1 00:00:32,658 --> 00:00:35,684 ... thêm những làn hơi nóng yên lặng và những vụ nổ ở thủ đô Irắc. 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,992 Nhiều vụ nổ khác cũng nổ ra ở Tikrit, 3 00:00:39,065 --> 00:00:41,727 là quê nhà của Saddam Hussein. 4 00:00:43,335 --> 00:00:46,133 nhiều vụ nổ tương tự cũng xuất hiện 5 00:00:46,205 --> 00:00:50,607 Chỉ mới vài giây trước, một vụ nổ lớn khác làm chấn động thành phố này. 6 00:00:51,476 --> 00:00:54,707 Tên lửa từ các chiến hạm và không kích đã dội xuống đây 7 00:00:54,779 --> 00:00:57,646 trong một cuộc tấn công không thương xót vào Baghdad. 8 00:00:57,715 --> 00:01:01,173 Đêm nay không nghi ngờ gì nữa, cuộc chiến đã bắt đầu 9 00:01:01,252 --> 00:01:04,688 và thủ đô của Irắc đang trải qua chấn động và sợ hãi. 10 00:01:14,311 --> 00:01:16,024 Đi mau, số chỗ chỉ có hạn thôi. 11 00:01:20,694 --> 00:01:22,519 Nhanh lên, chúng ta phải đi thôi. 12 00:01:23,651 --> 00:01:26,421 Mọi người xuống nhà mau. 13 00:01:30,145 --> 00:01:31,381 Tướng quân... 14 00:01:33,792 --> 00:01:36,660 Tướng quân Al Rawi. Chúng ta phải đi thôi. 15 00:01:47,701 --> 00:01:48,814 Nhanh lên. 16 00:01:53,753 --> 00:01:57,523 Ayad, vào xe đi. Tôi sẽ theo sau ngay. 17 00:02:05,904 --> 00:02:09,038 Seyyed, cho người tới các nhà trú ẩn. 18 00:02:09,565 --> 00:02:11,988 Nói họ chờ điện thoại của tôi. 19 00:02:12,438 --> 00:02:13,872 Vâng thưa tướng quân. 20 00:02:39,092 --> 00:02:46,292 VÙNG XANH (sub by Mp3sony) 21 00:02:48,522 --> 00:02:51,821 Đang tiến tới mục tiêu 3-5-9. 22 00:02:55,996 --> 00:02:58,021 Mọi người nghe này. 23 00:02:58,098 --> 00:03:01,033 Đây là một kho hàng quân sự. Diwaniya. 24 00:03:01,869 --> 00:03:05,032 Tình báo cho rằng có các chất độc thần kinh, chất gây khó thở, 25 00:03:05,105 --> 00:03:07,630 các mầm bệnh sinh học, tên lửa có đầu đạn hoá học. 26 00:03:07,708 --> 00:03:10,268 Sư đoàn 101 đã đến đó sáng nay, vì thế khu vực này an toàn. 27 00:03:10,344 --> 00:03:12,869 Mọi người tập trung. Nó đây rồi. 28 00:03:22,455 --> 00:03:24,855 Có tiếng đạn, cánh phải, cách 100 mét, ngừng lại. 29 00:03:24,924 --> 00:03:27,859 Chúng ta nghe thấy tiếng đạn. Bên phải, 100 mét. 30 00:03:40,907 --> 00:03:42,204 Đi nào, ra thôi. 31 00:03:43,042 --> 00:03:44,703 Được rồi, đi tiếp đi. 32 00:03:46,512 --> 00:03:47,604 Ai là sĩ quan phụ trách? 33 00:03:47,680 --> 00:03:48,737 Đi mau. Đi mau. 34 00:03:48,814 --> 00:03:50,304 Này, ai chịu trách nhiệm ở đây? 35 00:03:50,382 --> 00:03:51,815 Ngay đây, trung uý Asira. 36 00:03:51,883 --> 00:03:52,941 Đội trưởng Miller của Delta. 