1
00:00:00,600 --> 00:00:02,209
Précédemment dans "Moonlight."
2
00:00:02,369 --> 00:00:05,093
Je suis devenu détective
pour venir en aide aux gens.
3
00:00:05,834 --> 00:00:08,693
Une revanche pour ce que je suis.
Quoiqu'on vous ait dit sur nous,
4
00:00:08,853 --> 00:00:12,240
vous ne connaissez pas toute l'histoire.
J'ai des limites, des règles.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,849
Mon ami Josef
a une philosophie différente.
6
00:00:15,896 --> 00:00:18,311
Je sais que t'as une morale
et des scrupules, c'est bien.
7
00:00:19,100 --> 00:00:22,392
Il y a 22 ans, une affaire
a changé ma vie pour toujours.
8
00:00:22,552 --> 00:00:25,853
S'il vous plaît, aidez-moi.
On m'a pris ma fille.
9
00:00:26,323 --> 00:00:27,396
Ça va aller.
10
00:00:27,658 --> 00:00:29,064
Je t'en empêcherai.
11
00:00:33,913 --> 00:00:37,323
J'ai essayé de rester proche,
au cas où elle aurait besoin de moi.
12
00:00:37,574 --> 00:00:38,918
Beth Turner pour Buzzwire.
13
00:00:39,169 --> 00:00:40,783
Elle doit pas savoir qui je suis.
14
00:00:41,171 --> 00:00:43,742
Que préférez-vous ?
"Un tueur-vampire terrorise L.A."
15
00:00:43,902 --> 00:00:45,494
Les vampires n'existent pas.
16
00:00:47,876 --> 00:00:49,725
La tenir dans mes bras me fait sentir
17
00:00:49,885 --> 00:00:51,540
que ça pourrait marcher entre nous.
18
00:00:51,700 --> 00:00:54,089
Mais les monstres ne connaissent
jamais de vie heureuse.
19
00:01:06,500 --> 00:01:07,895
Alors, il est enfin sorti ?
20
00:01:08,242 --> 00:01:10,739
Oui, beaucoup d'entre nous
ont travaillé pour ce moment.
21
00:01:11,355 --> 00:01:13,525
Je m'adresse à mon amie Julia Stevens.
22
00:01:13,787 --> 00:01:16,388
Journaliste de presse
et auteur du livre :
23
00:01:16,548 --> 00:01:19,340
"Le mauvais coupable."
Traitant de Lee Jay Spalding.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,679
Un homme qui a passé 25 ans en prison.
25
00:01:21,839 --> 00:01:23,440
Pour un crime qu'il n'a pas commis.
26
00:01:23,600 --> 00:01:26,441
- Et il vient d'être libéré ?
- Oui, Dieu merci.
27
00:01:26,601 --> 00:01:28,332
- Parlons de dévouement...
- T'as vu ça ?
28
00:01:28,492 --> 00:01:30,848
- Vous avez décrit...
- Ils le laissent sortir.
29
00:01:31,008 --> 00:01:34,149
Te sachant sur le sentier de la guerre,
je t'ai apporté du sang frais.
30
00:01:35,351 --> 00:01:37,892
Ne jamais sous-estimer
la stupidité des humains.
31
00:01:38,052 --> 00:01:39,301
Lâche-les un peu.
32
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
T'en étais un, avant d'être vampire.
33
00:01:43,108 --> 00:01:45,683
Vous êtes convaincue par ce type.
N'oublions pas qu'il était...
34
00:01:45,945 --> 00:01:47,737
C'est ton amie, la blonde ?
35
00:01:47,977 --> 00:01:49,725
J'aimerais la rencontrer, un jour.
36
00:01:51,100 --> 00:01:52,795
Quoi ? Façon de parler.
37
00:01:53,160 --> 00:01:55,243
Durant les 2 années
de recherche pour ce livre,
38
00:01:55,621 --> 00:01:57,240
j'ai appris à connaitre Lee Jay.
39
00:01:57,500 --> 00:02:00,217
C'est un individu étonnant.
40
00:02:00,751 --> 00:02:02,491
Un modèle pour nous tous.
41
00:02:03,479 --> 00:02:04,552
Pensez-y.
42
00:02:04,712 --> 00:02:08,016
25 ans, et il ne garde aucune rancœur,
43
00:02:08,176 --> 00:02:09,609
contre I'homme qui l'a arrêté.
44
00:02:09,769 --> 00:02:11,340
Il me la faut pour ma biographie.
45
00:02:11,793 --> 00:02:13,544
À l'entendre, ils sont tous innocents.
46
00:02:13,806 --> 00:02:15,940
- Elle a une liaison avec lui.
- Oh, tu crois ?
47
00:02:16,100 --> 00:02:19,159
Les humains ne savent pas agir
avec leurs mauvais garçons.
48
00:02:19,319 --> 00:02:20,557
Rien de nouveau.
49
00:02:20,717 --> 00:02:22,768
Tu veux prendre les choses en main ?
50
00:02:22,928 --> 00:02:24,722
Vas-y, j'ai quelques heures à tuer.
51
00:02:27,400 --> 00:02:29,600
Écoute, laisse tes remords de côté.
52
00:02:30,007 --> 00:02:32,020
Quoi que Lee Jay ait fait,
c'était pas ta faute.
53
00:02:32,282 --> 00:02:34,500
Si, ça l'était. T'étais pas là.
54
00:02:35,347 --> 00:02:36,966
Une femme est morte par ma faute.
55
00:02:41,200 --> 00:02:42,997
Désolé de gâcher ta soirée, Mick,
56
00:02:43,157 --> 00:02:44,103
mais,
57
00:02:44,666 --> 00:02:46,853
ta carte était dans sa poche.
58
00:02:47,336 --> 00:02:49,900
- Tu la connais ?
- Oui, c'était ma cliente.
59
00:02:54,502 --> 00:02:56,102
Elle m'a engagé pour la protéger.
60
00:02:59,100 --> 00:03:01,343
Ça ressemble à un suicide.
L'arme dans la main...
61
00:03:01,503 --> 00:03:02,758
Un tir dans la bouche...
62
00:03:03,300 --> 00:03:04,800
C'est pas un suicide.
63
00:03:06,700 --> 00:03:07,897
C'est un meurtre.
64
00:03:11,500 --> 00:03:12,864
Je sais qui l'a fait.
65
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
Tu veux t'en occuper avec nous ?
66
00:03:20,300 --> 00:03:22,400
Quand j'ai finalement
rattrapé Lee Jay...
67
00:03:24,700 --> 00:03:25,918
J'allais le tuer.
68
00:03:28,000 --> 00:03:29,200
Sans hésiter.
69
00:03:30,748 --> 00:03:31,988
C'était un homme mort.
70
00:03:36,200 --> 00:03:37,400
Mais j'ai foiré.
71
00:03:44,827 --> 00:03:45,842
Tu l'as tuée.
72
00:03:55,300 --> 00:03:57,300
T'as masqué ça en suicide.
73
00:04:00,357 --> 00:04:01,474
Qui êtes-vous ?
74
00:04:19,400 --> 00:04:20,440
Oh, mon dieu !
75
00:04:20,600 --> 00:04:21,695
Qui êtes-vous ?
76
00:04:31,896 --> 00:04:33,336
Les flics sont venus.
77
00:04:33,496 --> 00:04:35,204
Et j'ai pas fini le boulot.
78
00:04:36,600 --> 00:04:38,145
Lee Jay sait qui je suis.
79
00:04:42,159 --> 00:04:43,530
T'as vraiment foiré.
80
00:04:48,841 --> 00:04:50,652
Tu dois absolument buter ce type.
81
00:04:51,134 --> 00:04:53,023
- C'est pas aussi simple.
- Si ça I'est.
