1 00:00:00,213 --> 00:00:01,575 Précédemment... 2 00:00:01,745 --> 00:00:03,622 Vous avez pensé devenir enquêteur ? 3 00:00:03,884 --> 00:00:05,720 Mais je ne suis pas policier. 4 00:00:05,890 --> 00:00:08,461 Ce n'est pas nécessaire, vous travailleriez avec moi. 5 00:00:10,599 --> 00:00:11,900 Voici Sara Whitley. 6 00:00:12,070 --> 00:00:13,409 Que lui est-il arrivé ? 7 00:00:13,579 --> 00:00:16,010 - Il a essayé de la transformer. - Mais ça n'a pas marché. 8 00:00:16,272 --> 00:00:17,566 Toutes ces années, 9 00:00:17,736 --> 00:00:20,663 tu jurais que ça pouvait pas marcher, entre les humains et nous. 10 00:00:20,833 --> 00:00:23,017 Ton histoire avec Beth, ça marche ? 11 00:00:23,279 --> 00:00:25,978 Les enfants font partie des relations humaines normales. 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,480 Notre relation n'est ni normale, ni humaine. 13 00:00:28,742 --> 00:00:30,941 Mais Josef a raison. On ne peut pas avoir d'enfant. 14 00:00:31,203 --> 00:00:33,736 Je ne savais pas à quel point je voulais une famille. 15 00:00:33,998 --> 00:00:36,864 La famille, ce n'est pas qu'une question d'ADN. 16 00:00:41,881 --> 00:00:45,200 Ce soir, l'université de Hearst honore Josef Kostan, 17 00:00:45,370 --> 00:00:47,166 dont la donation a rendu possible 18 00:00:47,428 --> 00:00:49,627 la construction du stade Sara Whitley, 19 00:00:49,889 --> 00:00:53,639 le nouveau domicile de l'équipe de basket des Rough Riders ! 20 00:00:56,979 --> 00:00:59,910 Pour célébrer cet événement, nous retirons le maillot de l'homme 21 00:01:00,080 --> 00:01:02,870 qui a mené notre équipe en championnat national l'année dernière. 22 00:01:03,040 --> 00:01:06,500 Il est peut-être parti chez les pros, mais il restera notre fils préféré. 23 00:01:06,670 --> 00:01:09,774 Mesdames et messieurs, le numéro 24 : Dominic Michaels ! 24 00:01:14,149 --> 00:01:17,613 Josef Costan célébré pour avoir fait état d'esprit civique ? 25 00:01:18,806 --> 00:01:21,200 Ça vaut largement la peine d'enfiler un costard. 26 00:01:23,376 --> 00:01:26,373 Et, bien sûr, il y a les avantages. 27 00:01:27,537 --> 00:01:29,838 Comme passer la soirée avec Beth. 28 00:01:33,736 --> 00:01:36,950 C'est génial. J'ai l'impression d'être revenue à mon bal de promo. 29 00:01:37,120 --> 00:01:39,860 Le bal n'était pas à la mode au 17e. 30 00:01:40,030 --> 00:01:42,638 L'université non plus. La peste, la peste était à la mode. 31 00:01:43,421 --> 00:01:45,990 Quel est votre lien avec Hearst ? Vous y avez étudié ? 32 00:01:46,160 --> 00:01:48,390 Non, non. Je l'ai fondée. 33 00:01:48,560 --> 00:01:50,270 Perdue au pari avec William Randolph. 34 00:01:50,532 --> 00:01:52,230 - J'adore votre robe. - Merci. 35 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 C'est une Valentino ? 36 00:01:53,890 --> 00:01:57,380 - Les fonctionnaires sont pas si riches. - C'est vrai. Merci. 37 00:01:57,550 --> 00:01:59,738 Sinon, comment vont les enquêtes ? 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,449 Je ne pense pas que Mick aime votre nouveau patron. 39 00:02:02,711 --> 00:02:06,161 Il hésite encore sur les intérêts de Talbot envers moi. 40 00:02:06,422 --> 00:02:08,164 Bien joué. Mick est rarement jaloux. 41 00:02:08,676 --> 00:02:09,873 À propos de jalousie... 42 00:02:10,135 --> 00:02:12,334 Mick n'osera jamais draguer ma petite copine. 43 00:02:12,596 --> 00:02:13,711 Votre copine ? 44 00:02:13,973 --> 00:02:15,170 Attendez... 45 00:02:15,432 --> 00:02:18,110 elle est née dans l'aristocratie hongroise en 1715, 46 00:02:18,280 --> 00:02:21,760 dansait Swan Lake avec The Bolshoi Ballet avant sa transformation ? 47 00:02:21,930 --> 00:02:24,745 En vérité, Simone est née à Reseda, dans les années 80, 48 00:02:24,915 --> 00:02:26,498 et personne l'a transformée. 49 00:02:26,668 --> 00:02:28,587 Votre petite amie est humaine ? 50 00:02:28,757 --> 00:02:30,640 Ce n'est pas ma petite amie. 51 00:02:30,810 --> 00:02:33,063 C'est un de mes avocats... Très ambitieuse, 52 00:02:33,325 --> 00:02:35,357 et source d'approvisionnement bien docile. 53 00:02:35,619 --> 00:02:38,011 - Vous buvez son sang ? - Le mardi et vendredi seulement, 54 00:02:38,181 --> 00:02:40,154 mais elle souhaitait venir à la soirée. 55 00:02:40,416 --> 00:02:41,864 Voici Beth Turner. 56 00:02:42,126 --> 00:02:45,010 Mick me parlait justement de vous... en bien. 57 00:02:45,180 --> 00:02:47,119 Josef me parlait de vous aussi. 58 00:02:48,095 --> 00:02:49,455 Excusez-nous, 59 00:02:49,717 --> 00:02:53,000 je suis assoiffé, le champagne ne me suffit pas. 60 00:02:53,170 --> 00:02:55,272 Et, on revient tout de suite. 61 00:02:58,103 --> 00:03:00,090 Elle le laisse boire son sang ? 62 00:03:00,352 --> 00:03:02,119 C'est pas si rare. Nombre de vampires 63 00:03:02,289 --> 00:03:05,053 ont des donneurs... humains. 64 00:03:05,451 --> 00:03:06,764 On les appelle freshies. 65 00:03:07,026 --> 00:03:09,725 C'est comme un service payé, ou un arrangement ? 66 00:03:09,986 --> 00:03:13,812 - Ça dépend. - Je suppose que t'as des freshies. 67 00:03:14,074 --> 00:03:16,482 Je suis un vampire depuis plus de 50 ans maintenant. 68 00:03:16,744 --> 00:03:18,340 Alors, c'est oui. Combien ? 69 00:03:18,510 --> 00:03:20,611 Je ne sais plus. Pas beaucoup. 70 00:03:20,873 --> 00:03:23,155 - Une estimation ? - Dégage, Hank ! 71 00:03:23,417 --> 00:03:24,669 Dominic, non ! 72 00:03:27,504 --> 00:03:30,680 Du calme, Hank, ou tu sors. D'accord ? 73 00:03:34,219 --> 00:03:35,250 C'est qui ? 74 00:03:35,512 --> 00:03:38,378 Les managers de Dominic... Emma et Jackson Monaghan. 75 00:03:38,703 --> 00:03:41,045 Ils sont avec Josef à chaque match des Lakers 76 00:03:41,215 --> 00:03:43,050 depuis que Wilt Chamberlain joue pour eux. 77 00:03:43,312 --> 00:03:45,677 - Ce sont des vampires ? - Oui. 78 00:03:45,939 --> 00:03:48,013 Ils sont mariés depuis 150 ans. 79 00:03:48,361 --> 00:03:51,642 150 ans ? Ça donne tout son sens 80 00:03:51,904 --> 00:03:54,312 à "Jusqu'à ce que la mort nous sépare." 