37 00:03:53,018 --> 00:03:54,849 Mấy kẻ hôi của này làm gì ở đây thế này? 38 00:03:54,920 --> 00:03:58,083 Đây là khu có vũ khí huỷ diệt hàng loạt, là nơi có mức ưu tiên cao mà. 39 00:03:58,156 --> 00:04:00,852 Nghe này, tôi không có đủ người để lập vành đai an toàn. 40 00:04:00,926 --> 00:04:02,757 Có kẻ bắn tỉa trên ngọn tháp ngay đây. 41 00:04:02,828 --> 00:04:04,022 Ở ngọn tháp lớn phía sau à? 42 00:04:04,096 --> 00:04:05,120 Ở ngọn tháp lớn phía sau. 43 00:04:05,197 --> 00:04:08,132 Tôi không có đủ người để vào trong và chiếm khu phức hợp đó. 44 00:04:08,200 --> 00:04:11,829 Nghe này, tình báo nói chúng ta có vũ khí sinh hoá trong đó. 45 00:04:11,903 --> 00:04:14,098 Chúng ta phải hành động thôi. Mấy người hôi của đó... 46 00:04:14,172 --> 00:04:16,538 Tôi không biết những người này đang mang cái gì ra. 47 00:04:16,608 --> 00:04:18,576 Tôi phải vào trong đó. Tôi đi đây. 48 00:04:18,644 --> 00:04:20,076 Đội trưởng, anh không vào được. 49 00:04:20,144 --> 00:04:22,669 Nếu anh để nhóm của mình vào, thì phải chịu trách nhiệm đó. 50 00:04:22,747 --> 00:04:25,841 Tập trung lại nào. Nghe đây, tình hình là thế này. 51 00:04:25,950 --> 00:04:28,510 Sư 101 cho 35 người và một trung uý xuống đây. 52 00:04:28,586 --> 00:04:30,349 Bọn họ còn chưa chiếm được khu này, vì thế 53 00:04:30,421 --> 00:04:31,786 đây là nơi chúng ta đang đứng. 54 00:04:31,856 --> 00:04:34,586 Vũ khí ở cuối góc tây bắc của khu phức hợp này. 55 00:04:34,659 --> 00:04:36,923 Có một tên bắn tỉa cắm chốt ở toà tháp to đằng kia. 56 00:04:36,994 --> 00:04:38,825 Chúng ta phải nhanh chóng loại hắn. 57 00:04:38,896 --> 00:04:42,059 Tôi sẽ đưa một nhóm trinh sát đi trước. Tôi sẽ cần C-BIST. 58 00:04:42,133 --> 00:04:43,657 - Marshall và Johnson, các cậu đi với tôi. - Rõ thưa sếp. 59 00:04:43,734 --> 00:04:46,703 2 xạ thủ là Potts và Michaels. Tôi sẽ cần người sử dụng chất nổ. 60 00:04:46,771 --> 00:04:48,170 - Conway, đưa Simms theo nữa. - Có đây sếp. 61 00:04:48,239 --> 00:04:50,069 - Sẵn sàng rồi sếp. - Chuẩn bị. 62 00:04:51,241 --> 00:04:53,402 Đội trưởng, tôi cần nói với anh. Chuyện này chết tiệt thật. 63 00:04:53,476 --> 00:04:54,807 Nghe này, đây là một thảm hoạ. 64 00:04:54,878 --> 00:04:56,903 Là một thảm hoạ. Vẫn chưa đảm bảo bên trong mà. 65 00:04:56,980 --> 00:04:59,744 Tôi nghĩ chúng ta chưa nên vào. Nên chờ thêm thông tin đã. 66 00:04:59,816 --> 00:05:02,910 Không, nhìn kìa Jerry. Tôi không biết điều gì đang xảy ra. 67 00:05:02,986 --> 00:05:04,886 Tôi phải đi ngay. 68 00:05:05,121 --> 00:05:06,588 Cứ giữ liên lạc nhé. Tôi sẽ ở kênh 5. 69 00:05:06,656 --> 00:05:08,647 Cho đội thứ 2 sẵn sàng. 70 00:05:09,025 --> 00:05:10,287 Đi nào, đi nào. 71 00:05:10,360 --> 00:05:11,850 Anh em, cho cái quỷ này xuống khỏi xe đi. 72 00:05:11,928 --> 00:05:13,793 Nghe rõ. 73 00:05:13,863 --> 00:05:14,887 - C-BIST đâu? - Có đây sếp. 74 00:05:14,964 --> 00:05:17,364 Tôi muốn cậu ở ngay phía sau lưng các xạ thủ, rõ chưa? 75 00:05:17,434 --> 00:05:19,129 - Họ sẽ đưa cậu vào. - Nghe rõ rồi sếp. 76 00:05:19,202 --> 00:05:20,225 Sẵn sàng chưa? 77 00:05:20,302 --> 00:05:22,429 - Rồi. - Đi nào, đi nào. 78 00:05:22,738 --> 00:05:24,205 Tiến lên. 79 00:05:25,674 --> 00:05:28,074 Tên bắn tỉa. Trung sĩ, hắn ở đâu? 80 00:05:28,143 --> 00:05:31,601 Ngay trên kia, nhưng chúng tôi không xuống chỗ lối đi được. 81 00:05:41,790 --> 00:05:43,690 Mọi người nghe đây. 82 00:05:43,759 --> 00:05:46,557 Michaels! Michaels, nghe này. 83 00:05:47,262 --> 00:05:51,061 Vũ khí WMD ở toà nhà này, tôi cần cậu tìm cách tới được cánh cửa bên. 84 00:05:51,132 --> 00:05:52,759 Xem cậu có tìm được góc nào hạ tên bắn tỉa không. 85 00:05:52,834 --> 00:05:55,325 Tôi muốn cậu đem C-BIST theo. Đưa cả Simms nữa, lấy súng trường theo. 86 00:05:55,403 --> 00:05:56,529 Rõ rồi, sếp. 87 00:05:56,604 --> 00:05:58,504 Này, tôi sẽ băng qua lối đó. 88 00:05:58,573 --> 00:05:59,767 Tôi cần yểm trợ, được chứ? 89 00:05:59,841 --> 00:06:00,899 Được. 90 00:06:00,975 --> 00:06:04,433 Khi 203 bắn, chúng ta tất cả sẽ vào theo bên trái đường đó. 91 00:06:04,512 --> 00:06:05,774 - Rồi, sẵn sàng. - Rõ thưa sếp. 92 00:06:05,847 --> 00:06:07,007 Đi nào. 93 00:06:09,717 --> 00:06:11,514 Đội Met-Delta, đi nào. 94 00:06:12,887 --> 00:06:14,787 Tiến lên. 95 00:06:18,526 --> 00:06:20,049 Tiến lên. 96 00:06:34,341 --> 00:06:38,744 Thấy rồi, hắn trên tầng 5, góc đông nam của phòng. 97 00:06:40,714 --> 00:06:42,579 Tôi sẽ dụ hắn ra. 98 00:06:42,649 --> 00:06:44,674 Ngay khi cậu thấy hắn thì "phơ" ngay nhé. 99 00:06:44,751 --> 00:06:45,740 Rõ. 100 00:06:51,857 --> 00:06:53,051 Làm đi, làm đi. 101 00:07:03,269 --> 00:07:04,293 Hạ được chưa? 102 00:07:04,370 --> 00:07:06,304 Hạ được rồi, 3 người tiến vào. 103 00:07:06,372 --> 00:07:07,737 Michaels, đưa C-BISt lại đây. 104 00:07:07,807 --> 00:07:09,240 Đi nào. 105 00:07:12,678 --> 00:07:14,646 Potts, Keating, vào mau. 106 00:07:18,017 --> 00:07:20,849 Đội thứ 2 tiến vào. Mau, mau! 107 00:07:20,919 --> 00:07:22,284 Đi nào. 108 00:07:26,424 --> 00:07:27,516 Đã vào trong. 109 00:07:32,230 --> 00:07:33,720 Kiểm tra, kiểm tra. Làm đi. 110 00:07:33,798 --> 00:07:37,393 Được rồi, mở thiết bị ra. Tôi muốn tất cả phải được trang bị chống độc tốt. 111 00:07:37,469 --> 00:07:40,870 Nghe sếp nói rồi đấy. Sẵn sàng đi, đeo chặt vào. 112 00:07:41,673 --> 00:07:42,833 Nghe rõ. 113 00:08:23,546 --> 00:08:25,537 Không đo được gì, đội trưởng. 114 00:08:26,315 --> 00:08:28,545 Được, Conway, mở nó ra đi. 115 00:08:43,132 --> 00:08:45,657 Chả còn gì ngoài đồ vệ sinh. 116 00:08:47,169 --> 00:08:48,568 Là phân bồ câu à? 117 00:08:48,638 --> 00:08:51,504 Mọi thứ có vẻ như đã ở đây được chục năm rồi. 118 00:08:51,573 --> 00:08:52,562 Phải. 119 00:08:54,709 --> 00:08:57,143 Làm gì có bãi vũ khí WMD. 120 00:08:58,380 --> 00:08:59,847 Dọn dồ đi. 121 00:09:00,982 --> 00:09:03,212 Đội trưởng, có tìm được gì không? 