82
00:04:54,699 --> 00:04:57,510
Et s'il décide de se venger
et qu'il te poursuive ?
83
00:05:09,600 --> 00:05:11,555
Alors... Bon retour, mon pote.
84
00:05:11,715 --> 00:05:14,440
- Comment vas-tu, mec ?
- Bien. C'est bon de te revoir.
85
00:05:14,692 --> 00:05:16,237
- Comment ça va, mec ?
- Bien.
86
00:05:21,546 --> 00:05:23,082
T'as eu beaucoup de lecture.
87
00:05:23,242 --> 00:05:25,100
Pas de la lecture, des recherches...
88
00:05:26,716 --> 00:05:27,944
On part à la chasse.
89
00:05:31,017 --> 00:05:34,322
[ www.sériessub.com ]
Présente :
90
00:05:34,482 --> 00:05:37,823
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 2
91
00:05:37,983 --> 00:05:40,045
Traduction : dmbmh
92
00:05:40,205 --> 00:05:43,108
"Out of the past"
93
00:05:49,711 --> 00:05:51,068
Ne lui fais pas de mal.
94
00:06:06,709 --> 00:06:08,421
On dirait que t'as eu un cauchemar.
95
00:06:09,201 --> 00:06:10,416
On dirait...
96
00:06:10,667 --> 00:06:11,879
Tu parlais...
97
00:06:12,432 --> 00:06:13,814
murmurais quelque chose.
98
00:06:13,974 --> 00:06:15,364
Qu'est-ce que j'ai dit ?
99
00:06:17,300 --> 00:06:18,290
Mick.
100
00:06:19,799 --> 00:06:20,888
Désolée.
101
00:06:21,434 --> 00:06:22,725
Il était dans mon rêve.
102
00:06:24,330 --> 00:06:26,322
T'as failli mourir la semaine dernière.
103
00:06:26,992 --> 00:06:29,200
Il t'a sauvé. Je comprends.
104
00:06:33,200 --> 00:06:36,300
Je rêvais de ce qui m'est arrivé
quand j'étais petite.
105
00:06:37,099 --> 00:06:38,372
Quand on m'a enlevé.
106
00:06:39,060 --> 00:06:41,492
J'étais dans une pièce
avec cette femme effrayante,
107
00:06:41,652 --> 00:06:43,593
sauf que cette fois-ci, Mick était là.
108
00:06:45,713 --> 00:06:48,456
C'est ton subconscient
qui essaye de tout analyser.
109
00:06:48,651 --> 00:06:49,657
Tu vois ?
110
00:06:51,478 --> 00:06:53,101
Tu veux en parler à quelqu'un ?
111
00:06:56,100 --> 00:06:57,296
Je pense...
112
00:06:57,536 --> 00:06:58,969
que je dois aller au boulot.
113
00:07:07,750 --> 00:07:09,408
Où je peux trouver Beth Turner ?
114
00:07:09,568 --> 00:07:11,100
- Là-bas.
- Très bien, merci.
115
00:07:12,492 --> 00:07:13,536
D'accord, mec.
116
00:07:14,100 --> 00:07:16,180
Oh, regardez qui s'amène.
117
00:07:16,441 --> 00:07:19,140
Je crois qu'on doit vous rappeler
ce qu'est un vrai reporter.
118
00:07:19,300 --> 00:07:21,540
SVP, lorsque vous sortirez
votre première édition,
119
00:07:21,700 --> 00:07:23,680
laissez-nous couvrir l'événement.
120
00:07:23,991 --> 00:07:26,306
Les gens veulent des nouvelles,
ils lisent les journaux.
121
00:07:26,466 --> 00:07:29,869
Pour savoir ce qui a poussé une star,
à mourir dans son propre vomi,
122
00:07:30,029 --> 00:07:31,033
ils le lisent.
123
00:07:31,193 --> 00:07:34,200
2 millions de visiteurs jusqu'ici,
et c'est pas fini.
124
00:07:34,700 --> 00:07:35,961
Bon sang !
125
00:07:36,463 --> 00:07:39,619
Voila pour toi.
Il est pas encore dans les librairies.
126
00:07:40,212 --> 00:07:41,744
Je vais finalement le lire.
127
00:07:41,904 --> 00:07:44,448
Et ça, c'est une invitation
à la soirée de parution.
128
00:07:44,608 --> 00:07:46,709
- Steve et moi y serons.
- Je suis tout excité.
129
00:07:47,104 --> 00:07:49,656
On aura plein de caméra
pour avoir toutes les impressions.
130
00:07:49,816 --> 00:07:51,685
J'apprécie ce que tu fais pour moi.
131
00:07:51,845 --> 00:07:55,278
C'est plutôt toi qui m'aides.
Lee Jay, c'est du vécu.
132
00:07:55,438 --> 00:07:58,305
Je veux que tu le rencontres.
Il n'est pas du tout comme tu crois.
133
00:07:58,817 --> 00:08:00,555
Il est devenu sculpteur en prison,
134
00:08:00,715 --> 00:08:04,000
et s'est investi dans un programme
pour apprendre l'art aux délinquants.
135
00:08:05,980 --> 00:08:08,740
Il y a une chose que
j'ai pas très bien saisie hier.
136
00:08:09,016 --> 00:08:11,579
Pourquoi les flics étaient-ils
convaincus de sa culpabilité
137
00:08:11,819 --> 00:08:14,045
- dans le meurtre d'Eileen ?
- Il a des antécédents.
138
00:08:14,205 --> 00:08:16,849
C'était une proie facile, surtout
avec des preuves falsifiées.
139
00:08:17,009 --> 00:08:18,615
La police a falsifié les preuves ?
140
00:08:18,775 --> 00:08:20,349
Plutôt, un détective privé.
141
00:08:20,509 --> 00:08:21,840
Il l'a mordu à sang.
142
00:08:22,000 --> 00:08:23,254
Mick St. John.
143
00:08:24,000 --> 00:08:25,540
Mick St. John, Tu es sûre ?
144
00:08:25,700 --> 00:08:27,429
Bien sur, j'ai écrit le livre.
145
00:08:28,622 --> 00:08:29,523
Ici.
146
00:08:33,300 --> 00:08:34,500
Oh, mon dieu.
147
00:08:35,247 --> 00:08:36,489
Tu le connais ?
148
00:08:37,200 --> 00:08:38,900
Il ne m'a jamais rappelé.
149
00:08:39,890 --> 00:08:42,527
Le Mick St. John que je connais
a dans les 30 ans.
150
00:08:42,900 --> 00:08:44,851
Ces faits remontent à 25 ans.
151
00:08:45,500 --> 00:08:47,197
Ça ne peut pas être le même.
152
00:08:56,100 --> 00:08:58,740
Avez-vous une idée de la difficulté
153
00:08:58,900 --> 00:09:01,140
d'arriver avec un cadeau écrit dessus :
154
00:09:01,300 --> 00:09:04,241
"Merci de m'avoir sauvé
d'un tueur en série psychotique" ?
155
00:09:04,401 --> 00:09:06,140
Mlle Manners ne couvre pas ça ?
156
00:09:06,300 --> 00:09:08,465
À mon grand étonnement, non.
Donc...
157
00:09:11,769 --> 00:09:13,496
25 ans d'âge. Merci
158
00:09:17,577 --> 00:09:19,435
J'ai pensé que vous aimeriez voir ça.
159
00:09:20,395 --> 00:09:21,767
Une amie l'a écrit.
160
00:09:23,779 --> 00:09:25,940
Il y avait un détective
dans cette affaire
161
00:09:26,100 --> 00:09:28,200
du nom de Mick St. John.
162
00:09:28,650 --> 00:09:29,651
Vraiment ?
163
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
Alors...
164
00:09:34,400 --> 00:09:38,140
Cette photo date de 1950,
avant que je ne devienne vampire,
165
00:09:38,300 --> 00:09:40,540
quand les films pouvaient
encore capturer mon image.
