1
00:00:00,130 --> 00:00:01,492
Précédemment...
2
00:00:01,662 --> 00:00:03,539
Vous avez pensé devenir enquêteur ?
3
00:00:03,801 --> 00:00:05,637
Mais je ne suis pas policier.
4
00:00:05,807 --> 00:00:08,378
Ce n'est pas nécessaire,
vous travailleriez avec moi.
5
00:00:10,682 --> 00:00:11,983
Voici Sara Whitley.
6
00:00:12,153 --> 00:00:13,492
Que lui est-il arrivé ?
7
00:00:13,662 --> 00:00:16,093
- Il a essayé de la transformer.
- Mais ça n'a pas marché.
8
00:00:16,355 --> 00:00:17,649
Toutes ces années,
9
00:00:17,819 --> 00:00:20,746
tu jurais que ça pouvait pas marcher,
entre les humains et nous.
10
00:00:20,916 --> 00:00:23,100
Ton histoire avec Beth, ça marche ?
11
00:00:23,362 --> 00:00:26,061
Les enfants font partie
des relations humaines normales.
12
00:00:26,323 --> 00:00:28,563
Notre relation n'est
ni normale, ni humaine.
13
00:00:28,825 --> 00:00:31,024
Mais Josef a raison.
On ne peut pas avoir d'enfant.
14
00:00:31,286 --> 00:00:33,862
Je ne savais pas à quel point
je voulais une famille.
15
00:00:34,122 --> 00:00:36,907
La famille,
ce n'est pas qu'une question d'ADN.
16
00:00:41,964 --> 00:00:45,283
Ce soir, l'université de Hearst
honore Josef Kostan,
17
00:00:45,453 --> 00:00:47,341
dont la donation a rendu possible
18
00:00:47,511 --> 00:00:49,711
la construction du stade Sara Whitley,
19
00:00:49,972 --> 00:00:53,722
le nouveau domicile
de l'équipe de basket des Rough Riders !
20
00:00:57,270 --> 00:01:00,201
Pour célébrer cet événement,
nous retirons le maillot de l'homme
21
00:01:00,371 --> 00:01:03,161
qui a mené notre équipe en
championnat national l'année dernière.
22
00:01:03,331 --> 00:01:06,791
Il est peut-être parti chez les pros,
mais il restera notre fils préféré.
23
00:01:06,961 --> 00:01:10,065
Mesdames et messieurs,
le numéro 24 : Dominic Michaels !
24
00:01:14,440 --> 00:01:17,904
Josef Costan célébré
pour avoir fait état d'esprit civique ?
25
00:01:19,097 --> 00:01:21,491
Ça vaut largement la peine
d'enfiler un costard.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,664
Et, bien sûr, il y a les avantages.
27
00:01:27,828 --> 00:01:30,129
Comme passer la soirée avec Beth.
28
00:01:34,027 --> 00:01:37,241
C'est génial. J'ai l'impression
d'être revenue à mon bal de promo.
29
00:01:37,411 --> 00:01:40,151
Le bal n'était pas à la mode au 17e.
30
00:01:40,321 --> 00:01:42,929
L'université non plus.
La peste, la peste était à la mode.
31
00:01:43,712 --> 00:01:46,281
Quel est votre lien avec Hearst ?
Vous y avez étudié ?
32
00:01:46,451 --> 00:01:48,681
Non, non. Je l'ai fondée.
33
00:01:48,851 --> 00:01:50,561
Perdue au pari
avec William Randolph.
34
00:01:50,823 --> 00:01:52,521
- J'adore votre robe.
- Merci.
35
00:01:52,691 --> 00:01:54,011
C'est une Valentino ?
36
00:01:54,181 --> 00:01:57,671
- Les fonctionnaires sont pas si riches.
- C'est vrai. Merci.
37
00:01:57,841 --> 00:02:00,029
Sinon, comment vont les enquêtes ?
38
00:02:00,291 --> 00:02:02,740
Je ne pense pas que Mick
aime votre nouveau patron.
39
00:02:03,004 --> 00:02:06,452
Il hésite encore
sur les intérêts de Talbot envers moi.
40
00:02:06,716 --> 00:02:08,455
Bien joué.
Mick est rarement jaloux.
41
00:02:08,967 --> 00:02:10,164
À propos de jalousie...
42
00:02:10,426 --> 00:02:12,625
Mick n'osera jamais
draguer ma petite copine.
43
00:02:12,889 --> 00:02:14,002
Votre copine ?
44
00:02:14,264 --> 00:02:15,461
Attendez...
45
00:02:15,725 --> 00:02:18,401
elle est née
dans l'aristocratie hongroise en 1715,
46
00:02:18,571 --> 00:02:22,051
dansait Swan Lake avec The Bolshoi
Ballet avant sa transformation ?
47
00:02:22,221 --> 00:02:25,036
En vérité, Simone est née à Reseda,
dans les années 80,
48
00:02:25,206 --> 00:02:26,789
et personne l'a transformée.
49
00:02:26,959 --> 00:02:28,878
Votre petite amie est humaine ?
50
00:02:29,048 --> 00:02:30,931
Ce n'est pas ma petite amie.
51
00:02:31,101 --> 00:02:33,354
C'est un de mes avocats...
Très ambitieuse,
52
00:02:33,618 --> 00:02:35,648
et source d'approvisionnement
bien docile.
53
00:02:35,912 --> 00:02:38,302
- Vous buvez son sang ?
- Le mardi et vendredi seulement,
54
00:02:38,472 --> 00:02:40,445
mais elle souhaitait venir à la soirée.
55
00:02:40,707 --> 00:02:42,155
Voici Beth Turner.
56
00:02:42,417 --> 00:02:45,301
Mick me parlait justement
de vous... en bien.
57
00:02:45,471 --> 00:02:47,410
Josef me parlait de vous aussi.
58
00:02:48,386 --> 00:02:49,746
Excusez-nous,
59
00:02:50,008 --> 00:02:53,291
je suis assoiffé,
le champagne ne me suffit pas.
60
00:02:53,461 --> 00:02:55,563
Et, on revient tout de suite.
61
00:02:58,394 --> 00:03:00,381
Elle le laisse boire son sang ?
62
00:03:00,645 --> 00:03:02,410
C'est pas si rare.
Nombre de vampires
63
00:03:02,580 --> 00:03:05,344
ont des donneurs... humains.
64
00:03:05,742 --> 00:03:07,055
On les appelle freshies.
65
00:03:07,317 --> 00:03:10,016
C'est comme un service payé,
ou un arrangement ?
66
00:03:10,279 --> 00:03:14,103
- Ça dépend.
- Je suppose que t'as des freshies.
67
00:03:14,367 --> 00:03:16,773
Je suis un vampire
depuis plus de 50 ans maintenant.
68
00:03:17,035 --> 00:03:18,631
Alors, c'est oui. Combien ?
69
00:03:18,801 --> 00:03:20,902
Je ne sais plus. Pas beaucoup.
70
00:03:21,164 --> 00:03:23,446
- Une estimation ?
- Dégage, Hank !
71
00:03:23,708 --> 00:03:24,960
Dominic, non !
72
00:03:27,797 --> 00:03:30,971
Du calme, Hank, ou tu sors.
D'accord ?
73
00:03:34,510 --> 00:03:35,541
C'est qui ?
74
00:03:35,805 --> 00:03:38,669
Les managers de Dominic...
Emma et Jackson Monaghan.
75
00:03:38,994 --> 00:03:41,336
Ils sont avec Josef
à chaque match des Lakers
76
00:03:41,506 --> 00:03:43,341
depuis que Wilt Chamberlain
joue pour eux.
77
00:03:43,603 --> 00:03:45,968
- Ce sont des vampires ?
- Oui.
78
00:03:46,232 --> 00:03:48,304
Ils sont mariés depuis 150 ans.
79
00:03:48,652 --> 00:03:51,893
150 ans ? Ça donne tout son sens
80
00:03:52,153 --> 00:03:54,563
à "Jusqu'à ce que la mort nous sépare."