122 00:09:03,718 --> 00:09:05,413 Khu này trống không. 123 00:09:06,021 --> 00:09:07,488 Đang chờ lệnh. 124 00:09:18,867 --> 00:09:21,460 Này, tin tình báo từ đâu ra vậy? 125 00:09:21,936 --> 00:09:24,370 Anh có muốn tôi kiểm tra lại số hiệu mục tiêu không? Tôi có thể mà. 126 00:09:24,438 --> 00:09:27,532 Không, chúng ta ở đúng chỗ mà. Sơ đồ thì chính xác. 127 00:09:27,608 --> 00:09:29,439 Nhưng ai đã tạo ra nó? Ý tôi là... 128 00:09:29,510 --> 00:09:31,637 Này, cái này đến từ quân đội Liên hợp quốc hả? 129 00:09:31,712 --> 00:09:34,875 Căn cứ vào dữ liệu thì là của tình báo bên ta. 130 00:09:36,550 --> 00:09:39,849 Nhưng sao người ta lại nghĩ là có gì ở đây nhỉ? 131 00:09:41,188 --> 00:09:43,452 Lần thứ 3 liên tục rồi. 132 00:09:44,592 --> 00:09:45,650 Đi thôi. 133 00:09:45,726 --> 00:09:47,489 Các cậu nghe rồi đấy, đi nào. 134 00:09:47,928 --> 00:09:49,361 Dọn đồ lại và đi thôi. 135 00:09:49,430 --> 00:09:50,419 Nghe rõ! 136 00:09:50,497 --> 00:09:52,088 Đi nào. 137 00:09:53,266 --> 00:09:54,494 Lên xe đi, khởi hành thôi. 138 00:10:01,542 --> 00:10:07,033 Sân bay quốc tế Saddam. 139 00:10:09,415 --> 00:10:13,408 Zubaidi trên chiếc trực thăng ở giữa. Hết sức chú ý khi ông ta ra. 140 00:10:24,396 --> 00:10:26,728 Quay lại đi, quay lại. 141 00:10:26,798 --> 00:10:28,561 Mấy người bên Bộ quốc phòng đến gặp ông ta. 142 00:10:31,370 --> 00:10:34,032 Tường thuật trực tiếp cho các bạn từ Tarmac... 143 00:10:39,544 --> 00:10:41,842 Chuẩn bị cận cảnh chưa? Đi nào. 144 00:10:41,913 --> 00:10:44,404 Đó là Poundstone từ bộ quốc phòng. 145 00:10:44,583 --> 00:10:46,175 Thế nào hả? 146 00:10:46,618 --> 00:10:47,983 Một ngày tuyệt vời. 147 00:10:48,120 --> 00:10:50,520 Cuối cùng đã đưa được ông ta đến đây. 148 00:10:50,589 --> 00:10:53,955 Chúng tôi cảm thấy đang có tiến bộ. Đó là điều quan trọng. 149 00:10:54,025 --> 00:10:56,084 Còn về vũ khí thì sao? 150 00:10:57,495 --> 00:10:59,656 Tôi cũng thất vọng chuyện đó. 151 00:10:59,830 --> 00:11:02,731 Chúng ta đang làm mọi thứ có thể. Sẽ tìm được vũ khí thôi, đừng lo. 152 00:11:02,800 --> 00:11:05,860 Cả thế giới đang dõi theo. Họ muốn biết họ đang ở đâu. 153 00:11:05,936 --> 00:11:08,666 Đảm bảo tôi và Zubaidi sẽ ở trên chiếc xe dẫn đầu, nhé? 154 00:11:08,739 --> 00:11:10,001 Jack, tôi muốn các anh theo sau chúng tôi. 155 00:11:10,074 --> 00:11:11,098 Rõ, thưa ngài. 156 00:11:11,175 --> 00:11:12,506 - Clark. - Gì thế? 157 00:11:12,643 --> 00:11:15,203 Tôi cần có nguồn. Tôi cần Magellan. 158 00:11:16,180 --> 00:11:19,115 Cô có biết là chuyện này nhạy cảm thế nào không? 159 00:11:20,451 --> 00:11:23,886 Magellan bị kiểm soát rất chặt, tôi còn không chắc là có được gặp ông ta không. 