1 00:00:01,900 --> 00:00:04,225 Mick St. John, merci de vous joindre à nous ce soir. 2 00:00:04,385 --> 00:00:05,395 Je vous en prie. 3 00:00:05,555 --> 00:00:07,409 Alors, décrivez-nous la vie d'un vampire ? 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,829 La vie de vampire est effrayante. 5 00:00:11,989 --> 00:00:14,105 C'est une mauvaise blague, mais c'est la vérité. 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,548 Vous buvez du sang ? 7 00:00:15,708 --> 00:00:17,616 Pourquoi, vous m'en offrez ? Je plaisante. 8 00:00:18,035 --> 00:00:19,136 J'ai un fournisseur. 9 00:00:19,296 --> 00:00:21,390 - Une sorte de dealer ? - Ouais, un dealer. 10 00:00:21,652 --> 00:00:23,761 Vous n'avez jamais mordu personne ? 11 00:00:25,195 --> 00:00:27,863 - À moins qu'on me le demande. - Vous dormez dans un cercueil ? 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,441 C'est un conte de vieilles femmes. 13 00:00:30,855 --> 00:00:32,294 Je dors dans un frigo. 14 00:00:33,090 --> 00:00:34,451 Et puisqu'on en parle, 15 00:00:34,611 --> 00:00:36,395 l'ail est excellent sur la pizza. 16 00:00:36,555 --> 00:00:37,735 Il vous repousse ? 17 00:00:37,895 --> 00:00:39,969 Il repousse mes rendez-vous, parfois. 18 00:00:40,525 --> 00:00:42,535 Jetez de l'eau bénite sur moi, je me mouille. 19 00:00:42,695 --> 00:00:44,997 Crucifix ? OK, si vous aimez ce genre de choses. 20 00:00:45,315 --> 00:00:48,042 Et je peux vraiment pas me transformer en chauve-souris. 21 00:00:48,345 --> 00:00:49,727 Ce serait cool, non ? 22 00:00:50,213 --> 00:00:51,525 Et la lumière du jour ? 23 00:00:51,685 --> 00:00:53,091 Elle n'est pas conseillée. 24 00:00:54,340 --> 00:00:56,205 Plus je suis au soleil, moins bien je me sens. 25 00:00:56,365 --> 00:00:59,035 - Mais vous ne vous enflammez pas ? - Pas si je peux l'éviter. 26 00:00:59,195 --> 00:01:01,775 Comment tuer un vampire ? Avec un pieu en bois, je crois ? 27 00:01:01,935 --> 00:01:03,625 Non, un pieu ne le tuera pas. 28 00:01:03,785 --> 00:01:05,717 Un lance-flamme le ferait. 29 00:01:06,285 --> 00:01:07,535 Ou en perdant la tête. 30 00:01:07,695 --> 00:01:09,166 Je veux dire, au sens propre. 31 00:01:09,705 --> 00:01:11,090 Autrement, nous guérissons. 32 00:01:11,911 --> 00:01:14,911 Vous semblez être un type bien, les vampires ne sont pas des tueurs ? 33 00:01:15,071 --> 00:01:17,874 La plupart des vampires n'ont pas de frontières ou de règles, moi si. 34 00:01:18,265 --> 00:01:20,685 Je ne chasse pas de femmes. Je ne chasse pas d'enfants. 35 00:01:20,845 --> 00:01:22,195 Je ne chasse pas d'innocents. 36 00:01:22,355 --> 00:01:24,538 Mais, il y a des prédateurs dont on doit s'occuper. 37 00:01:24,698 --> 00:01:27,104 C'est pour ça que vous êtes devenu un détective privé ? 38 00:01:27,712 --> 00:01:29,529 C'est une façon d'utiliser mes pouvoirs. 39 00:01:29,689 --> 00:01:32,409 Avez-vous des conseils pour les aspirants-vampires ? 40 00:01:33,570 --> 00:01:35,180 Écartez-vous de ma route. 41 00:01:36,666 --> 00:01:38,272 Je voulais savoir comment ce serait, 42 00:01:38,432 --> 00:01:40,509 si j'avais l'occasion de m'expliquer. 43 00:01:42,972 --> 00:01:44,324 Mais, ce n'est qu'un rêve. 44 00:01:45,870 --> 00:01:47,108 Voici la réalité. 45 00:01:48,220 --> 00:01:49,598 Vous dormez seul. 46 00:01:51,140 --> 00:01:52,838 Vous gardez vos secrets bien cachés. 47 00:01:54,720 --> 00:01:57,169 Ah, oui. Et voici à quoi un dîner ressemble. 48 00:02:00,400 --> 00:02:01,689 Je sais, je sais... 49 00:02:02,085 --> 00:02:03,825 Ils disent qu'ils ont l'esprit ouvert. 50 00:02:03,985 --> 00:02:06,881 Et ils essayent d'accepter les gens différents. 51 00:02:07,690 --> 00:02:09,384 Mais en vérité, ils réagissent mal, 52 00:02:09,544 --> 00:02:11,352 lorsqu'ils découvrent que vous êtes... 53 00:02:12,670 --> 00:02:13,998 immortel. 54 00:02:15,720 --> 00:02:17,782 Autre chose avec laquelle vous devez vivre. 55 00:02:19,310 --> 00:02:20,681 Quand vous êtes éternels, 56 00:02:20,841 --> 00:02:22,805 le passé vous rattrape toujours. 57 00:02:25,660 --> 00:02:28,490 Comme toutes histoires de détectives, celle-ci débute par une fille. 58 00:02:29,281 --> 00:02:31,905 Une vie prometteuse s'interrompt tragiquement. 59 00:02:32,065 --> 00:02:33,605 Ce soir, un tueur est en cavale. 60 00:02:33,915 --> 00:02:36,175 En fait, plutôt deux filles, 61 00:02:36,456 --> 00:02:37,885 dont l'une est déjà morte. 62 00:02:38,045 --> 00:02:39,968 Ici Beth Turner pour Buzzwire. 63 00:02:40,259 --> 00:02:41,259 Coupez ! 64 00:02:41,740 --> 00:02:44,215 - Vraiment ? J'étais bien ? - Ouais, du vrai Amanpour. 65 00:02:44,375 --> 00:02:46,575 On dirait pas que c'était ta 1re émission sur le Web. 66 00:02:46,735 --> 00:02:49,715 - On doit prendre une photo du corps. - Les flics nous laisseront pas. 67 00:02:49,875 --> 00:02:51,753 Je pars pas sans une photo. 68 00:02:52,135 --> 00:02:53,709 - Mon Dieu. J'ai dit ça ? - Oui. 69 00:02:53,971 --> 00:02:56,519 - Une garce d'info, en une nuit. - Pas en une nuit. 70 00:02:57,177 --> 00:02:58,414 Lieutenant Carl ! 71 00:03:00,620 --> 00:03:03,105 - Que pouvez-vous me dire, Carl ? - Rien du tout. 72 00:03:03,265 --> 00:03:04,805 Allez... J'étais la première ! 73 00:03:04,965 --> 00:03:07,541 Qui vous a donné l'emplacement du tireur de l'autoroute 710 ? 74 00:03:10,779 --> 00:03:13,275 OK. C'était une étudiante de l'université Hearst. 75 00:03:13,435 --> 00:03:17,035 Leur mascotte est tatouée sur une partie cachée de son anatomie. 76 00:03:17,195 --> 00:03:18,490 Devant ou derrière ? 77 00:03:18,780 --> 00:03:21,069 Pas ces types. Éloignez ces caméras d'ici ! 78 00:03:21,950 --> 00:03:23,700 Éloignez ces caméras, tout de suite ! 79 00:03:24,580 --> 00:03:26,645 Quand vous aurez vécu autant que moi, 80 00:03:26,805 --> 00:03:29,165 vous penserez que rien ne peut plus vous surprendre. 81 00:03:29,325 --> 00:03:30,928 Mais c'était avant cette nuit. 82 00:03:31,842 --> 00:03:33,916 Avant que je ne la voie, marcher pieds nus 83 00:03:34,178 --> 00:03:36,763 dans une fontaine glaciale, à 2 heures du matin. 84 00:03:54,920 --> 00:03:55,923 Beth. 85 00:03:56,439 --> 00:03:58,034 Écartez-vous du corps. 86 00:04:03,080 --> 00:04:04,737 "Meurtre sur Melrose." 87 00:04:07,100 --> 00:04:09,253 "Une étudiante de Southland tuée." 88 00:04:12,530 --> 00:04:13,527 Vampire... 89 00:04:14,175 --> 00:04:15,635 Quelque chose avec "vampire". 