166
00:09:40,700 --> 00:09:43,738
- C'est mon père.
- On dirait plutôt des jumeaux.
167
00:09:44,800 --> 00:09:46,811
J'ai hérité de gènes puissants.
168
00:09:47,832 --> 00:09:50,982
Le livre dit que votre père avait
de sérieux conflits avec Lee Jay.
169
00:09:51,430 --> 00:09:52,989
Vous en a t-il parlé ?
170
00:09:53,655 --> 00:09:54,973
En quelque sorte.
171
00:09:55,535 --> 00:09:57,968
Il m'a dit que Lee Jay
était un de ces détraqués
172
00:09:58,128 --> 00:09:59,723
qui ne peuvent s'empêcher
173
00:10:00,089 --> 00:10:01,197
... de tuer.
174
00:10:01,773 --> 00:10:03,740
Vous devriez dire à votre amie
qu'elle a tort.
175
00:10:03,900 --> 00:10:05,877
C'est une très bonne journaliste.
176
00:10:06,303 --> 00:10:07,989
Elle a fait des recherches minutieuses.
177
00:10:08,149 --> 00:10:09,736
Dites-lui qu'elle se trompe.
178
00:10:11,200 --> 00:10:12,786
Et dites-lui d'être prudente.
179
00:10:17,407 --> 00:10:18,889
Je dois y aller.
180
00:10:38,068 --> 00:10:39,300
Salut, Lee Jay.
181
00:10:40,143 --> 00:10:41,254
Salut.
182
00:10:44,762 --> 00:10:46,264
C'est bon d'être libre, hein ?
183
00:10:47,100 --> 00:10:48,927
Ouais, 25 ans après.
184
00:10:49,592 --> 00:10:51,239
Mais, c'est bon d'être dehors.
185
00:10:52,600 --> 00:10:54,350
On a le matériel que tu voulais.
186
00:10:55,768 --> 00:10:56,768
Bien.
187
00:10:58,100 --> 00:10:59,400
Des pieux en bois.
188
00:11:00,492 --> 00:11:01,903
Tu veux planter une tente ?
189
00:11:02,823 --> 00:11:03,948
Ouais.
190
00:11:04,342 --> 00:11:05,539
... En quelque sorte.
191
00:11:19,226 --> 00:11:21,701
- Content de te voir, Bobby.
- Je savais que t'allais venir
192
00:11:21,861 --> 00:11:24,495
- après la sortie de Lee Jay.
- J'aurais dû venir plus tôt.
193
00:11:24,655 --> 00:11:25,954
Mais t'es là maintenant.
194
00:11:26,226 --> 00:11:27,541
Écoute ça.
195
00:11:30,400 --> 00:11:32,436
Inspecteur Desmond, Lee Jay Spalding.
196
00:11:33,074 --> 00:11:35,540
Vous m'avez arrêté
et mis derrière les barreaux.
197
00:11:35,700 --> 00:11:37,660
Je vous voyais à toutes mes auditions,
198
00:11:37,911 --> 00:11:39,900
disant au juge de ne pas me libérer.
199
00:11:40,700 --> 00:11:42,685
Je veux que vous sachiez que je...
200
00:11:42,845 --> 00:11:43,934
je vous pardonne.
201
00:11:44,200 --> 00:11:45,501
Tout cela est du passé.
202
00:11:47,549 --> 00:11:50,140
Si j'ai besoin de pardon,
j'irais pas le demander à
203
00:11:50,300 --> 00:11:51,516
Lee Jay Spalding.
204
00:11:51,676 --> 00:11:53,999
- Il est libre par ma faute.
- C'est la faute du livre.
205
00:11:54,250 --> 00:11:55,413
Il tuera encore.
206
00:11:55,573 --> 00:11:58,556
- Dés qu'il aura une femme pour jouer.
- Je crois que c'est déjà fait.
207
00:11:58,716 --> 00:11:59,749
L'auteur...
208
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
Eh bien, ce sera
une sacrée lune de miel.
209
00:12:04,966 --> 00:12:07,010
T'as encore le dossier
de la 1re épouse ?
210
00:12:07,625 --> 00:12:09,260
L'autre prétendu suicide ?
211
00:12:09,420 --> 00:12:10,799
Je l'ai sorti pour toi.
212
00:12:12,112 --> 00:12:13,459
Il n'aurait pas été libéré
213
00:12:13,619 --> 00:12:15,469
si on avait pu prouver ça.
214
00:12:17,164 --> 00:12:20,000
- Alors, tu comptes faire quoi ?
- J'ai une amie journaliste.
215
00:12:21,171 --> 00:12:24,129
Elle ignore la vraie histoire.
Elle ne se base que sur ce livre.
216
00:12:25,000 --> 00:12:26,900
Ne fais rien de stupide.
217
00:12:27,321 --> 00:12:29,934
On est vieux maintenant.
On risque de se casser une hanche.
218
00:12:30,094 --> 00:12:31,745
Toi aussi sois prudent.
219
00:12:32,024 --> 00:12:34,700
Et appelle-moi si Lee Jay
te contacte encore.
220
00:12:35,300 --> 00:12:37,740
Bon Dieu, Mick,
c'est bon d'entendre ta voix.
221
00:12:37,900 --> 00:12:39,154
Le même qu'avant.
222
00:12:43,226 --> 00:12:45,919
Et d'où tu tiens ces muscles ?
Comment tu peux rester en forme ?
223
00:12:46,079 --> 00:12:47,740
Tu sais, le régime...
224
00:12:47,900 --> 00:12:49,345
Donne-m'en un peu.
225
00:12:50,665 --> 00:12:52,662
- Fais attention.
- Toi aussi, Bobby.
226
00:12:53,591 --> 00:12:54,655
Fais attention...
227
00:13:01,652 --> 00:13:03,057
Quand vous êtes immortel,
228
00:13:03,217 --> 00:13:05,700
il est décevant de voir
comme l'être humain change.
229
00:13:09,300 --> 00:13:12,132
La technologie...
s'améliore de plus en plus.
230
00:13:12,292 --> 00:13:15,806
Si j'étais pas devenu vampire,
j'aurais pas connu Internet,
231
00:13:16,098 --> 00:13:18,328
le lecteur DVD,
"World of Warcraft"...
232
00:13:19,422 --> 00:13:20,763
et le G.P.S.
233
00:13:39,515 --> 00:13:41,299
Prends des prises de Lee Jay et Julia.
234
00:13:41,459 --> 00:13:44,578
- Ne sois pas face à eux.
- Mais filme-les. C'est compris.
235
00:13:54,934 --> 00:13:56,121
Que faites-vous ici ?
236
00:13:57,577 --> 00:13:58,965
Je voulais vous parler.
237
00:13:59,573 --> 00:14:00,663
M'excuser.
238
00:14:00,823 --> 00:14:02,765
Vous avez le droit d'avoir vos opinions.
239
00:14:03,148 --> 00:14:04,993
- On est dans un pays libre, non ?
- Exact.
240
00:14:05,153 --> 00:14:06,620
J'ai quelque chose pour vous.
241
00:14:07,200 --> 00:14:09,268
C'est le rapport d'arrestation
de Lee Jay.
242
00:14:09,428 --> 00:14:10,998
Je veux que vous le lisiez.
243
00:14:11,618 --> 00:14:13,221
Vous croyez que c'est le bon endroit ?
244
00:14:13,472 --> 00:14:15,348
Ouvrez-le. Vous saurez la vérité.
245
00:14:15,854 --> 00:14:17,510
Je suis occupée pour l'instant.
246
00:14:17,794 --> 00:14:18,713
Beth !
247
00:14:18,873 --> 00:14:21,078
Te voila. Je veux te présenter Lee Jay.