81 00:03:55,624 --> 00:03:57,125 Tu veux danser ? 82 00:03:58,462 --> 00:03:59,463 Oui. 83 00:04:08,679 --> 00:04:11,453 150 ans avec une personne ? 84 00:04:12,186 --> 00:04:14,390 Ça semble long. 85 00:04:14,560 --> 00:04:16,462 Ça dépend avec qui tu es. 86 00:04:16,965 --> 00:04:19,467 Combien de temps as-tu été marié avec Coraline ? 87 00:04:19,670 --> 00:04:21,819 Techniquement, 33 ans, 88 00:04:21,989 --> 00:04:24,391 et ça m'a semblé réellement long. 89 00:04:25,476 --> 00:04:28,460 Et pourtant, tu remets ça avec les rendez-vous. 90 00:04:28,630 --> 00:04:32,015 Tu réalises que c'est notre 4e rendez-vous officiel ? 91 00:04:32,277 --> 00:04:33,725 Définis "officiel." 92 00:04:34,712 --> 00:04:36,895 Tous ceux qui n'incluent pas des cadavres. 93 00:04:38,076 --> 00:04:40,779 Tu es vraiment romantique. Tu sais ça ? 94 00:05:02,190 --> 00:05:03,380 C'est Dominic. 95 00:05:10,011 --> 00:05:11,221 C'est pas moi. 96 00:05:14,069 --> 00:05:16,935 Ce ne sera pas notre 4e rendez-vous officiel, finalement. 97 00:05:17,322 --> 00:05:18,949 Transcript : www.ydy.com/bbs 98 00:05:19,119 --> 00:05:20,747 Sous-titrage : Pikes 99 00:05:20,917 --> 00:05:22,545 Relecture : Mag31 100 00:05:22,715 --> 00:05:25,986 MOONLIGHT Saison 1 Épisode 16 101 00:05:38,525 --> 00:05:40,224 - Salut. - Salut. 102 00:05:40,940 --> 00:05:43,429 L'assistant du procureur m'a demandé de vous parler. 103 00:05:43,599 --> 00:05:46,549 C'est rien. Mick m'a dit que vous travaillez pour lui. 104 00:05:47,066 --> 00:05:48,884 Vous étiez journaliste ? 105 00:05:49,146 --> 00:05:51,510 On est d'accord que mon histoire est pitoyable. 106 00:05:51,680 --> 00:05:54,556 Je ne souhaiterais pas à mes clients d'aller au tribunal avec ça. 107 00:05:56,513 --> 00:05:58,101 Mais je n'ai pas tué Dominic. 108 00:05:58,695 --> 00:06:01,730 Vous avez dit à Talbot qu'il était déjà dans le réservoir. 109 00:06:01,992 --> 00:06:04,550 J'essayais de l'en sortir. Je veux dire, c'était... 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,985 stupide et trop tard, de toute façon. 111 00:06:07,247 --> 00:06:09,380 Pourquoi ne pas avoir dit être avec Josef ? 112 00:06:09,550 --> 00:06:11,049 Parce qu'on était... 113 00:06:20,385 --> 00:06:22,588 Et ensuite, je... 114 00:06:23,235 --> 00:06:25,183 je suis allée aux bains pour me laver. 115 00:06:46,828 --> 00:06:49,903 Mais au moins si vous étiez avec Josef, ça vous donne un alibi. 116 00:06:50,215 --> 00:06:53,490 Et ça donnera à la police une raison de s'intéresser de près à Josef. 117 00:06:53,752 --> 00:06:55,618 Je ne peux pas prendre ce risque. 118 00:06:55,879 --> 00:06:58,996 Vous savez ce que c'est. Garder leur secret est prioritaire. 119 00:06:59,825 --> 00:07:02,082 C'est bizarre de parler d'eux avec quelqu'un d'autre. 120 00:07:02,344 --> 00:07:04,668 On est membre d'un club très exclusif, vous et moi. 121 00:07:06,417 --> 00:07:08,088 Je sais que ça ne me regarde pas, 122 00:07:08,863 --> 00:07:11,066 mais votre arrangement avec Josef... 123 00:07:12,020 --> 00:07:14,511 vous n'avez pas peur qu'il aille trop loin 124 00:07:14,773 --> 00:07:16,635 et qu'il vous transforme ? 125 00:07:16,805 --> 00:07:18,204 Josef est prudent, 126 00:07:19,453 --> 00:07:21,352 même si, parfois je... 127 00:07:22,935 --> 00:07:25,605 - je me demande... - Vous voulez qu'il vous transforme ? 128 00:07:25,867 --> 00:07:28,506 Non. Je veux dire, non, 129 00:07:29,451 --> 00:07:30,569 bien sûr que non. 130 00:07:31,305 --> 00:07:33,708 - Beth, je peux te parler ? - Merci. 131 00:07:40,914 --> 00:07:43,145 - Elle a dit quelque chose de nouveau ? - Non. 132 00:07:43,315 --> 00:07:46,665 Si c'est un plan dans le jacuzzi qui a mal tourné, elle devrait le dire. 133 00:07:46,835 --> 00:07:49,614 Pourquoi croyez-vous qu'il y avait quelque chose entre eux ? 134 00:07:49,784 --> 00:07:51,610 L'entraîneur l'a vue à tous ses matchs. 135 00:07:51,780 --> 00:07:54,915 Elle restait même avec lui. Pour moi, c'est pas rien. 136 00:07:55,085 --> 00:07:57,465 Vous avez interrogé Hank Bishop ? 137 00:07:57,635 --> 00:07:59,223 Lui et Dominic se sont accrochés. 138 00:07:59,675 --> 00:08:01,767 Non, il était parti à l'arrivée de la police. 139 00:08:02,029 --> 00:08:04,545 - Ils sont à sa recherche. - Vous la retiendrez longtemps ? 140 00:08:04,715 --> 00:08:07,016 Jusqu'a ce que je découvre ce qu'elle cache. 141 00:08:13,457 --> 00:08:16,949 100 millions de dollars d'architecture, et tout le monde parle de Dominic. 142 00:08:19,197 --> 00:08:21,399 Heureusement, je serai indemnisé. 143 00:08:23,003 --> 00:08:24,831 - Où est Simone ? - Toujours retenue. 144 00:08:25,093 --> 00:08:28,126 On ne sait pas encore s'il s'agit ou non d'un accident. 145 00:08:29,067 --> 00:08:31,631 Il a dit que Simone connaissait Dominic. 146 00:08:32,645 --> 00:08:34,257 Elle ne m'a rien dit. 147 00:08:35,085 --> 00:08:37,552 Talbot pense qu'ils couchaient ensemble. 148 00:08:40,564 --> 00:08:41,723 On n'est pas exclusifs. 149 00:08:43,195 --> 00:08:45,445 Et puis, ce que Simone fait sans moi, ça la regarde. 150 00:08:45,615 --> 00:08:47,229 Comme c'est élégant de ta part. 151 00:08:47,491 --> 00:08:49,773 En voilà un gros mot. Oubliez Simone. 152 00:08:50,035 --> 00:08:51,785 Il y a trop de vampires liés à tout ça. 153 00:08:51,955 --> 00:08:53,985 On trouvera ce qui est arrivé à Dominic 154 00:08:54,155 --> 00:08:56,047 avant que la police s'en mêle. 155 00:08:56,217 --> 00:08:58,365 On commencera par les managers de Dominic. 156 00:08:58,535 --> 00:09:00,492 Bien. Je rentre chez moi. 157 00:09:01,101 --> 00:09:02,703 J'ai dépassé l'heure. 158 00:09:06,988 --> 00:09:09,376 - Josef est contrarié. - Je crois qu'il est jaloux, 159 00:09:09,694 --> 00:09:13,255 et le sang n'est pas le seul fluide qu'il échange avec Simone. 