1 00:00:00,130 --> 00:00:01,492 Précédemment... 2 00:00:01,662 --> 00:00:03,539 Vous avez pensé devenir enquêteur ? 3 00:00:03,801 --> 00:00:05,637 Mais je ne suis pas policier. 4 00:00:05,807 --> 00:00:08,378 Ce n'est pas nécessaire, vous travailleriez avec moi. 5 00:00:10,682 --> 00:00:11,983 Voici Sara Whitley. 6 00:00:12,153 --> 00:00:13,492 Que lui est-il arrivé ? 7 00:00:13,662 --> 00:00:16,093 - Il a essayé de la transformer. - Mais ça n'a pas marché. 8 00:00:16,355 --> 00:00:17,649 Toutes ces années, 9 00:00:17,819 --> 00:00:20,746 tu jurais que ça pouvait pas marcher, entre les humains et nous. 10 00:00:20,916 --> 00:00:23,100 Ton histoire avec Beth, ça marche ? 11 00:00:23,362 --> 00:00:26,061 Les enfants font partie des relations humaines normales. 12 00:00:26,323 --> 00:00:28,563 Notre relation n'est ni normale, ni humaine. 13 00:00:28,825 --> 00:00:31,024 Mais Josef a raison. On ne peut pas avoir d'enfant. 14 00:00:31,286 --> 00:00:33,862 Je ne savais pas à quel point je voulais une famille. 15 00:00:34,122 --> 00:00:36,907 La famille, ce n'est pas qu'une question d'ADN. 16 00:00:41,964 --> 00:00:45,283 Ce soir, l'université de Hearst honore Josef Kostan, 17 00:00:45,453 --> 00:00:47,341 dont la donation a rendu possible 18 00:00:47,511 --> 00:00:49,711 la construction du stade Sara Whitley, 19 00:00:49,972 --> 00:00:53,722 le nouveau domicile de l'équipe de basket des Rough Riders ! 20 00:00:57,270 --> 00:01:00,201 Pour célébrer cet événement, nous retirons le maillot de l'homme 21 00:01:00,371 --> 00:01:03,161 qui a mené notre équipe en championnat national l'année dernière. 22 00:01:03,331 --> 00:01:06,791 Il est peut-être parti chez les pros, mais il restera notre fils préféré. 23 00:01:06,961 --> 00:01:10,065 Mesdames et messieurs, le numéro 24 : Dominic Michaels ! 24 00:01:14,440 --> 00:01:17,904 Josef Costan célébré pour avoir fait état d'esprit civique ? 25 00:01:19,097 --> 00:01:21,491 Ça vaut largement la peine d'enfiler un costard. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,664 Et, bien sûr, il y a les avantages. 27 00:01:27,828 --> 00:01:30,129 Comme passer la soirée avec Beth. 28 00:01:34,027 --> 00:01:37,241 C'est génial. J'ai l'impression d'être revenue à mon bal de promo. 29 00:01:37,411 --> 00:01:40,151 Le bal n'était pas à la mode au 17e. 30 00:01:40,321 --> 00:01:42,929 L'université non plus. La peste, la peste était à la mode. 31 00:01:43,712 --> 00:01:46,281 Quel est votre lien avec Hearst ? Vous y avez étudié ? 32 00:01:46,451 --> 00:01:48,681 Non, non. Je l'ai fondée. 33 00:01:48,851 --> 00:01:50,561 Perdue au pari avec William Randolph. 34 00:01:50,823 --> 00:01:52,521 - J'adore votre robe. - Merci. 35 00:01:52,691 --> 00:01:54,011 C'est une Valentino ? 36 00:01:54,181 --> 00:01:57,671 - Les fonctionnaires sont pas si riches. - C'est vrai. Merci. 37 00:01:57,841 --> 00:02:00,029 Sinon, comment vont les enquêtes ? 38 00:02:00,291 --> 00:02:02,740 Je ne pense pas que Mick aime votre nouveau patron. 39 00:02:03,004 --> 00:02:06,452 Il hésite encore sur les intérêts de Talbot envers moi. 40 00:02:06,716 --> 00:02:08,455 Bien joué. Mick est rarement jaloux. 41 00:02:08,967 --> 00:02:10,164 À propos de jalousie... 42 00:02:10,426 --> 00:02:12,625 Mick n'osera jamais draguer ma petite copine. 43 00:02:12,889 --> 00:02:14,002 Votre copine ? 44 00:02:14,264 --> 00:02:15,461 Attendez... 45 00:02:15,725 --> 00:02:18,401 elle est née dans l'aristocratie hongroise en 1715, 46 00:02:18,571 --> 00:02:22,051 dansait Swan Lake avec The Bolshoi Ballet avant sa transformation ? 47 00:02:22,221 --> 00:02:25,036 En vérité, Simone est née à Reseda, dans les années 80, 48 00:02:25,206 --> 00:02:26,789 et personne l'a transformée. 49 00:02:26,959 --> 00:02:28,878 Votre petite amie est humaine ? 50 00:02:29,048 --> 00:02:30,931 Ce n'est pas ma petite amie. 51 00:02:31,101 --> 00:02:33,354 C'est un de mes avocats... Très ambitieuse, 52 00:02:33,618 --> 00:02:35,648 et source d'approvisionnement bien docile. 53 00:02:35,912 --> 00:02:38,302 - Vous buvez son sang ? - Le mardi et vendredi seulement, 54 00:02:38,472 --> 00:02:40,445 mais elle souhaitait venir à la soirée. 55 00:02:40,707 --> 00:02:42,155 Voici Beth Turner. 56 00:02:42,417 --> 00:02:45,301 Mick me parlait justement de vous... en bien. 57 00:02:45,471 --> 00:02:47,410 Josef me parlait de vous aussi. 58 00:02:48,386 --> 00:02:49,746 Excusez-nous, 59 00:02:50,008 --> 00:02:53,291 je suis assoiffé, le champagne ne me suffit pas. 60 00:02:53,461 --> 00:02:55,563 Et, on revient tout de suite. 61 00:02:58,394 --> 00:03:00,381 Elle le laisse boire son sang ? 62 00:03:00,645 --> 00:03:02,410 C'est pas si rare. Nombre de vampires 63 00:03:02,580 --> 00:03:05,344 ont des donneurs... humains. 64 00:03:05,742 --> 00:03:07,055 On les appelle freshies. 65 00:03:07,317 --> 00:03:10,016 C'est comme un service payé, ou un arrangement ? 66 00:03:10,279 --> 00:03:14,103 - Ça dépend. - Je suppose que t'as des freshies. 67 00:03:14,367 --> 00:03:16,773 Je suis un vampire depuis plus de 50 ans maintenant. 68 00:03:17,035 --> 00:03:18,631 Alors, c'est oui. Combien ? 69 00:03:18,801 --> 00:03:20,902 Je ne sais plus. Pas beaucoup. 70 00:03:21,164 --> 00:03:23,446 - Une estimation ? - Dégage, Hank ! 71 00:03:23,708 --> 00:03:24,960 Dominic, non ! 72 00:03:27,797 --> 00:03:30,971 Du calme, Hank, ou tu sors. D'accord ? 73 00:03:34,510 --> 00:03:35,541 C'est qui ? 74 00:03:35,805 --> 00:03:38,669 Les managers de Dominic... Emma et Jackson Monaghan. 75 00:03:38,994 --> 00:03:41,336 Ils sont avec Josef à chaque match des Lakers 76 00:03:41,506 --> 00:03:43,341 depuis que Wilt Chamberlain joue pour eux. 77 00:03:43,603 --> 00:03:45,968 - Ce sont des vampires ? - Oui. 78 00:03:46,232 --> 00:03:48,304 Ils sont mariés depuis 150 ans. 79 00:03:48,652 --> 00:03:51,893 150 ans ? Ça donne tout son sens 80 00:03:52,153 --> 00:03:54,563 à "Jusqu'à ce que la mort nous sépare." 