90 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 Je vous connais ? 91 00:04:28,775 --> 00:04:30,061 C'est à vous de me le dire. 92 00:04:32,260 --> 00:04:33,616 Vous êtes flic, non ? 93 00:04:35,545 --> 00:04:37,305 - Journaliste... - Non plus. 94 00:04:38,371 --> 00:04:40,788 On s'est déjà rencontrés. Vous m'êtes très familiers. 95 00:04:40,948 --> 00:04:42,754 On me le dit souvent. 96 00:04:47,910 --> 00:04:49,833 Question. Que préférez-vous : 97 00:04:50,395 --> 00:04:52,345 "Un tueur-vampire terrorise L.A." 98 00:04:52,505 --> 00:04:53,937 Les vampires n'existent pas. 99 00:04:56,580 --> 00:04:58,728 Dites ça à la fille dans la fontaine. 100 00:04:59,774 --> 00:05:00,779 Je veux dire... 101 00:05:06,973 --> 00:05:10,326 [ www.sériessub.com ] Présente : 102 00:05:10,569 --> 00:05:14,068 MOONLIGHT Saison 01 - Épisode 01 103 00:05:14,308 --> 00:05:18,114 Traduction : dmbmh 104 00:05:18,274 --> 00:05:20,439 "Les vampires n'existent pas" 105 00:05:21,563 --> 00:05:23,394 Beth, ils ont emmené le corps. 106 00:05:23,554 --> 00:05:25,258 Les flics l'ont pris, il y a des heures. 107 00:05:25,418 --> 00:05:27,529 - On fait quoi ici ? - On cherche sa voiture. 108 00:05:27,791 --> 00:05:29,715 Peut-être qu'elle était à pied. 109 00:05:29,875 --> 00:05:31,510 Personne n'est à pied à L.A. 110 00:05:32,680 --> 00:05:33,734 La voici. 111 00:05:34,197 --> 00:05:36,257 "Permis de stationnement de l'université Hearst." 112 00:05:48,956 --> 00:05:52,026 Tu peux vérifier ce badge de stationnement. 113 00:05:52,186 --> 00:05:54,174 T'en fais pas. Je les appellerai. 114 00:05:55,846 --> 00:05:59,162 200 000 visiteurs pour ton histoire de vampires 115 00:05:59,322 --> 00:06:01,096 après seulement 24 heures. 116 00:06:01,275 --> 00:06:03,939 L'idée du vampire était géniale. Tu l'as inventée ? 117 00:06:04,400 --> 00:06:06,496 - Ça m'est venu comme ça. - Très bien. 118 00:06:06,736 --> 00:06:08,498 Mets-y un peu de science... un expert. 119 00:06:08,749 --> 00:06:11,307 Je veux faire péter ce truc, que ça paraisse réel. 120 00:06:11,485 --> 00:06:13,832 " Y a-t-il des vampires parmi nous ? " 121 00:06:14,001 --> 00:06:16,174 Penses-y. Quelle est ta prochaine étape ? 122 00:06:16,349 --> 00:06:19,038 Steve a eu l'adresse de la fille par son permis de stationnement. 123 00:06:19,198 --> 00:06:21,554 - Je pense y faire un tour. - Ne pense pas. Vas-y. 124 00:06:21,714 --> 00:06:23,419 Maman veut des nouvelles fraîches. 125 00:06:28,240 --> 00:06:31,564 Tu n'as pas à changer les règles du jeu après qu'il ait commencé. 126 00:06:31,886 --> 00:06:34,951 Ceci est aussi valable pour ton silencieux partenaire sud-américain. 127 00:06:35,111 --> 00:06:36,586 Ma position est claire. 128 00:06:36,746 --> 00:06:39,845 Je suis à court d'actions de Shanghai et c'était une affaire réglée. 129 00:06:40,005 --> 00:06:42,236 Réglée ! Salut, je me débarrasse de lui. 130 00:06:42,825 --> 00:06:44,221 Mon meilleur ami Josef. 131 00:06:44,683 --> 00:06:46,733 L'un des plus vieux vampires de L.A. 132 00:06:47,183 --> 00:06:49,271 Il va sur ces 430 ans. 133 00:06:49,504 --> 00:06:52,202 Preuve vivante... ou plutôt morte, 134 00:06:52,362 --> 00:06:54,210 que la paranoïa a toujours été à la mode. 135 00:06:54,685 --> 00:06:58,285 À la moindre défection, je ne dormirais pas à l'aise à ta place. 136 00:06:58,445 --> 00:07:00,880 Ces gens sont incroyables... Aucune intégrité. 137 00:07:01,270 --> 00:07:04,015 Tu n'aimes pas les menaces voilées ? Alors que pense-tu de ça ? 138 00:07:04,175 --> 00:07:08,090 Si tu me baises, je viendrai en personne t'arracher le cœur. 139 00:07:08,684 --> 00:07:10,362 C'est la seule chose qu'ils comprennent. 140 00:07:12,110 --> 00:07:13,428 Ça me semble correct. 141 00:07:14,540 --> 00:07:15,940 Salutations à la famille. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,485 T'as bonne mine. T'as bossé dehors ? 143 00:07:18,645 --> 00:07:19,724 Pas beaucoup. 144 00:07:20,430 --> 00:07:21,885 T'as vu les nouvelles ? 145 00:07:22,045 --> 00:07:24,146 Cette chose à West Hollywood. C'est partout. 146 00:07:24,397 --> 00:07:26,231 "Un tueur-vampire terrorise L.A." 147 00:07:26,482 --> 00:07:27,985 Je sais. C'est pas bon pour nous. 148 00:07:28,145 --> 00:07:30,685 Une menace pour notre secret. C'est quoi, un remake de 1720 ? 149 00:07:30,845 --> 00:07:33,111 On est discret. On laisse pas trainer de corps. 150 00:07:33,271 --> 00:07:35,130 On doit être vigilants. On vit à l'ère 151 00:07:35,297 --> 00:07:38,142 des empreintes digitales, des tests ADN, de la cartographie génome... 152 00:07:38,703 --> 00:07:40,948 - Calme-toi. - Je suis calme. Trop calme ! 153 00:07:41,285 --> 00:07:44,427 T'as que 90 ans. T'as jamais été poursuivi par une foule... affamée ! 154 00:07:46,179 --> 00:07:47,627 Tu veux un truc à boire ? 155 00:07:48,005 --> 00:07:49,588 - Non, merci. - T'es sûr ? 156 00:07:50,300 --> 00:07:51,872 Elle est délicieuse. 157 00:07:52,345 --> 00:07:53,679 82 était une bonne année. 158 00:07:53,839 --> 00:07:55,969 On était au super bowl en 82, tu t'en souviens ? 159 00:07:56,435 --> 00:07:58,472 T'avais claqué 1 million sur Cincinnati. 160 00:07:58,755 --> 00:07:59,995 Rien que pour ça. 161 00:08:00,327 --> 00:08:01,402 Tu te trompes. 162 00:08:01,562 --> 00:08:03,956 Si tu crois que tu pourras vivre avec du sang au détail. 163 00:08:04,116 --> 00:08:05,991 - Ça me suffit. - Ouais, pour l'instant. 164 00:08:06,565 --> 00:08:08,725 Mais cette bataille est perdue d'avance, mon ami ? 165 00:08:08,885 --> 00:08:11,986 Tôt ou tard, ton instinct de vampire exigera d'être assouvi. 166 00:08:13,076 --> 00:08:14,413 Qu'arrivera-t-il alors ? 167 00:08:15,110 --> 00:08:16,840 - Au revoir, Josef. - Au revoir. 168 00:08:32,660 --> 00:08:34,828 Mon pote à la morgue, Guillermo, 169 00:08:34,988 --> 00:08:36,973 me fournit informations et sang. 170 00:08:38,905 --> 00:08:40,454 Ce soir, j'ai besoin des deux. 171 00:08:42,820 --> 00:08:43,830 Salut, Mick. 172 00:08:44,459 --> 00:08:46,391 - Tu veux quoi ? - Tu bois pendant le service ? 173 00:08:46,551 --> 00:08:48,273 - 4 ou 6 unités ? - Six. 174 00:08:48,755 --> 00:08:50,173 Oh, il a soif, hein ? 175 00:08:54,380 --> 00:08:56,985 Je vois pas ce que tu trouves à ce A positif. 176 00:08:57,145 --> 00:08:59,706 Le O positif a une meilleure descente. 177 00:08:59,866 --> 00:09:02,327 Je veux voir le corps trouvé au centre du design. 