160 00:09:13,517 --> 00:09:15,425 Difficile à croire qu'il soit impliqué. 161 00:09:15,595 --> 00:09:17,008 Avec une freshie ? 162 00:09:17,355 --> 00:09:18,844 Surtout avec une freshie. 163 00:09:19,106 --> 00:09:20,655 Josef a ses règles. 164 00:09:35,635 --> 00:09:37,612 Josef m'a prévenu de votre arrivée 165 00:09:37,874 --> 00:09:40,321 et que vous êtes, comment dire... 166 00:09:41,128 --> 00:09:43,285 - une amie de la famille. - Je crois bien, oui. 167 00:09:43,905 --> 00:09:46,788 Je vous ai vu avec Jackson à la fête. Comment vous connaissez-vous ? 168 00:09:47,050 --> 00:09:49,795 Je suis venu d'Irlande durant la famine, 169 00:09:50,239 --> 00:09:52,043 enterrer ma famille ici. 170 00:09:52,351 --> 00:09:55,630 J'ai été transformée sur le bateau, sans savoir qui l'avait fait. 171 00:09:56,275 --> 00:09:57,632 - C'est horrible. - Oui. 172 00:09:58,857 --> 00:10:01,761 Mon frère était boxeur. Et quand j'ai débarqué à New York, 173 00:10:02,023 --> 00:10:04,681 j'allais voir les matchs avec nostalgie 174 00:10:04,943 --> 00:10:06,494 et Jackson y était. 175 00:10:08,093 --> 00:10:09,995 Le moment où je l'ai vu, 176 00:10:10,620 --> 00:10:12,122 il m'a faite me sentir chez moi. 177 00:10:14,345 --> 00:10:15,693 Il était rassurant. 178 00:10:15,954 --> 00:10:19,529 Il se moquait de ce que j'étais. Et j'ai su que c'était lui. 179 00:10:19,791 --> 00:10:21,441 Il s'est laissé transformer ? 180 00:10:22,205 --> 00:10:25,243 Il voulait être avec moi... pour toujours. 181 00:10:25,505 --> 00:10:28,252 Mais j'aurais aimé savoir qu'il ronflait avant. 182 00:10:30,826 --> 00:10:34,029 Après tout ce temps, aucun regret ? 183 00:10:35,625 --> 00:10:37,297 Non, pas un seul. 184 00:10:37,718 --> 00:10:39,517 150 ans plus tard, 185 00:10:40,186 --> 00:10:44,054 je me rappelle encore ce que Jackson portait la nuit de notre rencontre. 186 00:10:49,565 --> 00:10:52,445 À propos de quoi Dominic et Hank se disputaient-ils à la soirée ? 187 00:10:52,615 --> 00:10:54,915 Hank était dans l'équipe de Hearst avec Dominic. 188 00:10:55,085 --> 00:10:58,276 Ils étaient en concurrence pour tout : le temps de jeu, les filles, 189 00:10:58,538 --> 00:11:00,403 - tout. - Des filles en particulier ? 190 00:11:00,665 --> 00:11:02,864 Dominic jetait sa gourme. 191 00:11:03,310 --> 00:11:05,012 Ça se dit toujours, ça ? 192 00:11:05,894 --> 00:11:08,787 Il n'était pas assez mature pour une relation sérieuse. 193 00:11:09,049 --> 00:11:11,496 Vous pensez Hank capable de meurtre ? 194 00:11:11,746 --> 00:11:14,449 Dominic a fait le spectacle. 195 00:11:14,968 --> 00:11:16,920 Hank pensait que ce devait être lui. 196 00:11:17,491 --> 00:11:19,631 Il y avait beaucoup de tensions là-bas. 197 00:11:29,819 --> 00:11:31,059 C'est magnifique. 198 00:11:31,381 --> 00:11:33,515 Être doux après toutes ces années ? 199 00:11:33,685 --> 00:11:35,835 Je jouais sur Hearst au basket universitaire. 200 00:11:36,005 --> 00:11:38,180 Ce gars m'a aidé à gagner le gros lot des paris. 201 00:11:38,350 --> 00:11:40,550 J'ai pas le droit d'être triste ? 202 00:11:40,868 --> 00:11:42,988 - Cause de la mort ? - Cou brisé. 203 00:11:43,345 --> 00:11:44,572 Accident ou meurtre ? 204 00:11:44,834 --> 00:11:48,326 Je ne suis pas sûr, mais l'odeur de vampire m'intrigue. 205 00:11:48,635 --> 00:11:51,329 Il était entouré de beaucoup de vampires cette nuit. 206 00:11:53,409 --> 00:11:55,515 Dominic a fait l'amour juste avant sa mort. 207 00:11:55,685 --> 00:11:58,253 Ouais. Les experts ont trouvé du sang sur lui. 208 00:11:58,515 --> 00:12:01,269 Dégradé par le chlore et d'autres produits dans l'eau, 209 00:12:01,439 --> 00:12:03,466 mais c'est un B positif, pas celui de Dominic. 210 00:12:03,915 --> 00:12:07,235 Ça pourrait être celui de l'autre. Tu peux te procurer cet échantillon ? 211 00:12:07,405 --> 00:12:09,472 Disons que l'hématologiste 212 00:12:09,734 --> 00:12:11,933 me doit un bon paquet pour les paris. 213 00:12:22,046 --> 00:12:24,549 - Fais comme chez toi. - Comme toujours. 214 00:12:25,800 --> 00:12:28,616 - Que célèbre-t-on ? - La libération de Simone. 215 00:12:28,878 --> 00:12:32,579 Le procureur ne pouvait me retenir plus de 24 heures sans motif valable. 216 00:12:33,736 --> 00:12:35,925 - Ils ne vous ont pas écartée. - C'est ton rôle. 217 00:12:36,095 --> 00:12:38,168 J'apprécie vraiment votre aide et celle de Beth. 218 00:12:41,188 --> 00:12:42,189 D'accord. 219 00:12:49,357 --> 00:12:52,140 Quelle était précisément votre relation avec Dominic ? 220 00:12:52,538 --> 00:12:53,975 Je travaillais pour sa famille 221 00:12:54,237 --> 00:12:56,436 et suivais sa carrière de très près. 222 00:12:56,698 --> 00:12:58,104 Tu m'as jamais dit ça. 223 00:12:58,366 --> 00:13:00,982 - Ne te fais pas de fausses idées. - Il t'a dragué ? 224 00:13:01,244 --> 00:13:03,026 - Parfois. - Vraiment ? 225 00:13:03,288 --> 00:13:05,528 Dominic drague toutes les filles qu'il rencontre. 226 00:13:05,790 --> 00:13:07,242 Je l'ai toujours repoussé. 227 00:13:09,392 --> 00:13:11,868 La police a trouvé du sang sur le corps de Dominic... 228 00:13:13,548 --> 00:13:15,998 - B positif. - Tu vois ? Simone est écartée. 229 00:13:16,258 --> 00:13:17,582 Je suis B négatif. 230 00:13:17,844 --> 00:13:19,667 Il faut donner un échantillon à la police. 231 00:13:19,963 --> 00:13:21,878 Il y a plus rapide pour faire ça. 232 00:13:25,894 --> 00:13:26,897 Josef, non. 233 00:13:32,359 --> 00:13:33,313 Tiens. 234 00:13:34,614 --> 00:13:37,018 Pour raison professionnelle, bien sûr. 235 00:14:06,068 --> 00:14:07,173 Salut, Beth. 236 00:14:07,435 --> 00:14:08,716 On prenait un verre. 237 00:14:09,041 --> 00:14:10,176 Je vois ça. 238 00:14:15,523 --> 00:14:17,725 - On devrait partir. - Mais, c'est si gênant. 