1
00:00:01,900 --> 00:00:04,225
Mick St. John, merci de vous
joindre à nous ce soir.
2
00:00:04,385 --> 00:00:05,395
Je vous en prie.
3
00:00:05,555 --> 00:00:07,409
Alors, décrivez-nous
la vie d'un vampire ?
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,829
La vie de vampire est effrayante.
5
00:00:11,989 --> 00:00:14,105
C'est une mauvaise blague,
mais c'est la vérité.
6
00:00:14,265 --> 00:00:15,548
Vous buvez du sang ?
7
00:00:15,708 --> 00:00:17,616
Pourquoi, vous m'en offrez ?
Je plaisante.
8
00:00:18,035 --> 00:00:19,136
J'ai un fournisseur.
9
00:00:19,296 --> 00:00:21,390
- Une sorte de dealer ?
- Ouais, un dealer.
10
00:00:21,652 --> 00:00:23,761
Vous n'avez jamais mordu personne ?
11
00:00:25,195 --> 00:00:27,863
- À moins qu'on me le demande.
- Vous dormez dans un cercueil ?
12
00:00:28,750 --> 00:00:30,441
C'est un conte de vieilles femmes.
13
00:00:30,855 --> 00:00:32,294
Je dors dans un frigo.
14
00:00:33,090 --> 00:00:34,451
Et puisqu'on en parle,
15
00:00:34,611 --> 00:00:36,395
l'ail est excellent sur la pizza.
16
00:00:36,555 --> 00:00:37,735
Il vous repousse ?
17
00:00:37,895 --> 00:00:39,969
Il repousse mes rendez-vous, parfois.
18
00:00:40,525 --> 00:00:42,535
Jetez de l'eau bénite sur moi,
je me mouille.
19
00:00:42,695 --> 00:00:44,997
Crucifix ? OK, si vous aimez
ce genre de choses.
20
00:00:45,315 --> 00:00:48,042
Et je peux vraiment pas
me transformer en chauve-souris.
21
00:00:48,345 --> 00:00:49,727
Ce serait cool, non ?
22
00:00:50,213 --> 00:00:51,525
Et la lumière du jour ?
23
00:00:51,685 --> 00:00:53,091
Elle n'est pas conseillée.
24
00:00:54,340 --> 00:00:56,205
Plus je suis au soleil,
moins bien je me sens.
25
00:00:56,365 --> 00:00:59,035
- Mais vous ne vous enflammez pas ?
- Pas si je peux l'éviter.
26
00:00:59,195 --> 00:01:01,775
Comment tuer un vampire ?
Avec un pieu en bois, je crois ?
27
00:01:01,935 --> 00:01:03,625
Non, un pieu ne le tuera pas.
28
00:01:03,785 --> 00:01:05,717
Un lance-flamme le ferait.
29
00:01:06,285 --> 00:01:07,535
Ou en perdant la tête.
30
00:01:07,695 --> 00:01:09,166
Je veux dire, au sens propre.
31
00:01:09,705 --> 00:01:11,090
Autrement, nous guérissons.
32
00:01:11,911 --> 00:01:14,911
Vous semblez être un type bien,
les vampires ne sont pas des tueurs ?
33
00:01:15,071 --> 00:01:17,874
La plupart des vampires n'ont pas
de frontières ou de règles, moi si.
34
00:01:18,265 --> 00:01:20,685
Je ne chasse pas de femmes.
Je ne chasse pas d'enfants.
35
00:01:20,845 --> 00:01:22,195
Je ne chasse pas d'innocents.
36
00:01:22,355 --> 00:01:24,538
Mais, il y a des prédateurs
dont on doit s'occuper.
37
00:01:24,698 --> 00:01:27,104
C'est pour ça que vous êtes
devenu un détective privé ?
38
00:01:27,712 --> 00:01:29,529
C'est une façon d'utiliser mes pouvoirs.
39
00:01:29,689 --> 00:01:32,409
Avez-vous des conseils
pour les aspirants-vampires ?
40
00:01:33,570 --> 00:01:35,180
Écartez-vous de ma route.
41
00:01:36,666 --> 00:01:38,272
Je voulais savoir comment ce serait,
42
00:01:38,432 --> 00:01:40,509
si j'avais l'occasion de m'expliquer.
43
00:01:42,972 --> 00:01:44,324
Mais, ce n'est qu'un rêve.
44
00:01:45,870 --> 00:01:47,108
Voici la réalité.
45
00:01:48,220 --> 00:01:49,598
Vous dormez seul.
46
00:01:51,140 --> 00:01:52,838
Vous gardez vos secrets bien cachés.
47
00:01:54,720 --> 00:01:57,169
Ah, oui. Et voici
à quoi un dîner ressemble.
48
00:02:00,400 --> 00:02:01,689
Je sais, je sais...
49
00:02:02,085 --> 00:02:03,825
Ils disent qu'ils ont l'esprit ouvert.
50
00:02:03,985 --> 00:02:06,881
Et ils essayent
d'accepter les gens différents.
51
00:02:07,690 --> 00:02:09,384
Mais en vérité, ils réagissent mal,
52
00:02:09,544 --> 00:02:11,352
lorsqu'ils découvrent que vous êtes...
53
00:02:12,670 --> 00:02:13,998
immortel.
54
00:02:15,720 --> 00:02:17,782
Autre chose avec laquelle
vous devez vivre.
55
00:02:19,310 --> 00:02:20,681
Quand vous êtes éternels,
56
00:02:20,841 --> 00:02:22,805
le passé vous rattrape toujours.
57
00:02:25,660 --> 00:02:28,490
Comme toutes histoires de détectives,
celle-ci débute par une fille.
58
00:02:29,281 --> 00:02:31,905
Une vie prometteuse
s'interrompt tragiquement.
59
00:02:32,065 --> 00:02:33,605
Ce soir, un tueur est en cavale.
60
00:02:33,915 --> 00:02:36,175
En fait, plutôt deux filles,
61
00:02:36,456 --> 00:02:37,885
dont l'une est déjà morte.
62
00:02:38,045 --> 00:02:39,968
Ici Beth Turner pour Buzzwire.
63
00:02:40,259 --> 00:02:41,259
Coupez !
64
00:02:41,740 --> 00:02:44,215
- Vraiment ? J'étais bien ?
- Ouais, du vrai Amanpour.
65
00:02:44,375 --> 00:02:46,575
On dirait pas que c'était
ta 1re émission sur le Web.
66
00:02:46,735 --> 00:02:49,715
- On doit prendre une photo du corps.
- Les flics nous laisseront pas.
67
00:02:49,875 --> 00:02:51,753
Je pars pas sans une photo.
68
00:02:52,135 --> 00:02:53,709
- Mon Dieu. J'ai dit ça ?
- Oui.
69
00:02:53,971 --> 00:02:56,519
- Une garce d'info, en une nuit.
- Pas en une nuit.
70
00:02:57,177 --> 00:02:58,414
Lieutenant Carl !
71
00:03:00,620 --> 00:03:03,105
- Que pouvez-vous me dire, Carl ?
- Rien du tout.
72
00:03:03,265 --> 00:03:04,805
Allez... J'étais la première !
73
00:03:04,965 --> 00:03:07,541
Qui vous a donné l'emplacement
du tireur de l'autoroute 710 ?
74
00:03:10,779 --> 00:03:13,275
OK. C'était une étudiante
de l'université Hearst.
75
00:03:13,435 --> 00:03:17,035
Leur mascotte est tatouée sur
une partie cachée de son anatomie.
76
00:03:17,195 --> 00:03:18,490
Devant ou derrière ?
77
00:03:18,780 --> 00:03:21,069
Pas ces types. Éloignez
ces caméras d'ici !
78
00:03:21,950 --> 00:03:23,700
Éloignez ces caméras, tout de suite !
79
00:03:24,580 --> 00:03:26,645
Quand vous aurez vécu autant que moi,
80
00:03:26,805 --> 00:03:29,165
vous penserez que rien
ne peut plus vous surprendre.
81
00:03:29,325 --> 00:03:30,928
Mais c'était avant cette nuit.
82
00:03:31,842 --> 00:03:33,916
Avant que je ne la voie,
marcher pieds nus
83
00:03:34,178 --> 00:03:36,763
dans une fontaine glaciale,
à 2 heures du matin.
84
00:03:54,920 --> 00:03:55,923
Beth.
85
00:03:56,439 --> 00:03:58,034
Écartez-vous du corps.
86
00:04:03,080 --> 00:04:04,737
"Meurtre sur Melrose."
87
00:04:07,100 --> 00:04:09,253
"Une étudiante de Southland tuée."
88
00:04:12,530 --> 00:04:13,527
Vampire...
89
00:04:14,175 --> 00:04:15,635
Quelque chose avec "vampire".
