00:32:32,610 C'est inouï le nombre de médias qui ont repris l'histoire. 541 00:32:32,770 --> 00:32:35,500 Buzzwire a le plus gros flux RSS sur le net. 542 00:32:37,210 --> 00:32:38,393 Et maintenant ? 543 00:32:38,553 --> 00:32:40,100 C'est à lui d'agir, maintenant. 544 00:32:52,600 --> 00:32:53,756 C'est Julia. 545 00:33:00,439 --> 00:33:03,620 Je sais que tu es furieuse, et je sais que tu l'aimes, 546 00:33:03,780 --> 00:33:06,321 mais, c'est vrai, Julia et vous devez le savoir. 547 00:33:08,600 --> 00:33:09,662 Je sais, Beth. 548 00:33:10,624 --> 00:33:11,629 Je sais. 549 00:33:13,334 --> 00:33:14,451 Passez-le-moi. 550 00:33:16,300 --> 00:33:17,781 Passez-le-moi ! 551 00:33:22,457 --> 00:33:23,584 Passez-le-moi. 552 00:33:31,542 --> 00:33:33,433 - Que veux-tu ? - Change de ton avec moi. 553 00:33:36,056 --> 00:33:37,061 Que veux-tu ? 554 00:33:38,355 --> 00:33:40,183 Ne me parle pas de cette façon ! 555 00:33:40,732 --> 00:33:42,356 Tu oublies qui je suis. 556 00:33:42,853 --> 00:33:44,637 Je sais qui tu es, Mick. 557 00:33:51,423 --> 00:33:52,619 Voilà ce que je veux. 558 00:33:55,102 --> 00:33:57,385 Je veux que tu ailles au commissariat le plus proche. 559 00:33:57,545 --> 00:33:59,156 Et je veux que tu te rendes. 560 00:33:59,418 --> 00:34:01,865 J'ai rien fait. Je vais pas dire le contraire. 561 00:34:02,025 --> 00:34:04,161 Tu sais quoi ? Si tu le prends comme ça, 562 00:34:04,800 --> 00:34:07,175 Julia va finir comme Eileen. 563 00:34:11,400 --> 00:34:13,640 Comment être sûr que tu vas pas la tuer ? 564 00:34:13,800 --> 00:34:16,089 Tu ne le sauras pas. T'as une heure. 565 00:34:18,568 --> 00:34:19,674 Je vous en prie, 566 00:34:20,100 --> 00:34:21,910 aidez-moi ! S'il vous plaît ! 567 00:34:25,070 --> 00:34:26,194 Tu entends ça ? 568 00:34:26,720 --> 00:34:28,192 Difficile de dire non. 569 00:34:38,500 --> 00:34:41,000 Si vous ne vous rendez pas, il la tuera. 570 00:34:41,843 --> 00:34:44,087 - Il la tuera quand même. - Allons à la police. 571 00:34:44,327 --> 00:34:46,083 - Ils traceront l'appel. - On a 1 heure. 572 00:34:46,243 --> 00:34:47,734 Il nous faut plus de temps. 573 00:34:48,600 --> 00:34:50,500 Ne me parle pas de cette façon ! 574 00:34:51,198 --> 00:34:52,674 Tu oublies qui je suis. 575 00:34:53,200 --> 00:34:55,000 Je sais ce que t'es, Mick. 576 00:34:59,100 --> 00:35:01,137 J'ai un ami dans les relations publiques. 577 00:35:01,308 --> 00:35:03,048 Il pourra publier une déclaration, 578 00:35:03,208 --> 00:35:05,692 que Mick s'est rendu et qu'il est en garde à vue. 579 00:35:07,113 --> 00:35:08,225 Et que ferez-vous ? 580 00:35:09,841 --> 00:35:11,297 J'ai besoin de plus de temps. 581 00:35:12,300 --> 00:35:13,348 Prends ça. 582 00:35:14,006 --> 00:35:15,039 Ça t'aidera. 583 00:35:16,300 --> 00:35:17,315 Vite. 584 00:35:22,075 --> 00:35:23,080 Merci. 585 00:35:29,810 --> 00:35:32,147 Vous m'avez avertie que Julia était en danger. 586 00:35:32,307 --> 00:35:34,073 Aucun de nous ne voulait croire 587 00:35:34,233 --> 00:35:36,870 qu'il y a des monstres comme Lee Jay autour de nous. 588 00:35:38,502 --> 00:35:39,536 Mais pas vous. 589 00:35:40,122 --> 00:35:41,814 J'ai un moyen de les retrouver. 590 00:35:42,606 --> 00:35:44,230 J'ai localisé la voiture de Julia. 591 00:35:49,009 --> 00:35:50,267 Vous voulez naviguer ? 592 00:35:58,907 --> 00:36:01,181 Que voulait-il dire par "je sais ce qui vous êtes" ? 593 00:36:04,675 --> 00:36:05,676 À droite, ici. 594 00:36:11,613 --> 00:36:13,081 Mick, que voulait-il dire ? 595 00:36:13,241 --> 00:36:14,274 Je l'ignore. 596 00:36:15,075 --> 00:36:16,251 Je vous crois pas. 597 00:36:17,384 --> 00:36:19,186 Si on récupérait Julia, d'abord ? 598 00:36:19,346 --> 00:36:22,713 Et si vous répondiez aux questions sans esquive ou fuite ? 