81
00:03:55,915 --> 00:03:57,416
Tu veux danser ?
82
00:03:58,753 --> 00:03:59,754
Oui.
83
00:04:08,970 --> 00:04:11,744
150 ans avec une personne ?
84
00:04:12,477 --> 00:04:14,681
Ça semble long.
85
00:04:14,851 --> 00:04:16,753
Ça dépend avec qui tu es.
86
00:04:17,256 --> 00:04:19,758
Combien de temps as-tu été marié
avec Coraline ?
87
00:04:19,961 --> 00:04:22,110
Techniquement, 33 ans,
88
00:04:22,280 --> 00:04:24,682
et ça m'a semblé réellement long.
89
00:04:25,767 --> 00:04:28,544
Et pourtant, tu remets ça
avec les rendez-vous.
90
00:04:28,714 --> 00:04:32,099
Tu réalises que c'est notre
4e rendez-vous officiel ?
91
00:04:32,361 --> 00:04:33,809
Définis "officiel."
92
00:04:34,796 --> 00:04:36,979
Tous ceux qui n'incluent pas
des cadavres.
93
00:04:38,160 --> 00:04:40,863
Tu es vraiment romantique.
Tu sais ça ?
94
00:05:02,149 --> 00:05:03,339
C'est Dominic.
95
00:05:09,970 --> 00:05:11,180
C'est pas moi.
96
00:05:14,028 --> 00:05:16,894
Ce ne sera pas notre
4e rendez-vous officiel, finalement.
97
00:05:17,281 --> 00:05:18,908
Transcript :
www.ydy.com/bbs
98
00:05:19,078 --> 00:05:20,706
Sous-titrage :
Pikes
99
00:05:20,876 --> 00:05:22,504
Relecture :
Mag31
100
00:05:22,674 --> 00:05:25,945
MOONLIGHT
Saison 1 Épisode 16
101
00:05:38,776 --> 00:05:40,475
- Salut.
- Salut.
102
00:05:41,191 --> 00:05:43,680
L'assistant du procureur
m'a demandé de vous parler.
103
00:05:43,850 --> 00:05:46,800
C'est rien. Mick m'a dit
que vous travaillez pour lui.
104
00:05:47,317 --> 00:05:49,135
Vous étiez journaliste ?
105
00:05:49,397 --> 00:05:51,761
On est d'accord que mon histoire
est pitoyable.
106
00:05:51,931 --> 00:05:54,807
Je ne souhaiterais pas à mes clients
d'aller au tribunal avec ça.
107
00:05:56,764 --> 00:05:58,352
Mais je n'ai pas tué Dominic.
108
00:05:58,946 --> 00:06:01,981
Vous avez dit à Talbot
qu'il était déjà dans le réservoir.
109
00:06:02,243 --> 00:06:04,801
J'essayais de l'en sortir.
Je veux dire, c'était...
110
00:06:04,971 --> 00:06:07,236
stupide et trop tard,
de toute façon.
111
00:06:07,498 --> 00:06:09,631
Pourquoi ne pas avoir dit
être avec Josef ?
112
00:06:09,801 --> 00:06:11,300
Parce qu'on était...
113
00:06:20,636 --> 00:06:22,839
Et ensuite, je...
114
00:06:23,486 --> 00:06:25,434
je suis allée aux bains
pour me laver.
115
00:06:47,079 --> 00:06:50,154
Mais au moins si vous étiez avec Josef,
ça vous donne un alibi.
116
00:06:50,466 --> 00:06:53,741
Et ça donnera à la police une raison
de s'intéresser de près à Josef.
117
00:06:54,003 --> 00:06:55,869
Je ne peux pas prendre ce risque.
118
00:06:56,130 --> 00:06:59,247
Vous savez ce que c'est.
Garder leur secret est prioritaire.
119
00:07:00,076 --> 00:07:02,333
C'est bizarre de parler d'eux
avec quelqu'un d'autre.
120
00:07:02,595 --> 00:07:04,919
On est membre d'un club très exclusif,
vous et moi.
121
00:07:06,668 --> 00:07:08,339
Je sais que ça ne me regarde pas,
122
00:07:09,114 --> 00:07:11,317
mais votre arrangement avec Josef...
123
00:07:12,271 --> 00:07:14,762
vous n'avez pas peur
qu'il aille trop loin
124
00:07:15,024 --> 00:07:16,886
et qu'il vous transforme ?
125
00:07:17,056 --> 00:07:18,455
Josef est prudent,
126
00:07:19,704 --> 00:07:21,603
même si, parfois je...
127
00:07:23,186 --> 00:07:25,856
- je me demande...
- Vous voulez qu'il vous transforme ?
128
00:07:26,118 --> 00:07:28,757
Non. Je veux dire, non,
129
00:07:29,702 --> 00:07:30,820
bien sûr que non.
130
00:07:31,556 --> 00:07:33,959
- Beth, je peux te parler ?
- Merci.
131
00:07:41,165 --> 00:07:43,396
- Elle a dit quelque chose de nouveau ?
- Non.
132
00:07:43,566 --> 00:07:46,916
Si c'est un plan dans le jacuzzi
qui a mal tourné, elle devrait le dire.
133
00:07:47,086 --> 00:07:49,865
Pourquoi croyez-vous qu'il y avait
quelque chose entre eux ?
134
00:07:50,035 --> 00:07:51,861
L'entraîneur l'a vue
à tous ses matchs.
135
00:07:52,031 --> 00:07:55,166
Elle restait même avec lui.
Pour moi, c'est pas rien.
136
00:07:55,336 --> 00:07:57,716
Vous avez interrogé Hank Bishop ?
137
00:07:57,886 --> 00:07:59,474
Lui et Dominic se sont accrochés.
138
00:07:59,926 --> 00:08:02,018
Non, il était parti
à l'arrivée de la police.
139
00:08:02,280 --> 00:08:04,796
- Ils sont à sa recherche.
- Vous la retiendrez longtemps ?
140
00:08:04,966 --> 00:08:07,267
Jusqu'a ce que je découvre
ce qu'elle cache.
141
00:08:13,708 --> 00:08:17,200
100 millions de dollars d'architecture,
et tout le monde parle de Dominic.
142
00:08:19,448 --> 00:08:21,650
Heureusement, je serai indemnisé.
143
00:08:23,254 --> 00:08:25,082
- Où est Simone ?
- Toujours retenue.
144
00:08:25,344 --> 00:08:28,377
On ne sait pas encore
s'il s'agit ou non d'un accident.
145
00:08:29,318 --> 00:08:31,882
Il a dit que Simone
connaissait Dominic.
146
00:08:32,896 --> 00:08:34,467
Elle ne m'a rien dit.
147
00:08:35,336 --> 00:08:37,803
Talbot pense
qu'ils couchaient ensemble.
148
00:08:40,815 --> 00:08:41,974
On n'est pas exclusifs.
149
00:08:43,446 --> 00:08:45,696
Et puis, ce que Simone fait sans moi,
ça la regarde.
150
00:08:45,866 --> 00:08:47,480
Comme c'est élégant de ta part.
151
00:08:47,742 --> 00:08:50,024
En voilà un gros mot.
Oubliez Simone.
152
00:08:50,286 --> 00:08:52,036
Il y a trop de vampires
liés à tout ça.
153
00:08:52,206 --> 00:08:54,236
On trouvera
ce qui est arrivé à Dominic
154
00:08:54,406 --> 00:08:56,298
avant que la police s'en mêle.
155
00:08:56,468 --> 00:08:58,616
On commencera
par les managers de Dominic.
156
00:08:58,786 --> 00:09:00,743
Bien. Je rentre chez moi.
157
00:09:01,352 --> 00:09:02,954
J'ai dépassé l'heure.
158
00:09:07,239 --> 00:09:09,627
- Josef est contrarié.
- Je crois qu'il est jaloux,
159
00:09:09,945 --> 00:09:13,506
et le sang n'est pas le seul fluide
qu'il échange avec Simone.