90
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
Je vous connais ?
91
00:04:28,775 --> 00:04:30,061
C'est à vous de me le dire.
92
00:04:32,260 --> 00:04:33,616
Vous êtes flic, non ?
93
00:04:35,545 --> 00:04:37,305
- Journaliste...
- Non plus.
94
00:04:38,371 --> 00:04:40,788
On s'est déjà rencontrés.
Vous m'êtes très familiers.
95
00:04:40,948 --> 00:04:42,754
On me le dit souvent.
96
00:04:47,910 --> 00:04:49,833
Question. Que préférez-vous :
97
00:04:50,395 --> 00:04:52,345
"Un tueur-vampire terrorise L.A."
98
00:04:52,505 --> 00:04:53,937
Les vampires n'existent pas.
99
00:04:56,580 --> 00:04:58,728
Dites ça à la fille dans la fontaine.
100
00:04:59,774 --> 00:05:00,779
Je veux dire...
101
00:05:06,973 --> 00:05:10,326
[ www.sériessub.com ]
Présente :
102
00:05:10,569 --> 00:05:14,068
MOONLIGHT
Saison 01 - Épisode 01
103
00:05:14,308 --> 00:05:18,114
Traduction : dmbmh
104
00:05:18,274 --> 00:05:20,439
"Les vampires n'existent pas"
105
00:05:21,563 --> 00:05:23,394
Beth, ils ont emmené le corps.
106
00:05:23,554 --> 00:05:25,258
Les flics l'ont pris, il y a des heures.
107
00:05:25,418 --> 00:05:27,529
- On fait quoi ici ?
- On cherche sa voiture.
108
00:05:27,791 --> 00:05:29,715
Peut-être qu'elle était à pied.
109
00:05:29,875 --> 00:05:31,510
Personne n'est à pied à L.A.
110
00:05:32,680 --> 00:05:33,734
La voici.
111
00:05:34,197 --> 00:05:36,257
"Permis de stationnement
de l'université Hearst."
112
00:05:48,956 --> 00:05:52,026
Tu peux vérifier
ce badge de stationnement.
113
00:05:52,186 --> 00:05:54,174
T'en fais pas. Je les appellerai.
114
00:05:55,846 --> 00:05:59,162
200 000 visiteurs
pour ton histoire de vampires
115
00:05:59,322 --> 00:06:01,096
après seulement 24 heures.
116
00:06:01,275 --> 00:06:03,939
L'idée du vampire était géniale.
Tu l'as inventée ?
117
00:06:04,400 --> 00:06:06,496
- Ça m'est venu comme ça.
- Très bien.
118
00:06:06,736 --> 00:06:08,498
Mets-y un peu de science... un expert.
119
00:06:08,749 --> 00:06:11,307
Je veux faire péter ce truc,
que ça paraisse réel.
120
00:06:11,485 --> 00:06:13,832
" Y a-t-il des vampires parmi nous ? "
121
00:06:14,001 --> 00:06:16,174
Penses-y.
Quelle est ta prochaine étape ?
122
00:06:16,349 --> 00:06:19,038
Steve a eu l'adresse de la fille
par son permis de stationnement.
123
00:06:19,198 --> 00:06:21,554
- Je pense y faire un tour.
- Ne pense pas. Vas-y.
124
00:06:21,714 --> 00:06:23,419
Maman veut des nouvelles fraîches.
125
00:06:28,240 --> 00:06:31,564
Tu n'as pas à changer les règles
du jeu après qu'il ait commencé.
126
00:06:31,886 --> 00:06:34,951
Ceci est aussi valable pour ton
silencieux partenaire sud-américain.
127
00:06:35,111 --> 00:06:36,586
Ma position est claire.
128
00:06:36,746 --> 00:06:39,845
Je suis à court d'actions de Shanghai
et c'était une affaire réglée.
129
00:06:40,005 --> 00:06:42,236
Réglée !
Salut, je me débarrasse de lui.
130
00:06:42,825 --> 00:06:44,221
Mon meilleur ami Josef.
131
00:06:44,683 --> 00:06:46,733
L'un des plus vieux vampires de L.A.
132
00:06:47,183 --> 00:06:49,271
Il va sur ces 430 ans.
133
00:06:49,504 --> 00:06:52,202
Preuve vivante... ou plutôt morte,
134
00:06:52,362 --> 00:06:54,210
que la paranoïa
a toujours été à la mode.
135
00:06:54,685 --> 00:06:58,285
À la moindre défection, je ne
dormirais pas à l'aise à ta place.
136
00:06:58,445 --> 00:07:00,880
Ces gens sont incroyables...
Aucune intégrité.
137
00:07:01,270 --> 00:07:04,015
Tu n'aimes pas les menaces voilées ?
Alors que pense-tu de ça ?
138
00:07:04,175 --> 00:07:08,090
Si tu me baises, je viendrai
en personne t'arracher le cœur.
139
00:07:08,684 --> 00:07:10,362
C'est la seule chose qu'ils comprennent.
140
00:07:12,110 --> 00:07:13,428
Ça me semble correct.
141
00:07:14,540 --> 00:07:15,940
Salutations à la famille.
142
00:07:16,645 --> 00:07:18,485
T'as bonne mine. T'as bossé dehors ?
143
00:07:18,645 --> 00:07:19,724
Pas beaucoup.
144
00:07:20,430 --> 00:07:21,885
T'as vu les nouvelles ?
145
00:07:22,045 --> 00:07:24,146
Cette chose à West Hollywood.
C'est partout.
146
00:07:24,397 --> 00:07:26,231
"Un tueur-vampire terrorise L.A."
147
00:07:26,482 --> 00:07:27,985
Je sais. C'est pas bon pour nous.
148
00:07:28,145 --> 00:07:30,685
Une menace pour notre secret.
C'est quoi, un remake de 1720 ?
149
00:07:30,845 --> 00:07:33,111
On est discret.
On laisse pas trainer de corps.
150
00:07:33,271 --> 00:07:35,130
On doit être vigilants. On vit à l'ère
151
00:07:35,297 --> 00:07:38,142
des empreintes digitales, des tests ADN,
de la cartographie génome...
152
00:07:38,703 --> 00:07:40,948
- Calme-toi.
- Je suis calme. Trop calme !
153
00:07:41,285 --> 00:07:44,427
T'as que 90 ans. T'as jamais été
poursuivi par une foule... affamée !
154
00:07:46,179 --> 00:07:47,627
Tu veux un truc à boire ?
155
00:07:48,005 --> 00:07:49,588
- Non, merci.
- T'es sûr ?
156
00:07:50,300 --> 00:07:51,872
Elle est délicieuse.
157
00:07:52,345 --> 00:07:53,679
82 était une bonne année.
158
00:07:53,839 --> 00:07:55,969
On était au super bowl
en 82, tu t'en souviens ?
159
00:07:56,435 --> 00:07:58,472
T'avais claqué 1 million sur Cincinnati.
160
00:07:58,755 --> 00:07:59,995
Rien que pour ça.
161
00:08:00,327 --> 00:08:01,402
Tu te trompes.
162
00:08:01,562 --> 00:08:03,956
Si tu crois que tu pourras vivre
avec du sang au détail.
163
00:08:04,116 --> 00:08:05,991
- Ça me suffit.
- Ouais, pour l'instant.
164
00:08:06,565 --> 00:08:08,725
Mais cette bataille est
perdue d'avance, mon ami ?
165
00:08:08,885 --> 00:08:11,986
Tôt ou tard, ton instinct de vampire
exigera d'être assouvi.
166
00:08:13,076 --> 00:08:14,413
Qu'arrivera-t-il alors ?
167
00:08:15,110 --> 00:08:16,840
- Au revoir, Josef.
- Au revoir.
168
00:08:32,660 --> 00:08:34,828
Mon pote à la morgue, Guillermo,
169
00:08:34,988 --> 00:08:36,973
me fournit informations et sang.
170
00:08:38,905 --> 00:08:40,454
Ce soir, j'ai besoin des deux.
171
00:08:42,820 --> 00:08:43,830
Salut, Mick.
172
00:08:44,459 --> 00:08:46,391
- Tu veux quoi ?
- Tu bois pendant le service ?
173
00:08:46,551 --> 00:08:48,273
- 4 ou 6 unités ?
- Six.
174
00:08:48,755 --> 00:08:50,173
Oh, il a soif, hein ?
175
00:08:54,380 --> 00:08:56,985
Je vois pas ce que tu trouves
à ce A positif.
176
00:08:57,145 --> 00:08:59,706
Le O positif a une meilleure descente.
177
00:08:59,866 --> 00:09:02,327
Je veux voir le corps
trouvé au centre du design.
178
00:09:02,660 --> 00:09:04,079
Ouais, je m'y attendais.