81 00:03:55,915 --> 00:03:57,416 Tu veux danser ? 82 00:03:58,753 --> 00:03:59,754 Oui. 83 00:04:08,970 --> 00:04:11,744 150 ans avec une personne ? 84 00:04:12,477 --> 00:04:14,681 Ça semble long. 85 00:04:14,851 --> 00:04:16,753 Ça dépend avec qui tu es. 86 00:04:17,256 --> 00:04:19,758 Combien de temps as-tu été marié avec Coraline ? 87 00:04:19,961 --> 00:04:22,110 Techniquement, 33 ans, 88 00:04:22,280 --> 00:04:24,682 et ça m'a semblé réellement long. 89 00:04:25,767 --> 00:04:28,544 Et pourtant, tu remets ça avec les rendez-vous. 90 00:04:28,714 --> 00:04:32,099 Tu réalises que c'est notre 4e rendez-vous officiel ? 91 00:04:32,361 --> 00:04:33,809 Définis "officiel." 92 00:04:34,796 --> 00:04:36,979 Tous ceux qui n'incluent pas des cadavres. 93 00:04:38,160 --> 00:04:40,863 Tu es vraiment romantique. Tu sais ça ? 94 00:05:02,149 --> 00:05:03,339 C'est Dominic. 95 00:05:09,970 --> 00:05:11,180 C'est pas moi. 96 00:05:14,028 --> 00:05:16,894 Ce ne sera pas notre 4e rendez-vous officiel, finalement. 97 00:05:17,281 --> 00:05:18,908 Transcript : www.ydy.com/bbs 98 00:05:19,078 --> 00:05:20,706 Sous-titrage : Pikes 99 00:05:20,876 --> 00:05:22,504 Relecture : Mag31 100 00:05:22,674 --> 00:05:25,945 MOONLIGHT Saison 1 Épisode 16 101 00:05:38,776 --> 00:05:40,475 - Salut. - Salut. 102 00:05:41,191 --> 00:05:43,680 L'assistant du procureur m'a demandé de vous parler. 103 00:05:43,850 --> 00:05:46,800 C'est rien. Mick m'a dit que vous travaillez pour lui. 104 00:05:47,317 --> 00:05:49,135 Vous étiez journaliste ? 105 00:05:49,397 --> 00:05:51,761 On est d'accord que mon histoire est pitoyable. 106 00:05:51,931 --> 00:05:54,807 Je ne souhaiterais pas à mes clients d'aller au tribunal avec ça. 107 00:05:56,764 --> 00:05:58,352 Mais je n'ai pas tué Dominic. 108 00:05:58,946 --> 00:06:01,981 Vous avez dit à Talbot qu'il était déjà dans le réservoir. 109 00:06:02,243 --> 00:06:04,801 J'essayais de l'en sortir. Je veux dire, c'était... 110 00:06:04,971 --> 00:06:07,236 stupide et trop tard, de toute façon. 111 00:06:07,498 --> 00:06:09,631 Pourquoi ne pas avoir dit être avec Josef ? 112 00:06:09,801 --> 00:06:11,300 Parce qu'on était... 113 00:06:20,636 --> 00:06:22,839 Et ensuite, je... 114 00:06:23,486 --> 00:06:25,434 je suis allée aux bains pour me laver. 115 00:06:47,079 --> 00:06:50,154 Mais au moins si vous étiez avec Josef, ça vous donne un alibi. 116 00:06:50,466 --> 00:06:53,741 Et ça donnera à la police une raison de s'intéresser de près à Josef. 117 00:06:54,003 --> 00:06:55,869 Je ne peux pas prendre ce risque. 118 00:06:56,130 --> 00:06:59,247 Vous savez ce que c'est. Garder leur secret est prioritaire. 119 00:07:00,076 --> 00:07:02,333 C'est bizarre de parler d'eux avec quelqu'un d'autre. 120 00:07:02,595 --> 00:07:04,919 On est membre d'un club très exclusif, vous et moi. 121 00:07:06,668 --> 00:07:08,339 Je sais que ça ne me regarde pas, 122 00:07:09,114 --> 00:07:11,317 mais votre arrangement avec Josef... 123 00:07:12,271 --> 00:07:14,762 vous n'avez pas peur qu'il aille trop loin 124 00:07:15,024 --> 00:07:16,886 et qu'il vous transforme ? 125 00:07:17,056 --> 00:07:18,455 Josef est prudent, 126 00:07:19,704 --> 00:07:21,603 même si, parfois je... 127 00:07:23,186 --> 00:07:25,856 - je me demande... - Vous voulez qu'il vous transforme ? 128 00:07:26,118 --> 00:07:28,757 Non. Je veux dire, non, 129 00:07:29,702 --> 00:07:30,820 bien sûr que non. 130 00:07:31,556 --> 00:07:33,959 - Beth, je peux te parler ? - Merci. 131 00:07:41,165 --> 00:07:43,396 - Elle a dit quelque chose de nouveau ? - Non. 132 00:07:43,566 --> 00:07:46,916 Si c'est un plan dans le jacuzzi qui a mal tourné, elle devrait le dire. 133 00:07:47,086 --> 00:07:49,865 Pourquoi croyez-vous qu'il y avait quelque chose entre eux ? 134 00:07:50,035 --> 00:07:51,861 L'entraîneur l'a vue à tous ses matchs. 135 00:07:52,031 --> 00:07:55,166 Elle restait même avec lui. Pour moi, c'est pas rien. 136 00:07:55,336 --> 00:07:57,716 Vous avez interrogé Hank Bishop ? 137 00:07:57,886 --> 00:07:59,474 Lui et Dominic se sont accrochés. 138 00:07:59,926 --> 00:08:02,018 Non, il était parti à l'arrivée de la police. 139 00:08:02,280 --> 00:08:04,796 - Ils sont à sa recherche. - Vous la retiendrez longtemps ? 140 00:08:04,966 --> 00:08:07,267 Jusqu'a ce que je découvre ce qu'elle cache. 141 00:08:13,708 --> 00:08:17,200 100 millions de dollars d'architecture, et tout le monde parle de Dominic. 142 00:08:19,448 --> 00:08:21,650 Heureusement, je serai indemnisé. 143 00:08:23,254 --> 00:08:25,082 - Où est Simone ? - Toujours retenue. 144 00:08:25,344 --> 00:08:28,377 On ne sait pas encore s'il s'agit ou non d'un accident. 145 00:08:29,318 --> 00:08:31,882 Il a dit que Simone connaissait Dominic. 146 00:08:32,896 --> 00:08:34,467 Elle ne m'a rien dit. 147 00:08:35,336 --> 00:08:37,803 Talbot pense qu'ils couchaient ensemble. 148 00:08:40,815 --> 00:08:41,974 On n'est pas exclusifs. 149 00:08:43,446 --> 00:08:45,696 Et puis, ce que Simone fait sans moi, ça la regarde. 150 00:08:45,866 --> 00:08:47,480 Comme c'est élégant de ta part. 151 00:08:47,742 --> 00:08:50,024 En voilà un gros mot. Oubliez Simone. 152 00:08:50,286 --> 00:08:52,036 Il y a trop de vampires liés à tout ça. 153 00:08:52,206 --> 00:08:54,236 On trouvera ce qui est arrivé à Dominic 154 00:08:54,406 --> 00:08:56,298 avant que la police s'en mêle. 155 00:08:56,468 --> 00:08:58,616 On commencera par les managers de Dominic. 156 00:08:58,786 --> 00:09:00,743 Bien. Je rentre chez moi. 157 00:09:01,352 --> 00:09:02,954 J'ai dépassé l'heure. 158 00:09:07,239 --> 00:09:09,627 - Josef est contrarié. - Je crois qu'il est jaloux, 159 00:09:09,945 --> 00:09:13,506 et le sang n'est pas le seul fluide qu'il échange avec Simone. 