248
00:14:23,618 --> 00:14:24,800
Oh, mon dieu.
249
00:14:26,934 --> 00:14:28,512
Je vous présente Mick St. John.
250
00:14:29,541 --> 00:14:31,029
- Vous connaissez...
- Mon père.
251
00:14:33,100 --> 00:14:36,282
Oui. J'ai essayé
de l'interviewer pour mon livre.
252
00:14:36,442 --> 00:14:38,079
- Il est mort.
- Je suis désolé.
253
00:14:38,341 --> 00:14:39,258
Merci.
254
00:14:45,108 --> 00:14:46,047
Bien...
255
00:14:48,186 --> 00:14:49,700
Il est temps. Tu es attendu.
256
00:14:51,024 --> 00:14:52,677
- À plus tard, Mick.
- Ouais, c'est ça.
257
00:14:56,670 --> 00:14:58,910
Mesdames et messieurs,
je vous prie d'accueillir
258
00:14:59,070 --> 00:15:01,436
Lee Jay Spalding.
259
00:15:11,081 --> 00:15:13,240
Mesdames et messieurs,
l'homme du moment,
260
00:15:13,400 --> 00:15:14,574
Lee Jay Spalding.
261
00:15:21,400 --> 00:15:24,140
Je ne peux vous décrire
la sensation d'être libre.
262
00:15:24,476 --> 00:15:26,764
Et j'apprécie tout ce que
vous avez fait pour moi.
263
00:15:28,312 --> 00:15:30,653
Je vois tous ces jeunes gens
présents ce soir.
264
00:15:30,813 --> 00:15:34,360
J'ai travaillé avec quelques uns
et j'en ai connu d'autres, ce soir.
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,664
À vous tous, j'ai un message.
Car avant... j'étais vous.
266
00:15:39,500 --> 00:15:41,726
Ne laissez personne vous arrêter.
267
00:15:45,100 --> 00:15:46,840
Peu importe qui ils sont
268
00:15:47,000 --> 00:15:48,831
et aussi fort qu'ils pensent être.
269
00:15:49,500 --> 00:15:52,225
Regardez-les droit dans les yeux
et dites-leur :
270
00:15:52,385 --> 00:15:53,933
"Je suis meilleur que toi."
271
00:15:55,418 --> 00:15:57,087
"Je suis plus fort que toi."
272
00:15:57,945 --> 00:15:59,322
"Et je vais gagner."
273
00:15:59,845 --> 00:16:00,990
Merci.
274
00:16:26,000 --> 00:16:27,300
Celui qui fait peur.
275
00:16:28,112 --> 00:16:30,040
T'as peut-être berné tous ces gens,
276
00:16:30,200 --> 00:16:31,577
mais je sais qui tu es.
277
00:16:31,737 --> 00:16:33,028
Et qui je suis ?
278
00:16:33,384 --> 00:16:35,170
Tu ne t'en sortiras pas cette fois.
279
00:16:35,330 --> 00:16:37,917
Oh, je sais. Ils sont devenus
intraitables sur le crime.
280
00:16:38,258 --> 00:16:39,721
Ils ont toujours dit ça.
281
00:16:41,941 --> 00:16:44,967
Je veux dire que
tu feras plus de mal à une femme.
282
00:16:45,218 --> 00:16:46,562
Je t'en empêcherai.
283
00:16:47,500 --> 00:16:48,799
Tu sais, c'est drôle,
284
00:16:49,200 --> 00:16:50,877
parce que je sais ce que t'es.
285
00:16:51,500 --> 00:16:52,700
Un vampire.
286
00:16:53,405 --> 00:16:55,640
T'as peut-être tué
plus de gens que moi, non ?
287
00:17:00,068 --> 00:17:01,740
Maintenant, si j'ai raison,
288
00:17:02,200 --> 00:17:04,540
un pieu dans le cœur va te paralyser.
289
00:17:04,700 --> 00:17:08,131
Je t'exhiberai dans une galerie d'art,
pour que tout le monde te voie.
290
00:17:08,291 --> 00:17:10,857
Ou t'inclure dans une de mes sculptures.
291
00:17:17,770 --> 00:17:18,772
Oh, Mick.
292
00:17:27,179 --> 00:17:29,376
Écartez-vous ! Ne m'approchez pas !
293
00:17:30,700 --> 00:17:32,170
Lee Jay, qu'est-ce qu'il y a ?
294
00:17:32,432 --> 00:17:34,339
- Ça va ?
- Cet homme est fou.
295
00:17:39,300 --> 00:17:41,800
De l'aide !
S'il vous plaît, de l'aide !
296
00:17:44,677 --> 00:17:46,540
Lee Jay que... que s'est-il passé ?
297
00:17:46,700 --> 00:17:48,833
Oh, mon dieu.
On le conduit à l'hôpital.
298
00:17:49,231 --> 00:17:51,318
S'il vous plaît,
je veux plus de problèmes.
299
00:17:54,323 --> 00:17:56,493
Ton ami...
n'aime pas trop les fêtes.
300
00:18:02,118 --> 00:18:03,920
Lee Jay, on devrait appeler la police.
301
00:18:04,080 --> 00:18:06,965
N'appelez pas la police.
Je veux pas porter plainte.
302
00:18:07,467 --> 00:18:08,945
Il est surement dérangé,
303
00:18:09,105 --> 00:18:10,967
mais la prison
n'est pas ce qui lui faut.
304
00:18:14,100 --> 00:18:16,422
Bravo ! C'est votre humeur de fête ?
305
00:18:16,582 --> 00:18:18,904
- J'ai rien fait.
- C'est pas assez ?
306
00:18:19,064 --> 00:18:20,951
- Je l'ai pas touché.
- C'est ça !
307
00:18:21,111 --> 00:18:22,522
Il s'est fait ça tout seul.
308
00:18:22,900 --> 00:18:24,400
C'est ridicule !
309
00:18:25,036 --> 00:18:27,015
La douleur et le sang
sont en ma défaveur.
310
00:18:27,175 --> 00:18:29,189
C'est son style.
Vous avez lu le rapport ?
311
00:18:29,349 --> 00:18:32,129
Avec toutes ces émotions,
j'ai pas encore eu cette chance.
312
00:18:32,740 --> 00:18:34,224
Ce type a tué deux femmes
313
00:18:34,384 --> 00:18:36,614
et a maquillé leur mort en suicides.
314
00:18:37,778 --> 00:18:39,629
Ce type qui fait du charme à votre amie
315
00:18:41,100 --> 00:18:42,297
... est un tueur.
316
00:18:44,400 --> 00:18:45,513
Croyez-moi.
317
00:18:59,790 --> 00:19:02,471
Eileen Hannigan
est venue me voir en 1983.
318
00:19:03,100 --> 00:19:05,040
Une épouse maltraitée.
319
00:19:05,200 --> 00:19:07,757
J'avais entendu cette histoire
des centaines de fois.
320
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Je suis allé à la police.
J'ai obtenu une mesure d'éloignement.
321
00:19:12,200 --> 00:19:14,140
Laissez-moi deviner :
Il l'a ignorée.
322
00:19:14,300 --> 00:19:16,200
Il l'a brulée devant moi.
323
00:19:25,961 --> 00:19:27,067
Il a fait ça ?
324
00:19:30,732 --> 00:19:31,916
Il a dit que si...
325
00:19:32,076 --> 00:19:34,383
jamais j'essayais de le quitter,
il me tuerait.
326
00:19:35,823 --> 00:19:38,348
- J'ai donc acheté ça.
- Vous pourrez l'utiliser ?
327
00:19:39,158 --> 00:19:41,685
Eileen... Vous n'en avez pas besoin.
328
00:19:41,925 --> 00:19:44,292
Ne lui donnez pas la chance
de l'utiliser contre vous.