179
00:09:11,990 --> 00:09:14,462
- Aucune odeur de vampire sur elle.
- J'avais remarqué.
180
00:09:14,622 --> 00:09:16,105
Les carotides ont été sectionnées.
181
00:09:16,265 --> 00:09:18,425
- Combien de sang perdu ?
- Elle est exsangue.
182
00:09:18,585 --> 00:09:20,178
À 40 %, le cœur s'arrête.
183
00:09:20,429 --> 00:09:22,340
Un vampire l'aurait drainée.
184
00:09:22,649 --> 00:09:25,186
C'est pas des marques de morsures.
Elles sont trop propres.
185
00:09:25,346 --> 00:09:27,491
Il y a des signes d'impacts
autour de la plaie.
186
00:09:27,651 --> 00:09:29,187
Son cou a été transpercé.
187
00:09:29,538 --> 00:09:31,088
Appelle-moi si t'as du nouveau.
188
00:09:31,248 --> 00:09:33,429
Ah, ouais, parce que
je travaille pour toi, non ?
189
00:09:37,543 --> 00:09:39,793
Je n'envisageais pas
de jouer les bienfaiteurs.
190
00:09:39,953 --> 00:09:42,170
Longtemps, j'étais
comme la plupart des gens,
191
00:09:42,330 --> 00:09:44,369
ne pensant qu'à moi-même.
192
00:09:44,725 --> 00:09:46,343
Puis, il ya 22 ans,
193
00:09:46,503 --> 00:09:48,728
une affaire a changé
ma vie pour toujours.
194
00:09:55,440 --> 00:09:57,152
M. St. John, je vous en prie,
195
00:09:57,471 --> 00:09:58,551
aidez-moi.
196
00:09:59,100 --> 00:10:01,175
Quelqu'un a kidnappé ma fille.
197
00:10:01,335 --> 00:10:04,019
Certaines affaires vous prennent
réellement au dépourvu.
198
00:10:04,179 --> 00:10:06,013
Vous pensez savoir où vous allez
199
00:10:06,404 --> 00:10:07,495
et alors, boum...
200
00:10:07,655 --> 00:10:09,002
La police n'a rien.
201
00:10:09,549 --> 00:10:11,109
Ça fait deux jours.
202
00:10:19,740 --> 00:10:22,293
Aussi bien un enfant disparut
qu'une étudiante assassinée,
203
00:10:22,453 --> 00:10:24,335
les victimes laissent
toujours une trace.
204
00:10:25,030 --> 00:10:26,541
Vous n'avez qu'à la trouver.
205
00:10:28,700 --> 00:10:31,393
Les flics étaient à l'appartement
de la fille depuis le matin.
206
00:10:32,220 --> 00:10:34,068
J'attendais depuis 18 heures.
207
00:10:34,950 --> 00:10:36,676
Il semble que je ne sois pas le seul.
208
00:11:33,583 --> 00:11:36,172
- Vous étiez sur la scène du crime.
- Doucement avec la bombe !
209
00:11:36,332 --> 00:11:38,396
- Reculez !
- Je vous veux aucun mal.
210
00:11:38,556 --> 00:11:40,982
Comment savoir
que vous n'êtes pas le tueur ?
211
00:11:41,142 --> 00:11:43,368
Tout simplement parce que
je ne vous tue pas.
212
00:11:45,905 --> 00:11:47,501
Si vous n'êtes pas le tueur,
213
00:11:47,661 --> 00:11:49,608
je ferai avec, parce que
ça me réconforte.
214
00:11:50,050 --> 00:11:52,764
- Que faites-vous ici ?
- Je suis détective privé.
215
00:11:53,195 --> 00:11:54,528
Montrez-moi votre carte.
216
00:11:58,110 --> 00:11:59,316
Mick St. John.
217
00:12:03,070 --> 00:12:04,425
Vous travaillez pour qui ?
218
00:12:04,585 --> 00:12:06,845
Mon client veut
que ça reste confidentiel.
219
00:12:07,096 --> 00:12:09,525
Vous voulez pas savoir qui je suis
et ce que je fais ici ?
220
00:12:09,685 --> 00:12:12,052
Vous êtes Beth Turner.
Vous travaillez pour Buzzwire.
221
00:12:13,730 --> 00:12:16,865
- C'est une chaîne amusante.
- Désolé. Elle n'est pas qu'amusante.
222
00:12:17,025 --> 00:12:19,268
Elle est percutante, d'investigation...
223
00:12:19,428 --> 00:12:22,005
- OK, il y a des dérapages.
- Vous êtes peut-être la meilleure.
224
00:12:22,165 --> 00:12:24,038
- La meilleure quoi ?
- Chose qu'ils ont.
225
00:12:26,020 --> 00:12:26,982
Merci.
226
00:12:33,313 --> 00:12:34,369
Montrez-moi.
227
00:12:35,146 --> 00:12:37,806
J'ai vu cet objet
dans la voiture de la victime.
228
00:12:42,570 --> 00:12:44,090
Regardez. C'est le même.
229
00:12:44,341 --> 00:12:46,605
- J'ai fait des recherches...
- Hiéroglyphes égyptiens.
230
00:12:46,765 --> 00:12:49,234
- L'insigne d'un ancien culte du sang.
- Exact.
231
00:12:49,792 --> 00:12:50,956
Un culte du sang ?
232
00:12:51,550 --> 00:12:53,292
Donc, on parle de vampires ?
233
00:12:54,150 --> 00:12:55,720
Je sais. Ils n'existent pas.
234
00:12:56,266 --> 00:12:58,915
Mais ça explique les meurtres
et cette ambiance gothique.
235
00:12:59,075 --> 00:13:01,556
Apparemment, elle a
un attrait pour les vampires.
236
00:13:01,865 --> 00:13:04,027
Ouais, je crois
qu'ils sont redevenus à la mode.
237
00:13:05,440 --> 00:13:07,685
Vous savez, beaucoup
de gens les trouvent attirants.
238
00:13:07,845 --> 00:13:08,824
Vraiment ?
239
00:13:09,660 --> 00:13:10,587
Ouais.
240
00:13:13,720 --> 00:13:15,436
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du sang.
241
00:13:15,801 --> 00:13:17,509
On devrait le donner à la police.
242
00:13:19,580 --> 00:13:20,661
Salut, chéri.
243
00:13:21,100 --> 00:13:23,231
Josh, je suis occupée,
je peux te rappeler ?
244
00:13:24,284 --> 00:13:25,468
OK. Salut.
245
00:13:28,530 --> 00:13:29,947
Arrêtez de faire ça.
246
00:13:33,980 --> 00:13:36,974
Neuf fois sur dix, l'assassin
et la victime se connaissaient.
247
00:13:37,720 --> 00:13:40,390
Je ne devais pas rater
les funérailles de Kelly Foster.
248
00:13:41,070 --> 00:13:43,952
Dommage que les funérailles
aient toujours lieu le jour.
249
00:13:45,560 --> 00:13:48,820
Ce coup d'œil dans la tombe
émeut tout le monde.
250
00:13:49,327 --> 00:13:50,829
Mais quand c'est un meurtre...
251
00:13:51,740 --> 00:13:53,059
Gardez les yeux ouverts.
252
00:13:54,490 --> 00:13:56,529
Vous verrez plus
que de simples larmes.
253
00:14:11,105 --> 00:14:12,885
Merci de m'avoir laissé l'autre nuit.
254
00:14:13,045 --> 00:14:15,614
Vous savez vous débrouiller.
Vous êtes pleines de ressources.
255
00:14:16,215 --> 00:14:19,197
Kelly était une étudiante
brillante et prometteuse
256
00:14:19,690 --> 00:14:21,291
et nous pleurons tous sa perte.
257
00:14:21,451 --> 00:14:24,827
Christian Ellis. C'était le professeur
de Kelly en anthropologie sociale.
258
00:14:25,235 --> 00:14:29,158
Nous peuplons nos corps
pour une durée de vie,
259
00:14:29,445 --> 00:14:31,491
mais la mort n'accepte
aucune domination.
260
00:14:31,688 --> 00:14:33,254
Kelly Foster était...
261
00:14:33,846 --> 00:14:35,555
notre sœur de sang.
262
00:14:36,660 --> 00:14:38,758
Je suppose que les gothiques
avec les roses noires
263
00:14:38,918 --> 00:14:40,957
font partie de son cours
de mythologie antique.
264
00:14:41,247 --> 00:14:43,762
- Vous avez fait des recherches.
- Que je partage avec vous.
265
00:14:44,128 --> 00:14:46,443
À vous. Où est la capsule de sang ?
266
00:14:46,766 --> 00:14:49,304
Vous avez pris une capsule de sang
de l'appartement de Kelly.