160
00:09:13,768 --> 00:09:15,676
Difficile à croire
qu'il soit impliqué.
161
00:09:15,846 --> 00:09:17,259
Avec une freshie ?
162
00:09:17,606 --> 00:09:19,095
Surtout avec une freshie.
163
00:09:19,357 --> 00:09:20,906
Josef a ses règles.
164
00:09:35,886 --> 00:09:37,863
Josef m'a prévenu de votre arrivée
165
00:09:38,125 --> 00:09:40,572
et que vous êtes, comment dire...
166
00:09:41,379 --> 00:09:43,536
- une amie de la famille.
- Je crois bien, oui.
167
00:09:44,156 --> 00:09:47,039
Je vous ai vu avec Jackson à la fête.
Comment vous connaissez-vous ?
168
00:09:47,301 --> 00:09:50,046
Je suis venu d'Irlande
durant la famine,
169
00:09:50,490 --> 00:09:52,294
enterrer ma famille ici.
170
00:09:52,602 --> 00:09:55,881
J'ai été transformée sur le bateau,
sans savoir qui l'avait fait.
171
00:09:56,526 --> 00:09:57,883
- C'est horrible.
- Oui.
172
00:09:59,108 --> 00:10:02,012
Mon frère était boxeur.
Et quand j'ai débarqué à New York,
173
00:10:02,274 --> 00:10:04,932
j'allais voir les matchs
avec nostalgie
174
00:10:05,194 --> 00:10:06,745
et Jackson y était.
175
00:10:08,344 --> 00:10:10,246
Le moment où je l'ai vu,
176
00:10:10,871 --> 00:10:12,373
il m'a faite me sentir chez moi.
177
00:10:14,596 --> 00:10:15,944
Il était rassurant.
178
00:10:16,205 --> 00:10:19,780
Il se moquait de ce que j'étais.
Et j'ai su que c'était lui.
179
00:10:20,042 --> 00:10:21,692
Il s'est laissé transformer ?
180
00:10:22,456 --> 00:10:25,494
Il voulait être avec moi...
pour toujours.
181
00:10:25,756 --> 00:10:28,503
Mais j'aurais aimé savoir
qu'il ronflait avant.
182
00:10:31,077 --> 00:10:34,280
Après tout ce temps, aucun regret ?
183
00:10:35,876 --> 00:10:37,548
Non, pas un seul.
184
00:10:37,969 --> 00:10:39,768
150 ans plus tard,
185
00:10:40,437 --> 00:10:44,305
je me rappelle encore ce que Jackson
portait la nuit de notre rencontre.
186
00:10:49,816 --> 00:10:52,696
À propos de quoi Dominic et Hank
se disputaient-ils à la soirée ?
187
00:10:52,866 --> 00:10:55,166
Hank était dans l'équipe de Hearst
avec Dominic.
188
00:10:55,336 --> 00:10:58,527
Ils étaient en concurrence pour tout :
le temps de jeu, les filles,
189
00:10:58,789 --> 00:11:00,654
- tout.
- Des filles en particulier ?
190
00:11:00,916 --> 00:11:03,115
Dominic jetait sa gourme.
191
00:11:03,561 --> 00:11:05,263
Ça se dit toujours, ça ?
192
00:11:06,145 --> 00:11:09,038
Il n'était pas assez mature
pour une relation sérieuse.
193
00:11:09,300 --> 00:11:11,747
Vous pensez Hank capable
de meurtre ?
194
00:11:11,997 --> 00:11:14,700
Dominic a fait le spectacle.
195
00:11:15,219 --> 00:11:17,171
Hank pensait que ce devait être lui.
196
00:11:17,742 --> 00:11:19,882
Il y avait beaucoup
de tensions là-bas.
197
00:11:30,070 --> 00:11:31,310
C'est magnifique.
198
00:11:31,632 --> 00:11:33,766
Être doux après toutes ces années ?
199
00:11:33,936 --> 00:11:36,086
Je jouais sur Hearst
au basket universitaire.
200
00:11:36,256 --> 00:11:38,431
Ce gars m'a aidé à gagner
le gros lot des paris.
201
00:11:38,601 --> 00:11:40,801
J'ai pas le droit d'être triste ?
202
00:11:41,119 --> 00:11:43,239
- Cause de la mort ?
- Cou brisé.
203
00:11:43,596 --> 00:11:44,823
Accident ou meurtre ?
204
00:11:45,085 --> 00:11:48,577
Je ne suis pas sûr,
mais l'odeur de vampire m'intrigue.
205
00:11:48,886 --> 00:11:51,580
Il était entouré
de beaucoup de vampires cette nuit.
206
00:11:53,660 --> 00:11:55,766
Dominic a fait l'amour
juste avant sa mort.
207
00:11:55,936 --> 00:11:58,504
Ouais. Les experts
ont trouvé du sang sur lui.
208
00:11:58,766 --> 00:12:01,520
Dégradé par le chlore
et d'autres produits dans l'eau,
209
00:12:01,690 --> 00:12:03,717
mais c'est un B positif,
pas celui de Dominic.
210
00:12:04,166 --> 00:12:07,486
Ça pourrait être celui de l'autre.
Tu peux te procurer cet échantillon ?
211
00:12:07,656 --> 00:12:09,723
Disons que l'hématologiste
212
00:12:09,985 --> 00:12:12,184
me doit un bon paquet
pour les paris.
213
00:12:22,297 --> 00:12:24,800
- Fais comme chez toi.
- Comme toujours.
214
00:12:26,051 --> 00:12:28,867
- Que célèbre-t-on ?
- La libération de Simone.
215
00:12:29,129 --> 00:12:32,830
Le procureur ne pouvait me retenir
plus de 24 heures sans motif valable.
216
00:12:33,987 --> 00:12:36,176
- Ils ne vous ont pas écartée.
- C'est ton rôle.
217
00:12:36,346 --> 00:12:38,419
J'apprécie vraiment votre aide
et celle de Beth.
218
00:12:41,439 --> 00:12:42,440
D'accord.
219
00:12:49,608 --> 00:12:52,391
Quelle était précisément
votre relation avec Dominic ?
220
00:12:52,789 --> 00:12:54,226
Je travaillais pour sa famille
221
00:12:54,488 --> 00:12:56,687
et suivais sa carrière de très près.
222
00:12:56,949 --> 00:12:58,355
Tu m'as jamais dit ça.
223
00:12:58,617 --> 00:13:01,233
- Ne te fais pas de fausses idées.
- Il t'a dragué ?
224
00:13:01,495 --> 00:13:03,277
- Parfois.
- Vraiment ?
225
00:13:03,539 --> 00:13:05,779
Dominic drague toutes les filles
qu'il rencontre.
226
00:13:06,041 --> 00:13:07,493
Je l'ai toujours repoussé.
227
00:13:09,643 --> 00:13:12,119
La police a trouvé du sang
sur le corps de Dominic...
228
00:13:13,799 --> 00:13:16,249
- B positif.
- Tu vois ? Simone est écartée.
229
00:13:16,509 --> 00:13:17,833
Je suis B négatif.
230
00:13:18,095 --> 00:13:19,918
Il faut donner un échantillon
à la police.
231
00:13:20,214 --> 00:13:22,129
Il y a plus rapide pour faire ça.
232
00:13:26,145 --> 00:13:27,148
Josef, non.
233
00:13:32,610 --> 00:13:33,564
Tiens.
234
00:13:34,865 --> 00:13:37,269
Pour raison professionnelle,
bien sûr.
235
00:14:06,736 --> 00:14:07,841
Salut, Beth.
236
00:14:08,103 --> 00:14:09,384
On prenait un verre.
237
00:14:09,709 --> 00:14:10,844
Je vois ça.
238
00:14:16,191 --> 00:14:18,393
- On devrait partir.
- Mais, c'est si gênant.
239
00:14:18,655 --> 00:14:20,562
- J'aime ça.
- Je sais.
240
00:14:30,086 --> 00:14:33,700
La police a trouvé du sang sur le corps.
Je vérifiais celui de Simone.