329
00:19:49,300 --> 00:19:50,629
Je vais m'en occuper.
330
00:19:57,145 --> 00:19:58,517
Alors, Lee Jay...
331
00:20:00,163 --> 00:20:01,631
je dirais ça qu'une fois.
332
00:20:02,367 --> 00:20:05,100
Tu frappes Eileen encore,
tu touches un cheveu de sa tête,
333
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
je reviendrai
et je ne serai pas aussi gentil.
334
00:20:10,600 --> 00:20:12,424
Dis-moi que t'as compris.
335
00:20:13,400 --> 00:20:15,602
- J'ai compris.
- T'es sûr ?
336
00:20:17,079 --> 00:20:18,509
J'ai compris !
337
00:20:19,313 --> 00:20:20,324
Parfait.
338
00:20:21,098 --> 00:20:22,863
Je pensais m'être occupé de lui,
339
00:20:23,023 --> 00:20:24,978
mais à l'époque,
j'étais jeune et stupide.
340
00:20:27,000 --> 00:20:29,055
Je pensais que la violence réglait tout.
341
00:20:40,371 --> 00:20:41,686
Rouge ou blanc ?
342
00:20:42,800 --> 00:20:45,518
Je prendrais le... rouge.
343
00:21:05,800 --> 00:21:08,037
Je vous ai dit,
pas pendant que je mange.
344
00:21:13,100 --> 00:21:15,746
C'est ta messagerie.
Ils disent que c'est important.
345
00:21:26,900 --> 00:21:27,855
Mick ?
346
00:21:28,362 --> 00:21:30,324
Bobby Desmond. Tu devrais venir.
347
00:21:37,293 --> 00:21:38,688
Ça ressemble à un suicide.
348
00:21:38,848 --> 00:21:40,700
Arme à la main, tir dans la bouche.
349
00:21:59,880 --> 00:22:00,902
... de l'aide !
350
00:22:01,062 --> 00:22:03,600
Lee Jay, que se passe-t-il ?
351
00:22:04,200 --> 00:22:05,800
Hé, t'as une histoire en cours ?
352
00:22:06,344 --> 00:22:07,273
Oui...
353
00:22:07,433 --> 00:22:10,106
Pourquoi Mick est si angoissé
par une histoire de 25 ans ?
354
00:22:10,266 --> 00:22:12,581
Ça, c'est pas une histoire.
C'est une évidence.
355
00:22:12,828 --> 00:22:14,224
C'était son père, non ?
356
00:22:14,900 --> 00:22:16,242
C'est ce qui est bizarre.
357
00:22:16,402 --> 00:22:18,740
Son père n'était ni flic ni détective.
358
00:22:18,900 --> 00:22:21,040
En fait, il n'y a aucune trace de lui.
359
00:22:21,200 --> 00:22:22,840
Tu n'as peut-être pas son vrai nom.
360
00:22:23,000 --> 00:22:25,089
Non, il y a un truc
que Mick ne m'a pas dit.
361
00:22:26,881 --> 00:22:29,717
L'officier qui a arrêté Lee Jay :
Bobby Desmond.
362
00:22:30,500 --> 00:22:33,400
Il me dira peut-être, pourquoi
Mick est obsédé par cette affaire.
363
00:22:37,718 --> 00:22:39,857
Retraité. Vit encore à L.A.
364
00:22:40,566 --> 00:22:41,912
Qu'en penses-tu ?
365
00:22:42,400 --> 00:22:43,392
Fonce !
366
00:22:48,401 --> 00:22:51,633
Vous n'avez jamais cru
que Eileen s'était suicidée ?
367
00:22:51,793 --> 00:22:54,020
Pourquoi engager
quelqu'un pour vous protéger
368
00:22:54,180 --> 00:22:56,000
si vous envisagez de vous tuer ?
369
00:22:56,500 --> 00:22:58,985
J'ai su que Lee Jay avait été
méchamment mordu.
370
00:22:59,237 --> 00:23:01,722
Ouais, Mick lui a fait son numéro.
371
00:23:01,882 --> 00:23:03,581
Mais Lee Jay l'a bien cherché.
372
00:23:03,741 --> 00:23:05,200
Et tout le monde le sait.
373
00:23:05,900 --> 00:23:07,849
Tel père, tel fils.
374
00:23:08,291 --> 00:23:10,517
- Son fils a un sacré caractère.
- Qui donc ?
375
00:23:11,400 --> 00:23:14,251
Son fils Mick... junior, je crois.
376
00:23:14,927 --> 00:23:16,827
Il est comme son père,
obsédé par Lee Jay.
377
00:23:16,987 --> 00:23:19,975
Non. Mick n'a jamais eu de fils.
Il s'est jamais marié.
378
00:23:20,135 --> 00:23:21,640
Mick a un fils. Je le connais.
379
00:23:21,800 --> 00:23:25,468
Chérie, je connais Mick St. John
depuis plus de 35 ans,
380
00:23:25,628 --> 00:23:27,202
et il n'a pas de fils.
381
00:23:27,442 --> 00:23:29,312
Cet homme n'a pas de descendance.
382
00:23:29,575 --> 00:23:30,917
Demandez-lui vous-même.
383
00:23:32,092 --> 00:23:34,001
- Il est en vie ?
- Et en forme.
384
00:23:34,368 --> 00:23:37,795
Il était ici il y a quelques jours,
agacé que Lee Jay soit libéré.
385
00:24:20,800 --> 00:24:21,951
C'est triste.
386
00:24:22,868 --> 00:24:25,041
Tu as... des problèmes alimentaires ?
387
00:24:25,474 --> 00:24:27,974
- Comment t'es entré ?
- 25 ans à l'ombre,
388
00:24:28,134 --> 00:24:29,544
on acquiert des compétences.
389
00:24:29,704 --> 00:24:31,900
- Repose ça.
- Ou tu vas m'arracher la tête ?
390
00:24:33,175 --> 00:24:34,386
Le fait est...
391
00:24:34,546 --> 00:24:37,240
que j'ai dit à tout le monde
que je venais faire la paix.
392
00:24:37,400 --> 00:24:38,994
Alors, ça a quel goût ?
393
00:24:42,556 --> 00:24:43,777
Oh, Bon Dieu...
394
00:24:44,553 --> 00:24:46,800
C'est dégoutant.
Comment tu peux vivre comme ça ?
395
00:24:47,505 --> 00:24:48,853
Alors c'est quoi le truc ?
396
00:24:49,013 --> 00:24:51,620
T'es plus fort que nous ?
Plus rusé ?
397
00:24:52,637 --> 00:24:55,840
J'admets que t'es le seul
qui a vu dans mon jeu.
398
00:24:56,000 --> 00:24:58,600
C'est peut-être
parce que t'es... comme moi.
399
00:24:59,205 --> 00:25:00,642
On n'est pas si différents.
400
00:25:00,802 --> 00:25:02,453
- On n'a rien en commun.
- Non ?
401
00:25:02,817 --> 00:25:04,978
Qu'est-ce que tu ressens
quand tu tues quelqu'un ?
402
00:25:05,138 --> 00:25:07,590
Parce que je sais
ce que je sens quand je le fais.
403
00:25:08,200 --> 00:25:09,440
Doucement, Mick.
404
00:25:09,600 --> 00:25:10,962
C'est ton arme, Mick.
405
00:25:11,122 --> 00:25:13,100
Celle que tu caches derrière ton bureau.
406
00:25:13,700 --> 00:25:16,034
Ce serait frustrant
pour toi de l'utiliser,
407
00:25:16,479 --> 00:25:18,310
alors que tu peux me déchiqueter.
408
00:25:18,470 --> 00:25:20,131
Un autre faux suicide, hein ?
409
00:25:20,900 --> 00:25:22,200
C'est ça le plan ?