178 00:09:02,660 --> 00:09:04,079 Ouais, je m'y attendais. 179 00:09:11,990 --> 00:09:14,462 - Aucune odeur de vampire sur elle. - J'avais remarqué. 180 00:09:14,622 --> 00:09:16,105 Les carotides ont été sectionnées. 181 00:09:16,265 --> 00:09:18,425 - Combien de sang perdu ? - Elle est exsangue. 182 00:09:18,585 --> 00:09:20,178 À 40 %, le cœur s'arrête. 183 00:09:20,429 --> 00:09:22,340 Un vampire l'aurait drainée. 184 00:09:22,649 --> 00:09:25,186 C'est pas des marques de morsures. Elles sont trop propres. 185 00:09:25,346 --> 00:09:27,491 Il y a des signes d'impacts autour de la plaie. 186 00:09:27,651 --> 00:09:29,187 Son cou a été transpercé. 187 00:09:29,538 --> 00:09:31,088 Appelle-moi si t'as du nouveau. 188 00:09:31,248 --> 00:09:33,429 Ah, ouais, parce que je travaille pour toi, non ? 189 00:09:37,543 --> 00:09:39,793 Je n'envisageais pas de jouer les bienfaiteurs. 190 00:09:39,953 --> 00:09:42,170 Longtemps, j'étais comme la plupart des gens, 191 00:09:42,330 --> 00:09:44,369 ne pensant qu'à moi-même. 192 00:09:44,725 --> 00:09:46,343 Puis, il ya 22 ans, 193 00:09:46,503 --> 00:09:48,728 une affaire a changé ma vie pour toujours. 194 00:09:55,440 --> 00:09:57,152 M. St. John, je vous en prie, 195 00:09:57,471 --> 00:09:58,551 aidez-moi. 196 00:09:59,100 --> 00:10:01,175 Quelqu'un a kidnappé ma fille. 197 00:10:01,335 --> 00:10:04,019 Certaines affaires vous prennent réellement au dépourvu. 198 00:10:04,179 --> 00:10:06,013 Vous pensez savoir où vous allez 199 00:10:06,404 --> 00:10:07,495 et alors, boum... 200 00:10:07,655 --> 00:10:09,002 La police n'a rien. 201 00:10:09,549 --> 00:10:11,109 Ça fait deux jours. 202 00:10:19,740 --> 00:10:22,293 Aussi bien un enfant disparut qu'une étudiante assassinée, 203 00:10:22,453 --> 00:10:24,335 les victimes laissent toujours une trace. 204 00:10:25,030 --> 00:10:26,541 Vous n'avez qu'à la trouver. 205 00:10:28,700 --> 00:10:31,393 Les flics étaient à l'appartement de la fille depuis le matin. 206 00:10:32,220 --> 00:10:34,068 J'attendais depuis 18 heures. 207 00:10:34,950 --> 00:10:36,676 Il semble que je ne sois pas le seul. 208 00:11:33,583 --> 00:11:36,172 - Vous étiez sur la scène du crime. - Doucement avec la bombe ! 209 00:11:36,332 --> 00:11:38,396 - Reculez ! - Je vous veux aucun mal. 210 00:11:38,556 --> 00:11:40,982 Comment savoir que vous n'êtes pas le tueur ? 211 00:11:41,142 --> 00:11:43,368 Tout simplement parce que je ne vous tue pas. 212 00:11:45,905 --> 00:11:47,501 Si vous n'êtes pas le tueur, 213 00:11:47,661 --> 00:11:49,608 je ferai avec, parce que ça me réconforte. 214 00:11:50,050 --> 00:11:52,764 - Que faites-vous ici ? - Je suis détective privé. 215 00:11:53,195 --> 00:11:54,528 Montrez-moi votre carte. 216 00:11:58,110 --> 00:11:59,316 Mick St. John. 217 00:12:03,070 --> 00:12:04,425 Vous travaillez pour qui ? 218 00:12:04,585 --> 00:12:06,845 Mon client veut que ça reste confidentiel. 219 00:12:07,096 --> 00:12:09,525 Vous voulez pas savoir qui je suis et ce que je fais ici ? 220 00:12:09,685 --> 00:12:12,052 Vous êtes Beth Turner. Vous travaillez pour Buzzwire. 221 00:12:13,730 --> 00:12:16,865 - C'est une chaîne amusante. - Désolé. Elle n'est pas qu'amusante. 222 00:12:17,025 --> 00:12:19,268 Elle est percutante, d'investigation... 223 00:12:19,428 --> 00:12:22,005 - OK, il y a des dérapages. - Vous êtes peut-être la meilleure. 224 00:12:22,165 --> 00:12:24,038 - La meilleure quoi ? - Chose qu'ils ont. 225 00:12:26,020 --> 00:12:26,982 Merci. 226 00:12:33,313 --> 00:12:34,369 Montrez-moi. 227 00:12:35,146 --> 00:12:37,806 J'ai vu cet objet dans la voiture de la victime. 228 00:12:42,570 --> 00:12:44,090 Regardez. C'est le même. 229 00:12:44,341 --> 00:12:46,605 - J'ai fait des recherches... - Hiéroglyphes égyptiens. 230 00:12:46,765 --> 00:12:49,234 - L'insigne d'un ancien culte du sang. - Exact. 231 00:12:49,792 --> 00:12:50,956 Un culte du sang ? 232 00:12:51,550 --> 00:12:53,292 Donc, on parle de vampires ? 233 00:12:54,150 --> 00:12:55,720 Je sais. Ils n'existent pas. 234 00:12:56,266 --> 00:12:58,915 Mais ça explique les meurtres et cette ambiance gothique. 235 00:12:59,075 --> 00:13:01,556 Apparemment, elle a un attrait pour les vampires. 236 00:13:01,865 --> 00:13:04,027 Ouais, je crois qu'ils sont redevenus à la mode. 237 00:13:05,440 --> 00:13:07,685 Vous savez, beaucoup de gens les trouvent attirants. 238 00:13:07,845 --> 00:13:08,824 Vraiment ? 239 00:13:09,660 --> 00:13:10,587 Ouais. 240 00:13:13,720 --> 00:13:15,436 - Qu'est-ce que c'est ? - Du sang. 241 00:13:15,801 --> 00:13:17,509 On devrait le donner à la police. 242 00:13:19,580 --> 00:13:20,661 Salut, chéri. 243 00:13:21,100 --> 00:13:23,231 Josh, je suis occupée, je peux te rappeler ? 244 00:13:24,284 --> 00:13:25,468 OK. Salut. 245 00:13:28,530 --> 00:13:29,947 Arrêtez de faire ça. 246 00:13:33,980 --> 00:13:36,974 Neuf fois sur dix, l'assassin et la victime se connaissaient. 247 00:13:37,720 --> 00:13:40,390 Je ne devais pas rater les funérailles de Kelly Foster. 248 00:13:41,070 --> 00:13:43,952 Dommage que les funérailles aient toujours lieu le jour. 249 00:13:45,560 --> 00:13:48,820 Ce coup d'œil dans la tombe émeut tout le monde. 250 00:13:49,327 --> 00:13:50,829 Mais quand c'est un meurtre... 251 00:13:51,740 --> 00:13:53,059 Gardez les yeux ouverts. 252 00:13:54,490 --> 00:13:56,529 Vous verrez plus que de simples larmes. 253 00:14:11,105 --> 00:14:12,885 Merci de m'avoir laissé l'autre nuit. 254 00:14:13,045 --> 00:14:15,614 Vous savez vous débrouiller. Vous êtes pleines de ressources. 255 00:14:16,215 --> 00:14:19,197 Kelly était une étudiante brillante et prometteuse 256 00:14:19,690 --> 00:14:21,291 et nous pleurons tous sa perte. 257 00:14:21,451 --> 00:14:24,827 Christian Ellis. C'était le professeur de Kelly en anthropologie sociale. 258 00:14:25,235 --> 00:14:29,158 Nous peuplons nos corps pour une durée de vie, 259 00:14:29,445 --> 00:14:31,491 mais la mort n'accepte aucune domination. 260 00:14:31,688 --> 00:14:33,254 Kelly Foster était... 261 00:14:33,846 --> 00:14:35,555 notre sœur de sang. 262 00:14:36,660 --> 00:14:38,758 Je suppose que les gothiques avec les roses noires 263 00:14:38,918 --> 00:14:40,957 font partie de son cours de mythologie antique. 264 00:14:41,247 --> 00:14:43,762 - Vous avez fait des recherches. - Que je partage avec vous. 265 00:14:44,128 --> 00:14:46,443 À vous. Où est la capsule de sang ? 