241
00:14:33,961 --> 00:14:35,495
Il y a des laboratoires pour ça.
242
00:14:35,756 --> 00:14:37,287
- Beth...
- Non. Arrête.
243
00:14:39,301 --> 00:14:41,195
J'ai une piste sur Hank Bishop.
244
00:14:41,365 --> 00:14:44,795
C'est le gars qui se battait
avec Dominic. Tu viens avec moi ou pas ?
245
00:14:54,402 --> 00:14:56,033
La police l'a déjà inspectée,
246
00:14:56,203 --> 00:14:58,851
mais j'ai pensé que tu pourrais
trouver ce qu'ils ont raté.
247
00:14:59,113 --> 00:15:01,893
- Je suppose que tu veux pas en parler.
- Pourquoi ça ?
248
00:15:02,063 --> 00:15:04,148
Parce que
tu n'as pas dit un mot depuis.
249
00:15:04,410 --> 00:15:07,196
- Que veux-tu que je te dise ?
- Je ne me nourrissais pas,
250
00:15:07,366 --> 00:15:08,694
d'accord ? C'était rien.
251
00:15:08,956 --> 00:15:11,446
Alors, pourquoi ai-je l'impression
que vous vous embrassiez ?
252
00:15:11,708 --> 00:15:12,990
On s'embrassait pas.
253
00:15:14,513 --> 00:15:18,036
- Je ne souhaite embrasser que toi.
- Mais tu veux pas boire mon sang.
254
00:15:18,298 --> 00:15:20,732
Boire ton sang ?
Où vas-tu chercher ça ?
255
00:15:20,902 --> 00:15:22,601
Non, je ne veux pas...
256
00:15:25,429 --> 00:15:28,073
Quand tu mourrais dans le désert
et que tu as pris mon sang,
257
00:15:28,243 --> 00:15:30,976
tu faisais comme si c'était grave,
et maintenant ça ne l'est plus,
258
00:15:31,146 --> 00:15:33,498
alors excuse-moi d'être
un peu déboussolée.
259
00:15:58,119 --> 00:16:00,121
J'aurais dû apporter
une combinaison.
260
00:16:02,762 --> 00:16:04,167
Ne touchez pas à ça.
261
00:16:04,429 --> 00:16:06,169
C'est sacré. Membres seulement.
262
00:16:08,988 --> 00:16:11,257
- On recherche Hank Bishop.
- Et vous êtes ?
263
00:16:11,476 --> 00:16:15,011
- Beth Turner du bureau du procureur.
- Alors, vous devez déjà le savoir.
264
00:16:15,272 --> 00:16:18,847
Hank n'est plus ici depuis un moment.
J'aurais bien aimé. Il me doit 50 $.
265
00:16:19,109 --> 00:16:21,725
- Depuis combien de temps ?
- Le dernier semestre.
266
00:16:21,987 --> 00:16:25,439
Il a un appart à Palms,
vous devriez peut-être regarder là-bas.
267
00:16:27,002 --> 00:16:28,204
Vous mentez.
268
00:16:29,036 --> 00:16:31,401
- Où est-il ?
- Hank, les flics sont là !
269
00:16:35,051 --> 00:16:36,853
Vas-t-en, Hank ! Pars !
270
00:16:41,774 --> 00:16:42,775
Arrêtez !
271
00:16:49,879 --> 00:16:50,880
Sois gentil.
272
00:16:52,440 --> 00:16:53,507
Ça va ?
273
00:16:53,769 --> 00:16:56,676
J'ai reçu
la tablette sacrée au visage.
274
00:16:57,270 --> 00:16:58,271
Karma.
275
00:17:04,664 --> 00:17:05,811
J'ai eu ton sms.
276
00:17:06,073 --> 00:17:09,801
J'ai étudié cet échantillon de sang
de la personne qui était avec Dominic.
277
00:17:09,971 --> 00:17:11,773
- Super.
- Il s'avère
278
00:17:12,621 --> 00:17:14,319
qu'il n'est pas contaminé.
279
00:17:19,051 --> 00:17:21,743
Le légiste ne reconnaît simplement pas
du sang de vampire.
280
00:17:22,005 --> 00:17:25,163
Les humains sont toujours
dérangés par les vampires.
281
00:17:25,579 --> 00:17:26,832
C'est sûr.
282
00:17:30,696 --> 00:17:32,498
Des problèmes avec Beth ?
283
00:17:34,461 --> 00:17:38,260
- Elle m'a vu boire sur une freshie.
- Elle est pourtant pas volontaire.
284
00:17:38,522 --> 00:17:40,345
- Et je ne le veux pas.
- Pourquoi pas ?
285
00:17:40,607 --> 00:17:42,604
- Parce que.
- C'est juste que
286
00:17:42,774 --> 00:17:45,851
- les vampires ont des besoins.
- Pourquoi je te parle de ça ?
287
00:17:46,113 --> 00:17:48,981
Tu as certainement oublié
comment sont les humaines.
288
00:17:49,151 --> 00:17:52,950
C'est pour me concentrer
sur les vampires femelles.
289
00:18:03,571 --> 00:18:05,361
C'est malheureux pour Dominic.
290
00:18:05,531 --> 00:18:08,231
Oui. Emma et moi l'avons
entraîné depuis sa terminale.
291
00:18:08,401 --> 00:18:11,011
Il aurait été parfait chez les pros.
Tout le monde l'aimait.
292
00:18:11,181 --> 00:18:13,670
J'ai vu Dominic
avec une pom-pom girl blonde.
293
00:18:16,643 --> 00:18:17,593
Lisa ?
294
00:18:18,963 --> 00:18:22,204
Dominic était
le garçon du jour de Lisa.
295
00:18:22,563 --> 00:18:24,707
- C'était pas sérieux.
- Vous la connaissez ?
296
00:18:24,877 --> 00:18:28,143
Je l'ai rencontrée à New York
en 1923, je crois.
297
00:18:28,405 --> 00:18:30,770
- C'était une délurée à l'époque.
- Une vampire ?
298
00:18:31,082 --> 00:18:33,690
Et elle aimait ça,
je peux te le dire.
299
00:18:33,952 --> 00:18:36,961
Je n'étais pas assez proche d'elle
pour le dire.
300
00:18:37,131 --> 00:18:39,431
- Dominic savait ?
- Non, bien sûr que non.
301
00:18:39,601 --> 00:18:41,702
Il ne savait rien sur nous.
302
00:18:47,306 --> 00:18:49,408
OK, les filles, bien jouées.
303
00:19:14,482 --> 00:19:17,860
Vous devez être Mick.
Pourquoi on s'est pas rencontrés avant ?
304
00:19:18,332 --> 00:19:20,238
C'est un monde cruel.
305
00:19:20,692 --> 00:19:24,033
On m'a dit que vous enquêtez sur la mort
de Dominic, peut-être un meurtre ?
306
00:19:24,295 --> 00:19:26,661
Oui, ou un accident.
Quelqu'un qui s'est mis en colère.
307
00:19:27,942 --> 00:19:29,872
Il y avait du sang de vampire
sur le corps.
308
00:19:30,134 --> 00:19:31,831
Pas le mien... pas cette nuit.
309
00:19:32,212 --> 00:19:35,492
- Mais vous avez déjà couché avec lui ?
- Une ou deux fois.
310
00:19:35,662 --> 00:19:37,864
Je fais dans le sport ce semestre.
311
00:19:38,875 --> 00:19:40,812
Depuis combien de temps
êtes-vous au lycée ?
312
00:19:40,982 --> 00:19:42,425
40 ans environ.
313
00:19:42,692 --> 00:19:46,264
C'est parfait pour un vampire.
On se fiche que je dorme la journée,
314
00:19:46,582 --> 00:19:48,751
et il y a en permanence
des garçons trop saoûls
315
00:19:48,921 --> 00:19:51,142
pour savoir quand un suçon
n'en est pas un.
316
00:19:51,406 --> 00:19:53,521
Personne ne remarque
les plaies sur le cou ?
317
00:19:53,872 --> 00:19:55,481
J'utilise pas cette artère.