410
00:25:23,093 --> 00:25:24,727
Puisque t'es si malin, dis-le-moi.
411
00:25:25,628 --> 00:25:27,799
T'as intérêt à avoir les bonnes balles.
412
00:25:29,100 --> 00:25:30,276
Oh, je les ai.
413
00:25:32,930 --> 00:25:34,100
Putain !
414
00:25:35,539 --> 00:25:37,840
911. Quelle est la nature
de votre urgence ?
415
00:25:38,000 --> 00:25:39,400
On m'a tiré dessus !
416
00:25:40,363 --> 00:25:41,928
Mick St. John...
417
00:25:51,430 --> 00:25:53,640
Tu sais quoi ?
Je comprends à présent.
418
00:25:53,800 --> 00:25:55,786
C'est ta petite prison, c'est ça ?
419
00:25:55,946 --> 00:25:59,015
- Tous ces trucs de vampires.
- Ferme-la !
420
00:25:59,175 --> 00:26:01,340
Personne ne peut pénétrer ici.
421
00:26:01,500 --> 00:26:03,900
Une amie, quiconque d'important.
422
00:26:04,812 --> 00:26:06,169
T'as un problème.
423
00:26:07,553 --> 00:26:09,228
Bon dieu, t'es un paquet de nerfs.
424
00:26:11,030 --> 00:26:12,340
Oh, ouais, le flingue.
425
00:26:12,500 --> 00:26:14,053
Le laisser, ce serait moche.
426
00:26:15,134 --> 00:26:16,720
Le prendre, ce serait pire.
427
00:26:32,500 --> 00:26:34,000
T'as fait l'actualité.
428
00:26:35,144 --> 00:26:36,198
Exact !
429
00:26:38,602 --> 00:26:39,996
Tentative de meurtre.
430
00:26:40,156 --> 00:26:42,607
Les charges contre toi
supposent 25 ans de prison.
431
00:26:42,767 --> 00:26:45,000
Plus 15 ans, pour port d'arme à feu.
432
00:26:45,468 --> 00:26:47,228
Ça s'appelle "Une majoration."
433
00:26:47,388 --> 00:26:48,894
Il a eu ce qu'il voulait.
434
00:26:49,054 --> 00:26:51,095
Me jeter en prison
et avoir la voie libre.
435
00:26:51,255 --> 00:26:53,314
- Personne pour l'arrêter.
- Et tu n'as rien.
436
00:26:55,463 --> 00:26:57,538
La prison n'est pas l'amie du vampire.
437
00:26:58,898 --> 00:27:02,002
Regarde le côté positif.
Dans 25 ans, tu pourras écrire un livre.
438
00:27:02,800 --> 00:27:03,832
Oh, merci.
439
00:27:06,546 --> 00:27:08,189
T'es en dehors du coup, mon pote.
440
00:27:08,800 --> 00:27:10,700
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
441
00:27:11,600 --> 00:27:13,758
Il a eu 25 ans pour planifier ça.
442
00:27:13,918 --> 00:27:16,163
- Tu l'aurais pas vu venir.
- Tu m'as pas compris.
443
00:27:16,323 --> 00:27:17,975
Pourquoi tu ne l'as pas tué, Mick ?
444
00:27:18,500 --> 00:27:20,016
Pourquoi tu l'as pas éliminé ?
445
00:27:20,176 --> 00:27:22,240
- Pourquoi tu l'as pas buté ?
- Lee Jay vivant,
446
00:27:22,400 --> 00:27:25,189
- la vérité peut apparaitre.
- Tu crois ?
447
00:27:25,349 --> 00:27:27,970
Ça n'a rien à voir avec ce que
penserait cette journaliste,
448
00:27:28,130 --> 00:27:29,861
si tu lui infliges ce qu'il mérite ?
449
00:27:33,300 --> 00:27:34,865
C'est l'occasion pour moi,
450
00:27:35,025 --> 00:27:36,884
d'effacer un regret.
451
00:27:39,300 --> 00:27:41,018
Je vois vraiment pas comment.
452
00:27:44,271 --> 00:27:46,076
Tu sais que tu devras disparaitre ?
453
00:27:47,480 --> 00:27:49,289
Nouvelle ville, nouvelle identité.
454
00:27:49,449 --> 00:27:52,741
Je connais le type qui s'en occupe.
Il a aidé pas mal de vampires.
455
00:27:54,100 --> 00:27:56,455
Si je pars, plus de gens mourront.
456
00:27:57,449 --> 00:27:58,451
Non, mec.
457
00:28:00,789 --> 00:28:02,103
Je ne vais nulle part.
458
00:28:02,874 --> 00:28:04,688
J'ai appris qu'ils vont libérer Lee Jay
459
00:28:04,939 --> 00:28:06,258
de l'hôpital dans 2 heures.
460
00:28:06,418 --> 00:28:07,572
Tu dois y aller.
461
00:28:07,732 --> 00:28:09,140
Très bien, je suis en route.
462
00:28:09,300 --> 00:28:11,600
J'aurais voulu avoir
ces tuyaux à mes débuts.
463
00:28:11,877 --> 00:28:12,939
C'est à dire ?
464
00:28:13,099 --> 00:28:15,600
Le tireur en fuite est un de tes amis.
465
00:28:15,900 --> 00:28:18,922
C'est une chance emballée
dans du papier-cadeau. Fonce !
466
00:28:19,082 --> 00:28:20,082
OK, salut.
467
00:28:25,979 --> 00:28:28,440
Tu crois
qu'il voulait vraiment le tuer ?
468
00:28:28,600 --> 00:28:30,940
- Oui, pas toi ?
- Non, pas vraiment.
469
00:28:31,281 --> 00:28:32,703
Tu rigoles, non ?
470
00:28:39,562 --> 00:28:41,562
Il a attaqué le gars
dans un endroit public.
471
00:28:41,722 --> 00:28:44,164
Le mec finit abattu dans son appart
et il s'échappe.
472
00:28:44,520 --> 00:28:46,816
Il y a un élément
qui ne l'incrimine pas ?
473
00:28:46,976 --> 00:28:49,000
- Tu le connais pas.
- Toi non plus.
474
00:28:50,839 --> 00:28:53,221
Je crois que Mick
me cache quelque chose.
475
00:28:54,208 --> 00:28:55,264
Tu sais...
476
00:28:56,466 --> 00:28:58,188
depuis que t'as rencontré ce type,
477
00:29:00,600 --> 00:29:02,423
foutre la pagaille devient anodin.
478
00:29:11,400 --> 00:29:12,297
Salut.
479
00:29:13,414 --> 00:29:14,758
Vous êtes Mick St. John.
480
00:29:15,009 --> 00:29:16,043
Beth est ici ?
481
00:29:20,627 --> 00:29:21,962
Vous êtes recherché.
482
00:29:24,744 --> 00:29:27,120
- J'ai pas tiré sur Lee Jay.
- Alors, pourquoi fuir ?
483
00:29:27,530 --> 00:29:30,028
Pourquoi ne pas raconter
à la police ce qui s'est passé ?
484
00:29:33,399 --> 00:29:34,927
Parce que je suis un vampire ?
485
00:29:36,396 --> 00:29:37,868
Parce que je suis un vampire !
486
00:29:38,866 --> 00:29:40,383
Parce que je suis...
487
00:29:43,200 --> 00:29:45,156
Il y a aucune bonne façon de le dire.
488
00:29:45,623 --> 00:29:46,740
J'ai paniqué.
489
00:29:46,900 --> 00:29:49,027
Tu sais qu'il peut pas rester.
490
00:29:49,187 --> 00:29:52,082
- Je suis procureur, au bureau du D.A.
- Je sais
491
00:29:52,242 --> 00:29:53,540
J'héberge un fugitif.