267
00:14:49,691 --> 00:14:50,731
Je la veux.
268
00:14:59,935 --> 00:15:01,448
- Fils de pute !
- Chloé !
269
00:15:03,302 --> 00:15:04,765
Hé... On t'aime.
270
00:15:04,925 --> 00:15:06,624
- Oh, ferme-la !
- Tu le sais.
271
00:15:08,090 --> 00:15:10,122
Une odeur de sang frais dans l'air.
272
00:15:10,282 --> 00:15:11,859
Un sang que je connais.
273
00:15:12,019 --> 00:15:13,026
Ça va aller ?
274
00:15:13,923 --> 00:15:14,928
Ça va.
275
00:15:17,870 --> 00:15:19,306
Beaucoup de gens furieux.
276
00:15:19,466 --> 00:15:21,135
Ce sont les meilleurs suspects.
277
00:15:21,295 --> 00:15:22,480
Et les plus dangereux.
278
00:15:22,640 --> 00:15:24,620
Vous inquiétez pas,
je prendrai soin de vous.
279
00:15:24,780 --> 00:15:27,205
Travaillons ensemble. On ira plus vite.
280
00:15:27,365 --> 00:15:28,495
Je bosse seul.
281
00:15:30,382 --> 00:15:32,260
Une fille est morte. J'abandonnerai pas.
282
00:15:32,420 --> 00:15:33,745
Plutôt agressive !
283
00:15:34,300 --> 00:15:35,656
Vous vous y habituerez.
284
00:15:36,580 --> 00:15:38,200
Occupez-vous du professeur.
285
00:15:39,040 --> 00:15:40,690
Je m'occupe de son agresseur.
286
00:15:43,830 --> 00:15:45,814
Attendez. Et ma capsule ?
287
00:15:46,285 --> 00:15:49,513
On devrait la donner à la police,
pour savoir à qui est ce sang.
288
00:16:00,492 --> 00:16:01,835
C'est celui du professeur.
289
00:16:17,160 --> 00:16:19,422
Quel est votre problème
avec le Pr Ellis, Chloé ?
290
00:16:19,582 --> 00:16:22,242
- Que voulez-vous dire ?
- Vous l'avez agressé
291
00:16:22,402 --> 00:16:23,715
lors des obsèques.
292
00:16:23,875 --> 00:16:25,376
Christian est un gourou.
293
00:16:25,536 --> 00:16:28,367
Il a fait un lavage de cerveau à Kelly
avec toutes ses balivernes
294
00:16:28,527 --> 00:16:32,114
sur les vampires, le sexe
et les désirs obscurs.
295
00:16:32,904 --> 00:16:35,321
Il dirige un groupe d'étude
sur les vampires.
296
00:16:35,660 --> 00:16:37,925
- C'est un culte.
- Qu'est-ce qui s'y passe ?
297
00:16:38,085 --> 00:16:39,465
Le cliché habituel :
298
00:16:39,625 --> 00:16:42,461
Chants, cierges, boire du sang.
299
00:16:42,675 --> 00:16:43,965
Ils boivent du sang ?
300
00:16:44,125 --> 00:16:45,295
Ouais.
301
00:16:45,455 --> 00:16:47,313
Christian se prend pour un vampire.
302
00:16:47,995 --> 00:16:49,305
Un vrai vampire ?
303
00:16:49,465 --> 00:16:50,966
Beaucoup de filles le croient.
304
00:16:51,730 --> 00:16:53,684
Il a beaucoup de disciples.
305
00:16:54,227 --> 00:16:55,683
Étiez-vous une de ses disciples ?
306
00:16:55,843 --> 00:16:56,975
Oui, je l'étais.
307
00:16:57,135 --> 00:17:00,044
En fait, j'étais celle qui avait
convaincu Kelly de nous rejoindre.
308
00:17:01,970 --> 00:17:03,235
C'était une grosse erreur.
309
00:17:03,691 --> 00:17:04,856
Que s'est-il passé ?
310
00:17:06,640 --> 00:17:08,393
Elle était folle de Christian,
311
00:17:08,794 --> 00:17:10,273
envoûtée par ses conneries.
312
00:17:10,655 --> 00:17:11,657
Et pas vous ?
313
00:17:11,817 --> 00:17:13,394
Si... je l'étais.
314
00:17:14,960 --> 00:17:16,571
Il est très... puissant.
315
00:17:18,060 --> 00:17:19,075
Séducteur.
316
00:17:19,828 --> 00:17:21,575
Il vous rend exceptionnelle.
317
00:17:21,735 --> 00:17:23,138
Mais vous ne l'étiez pas.
318
00:17:23,298 --> 00:17:24,298
Non.
319
00:17:25,050 --> 00:17:27,286
Et cela vous a rendu jalouse de Kelly ?
320
00:17:27,446 --> 00:17:29,416
Ouais... et en rogne !
321
00:17:30,145 --> 00:17:32,706
Et non... je ne l'ai pas tuée !
322
00:17:32,885 --> 00:17:34,593
Si c'est ce que vous voulez savoir.
323
00:17:36,440 --> 00:17:39,908
Allez écrire votre stupide
histoire de vampire, ailleurs.
324
00:17:50,950 --> 00:17:54,246
Quand je suis devenu un vampire,
tous mes sens se sont accrus.
325
00:17:54,406 --> 00:17:56,695
Pour l'amour de Dieu,
tu me donnes mal à la tête.
326
00:17:56,855 --> 00:17:59,067
- Je peux sentir le passé.
- On doit en parler.
327
00:17:59,227 --> 00:18:01,265
- Voir le futur.
- Pas maintenant. J'ai cours.
328
00:18:02,342 --> 00:18:03,880
Quand allons-nous en parler ?
329
00:18:04,040 --> 00:18:06,245
Quand une autre de tes étudiantes
sera morte ?
330
00:18:06,405 --> 00:18:09,084
Et je peux savoir de très loin
qu'un mariage est foutu.
331
00:18:09,244 --> 00:18:11,918
- J'ai rien à voir avec ça.
- C'est ce qu'on dira aux gens ?
332
00:18:12,820 --> 00:18:14,603
Dis-leur ce que tu veux.
333
00:18:39,690 --> 00:18:41,727
Bonsoir, le professeur Ellis est là ?
334
00:18:42,025 --> 00:18:43,222
Il n'est pas là...
335
00:18:44,152 --> 00:18:46,795
Désolé de vous déranger.
Je ne voulais pas vous importuner.
336
00:18:46,955 --> 00:18:48,886
Je peux vous aider, monsieur... ?
337
00:18:49,046 --> 00:18:51,613
St. John. Mick St. John.
Je suis détective privé.
338
00:18:52,687 --> 00:18:55,795
- C'est au sujet de la fille morte ?
- Oui, j'enquête sur cette affaire.
339
00:18:57,420 --> 00:19:00,932
Ça doit être pénible pour vous.
Je peux revenir une autre fois.
340
00:19:01,635 --> 00:19:02,928
Que voulez-vous savoir ?
341
00:19:05,060 --> 00:19:08,934
Il fut un temps où Christian
était un enseignant sérieux.
342
00:19:09,615 --> 00:19:12,993
Il a un doctorat
en anthropologie mythologique.
343
00:19:13,505 --> 00:19:15,325
Il publiait chaque année.
344
00:19:15,485 --> 00:19:17,675
Mais maintenant,
il a d'autres intérêts.
345
00:19:17,835 --> 00:19:19,206
Comme Kelly Foster ?
346
00:19:20,350 --> 00:19:21,666
Parmi tant d'autres.
347
00:19:22,465 --> 00:19:24,626
Ces filles sont
si jeunes et impressionnables.
348
00:19:25,830 --> 00:19:27,880
- Je l'ai été, moi-même.
- Moi aussi.
349
00:19:28,435 --> 00:19:30,242
Christian peut être très charmeur.
350
00:19:31,120 --> 00:19:32,409
Comme un serpent.
351
00:19:33,850 --> 00:19:36,461
Au fait, c'est un vampire.
Vous le saviez ?
352
00:19:36,621 --> 00:19:37,655
Je l'ignorais.
353
00:19:37,815 --> 00:19:40,522
Du moins, c'est ce qu'il raconte
pour les séduire
354
00:19:41,527 --> 00:19:43,264
dans les sous-sols de Chandler Hall.
355
00:19:44,450 --> 00:19:45,577
Mme Ellis...
356
00:19:46,312 --> 00:19:48,570
croyez-vous que votre mari
a tué Kelly Foster ?
357
00:19:48,730 --> 00:19:49,753
Cette fille a...
358
00:19:50,230 --> 00:19:52,112
une morsure dans le cou, n'est-ce pas ?
359
00:19:52,504 --> 00:19:53,447
Exact.