160 00:11:23,953 --> 00:11:28,117 Anh là người quản lý mà còn không thể tiếp cận nguồn của mình sao? 161 00:11:28,191 --> 00:11:30,216 Lawrie, chúng tôi đang hỏi cung hắn. 162 00:11:30,293 --> 00:11:32,284 Mất thời gian lắm. Chuyện đó phải làm trước. 163 00:11:33,530 --> 00:11:36,397 Vì Chúa, tôi đã cho cô biết hết mọi thứ về gã đó cho tới giờ. 164 00:11:36,466 --> 00:11:38,229 - Cô còn muốn gì hơn nữa? - Tôi không muốn nghe từ anh, 165 00:11:38,301 --> 00:11:40,326 tôi muốn nghe chính ông ta nói. 166 00:11:40,770 --> 00:11:42,328 Để tôi xem sẽ làm được gì. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,474 Ông thế nào? 168 00:11:47,143 --> 00:11:49,703 Chào mừng về nhà. Chúng ta sẽ làm ngắn gọn thôi. 169 00:11:49,779 --> 00:11:51,541 Cảm giác thế nào khi trở về, ông Zubaidi? 170 00:11:51,613 --> 00:11:53,342 Ông có bao giờ nghĩ sẽ thấy ngày này không? 171 00:11:53,415 --> 00:11:57,408 Tôi là công dân Irắc, tự do trở về thành phố nơi tôi sinh ra. 172 00:11:57,486 --> 00:12:02,014 Tôi kêu gọi tất cả người Irắc ăn mừng vì sự giải phóng khỏi chế độ bạo chúa. 173 00:12:06,729 --> 00:12:09,562 Bravo 1, có hai xe cơ giới đề nghị chú ý. 174 00:12:09,631 --> 00:12:11,690 Hãy theo dõi khẩu súng trên nóc xe 175 00:12:11,767 --> 00:12:13,758 và các anten liên lạc đã bị hạ xuống hết. 176 00:12:13,836 --> 00:12:16,100 Khung thời gian thay thế là khi nào? 177 00:12:27,582 --> 00:12:30,449 Tôi muốn có danh sách tiểu đội ngay. 178 00:12:30,918 --> 00:12:32,613 Đại tá Bethel đâu rồi? 179 00:12:32,687 --> 00:12:33,813 Ông ấy ở đằng sau. 180 00:12:33,888 --> 00:12:35,185 Cám ơn. 181 00:12:35,256 --> 00:12:36,621 Roy, tôi sẽ gặp anh đằng này nhé? 182 00:12:36,691 --> 00:12:39,353 Được, lát nữa gặp ở đó. 183 00:12:40,695 --> 00:12:42,526 - Chào ngài. - Thật tốt khi thấy cậu, đội trưởng. 184 00:12:42,597 --> 00:12:43,996 Có chuyện gì với tin tình báo vậy? 185 00:12:44,065 --> 00:12:45,555 Cậu không muốn dính vào chuyện đó ngay lúc này đâu. 186 00:12:45,633 --> 00:12:48,500 Chúng ta phải nói về chuyện này. Ở đó chẳng có gì cả, trống không. 187 00:12:48,569 --> 00:12:49,593 Chúng ta phải thận trọng chứ, 188 00:12:49,670 --> 00:12:51,695 nếu không sẽ có một cơn bão chết tiệt ngay tại đây đấy. 189 00:12:51,772 --> 00:12:52,761 Ý ông là sao? 190 00:12:52,839 --> 00:12:54,568 Người ta đổ lỗi cho chúng ta không đến đó đủ nhanh. 191 00:12:54,641 --> 00:12:55,665 Chúng ta phải trực chiến. 192 00:12:55,742 --> 00:12:58,575 Chết tiệt. Do tin không tốt mà! 193 00:12:58,745 --> 00:13:00,269 Đừng tạo ra làn sóng nào nữa nhé? 194 00:13:00,347 --> 00:13:02,247 Người ta không muốn chuyện này đưa về Washington đâu. 195 00:13:02,315 --> 00:13:05,580 Họ chỉ thích tìm được thứ gì đó để cho lên bản tin CNN thôi. 196 00:13:05,652 --> 00:13:08,018 Thưa ngài, chúng ta phải nói chứ. Vấn đề nằm ở tin tức tình báo mà. 197 00:13:08,088 --> 00:13:09,817 Giờ chưa phải lúc. 198 00:13:12,893 --> 00:13:14,622 Nghiêm! 