318
00:19:58,802 --> 00:20:01,070
D'accord, Hank, on recommence.
319
00:20:01,452 --> 00:20:02,822
Je n'ai pas tué Dominic.
320
00:20:03,084 --> 00:20:04,952
- Pourquoi fuir ?
- C'est pas sûr ici.
321
00:20:05,122 --> 00:20:06,701
- Faut me protéger.
- Bien sûr,
322
00:20:06,963 --> 00:20:08,786
mais te protéger de quoi ?
323
00:20:09,048 --> 00:20:10,788
D'elle, elle a tué Dominic,
324
00:20:11,050 --> 00:20:13,499
elle l'a jeté à travers la pièce
comme une poupée,
325
00:20:14,638 --> 00:20:17,045
lui a brisé la nuque
comme une brindille.
326
00:20:18,462 --> 00:20:21,302
- Vous ne vous serviez pas sur Dominic ?
- Surtout pas.
327
00:20:21,472 --> 00:20:24,093
Il a emmené notre équipe
en championnat trois fois d'affilée.
328
00:20:24,355 --> 00:20:25,760
Il avait besoin de forces.
329
00:20:26,172 --> 00:20:28,752
Emma était prudente aussi.
Enfin, j'ai jamais rien remarqué.
330
00:20:28,922 --> 00:20:30,933
Attendez une minute.
Emma ? Emma Monaghan ?
331
00:20:31,922 --> 00:20:33,603
Dominic couchait avec sa manager ?
332
00:20:33,865 --> 00:20:35,563
Oui, depuis quelques mois.
333
00:20:36,011 --> 00:20:38,064
- Jackson le savait ?
- Pas de moi.
334
00:20:38,326 --> 00:20:40,399
Pas question que je me mêle de ça.
335
00:20:40,661 --> 00:20:42,068
Et puis, j'ai vu son visage.
336
00:20:42,290 --> 00:20:44,447
- Ses yeux.
- Tu as vu qui ?
337
00:20:44,709 --> 00:20:46,240
La manager de Dominic, Emma.
338
00:20:50,545 --> 00:20:54,212
Hank dit avoir vu Emma Monaghan tuer
Dominic alors qu'ils faisaient l'amour.
339
00:20:54,382 --> 00:20:55,781
On part l'arrêter.
340
00:21:01,262 --> 00:21:03,841
Je pense que Dominic
était avec Emma dans les vestiaires.
341
00:21:04,103 --> 00:21:05,760
Et Hank l'a vu le tuer.
342
00:21:06,672 --> 00:21:08,592
Talbot est en route pour son bureau.
343
00:21:08,762 --> 00:21:10,973
- Arrête-le.
- Comment ? Tu veux que je dise quoi ?
344
00:21:11,235 --> 00:21:12,372
N'importe quoi.
345
00:21:12,542 --> 00:21:14,785
Il veut juste l'interroger.
Elle va faire quoi ?
346
00:21:14,955 --> 00:21:17,228
Je ne sais pas.
Mais Talbot va sûrement pas apprécier.
347
00:21:17,492 --> 00:21:20,274
- Tu dois arriver avant lui.
- J'y vais.
348
00:21:27,627 --> 00:21:29,408
- Non ! Non !
- Emma, arrêtez !
349
00:21:29,670 --> 00:21:31,077
Non, j'irais pas en prison !
350
00:21:31,339 --> 00:21:33,792
Emma, posez la chaise, d'accord ?
351
00:21:34,300 --> 00:21:36,748
Tu es là pour m'aider moi, ou eux ?
352
00:21:43,226 --> 00:21:44,423
- Ça va ?
- Oui.
353
00:21:46,632 --> 00:21:48,469
Emma, arrête ça. Arrête !
354
00:21:50,981 --> 00:21:53,264
Ça ne marche pas comme ça.
Tu le sais.
355
00:21:53,526 --> 00:21:55,903
Je n'irais pas en prison.
356
00:21:56,073 --> 00:21:58,061
D'accord, on trouvera une solution,
357
00:21:58,323 --> 00:22:00,474
mais réfléchis aux conséquences.
358
00:22:00,775 --> 00:22:02,691
Tu nous mets tous en danger.
359
00:22:02,953 --> 00:22:04,803
Pense à Jackson.
360
00:22:07,525 --> 00:22:09,926
Je crois qu'on sait
de quel côté tu es.
361
00:22:23,155 --> 00:22:24,630
Comment elle a fait tout ça ?
362
00:22:27,975 --> 00:22:29,551
Folie passagère, peut-être ?
363
00:22:29,813 --> 00:22:32,138
- La folie, c'est sûr.
- Mais je...
364
00:22:32,308 --> 00:22:34,181
je croyais que Hank exagérait.
365
00:22:38,745 --> 00:22:40,604
C'était pas si mauvais.
366
00:22:42,046 --> 00:22:44,415
Une meurtrière vampire
en détention, désespérée,
367
00:22:44,585 --> 00:22:46,786
et qui doit se nourrir bientôt.
368
00:22:47,395 --> 00:22:48,694
C'est très mauvais.
369
00:23:00,823 --> 00:23:04,419
C'est à ça que ressemble
un mariage de 150 ans.
370
00:23:04,681 --> 00:23:08,681
Regarde ces certifications de mariages.
Des nouveaux noms tous les 20 ans.
371
00:23:09,061 --> 00:23:10,620
C'est une chose sur les vampires.
372
00:23:10,790 --> 00:23:13,011
Tu dois réinventer ta vie
encore et encore.
373
00:23:13,273 --> 00:23:16,505
Mais qu'importe ce qu'ils étaient
ou ont fait, ils sont toujours ensemble.
374
00:23:16,675 --> 00:23:17,724
Si romantique.
375
00:23:17,986 --> 00:23:20,602
Ils ont aussi probablement
un congélateur deux places.
376
00:23:24,201 --> 00:23:27,127
Emma a dit que Jackson
lui avait demandé de le transformer,
377
00:23:27,297 --> 00:23:29,736
qu'il savait que c'était
le seul moyen de rester ensemble.
378
00:23:29,998 --> 00:23:31,781
Au moins, Jackson a eu le choix.
379
00:23:32,041 --> 00:23:35,083
Et toi ?
N'as-tu jamais transformé quelqu'un ?
380
00:23:35,921 --> 00:23:37,562
Désolé, on a que de l'eau.
381
00:23:37,732 --> 00:23:40,205
On n'a pas l'habitude
de recevoir des humains.
382
00:23:40,467 --> 00:23:41,857
Ce n'est rien. Merci.
383
00:23:42,027 --> 00:23:43,030
Merci.
384
00:23:44,093 --> 00:23:46,795
Alors, vous ne saviez pas
pour Emma et Dominic ?
385
00:23:47,057 --> 00:23:48,547
Jamais rien suspecté.
386
00:23:48,987 --> 00:23:50,632
Mais comme on dit,
387
00:23:51,144 --> 00:23:54,595
peu importe le temps passé avec,
on connait jamais vraiment quelqu'un.
388
00:23:55,008 --> 00:23:56,722
Je pensais qu'on était heureux.
389
00:23:57,277 --> 00:23:58,932
Emma tiendra sans se nourrir ?
390
00:23:59,194 --> 00:24:00,684
Elle ne fera rien de stupide.
391
00:24:00,946 --> 00:24:03,478
- Vous en êtes sûr ?
- Elle a seulement besoin de savoir
392
00:24:03,895 --> 00:24:06,565
qu'elle n'est pas seule,
qu'on va trouver une solution.
393
00:24:06,901 --> 00:24:08,598
Laissez-moi lui parler.
394
00:24:08,768 --> 00:24:11,043
Tu peux faire en sorte
qu'il puisse la voir ?
395
00:24:11,213 --> 00:24:11,962
Oui.
396
00:24:31,949 --> 00:24:33,451
Je suis tellement désolée.
397
00:24:35,487 --> 00:24:36,720
Je t'aime.
398
00:24:43,581 --> 00:24:45,457
Pourquoi on ne les entend pas ?