160 00:09:13,768 --> 00:09:15,676 Difficile à croire qu'il soit impliqué. 161 00:09:15,846 --> 00:09:17,259 Avec une freshie ? 162 00:09:17,606 --> 00:09:19,095 Surtout avec une freshie. 163 00:09:19,357 --> 00:09:20,906 Josef a ses règles. 164 00:09:35,886 --> 00:09:37,863 Josef m'a prévenu de votre arrivée 165 00:09:38,125 --> 00:09:40,572 et que vous êtes, comment dire... 166 00:09:41,379 --> 00:09:43,536 - une amie de la famille. - Je crois bien, oui. 167 00:09:44,156 --> 00:09:47,039 Je vous ai vu avec Jackson à la fête. Comment vous connaissez-vous ? 168 00:09:47,301 --> 00:09:50,046 Je suis venu d'Irlande durant la famine, 169 00:09:50,490 --> 00:09:52,294 enterrer ma famille ici. 170 00:09:52,602 --> 00:09:55,881 J'ai été transformée sur le bateau, sans savoir qui l'avait fait. 171 00:09:56,526 --> 00:09:57,883 - C'est horrible. - Oui. 172 00:09:59,108 --> 00:10:02,012 Mon frère était boxeur. Et quand j'ai débarqué à New York, 173 00:10:02,274 --> 00:10:04,932 j'allais voir les matchs avec nostalgie 174 00:10:05,194 --> 00:10:06,745 et Jackson y était. 175 00:10:08,344 --> 00:10:10,246 Le moment où je l'ai vu, 176 00:10:10,871 --> 00:10:12,373 il m'a faite me sentir chez moi. 177 00:10:14,596 --> 00:10:15,944 Il était rassurant. 178 00:10:16,205 --> 00:10:19,780 Il se moquait de ce que j'étais. Et j'ai su que c'était lui. 179 00:10:20,042 --> 00:10:21,692 Il s'est laissé transformer ? 180 00:10:22,456 --> 00:10:25,494 Il voulait être avec moi... pour toujours. 181 00:10:25,756 --> 00:10:28,503 Mais j'aurais aimé savoir qu'il ronflait avant. 182 00:10:31,077 --> 00:10:34,280 Après tout ce temps, aucun regret ? 183 00:10:35,876 --> 00:10:37,548 Non, pas un seul. 184 00:10:37,969 --> 00:10:39,768 150 ans plus tard, 185 00:10:40,437 --> 00:10:44,305 je me rappelle encore ce que Jackson portait la nuit de notre rencontre. 186 00:10:49,816 --> 00:10:52,696 À propos de quoi Dominic et Hank se disputaient-ils à la soirée ? 187 00:10:52,866 --> 00:10:55,166 Hank était dans l'équipe de Hearst avec Dominic. 188 00:10:55,336 --> 00:10:58,527 Ils étaient en concurrence pour tout : le temps de jeu, les filles, 189 00:10:58,789 --> 00:11:00,654 - tout. - Des filles en particulier ? 190 00:11:00,916 --> 00:11:03,115 Dominic jetait sa gourme. 191 00:11:03,561 --> 00:11:05,263 Ça se dit toujours, ça ? 192 00:11:06,145 --> 00:11:09,038 Il n'était pas assez mature pour une relation sérieuse. 193 00:11:09,300 --> 00:11:11,747 Vous pensez Hank capable de meurtre ? 194 00:11:11,997 --> 00:11:14,700 Dominic a fait le spectacle. 195 00:11:15,219 --> 00:11:17,171 Hank pensait que ce devait être lui. 196 00:11:17,742 --> 00:11:19,882 Il y avait beaucoup de tensions là-bas. 197 00:11:30,070 --> 00:11:31,310 C'est magnifique. 198 00:11:31,632 --> 00:11:33,766 Être doux après toutes ces années ? 199 00:11:33,936 --> 00:11:36,086 Je jouais sur Hearst au basket universitaire. 200 00:11:36,256 --> 00:11:38,431 Ce gars m'a aidé à gagner le gros lot des paris. 201 00:11:38,601 --> 00:11:40,801 J'ai pas le droit d'être triste ? 202 00:11:41,119 --> 00:11:43,239 - Cause de la mort ? - Cou brisé. 203 00:11:43,596 --> 00:11:44,823 Accident ou meurtre ? 204 00:11:45,085 --> 00:11:48,577 Je ne suis pas sûr, mais l'odeur de vampire m'intrigue. 205 00:11:48,886 --> 00:11:51,580 Il était entouré de beaucoup de vampires cette nuit. 206 00:11:53,660 --> 00:11:55,766 Dominic a fait l'amour juste avant sa mort. 207 00:11:55,936 --> 00:11:58,504 Ouais. Les experts ont trouvé du sang sur lui. 208 00:11:58,766 --> 00:12:01,520 Dégradé par le chlore et d'autres produits dans l'eau, 209 00:12:01,690 --> 00:12:03,717 mais c'est un B positif, pas celui de Dominic. 210 00:12:04,166 --> 00:12:07,486 Ça pourrait être celui de l'autre. Tu peux te procurer cet échantillon ? 211 00:12:07,656 --> 00:12:09,723 Disons que l'hématologiste 212 00:12:09,985 --> 00:12:12,184 me doit un bon paquet pour les paris. 213 00:12:22,297 --> 00:12:24,800 - Fais comme chez toi. - Comme toujours. 214 00:12:26,051 --> 00:12:28,867 - Que célèbre-t-on ? - La libération de Simone. 215 00:12:29,129 --> 00:12:32,830 Le procureur ne pouvait me retenir plus de 24 heures sans motif valable. 216 00:12:33,987 --> 00:12:36,176 - Ils ne vous ont pas écartée. - C'est ton rôle. 217 00:12:36,346 --> 00:12:38,419 J'apprécie vraiment votre aide et celle de Beth. 218 00:12:41,439 --> 00:12:42,440 D'accord. 219 00:12:49,608 --> 00:12:52,391 Quelle était précisément votre relation avec Dominic ? 220 00:12:52,789 --> 00:12:54,226 Je travaillais pour sa famille 221 00:12:54,488 --> 00:12:56,687 et suivais sa carrière de très près. 222 00:12:56,949 --> 00:12:58,355 Tu m'as jamais dit ça. 223 00:12:58,617 --> 00:13:01,233 - Ne te fais pas de fausses idées. - Il t'a dragué ? 224 00:13:01,495 --> 00:13:03,277 - Parfois. - Vraiment ? 225 00:13:03,539 --> 00:13:05,779 Dominic drague toutes les filles qu'il rencontre. 226 00:13:06,041 --> 00:13:07,493 Je l'ai toujours repoussé. 227 00:13:09,643 --> 00:13:12,119 La police a trouvé du sang sur le corps de Dominic... 228 00:13:13,799 --> 00:13:16,249 - B positif. - Tu vois ? Simone est écartée. 229 00:13:16,509 --> 00:13:17,833 Je suis B négatif. 230 00:13:18,095 --> 00:13:19,918 Il faut donner un échantillon à la police. 231 00:13:20,214 --> 00:13:22,129 Il y a plus rapide pour faire ça. 232 00:13:26,145 --> 00:13:27,148 Josef, non. 233 00:13:32,610 --> 00:13:33,564 Tiens. 234 00:13:34,865 --> 00:13:37,269 Pour raison professionnelle, bien sûr. 235 00:14:06,736 --> 00:14:07,841 Salut, Beth. 236 00:14:08,103 --> 00:14:09,384 On prenait un verre. 237 00:14:09,709 --> 00:14:10,844 Je vois ça. 238 00:14:16,191 --> 00:14:18,393 - On devrait partir. - Mais, c'est si gênant. 