199 00:13:19,933 --> 00:13:21,957 Mọi người ngồi đi. 200 00:13:24,103 --> 00:13:25,627 Chúng ta ở đây sáng nay là để cung cấp cho đại tướng 201 00:13:25,704 --> 00:13:28,332 tình hình tìm kiếm vũ khí sát thương hàng loạt WMD 202 00:13:28,407 --> 00:13:30,932 và kế hoạch trong 48 giờ tới. 203 00:13:31,010 --> 00:13:34,878 Tôi sẽ nhường chỗ cho đại uý Jonathan Vaught. 204 00:13:34,947 --> 00:13:36,471 - Đại uý. - Vâng thưa ngài. 205 00:13:37,349 --> 00:13:38,714 Xin chào các ngài. 206 00:13:38,784 --> 00:13:42,447 Hôm nay chúng tôi sẽ cung cấp ngắn gọn tin về chiến dịch tìm WMD đang diễn ra 207 00:13:42,521 --> 00:13:45,820 trong và xung quanh khu vực Baghdad trong vòng 24 giờ qua. 208 00:13:46,258 --> 00:13:48,818 Chúng tôi tiếp tục đến các mục tiêu có ưu tiên cao, 209 00:13:48,894 --> 00:13:52,226 vì tất cả những thường dân quay về nhà đang nóng lòng chờ thông tin 210 00:13:52,297 --> 00:13:54,026 rằng chúng ta tìm được những vũ khí đó. 211 00:13:54,199 --> 00:13:56,667 Chúng tôi có kế hoạch chi tiết về những gì đang làm. 212 00:13:56,734 --> 00:13:58,861 Chúng tôi cộng tác với những quan chức địa phương. 213 00:13:58,937 --> 00:14:01,428 Có kế hoạch tốt liên quan đến những hãng thông tấn hàng đầu 214 00:14:01,506 --> 00:14:03,167 ở Mỹ và Anh. 215 00:14:03,241 --> 00:14:07,177 Do đó họ đã sẵn sàng phát sóng tất cả khía cạnh của các tin tốt. 216 00:14:08,780 --> 00:14:10,145 - Sao? - Tôi có vài câu hỏi. 217 00:14:10,215 --> 00:14:12,206 Về vấn đề tin tức cho ngày mai. 218 00:14:12,283 --> 00:14:14,444 Chúng ta có chắc chắn là nó chính xác không? 219 00:14:14,519 --> 00:14:16,680 Chắc chắn chứ, đáng để tiến hành. 220 00:14:17,255 --> 00:14:18,745 Nguồn tin từ đâu ra? 221 00:14:18,823 --> 00:14:21,018 Là tin từ con người. 222 00:14:22,359 --> 00:14:25,260 Nhưng đảm bảo. Nó đến lúc 4h sáng nay. 223 00:14:25,729 --> 00:14:28,391 Có phải là cùng một nguồn tin chúng ta vẫn dùng gần đây không? 224 00:14:28,465 --> 00:14:31,400 Tất cả những chỗ chúng ta đến chẳng có xơ múi được gì cả. 225 00:14:33,403 --> 00:14:36,099 Đội trưởng, chúng ta làm thế này nhé? Hãy nói chuyện sau. 226 00:14:36,173 --> 00:14:38,300 Cho tôi danh sách những nơi anh đã đến, và toạ độ của chúng, 227 00:14:38,375 --> 00:14:40,468 và chúng tôi sẽ đảm bảo là anh có đúng thông tin được cung cấp 228 00:14:40,544 --> 00:14:41,602 và anh tới đúng chỗ, được chứ? 229 00:14:41,678 --> 00:14:45,307 Đại uý, vấn đề không phải là toạ độ, mà là chẳng có gì ở những nơi đó cả. 230 00:14:45,382 --> 00:14:47,543 Ngừng ngay đi đội trưởng. Chúng ta cần phải tiếp tục. 231 00:14:47,618 --> 00:14:51,748 Don, chờ một chút. Hãy nghe những gì mà đội trưởng này nói. 232 00:14:52,055 --> 00:14:54,079 Được, thưa ngài. Tôi sẽ cho ngài một