239 00:14:17,987 --> 00:14:19,894 - J'aime ça. - Je sais. 240 00:14:29,418 --> 00:14:33,032 La police a trouvé du sang sur le corps. Je vérifiais celui de Simone. 241 00:14:33,293 --> 00:14:34,827 Il y a des laboratoires pour ça. 242 00:14:35,088 --> 00:14:36,619 - Beth... - Non. Arrête. 243 00:14:38,633 --> 00:14:40,527 J'ai une piste sur Hank Bishop. 244 00:14:40,697 --> 00:14:44,127 C'est le gars qui se battait avec Dominic. Tu viens avec moi ou pas ? 245 00:14:53,734 --> 00:14:55,365 La police l'a déjà inspectée, 246 00:14:55,535 --> 00:14:58,183 mais j'ai pensé que tu pourrais trouver ce qu'ils ont raté. 247 00:14:58,445 --> 00:15:01,225 - Je suppose que tu veux pas en parler. - Pourquoi ça ? 248 00:15:01,395 --> 00:15:03,480 Parce que tu n'as pas dit un mot depuis. 249 00:15:03,742 --> 00:15:06,528 - Que veux-tu que je te dise ? - Je ne me nourrissais pas, 250 00:15:06,698 --> 00:15:08,026 d'accord ? C'était rien. 251 00:15:08,288 --> 00:15:10,778 Alors, pourquoi ai-je l'impression que vous vous embrassiez ? 252 00:15:11,040 --> 00:15:12,322 On s'embrassait pas. 253 00:15:13,845 --> 00:15:17,368 - Je ne souhaite embrasser que toi. - Mais tu veux pas boire mon sang. 254 00:15:17,630 --> 00:15:20,064 Boire ton sang ? Où vas-tu chercher ça ? 255 00:15:20,234 --> 00:15:21,933 Non, je ne veux pas... 256 00:15:24,774 --> 00:15:27,405 Quand tu mourrais dans le désert et que tu as pris mon sang, 257 00:15:27,575 --> 00:15:30,340 tu faisais comme si c'était grave, et maintenant ça ne l'est plus, 258 00:15:30,602 --> 00:15:32,954 alors excuse-moi d'être un peu déboussolée. 259 00:15:57,575 --> 00:15:59,577 J'aurais dû apporter une combinaison. 260 00:16:02,218 --> 00:16:03,623 Ne touchez pas à ça. 261 00:16:03,885 --> 00:16:05,625 C'est sacré. Membres seulement. 262 00:16:08,444 --> 00:16:10,713 - On recherche Hank Bishop. - Et vous êtes ? 263 00:16:10,975 --> 00:16:14,510 - Beth Turner du bureau du procureur. - Alors, vous devez déjà le savoir. 264 00:16:14,771 --> 00:16:18,346 Hank n'est plus ici depuis un moment. J'aurais bien aimé. Il me doit 50 $. 265 00:16:18,608 --> 00:16:21,224 - Depuis combien de temps ? - Le dernier semestre. 266 00:16:21,486 --> 00:16:24,938 Il a un appart à Palms, vous devriez peut-être regarder là-bas. 267 00:16:26,501 --> 00:16:27,703 Vous mentez. 268 00:16:28,535 --> 00:16:30,900 - Où est-il ? - Hank, les flics sont là ! 269 00:16:34,550 --> 00:16:36,352 Vas-t-en, Hank ! Pars ! 270 00:16:41,273 --> 00:16:42,274 Arrêtez ! 271 00:16:49,378 --> 00:16:50,379 Sois gentil. 272 00:16:51,939 --> 00:16:53,006 Ça va ? 273 00:16:53,268 --> 00:16:56,175 J'ai reçu la tablette sacrée au visage. 274 00:16:56,769 --> 00:16:57,770 Karma. 275 00:17:04,163 --> 00:17:05,310 J'ai eu ton sms. 276 00:17:05,572 --> 00:17:09,300 J'ai étudié cet échantillon de sang de la personne qui était avec Dominic. 277 00:17:09,470 --> 00:17:11,272 - Super. - Il s'avère 278 00:17:12,120 --> 00:17:13,818 qu'il n'est pas contaminé. 279 00:17:18,550 --> 00:17:21,242 Le légiste ne reconnaît simplement pas du sang de vampire. 280 00:17:21,504 --> 00:17:24,662 Les humains sont toujours dérangés par les vampires. 281 00:17:25,078 --> 00:17:26,331 C'est sûr. 282 00:17:30,195 --> 00:17:31,997 Des problèmes avec Beth ? 283 00:17:33,960 --> 00:17:37,759 - Elle m'a vu boire sur une freshie. - Elle est pourtant pas volontaire. 284 00:17:38,021 --> 00:17:39,844 - Et je ne le veux pas. - Pourquoi pas ? 285 00:17:40,106 --> 00:17:42,103 - Parce que. - C'est juste que 286 00:17:42,273 --> 00:17:45,350 - les vampires ont des besoins. - Pourquoi je te parle de ça ? 287 00:17:45,612 --> 00:17:48,480 Tu as certainement oublié comment sont les humaines. 288 00:17:48,650 --> 00:17:52,449 C'est pour me concentrer sur les vampires femelles. 289 00:18:03,070 --> 00:18:04,860 C'est malheureux pour Dominic. 290 00:18:05,030 --> 00:18:07,730 Oui. Emma et moi l'avons entraîné depuis sa terminale. 291 00:18:07,900 --> 00:18:10,510 Il aurait été parfait chez les pros. Tout le monde l'aimait. 292 00:18:10,680 --> 00:18:13,169 J'ai vu Dominic avec une pom-pom girl blonde. 293 00:18:16,142 --> 00:18:17,092 Lisa ? 294 00:18:18,462 --> 00:18:21,703 Dominic était le garçon du jour de Lisa. 295 00:18:22,062 --> 00:18:24,206 - C'était pas sérieux. - Vous la connaissez ? 296 00:18:24,376 --> 00:18:27,642 Je l'ai rencontrée à New York en 1923, je crois. 297 00:18:27,904 --> 00:18:30,269 - C'était une délurée à l'époque. - Une vampire ? 298 00:18:30,581 --> 00:18:33,189 Et elle aimait ça, je peux te le dire. 299 00:18:33,451 --> 00:18:36,460 Je n'étais pas assez proche d'elle pour le dire. 300 00:18:36,630 --> 00:18:38,930 - Dominic savait ? - Non, bien sûr que non. 301 00:18:39,100 --> 00:18:41,201 Il ne savait rien sur nous. 302 00:18:46,805 --> 00:18:48,907 OK, les filles, bien jouées. 303 00:19:14,230 --> 00:19:17,608 Vous devez être Mick. Pourquoi on s'est pas rencontrés avant ? 304 00:19:18,080 --> 00:19:19,986 C'est un monde cruel. 305 00:19:20,440 --> 00:19:23,781 On m'a dit que vous enquêtez sur la mort de Dominic, peut-être un meurtre ? 306 00:19:24,043 --> 00:19:26,409 Oui, ou un accident. Quelqu'un qui s'est mis en colère. 307 00:19:27,690 --> 00:19:29,620 Il y avait du sang de vampire sur le corps. 308 00:19:29,882 --> 00:19:31,581 Pas le mien... pas cette nuit. 309 00:19:31,960 --> 00:19:35,240 - Mais vous avez déjà couché avec lui ? - Une ou deux fois. 310 00:19:35,410 --> 00:19:37,612 Je fais dans le sport ce semestre. 311 00:19:38,623 --> 00:19:40,560 Depuis combien de temps êtes-vous au lycée ? 312 00:19:40,730 --> 00:19:42,175 40 ans environ. 313 00:19:42,440 --> 00:19:46,012 C'est parfait pour un vampire. On se fiche que je dorme la journée, 314 00:19:46,330 --> 00:19:48,499 et il y a en permanence des garçons trop saoûls 315 00:19:48,669 --> 00:19:50,892 pour savoir quand un suçon n'en est pas un. 316 00:19:51,154 --> 00:19:53,269 Personne ne remarque les plaies sur le cou ? 