399
00:24:45,627 --> 00:24:47,773
Ils ne veulent pas être entendus.
400
00:24:48,107 --> 00:24:50,651
Ils parlent en dessous
des niveaux audibles.
401
00:24:51,107 --> 00:24:53,028
Tu peux les entendre, non ?
402
00:24:53,290 --> 00:24:54,243
Oui.
403
00:24:55,287 --> 00:24:56,990
Je ne voulais pas te faire de mal.
404
00:24:57,259 --> 00:24:58,533
Qu'est-ce qu'elle dit ?
405
00:24:58,795 --> 00:25:00,742
Elle dit qu'elle est désolée.
406
00:25:01,087 --> 00:25:04,089
Il couchait avec Lisa.
407
00:25:05,387 --> 00:25:07,977
J'étais en colère.
J'ai oublié ma force.
408
00:25:08,147 --> 00:25:11,421
Quand Dominic lui a avoué pour Lisa,
elle a perdu le contrôle.
409
00:25:11,767 --> 00:25:14,508
Il était mort avant qu'elle réalise
ce qu'elle avait fait.
410
00:25:15,647 --> 00:25:17,150
Tu l'aimais ?
411
00:25:18,767 --> 00:25:21,598
Bien sûr que non. Ce n'était rien.
412
00:25:21,860 --> 00:25:24,184
Alors, tu as balancé
tout ce qu'on a fait,
413
00:25:24,446 --> 00:25:26,592
tout ce qu'on était
l'un pour l'autre.
414
00:25:26,907 --> 00:25:29,439
Tu m'as trompé pour rien ?
415
00:25:29,907 --> 00:25:31,566
Ce n'était pas nous...
416
00:25:31,945 --> 00:25:32,949
ou toi.
417
00:25:33,997 --> 00:25:35,496
C'était moi.
418
00:25:36,875 --> 00:25:38,865
Avec Dominic,
je me sentais jeune...
419
00:25:41,004 --> 00:25:43,036
jusqu'à ce qu'il sorte
avec une plus jeune.
420
00:25:45,217 --> 00:25:46,581
Si seulement il savait.
421
00:25:56,087 --> 00:25:59,553
Je suis désolée. Je sais, j'ai
tout gâché, mais c'était un accident.
422
00:25:59,815 --> 00:26:02,014
C'est un meurtre au premier degré.
423
00:26:02,425 --> 00:26:03,974
C'est la perpétuité.
424
00:26:04,236 --> 00:26:05,809
Je ne survivrais jamais à ça.
425
00:26:06,071 --> 00:26:09,771
Josef a quelqu'un qui travaille
sur ta caution. Ça n'ira pas si loin.
426
00:26:10,033 --> 00:26:11,481
Non, tu as raison.
427
00:26:12,477 --> 00:26:14,347
St. John est du côté des humains.
428
00:26:14,517 --> 00:26:16,827
C'est sa faute si je suis ici.
429
00:26:16,997 --> 00:26:18,947
- Quoi ?
- Il me fera sortir.
430
00:26:21,227 --> 00:26:24,527
Tu lui diras,
et que s'il ne le fait pas...
431
00:26:24,997 --> 00:26:28,001
non seulement je dirais à la police
ce que je suis,
432
00:26:29,007 --> 00:26:30,667
mais aussi que je suis pas seule.
433
00:26:30,935 --> 00:26:33,797
- Emma, c'est de la folie.
- Tu lui diras que je le ferais.
434
00:26:33,967 --> 00:26:36,840
Je donnerai son nom,
celui de ses amis,
435
00:26:37,102 --> 00:26:39,134
de tous les vampires de Los Angeles.
436
00:26:41,317 --> 00:26:43,472
Vous avez 24 heures.
437
00:26:47,919 --> 00:26:49,997
Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
438
00:26:56,507 --> 00:26:59,007
Mais comment le juge
peut-il refuser la caution ?
439
00:26:59,237 --> 00:27:01,217
Et la présomption d'innocence ?
440
00:27:01,387 --> 00:27:04,047
- Emma est coupable.
- Mais Simone jouait son innocence.
441
00:27:04,217 --> 00:27:06,297
Avec son discours,
moi-même j'y croyais.
442
00:27:06,467 --> 00:27:09,456
Aucune importance.
J'ai passé quelques coups de fils.
443
00:27:09,718 --> 00:27:10,669
Ah oui ?
444
00:27:11,082 --> 00:27:14,101
Tu sais, Simone semblait
un peu effrayée après l'audience,
445
00:27:14,271 --> 00:27:16,513
comme si elle avait peur
446
00:27:16,683 --> 00:27:18,840
que tu l'accuses pour le jugement,
447
00:27:19,102 --> 00:27:21,649
et par accuser,
je veux dire... tuer.
448
00:27:22,574 --> 00:27:25,305
Non. Je lui ai dit
que ce n'était pas sa faute.
449
00:27:25,567 --> 00:27:26,967
Je ne suis pas fâché.
450
00:27:28,600 --> 00:27:31,598
- Elle t'aime bien, tu sais.
- Qui ne m'aime pas ?
451
00:27:31,796 --> 00:27:33,647
- Elle te l'a dit ?
- Pas besoin,
452
00:27:33,909 --> 00:27:36,858
et je crois que c'est réciproque.
C'est pas contre une de tes règles ?
453
00:27:37,397 --> 00:27:38,700
Ouais, plusieurs.
454
00:27:41,897 --> 00:27:43,397
- Salut.
- Simone.
455
00:27:44,336 --> 00:27:46,409
Je suis désolée.
Je sais, j'aurais dû appeler.
456
00:27:46,671 --> 00:27:48,519
Non, c'est bon. Rentrez.
457
00:27:53,726 --> 00:27:57,123
Vous savez...
pour l'autre nuit, je...
458
00:27:58,357 --> 00:28:01,424
- Je crois que je devrais m'excuser.
- Non, non. Ce n'est rien.
459
00:28:01,686 --> 00:28:03,343
J'étais juste contrariée.
460
00:28:04,187 --> 00:28:05,846
C'est juste que ça semblait un peu...
461
00:28:06,108 --> 00:28:07,062
Intime ?
462
00:28:08,011 --> 00:28:09,933
- Oui.
- Leur donner son sang ?
463
00:28:10,195 --> 00:28:13,743
Je veux dire... Je trouve ça intime,
mais pour eux c'est...
464
00:28:14,187 --> 00:28:16,597
Les vampires ne se préoccupent
pas des humains.
465
00:28:16,767 --> 00:28:19,109
On n'est qu'un flash
dans leur éternité.
466
00:28:20,037 --> 00:28:22,529
Nous aimer c'est nous regarder mourir.
467
00:28:23,927 --> 00:28:26,658
Alors, quand vas-tu t'en séparer ?
468
00:28:28,077 --> 00:28:29,369
Je ne sais pas encore.
469
00:28:30,997 --> 00:28:33,294
Tu tiens vraiment à elle,
470
00:28:33,757 --> 00:28:35,709
même si c'est une humaine.
471
00:28:42,547 --> 00:28:44,145
On est sortis une nuit.
472
00:28:44,827 --> 00:28:47,727
Simone avait bu
quelques martinis, mais...
473
00:28:48,767 --> 00:28:51,725
elle était implicitement intéressée
pour ne plus être humaine.
474
00:28:51,987 --> 00:28:53,852
Attends.
Tu l'envisages sérieusement ?
475
00:28:54,114 --> 00:28:56,313
Je n'ai plus essayé depuis Sara Whitley,
476
00:28:57,067 --> 00:29:00,692
- et on sait tous ce qui s'est passé.
- Tu as peur de la tuer.
477
00:29:00,954 --> 00:29:04,950
J'ai peut-être peur de ne pas le faire.
L'éternité c'est long, Mick.
478
00:29:05,959 --> 00:29:07,866
Et j'ai un problème avec l'engagement.
479
00:29:08,128 --> 00:29:09,879
Ouais, moi aussi.