239 00:14:18,655 --> 00:14:20,562 - J'aime ça. - Je sais. 240 00:14:30,086 --> 00:14:33,700 La police a trouvé du sang sur le corps. Je vérifiais celui de Simone. 241 00:14:33,961 --> 00:14:35,495 Il y a des laboratoires pour ça. 242 00:14:35,756 --> 00:14:37,287 - Beth... - Non. Arrête. 243 00:14:39,301 --> 00:14:41,195 J'ai une piste sur Hank Bishop. 244 00:14:41,365 --> 00:14:44,795 C'est le gars qui se battait avec Dominic. Tu viens avec moi ou pas ? 245 00:14:54,402 --> 00:14:56,033 La police l'a déjà inspectée, 246 00:14:56,203 --> 00:14:58,851 mais j'ai pensé que tu pourrais trouver ce qu'ils ont raté. 247 00:14:59,113 --> 00:15:01,893 - Je suppose que tu veux pas en parler. - Pourquoi ça ? 248 00:15:02,063 --> 00:15:04,148 Parce que tu n'as pas dit un mot depuis. 249 00:15:04,410 --> 00:15:07,196 - Que veux-tu que je te dise ? - Je ne me nourrissais pas, 250 00:15:07,366 --> 00:15:08,694 d'accord ? C'était rien. 251 00:15:08,956 --> 00:15:11,446 Alors, pourquoi ai-je l'impression que vous vous embrassiez ? 252 00:15:11,708 --> 00:15:12,990 On s'embrassait pas. 253 00:15:14,513 --> 00:15:18,036 - Je ne souhaite embrasser que toi. - Mais tu veux pas boire mon sang. 254 00:15:18,298 --> 00:15:20,732 Boire ton sang ? Où vas-tu chercher ça ? 255 00:15:20,902 --> 00:15:22,601 Non, je ne veux pas... 256 00:15:25,429 --> 00:15:28,073 Quand tu mourrais dans le désert et que tu as pris mon sang, 257 00:15:28,243 --> 00:15:30,976 tu faisais comme si c'était grave, et maintenant ça ne l'est plus, 258 00:15:31,146 --> 00:15:33,498 alors excuse-moi d'être un peu déboussolée. 259 00:15:58,119 --> 00:16:00,121 J'aurais dû apporter une combinaison. 260 00:16:02,762 --> 00:16:04,167 Ne touchez pas à ça. 261 00:16:04,429 --> 00:16:06,169 C'est sacré. Membres seulement. 262 00:16:08,988 --> 00:16:11,257 - On recherche Hank Bishop. - Et vous êtes ? 263 00:16:11,476 --> 00:16:15,011 - Beth Turner du bureau du procureur. - Alors, vous devez déjà le savoir. 264 00:16:15,272 --> 00:16:18,847 Hank n'est plus ici depuis un moment. J'aurais bien aimé. Il me doit 50 $. 265 00:16:19,109 --> 00:16:21,725 - Depuis combien de temps ? - Le dernier semestre. 266 00:16:21,987 --> 00:16:25,439 Il a un appart à Palms, vous devriez peut-être regarder là-bas. 267 00:16:27,002 --> 00:16:28,204 Vous mentez. 268 00:16:29,036 --> 00:16:31,401 - Où est-il ? - Hank, les flics sont là ! 269 00:16:35,051 --> 00:16:36,853 Vas-t-en, Hank ! Pars ! 270 00:16:41,774 --> 00:16:42,775 Arrêtez ! 271 00:16:49,879 --> 00:16:50,880 Sois gentil. 272 00:16:52,440 --> 00:16:53,507 Ça va ? 273 00:16:53,769 --> 00:16:56,676 J'ai reçu la tablette sacrée au visage. 274 00:16:57,270 --> 00:16:58,271 Karma. 275 00:17:04,664 --> 00:17:05,811 J'ai eu ton sms. 276 00:17:06,073 --> 00:17:09,801 J'ai étudié cet échantillon de sang de la personne qui était avec Dominic. 277 00:17:09,971 --> 00:17:11,773 - Super. - Il s'avère 278 00:17:12,621 --> 00:17:14,319 qu'il n'est pas contaminé. 279 00:17:19,051 --> 00:17:21,743 Le légiste ne reconnaît simplement pas du sang de vampire. 280 00:17:22,005 --> 00:17:25,163 Les humains sont toujours dérangés par les vampires. 281 00:17:25,579 --> 00:17:26,832 C'est sûr. 282 00:17:30,696 --> 00:17:32,498 Des problèmes avec Beth ? 283 00:17:34,461 --> 00:17:38,260 - Elle m'a vu boire sur une freshie. - Elle est pourtant pas volontaire. 284 00:17:38,522 --> 00:17:40,345 - Et je ne le veux pas. - Pourquoi pas ? 285 00:17:40,607 --> 00:17:42,604 - Parce que. - C'est juste que 286 00:17:42,774 --> 00:17:45,851 - les vampires ont des besoins. - Pourquoi je te parle de ça ? 287 00:17:46,113 --> 00:17:48,981 Tu as certainement oublié comment sont les humaines. 288 00:17:49,151 --> 00:17:52,950 C'est pour me concentrer sur les vampires femelles. 289 00:18:03,571 --> 00:18:05,361 C'est malheureux pour Dominic. 290 00:18:05,531 --> 00:18:08,231 Oui. Emma et moi l'avons entraîné depuis sa terminale. 291 00:18:08,401 --> 00:18:11,011 Il aurait été parfait chez les pros. Tout le monde l'aimait. 292 00:18:11,181 --> 00:18:13,670 J'ai vu Dominic avec une pom-pom girl blonde. 293 00:18:16,643 --> 00:18:17,593 Lisa ? 294 00:18:18,963 --> 00:18:22,204 Dominic était le garçon du jour de Lisa. 295 00:18:22,563 --> 00:18:24,707 - C'était pas sérieux. - Vous la connaissez ? 296 00:18:24,877 --> 00:18:28,143 Je l'ai rencontrée à New York en 1923, je crois. 297 00:18:28,405 --> 00:18:30,770 - C'était une délurée à l'époque. - Une vampire ? 298 00:18:31,082 --> 00:18:33,690 Et elle aimait ça, je peux te le dire. 299 00:18:33,952 --> 00:18:36,961 Je n'étais pas assez proche d'elle pour le dire. 300 00:18:37,131 --> 00:18:39,431 - Dominic savait ? - Non, bien sûr que non. 301 00:18:39,601 --> 00:18:41,702 Il ne savait rien sur nous. 302 00:18:47,306 --> 00:18:49,408 OK, les filles, bien jouées. 303 00:19:14,482 --> 00:19:17,860 Vous devez être Mick. Pourquoi on s'est pas rencontrés avant ? 304 00:19:18,332 --> 00:19:20,238 C'est un monde cruel. 305 00:19:20,692 --> 00:19:24,033 On m'a dit que vous enquêtez sur la mort de Dominic, peut-être un meurtre ? 306 00:19:24,295 --> 00:19:26,661 Oui, ou un accident. Quelqu'un qui s'est mis en colère. 307 00:19:27,942 --> 00:19:29,872 Il y avait du sang de vampire sur le corps. 308 00:19:30,134 --> 00:19:31,831 Pas le mien... pas cette nuit. 309 00:19:32,212 --> 00:19:35,492 - Mais vous avez déjà couché avec lui ? - Une ou deux fois. 310 00:19:35,662 --> 00:19:37,864 Je fais dans le sport ce semestre. 311 00:19:38,875 --> 00:19:40,812 Depuis combien de temps êtes-vous au lycée ? 312 00:19:40,982 --> 00:19:42,425 40 ans environ. 313 00:19:42,692 --> 00:19:46,264 C'est parfait pour un vampire. On se fiche que je dorme la journée, 314 00:19:46,582 --> 00:19:48,751 et il y a en permanence des garçons trop saoûls 315 00:19:48,921 --> 00:19:51,142 pour savoir quand un suçon n'en est pas un. 316 00:19:51,406 --> 00:19:53,521 Personne ne remarque les plaies sur le cou ? 