266 00:14:46,766 --> 00:14:49,304 Vous avez pris une capsule de sang de l'appartement de Kelly. 267 00:14:49,691 --> 00:14:50,731 Je la veux. 268 00:14:59,935 --> 00:15:01,448 - Fils de pute ! - Chloé ! 269 00:15:03,302 --> 00:15:04,765 Hé... On t'aime. 270 00:15:04,925 --> 00:15:06,624 - Oh, ferme-la ! - Tu le sais. 271 00:15:08,090 --> 00:15:10,122 Une odeur de sang frais dans l'air. 272 00:15:10,282 --> 00:15:11,859 Un sang que je connais. 273 00:15:12,019 --> 00:15:13,026 Ça va aller ? 274 00:15:13,923 --> 00:15:14,928 Ça va. 275 00:15:17,870 --> 00:15:19,306 Beaucoup de gens furieux. 276 00:15:19,466 --> 00:15:21,135 Ce sont les meilleurs suspects. 277 00:15:21,295 --> 00:15:22,480 Et les plus dangereux. 278 00:15:22,640 --> 00:15:24,620 Vous inquiétez pas, je prendrai soin de vous. 279 00:15:24,780 --> 00:15:27,205 Travaillons ensemble. On ira plus vite. 280 00:15:27,365 --> 00:15:28,495 Je bosse seul. 281 00:15:30,382 --> 00:15:32,260 Une fille est morte. J'abandonnerai pas. 282 00:15:32,420 --> 00:15:33,745 Plutôt agressive ! 283 00:15:34,300 --> 00:15:35,656 Vous vous y habituerez. 284 00:15:36,580 --> 00:15:38,200 Occupez-vous du professeur. 285 00:15:39,040 --> 00:15:40,690 Je m'occupe de son agresseur. 286 00:15:43,830 --> 00:15:45,814 Attendez. Et ma capsule ? 287 00:15:46,285 --> 00:15:49,513 On devrait la donner à la police, pour savoir à qui est ce sang. 288 00:16:00,492 --> 00:16:01,835 C'est celui du professeur. 289 00:16:17,160 --> 00:16:19,422 Quel est votre problème avec le Pr Ellis, Chloé ? 290 00:16:19,582 --> 00:16:22,242 - Que voulez-vous dire ? - Vous l'avez agressé 291 00:16:22,402 --> 00:16:23,715 lors des obsèques. 292 00:16:23,875 --> 00:16:25,376 Christian est un gourou. 293 00:16:25,536 --> 00:16:28,367 Il a fait un lavage de cerveau à Kelly avec toutes ses balivernes 294 00:16:28,527 --> 00:16:32,114 sur les vampires, le sexe et les désirs obscurs. 295 00:16:32,904 --> 00:16:35,321 Il dirige un groupe d'étude sur les vampires. 296 00:16:35,660 --> 00:16:37,925 - C'est un culte. - Qu'est-ce qui s'y passe ? 297 00:16:38,085 --> 00:16:39,465 Le cliché habituel : 298 00:16:39,625 --> 00:16:42,461 Chants, cierges, boire du sang. 299 00:16:42,675 --> 00:16:43,965 Ils boivent du sang ? 300 00:16:44,125 --> 00:16:45,295 Ouais. 301 00:16:45,455 --> 00:16:47,313 Christian se prend pour un vampire. 302 00:16:47,995 --> 00:16:49,305 Un vrai vampire ? 303 00:16:49,465 --> 00:16:50,966 Beaucoup de filles le croient. 304 00:16:51,730 --> 00:16:53,684 Il a beaucoup de disciples. 305 00:16:54,227 --> 00:16:55,683 Étiez-vous une de ses disciples ? 306 00:16:55,843 --> 00:16:56,975 Oui, je l'étais. 307 00:16:57,135 --> 00:17:00,044 En fait, j'étais celle qui avait convaincu Kelly de nous rejoindre. 308 00:17:01,970 --> 00:17:03,235 C'était une grosse erreur. 309 00:17:03,691 --> 00:17:04,856 Que s'est-il passé ? 310 00:17:06,640 --> 00:17:08,393 Elle était folle de Christian, 311 00:17:08,794 --> 00:17:10,273 envoûtée par ses conneries. 312 00:17:10,655 --> 00:17:11,657 Et pas vous ? 313 00:17:11,817 --> 00:17:13,394 Si... je l'étais. 314 00:17:14,960 --> 00:17:16,571 Il est très... puissant. 315 00:17:18,060 --> 00:17:19,075 Séducteur. 316 00:17:19,828 --> 00:17:21,575 Il vous rend exceptionnelle. 317 00:17:21,735 --> 00:17:23,138 Mais vous ne l'étiez pas. 318 00:17:23,298 --> 00:17:24,298 Non. 319 00:17:25,050 --> 00:17:27,286 Et cela vous a rendu jalouse de Kelly ? 320 00:17:27,446 --> 00:17:29,416 Ouais... et en rogne ! 321 00:17:30,145 --> 00:17:32,706 Et non... je ne l'ai pas tuée ! 322 00:17:32,885 --> 00:17:34,593 Si c'est ce que vous voulez savoir. 323 00:17:36,440 --> 00:17:39,908 Allez écrire votre stupide histoire de vampire, ailleurs. 324 00:17:50,950 --> 00:17:54,246 Quand je suis devenu un vampire, tous mes sens se sont accrus. 325 00:17:54,406 --> 00:17:56,695 Pour l'amour de Dieu, tu me donnes mal à la tête. 326 00:17:56,855 --> 00:17:59,067 - Je peux sentir le passé. - On doit en parler. 327 00:17:59,227 --> 00:18:01,265 - Voir le futur. - Pas maintenant. J'ai cours. 328 00:18:02,342 --> 00:18:03,880 Quand allons-nous en parler ? 329 00:18:04,040 --> 00:18:06,245 Quand une autre de tes étudiantes sera morte ? 330 00:18:06,405 --> 00:18:09,084 Et je peux savoir de très loin qu'un mariage est foutu. 331 00:18:09,244 --> 00:18:11,918 - J'ai rien à voir avec ça. - C'est ce qu'on dira aux gens ? 332 00:18:12,820 --> 00:18:14,603 Dis-leur ce que tu veux. 333 00:18:39,690 --> 00:18:41,727 Bonsoir, le professeur Ellis est là ? 334 00:18:42,025 --> 00:18:43,222 Il n'est pas là... 335 00:18:44,152 --> 00:18:46,795 Désolé de vous déranger. Je ne voulais pas vous importuner. 336 00:18:46,955 --> 00:18:48,886 Je peux vous aider, monsieur... ? 337 00:18:49,046 --> 00:18:51,613 St. John. Mick St. John. Je suis détective privé. 338 00:18:52,687 --> 00:18:55,795 - C'est au sujet de la fille morte ? - Oui, j'enquête sur cette affaire. 339 00:18:57,420 --> 00:19:00,932 Ça doit être pénible pour vous. Je peux revenir une autre fois. 340 00:19:01,635 --> 00:19:02,928 Que voulez-vous savoir ? 341 00:19:05,060 --> 00:19:08,934 Il fut un temps où Christian était un enseignant sérieux. 342 00:19:09,615 --> 00:19:12,993 Il a un doctorat en anthropologie mythologique. 343 00:19:13,505 --> 00:19:15,325 Il publiait chaque année. 344 00:19:15,485 --> 00:19:17,675 Mais maintenant, il a d'autres intérêts. 345 00:19:17,835 --> 00:19:19,206 Comme Kelly Foster ? 346 00:19:20,350 --> 00:19:21,666 Parmi tant d'autres. 347 00:19:22,465 --> 00:19:24,626 Ces filles sont si jeunes et impressionnables. 348 00:19:25,830 --> 00:19:27,880 - Je l'ai été, moi-même. - Moi aussi. 349 00:19:28,435 --> 00:19:30,242 Christian peut être très charmeur. 350 00:19:31,120 --> 00:19:32,409 Comme un serpent. 351 00:19:33,850 --> 00:19:36,461 Au fait, c'est un vampire. Vous le saviez ? 352 00:19:36,621 --> 00:19:37,655 Je l'ignorais. 353 00:19:37,815 --> 00:19:40,522 Du moins, c'est ce qu'il raconte pour les séduire 354 00:19:41,527 --> 00:19:43,264 dans les sous-sols de Chandler Hall. 355 00:19:44,450 --> 00:19:45,577 Mme Ellis... 356 00:19:46,312 --> 00:19:48,570 croyez-vous que votre mari a tué Kelly Foster ? 357 00:19:48,730 --> 00:19:49,753 Cette fille a... 358 00:19:50,230 --> 00:19:52,112 une morsure dans le cou, n'est-ce pas ? 359 00:19:52,504 --> 00:19:53,447 Exact. 