492
00:29:53,700 --> 00:29:55,413
Je comprends que cela vous gêne.
493
00:29:55,573 --> 00:29:57,708
Je serai radié et jeté en prison.
494
00:29:57,868 --> 00:29:59,041
J'ai rien fait.
495
00:29:59,292 --> 00:30:02,441
- Ce gars est venu chez moi.
- Et il s'est tiré dessus ?
496
00:30:09,303 --> 00:30:11,011
Il a déjà fait ça.
497
00:30:12,785 --> 00:30:14,629
Il a déjà mis en scène des meurtres.
498
00:30:14,789 --> 00:30:17,445
Tout est dans le rapport de police.
Regarde toi-même, Josh.
499
00:30:25,750 --> 00:30:27,538
Je dois savoir si vous dites la vérité.
500
00:30:27,698 --> 00:30:30,338
- C'est vrai. Vous le savez.
- Dans le cas contraire...
501
00:30:36,545 --> 00:30:38,036
Que voulez-vous que je fasse ?
502
00:30:40,300 --> 00:30:42,978
Je sais, j'ai dit que mon image
ne pouvait pas être prise,
503
00:30:43,138 --> 00:30:46,025
mais c'était à l'époque
des émulsions d'argent et des films.
504
00:30:46,185 --> 00:30:47,740
Le numérique a changé tout ça.
505
00:30:47,900 --> 00:30:50,740
Ce serait mieux
si vous fixiez la caméra.
506
00:30:50,900 --> 00:30:51,928
OK, prêt ?
507
00:30:52,402 --> 00:30:53,458
À mon signal.
508
00:30:54,685 --> 00:30:56,495
- La vérité, c'est que je suis innocent.
509
00:30:56,987 --> 00:30:59,240
J'ai pas tiré sur Lee Jay Spalding.
510
00:30:59,400 --> 00:31:02,440
Spalding a monté la scène
et s'est tiré dessus.
511
00:31:02,600 --> 00:31:03,877
J'en crois pas mes yeux.
512
00:31:04,037 --> 00:31:06,579
Ça paraît improbable,
mais cet individu est malade
513
00:31:06,739 --> 00:31:08,300
et a déjà fait cela deux fois.
514
00:31:08,651 --> 00:31:11,551
La 1re fois, c'était en 1982,
quand il a masqué en suicide la mort
515
00:31:11,711 --> 00:31:14,944
de sa première épouse Marie McCullough,
qui a eu le courage de le quitter.
516
00:31:15,104 --> 00:31:17,254
La 2e fois, quand il a tué
son épouse Eileen...
517
00:31:17,414 --> 00:31:19,777
Il y a une vidéo sur Buzzwire...
St. John avoue.
518
00:31:20,200 --> 00:31:22,540
CDS-L.A. News vient d'obtenir
519
00:31:22,700 --> 00:31:25,217
une spectaculaire vidéo
apparue sur le web
520
00:31:26,500 --> 00:31:28,946
... dans des circonstances
très douteuses.
521
00:31:29,106 --> 00:31:30,940
... Un fait supprimé du procès
522
00:31:31,100 --> 00:31:32,541
et absent du livre.
523
00:31:32,701 --> 00:31:34,720
Les 2 dossiers sont
à votre disposition sur,
524
00:31:34,880 --> 00:31:36,749
- Comment elle a pu ?
- Buzzwirenews.com
525
00:31:36,909 --> 00:31:38,683
Lisez-les s'il vous plaît.
526
00:31:40,800 --> 00:31:42,468
Je ne demande pas de sympathie.
527
00:31:43,692 --> 00:31:45,148
- Salut, ma belle.
- Ça va ?
528
00:31:45,924 --> 00:31:47,208
Partons d'ici.
529
00:31:51,991 --> 00:31:53,530
Vous allez mieux, Lee Jay ?
530
00:31:53,834 --> 00:31:55,585
Par chance, il a raté les artères.
531
00:31:55,924 --> 00:31:58,640
Pourquoi Mick st. John fait-il
une vendetta contre vous ?
532
00:31:58,926 --> 00:32:01,080
Je peux pas expliquer
les motifs d'un criminel.
533
00:32:01,341 --> 00:32:03,666
Au sujet du film sur Buzzwire.
Vous avez tué ces femmes
534
00:32:03,826 --> 00:32:06,130
et monté cet accident
qui vous a conduit à l'hôpital ?
535
00:32:08,434 --> 00:32:09,938
Ce reportage est faux.
536
00:32:11,710 --> 00:32:12,727
OK, allons-y.
537
00:32:13,645 --> 00:32:16,207
- Bien, plus de questions.
- Au sujet du coup de feu ?
538
00:32:16,367 --> 00:32:19,168
Un commentaire sur
ces allégations de meurtres ?
539
00:32:19,891 --> 00:32:22,016
- Ça suffit.
- Encore quelques questions...
540
00:32:30,018 --> 00:32:32,610
C'est inouï le nombre de médias
qui ont repris l'histoire.
541
00:32:32,770 --> 00:32:35,500
Buzzwire a le plus gros
flux RSS sur le net.
542
00:32:37,210 --> 00:32:38,393
Et maintenant ?
543
00:32:38,553 --> 00:32:40,100
C'est à lui d'agir, maintenant.
544
00:32:52,600 --> 00:32:53,756
C'est Julia.
545
00:33:00,439 --> 00:33:03,620
Je sais que tu es furieuse,
et je sais que tu l'aimes,
546
00:33:03,780 --> 00:33:06,321
mais, c'est vrai, Julia
et vous devez le savoir.
547
00:33:08,600 --> 00:33:09,662
Je sais, Beth.
548
00:33:10,624 --> 00:33:11,629
Je sais.
549
00:33:13,334 --> 00:33:14,451
Passez-le-moi.
550
00:33:16,300 --> 00:33:17,781
Passez-le-moi !
551
00:33:22,457 --> 00:33:23,584
Passez-le-moi.
552
00:33:31,542 --> 00:33:33,433
- Que veux-tu ?
- Change de ton avec moi.
553
00:33:36,056 --> 00:33:37,061
Que veux-tu ?
554
00:33:38,355 --> 00:33:40,183
Ne me parle pas de cette façon !
555
00:33:40,732 --> 00:33:42,356
Tu oublies qui je suis.
556
00:33:42,853 --> 00:33:44,637
Je sais qui tu es, Mick.
557
00:33:51,423 --> 00:33:52,619
Voilà ce que je veux.
558
00:33:55,102 --> 00:33:57,385
Je veux que tu ailles
au commissariat le plus proche.
559
00:33:57,545 --> 00:33:59,156
Et je veux que tu te rendes.
560
00:33:59,418 --> 00:34:01,865
J'ai rien fait.
Je vais pas dire le contraire.
561
00:34:02,025 --> 00:34:04,161
Tu sais quoi ?
Si tu le prends comme ça,
562
00:34:04,800 --> 00:34:07,175
Julia va finir comme Eileen.
563
00:34:11,400 --> 00:34:13,640
Comment être sûr que
tu vas pas la tuer ?
564
00:34:13,800 --> 00:34:16,089
Tu ne le sauras pas. T'as une heure.
565
00:34:18,568 --> 00:34:19,674
Je vous en prie,
566
00:34:20,100 --> 00:34:21,910
aidez-moi !
S'il vous plaît !
567
00:34:25,070 --> 00:34:26,194
Tu entends ça ?
568
00:34:26,720 --> 00:34:28,192
Difficile de dire non.
569
00:34:38,500 --> 00:34:41,000
Si vous ne vous rendez pas,
il la tuera.
570
00:34:41,843 --> 00:34:44,087
- Il la tuera quand même.
- Allons à la police.
571
00:34:44,327 --> 00:34:46,083
- Ils traceront l'appel.
- On a 1 heure.