317 00:19:53,872 --> 00:19:55,481 J'utilise pas cette artère. 318 00:19:58,802 --> 00:20:01,070 D'accord, Hank, on recommence. 319 00:20:01,452 --> 00:20:02,822 Je n'ai pas tué Dominic. 320 00:20:03,084 --> 00:20:04,952 - Pourquoi fuir ? - C'est pas sûr ici. 321 00:20:05,122 --> 00:20:06,701 - Faut me protéger. - Bien sûr, 322 00:20:06,963 --> 00:20:08,786 mais te protéger de quoi ? 323 00:20:09,048 --> 00:20:10,788 D'elle, elle a tué Dominic, 324 00:20:11,050 --> 00:20:13,499 elle l'a jeté à travers la pièce comme une poupée, 325 00:20:14,638 --> 00:20:17,045 lui a brisé la nuque comme une brindille. 326 00:20:18,462 --> 00:20:21,302 - Vous ne vous serviez pas sur Dominic ? - Surtout pas. 327 00:20:21,472 --> 00:20:24,093 Il a emmené notre équipe en championnat trois fois d'affilée. 328 00:20:24,355 --> 00:20:25,760 Il avait besoin de forces. 329 00:20:26,172 --> 00:20:28,752 Emma était prudente aussi. Enfin, j'ai jamais rien remarqué. 330 00:20:28,922 --> 00:20:30,933 Attendez une minute. Emma ? Emma Monaghan ? 331 00:20:31,922 --> 00:20:33,603 Dominic couchait avec sa manager ? 332 00:20:33,865 --> 00:20:35,563 Oui, depuis quelques mois. 333 00:20:36,011 --> 00:20:38,064 - Jackson le savait ? - Pas de moi. 334 00:20:38,326 --> 00:20:40,399 Pas question que je me mêle de ça. 335 00:20:40,661 --> 00:20:42,068 Et puis, j'ai vu son visage. 336 00:20:42,290 --> 00:20:44,447 - Ses yeux. - Tu as vu qui ? 337 00:20:44,709 --> 00:20:46,240 La manager de Dominic, Emma. 338 00:20:50,545 --> 00:20:54,212 Hank dit avoir vu Emma Monaghan tuer Dominic alors qu'ils faisaient l'amour. 339 00:20:54,382 --> 00:20:55,781 On part l'arrêter. 340 00:21:01,262 --> 00:21:03,841 Je pense que Dominic était avec Emma dans les vestiaires. 341 00:21:04,103 --> 00:21:05,760 Et Hank l'a vu le tuer. 342 00:21:06,672 --> 00:21:08,592 Talbot est en route pour son bureau. 343 00:21:08,762 --> 00:21:10,973 - Arrête-le. - Comment ? Tu veux que je dise quoi ? 344 00:21:11,235 --> 00:21:12,372 N'importe quoi. 345 00:21:12,542 --> 00:21:14,785 Il veut juste l'interroger. Elle va faire quoi ? 346 00:21:14,955 --> 00:21:17,228 Je ne sais pas. Mais Talbot va sûrement pas apprécier. 347 00:21:17,492 --> 00:21:20,274 - Tu dois arriver avant lui. - J'y vais. 348 00:21:27,627 --> 00:21:29,408 - Non ! Non ! - Emma, arrêtez ! 349 00:21:29,670 --> 00:21:31,077 Non, j'irais pas en prison ! 350 00:21:31,339 --> 00:21:33,792 Emma, posez la chaise, d'accord ? 351 00:21:34,300 --> 00:21:36,748 Tu es là pour m'aider moi, ou eux ? 352 00:21:43,226 --> 00:21:44,423 - Ça va ? - Oui. 353 00:21:46,632 --> 00:21:48,469 Emma, arrête ça. Arrête ! 354 00:21:50,981 --> 00:21:53,264 Ça ne marche pas comme ça. Tu le sais. 355 00:21:53,526 --> 00:21:55,903 Je n'irais pas en prison. 356 00:21:56,073 --> 00:21:58,061 D'accord, on trouvera une solution, 357 00:21:58,323 --> 00:22:00,474 mais réfléchis aux conséquences. 358 00:22:00,775 --> 00:22:02,691 Tu nous mets tous en danger. 359 00:22:02,953 --> 00:22:04,803 Pense à Jackson. 360 00:22:07,525 --> 00:22:09,926 Je crois qu'on sait de quel côté tu es. 361 00:22:23,155 --> 00:22:24,630 Comment elle a fait tout ça ? 362 00:22:27,975 --> 00:22:29,551 Folie passagère, peut-être ? 363 00:22:29,813 --> 00:22:32,138 - La folie, c'est sûr. - Mais je... 364 00:22:32,308 --> 00:22:34,181 je croyais que Hank exagérait. 365 00:22:38,745 --> 00:22:40,604 C'était pas si mauvais. 366 00:22:42,046 --> 00:22:44,415 Une meurtrière vampire en détention, désespérée, 367 00:22:44,585 --> 00:22:46,786 et qui doit se nourrir bientôt. 368 00:22:47,395 --> 00:22:48,694 C'est très mauvais. 369 00:23:00,823 --> 00:23:04,419 C'est à ça que ressemble un mariage de 150 ans. 370 00:23:04,681 --> 00:23:08,681 Regarde ces certifications de mariages. Des nouveaux noms tous les 20 ans. 371 00:23:09,061 --> 00:23:10,620 C'est une chose sur les vampires. 372 00:23:10,790 --> 00:23:13,011 Tu dois réinventer ta vie encore et encore. 373 00:23:13,273 --> 00:23:16,505 Mais qu'importe ce qu'ils étaient ou ont fait, ils sont toujours ensemble. 374 00:23:16,675 --> 00:23:17,724 Si romantique. 375 00:23:17,986 --> 00:23:20,602 Ils ont aussi probablement un congélateur deux places. 376 00:23:24,201 --> 00:23:27,127 Emma a dit que Jackson lui avait demandé de le transformer, 377 00:23:27,297 --> 00:23:29,736 qu'il savait que c'était le seul moyen de rester ensemble. 378 00:23:29,998 --> 00:23:31,781 Au moins, Jackson a eu le choix. 379 00:23:32,041 --> 00:23:35,083 Et toi ? N'as-tu jamais transformé quelqu'un ? 380 00:23:35,921 --> 00:23:37,562 Désolé, on a que de l'eau. 381 00:23:37,732 --> 00:23:40,205 On n'a pas l'habitude de recevoir des humains. 382 00:23:40,467 --> 00:23:41,857 Ce n'est rien. Merci. 383 00:23:42,027 --> 00:23:43,030 Merci. 384 00:23:44,093 --> 00:23:46,795 Alors, vous ne saviez pas pour Emma et Dominic ? 385 00:23:47,057 --> 00:23:48,547 Jamais rien suspecté. 386 00:23:48,987 --> 00:23:50,632 Mais comme on dit, 387 00:23:51,144 --> 00:23:54,595 peu importe le temps passé avec, on connait jamais vraiment quelqu'un. 388 00:23:55,008 --> 00:23:56,722 Je pensais qu'on était heureux. 389 00:23:57,277 --> 00:23:58,932 Emma tiendra sans se nourrir ? 390 00:23:59,194 --> 00:24:00,684 Elle ne fera rien de stupide. 391 00:24:00,946 --> 00:24:03,478 - Vous en êtes sûr ? - Elle a seulement besoin de savoir 392 00:24:03,895 --> 00:24:06,565 qu'elle n'est pas seule, qu'on va trouver une solution. 393 00:24:06,901 --> 00:24:08,598 Laissez-moi lui parler. 394 00:24:08,768 --> 00:24:11,043 Tu peux faire en sorte qu'il puisse la voir ? 395 00:24:11,213 --> 00:24:11,962 Oui. 396 00:24:31,949 --> 00:24:33,451 Je suis tellement désolée. 397 00:24:35,487 --> 00:24:36,720 Je t'aime. 398 00:24:43,581 --> 00:24:45,457 Pourquoi on ne les entend pas ? 