ví dụ. 233 00:14:54,156 --> 00:14:56,818 Chúng ta xông vào một chỗ gọi là Diwaniya, tuần trước, được chưa? 234 00:14:56,893 --> 00:14:59,555 Sư đoàn 101 đã có thương vong vì chiếm chỗ đó cho chúng ta. 235 00:14:59,629 --> 00:15:02,496 Chúng tôi vào đó và tìm thấy một nhà máy sản xuất đồ vệ sinh. 236 00:15:02,565 --> 00:15:03,930 Tôi gọi đó là sự mất kết nối 237 00:15:04,000 --> 00:15:08,164 giữa những gì trong mấy cái túi kia và những gì chúng ta thấy trên thực địa. 238 00:15:08,537 --> 00:15:10,801 Có vấn đề về thông tin, thưa ngài. 239 00:15:10,873 --> 00:15:12,602 Thế này nhé, đội trưởng. 240 00:15:12,675 --> 00:15:15,371 Tất cả những gói thông tin này đều đã được xem xét. 241 00:15:15,444 --> 00:15:16,877 Chúng tốt mà. 242 00:15:16,946 --> 00:15:20,541 Việc của anh là thi hành, không cần lo về việc chúng được đưa ra như thế nào. 243 00:15:20,616 --> 00:15:22,516 Chúng ta rõ chuyện này chưa? 244 00:15:23,051 --> 00:15:24,109 Rồi, thưa ngài. 245 00:15:24,185 --> 00:15:26,415 Tốt, tiếp tục đi. 246 00:15:27,656 --> 00:15:32,355 Thưa ngài, như tôi đã nói, thông tin này vừa mới có lúc 4h sáng nay. 247 00:15:32,994 --> 00:15:34,621 Nó đáng tin cậy. 248 00:15:34,829 --> 00:15:37,593 Được, tiếp theo là Al Mansour, Baghdad. 249 00:15:37,666 --> 00:15:40,567 Xem ra là một kho ngầm dưới lòng đất. 250 00:15:40,635 --> 00:15:43,001 Cách 12 dặm tính từ chỗ đường cao tốc đi vào thành phố. 251 00:15:43,071 --> 00:15:44,333 Nhưng trên cung đường đó có rất nhiều hoạt động, 252 00:15:44,406 --> 00:15:46,340 vì thế nói tất cả mọi người phải cẩn thận. 253 00:15:46,408 --> 00:15:47,466 Được rồi. 254 00:15:47,542 --> 00:15:48,634 Đội trưởng? 255 00:15:48,710 --> 00:15:50,439 Chúng ta lên đường thôi. Gì thế? 256 00:15:50,512 --> 00:15:51,570 Anh là người dẫn đầu các đội, phải không? 257 00:15:51,646 --> 00:15:52,703 Phải. 258 00:15:52,813 --> 00:15:54,440 Martin Brown, CIA. 259 00:15:54,515 --> 00:15:55,743 Roy Miller. 260 00:15:55,816 --> 00:15:57,977 Tôi biết, tôi đã thấy anh tại buổi họp. 261 00:15:58,052 --> 00:16:00,452 Anh sẽ đến khu Al Mansour ở Baghdad. 262 00:16:00,521 --> 00:16:02,079 Phải, ông đang làm phí thời gian của tôi. 263 00:16:02,489 --> 00:16:04,457 Đội sinh học của Liên hợp quốc đã đến đó 2 tháng trước. 264 00:16:04,525 --> 00:16:05,549 Chẳng có gì ở đó đâu. 265 00:16:05,626 --> 00:16:06,888 Chết tiệt. 266 00:16:08,662 --> 00:16:10,596 Danh thiếp của tôi đây. Anh nói đúng! 267 00:16:11,231 --> 00:16:12,755 Chuyện này sẽ chẳng được gì. 268 00:16:12,833 --> 00:16:15,165 Người Irắc đâu có đánh nhau, họ không có WMD, 269 00:16:15,235 --> 00:16:18,568 người ta để chúng ta vào đây và tìm những cái tủ chén trống không. 