317 00:19:53,620 --> 00:19:55,229 J'utilise pas cette artère. 318 00:19:58,550 --> 00:20:00,818 D'accord, Hank, on recommence. 319 00:20:01,200 --> 00:20:02,570 Je n'ai pas tué Dominic. 320 00:20:02,832 --> 00:20:04,700 - Pourquoi fuir ? - C'est pas sûr ici. 321 00:20:04,870 --> 00:20:06,449 - Faut me protéger. - Bien sûr, 322 00:20:06,711 --> 00:20:08,534 mais te protéger de quoi ? 323 00:20:08,796 --> 00:20:10,536 D'elle, elle a tué Dominic, 324 00:20:10,798 --> 00:20:13,247 elle l'a jeté à travers la pièce comme une poupée, 325 00:20:14,386 --> 00:20:16,793 lui a brisé la nuque comme une brindille. 326 00:20:18,210 --> 00:20:21,050 - Vous ne vous serviez pas sur Dominic ? - Surtout pas. 327 00:20:21,220 --> 00:20:23,841 Il a emmené notre équipe en championnat trois fois d'affilée. 328 00:20:24,103 --> 00:20:25,510 Il avait besoin de forces. 329 00:20:25,920 --> 00:20:28,500 Emma était prudente aussi. Enfin, j'ai jamais rien remarqué. 330 00:20:28,670 --> 00:20:30,681 Attendez une minute. Emma ? Emma Monaghan ? 331 00:20:31,670 --> 00:20:33,351 Dominic couchait avec sa manager ? 332 00:20:33,613 --> 00:20:35,311 Oui, depuis quelques mois. 333 00:20:35,719 --> 00:20:37,772 - Jackson le savait ? - Pas de moi. 334 00:20:38,034 --> 00:20:40,107 Pas question que je me mêle de ça. 335 00:20:40,369 --> 00:20:41,776 Et puis, j'ai vu son visage. 336 00:20:42,038 --> 00:20:44,195 - Ses yeux. - Tu as vu qui ? 337 00:20:44,457 --> 00:20:45,988 La manager de Dominic, Emma. 338 00:20:50,293 --> 00:20:53,960 Hank dit avoir vu Emma Monaghan tuer Dominic alors qu'ils faisaient l'amour. 339 00:20:54,130 --> 00:20:55,529 On part l'arrêter. 340 00:21:01,010 --> 00:21:03,589 Je pense que Dominic était avec Emma dans les vestiaires. 341 00:21:03,851 --> 00:21:05,508 Et Hank l'a vu le tuer. 342 00:21:06,420 --> 00:21:08,340 Talbot est en route pour son bureau. 343 00:21:08,510 --> 00:21:10,721 - Arrête-le. - Comment ? Tu veux que je dise quoi ? 344 00:21:10,983 --> 00:21:12,120 N'importe quoi. 345 00:21:12,290 --> 00:21:14,533 Il veut juste l'interroger. Elle va faire quoi ? 346 00:21:14,703 --> 00:21:16,978 Je ne sais pas. Mais Talbot va sûrement pas apprécier. 347 00:21:17,240 --> 00:21:20,022 - Tu dois arriver avant lui. - J'y vais. 348 00:21:27,375 --> 00:21:29,156 - Non ! Non ! - Emma, arrêtez ! 349 00:21:29,418 --> 00:21:30,825 Non, j'irais pas en prison ! 350 00:21:31,087 --> 00:21:33,540 Emma, posez la chaise, d'accord ? 351 00:21:34,048 --> 00:21:36,496 Tu es là pour m'aider moi, ou eux ? 352 00:21:42,974 --> 00:21:44,171 - Ça va ? - Oui. 353 00:21:46,380 --> 00:21:48,217 Emma, arrête ça. Arrête ! 354 00:21:50,731 --> 00:21:53,055 Ça ne marche pas comme ça. Tu le sais. 355 00:21:53,317 --> 00:21:55,694 Je n'irais pas en prison. 356 00:21:55,864 --> 00:21:57,852 D'accord, on trouvera une solution, 357 00:21:58,114 --> 00:22:00,265 mais réfléchis aux conséquences. 358 00:22:00,440 --> 00:22:02,356 Tu nous mets tous en danger. 359 00:22:02,618 --> 00:22:04,468 Pense à Jackson. 360 00:22:07,190 --> 00:22:09,591 Je crois qu'on sait de quel côté tu es. 361 00:22:22,820 --> 00:22:24,295 Comment elle a fait tout ça ? 362 00:22:27,640 --> 00:22:29,216 Folie passagère, peut-être ? 363 00:22:29,478 --> 00:22:31,803 - La folie, c'est sûr. - Mais je... 364 00:22:31,973 --> 00:22:33,846 je croyais que Hank exagérait. 365 00:22:38,410 --> 00:22:40,269 C'était pas si mauvais. 366 00:22:41,711 --> 00:22:44,080 Une meurtrière vampire en détention, désespérée, 367 00:22:44,250 --> 00:22:46,451 et qui doit se nourrir bientôt. 368 00:22:47,060 --> 00:22:48,359 C'est très mauvais. 369 00:22:59,946 --> 00:23:03,542 C'est à ça que ressemble un mariage de 150 ans. 370 00:23:03,804 --> 00:23:07,804 Regarde ces certifications de mariages. Des nouveaux noms tous les 20 ans. 371 00:23:08,184 --> 00:23:09,743 C'est une chose sur les vampires. 372 00:23:09,913 --> 00:23:12,134 Tu dois réinventer ta vie encore et encore. 373 00:23:12,396 --> 00:23:15,628 Mais qu'importe ce qu'ils étaient ou ont fait, ils sont toujours ensemble. 374 00:23:15,798 --> 00:23:16,847 Si romantique. 375 00:23:17,109 --> 00:23:19,725 Ils ont aussi probablement un congélateur deux places. 376 00:23:23,324 --> 00:23:26,250 Emma a dit que Jackson lui avait demandé de le transformer, 377 00:23:26,420 --> 00:23:28,859 qu'il savait que c'était le seul moyen de rester ensemble. 378 00:23:29,121 --> 00:23:30,945 Au moins, Jackson a eu le choix. 379 00:23:31,207 --> 00:23:34,206 Et toi ? N'as-tu jamais transformé quelqu'un ? 380 00:23:35,044 --> 00:23:36,685 Désolé, on a que de l'eau. 381 00:23:36,855 --> 00:23:39,328 On n'a pas l'habitude de recevoir des humains. 382 00:23:39,590 --> 00:23:40,980 Ce n'est rien. Merci. 383 00:23:41,150 --> 00:23:42,153 Merci. 384 00:23:43,216 --> 00:23:45,918 Alors, vous ne saviez pas pour Emma et Dominic ? 385 00:23:46,180 --> 00:23:47,670 Jamais rien suspecté. 386 00:23:48,110 --> 00:23:49,755 Mais comme on dit, 387 00:23:50,267 --> 00:23:53,718 peu importe le temps passé avec, on connait jamais vraiment quelqu'un. 388 00:23:54,131 --> 00:23:55,845 Je pensais qu'on était heureux. 389 00:23:56,400 --> 00:23:58,055 Emma tiendra sans se nourrir ? 390 00:23:58,317 --> 00:23:59,807 Elle ne fera rien de stupide. 391 00:24:00,069 --> 00:24:02,601 - Vous en êtes sûr ? - Elle a seulement besoin de savoir 392 00:24:03,018 --> 00:24:05,688 qu'elle n'est pas seule, qu'on va trouver une solution. 393 00:24:06,024 --> 00:24:07,721 Laissez-moi lui parler. 394 00:24:07,891 --> 00:24:10,166 Tu peux faire en sorte qu'il puisse la voir ? 395 00:24:10,336 --> 00:24:11,086 Oui. 396 00:24:31,072 --> 00:24:32,574 Je suis tellement désolée. 