399 00:24:45,627 --> 00:24:47,773 Ils ne veulent pas être entendus. 400 00:24:48,107 --> 00:24:50,651 Ils parlent en dessous des niveaux audibles. 401 00:24:51,107 --> 00:24:53,028 Tu peux les entendre, non ? 402 00:24:53,290 --> 00:24:54,243 Oui. 403 00:24:55,287 --> 00:24:56,990 Je ne voulais pas te faire de mal. 404 00:24:57,259 --> 00:24:58,533 Qu'est-ce qu'elle dit ? 405 00:24:58,795 --> 00:25:00,742 Elle dit qu'elle est désolée. 406 00:25:01,087 --> 00:25:04,089 Il couchait avec Lisa. 407 00:25:05,387 --> 00:25:07,977 J'étais en colère. J'ai oublié ma force. 408 00:25:08,147 --> 00:25:11,421 Quand Dominic lui a avoué pour Lisa, elle a perdu le contrôle. 409 00:25:11,767 --> 00:25:14,508 Il était mort avant qu'elle réalise ce qu'elle avait fait. 410 00:25:15,647 --> 00:25:17,150 Tu l'aimais ? 411 00:25:18,767 --> 00:25:21,598 Bien sûr que non. Ce n'était rien. 412 00:25:21,860 --> 00:25:24,184 Alors, tu as balancé tout ce qu'on a fait, 413 00:25:24,446 --> 00:25:26,592 tout ce qu'on était l'un pour l'autre. 414 00:25:26,907 --> 00:25:29,439 Tu m'as trompé pour rien ? 415 00:25:29,907 --> 00:25:31,566 Ce n'était pas nous... 416 00:25:31,945 --> 00:25:32,949 ou toi. 417 00:25:33,997 --> 00:25:35,496 C'était moi. 418 00:25:36,875 --> 00:25:38,865 Avec Dominic, je me sentais jeune... 419 00:25:41,004 --> 00:25:43,036 jusqu'à ce qu'il sorte avec une plus jeune. 420 00:25:45,217 --> 00:25:46,581 Si seulement il savait. 421 00:25:56,087 --> 00:25:59,553 Je suis désolée. Je sais, j'ai tout gâché, mais c'était un accident. 422 00:25:59,815 --> 00:26:02,014 C'est un meurtre au premier degré. 423 00:26:02,425 --> 00:26:03,974 C'est la perpétuité. 424 00:26:04,236 --> 00:26:05,809 Je ne survivrais jamais à ça. 425 00:26:06,071 --> 00:26:09,771 Josef a quelqu'un qui travaille sur ta caution. Ça n'ira pas si loin. 426 00:26:10,033 --> 00:26:11,481 Non, tu as raison. 427 00:26:12,477 --> 00:26:14,347 St. John est du côté des humains. 428 00:26:14,517 --> 00:26:16,827 C'est sa faute si je suis ici. 429 00:26:16,997 --> 00:26:18,947 - Quoi ? - Il me fera sortir. 430 00:26:21,227 --> 00:26:24,527 Tu lui diras, et que s'il ne le fait pas... 431 00:26:24,997 --> 00:26:28,001 non seulement je dirais à la police ce que je suis, 432 00:26:29,007 --> 00:26:30,667 mais aussi que je suis pas seule. 433 00:26:30,935 --> 00:26:33,797 - Emma, c'est de la folie. - Tu lui diras que je le ferais. 434 00:26:33,967 --> 00:26:36,840 Je donnerai son nom, celui de ses amis, 435 00:26:37,102 --> 00:26:39,134 de tous les vampires de Los Angeles. 436 00:26:41,317 --> 00:26:43,472 Vous avez 24 heures. 437 00:26:47,919 --> 00:26:49,997 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 438 00:26:56,507 --> 00:26:59,007 Mais comment le juge peut-il refuser la caution ? 439 00:26:59,237 --> 00:27:01,217 Et la présomption d'innocence ? 440 00:27:01,387 --> 00:27:04,047 - Emma est coupable. - Mais Simone jouait son innocence. 441 00:27:04,217 --> 00:27:06,297 Avec son discours, moi-même j'y croyais. 442 00:27:06,467 --> 00:27:09,456 Aucune importance. J'ai passé quelques coups de fils. 443 00:27:09,718 --> 00:27:10,669 Ah oui ? 444 00:27:11,082 --> 00:27:14,101 Tu sais, Simone semblait un peu effrayée après l'audience, 445 00:27:14,271 --> 00:27:16,513 comme si elle avait peur 446 00:27:16,683 --> 00:27:18,840 que tu l'accuses pour le jugement, 447 00:27:19,102 --> 00:27:21,649 et par accuser, je veux dire... tuer. 448 00:27:22,574 --> 00:27:25,305 Non. Je lui ai dit que ce n'était pas sa faute. 449 00:27:25,567 --> 00:27:26,967 Je ne suis pas fâché. 450 00:27:28,600 --> 00:27:31,598 - Elle t'aime bien, tu sais. - Qui ne m'aime pas ? 451 00:27:31,796 --> 00:27:33,647 - Elle te l'a dit ? - Pas besoin, 452 00:27:33,909 --> 00:27:36,858 et je crois que c'est réciproque. C'est pas contre une de tes règles ? 453 00:27:37,397 --> 00:27:38,700 Ouais, plusieurs. 454 00:27:41,897 --> 00:27:43,397 - Salut. - Simone. 455 00:27:44,336 --> 00:27:46,409 Je suis désolée. Je sais, j'aurais dû appeler. 456 00:27:46,671 --> 00:27:48,519 Non, c'est bon. Rentrez. 457 00:27:53,726 --> 00:27:57,123 Vous savez... pour l'autre nuit, je... 458 00:27:58,357 --> 00:28:01,424 - Je crois que je devrais m'excuser. - Non, non. Ce n'est rien. 459 00:28:01,686 --> 00:28:03,343 J'étais juste contrariée. 460 00:28:04,187 --> 00:28:05,846 C'est juste que ça semblait un peu... 461 00:28:06,108 --> 00:28:07,062 Intime ? 462 00:28:08,011 --> 00:28:09,933 - Oui. - Leur donner son sang ? 463 00:28:10,195 --> 00:28:13,743 Je veux dire... Je trouve ça intime, mais pour eux c'est... 464 00:28:14,187 --> 00:28:16,597 Les vampires ne se préoccupent pas des humains. 465 00:28:16,767 --> 00:28:19,109 On n'est qu'un flash dans leur éternité. 466 00:28:20,037 --> 00:28:22,529 Nous aimer c'est nous regarder mourir. 467 00:28:23,927 --> 00:28:26,658 Alors, quand vas-tu t'en séparer ? 468 00:28:28,077 --> 00:28:29,369 Je ne sais pas encore. 469 00:28:30,997 --> 00:28:33,294 Tu tiens vraiment à elle, 470 00:28:33,757 --> 00:28:35,709 même si c'est une humaine. 471 00:28:42,547 --> 00:28:44,145 On est sortis une nuit. 472 00:28:44,827 --> 00:28:47,727 Simone avait bu quelques martinis, mais... 473 00:28:48,767 --> 00:28:51,725 elle était implicitement intéressée pour ne plus être humaine. 474 00:28:51,987 --> 00:28:53,852 Attends. Tu l'envisages sérieusement ? 475 00:28:54,114 --> 00:28:56,313 Je n'ai plus essayé depuis Sara Whitley, 476 00:28:57,067 --> 00:29:00,692 - et on sait tous ce qui s'est passé. - Tu as peur de la tuer. 477 00:29:00,954 --> 00:29:04,950 J'ai peut-être peur de ne pas le faire. L'éternité c'est long, Mick. 478 00:29:05,959 --> 00:29:07,866 Et j'ai un problème avec l'engagement. 479 00:29:08,128 --> 00:29:09,879 Ouais, moi aussi. 