360 00:19:53,607 --> 00:19:55,830 C'est le seul vampire que je connaisse. 361 00:19:58,860 --> 00:20:00,782 On s'est tous nourris de sang. 362 00:20:01,484 --> 00:20:03,367 Chacun de vous dans cette pièce. 363 00:20:03,620 --> 00:20:05,336 Chaque habitant de cette planète. 364 00:20:06,437 --> 00:20:07,772 Dans les abîmes, 365 00:20:07,932 --> 00:20:09,801 notre premier aliment était le sang. 366 00:20:10,950 --> 00:20:12,695 On s'est nourris dans l'obscurité. 367 00:20:13,660 --> 00:20:15,174 Le temps n'existe pas. 368 00:20:16,100 --> 00:20:18,267 Il n'y a pas de vie. Il n'y a pas de mort. 369 00:20:18,860 --> 00:20:20,865 C'est un monde parfait. 370 00:20:21,830 --> 00:20:23,451 Apparemment éternel. 371 00:20:24,558 --> 00:20:26,814 Jusqu'à ce que nous soyons arrachés 372 00:20:27,065 --> 00:20:28,399 du ventre... 373 00:20:28,737 --> 00:20:30,004 à la lumière du jour. 374 00:20:30,350 --> 00:20:31,587 À notre naissance, 375 00:20:32,008 --> 00:20:33,362 ce paradis est perdu. 376 00:20:33,602 --> 00:20:35,520 Et nous passons le reste de notre vie, 377 00:20:35,680 --> 00:20:37,542 à chercher le chemin du retour. 378 00:20:38,490 --> 00:20:40,070 Le retour vers ce monde parfait, 379 00:20:40,568 --> 00:20:41,967 de sang et d'obscurité. 380 00:20:43,910 --> 00:20:45,338 C'est assez pour ce soir. 381 00:20:46,187 --> 00:20:48,449 Mais souvenez-vous de cette vérité 382 00:20:48,609 --> 00:20:50,195 ... au quotidien. 383 00:20:50,355 --> 00:20:52,105 Nous sommes tous des vampires. 384 00:20:52,597 --> 00:20:54,071 Même le dernier d'entre nous. 385 00:20:55,750 --> 00:20:57,322 À la semaine prochaine. 386 00:21:03,770 --> 00:21:05,464 C'était un cours étonnant. 387 00:21:05,624 --> 00:21:06,465 Merci. 388 00:21:06,625 --> 00:21:09,321 Je suis Kate Nelson. J'ai fait mon transfert de Berkeley. 389 00:21:10,770 --> 00:21:11,931 Bienvenu. 390 00:21:12,091 --> 00:21:14,788 J'ai lu votre livre : "La mythologie de l'obscurité." 391 00:21:14,948 --> 00:21:17,880 Ce n'est pas le cas de beaucoup de mes étudiants. 392 00:21:18,650 --> 00:21:20,269 Je le trouve très intéressant, 393 00:21:20,429 --> 00:21:22,693 le vampire comme métaphore du désir. 394 00:21:23,430 --> 00:21:25,015 La soif de sang 395 00:21:25,175 --> 00:21:27,025 est le symbole d'un désir profond. 396 00:21:27,185 --> 00:21:28,646 "Le désir du contact." 397 00:21:31,090 --> 00:21:32,562 Vous avez lu mon livre, hein ? 398 00:21:32,915 --> 00:21:34,370 Je peux assister à vos cours ? 399 00:21:34,635 --> 00:21:36,920 Mes cours sont assez populaires, mais... 400 00:21:37,080 --> 00:21:38,746 je suis sûr qu'on pourra vous caser. 401 00:21:38,906 --> 00:21:40,616 Merci. J'apprécie vraiment. 402 00:21:40,776 --> 00:21:42,172 Je suis en retard d'un mois. 403 00:21:42,332 --> 00:21:44,808 Y a-t-il un programme où je pourrais commencer 404 00:21:45,048 --> 00:21:46,473 ou une façon de me rattraper ? 405 00:21:50,360 --> 00:21:52,238 Eh bien, j'ai un groupe d'étude 406 00:21:52,767 --> 00:21:54,651 pour mes étudiants les plus motivés. 407 00:21:55,145 --> 00:21:56,621 Je suis vraiment motivée. 408 00:21:57,446 --> 00:21:58,483 Daniel... 409 00:22:00,200 --> 00:22:01,765 Voici Daniel, mon assistant. 410 00:22:01,925 --> 00:22:03,569 Daniel, je te présente Kate... 411 00:22:04,100 --> 00:22:05,111 Nelson. 412 00:22:05,435 --> 00:22:06,997 Kate Nelson. Désolé. 413 00:22:07,365 --> 00:22:09,458 - Veux-tu prendre ses coordonnées ? - Bien sûr. 414 00:22:09,851 --> 00:22:10,922 Je dois y aller. 415 00:22:14,971 --> 00:22:15,877 Salut. 416 00:22:16,229 --> 00:22:18,809 - Groupe d'étude, hein ? - Ça paraît fascinant. 417 00:22:19,186 --> 00:22:20,655 Alors, comment vous joindre ? 418 00:22:20,815 --> 00:22:21,881 3-1-0... 419 00:22:28,840 --> 00:22:31,173 Quelque part dans la ville, un tueur est en fuite. 420 00:22:31,910 --> 00:22:34,604 Josef veut que je le traque pour garder notre secret. 421 00:22:34,958 --> 00:22:37,098 Je veux juste m'assurer qu'il ne le refera pas. 422 00:22:38,240 --> 00:22:41,017 Il n'y a pas que les vampires qui ont un attrait pour le sang. 423 00:22:55,820 --> 00:22:57,065 Vous m'avez fait peur 424 00:22:57,225 --> 00:22:59,578 - Je suis Mick St. John. - Parfait ! 425 00:22:59,835 --> 00:23:02,291 Ma femme m'a parlé de votre visite. 426 00:23:03,260 --> 00:23:05,359 Vous enquêtez sur la mort de Kelly Foster. 427 00:23:05,625 --> 00:23:06,663 Le meurtre... 428 00:23:07,810 --> 00:23:09,705 Je peux savoir pour qui vous travaillez. 429 00:23:09,865 --> 00:23:11,234 Je travaille pour Kelly. 430 00:23:12,510 --> 00:23:14,750 J'essayerai de vous aider du mieux que je peux. 431 00:23:15,191 --> 00:23:17,008 C'était une fille extraordinaire. 432 00:23:17,945 --> 00:23:20,362 Et je... j'avais vraiment de l'affection pour elle. 433 00:23:20,835 --> 00:23:22,705 Donc, vous étiez amis ? 434 00:23:22,865 --> 00:23:25,713 J'ai déjà tout dit à la police. J'ai rien à cacher. 435 00:23:26,816 --> 00:23:29,120 Si c'était le cas, croyez-vous que je vous parlerais ? 436 00:23:32,715 --> 00:23:35,937 Cette pièce a plus de 500 ans, 437 00:23:36,125 --> 00:23:38,588 du règne de Sigismond Ier. 438 00:23:39,425 --> 00:23:41,905 Le signe de Vilnius, un Dieu-vampire lituanien. 439 00:23:42,065 --> 00:23:43,441 Un Dieu-vampire, hein ? 440 00:23:43,886 --> 00:23:46,305 C'est intéressant, car Kelly Foster a été trouvée morte 441 00:23:46,465 --> 00:23:47,934 avec deux morsures sur le cou. 442 00:23:48,094 --> 00:23:50,965 Quelqu'un essaye de me faire porter le chapeau. 443 00:23:51,125 --> 00:23:53,590 Peut-être parce que vous vous prenez pour un vampire. 444 00:23:53,750 --> 00:23:55,897 - Je suis un vampire. - Vraiment ? 445 00:23:56,650 --> 00:23:59,069 Enfin, pas de la façon décrite 446 00:23:59,229 --> 00:24:00,606 dans les romans bon marché. 447 00:24:00,766 --> 00:24:02,435 Quand les gens parlent de vampires, 448 00:24:02,595 --> 00:24:05,946 ils évoquent immédiatement, l'image d'un mort-vivant, 449 00:24:06,675 --> 00:24:09,360 courant dans la nuit, à la recherche de sang humain. 450 00:24:10,256 --> 00:24:12,546 - Je déteste ça. - Un vrai vampire 451 00:24:12,790 --> 00:24:14,834 est simplement une personne née avec la capacité 452 00:24:14,994 --> 00:24:17,618 d'absorber et de manipuler l'énergie Pranic. 453 00:24:18,035 --> 00:24:20,825 - Prana est un mot Hindi voulant dire... - "La force vitale." 