360
00:19:53,607 --> 00:19:55,830
C'est le seul vampire que je connaisse.
361
00:19:58,860 --> 00:20:00,782
On s'est tous nourris de sang.
362
00:20:01,484 --> 00:20:03,367
Chacun de vous dans cette pièce.
363
00:20:03,620 --> 00:20:05,336
Chaque habitant de cette planète.
364
00:20:06,437 --> 00:20:07,772
Dans les abîmes,
365
00:20:07,932 --> 00:20:09,801
notre premier aliment était le sang.
366
00:20:10,950 --> 00:20:12,695
On s'est nourris dans l'obscurité.
367
00:20:13,660 --> 00:20:15,174
Le temps n'existe pas.
368
00:20:16,100 --> 00:20:18,267
Il n'y a pas de vie.
Il n'y a pas de mort.
369
00:20:18,860 --> 00:20:20,865
C'est un monde parfait.
370
00:20:21,830 --> 00:20:23,451
Apparemment éternel.
371
00:20:24,558 --> 00:20:26,814
Jusqu'à ce que nous soyons arrachés
372
00:20:27,065 --> 00:20:28,399
du ventre...
373
00:20:28,737 --> 00:20:30,004
à la lumière du jour.
374
00:20:30,350 --> 00:20:31,587
À notre naissance,
375
00:20:32,008 --> 00:20:33,362
ce paradis est perdu.
376
00:20:33,602 --> 00:20:35,520
Et nous passons le reste de notre vie,
377
00:20:35,680 --> 00:20:37,542
à chercher le chemin du retour.
378
00:20:38,490 --> 00:20:40,070
Le retour vers ce monde parfait,
379
00:20:40,568 --> 00:20:41,967
de sang et d'obscurité.
380
00:20:43,910 --> 00:20:45,338
C'est assez pour ce soir.
381
00:20:46,187 --> 00:20:48,449
Mais souvenez-vous de cette vérité
382
00:20:48,609 --> 00:20:50,195
... au quotidien.
383
00:20:50,355 --> 00:20:52,105
Nous sommes tous des vampires.
384
00:20:52,597 --> 00:20:54,071
Même le dernier d'entre nous.
385
00:20:55,750 --> 00:20:57,322
À la semaine prochaine.
386
00:21:03,770 --> 00:21:05,464
C'était un cours étonnant.
387
00:21:05,624 --> 00:21:06,465
Merci.
388
00:21:06,625 --> 00:21:09,321
Je suis Kate Nelson.
J'ai fait mon transfert de Berkeley.
389
00:21:10,770 --> 00:21:11,931
Bienvenu.
390
00:21:12,091 --> 00:21:14,788
J'ai lu votre livre :
"La mythologie de l'obscurité."
391
00:21:14,948 --> 00:21:17,880
Ce n'est pas le cas
de beaucoup de mes étudiants.
392
00:21:18,650 --> 00:21:20,269
Je le trouve très intéressant,
393
00:21:20,429 --> 00:21:22,693
le vampire comme métaphore du désir.
394
00:21:23,430 --> 00:21:25,015
La soif de sang
395
00:21:25,175 --> 00:21:27,025
est le symbole d'un désir profond.
396
00:21:27,185 --> 00:21:28,646
"Le désir du contact."
397
00:21:31,090 --> 00:21:32,562
Vous avez lu mon livre, hein ?
398
00:21:32,915 --> 00:21:34,370
Je peux assister à vos cours ?
399
00:21:34,635 --> 00:21:36,920
Mes cours sont assez populaires, mais...
400
00:21:37,080 --> 00:21:38,746
je suis sûr qu'on pourra vous caser.
401
00:21:38,906 --> 00:21:40,616
Merci. J'apprécie vraiment.
402
00:21:40,776 --> 00:21:42,172
Je suis en retard d'un mois.
403
00:21:42,332 --> 00:21:44,808
Y a-t-il un programme
où je pourrais commencer
404
00:21:45,048 --> 00:21:46,473
ou une façon de me rattraper ?
405
00:21:50,360 --> 00:21:52,238
Eh bien, j'ai un groupe d'étude
406
00:21:52,767 --> 00:21:54,651
pour mes étudiants les plus motivés.
407
00:21:55,145 --> 00:21:56,621
Je suis vraiment motivée.
408
00:21:57,446 --> 00:21:58,483
Daniel...
409
00:22:00,200 --> 00:22:01,765
Voici Daniel, mon assistant.
410
00:22:01,925 --> 00:22:03,569
Daniel, je te présente Kate...
411
00:22:04,100 --> 00:22:05,111
Nelson.
412
00:22:05,435 --> 00:22:06,997
Kate Nelson. Désolé.
413
00:22:07,365 --> 00:22:09,458
- Veux-tu prendre ses coordonnées ?
- Bien sûr.
414
00:22:09,851 --> 00:22:10,922
Je dois y aller.
415
00:22:14,971 --> 00:22:15,877
Salut.
416
00:22:16,229 --> 00:22:18,809
- Groupe d'étude, hein ?
- Ça paraît fascinant.
417
00:22:19,186 --> 00:22:20,655
Alors, comment vous joindre ?
418
00:22:20,815 --> 00:22:21,881
3-1-0...
419
00:22:28,840 --> 00:22:31,173
Quelque part dans la ville,
un tueur est en fuite.
420
00:22:31,910 --> 00:22:34,604
Josef veut que je le traque
pour garder notre secret.
421
00:22:34,958 --> 00:22:37,098
Je veux juste m'assurer
qu'il ne le refera pas.
422
00:22:38,240 --> 00:22:41,017
Il n'y a pas que les vampires
qui ont un attrait pour le sang.
423
00:22:55,820 --> 00:22:57,065
Vous m'avez fait peur
424
00:22:57,225 --> 00:22:59,578
- Je suis Mick St. John.
- Parfait !
425
00:22:59,835 --> 00:23:02,291
Ma femme m'a parlé de votre visite.
426
00:23:03,260 --> 00:23:05,359
Vous enquêtez sur la mort de
Kelly Foster.
427
00:23:05,625 --> 00:23:06,663
Le meurtre...
428
00:23:07,810 --> 00:23:09,705
Je peux savoir
pour qui vous travaillez.
429
00:23:09,865 --> 00:23:11,234
Je travaille pour Kelly.
430
00:23:12,510 --> 00:23:14,750
J'essayerai de vous aider
du mieux que je peux.
431
00:23:15,191 --> 00:23:17,008
C'était une fille extraordinaire.
432
00:23:17,945 --> 00:23:20,362
Et je... j'avais vraiment
de l'affection pour elle.
433
00:23:20,835 --> 00:23:22,705
Donc, vous étiez amis ?
434
00:23:22,865 --> 00:23:25,713
J'ai déjà tout dit à la police.
J'ai rien à cacher.
435
00:23:26,816 --> 00:23:29,120
Si c'était le cas,
croyez-vous que je vous parlerais ?
436
00:23:32,715 --> 00:23:35,937
Cette pièce a plus de 500 ans,
437
00:23:36,125 --> 00:23:38,588
du règne de Sigismond Ier.
438
00:23:39,425 --> 00:23:41,905
Le signe de Vilnius,
un Dieu-vampire lituanien.
439
00:23:42,065 --> 00:23:43,441
Un Dieu-vampire, hein ?
440
00:23:43,886 --> 00:23:46,305
C'est intéressant,
car Kelly Foster a été trouvée morte
441
00:23:46,465 --> 00:23:47,934
avec deux morsures sur le cou.
442
00:23:48,094 --> 00:23:50,965
Quelqu'un essaye
de me faire porter le chapeau.
443
00:23:51,125 --> 00:23:53,590
Peut-être parce que
vous vous prenez pour un vampire.
444
00:23:53,750 --> 00:23:55,897
- Je suis un vampire.
- Vraiment ?
445
00:23:56,650 --> 00:23:59,069
Enfin, pas de la façon décrite
446
00:23:59,229 --> 00:24:00,606
dans les romans bon marché.
447
00:24:00,766 --> 00:24:02,435
Quand les gens parlent de vampires,
448
00:24:02,595 --> 00:24:05,946
ils évoquent immédiatement,
l'image d'un mort-vivant,
449
00:24:06,675 --> 00:24:09,360
courant dans la nuit,
à la recherche de sang humain.
450
00:24:10,256 --> 00:24:12,546
- Je déteste ça.
- Un vrai vampire
451
00:24:12,790 --> 00:24:14,834
est simplement une personne
née avec la capacité
452
00:24:14,994 --> 00:24:17,618
d'absorber et de manipuler
l'énergie Pranic.
453
00:24:18,035 --> 00:24:20,825
- Prana est un mot Hindi voulant dire...
- "La force vitale."
454
00:24:20,985 --> 00:24:22,504
Oui, très bien.