397 00:24:34,610 --> 00:24:35,843 Je t'aime. 398 00:24:42,704 --> 00:24:44,580 Pourquoi on ne les entend pas ? 399 00:24:44,750 --> 00:24:46,896 Ils ne veulent pas être entendus. 400 00:24:47,230 --> 00:24:49,774 Ils parlent en dessous des niveaux audibles. 401 00:24:50,230 --> 00:24:52,151 Tu peux les entendre, non ? 402 00:24:52,413 --> 00:24:53,366 Oui. 403 00:24:54,410 --> 00:24:56,113 Je ne voulais pas te faire de mal. 404 00:24:56,382 --> 00:24:57,656 Qu'est-ce qu'elle dit ? 405 00:24:57,918 --> 00:24:59,865 Elle dit qu'elle est désolée. 406 00:25:00,210 --> 00:25:03,212 Il couchait avec Lisa. 407 00:25:04,510 --> 00:25:07,100 J'étais en colère. J'ai oublié ma force. 408 00:25:07,270 --> 00:25:10,544 Quand Dominic lui a avoué pour Lisa, elle a perdu le contrôle. 409 00:25:10,890 --> 00:25:13,631 Il était mort avant qu'elle réalise ce qu'elle avait fait. 410 00:25:14,770 --> 00:25:16,273 Tu l'aimais ? 411 00:25:17,890 --> 00:25:20,721 Bien sûr que non. Ce n'était rien. 412 00:25:20,983 --> 00:25:23,307 Alors, tu as balancé tout ce qu'on a fait, 413 00:25:23,569 --> 00:25:25,715 tout ce qu'on était l'un pour l'autre. 414 00:25:26,030 --> 00:25:28,562 Tu m'as trompé pour rien ? 415 00:25:29,030 --> 00:25:30,689 Ce n'était pas nous... 416 00:25:31,068 --> 00:25:32,072 ou toi. 417 00:25:33,120 --> 00:25:34,619 C'était moi. 418 00:25:35,998 --> 00:25:37,988 Avec Dominic, je me sentais jeune... 419 00:25:40,127 --> 00:25:42,159 jusqu'à ce qu'il sorte avec une plus jeune. 420 00:25:44,340 --> 00:25:45,704 Si seulement il savait. 421 00:25:55,210 --> 00:25:58,676 Je suis désolée. Je sais, j'ai tout gâché, mais c'était un accident. 422 00:25:58,938 --> 00:26:01,137 C'est un meurtre au premier degré. 423 00:26:01,548 --> 00:26:03,097 C'est la perpétuité. 424 00:26:03,359 --> 00:26:04,932 Je ne survivrais jamais à ça. 425 00:26:05,194 --> 00:26:08,894 Josef a quelqu'un qui travaille sur ta caution. Ça n'ira pas si loin. 426 00:26:09,156 --> 00:26:10,604 Non, tu as raison. 427 00:26:11,600 --> 00:26:13,470 St. John est du côté des humains. 428 00:26:13,640 --> 00:26:15,950 C'est sa faute si je suis ici. 429 00:26:16,120 --> 00:26:18,070 - Quoi ? - Il me fera sortir. 430 00:26:20,350 --> 00:26:23,650 Tu lui diras, et que s'il ne le fait pas... 431 00:26:24,120 --> 00:26:27,124 non seulement je dirais à la police ce que je suis, 432 00:26:28,130 --> 00:26:29,790 mais aussi que je suis pas seule. 433 00:26:30,058 --> 00:26:32,920 - Emma, c'est de la folie. - Tu lui diras que je le ferais. 434 00:26:33,090 --> 00:26:35,963 Je donnerai son nom, celui de ses amis, 435 00:26:36,225 --> 00:26:38,257 de tous les vampires de Los Angeles. 436 00:26:40,440 --> 00:26:42,595 Vous avez 24 heures. 437 00:26:47,042 --> 00:26:49,120 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 438 00:26:55,630 --> 00:26:58,130 Mais comment le juge peut-il refuser la caution ? 439 00:26:58,360 --> 00:27:00,340 Et la présomption d'innocence ? 440 00:27:00,510 --> 00:27:03,170 - Emma est coupable. - Mais Simone jouait son innocence. 441 00:27:03,340 --> 00:27:05,420 Avec son discours, moi-même j'y croyais. 442 00:27:05,590 --> 00:27:08,579 Aucune importance. J'ai passé quelques coups de fils. 443 00:27:08,841 --> 00:27:09,792 Ah oui ? 444 00:27:10,205 --> 00:27:13,224 Tu sais, Simone semblait un peu effrayée après l'audience, 445 00:27:13,394 --> 00:27:15,636 comme si elle avait peur 446 00:27:15,806 --> 00:27:17,963 que tu l'accuses pour le jugement, 447 00:27:18,225 --> 00:27:20,772 et par accuser, je veux dire... tuer. 448 00:27:21,697 --> 00:27:24,428 Non. Je lui ai dit que ce n'était pas sa faute. 449 00:27:24,690 --> 00:27:26,090 Je ne suis pas fâché. 450 00:27:27,723 --> 00:27:30,721 - Elle t'aime bien, tu sais. - Qui ne m'aime pas ? 451 00:27:30,919 --> 00:27:32,770 - Elle te l'a dit ? - Pas besoin, 452 00:27:33,032 --> 00:27:35,981 et je crois que c'est réciproque. C'est pas contre une de tes règles ? 453 00:27:36,520 --> 00:27:37,823 Ouais, plusieurs. 454 00:27:41,020 --> 00:27:42,520 - Salut. - Simone. 455 00:27:43,459 --> 00:27:45,532 Je suis désolée. Je sais, j'aurais dû appeler. 456 00:27:45,794 --> 00:27:47,642 Non, c'est bon. Rentrez. 457 00:27:52,849 --> 00:27:56,246 Vous savez... pour l'autre nuit, je... 458 00:27:57,480 --> 00:28:00,547 - Je crois que je devrais m'excuser. - Non, non. Ce n'est rien. 459 00:28:00,809 --> 00:28:02,466 J'étais juste contrariée. 460 00:28:03,310 --> 00:28:04,969 C'est juste que ça semblait un peu... 461 00:28:05,231 --> 00:28:06,185 Intime ? 462 00:28:07,134 --> 00:28:09,056 - Oui. - Leur donner son sang ? 463 00:28:09,318 --> 00:28:12,866 Je veux dire... Je trouve ça intime, mais pour eux c'est... 464 00:28:13,310 --> 00:28:15,720 Les vampires ne se préoccupent pas des humains. 465 00:28:15,890 --> 00:28:18,232 On n'est qu'un flash dans leur éternité. 466 00:28:19,160 --> 00:28:21,652 Nous aimer c'est nous regarder mourir. 467 00:28:23,050 --> 00:28:25,781 Alors, quand vas-tu t'en séparer ? 468 00:28:27,200 --> 00:28:28,492 Je ne sais pas encore. 469 00:28:30,120 --> 00:28:32,417 Tu tiens vraiment à elle, 470 00:28:32,880 --> 00:28:34,832 même si c'est une humaine. 471 00:28:41,670 --> 00:28:43,268 On est sortis une nuit. 472 00:28:43,950 --> 00:28:46,850 Simone avait bu quelques martinis, mais... 473 00:28:47,890 --> 00:28:50,848 elle était implicitement intéressée pour ne plus être humaine. 474 00:28:51,110 --> 00:28:52,975 Attends. Tu l'envisages sérieusement ? 475 00:28:53,237 --> 00:28:55,436 Je n'ai plus essayé depuis Sara Whitley, 476 00:28:56,190 --> 00:28:59,815 - et on sait tous ce qui s'est passé. - Tu as peur de la tuer. 477 00:29:00,077 --> 00:29:04,073 J'ai peut-être peur de ne pas le faire. L'éternité c'est long, Mick. 478 00:29:05,082 --> 00:29:06,989 Et j'ai un problème avec l'engagement. 479 00:29:07,251 --> 00:29:09,002 Ouais, moi aussi. 