454 00:24:20,985 --> 00:24:22,504 Oui, très bien. 455 00:24:22,715 --> 00:24:25,332 Les vrais vampires ont un déséquilibre critique d'énergie. 456 00:24:25,676 --> 00:24:28,385 Donc, on doit rechercher l'énergie pranic et l'absorber. 457 00:24:28,545 --> 00:24:30,950 Vous pourriez pas vous contenter d'un double Expresso ? 458 00:24:32,300 --> 00:24:35,104 Le sang frais est chargé d'énergie Pranic, 459 00:24:35,264 --> 00:24:37,167 d'où le lien du sang avec les vampires. 460 00:24:37,327 --> 00:24:39,525 Mais exécutée correctement, une cérémonie Pranic 461 00:24:39,685 --> 00:24:42,193 peut avoir des effets salutaires pour les deux participants. 462 00:24:42,353 --> 00:24:44,026 Alors, dites-moi professeur... 463 00:24:44,186 --> 00:24:46,437 Les effets salutaires apparaissent avant ou après 464 00:24:46,597 --> 00:24:48,261 avoir couché avec vos étudiantes ? 465 00:24:50,450 --> 00:24:51,924 Je pense qu'on a fini. 466 00:24:55,470 --> 00:24:56,418 Merci. 467 00:24:56,807 --> 00:24:59,415 Si un des tueurs que vous avez mis à l'ombre voulait se venger, 468 00:24:59,575 --> 00:25:02,411 il aurait qu'à attendre que le cochinita pibil soit en promotion. 469 00:25:02,662 --> 00:25:04,336 "Un tueur-vampire terrorise L.A." 470 00:25:04,496 --> 00:25:06,109 La publicité implique des tuyaux. 471 00:25:06,269 --> 00:25:07,945 - Et les imitateurs. - Vous fâchez pas. 472 00:25:08,105 --> 00:25:10,665 - Je vous ai donné la capsule. - Et c'est inconcevable. 473 00:25:10,825 --> 00:25:12,155 Vous l'avez analysé ? 474 00:25:12,315 --> 00:25:13,785 C'est celui d'un des suspects ? 475 00:25:13,945 --> 00:25:15,760 Le professeur de l'obscurité ? 476 00:25:16,432 --> 00:25:17,816 Vous avez son typage ADN ? 477 00:25:17,976 --> 00:25:20,755 Il a accepté de subir un test ADN, dès la première fois. 478 00:25:20,915 --> 00:25:23,479 - Coopérant ! - C'est ce qu'ils vous font croire. 479 00:25:24,330 --> 00:25:25,962 Qu'avez-vous sur Chloé Jones ? 480 00:25:26,837 --> 00:25:28,814 - Vous lui avez parlé ? - Elle paraît nerveuse. 481 00:25:28,982 --> 00:25:30,993 Il y a de quoi. On a une plainte pour harcèlement 482 00:25:31,153 --> 00:25:32,633 faite à la police du campus. 483 00:25:32,793 --> 00:25:34,663 - Par qui ? - Kelly Foster. 484 00:25:35,343 --> 00:25:37,374 - Chloé dit qu'elles étaient amies. - Étaient... 485 00:25:37,614 --> 00:25:39,805 On a trouvé chez elle, un collier taché de sang. 486 00:25:39,965 --> 00:25:41,945 Elles couchaient toutes les deux avec le Prof ? 487 00:25:42,105 --> 00:25:43,713 À trois, ça ne finit jamais bien. 488 00:25:44,060 --> 00:25:45,290 Posez pas de questions. 489 00:25:56,770 --> 00:25:58,271 Il était temps que tu rentres. 490 00:26:01,000 --> 00:26:02,910 - Fais comme chez toi. - C'est fait. 491 00:26:03,070 --> 00:26:04,570 Je me suis versé à boire. 492 00:26:05,070 --> 00:26:06,433 Tu bois vraiment ce truc ? 493 00:26:06,695 --> 00:26:08,967 - C'est le sang d'un végétarien ? - T'aimes pas ? 494 00:26:09,127 --> 00:26:10,611 - J'ai pas dit ça. - T'es sûr ? 495 00:26:10,771 --> 00:26:11,795 Casse-toi. 496 00:26:11,955 --> 00:26:13,702 T'as aucune gâterie, ici ? 497 00:26:14,390 --> 00:26:15,526 Bien sûr que non. 498 00:26:15,686 --> 00:26:17,664 Je peux savoir ce que tu fais ici ? 499 00:26:18,670 --> 00:26:21,382 Il est possible qu'il y ait une vérité fondamentale, 500 00:26:21,542 --> 00:26:22,925 derrière le mythe du vampire. 501 00:26:23,085 --> 00:26:25,240 Il y a peut-être des gens, avec certaines 502 00:26:25,400 --> 00:26:26,795 prédispositions génétiques, 503 00:26:26,955 --> 00:26:29,533 qui pourraient boire et digérer 504 00:26:29,965 --> 00:26:31,007 ... le sang. 505 00:26:31,510 --> 00:26:32,704 "Un expert en vampire." 506 00:26:33,278 --> 00:26:36,088 Formidable ! Maintenant, c'est la vache qui parle du fermier. 507 00:26:36,248 --> 00:26:38,696 Toute la ville parle. Tu veux savoir de quoi ? 508 00:26:38,856 --> 00:26:41,025 - De nous ! - C'est un jour pauvre en infos. 509 00:26:41,185 --> 00:26:42,333 Non, c'est pas ça. 510 00:26:42,850 --> 00:26:45,863 C'est une journaliste de Buzzwire. Elle a créé cette histoire de vampire. 511 00:26:46,023 --> 00:26:47,489 Une Beth... quelque chose. 512 00:26:47,649 --> 00:26:48,662 ... Turner. 513 00:26:49,350 --> 00:26:50,391 Tu la connais ? 514 00:26:50,950 --> 00:26:52,805 On a fait quelques effractions ensemble. 515 00:26:52,965 --> 00:26:55,178 Alors, toi mon ami, tu dois l'arrêter. 516 00:26:55,489 --> 00:26:58,665 Que veux-tu dire ? Comme faire exploser sa voiture ? 517 00:26:58,825 --> 00:27:01,499 Je pensais que tu lui demanderais gentiment, mais t'as le choix. 518 00:27:01,776 --> 00:27:05,105 - Le tueur n'est pas un vampire. - Il y avait des traces de morsures. 519 00:27:05,265 --> 00:27:07,445 - Deux coups de couteau. - Et le sang ? 520 00:27:07,605 --> 00:27:10,105 Touche une artère, et t'es sûr d'en avoir un peu. 521 00:27:10,265 --> 00:27:11,928 Alors, tu prétends qu'un imitateur, 522 00:27:12,088 --> 00:27:14,854 buveur de sang d'une gamelle de chien, est derrière ça ? 523 00:27:15,014 --> 00:27:16,444 Ouais, en quelque sorte. 524 00:27:16,886 --> 00:27:19,743 - Pourquoi tu l'as pas tué ? - Il y a plusieurs suspects. 525 00:27:20,095 --> 00:27:21,460 Alors, tue-les tous. 526 00:27:22,092 --> 00:27:23,480 C'est ce que j'aurais fait. 527 00:27:23,720 --> 00:27:26,580 Écoute, je sais que t'as une morale et des scrupules, c'est bien... 528 00:27:27,990 --> 00:27:30,490 mais tu serais pas le type que je prétends respecter 529 00:27:30,810 --> 00:27:32,378 si tu maîtrises pas la situation. 530 00:27:33,570 --> 00:27:35,661 T'as un faible pour les mortels. 531 00:27:36,128 --> 00:27:38,179 Un attrait pour les belles choses qu'ils font, 532 00:27:38,339 --> 00:27:40,285 pendant que tu écoutes le tic-tac de leur fin. 533 00:27:40,445 --> 00:27:42,491 C'est bien. On a tous besoin d'un passe-temps. 534 00:27:42,772 --> 00:27:45,669 Les gens vont pas croire aux vampires à cause de Buzzwire. 535 00:27:46,043 --> 00:27:47,565 T'es prêt à prendre ce risque ? 536 00:27:47,725 --> 00:27:49,257 S'ils ont les vampires à l'esprit, 537 00:27:49,417 --> 00:27:52,138 à cause d'une certaine journaliste qui aurait remarqué des choses. 538 00:27:52,298 --> 00:27:54,761 - On sera remarqué. - J'ai dit que je m'en occupais. 