455
00:24:22,715 --> 00:24:25,332
Les vrais vampires ont
un déséquilibre critique d'énergie.
456
00:24:25,676 --> 00:24:28,385
Donc, on doit rechercher
l'énergie pranic et l'absorber.
457
00:24:28,545 --> 00:24:30,950
Vous pourriez pas vous contenter
d'un double Expresso ?
458
00:24:32,300 --> 00:24:35,104
Le sang frais
est chargé d'énergie Pranic,
459
00:24:35,264 --> 00:24:37,167
d'où le lien du sang
avec les vampires.
460
00:24:37,327 --> 00:24:39,525
Mais exécutée correctement,
une cérémonie Pranic
461
00:24:39,685 --> 00:24:42,193
peut avoir des effets salutaires
pour les deux participants.
462
00:24:42,353 --> 00:24:44,026
Alors, dites-moi professeur...
463
00:24:44,186 --> 00:24:46,437
Les effets salutaires apparaissent
avant ou après
464
00:24:46,597 --> 00:24:48,261
avoir couché avec vos étudiantes ?
465
00:24:50,450 --> 00:24:51,924
Je pense qu'on a fini.
466
00:24:55,470 --> 00:24:56,418
Merci.
467
00:24:56,807 --> 00:24:59,415
Si un des tueurs que vous avez
mis à l'ombre voulait se venger,
468
00:24:59,575 --> 00:25:02,411
il aurait qu'à attendre que
le cochinita pibil soit en promotion.
469
00:25:02,662 --> 00:25:04,336
"Un tueur-vampire terrorise L.A."
470
00:25:04,496 --> 00:25:06,109
La publicité implique des tuyaux.
471
00:25:06,269 --> 00:25:07,945
- Et les imitateurs.
- Vous fâchez pas.
472
00:25:08,105 --> 00:25:10,665
- Je vous ai donné la capsule.
- Et c'est inconcevable.
473
00:25:10,825 --> 00:25:12,155
Vous l'avez analysé ?
474
00:25:12,315 --> 00:25:13,785
C'est celui d'un des suspects ?
475
00:25:13,945 --> 00:25:15,760
Le professeur de l'obscurité ?
476
00:25:16,432 --> 00:25:17,816
Vous avez son typage ADN ?
477
00:25:17,976 --> 00:25:20,755
Il a accepté de subir un test ADN,
dès la première fois.
478
00:25:20,915 --> 00:25:23,479
- Coopérant !
- C'est ce qu'ils vous font croire.
479
00:25:24,330 --> 00:25:25,962
Qu'avez-vous sur Chloé Jones ?
480
00:25:26,837 --> 00:25:28,814
- Vous lui avez parlé ?
- Elle paraît nerveuse.
481
00:25:28,982 --> 00:25:30,993
Il y a de quoi. On a
une plainte pour harcèlement
482
00:25:31,153 --> 00:25:32,633
faite à la police du campus.
483
00:25:32,793 --> 00:25:34,663
- Par qui ?
- Kelly Foster.
484
00:25:35,343 --> 00:25:37,374
- Chloé dit qu'elles étaient amies.
- Étaient...
485
00:25:37,614 --> 00:25:39,805
On a trouvé chez elle,
un collier taché de sang.
486
00:25:39,965 --> 00:25:41,945
Elles couchaient toutes les deux
avec le Prof ?
487
00:25:42,105 --> 00:25:43,713
À trois, ça ne finit jamais bien.
488
00:25:44,060 --> 00:25:45,290
Posez pas de questions.
489
00:25:56,770 --> 00:25:58,271
Il était temps que tu rentres.
490
00:26:01,000 --> 00:26:02,910
- Fais comme chez toi.
- C'est fait.
491
00:26:03,070 --> 00:26:04,570
Je me suis versé à boire.
492
00:26:05,070 --> 00:26:06,433
Tu bois vraiment ce truc ?
493
00:26:06,695 --> 00:26:08,967
- C'est le sang d'un végétarien ?
- T'aimes pas ?
494
00:26:09,127 --> 00:26:10,611
- J'ai pas dit ça.
- T'es sûr ?
495
00:26:10,771 --> 00:26:11,795
Casse-toi.
496
00:26:11,955 --> 00:26:13,702
T'as aucune gâterie, ici ?
497
00:26:14,390 --> 00:26:15,526
Bien sûr que non.
498
00:26:15,686 --> 00:26:17,664
Je peux savoir ce que tu fais ici ?
499
00:26:18,670 --> 00:26:21,382
Il est possible qu'il y ait
une vérité fondamentale,
500
00:26:21,542 --> 00:26:22,925
derrière le mythe du vampire.
501
00:26:23,085 --> 00:26:25,240
Il y a peut-être des gens,
avec certaines
502
00:26:25,400 --> 00:26:26,795
prédispositions génétiques,
503
00:26:26,955 --> 00:26:29,533
qui pourraient boire et digérer
504
00:26:29,965 --> 00:26:31,007
... le sang.
505
00:26:31,510 --> 00:26:32,704
"Un expert en vampire."
506
00:26:33,278 --> 00:26:36,088
Formidable ! Maintenant,
c'est la vache qui parle du fermier.
507
00:26:36,248 --> 00:26:38,696
Toute la ville parle.
Tu veux savoir de quoi ?
508
00:26:38,856 --> 00:26:41,025
- De nous !
- C'est un jour pauvre en infos.
509
00:26:41,185 --> 00:26:42,333
Non, c'est pas ça.
510
00:26:42,850 --> 00:26:45,863
C'est une journaliste de Buzzwire.
Elle a créé cette histoire de vampire.
511
00:26:46,023 --> 00:26:47,489
Une Beth... quelque chose.
512
00:26:47,649 --> 00:26:48,662
... Turner.
513
00:26:49,350 --> 00:26:50,391
Tu la connais ?
514
00:26:50,950 --> 00:26:52,805
On a fait quelques effractions ensemble.
515
00:26:52,965 --> 00:26:55,178
Alors, toi mon ami, tu dois l'arrêter.
516
00:26:55,489 --> 00:26:58,665
Que veux-tu dire ?
Comme faire exploser sa voiture ?
517
00:26:58,825 --> 00:27:01,499
Je pensais que tu lui demanderais
gentiment, mais t'as le choix.
518
00:27:01,776 --> 00:27:05,105
- Le tueur n'est pas un vampire.
- Il y avait des traces de morsures.
519
00:27:05,265 --> 00:27:07,445
- Deux coups de couteau.
- Et le sang ?
520
00:27:07,605 --> 00:27:10,105
Touche une artère,
et t'es sûr d'en avoir un peu.
521
00:27:10,265 --> 00:27:11,928
Alors, tu prétends qu'un imitateur,
522
00:27:12,088 --> 00:27:14,854
buveur de sang d'une gamelle
de chien, est derrière ça ?
523
00:27:15,014 --> 00:27:16,444
Ouais, en quelque sorte.
524
00:27:16,886 --> 00:27:19,743
- Pourquoi tu l'as pas tué ?
- Il y a plusieurs suspects.
525
00:27:20,095 --> 00:27:21,460
Alors, tue-les tous.
526
00:27:22,092 --> 00:27:23,480
C'est ce que j'aurais fait.
527
00:27:23,720 --> 00:27:26,580
Écoute, je sais que t'as une morale
et des scrupules, c'est bien...
528
00:27:27,990 --> 00:27:30,490
mais tu serais pas le type
que je prétends respecter
529
00:27:30,810 --> 00:27:32,378
si tu maîtrises pas la situation.
530
00:27:33,570 --> 00:27:35,661
T'as un faible pour les mortels.
531
00:27:36,128 --> 00:27:38,179
Un attrait pour
les belles choses qu'ils font,
532
00:27:38,339 --> 00:27:40,285
pendant que tu écoutes
le tic-tac de leur fin.
533
00:27:40,445 --> 00:27:42,491
C'est bien. On a tous
besoin d'un passe-temps.
534
00:27:42,772 --> 00:27:45,669
Les gens vont pas croire aux vampires
à cause de Buzzwire.
535
00:27:46,043 --> 00:27:47,565
T'es prêt à prendre ce risque ?
536
00:27:47,725 --> 00:27:49,257
S'ils ont les vampires à l'esprit,
537
00:27:49,417 --> 00:27:52,138
à cause d'une certaine journaliste qui
aurait remarqué des choses.
538
00:27:52,298 --> 00:27:54,761
- On sera remarqué.
- J'ai dit que je m'en occupais.
539
00:27:55,156 --> 00:27:58,542
Bien. Si cette journaliste découvre
qui on est, elle aura le Pulitzer
540
00:27:58,702 --> 00:28:01,865
- et on sera en voie de disparition.
- On est du même côté.