480 00:29:11,751 --> 00:29:14,564 Vous pensez que ce serait différent entre vous et Josef 481 00:29:14,734 --> 00:29:17,536 s'il vous transformait, si vous étiez tous deux vampires ? 482 00:29:18,221 --> 00:29:20,045 Ça n'a pas marché pour Emma et Jackson. 483 00:29:20,307 --> 00:29:22,753 Mais au moins, ils ont eu 150 ans pour essayer. 484 00:29:23,697 --> 00:29:27,010 - Vous ne voudriez pas ça avec Mick ? - Mick ne voudra jamais me transformer. 485 00:29:27,369 --> 00:29:29,888 Il est du genre vampire antivampire. 486 00:29:31,860 --> 00:29:34,612 Je ne sais pas ce qu'il en pense maintenant, mais 487 00:29:35,691 --> 00:29:37,691 si vous restez assez longtemps avec lui, 488 00:29:37,861 --> 00:29:40,460 je vous garantis que vous en reparlerez. 489 00:30:03,182 --> 00:30:04,506 On peut parler ? 490 00:30:04,768 --> 00:30:07,092 Maintenant ? Ce n'est pas un bon moment. 491 00:30:08,468 --> 00:30:09,469 Pourquoi ? 492 00:30:11,767 --> 00:30:13,848 Laisse-moi deviner : affaire de vampires. 493 00:30:16,017 --> 00:30:17,918 Tu ne peux pas y être mêlée. 494 00:30:18,627 --> 00:30:20,330 Non, apparemment pas. 495 00:30:32,047 --> 00:30:33,746 C'était pour quoi ? 496 00:30:35,237 --> 00:30:36,037 Rien. 497 00:30:36,607 --> 00:30:40,317 Vous n'auriez jamais dû laisser la police emprisonner Emma. 498 00:30:40,487 --> 00:30:42,147 J'aurais dû faire quoi, 499 00:30:42,317 --> 00:30:44,647 laisser Emma tuer deux flics, peut-être un procureur ? 500 00:30:44,817 --> 00:30:46,919 - Dommage collatéral. - Non. 501 00:30:47,842 --> 00:30:48,842 Pas pour moi. 502 00:30:49,883 --> 00:30:51,577 Emma est plutôt bien renseignée. 503 00:30:51,747 --> 00:30:54,947 Elle a les noms d'au moins 300 vampires de la région. 504 00:30:55,117 --> 00:30:57,559 Quoi qu'elle dise, la police la croira complètement folle. 505 00:30:57,821 --> 00:31:00,887 Jusqu'à ce qu'elle commence à découper les gardes comme du beurre. 506 00:31:01,057 --> 00:31:03,972 J'ai envoyé des e-mails codés, mais on a pas assez de temps. 507 00:31:04,142 --> 00:31:07,652 - Des vampires ne pourront pas partir. - Ce qui provoquera des combats, 508 00:31:08,448 --> 00:31:10,363 nous exposant encore plus. 509 00:31:10,651 --> 00:31:12,782 Ça serra la fin pour les vampires. 510 00:31:13,257 --> 00:31:14,257 Non. 511 00:31:15,255 --> 00:31:17,556 Emma ne dira rien à personne. 512 00:31:18,937 --> 00:31:20,832 Tu vas le faire ? Tu vas la faire évader ? 513 00:31:21,093 --> 00:31:21,809 Non. 514 00:31:23,927 --> 00:31:25,228 On va le faire. 515 00:31:34,888 --> 00:31:38,099 Emma est emprisonnée ici, au centre de détention de la région. 516 00:31:38,678 --> 00:31:42,186 Elle sera transférée du centre jusqu'à la prison centrale. 517 00:31:43,116 --> 00:31:47,060 Le transfert est programmé pour 20 heures. 518 00:31:47,934 --> 00:31:50,980 Durant les 18 minutes de son transit, 519 00:31:51,150 --> 00:31:53,551 elle sera sous protection minimale. 520 00:31:53,835 --> 00:31:56,386 Ça veut dire un garde, un conducteur. 521 00:31:57,380 --> 00:31:59,912 Le transport se dirigera vers Main Street, 522 00:32:00,174 --> 00:32:03,338 pendant ce temps, Logan aura piraté le système de contrôle du traffic. 523 00:32:03,508 --> 00:32:04,812 - Ah oui ? - Ouais. 524 00:32:04,982 --> 00:32:07,546 Tu t'assureras que les feux de la 3e et de Main restent verts, 525 00:32:07,890 --> 00:32:09,278 quand le fourgon arrivera. 526 00:32:09,448 --> 00:32:12,842 Guillermo, il me faut une ambulance, une civière, la totale. 527 00:32:13,391 --> 00:32:14,893 Pas de problème. 528 00:32:15,705 --> 00:32:18,288 - Et apporte quelques poches de sang. - Pour la route ? 529 00:32:18,458 --> 00:32:21,198 Jackson dit qu'Emma ne s'est pas nourrie depuis 72 heures. 530 00:32:21,368 --> 00:32:23,088 Elle va être en piteux état. 531 00:32:23,258 --> 00:32:24,520 Compris. 532 00:32:29,078 --> 00:32:30,693 Enchanté, Mesdemoiselles. 533 00:32:30,959 --> 00:32:34,388 - Que veux-tu qu'on fasse ? - Vous nettoyez les accidents. 534 00:32:34,558 --> 00:32:36,723 Maintenant, je veux que vous en créiez un. 535 00:32:36,893 --> 00:32:39,326 Quand le fourgon passera l'intersection de la 3e avenue, 536 00:32:39,496 --> 00:32:41,897 vous serez là à l'attendre. 537 00:32:42,592 --> 00:32:44,415 Main Street est en sens unique. 538 00:32:44,677 --> 00:32:47,251 Le fourgon s'arrêtera où on lui dira. 539 00:32:47,676 --> 00:32:49,754 Josef et moi attendrons pour l'emmener. 540 00:32:50,208 --> 00:32:52,716 On la mettra dans l'ambulance et on s'en ira. 541 00:32:53,217 --> 00:32:54,383 Des questions ? 542 00:32:55,035 --> 00:32:57,938 Est-ce que mon nom de code pourra être Lando Calrissian ? 543 00:33:05,908 --> 00:33:07,008 On y va. 544 00:33:24,973 --> 00:33:26,181 Très bien. 545 00:33:26,351 --> 00:33:27,583 Je suis 546 00:33:28,100 --> 00:33:29,100 dedans. 547 00:33:29,472 --> 00:33:30,503 D'accord, vas-y. 548 00:33:30,999 --> 00:33:32,421 Feux verts tout le long. 549 00:33:39,698 --> 00:33:42,223 - Excusez-moi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 550 00:33:42,485 --> 00:33:45,101 Les menottes, elles sont trop serrées, 551 00:33:45,453 --> 00:33:46,754 et je suis malade. 552 00:33:47,422 --> 00:33:49,669 - S'il vous plaît. - D'accord. 553 00:33:50,618 --> 00:33:51,966 Je vais regarder. 554 00:33:59,126 --> 00:34:00,324 Pile à l'heure. 555 00:34:02,412 --> 00:34:03,913 Vous êtes très froide. 556 00:34:05,353 --> 00:34:06,706 J'ai très soif. 557 00:34:10,700 --> 00:34:13,671 Il y a un second pare-feu. La ville a dû mettre à jour son système. 558 00:34:13,933 --> 00:34:15,631 - Faut du temps. - 10 secondes. 559 00:34:15,893 --> 00:34:18,342 Ça, c'est utile. Je vais aller beaucoup plus vite ! Merci ! 560 00:34:18,604 --> 00:34:21,470 - Logan... - Calrissian, terminé. 561 00:34:25,942 --> 00:34:28,310 Passe les feux au vert. Ils vont passer l'intersection. 