539 00:27:55,156 --> 00:27:58,542 Bien. Si cette journaliste découvre qui on est, elle aura le Pulitzer 540 00:27:58,702 --> 00:28:01,865 - et on sera en voie de disparition. - On est du même côté. 541 00:28:02,025 --> 00:28:03,937 Désolé. Je doute pas de ta loyauté. 542 00:28:04,575 --> 00:28:06,035 Ouais ? Bien. 543 00:28:06,195 --> 00:28:08,485 Solidarité des vampires et tout le bla-bla. 544 00:28:08,645 --> 00:28:11,903 Et souviens-toi, je suis le seul ami qui n'en veuille pas à ton argent. 545 00:28:12,154 --> 00:28:14,228 C'est vrai. Triste, mais vrai. 546 00:28:27,180 --> 00:28:28,411 On est fermés. 547 00:28:33,330 --> 00:28:34,338 C'est toi. 548 00:28:35,790 --> 00:28:37,005 C'est pas marrant. 549 00:28:37,900 --> 00:28:39,889 Mais pourquoi tu portes ce truc débile ? 550 00:28:41,800 --> 00:28:43,807 Enlève-le. Tu me fais flipper. 551 00:28:45,830 --> 00:28:47,067 Tu m'entends ? 552 00:28:54,026 --> 00:28:55,575 Les relations sont compliquées. 553 00:28:56,225 --> 00:28:57,720 Vampires ou mortels, 554 00:28:57,880 --> 00:28:59,738 c'est une chose qu'on a en commun. 555 00:29:09,510 --> 00:29:10,510 J'arrive... 556 00:29:12,800 --> 00:29:15,026 OK, voilà ce que je ne comprends pas. 557 00:29:17,178 --> 00:29:18,205 Bien. Et vous ? 558 00:29:18,365 --> 00:29:20,946 Comment saviez-vous que le sang était celui du professeur ? 559 00:29:21,106 --> 00:29:23,334 - Ça ne l'était pas ? - Non, c'est le sien. 560 00:29:23,494 --> 00:29:26,229 Il a donné à la police un échantillon de son ADN et il correspond. 561 00:29:26,635 --> 00:29:29,225 Vous avez un informateur dans la police, c'est ça ? 562 00:29:29,385 --> 00:29:30,284 Non. 563 00:29:30,444 --> 00:29:32,058 Mais apparemment, vous en avez un. 564 00:29:34,994 --> 00:29:36,477 Alors... 565 00:29:36,778 --> 00:29:38,304 qu'avez-vous trouvé sur Chloé ? 566 00:29:39,530 --> 00:29:41,976 Elle a un petit problème de maîtrise de soi. 567 00:29:42,136 --> 00:29:43,621 Il se trouve que notre victime a eu 568 00:29:43,781 --> 00:29:46,086 un ordre de restriction contre elle, il y a 2 mois. 569 00:29:47,670 --> 00:29:49,975 C'est quoi son problème ? Le professeur l'a rejetée ? 570 00:29:50,135 --> 00:29:51,909 Ouais, mais de là à tuer ? 571 00:29:52,940 --> 00:29:54,181 Regardez ça. 572 00:29:55,442 --> 00:29:56,982 Dites-moi ce que vous en pensez. 573 00:30:00,032 --> 00:30:01,041 Et sa femme ? 574 00:30:01,201 --> 00:30:02,966 Elle sait que son mari est un escroc. 575 00:30:03,535 --> 00:30:04,667 Mais le professeur... 576 00:30:05,850 --> 00:30:07,963 - Quoi ? - il se prend pour un vampire. 577 00:30:08,123 --> 00:30:10,724 Ouais, je sais. J'ai suivi son prétendu cours. 578 00:30:10,884 --> 00:30:13,214 - Quoi ? - J'ai aussi négocier une invitation 579 00:30:13,374 --> 00:30:14,670 à son groupe d'étude. 580 00:30:16,269 --> 00:30:18,561 - C'est une mauvaise idée. - Que vont-ils faire ? 581 00:30:18,721 --> 00:30:20,573 Tuer un nouveau venu pour avoir un bonus. 582 00:30:20,995 --> 00:30:22,396 Vous devriez vous méfier. 583 00:30:22,556 --> 00:30:24,435 Ne restez pas seule avec le professeur. 584 00:30:24,595 --> 00:30:25,749 Je ferai attention. 585 00:30:27,450 --> 00:30:28,455 Bien. 586 00:30:32,900 --> 00:30:35,365 Vous paraissez si familier. 587 00:30:35,525 --> 00:30:38,006 Vous êtes sûr qu'on s'est jamais rencontré ? 588 00:30:38,166 --> 00:30:41,022 - Si, deux fois maintenant. - Non, ailleurs. 589 00:30:43,244 --> 00:30:46,118 - Je... je suppose que j'ai... - Un visage familier, je sais. 590 00:30:50,510 --> 00:30:51,530 Je dois y aller. 591 00:31:07,135 --> 00:31:08,214 Parfois, 592 00:31:08,600 --> 00:31:10,590 le passé ne fait pas que vous rattraper. 593 00:31:11,255 --> 00:31:12,639 Il vous hante. 594 00:31:14,820 --> 00:31:16,414 Vous fais penser à vos choix. 595 00:31:17,710 --> 00:31:19,796 Au cours de cette nuit, il y a 22 ans, 596 00:31:19,956 --> 00:31:22,223 - Ça va aller. - j'ai suivi une trace, 597 00:31:22,585 --> 00:31:24,084 Je suis là. Ça va aller. 598 00:31:24,740 --> 00:31:28,141 j'ai trouvé la fille et suis tombé face à face avec la femme 599 00:31:28,381 --> 00:31:30,176 qui a fait de moi un monstre : 600 00:31:30,336 --> 00:31:31,352 Coraline. 601 00:31:36,210 --> 00:31:37,938 Je savais que tu allais venir. 602 00:31:40,060 --> 00:31:41,279 On a réussi, Mick. 603 00:31:42,630 --> 00:31:44,962 Finalement, une famille heureuse. 604 00:31:50,010 --> 00:31:53,059 L'éternité, c'est plutôt long avec une ex-femme comme la mienne. 605 00:31:57,630 --> 00:32:00,325 Tu mets trop de temps à mettre ce micro. 606 00:32:00,485 --> 00:32:02,875 J'essaye juste de le mettre là où il faut. 607 00:32:03,035 --> 00:32:06,345 - Ça inclut les attouchements ? - Tu vas dans le repaire du vampire, 608 00:32:06,505 --> 00:32:08,995 - je veux être sûr qu'il marche. - Ça va aller. 609 00:32:09,155 --> 00:32:10,635 Ça, je ne sais pas. 610 00:32:10,795 --> 00:32:12,631 Alors, une infiltration exclusive 611 00:32:12,791 --> 00:32:14,631 de l'université du sexe et du sang. 612 00:32:14,915 --> 00:32:16,735 Bon sang, c'est de mieux en mieux. 613 00:32:17,175 --> 00:32:19,682 Une fille est morte. C'est une histoire importante. 614 00:32:19,842 --> 00:32:21,853 Ça veut pas dire qu'on puisse pas la pomper. 615 00:32:22,185 --> 00:32:23,950 Ça serait vraiment humain ! 616 00:33:22,870 --> 00:33:25,560 - Où on va ? - Vous inquiétez pas. 617 00:33:25,980 --> 00:33:27,466 Ça fait partie du rituel. 618 00:33:27,626 --> 00:33:29,715 Rituel ? Je croyais que c'était un groupe d'étude. 619 00:33:29,875 --> 00:33:31,840 Ouais, vous verrez. 620 00:33:37,090 --> 00:33:40,014 Sérieusement ? Un rituel dans cette chaufferie ? 621 00:33:42,200 --> 00:33:43,758 Salut. Ici Beth Turner. 622 00:33:43,918 --> 00:33:46,525 Je ne peux pas vous répondre, alors, laissez un message 623 00:33:46,685 --> 00:33:48,990 et je vous rappellerez aussi vite que je peux. 624 00:33:51,890 --> 00:33:54,122 Le vampire spirituel et sexuel 625 00:33:54,282 --> 00:33:57,260 se cache entre les lignes des tables du Sanskrit. 626 00:33:57,711 --> 00:34:00,185 Plusieurs cultures antiques croient 627 00:34:00,345 --> 00:34:02,547 que le sang est l'élément vital 628 00:34:02,707 --> 00:34:05,642 de tout rapport sexuel et de la naissance. 629 00:34:05,802 --> 00:34:09,495 Tous ces anciens textes peuvent être compris de plusieurs façons. 