541
00:28:02,025 --> 00:28:03,937
Désolé. Je doute pas de ta loyauté.
542
00:28:04,575 --> 00:28:06,035
Ouais ? Bien.
543
00:28:06,195 --> 00:28:08,485
Solidarité des vampires
et tout le bla-bla.
544
00:28:08,645 --> 00:28:11,903
Et souviens-toi, je suis le seul ami
qui n'en veuille pas à ton argent.
545
00:28:12,154 --> 00:28:14,228
C'est vrai. Triste, mais vrai.
546
00:28:27,180 --> 00:28:28,411
On est fermés.
547
00:28:33,330 --> 00:28:34,338
C'est toi.
548
00:28:35,790 --> 00:28:37,005
C'est pas marrant.
549
00:28:37,900 --> 00:28:39,889
Mais pourquoi tu portes ce truc débile ?
550
00:28:41,800 --> 00:28:43,807
Enlève-le. Tu me fais flipper.
551
00:28:45,830 --> 00:28:47,067
Tu m'entends ?
552
00:28:54,026 --> 00:28:55,575
Les relations sont compliquées.
553
00:28:56,225 --> 00:28:57,720
Vampires ou mortels,
554
00:28:57,880 --> 00:28:59,738
c'est une chose qu'on a en commun.
555
00:29:09,510 --> 00:29:10,510
J'arrive...
556
00:29:12,800 --> 00:29:15,026
OK, voilà ce que je ne comprends pas.
557
00:29:17,178 --> 00:29:18,205
Bien. Et vous ?
558
00:29:18,365 --> 00:29:20,946
Comment saviez-vous que le sang
était celui du professeur ?
559
00:29:21,106 --> 00:29:23,334
- Ça ne l'était pas ?
- Non, c'est le sien.
560
00:29:23,494 --> 00:29:26,229
Il a donné à la police un échantillon
de son ADN et il correspond.
561
00:29:26,635 --> 00:29:29,225
Vous avez un informateur
dans la police, c'est ça ?
562
00:29:29,385 --> 00:29:30,284
Non.
563
00:29:30,444 --> 00:29:32,058
Mais apparemment, vous en avez un.
564
00:29:34,994 --> 00:29:36,477
Alors...
565
00:29:36,778 --> 00:29:38,304
qu'avez-vous trouvé sur Chloé ?
566
00:29:39,530 --> 00:29:41,976
Elle a un petit problème
de maîtrise de soi.
567
00:29:42,136 --> 00:29:43,621
Il se trouve que notre victime a eu
568
00:29:43,781 --> 00:29:46,086
un ordre de restriction
contre elle, il y a 2 mois.
569
00:29:47,670 --> 00:29:49,975
C'est quoi son problème ?
Le professeur l'a rejetée ?
570
00:29:50,135 --> 00:29:51,909
Ouais, mais de là à tuer ?
571
00:29:52,940 --> 00:29:54,181
Regardez ça.
572
00:29:55,442 --> 00:29:56,982
Dites-moi ce que vous en pensez.
573
00:30:00,032 --> 00:30:01,041
Et sa femme ?
574
00:30:01,201 --> 00:30:02,966
Elle sait que son mari
est un escroc.
575
00:30:03,535 --> 00:30:04,667
Mais le professeur...
576
00:30:05,850 --> 00:30:07,963
- Quoi ?
- il se prend pour un vampire.
577
00:30:08,123 --> 00:30:10,724
Ouais, je sais.
J'ai suivi son prétendu cours.
578
00:30:10,884 --> 00:30:13,214
- Quoi ?
- J'ai aussi négocier une invitation
579
00:30:13,374 --> 00:30:14,670
à son groupe d'étude.
580
00:30:16,269 --> 00:30:18,561
- C'est une mauvaise idée.
- Que vont-ils faire ?
581
00:30:18,721 --> 00:30:20,573
Tuer un nouveau venu
pour avoir un bonus.
582
00:30:20,995 --> 00:30:22,396
Vous devriez vous méfier.
583
00:30:22,556 --> 00:30:24,435
Ne restez pas seule
avec le professeur.
584
00:30:24,595 --> 00:30:25,749
Je ferai attention.
585
00:30:27,450 --> 00:30:28,455
Bien.
586
00:30:32,900 --> 00:30:35,365
Vous paraissez si familier.
587
00:30:35,525 --> 00:30:38,006
Vous êtes sûr
qu'on s'est jamais rencontré ?
588
00:30:38,166 --> 00:30:41,022
- Si, deux fois maintenant.
- Non, ailleurs.
589
00:30:43,244 --> 00:30:46,118
- Je... je suppose que j'ai...
- Un visage familier, je sais.
590
00:30:50,510 --> 00:30:51,530
Je dois y aller.
591
00:31:07,135 --> 00:31:08,214
Parfois,
592
00:31:08,600 --> 00:31:10,590
le passé ne fait pas que vous rattraper.
593
00:31:11,255 --> 00:31:12,639
Il vous hante.
594
00:31:14,820 --> 00:31:16,414
Vous fais penser à vos choix.
595
00:31:17,710 --> 00:31:19,796
Au cours de cette nuit, il y a 22 ans,
596
00:31:19,956 --> 00:31:22,223
- Ça va aller.
- j'ai suivi une trace,
597
00:31:22,585 --> 00:31:24,084
Je suis là. Ça va aller.
598
00:31:24,740 --> 00:31:28,141
j'ai trouvé la fille et suis tombé
face à face avec la femme
599
00:31:28,381 --> 00:31:30,176
qui a fait de moi un monstre :
600
00:31:30,336 --> 00:31:31,352
Coraline.
601
00:31:36,210 --> 00:31:37,938
Je savais que tu allais venir.
602
00:31:40,060 --> 00:31:41,279
On a réussi, Mick.
603
00:31:42,630 --> 00:31:44,962
Finalement, une famille heureuse.
604
00:31:50,010 --> 00:31:53,059
L'éternité, c'est plutôt long
avec une ex-femme comme la mienne.
605
00:31:57,630 --> 00:32:00,325
Tu mets trop de temps
à mettre ce micro.
606
00:32:00,485 --> 00:32:02,875
J'essaye juste
de le mettre là où il faut.
607
00:32:03,035 --> 00:32:06,345
- Ça inclut les attouchements ?
- Tu vas dans le repaire du vampire,
608
00:32:06,505 --> 00:32:08,995
- je veux être sûr qu'il marche.
- Ça va aller.
609
00:32:09,155 --> 00:32:10,635
Ça, je ne sais pas.
610
00:32:10,795 --> 00:32:12,631
Alors, une infiltration exclusive
611
00:32:12,791 --> 00:32:14,631
de l'université du sexe et du sang.
612
00:32:14,915 --> 00:32:16,735
Bon sang, c'est de mieux en mieux.
613
00:32:17,175 --> 00:32:19,682
Une fille est morte.
C'est une histoire importante.
614
00:32:19,842 --> 00:32:21,853
Ça veut pas dire
qu'on puisse pas la pomper.
615
00:32:22,185 --> 00:32:23,950
Ça serait vraiment humain !
616
00:33:22,870 --> 00:33:25,560
- Où on va ?
- Vous inquiétez pas.
617
00:33:25,980 --> 00:33:27,466
Ça fait partie du rituel.
618
00:33:27,626 --> 00:33:29,715
Rituel ? Je croyais que
c'était un groupe d'étude.
619
00:33:29,875 --> 00:33:31,840
Ouais, vous verrez.
620
00:33:37,090 --> 00:33:40,014
Sérieusement ?
Un rituel dans cette chaufferie ?
621
00:33:42,200 --> 00:33:43,758
Salut. Ici Beth Turner.
622
00:33:43,918 --> 00:33:46,525
Je ne peux pas vous répondre,
alors, laissez un message
623
00:33:46,685 --> 00:33:48,990
et je vous rappellerez
aussi vite que je peux.
624
00:33:51,890 --> 00:33:54,122
Le vampire spirituel et sexuel
625
00:33:54,282 --> 00:33:57,260
se cache entre les lignes
des tables du Sanskrit.
626
00:33:57,711 --> 00:34:00,185
Plusieurs cultures antiques croient
627
00:34:00,345 --> 00:34:02,547
que le sang est l'élément vital
628
00:34:02,707 --> 00:34:05,642
de tout rapport sexuel
et de la naissance.
629
00:34:05,802 --> 00:34:09,495
Tous ces anciens textes peuvent être
compris de plusieurs façons.
630
00:34:09,655 --> 00:34:11,696
Mais le plus important pour nous
631
00:34:12,179 --> 00:34:14,849
reste l'esprit de ces textes,
non pas les mots.
632
00:34:16,330 --> 00:34:17,465
Salut, Kate.