480 00:29:10,874 --> 00:29:13,687 Vous pensez que ce serait différent entre vous et Josef 481 00:29:13,857 --> 00:29:16,659 s'il vous transformait, si vous étiez tous deux vampires ? 482 00:29:17,344 --> 00:29:19,168 Ça n'a pas marché pour Emma et Jackson. 483 00:29:19,430 --> 00:29:21,876 Mais au moins, ils ont eu 150 ans pour essayer. 484 00:29:22,820 --> 00:29:26,133 - Vous ne voudriez pas ça avec Mick ? - Mick ne voudra jamais me transformer. 485 00:29:26,492 --> 00:29:29,011 Il est du genre vampire antivampire. 486 00:29:30,983 --> 00:29:33,735 Je ne sais pas ce qu'il en pense maintenant, mais 487 00:29:34,814 --> 00:29:36,814 si vous restez assez longtemps avec lui, 488 00:29:36,984 --> 00:29:39,583 je vous garantis que vous en reparlerez. 489 00:30:02,305 --> 00:30:03,629 On peut parler ? 490 00:30:03,891 --> 00:30:06,215 Maintenant ? Ce n'est pas un bon moment. 491 00:30:07,591 --> 00:30:08,592 Pourquoi ? 492 00:30:10,890 --> 00:30:12,971 Laisse-moi deviner : affaire de vampires. 493 00:30:15,140 --> 00:30:17,041 Tu ne peux pas y être mêlée. 494 00:30:17,750 --> 00:30:19,453 Non, apparemment pas. 495 00:30:31,170 --> 00:30:32,869 C'était pour quoi ? 496 00:30:34,360 --> 00:30:35,160 Rien. 497 00:30:35,730 --> 00:30:39,440 Vous n'auriez jamais dû laisser la police emprisonner Emma. 498 00:30:39,610 --> 00:30:41,270 J'aurais dû faire quoi, 499 00:30:41,440 --> 00:30:43,770 laisser Emma tuer deux flics, peut-être un procureur ? 500 00:30:43,940 --> 00:30:46,042 - Dommage collatéral. - Non. 501 00:30:46,965 --> 00:30:47,966 Pas pour moi. 502 00:30:49,006 --> 00:30:50,700 Emma est plutôt bien renseignée. 503 00:30:50,870 --> 00:30:54,070 Elle a les noms d'au moins 300 vampires de la région. 504 00:30:54,240 --> 00:30:56,682 Quoi qu'elle dise, la police la croira complètement folle. 505 00:30:56,944 --> 00:31:00,010 Jusqu'à ce qu'elle commence à découper les gardes comme du beurre. 506 00:31:00,180 --> 00:31:03,095 J'ai envoyé des e-mails codés, mais on a pas assez de temps. 507 00:31:03,265 --> 00:31:06,775 - Des vampires ne pourront pas partir. - Ce qui provoquera des combats, 508 00:31:07,571 --> 00:31:09,486 nous exposant encore plus. 509 00:31:09,774 --> 00:31:11,905 Ça serra la fin pour les vampires. 510 00:31:12,380 --> 00:31:13,380 Non. 511 00:31:14,378 --> 00:31:16,679 Emma ne dira rien à personne. 512 00:31:18,060 --> 00:31:19,955 Tu vas le faire ? Tu vas la faire évader ? 513 00:31:20,216 --> 00:31:20,932 Non. 514 00:31:23,050 --> 00:31:24,351 On va le faire. 515 00:31:32,510 --> 00:31:35,721 Emma est emprisonnée ici, au centre de détention de la région. 516 00:31:36,300 --> 00:31:39,808 Elle sera transférée du centre jusqu'à la prison centrale. 517 00:31:40,738 --> 00:31:44,682 Le transfert est programmé pour 20 heures. 518 00:31:45,556 --> 00:31:48,602 Durant les 18 minutes de son transit, 519 00:31:48,772 --> 00:31:51,173 elle sera sous protection minimale. 520 00:31:51,457 --> 00:31:54,008 Ça veut dire un garde, un conducteur. 521 00:31:55,002 --> 00:31:57,534 Le transport se dirigera vers Main Street, 522 00:31:57,796 --> 00:32:00,960 pendant ce temps, Logan aura piraté le système de contrôle du traffic. 523 00:32:01,130 --> 00:32:02,434 - Ah oui ? - Ouais. 524 00:32:02,604 --> 00:32:05,168 Tu t'assureras que les feux de la 3e et de Main restent verts, 525 00:32:05,512 --> 00:32:06,900 quand le fourgon arrivera. 526 00:32:07,070 --> 00:32:10,464 Guillermo, il me faut une ambulance, une civière, la totale. 527 00:32:11,013 --> 00:32:12,515 Pas de problème. 528 00:32:13,327 --> 00:32:15,910 - Et apporte quelques poches de sang. - Pour la route ? 529 00:32:16,080 --> 00:32:18,820 Jackson dit qu'Emma ne s'est pas nourrie depuis 72 heures. 530 00:32:18,990 --> 00:32:20,710 Elle va être en piteux état. 531 00:32:20,880 --> 00:32:22,142 Compris. 532 00:32:26,700 --> 00:32:28,315 Enchanté, Mesdemoiselles. 533 00:32:28,581 --> 00:32:32,010 - Que veux-tu qu'on fasse ? - Vous nettoyez les accidents. 534 00:32:32,180 --> 00:32:34,345 Maintenant, je veux que vous en créiez un. 535 00:32:34,515 --> 00:32:36,948 Quand le fourgon passera l'intersection de la 3e avenue, 536 00:32:37,118 --> 00:32:39,519 vous serez là à l'attendre. 537 00:32:40,214 --> 00:32:42,037 Main Street est en sens unique. 538 00:32:42,299 --> 00:32:44,873 Le fourgon s'arrêtera où on lui dira. 539 00:32:45,298 --> 00:32:47,376 Josef et moi attendrons pour l'emmener. 540 00:32:47,830 --> 00:32:50,533 On la mettra dans l'ambulance et on s'en ira. 541 00:32:50,839 --> 00:32:52,005 Des questions ? 542 00:32:52,657 --> 00:32:55,560 Est-ce que mon nom de code pourra être Lando Calrissian ? 543 00:33:03,530 --> 00:33:04,630 On y va. 544 00:33:22,595 --> 00:33:23,803 Très bien. 545 00:33:23,973 --> 00:33:25,205 Je suis 546 00:33:25,722 --> 00:33:26,722 dedans. 547 00:33:27,094 --> 00:33:28,125 D'accord, vas-y. 548 00:33:28,621 --> 00:33:30,043 Feux verts tout le long. 549 00:33:37,320 --> 00:33:39,845 - Excusez-moi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 550 00:33:40,107 --> 00:33:42,723 Les menottes, elles sont trop serrées, 551 00:33:43,075 --> 00:33:44,376 et je suis malade. 552 00:33:45,044 --> 00:33:47,291 - S'il vous plaît. - D'accord. 553 00:33:48,240 --> 00:33:49,588 Je vais regarder. 554 00:33:56,748 --> 00:33:57,946 Pile à l'heure. 555 00:34:00,034 --> 00:34:01,535 Vous êtes très froide. 556 00:34:02,975 --> 00:34:04,328 J'ai très soif. 557 00:34:08,322 --> 00:34:11,293 Il y a un second pare-feu. La ville a dû mettre à jour son système. 558 00:34:11,555 --> 00:34:13,253 - Faut du temps. - 10 secondes. 559 00:34:13,515 --> 00:34:15,964 Ça, c'est utile. Je vais aller beaucoup plus vite ! Merci ! 560 00:34:16,226 --> 00:34:19,092 - Logan... - Calrissian, terminé. 561 00:34:23,564 --> 00:34:26,016 Passe les feux au vert. Ils vont passer l'intersection. 