599 00:36:23,214 --> 00:36:24,715 L'heure est bientôt finie. 600 00:36:24,875 --> 00:36:26,000 Comme ça... 601 00:36:26,805 --> 00:36:28,585 On a tous des secrets, Beth. 602 00:36:29,836 --> 00:36:31,276 Et c'est pas une esquive. 603 00:36:33,700 --> 00:36:34,833 À droite, là. 604 00:36:40,954 --> 00:36:42,112 OK, stop... 605 00:36:48,937 --> 00:36:50,158 Très bien, j'y vais. 606 00:36:51,146 --> 00:36:52,489 Ouvrez la boîte à gants. 607 00:36:56,778 --> 00:36:58,291 Vous savez vous en servir ? 608 00:37:02,604 --> 00:37:04,023 Qu'est-ce que j'ai dit ? 609 00:37:04,574 --> 00:37:06,224 Appeler les flics après 10 min. 610 00:37:06,384 --> 00:37:07,980 N'entrez pas. Je sais... 611 00:37:14,157 --> 00:37:16,789 Pourquoi les filles attendent toujours dans la voiture ? 612 00:37:59,100 --> 00:38:01,440 ... Rapport confirmé que le fugitif Mick St. John, 613 00:38:01,600 --> 00:38:03,154 recherché pour avoir tiré 614 00:38:03,314 --> 00:38:05,902 sur Lee Jay Spalding, s'est rendu de son propre gré, 615 00:38:06,200 --> 00:38:08,240 aux autorités de la division de Wilshire. 616 00:38:08,400 --> 00:38:10,448 Eh bien, notre travail ici est fini. 617 00:38:27,870 --> 00:38:28,881 Courez ! 618 00:38:36,236 --> 00:38:38,326 Il faut pas croire tout ce qu'on voit à la télé. 619 00:38:41,600 --> 00:38:42,973 Cartouches d'argent. 620 00:38:45,544 --> 00:38:47,162 J'ai dû les commander. 621 00:38:47,632 --> 00:38:49,368 Corrige-moi si je me trompe, 622 00:38:49,744 --> 00:38:51,792 mais l'argent est du poison pour toi. 623 00:39:00,292 --> 00:39:02,375 La seule chose mortelle pour un vampire. 624 00:39:06,678 --> 00:39:07,847 Le feu... 625 00:39:16,300 --> 00:39:17,721 Mais je dois admettre... 626 00:39:17,881 --> 00:39:20,571 qu'une partie de moi se demande, qu'est ce que ça fait... 627 00:39:21,101 --> 00:39:22,562 de vivre pour toujours. 628 00:39:23,800 --> 00:39:25,006 C'est formidable ? 629 00:39:28,241 --> 00:39:31,592 La dernière chose dont le monde ait besoin, c'est de toi. 630 00:40:07,261 --> 00:40:09,298 Je vous avait dit de rester dans la voiture. 631 00:40:15,800 --> 00:40:17,864 Ne laissez personne vous arrêter. 632 00:40:19,422 --> 00:40:21,240 Peu importe qui ils sont 633 00:40:21,400 --> 00:40:23,415 et aussi fort qu'ils pensent être. 634 00:40:24,000 --> 00:40:25,740 Regardez-les droit dans les yeux, 635 00:40:25,900 --> 00:40:28,344 et dites-leur : "Je suis meilleur que vous, 636 00:40:28,600 --> 00:40:29,796 "plus fort que vous, 637 00:40:30,800 --> 00:40:32,048 "et je vais gagner." 638 00:40:43,345 --> 00:40:45,540 Il m'a kidnappé. Il allait me tuer. 639 00:40:45,700 --> 00:40:47,140 Ça va aller. Doucement... 640 00:40:47,300 --> 00:40:49,400 Mick... Mick m'a sauvé. 641 00:40:50,187 --> 00:40:51,287 Mick m'a sauvé. 642 00:40:53,748 --> 00:40:56,395 - J'avais si tort. - Mick a tiré sur Lee Jay ? 643 00:40:57,700 --> 00:40:59,035 Non, je l'ai fait. 644 00:41:01,712 --> 00:41:03,329 Beth ! Où allez-vous ? 645 00:41:04,440 --> 00:41:05,582 Beth, revenez ici. 646 00:41:58,341 --> 00:41:59,292 Mick ? 647 00:42:04,603 --> 00:42:06,102 Vous vous sauvez encore. 648 00:42:06,262 --> 00:42:08,832 Un moment vous êtes là et puis vous... disparaissez. 649 00:42:10,606 --> 00:42:11,887 Est-ce que ça va ? 650 00:42:13,985 --> 00:42:15,366 Je vous en prie, partez. 651 00:42:18,300 --> 00:42:19,792 Pas sans réponses. 652 00:42:34,792 --> 00:42:36,501 Je continue à rêver de vous. 653 00:42:38,337 --> 00:42:39,395 Pourquoi ? 654 00:42:46,730 --> 00:42:48,280 S'il vous plaît, ne me regardez pas. 655 00:42:56,400 --> 00:42:57,474 Oh, mon dieu. 656 00:43:11,761 --> 00:43:13,147 Qu'est-ce que vous êtes ? 657 00:43:15,137 --> 00:43:16,400 Je suis un vampire. 658 00:43:16,560 --> 00:43:19,156 Traduction : dmbmh 659 00:43:19,316 --> 00:43:22,605 [ www.sériesub.com ]