633
00:34:17,625 --> 00:34:21,018
Ainsi, la pratique tantrique
qui utilisait les relations sexuelles
634
00:34:21,470 --> 00:34:24,067
pour transformer une énergie sexuelle,
635
00:34:24,386 --> 00:34:26,306
en une conscience bienheureuse,
636
00:34:27,200 --> 00:34:29,342
fait parfaitement référence
à cette question.
637
00:34:31,074 --> 00:34:33,040
Bon, je crois que
c'est suffisant pour ce soir.
638
00:34:33,911 --> 00:34:35,578
On se revoit la semaine prochaine.
639
00:34:38,279 --> 00:34:41,125
"Le sang est la vie,
la vie est le sang."
640
00:34:41,285 --> 00:34:44,175
"Naît dans la lumière,
nous cherchons l'obscurité."
641
00:34:44,922 --> 00:34:45,933
Merci.
642
00:34:51,696 --> 00:34:53,135
Content que vous soyez venu.
643
00:34:53,295 --> 00:34:55,685
J'ai raté le cours.
Je devais être ici à 23 h.
644
00:34:55,845 --> 00:34:57,420
Ce n'est que votre 1er cours
645
00:34:57,580 --> 00:35:00,070
et j'aime avoir un tête-à-tête
avec mes étudiants.
646
00:35:02,035 --> 00:35:03,834
Alors, suivez-moi et discutons.
647
00:35:04,570 --> 00:35:05,775
Ne soyez pas timide.
648
00:35:18,664 --> 00:35:20,452
Mettez vos mains au-dessus des miennes.
649
00:35:22,700 --> 00:35:24,180
Bien au-dessus des miennes.
650
00:35:24,950 --> 00:35:25,970
Comme ça.
651
00:35:28,340 --> 00:35:31,050
On redécouvre maintenant,
ce que les anciens savaient.
652
00:35:31,875 --> 00:35:33,532
Nous sommes juste de l'énergie.
653
00:35:34,185 --> 00:35:35,805
Que nous émettons et absorbons.
654
00:35:37,800 --> 00:35:39,305
Concentrée dans nos mains.
655
00:35:42,540 --> 00:35:43,776
Ressentez-vous cela ?
656
00:35:45,690 --> 00:35:46,794
Peut-être.
657
00:35:49,340 --> 00:35:50,937
Ça demande un peu d'entraînement.
658
00:35:51,930 --> 00:35:53,136
Fermez vos yeux.
659
00:35:55,080 --> 00:35:56,380
Et concentrez-vous.
660
00:35:57,135 --> 00:35:59,996
Ressentez votre énergie
équilibrant la mienne.
661
00:36:01,946 --> 00:36:03,392
Faisons-le assez longtemps...
662
00:36:04,249 --> 00:36:05,920
et nos cœurs seront synchrones.
663
00:36:09,600 --> 00:36:10,853
Vous plaisantez.
664
00:36:11,425 --> 00:36:13,205
Ça marche vraiment pour vous ?
665
00:36:13,865 --> 00:36:15,263
Qu'avez-vous en dessous ?
666
00:36:16,640 --> 00:36:18,095
Qu'avez-vous en dessous ?
667
00:36:18,255 --> 00:36:20,527
Lâchez-moi. Laissez-moi !
668
00:36:23,054 --> 00:36:25,546
Vous m'enregistrez ?
Qui êtes-vous ? Répondez !
669
00:36:29,010 --> 00:36:30,151
Où est le magnéto ?
670
00:36:40,163 --> 00:36:41,828
- Qu'y a-t-il ?
- Appelez la police !
671
00:36:41,988 --> 00:36:43,405
Vous avez un portable ?
672
00:36:43,565 --> 00:36:45,045
Ouais, dans ma voiture.
673
00:37:11,350 --> 00:37:12,679
- Où est-elle ?
- Qui ?
674
00:37:12,839 --> 00:37:14,605
Votre nouvelle étudiante.
675
00:37:14,765 --> 00:37:15,806
Aucune idée.
676
00:37:17,220 --> 00:37:18,344
Que croyez-vous...
677
00:37:19,785 --> 00:37:21,212
J'ai pas beaucoup de temps.
678
00:37:27,950 --> 00:37:29,645
Je sais qu'elle était là.
679
00:37:29,805 --> 00:37:31,700
Je peux sentir son odeur sur toi.
680
00:37:32,020 --> 00:37:34,225
Et tu vas me dire où elle est.
681
00:37:34,385 --> 00:37:35,617
Elle vient de partir.
682
00:37:37,030 --> 00:37:39,465
Mais... vous ne pouvez pas être réel.
683
00:37:40,315 --> 00:37:41,642
C'est vrai, Professeur.
684
00:37:41,878 --> 00:37:44,214
Car les vampires n'existent pas.
685
00:37:55,540 --> 00:37:57,018
Pourquoi vous faites ça ?
686
00:37:57,280 --> 00:37:58,717
Vous ne comprendriez pas.
687
00:37:59,095 --> 00:38:01,015
- J'essayerai.
- Christian est un prophète.
688
00:38:01,175 --> 00:38:04,265
Son enseignement révèle la puissante
vérité sur notre énergie Pranic.
689
00:38:04,425 --> 00:38:06,670
On doit absorber cette énergie,
la préserver,
690
00:38:06,830 --> 00:38:08,503
non pas la gaspiller sur des femmes.
691
00:38:13,070 --> 00:38:16,085
Sans ces distractions, Christian
pourra accomplir sa vraie destinée.
692
00:38:16,245 --> 00:38:17,314
Quelle destinée ?
693
00:39:15,285 --> 00:39:17,134
Je te laisserai pas lui faire de mal !
694
00:39:36,410 --> 00:39:37,755
T'aurais pas dû faire ça.
695
00:39:53,645 --> 00:39:54,814
Tout ira bien.
696
00:39:56,691 --> 00:39:57,865
Je t'en empêcherai.
697
00:39:58,025 --> 00:40:00,461
Ça va marcher, Mick.
Toi, moi et le bébé.
698
00:40:01,948 --> 00:40:04,014
Je te laisserai pas
faire de mal à cette fille.
699
00:40:06,110 --> 00:40:07,614
Je peux pas te laisser.
700
00:41:07,978 --> 00:41:09,011
Viens...
701
00:41:10,610 --> 00:41:11,981
Je te ramène chez toi.
702
00:41:15,090 --> 00:41:16,117
Brave fille.
703
00:41:47,298 --> 00:41:49,191
La dernière fois
qu'elle était dans mes bras,
704
00:41:49,351 --> 00:41:50,783
elle n'était qu'une enfant.
705
00:41:51,096 --> 00:41:53,226
Au fil du temps,
j'ai essayé de rester proche,
706
00:41:53,662 --> 00:41:54,826
hors de sa vue,
707
00:41:55,100 --> 00:41:56,769
au cas où elle aurait besoin de moi.
708
00:41:57,080 --> 00:41:58,600
Et cette nuit, c'était le cas.
709
00:42:01,107 --> 00:42:02,093
Ça va aller.
710
00:42:02,834 --> 00:42:04,059
Vous êtes en sécurité.
711
00:42:05,662 --> 00:42:06,761
Vous m'avez sauvé.
712
00:42:06,921 --> 00:42:09,500
D'un étudiant de 3e cycle
en sciences mythologiques ?
713
00:42:09,979 --> 00:42:13,134
- Pas de quoi se prendre pour Superman.
- Non, je ne parle pas de ça.
714
00:42:14,210 --> 00:42:15,965
Je veux dire, lorsque j'étais petite.
715
00:42:17,000 --> 00:42:18,381
Quand j'ai été kidnappée.
716
00:42:18,926 --> 00:42:21,071
Vous avez une vilaine bosse sur la tête.
717
00:42:21,231 --> 00:42:22,781
Vous avez besoin de...
718
00:42:22,941 --> 00:42:24,213
Il vous a poignardé !
719
00:42:25,420 --> 00:42:26,575
Il a essayé.
720
00:42:26,735 --> 00:42:28,330
J'ai vu le couteau sortir.
721
00:42:32,553 --> 00:42:33,999
Vous devez vous reposer.
722
00:42:35,700 --> 00:42:37,685
Je vous ramène chez vous, d'accord ?
723
00:42:41,761 --> 00:42:45,223
60 ans à refuser le contact d'un autre.
724
00:42:47,688 --> 00:42:48,965
Mais vous l'avez fait.
725
00:42:49,728 --> 00:42:51,729
Car vous ne supportiez pas le sentiment
726
00:42:52,051 --> 00:42:54,326
d'être à leurs yeux un monstre.
727
00:43:07,851 --> 00:43:10,090
Traduction : dmbmh
728
00:43:10,924 --> 00:43:14,261
[ www.sériessub.com ]