480
00:29:11,751 --> 00:29:14,564
Vous pensez que ce serait
différent entre vous et Josef
481
00:29:14,734 --> 00:29:17,536
s'il vous transformait,
si vous étiez tous deux vampires ?
482
00:29:18,221 --> 00:29:20,045
Ça n'a pas marché
pour Emma et Jackson.
483
00:29:20,307 --> 00:29:22,753
Mais au moins,
ils ont eu 150 ans pour essayer.
484
00:29:23,697 --> 00:29:27,010
- Vous ne voudriez pas ça avec Mick ?
- Mick ne voudra jamais me transformer.
485
00:29:27,369 --> 00:29:29,888
Il est du genre vampire antivampire.
486
00:29:31,860 --> 00:29:34,612
Je ne sais pas ce qu'il en pense
maintenant, mais
487
00:29:35,691 --> 00:29:37,691
si vous restez
assez longtemps avec lui,
488
00:29:37,861 --> 00:29:40,460
je vous garantis
que vous en reparlerez.
489
00:30:03,182 --> 00:30:04,506
On peut parler ?
490
00:30:04,768 --> 00:30:07,092
Maintenant ?
Ce n'est pas un bon moment.
491
00:30:08,468 --> 00:30:09,469
Pourquoi ?
492
00:30:11,767 --> 00:30:13,848
Laisse-moi deviner :
affaire de vampires.
493
00:30:16,017 --> 00:30:17,918
Tu ne peux pas y être mêlée.
494
00:30:18,627 --> 00:30:20,330
Non, apparemment pas.
495
00:30:32,047 --> 00:30:33,746
C'était pour quoi ?
496
00:30:35,237 --> 00:30:36,037
Rien.
497
00:30:36,607 --> 00:30:40,317
Vous n'auriez jamais dû
laisser la police emprisonner Emma.
498
00:30:40,487 --> 00:30:42,147
J'aurais dû faire quoi,
499
00:30:42,317 --> 00:30:44,647
laisser Emma tuer deux flics,
peut-être un procureur ?
500
00:30:44,817 --> 00:30:46,919
- Dommage collatéral.
- Non.
501
00:30:47,842 --> 00:30:48,842
Pas pour moi.
502
00:30:49,883 --> 00:30:51,577
Emma est plutôt bien renseignée.
503
00:30:51,747 --> 00:30:54,947
Elle a les noms
d'au moins 300 vampires de la région.
504
00:30:55,117 --> 00:30:57,559
Quoi qu'elle dise, la police
la croira complètement folle.
505
00:30:57,821 --> 00:31:00,887
Jusqu'à ce qu'elle commence
à découper les gardes comme du beurre.
506
00:31:01,057 --> 00:31:03,972
J'ai envoyé des e-mails codés,
mais on a pas assez de temps.
507
00:31:04,142 --> 00:31:07,652
- Des vampires ne pourront pas partir.
- Ce qui provoquera des combats,
508
00:31:08,448 --> 00:31:10,363
nous exposant encore plus.
509
00:31:10,651 --> 00:31:12,782
Ça serra la fin pour les vampires.
510
00:31:13,257 --> 00:31:14,257
Non.
511
00:31:15,255 --> 00:31:17,556
Emma ne dira rien à personne.
512
00:31:18,937 --> 00:31:20,832
Tu vas le faire ?
Tu vas la faire évader ?
513
00:31:21,093 --> 00:31:21,809
Non.
514
00:31:23,927 --> 00:31:25,228
On va le faire.
515
00:31:34,888 --> 00:31:38,099
Emma est emprisonnée ici,
au centre de détention de la région.
516
00:31:38,678 --> 00:31:42,186
Elle sera transférée du centre
jusqu'à la prison centrale.
517
00:31:43,116 --> 00:31:47,060
Le transfert est programmé
pour 20 heures.
518
00:31:47,934 --> 00:31:50,980
Durant les 18 minutes
de son transit,
519
00:31:51,150 --> 00:31:53,551
elle sera sous protection minimale.
520
00:31:53,835 --> 00:31:56,386
Ça veut dire un garde,
un conducteur.
521
00:31:57,380 --> 00:31:59,912
Le transport
se dirigera vers Main Street,
522
00:32:00,174 --> 00:32:03,338
pendant ce temps, Logan aura piraté
le système de contrôle du traffic.
523
00:32:03,508 --> 00:32:04,812
- Ah oui ?
- Ouais.
524
00:32:04,982 --> 00:32:07,546
Tu t'assureras que les feux
de la 3e et de Main restent verts,
525
00:32:07,890 --> 00:32:09,278
quand le fourgon arrivera.
526
00:32:09,448 --> 00:32:12,842
Guillermo, il me faut une ambulance,
une civière, la totale.
527
00:32:13,391 --> 00:32:14,893
Pas de problème.
528
00:32:15,705 --> 00:32:18,288
- Et apporte quelques poches de sang.
- Pour la route ?
529
00:32:18,458 --> 00:32:21,198
Jackson dit qu'Emma
ne s'est pas nourrie depuis 72 heures.
530
00:32:21,368 --> 00:32:23,088
Elle va être en piteux état.
531
00:32:23,258 --> 00:32:24,520
Compris.
532
00:32:29,078 --> 00:32:30,693
Enchanté, Mesdemoiselles.
533
00:32:30,959 --> 00:32:34,388
- Que veux-tu qu'on fasse ?
- Vous nettoyez les accidents.
534
00:32:34,558 --> 00:32:36,723
Maintenant,
je veux que vous en créiez un.
535
00:32:36,893 --> 00:32:39,326
Quand le fourgon
passera l'intersection de la 3e avenue,
536
00:32:39,496 --> 00:32:41,897
vous serez là à l'attendre.
537
00:32:42,592 --> 00:32:44,415
Main Street est en sens unique.
538
00:32:44,677 --> 00:32:47,251
Le fourgon s'arrêtera
où on lui dira.
539
00:32:47,676 --> 00:32:49,754
Josef et moi
attendrons pour l'emmener.
540
00:32:50,208 --> 00:32:52,716
On la mettra dans l'ambulance
et on s'en ira.
541
00:32:53,217 --> 00:32:54,383
Des questions ?
542
00:32:55,035 --> 00:32:57,938
Est-ce que mon nom de code
pourra être Lando Calrissian ?
543
00:33:05,908 --> 00:33:07,008
On y va.
544
00:33:24,973 --> 00:33:26,181
Très bien.
545
00:33:26,351 --> 00:33:27,583
Je suis
546
00:33:28,100 --> 00:33:29,100
dedans.
547
00:33:29,472 --> 00:33:30,503
D'accord, vas-y.
548
00:33:30,999 --> 00:33:32,421
Feux verts tout le long.
549
00:33:39,698 --> 00:33:42,223
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
550
00:33:42,485 --> 00:33:45,101
Les menottes,
elles sont trop serrées,
551
00:33:45,453 --> 00:33:46,754
et je suis malade.
552
00:33:47,422 --> 00:33:49,669
- S'il vous plaît.
- D'accord.
553
00:33:50,618 --> 00:33:51,966
Je vais regarder.
554
00:33:59,126 --> 00:34:00,324
Pile à l'heure.
555
00:34:02,412 --> 00:34:03,913
Vous êtes très froide.
556
00:34:05,353 --> 00:34:06,706
J'ai très soif.
557
00:34:10,700 --> 00:34:13,671
Il y a un second pare-feu.
La ville a dû mettre à jour son système.
558
00:34:13,933 --> 00:34:15,631
- Faut du temps.
- 10 secondes.
559
00:34:15,893 --> 00:34:18,342
Ça, c'est utile. Je vais aller
beaucoup plus vite ! Merci !
560
00:34:18,604 --> 00:34:21,470
- Logan...
- Calrissian, terminé.
561
00:34:25,942 --> 00:34:28,310
Passe les feux au vert.
Ils vont passer l'intersection.
562
00:34:29,184 --> 00:34:30,896
C'est encore long ?
Elle est malade.
563
00:34:31,158 --> 00:34:33,065
Je crois qu'il y a
un accident devant.