630 00:34:09,655 --> 00:34:11,696 Mais le plus important pour nous 631 00:34:12,179 --> 00:34:14,849 reste l'esprit de ces textes, non pas les mots. 632 00:34:16,330 --> 00:34:17,465 Salut, Kate. 633 00:34:17,625 --> 00:34:21,018 Ainsi, la pratique tantrique qui utilisait les relations sexuelles 634 00:34:21,470 --> 00:34:24,067 pour transformer une énergie sexuelle, 635 00:34:24,386 --> 00:34:26,306 en une conscience bienheureuse, 636 00:34:27,200 --> 00:34:29,342 fait parfaitement référence à cette question. 637 00:34:31,074 --> 00:34:33,040 Bon, je crois que c'est suffisant pour ce soir. 638 00:34:33,911 --> 00:34:35,578 On se revoit la semaine prochaine. 639 00:34:38,279 --> 00:34:41,125 "Le sang est la vie, la vie est le sang." 640 00:34:41,285 --> 00:34:44,175 "Naît dans la lumière, nous cherchons l'obscurité." 641 00:34:44,922 --> 00:34:45,933 Merci. 642 00:34:51,696 --> 00:34:53,135 Content que vous soyez venu. 643 00:34:53,295 --> 00:34:55,685 J'ai raté le cours. Je devais être ici à 23 h. 644 00:34:55,845 --> 00:34:57,420 Ce n'est que votre 1er cours 645 00:34:57,580 --> 00:35:00,070 et j'aime avoir un tête-à-tête avec mes étudiants. 646 00:35:02,035 --> 00:35:03,834 Alors, suivez-moi et discutons. 647 00:35:04,570 --> 00:35:05,775 Ne soyez pas timide. 648 00:35:18,664 --> 00:35:20,452 Mettez vos mains au-dessus des miennes. 649 00:35:22,700 --> 00:35:24,180 Bien au-dessus des miennes. 650 00:35:24,950 --> 00:35:25,970 Comme ça. 651 00:35:28,340 --> 00:35:31,050 On redécouvre maintenant, ce que les anciens savaient. 652 00:35:31,875 --> 00:35:33,532 Nous sommes juste de l'énergie. 653 00:35:34,185 --> 00:35:35,805 Que nous émettons et absorbons. 654 00:35:37,800 --> 00:35:39,305 Concentrée dans nos mains. 655 00:35:42,540 --> 00:35:43,776 Ressentez-vous cela ? 656 00:35:45,690 --> 00:35:46,794 Peut-être. 657 00:35:49,340 --> 00:35:50,937 Ça demande un peu d'entraînement. 658 00:35:51,930 --> 00:35:53,136 Fermez vos yeux. 659 00:35:55,080 --> 00:35:56,380 Et concentrez-vous. 660 00:35:57,135 --> 00:35:59,996 Ressentez votre énergie équilibrant la mienne. 661 00:36:01,946 --> 00:36:03,392 Faisons-le assez longtemps... 662 00:36:04,249 --> 00:36:05,920 et nos cœurs seront synchrones. 663 00:36:09,600 --> 00:36:10,853 Vous plaisantez. 664 00:36:11,425 --> 00:36:13,205 Ça marche vraiment pour vous ? 665 00:36:13,865 --> 00:36:15,263 Qu'avez-vous en dessous ? 666 00:36:16,640 --> 00:36:18,095 Qu'avez-vous en dessous ? 667 00:36:18,255 --> 00:36:20,527 Lâchez-moi. Laissez-moi ! 668 00:36:23,054 --> 00:36:25,546 Vous m'enregistrez ? Qui êtes-vous ? Répondez ! 669 00:36:29,010 --> 00:36:30,151 Où est le magnéto ? 670 00:36:40,163 --> 00:36:41,828 - Qu'y a-t-il ? - Appelez la police ! 671 00:36:41,988 --> 00:36:43,405 Vous avez un portable ? 672 00:36:43,565 --> 00:36:45,045 Ouais, dans ma voiture. 673 00:37:11,350 --> 00:37:12,679 - Où est-elle ? - Qui ? 674 00:37:12,839 --> 00:37:14,605 Votre nouvelle étudiante. 675 00:37:14,765 --> 00:37:15,806 Aucune idée. 676 00:37:17,220 --> 00:37:18,344 Que croyez-vous... 677 00:37:19,785 --> 00:37:21,212 J'ai pas beaucoup de temps. 678 00:37:27,950 --> 00:37:29,645 Je sais qu'elle était là. 679 00:37:29,805 --> 00:37:31,700 Je peux sentir son odeur sur toi. 680 00:37:32,020 --> 00:37:34,225 Et tu vas me dire où elle est. 681 00:37:34,385 --> 00:37:35,617 Elle vient de partir. 682 00:37:37,030 --> 00:37:39,465 Mais... vous ne pouvez pas être réel. 683 00:37:40,315 --> 00:37:41,642 C'est vrai, Professeur. 684 00:37:41,878 --> 00:37:44,214 Car les vampires n'existent pas. 685 00:37:55,540 --> 00:37:57,018 Pourquoi vous faites ça ? 686 00:37:57,280 --> 00:37:58,717 Vous ne comprendriez pas. 687 00:37:59,095 --> 00:38:01,015 - J'essayerai. - Christian est un prophète. 688 00:38:01,175 --> 00:38:04,265 Son enseignement révèle la puissante vérité sur notre énergie Pranic. 689 00:38:04,425 --> 00:38:06,670 On doit absorber cette énergie, la préserver, 690 00:38:06,830 --> 00:38:08,503 non pas la gaspiller sur des femmes. 691 00:38:13,070 --> 00:38:16,085 Sans ces distractions, Christian pourra accomplir sa vraie destinée. 692 00:38:16,245 --> 00:38:17,314 Quelle destinée ? 693 00:39:15,285 --> 00:39:17,134 Je te laisserai pas lui faire de mal ! 694 00:39:36,410 --> 00:39:37,755 T'aurais pas dû faire ça. 695 00:39:53,645 --> 00:39:54,814 Tout ira bien. 696 00:39:56,691 --> 00:39:57,865 Je t'en empêcherai. 697 00:39:58,025 --> 00:40:00,461 Ça va marcher, Mick. Toi, moi et le bébé. 698 00:40:01,948 --> 00:40:04,014 Je te laisserai pas faire de mal à cette fille. 699 00:40:06,110 --> 00:40:07,614 Je peux pas te laisser. 700 00:41:07,978 --> 00:41:09,011 Viens... 701 00:41:10,610 --> 00:41:11,981 Je te ramène chez toi. 702 00:41:15,090 --> 00:41:16,117 Brave fille. 703 00:41:47,298 --> 00:41:49,191 La dernière fois qu'elle était dans mes bras, 704 00:41:49,351 --> 00:41:50,783 elle n'était qu'une enfant. 705 00:41:51,096 --> 00:41:53,226 Au fil du temps, j'ai essayé de rester proche, 706 00:41:53,662 --> 00:41:54,826 hors de sa vue, 707 00:41:55,100 --> 00:41:56,769 au cas où elle aurait besoin de moi. 708 00:41:57,080 --> 00:41:58,600 Et cette nuit, c'était le cas. 709 00:42:01,107 --> 00:42:02,093 Ça va aller. 710 00:42:02,834 --> 00:42:04,059 Vous êtes en sécurité. 711 00:42:05,662 --> 00:42:06,761 Vous m'avez sauvé. 712 00:42:06,921 --> 00:42:09,500 D'un étudiant de 3e cycle en sciences mythologiques ? 713 00:42:09,979 --> 00:42:13,134 - Pas de quoi se prendre pour Superman. - Non, je ne parle pas de ça. 714 00:42:14,210 --> 00:42:15,965 Je veux dire, lorsque j'étais petite. 715 00:42:17,000 --> 00:42:18,381 Quand j'ai été kidnappée. 716 00:42:18,926 --> 00:42:21,071 Vous avez une vilaine bosse sur la tête. 717 00:42:21,231 --> 00:42:22,781 Vous avez besoin de... 718 00:42:22,941 --> 00:42:24,213 Il vous a poignardé ! 719 00:42:25,420 --> 00:42:26,575 Il a essayé. 720 00:42:26,735 --> 00:42:28,330 J'ai vu le couteau sortir. 721 00:42:32,553 --> 00:42:33,999 Vous devez vous reposer. 722 00:42:35,700 --> 00:42:37,685 Je vous ramène chez vous, d'accord ? 723 00:42:41,761 --> 00:42:45,223 60 ans à refuser le contact d'un autre. 724 00:42:47,688 --> 00:42:48,965 Mais vous l'avez fait. 725 00:42:49,728 --> 00:42:51,729 Car vous ne supportiez pas le sentiment 726 00:42:52,051 --> 00:42:54,326 d'être à leurs yeux un monstre. 727 00:43:07,851 --> 00:43:10,090 Traduction : dmbmh 728 00:43:10,924 --> 00:43:14,261 [ www.sériessub.com ]