572
00:34:46,243 --> 00:34:47,734
Il nous faut plus de temps.
573
00:34:48,600 --> 00:34:50,500
Ne me parle pas de cette façon !
574
00:34:51,198 --> 00:34:52,674
Tu oublies qui je suis.
575
00:34:53,200 --> 00:34:55,000
Je sais ce que t'es, Mick.
576
00:34:59,100 --> 00:35:01,137
J'ai un ami dans
les relations publiques.
577
00:35:01,308 --> 00:35:03,048
Il pourra publier une déclaration,
578
00:35:03,208 --> 00:35:05,692
que Mick s'est rendu
et qu'il est en garde à vue.
579
00:35:07,113 --> 00:35:08,225
Et que ferez-vous ?
580
00:35:09,841 --> 00:35:11,297
J'ai besoin de plus de temps.
581
00:35:12,300 --> 00:35:13,348
Prends ça.
582
00:35:14,006 --> 00:35:15,039
Ça t'aidera.
583
00:35:16,300 --> 00:35:17,315
Vite.
584
00:35:22,075 --> 00:35:23,080
Merci.
585
00:35:29,810 --> 00:35:32,147
Vous m'avez avertie
que Julia était en danger.
586
00:35:32,307 --> 00:35:34,073
Aucun de nous ne voulait croire
587
00:35:34,233 --> 00:35:36,870
qu'il y a des monstres
comme Lee Jay autour de nous.
588
00:35:38,502 --> 00:35:39,536
Mais pas vous.
589
00:35:40,122 --> 00:35:41,814
J'ai un moyen de les retrouver.
590
00:35:42,606 --> 00:35:44,230
J'ai localisé la voiture de Julia.
591
00:35:49,009 --> 00:35:50,267
Vous voulez naviguer ?
592
00:35:58,907 --> 00:36:01,181
Que voulait-il dire par
"je sais ce qui vous êtes" ?
593
00:36:04,675 --> 00:36:05,676
À droite, ici.
594
00:36:11,613 --> 00:36:13,081
Mick, que voulait-il dire ?
595
00:36:13,241 --> 00:36:14,274
Je l'ignore.
596
00:36:15,075 --> 00:36:16,251
Je vous crois pas.
597
00:36:17,384 --> 00:36:19,186
Si on récupérait Julia, d'abord ?
598
00:36:19,346 --> 00:36:22,713
Et si vous répondiez aux questions
sans esquive ou fuite ?
599
00:36:23,214 --> 00:36:24,715
L'heure est bientôt finie.
600
00:36:24,875 --> 00:36:26,000
Comme ça...
601
00:36:26,805 --> 00:36:28,585
On a tous des secrets, Beth.
602
00:36:29,836 --> 00:36:31,276
Et c'est pas une esquive.
603
00:36:33,700 --> 00:36:34,833
À droite, là.
604
00:36:40,954 --> 00:36:42,112
OK, stop...
605
00:36:48,937 --> 00:36:50,158
Très bien, j'y vais.
606
00:36:51,146 --> 00:36:52,489
Ouvrez la boîte à gants.
607
00:36:56,778 --> 00:36:58,291
Vous savez vous en servir ?
608
00:37:02,604 --> 00:37:04,023
Qu'est-ce que j'ai dit ?
609
00:37:04,574 --> 00:37:06,224
Appeler les flics après 10 min.
610
00:37:06,384 --> 00:37:07,980
N'entrez pas. Je sais...
611
00:37:14,157 --> 00:37:16,789
Pourquoi les filles attendent toujours
dans la voiture ?
612
00:37:59,100 --> 00:38:01,440
... Rapport confirmé que
le fugitif Mick St. John,
613
00:38:01,600 --> 00:38:03,154
recherché pour avoir tiré
614
00:38:03,314 --> 00:38:05,902
sur Lee Jay Spalding,
s'est rendu de son propre gré,
615
00:38:06,200 --> 00:38:08,240
aux autorités
de la division de Wilshire.
616
00:38:08,400 --> 00:38:10,448
Eh bien, notre travail ici est fini.
617
00:38:27,870 --> 00:38:28,881
Courez !
618
00:38:36,236 --> 00:38:38,326
Il faut pas croire
tout ce qu'on voit à la télé.
619
00:38:41,600 --> 00:38:42,973
Cartouches d'argent.
620
00:38:45,544 --> 00:38:47,162
J'ai dû les commander.
621
00:38:47,632 --> 00:38:49,368
Corrige-moi si je me trompe,
622
00:38:49,744 --> 00:38:51,792
mais l'argent est du poison pour toi.
623
00:39:00,292 --> 00:39:02,375
La seule chose mortelle pour un vampire.
624
00:39:06,678 --> 00:39:07,847
Le feu...
625
00:39:16,300 --> 00:39:17,721
Mais je dois admettre...
626
00:39:17,881 --> 00:39:20,571
qu'une partie de moi se demande,
qu'est ce que ça fait...
627
00:39:21,101 --> 00:39:22,562
de vivre pour toujours.
628
00:39:23,800 --> 00:39:25,006
C'est formidable ?
629
00:39:28,241 --> 00:39:31,592
La dernière chose
dont le monde ait besoin, c'est de toi.
630
00:40:07,261 --> 00:40:09,298
Je vous avait dit
de rester dans la voiture.
631
00:40:15,800 --> 00:40:17,864
Ne laissez personne vous arrêter.
632
00:40:19,422 --> 00:40:21,240
Peu importe qui ils sont
633
00:40:21,400 --> 00:40:23,415
et aussi fort qu'ils pensent être.
634
00:40:24,000 --> 00:40:25,740
Regardez-les droit dans les yeux,
635
00:40:25,900 --> 00:40:28,344
et dites-leur :
"Je suis meilleur que vous,
636
00:40:28,600 --> 00:40:29,796
"plus fort que vous,
637
00:40:30,800 --> 00:40:32,048
"et je vais gagner."
638
00:40:43,345 --> 00:40:45,540
Il m'a kidnappé. Il allait me tuer.
639
00:40:45,700 --> 00:40:47,140
Ça va aller. Doucement...
640
00:40:47,300 --> 00:40:49,400
Mick... Mick m'a sauvé.
641
00:40:50,187 --> 00:40:51,287
Mick m'a sauvé.
642
00:40:53,748 --> 00:40:56,395
- J'avais si tort.
- Mick a tiré sur Lee Jay ?
643
00:40:57,700 --> 00:40:59,035
Non, je l'ai fait.
644
00:41:01,712 --> 00:41:03,329
Beth ! Où allez-vous ?
645
00:41:04,440 --> 00:41:05,582
Beth, revenez ici.
646
00:41:58,341 --> 00:41:59,292
Mick ?
647
00:42:04,603 --> 00:42:06,102
Vous vous sauvez encore.
648
00:42:06,262 --> 00:42:08,832
Un moment vous êtes là
et puis vous... disparaissez.
649
00:42:10,606 --> 00:42:11,887
Est-ce que ça va ?
650
00:42:13,985 --> 00:42:15,366
Je vous en prie, partez.
651
00:42:18,300 --> 00:42:19,792
Pas sans réponses.
652
00:42:34,792 --> 00:42:36,501
Je continue à rêver de vous.
653
00:42:38,337 --> 00:42:39,395
Pourquoi ?
654
00:42:46,730 --> 00:42:48,280
S'il vous plaît, ne me regardez pas.
655
00:42:56,400 --> 00:42:57,474
Oh, mon dieu.
656
00:43:11,761 --> 00:43:13,147
Qu'est-ce que vous êtes ?
657
00:43:15,137 --> 00:43:16,400
Je suis un vampire.
658
00:43:16,560 --> 00:43:19,156
Traduction : dmbmh
659
00:43:19,316 --> 00:43:22,605
[ www.sériesub.com ]