564
00:34:33,394 --> 00:34:34,858
Mets les sirènes.
565
00:34:35,120 --> 00:34:37,027
Il faut l'emmener voir un docteur.
566
00:34:38,040 --> 00:34:39,112
Il fait quoi ?
567
00:34:40,334 --> 00:34:41,949
- Le plan B ?
- Ya pas de plan B.
568
00:34:42,261 --> 00:34:44,361
Calrissian ! Arrête le fourgon !
569
00:34:50,672 --> 00:34:53,001
Leeroy Jenkins !
570
00:35:10,237 --> 00:35:12,844
Oui ! Je l'ai fait !
571
00:35:13,014 --> 00:35:14,815
Vous avez vu ? C'était énorme !
572
00:35:15,077 --> 00:35:16,733
- Bon plan B.
- J'allais le dire.
573
00:35:24,103 --> 00:35:24,992
Allez.
574
00:35:47,083 --> 00:35:50,764
En menaçant d'exposer
tes frères et sœurs,
575
00:35:50,934 --> 00:35:52,644
tu as mis en danger la sûreté
576
00:35:52,906 --> 00:35:55,689
et la sécurité de la communauté.
577
00:35:56,888 --> 00:35:57,989
Attendez !
578
00:36:00,574 --> 00:36:02,237
C'était un accident.
579
00:36:04,404 --> 00:36:06,304
Ça ne concerne pas les humains.
580
00:36:08,594 --> 00:36:09,897
Notre secret
581
00:36:10,834 --> 00:36:12,330
est tout ce que nous avons.
582
00:36:14,844 --> 00:36:16,842
C'est ce qui nous garde en vie.
583
00:36:19,784 --> 00:36:22,509
Le crime est la trahison.
La sentence est la mort.
584
00:36:27,634 --> 00:36:28,430
Continuez.
585
00:36:31,111 --> 00:36:31,961
Arrêtez.
586
00:36:32,904 --> 00:36:33,977
Demi-tour.
587
00:36:37,904 --> 00:36:39,401
Donnez-leur une minute.
588
00:36:44,064 --> 00:36:46,323
Ne tentez rien de stupide,
M. Monaghan.
589
00:36:55,134 --> 00:36:57,138
Je suis vraiment désolée.
590
00:36:58,814 --> 00:37:01,516
Je voulais tout recommencer
591
00:37:02,047 --> 00:37:03,149
avec toi.
592
00:37:07,481 --> 00:37:08,733
Je t'aime.
593
00:37:09,524 --> 00:37:10,931
Je t'ai toujours aimée.
594
00:37:14,118 --> 00:37:15,310
On est prêt.
595
00:37:16,948 --> 00:37:20,316
- Vas-t-en, Jackson.
- Non. On fait ça comme tout le reste,
596
00:37:20,787 --> 00:37:22,693
- ensemble.
- Non ! Non !
597
00:37:23,045 --> 00:37:25,363
- Je veux pas que tu meures.
- M. Monaghan ?
598
00:37:25,623 --> 00:37:26,820
S'il te plaît.
599
00:37:30,612 --> 00:37:31,713
Ensemble.
600
00:37:34,775 --> 00:37:36,077
On est prêt.
601
00:37:53,504 --> 00:37:55,406
On n'a pas à regarder ça.
602
00:37:55,954 --> 00:37:56,856
Si...
603
00:37:58,456 --> 00:37:59,456
il le faut.
604
00:38:11,304 --> 00:38:14,620
On sait pas comment elle s'est enfuie.
Des recherches sont en cours.
605
00:38:15,504 --> 00:38:16,905
Désolé, Monsieur.
606
00:38:18,684 --> 00:38:20,185
D'accord, au revoir.
607
00:38:43,285 --> 00:38:46,314
À votre discrétion uniquement.
On reste en contact.
608
00:38:46,484 --> 00:38:47,585
Qui c'est ?
609
00:39:19,664 --> 00:39:23,605
Je présume que par "affaires" tu parlais
de faire évader Emma. Où est-elle ?
610
00:39:24,434 --> 00:39:25,735
Elle est morte.
611
00:39:27,054 --> 00:39:29,453
Elle représentait un risque
pour notre communauté.
612
00:39:30,424 --> 00:39:32,364
Les vampires ont leur justice.
613
00:39:32,626 --> 00:39:34,157
Il doit y avoir des règles.
614
00:39:34,419 --> 00:39:35,470
Et Jackson ?
615
00:39:37,874 --> 00:39:40,094
Il ne voulait pas vivre sans elle.
616
00:39:40,264 --> 00:39:42,125
Alors on les a exécutés ?
617
00:39:50,030 --> 00:39:53,127
Je sais que ce n'est pas facile
à comprendre pour toi.
618
00:39:57,044 --> 00:39:58,045
Écoute,
619
00:40:00,964 --> 00:40:04,062
ça fait des mois que tu répètes
que ça ne peut pas marcher entre nous,
620
00:40:05,963 --> 00:40:08,067
qu'on vit
dans des mondes différents.
621
00:40:09,181 --> 00:40:11,945
Je ne voulais pas t'écouter,
mais tu as peut-être raison.
622
00:40:14,584 --> 00:40:16,786
Tu ne peux pas revenir
dans mon monde
623
00:40:19,174 --> 00:40:21,119
et je ne suis pas prête
à rejoindre le tiens.
624
00:40:21,289 --> 00:40:24,583
Tu penses que c'est parce que
je vais vouloir te transformer ?
625
00:40:25,558 --> 00:40:28,260
Tu ne le voudrais pas ?
Au bout d'un moment ?
626
00:40:29,484 --> 00:40:32,590
Et quand je commencerais à vieillir ?
627
00:40:33,872 --> 00:40:35,875
Peut-être qu'alors,
je le voudrais aussi.
628
00:40:37,564 --> 00:40:40,063
Je ne veux pas
prendre cette décision.
629
00:40:41,820 --> 00:40:45,020
Emma et Jackson
m'ont fait réaliser que tu avais raison.
630
00:40:45,820 --> 00:40:49,071
Je ne pense pas
pouvoir continuer comme ça.
631
00:41:30,573 --> 00:41:34,569
J'ai passé les 55 dernières années
à essayer de me fermer pour toujours.
632
00:41:35,587 --> 00:41:37,089
Mais je ne peux plus.
633
00:41:37,900 --> 00:41:40,002
Je ne peux pas me fermer à Beth.
634
00:41:52,070 --> 00:41:55,372
Tu veux savoir ce qu'Emma et Jackson
m'ont fait réaliser ?
635
00:41:56,194 --> 00:41:57,696
C'est que tu avais raison.
636
00:41:58,120 --> 00:41:59,922
Tu avais raison sur tout.
637
00:42:00,570 --> 00:42:03,055
Ça n'a rien à voir avec
être un vampire ou un humain.
638
00:42:04,920 --> 00:42:06,222
C'est à propos de nous,
639
00:42:06,854 --> 00:42:09,656
et de ce que l'on ressent
l'un pour l'autre, ici
640
00:42:10,063 --> 00:42:11,164
et maintenant.
641
00:42:18,120 --> 00:42:21,617
La nuit de notre rencontre,
ou re-rencontre, qu'importe,
642
00:42:22,255 --> 00:42:23,757
je portais quoi ?
643
00:42:26,253 --> 00:42:29,150
Jean, chemise blanche rayée,
veste beige.
644
00:42:31,750 --> 00:42:33,249
Et mes chaussures ?
645
00:42:34,405 --> 00:42:35,806
Tu étais pieds nus.
646
00:42:37,520 --> 00:42:39,322
Comment peux-tu t'en souvenir ?
647
00:42:41,660 --> 00:42:43,263
Parce que je t'aime.
648
00:43:02,748 --> 00:43:05,008
Transcript :
www.ydy.com/bbs
649
00:43:05,178 --> 00:43:07,438
Sous-titrage :
Pikes
650
00:43:07,608 --> 00:43:09,868
Relecture :
Mag31