562 00:34:29,184 --> 00:34:30,896 C'est encore long ? Elle est malade. 563 00:34:31,158 --> 00:34:33,065 Je crois qu'il y a un accident devant. 564 00:34:33,394 --> 00:34:34,858 Mets les sirènes. 565 00:34:35,120 --> 00:34:37,027 Il faut l'emmener voir un docteur. 566 00:34:38,040 --> 00:34:39,112 Il fait quoi ? 567 00:34:40,334 --> 00:34:41,949 - Le plan B ? - Ya pas de plan B. 568 00:34:42,261 --> 00:34:44,361 Calrissian ! Arrête le fourgon ! 569 00:34:50,672 --> 00:34:53,001 Leeroy Jenkins ! 570 00:35:10,237 --> 00:35:12,844 Oui ! Je l'ai fait ! 571 00:35:13,014 --> 00:35:14,815 Vous avez vu ? C'était énorme ! 572 00:35:15,077 --> 00:35:16,733 - Bon plan B. - J'allais le dire. 573 00:35:24,103 --> 00:35:24,992 Allez. 574 00:35:47,083 --> 00:35:50,764 En menaçant d'exposer tes frères et sœurs, 575 00:35:50,934 --> 00:35:52,644 tu as mis en danger la sûreté 576 00:35:52,906 --> 00:35:55,689 et la sécurité de la communauté. 577 00:35:56,888 --> 00:35:57,989 Attendez ! 578 00:36:00,574 --> 00:36:02,237 C'était un accident. 579 00:36:04,404 --> 00:36:06,304 Ça ne concerne pas les humains. 580 00:36:08,594 --> 00:36:09,897 Notre secret 581 00:36:10,834 --> 00:36:12,330 est tout ce que nous avons. 582 00:36:14,844 --> 00:36:16,842 C'est ce qui nous garde en vie. 583 00:36:19,784 --> 00:36:22,509 Le crime est la trahison. La sentence est la mort. 584 00:36:27,634 --> 00:36:28,430 Continuez. 585 00:36:31,111 --> 00:36:31,961 Arrêtez. 586 00:36:32,904 --> 00:36:33,977 Demi-tour. 587 00:36:37,904 --> 00:36:39,401 Donnez-leur une minute. 588 00:36:44,064 --> 00:36:46,323 Ne tentez rien de stupide, M. Monaghan. 589 00:36:55,134 --> 00:36:57,138 Je suis vraiment désolée. 590 00:36:58,814 --> 00:37:01,516 Je voulais tout recommencer 591 00:37:02,047 --> 00:37:03,149 avec toi. 592 00:37:07,481 --> 00:37:08,733 Je t'aime. 593 00:37:09,524 --> 00:37:10,931 Je t'ai toujours aimée. 594 00:37:14,118 --> 00:37:15,310 On est prêt. 595 00:37:16,948 --> 00:37:20,316 - Vas-t-en, Jackson. - Non. On fait ça comme tout le reste, 596 00:37:20,787 --> 00:37:22,693 - ensemble. - Non ! Non ! 597 00:37:23,045 --> 00:37:25,363 - Je veux pas que tu meures. - M. Monaghan ? 598 00:37:25,623 --> 00:37:26,820 S'il te plaît. 599 00:37:30,612 --> 00:37:31,713 Ensemble. 600 00:37:34,775 --> 00:37:36,077 On est prêt. 601 00:37:53,504 --> 00:37:55,406 On n'a pas à regarder ça. 602 00:37:55,954 --> 00:37:56,856 Si... 603 00:37:58,456 --> 00:37:59,456 il le faut. 604 00:38:11,304 --> 00:38:14,620 On sait pas comment elle s'est enfuie. Des recherches sont en cours. 605 00:38:15,504 --> 00:38:16,905 Désolé, Monsieur. 606 00:38:18,684 --> 00:38:20,185 D'accord, au revoir. 607 00:38:43,285 --> 00:38:46,314 À votre discrétion uniquement. On reste en contact. 608 00:38:46,484 --> 00:38:47,585 Qui c'est ? 609 00:39:19,664 --> 00:39:23,605 Je présume que par "affaires" tu parlais de faire évader Emma. Où est-elle ? 610 00:39:24,434 --> 00:39:25,735 Elle est morte. 611 00:39:27,054 --> 00:39:29,453 Elle représentait un risque pour notre communauté. 612 00:39:30,424 --> 00:39:32,364 Les vampires ont leur justice. 613 00:39:32,626 --> 00:39:34,157 Il doit y avoir des règles. 614 00:39:34,419 --> 00:39:35,470 Et Jackson ? 615 00:39:37,874 --> 00:39:40,094 Il ne voulait pas vivre sans elle. 616 00:39:40,264 --> 00:39:42,125 Alors on les a exécutés ? 617 00:39:50,030 --> 00:39:53,127 Je sais que ce n'est pas facile à comprendre pour toi. 618 00:39:57,044 --> 00:39:58,045 Écoute, 619 00:40:00,964 --> 00:40:04,062 ça fait des mois que tu répètes que ça ne peut pas marcher entre nous, 620 00:40:05,963 --> 00:40:08,067 qu'on vit dans des mondes différents. 621 00:40:09,181 --> 00:40:11,945 Je ne voulais pas t'écouter, mais tu as peut-être raison. 622 00:40:14,584 --> 00:40:16,786 Tu ne peux pas revenir dans mon monde 623 00:40:19,174 --> 00:40:21,119 et je ne suis pas prête à rejoindre le tiens. 624 00:40:21,289 --> 00:40:24,583 Tu penses que c'est parce que je vais vouloir te transformer ? 625 00:40:25,558 --> 00:40:28,260 Tu ne le voudrais pas ? Au bout d'un moment ? 626 00:40:29,484 --> 00:40:32,590 Et quand je commencerais à vieillir ? 627 00:40:33,872 --> 00:40:35,875 Peut-être qu'alors, je le voudrais aussi. 628 00:40:37,564 --> 00:40:40,063 Je ne veux pas prendre cette décision. 629 00:40:41,820 --> 00:40:45,020 Emma et Jackson m'ont fait réaliser que tu avais raison. 630 00:40:45,820 --> 00:40:49,071 Je ne pense pas pouvoir continuer comme ça. 631 00:41:30,573 --> 00:41:34,569 J'ai passé les 55 dernières années à essayer de me fermer pour toujours. 632 00:41:35,587 --> 00:41:37,089 Mais je ne peux plus. 633 00:41:37,900 --> 00:41:40,002 Je ne peux pas me fermer à Beth. 634 00:41:52,070 --> 00:41:55,372 Tu veux savoir ce qu'Emma et Jackson m'ont fait réaliser ? 635 00:41:56,194 --> 00:41:57,696 C'est que tu avais raison. 636 00:41:58,120 --> 00:41:59,922 Tu avais raison sur tout. 637 00:42:00,570 --> 00:42:03,055 Ça n'a rien à voir avec être un vampire ou un humain. 638 00:42:04,920 --> 00:42:06,222 C'est à propos de nous, 639 00:42:06,854 --> 00:42:09,656 et de ce que l'on ressent l'un pour l'autre, ici 640 00:42:10,063 --> 00:42:11,164 et maintenant. 641 00:42:18,120 --> 00:42:21,617 La nuit de notre rencontre, ou re-rencontre, qu'importe, 642 00:42:22,255 --> 00:42:23,757 je portais quoi ? 643 00:42:26,253 --> 00:42:29,150 Jean, chemise blanche rayée, veste beige. 644 00:42:31,750 --> 00:42:33,249 Et mes chaussures ? 645 00:42:34,405 --> 00:42:35,806 Tu étais pieds nus. 646 00:42:37,520 --> 00:42:39,322 Comment peux-tu t'en souvenir ? 647 00:42:41,660 --> 00:42:43,263 Parce que je t'aime. 648 00:43:02,748 --> 00:43:05,008 Transcript : www.ydy.com/bbs 649 00:43:05,178 --> 00:43:07,438 Sous-titrage : Pikes 650 00:43:07,608 --> 00:43:09,868 Relecture : Mag31