562 00:34:26,890 --> 00:34:28,602 C'est encore long ? Elle est malade. 563 00:34:28,864 --> 00:34:30,771 Je crois qu'il y a un accident devant. 564 00:34:31,100 --> 00:34:32,564 Mets les sirènes. 565 00:34:32,826 --> 00:34:34,733 Il faut l'emmener voir un docteur. 566 00:34:35,746 --> 00:34:36,818 Il fait quoi ? 567 00:34:38,040 --> 00:34:39,655 - Le plan B ? - Ya pas de plan B. 568 00:34:39,967 --> 00:34:42,067 Calrissian ! Arrête le fourgon ! 569 00:34:48,378 --> 00:34:50,707 Leeroy Jenkins ! 570 00:35:07,943 --> 00:35:10,550 Oui ! Je l'ai fait ! 571 00:35:10,720 --> 00:35:12,521 Vous avez vu ? C'était énorme ! 572 00:35:12,783 --> 00:35:14,439 - Bon plan B. - J'allais le dire. 573 00:35:21,809 --> 00:35:22,698 Allez. 574 00:35:44,789 --> 00:35:48,470 En menaçant d'exposer tes frères et sœurs, 575 00:35:48,640 --> 00:35:50,350 tu as mis en danger la sûreté 576 00:35:50,612 --> 00:35:53,395 et la sécurité de la communauté. 577 00:35:54,594 --> 00:35:55,695 Attendez ! 578 00:35:58,280 --> 00:35:59,943 C'était un accident. 579 00:36:02,110 --> 00:36:04,010 Ça ne concerne pas les humains. 580 00:36:06,300 --> 00:36:07,603 Notre secret 581 00:36:08,540 --> 00:36:10,036 est tout ce que nous avons. 582 00:36:12,550 --> 00:36:14,548 C'est ce qui nous garde en vie. 583 00:36:17,490 --> 00:36:20,255 Le crime est la trahison. La sentence est la mort. 584 00:36:25,340 --> 00:36:26,136 Continuez. 585 00:36:28,817 --> 00:36:29,667 Arrêtez. 586 00:36:30,610 --> 00:36:31,683 Demi-tour. 587 00:36:35,610 --> 00:36:37,147 Donnez-leur une minute. 588 00:36:41,770 --> 00:36:44,029 Ne tentez rien de stupide, M. Monaghan. 589 00:36:52,840 --> 00:36:54,844 Je suis vraiment désolée. 590 00:36:56,520 --> 00:36:59,222 Je voulais tout recommencer 591 00:36:59,753 --> 00:37:00,855 avec toi. 592 00:37:05,187 --> 00:37:06,439 Je t'aime. 593 00:37:07,230 --> 00:37:08,637 Je t'ai toujours aimée. 594 00:37:11,824 --> 00:37:13,016 On est prêt. 595 00:37:14,654 --> 00:37:18,022 - Vas-t-en, Jackson. - Non. On fait ça comme tout le reste, 596 00:37:18,493 --> 00:37:20,399 - ensemble. - Non ! Non ! 597 00:37:20,751 --> 00:37:23,069 - Je veux pas que tu meures. - M. Monaghan ? 598 00:37:23,329 --> 00:37:24,526 S'il te plaît. 599 00:37:28,318 --> 00:37:29,419 Ensemble. 600 00:37:32,481 --> 00:37:33,783 On est prêt. 601 00:37:51,210 --> 00:37:53,112 On n'a pas à regarder ça. 602 00:37:53,660 --> 00:37:54,562 Si... 603 00:37:56,202 --> 00:37:57,203 il le faut. 604 00:38:09,010 --> 00:38:12,326 On sait pas comment elle s'est enfuie. Des recherches sont en cours. 605 00:38:13,210 --> 00:38:14,611 Désolé, Monsieur. 606 00:38:16,390 --> 00:38:17,891 D'accord, au revoir. 607 00:38:40,991 --> 00:38:44,020 À votre discrétion uniquement. On reste en contact. 608 00:38:44,190 --> 00:38:45,291 Qui c'est ? 609 00:39:17,370 --> 00:39:21,311 Je présume que par "affaires" tu parlais de faire évader Emma. Où est-elle ? 610 00:39:22,140 --> 00:39:23,441 Elle est morte. 611 00:39:24,760 --> 00:39:27,159 Elle représentait un risque pour notre communauté. 612 00:39:28,130 --> 00:39:30,070 Les vampires ont leur justice. 613 00:39:30,332 --> 00:39:31,863 Il doit y avoir des règles. 614 00:39:32,125 --> 00:39:33,176 Et Jackson ? 615 00:39:35,620 --> 00:39:37,840 Il ne voulait pas vivre sans elle. 616 00:39:38,010 --> 00:39:39,871 Alors on les a exécutés ? 617 00:39:47,736 --> 00:39:50,833 Je sais que ce n'est pas facile à comprendre pour toi. 618 00:39:54,750 --> 00:39:55,751 Écoute, 619 00:39:58,670 --> 00:40:01,768 ça fait des mois que tu répètes que ça ne peut pas marcher entre nous, 620 00:40:03,710 --> 00:40:05,814 qu'on vit dans des mondes différents. 621 00:40:06,887 --> 00:40:09,651 Je ne voulais pas t'écouter, mais tu as peut-être raison. 622 00:40:12,290 --> 00:40:14,492 Tu ne peux pas revenir dans mon monde 623 00:40:16,880 --> 00:40:18,825 et je ne suis pas prête à rejoindre le tiens. 624 00:40:18,995 --> 00:40:22,289 Tu penses que c'est parce que je vais vouloir te transformer ? 625 00:40:23,264 --> 00:40:25,966 Tu ne le voudrais pas ? Au bout d'un moment ? 626 00:40:27,190 --> 00:40:30,296 Et quand je commencerais à vieillir ? 627 00:40:31,578 --> 00:40:33,581 Peut-être qu'alors, je le voudrais aussi. 628 00:40:35,270 --> 00:40:37,769 Je ne veux pas prendre cette décision. 629 00:40:39,610 --> 00:40:42,810 Emma et Jackson m'ont fait réaliser que tu avais raison. 630 00:40:43,610 --> 00:40:46,861 Je ne pense pas pouvoir continuer comme ça. 631 00:41:28,363 --> 00:41:32,359 J'ai passé les 55 dernières années à essayer de me fermer pour toujours. 632 00:41:33,377 --> 00:41:34,879 Mais je ne peux plus. 633 00:41:35,690 --> 00:41:37,792 Je ne peux pas me fermer à Beth. 634 00:41:49,860 --> 00:41:53,162 Tu veux savoir ce qu'Emma et Jackson m'ont fait réaliser ? 635 00:41:53,984 --> 00:41:55,486 C'est que tu avais raison. 636 00:41:55,910 --> 00:41:57,712 Tu avais raison sur tout. 637 00:41:58,360 --> 00:42:00,845 Ça n'a rien à voir avec être un vampire ou un humain. 638 00:42:02,710 --> 00:42:04,012 C'est à propos de nous, 639 00:42:04,644 --> 00:42:07,446 et de ce que l'on ressent l'un pour l'autre, ici 640 00:42:07,853 --> 00:42:08,954 et maintenant. 641 00:42:15,910 --> 00:42:19,407 La nuit de notre rencontre, ou re-rencontre, qu'importe, 642 00:42:20,045 --> 00:42:21,547 je portais quoi ? 643 00:42:24,043 --> 00:42:26,940 Jean, chemise blanche rayée, veste beige. 644 00:42:29,540 --> 00:42:31,039 Et mes chaussures ? 645 00:42:32,195 --> 00:42:33,596 Tu étais pieds nus. 646 00:42:35,310 --> 00:42:37,112 Comment peux-tu t'en souvenir ? 647 00:42:39,450 --> 00:42:41,053 Parce que je t'aime. 648 00:43:00,538 --> 00:43:02,798 Transcript : www.ydy.com/bbs 649 00:43:02,968 --> 00:43:05,228 Sous-titrage : Pikes 650 00:43:05,398 --> 00:43:07,658 Relecture : Mag31