270 00:16:18,639 --> 00:16:20,402 Có gì đó không đúng. 271 00:16:20,474 --> 00:16:22,567 Chúng ta sẽ phải tìm ra nó là gì. 272 00:16:23,409 --> 00:16:25,536 Nếu anh tìm được gì thì đã có số của tôi rồi đấy. 273 00:16:44,831 --> 00:16:46,628 Chắc chắn. 274 00:16:46,699 --> 00:16:49,259 Chúng ta có giao tranh phía sau 4 dặm. 275 00:16:50,069 --> 00:16:51,832 Tuy nhiên ánh nắng đẹp. Không có gì phải lo. 276 00:17:05,250 --> 00:17:06,979 Tôi sẽ chụp vài tấm hình. 277 00:17:07,052 --> 00:17:08,576 Cứ tự nhiên. 278 00:17:09,421 --> 00:17:11,082 Coi chừng, ném này! 279 00:17:11,156 --> 00:17:13,784 Potts chết tiệt, thằng đầu đỏ nhà cậu. 280 00:17:25,436 --> 00:17:27,267 Wilkins, đội trưởng đây. Lên trên này mau. 281 00:17:27,338 --> 00:17:28,635 Chờ đã. 282 00:17:29,440 --> 00:17:31,305 Kurry, tiến lên. 283 00:17:32,843 --> 00:17:35,073 Làm ơn lùi lại. 284 00:17:35,146 --> 00:17:37,478 Cậu đưa vài người lên giải tán chỗ hỗn loạn này cho tôi. 285 00:17:37,548 --> 00:17:39,982 Chúng ta quá lộ liễu ngoài này. Cần phải tiếp tục đi tiếp. 286 00:17:40,051 --> 00:17:42,281 Quay lại xe tải đi. Các ông bình tĩnh. 287 00:17:42,353 --> 00:17:43,342 Làm ơn, 288 00:17:43,888 --> 00:17:45,515 Làm ơn tránh qua một bên. 289 00:17:45,589 --> 00:17:47,022 Tôi cần ông di chuyển xe ra chỗ khác. 290 00:17:47,091 --> 00:17:48,149 Này, bình tĩnh đi. 291 00:17:48,225 --> 00:17:49,317 Bình tĩnh. 292 00:17:50,594 --> 00:17:52,152 Đừng có chạm vào người tôi. 293 00:17:54,497 --> 00:17:55,657 Đồ khốn, đi đi. 294 00:17:55,732 --> 00:17:57,165 - Này - Im đi. 295 00:17:57,233 --> 00:17:58,291 Mau lùi lại đi. 296 00:17:58,368 --> 00:18:00,336 Này, này! 297 00:18:00,403 --> 00:18:01,563 Chuyện gì thế trung sĩ? 298 00:18:01,638 --> 00:18:02,900 Đội trưởng, họ làm loạn lên. 299 00:18:02,972 --> 00:18:05,372 Họ nói là không có nước. Họ chỉ cần nước mà thôi. 300 00:18:05,442 --> 00:18:06,966 Chúng ta không làm được gì rồi. 301 00:18:07,043 --> 00:18:09,375 Phải cho xe chúng ta đi tiếp thôi. 302 00:18:09,446 --> 00:18:12,108 Tôi muốn anh cho anh em quay về xe ngay. 303 00:18:12,182 --> 00:18:15,049 - Này, này - Mau vào trong xe đi. 304 00:18:16,419 --> 00:18:18,751 Quay lại, cậu quay lại xe đi. 305 00:18:18,822 --> 00:18:21,916 Lùi lại khỏi xe chúng tôi. Mau lùi lại, tránh ra. 306 00:18:25,360 --> 00:18:27,294 - Đừng dừng lại. - Không đâu thưa sếp. 307 00:18:45,761 --> 00:18:52,928 Trụ sở chính quyền liên hiệp lâm thời, vốn là dinh Cộng Hoà của Saddam 308 00:18:52,955 --> 00:18:55,946 Chúng ta sẽ triệu tập hội nghị Irắc tự do 309 00:18:56,023 --> 00:18:57,786 tại đây, trong Vùng Xanh vào ngày mai. 310 00:18:57,859 --> 00:19:02,592 Chúng ta hy vọng có đại diện của cả 3 nhóm sắc tộc chính, 311 00:19:02,663 --> 00:19:06,531 Người Kurds, người Shia và người Sunni, những mức độ quyền lực khác nhau. 312 00:19:06,601 --> 00:19:09,263 Chúng ta hy vọng là Ahmed Zubaidi 313 00:19:09,337 --> 00:19:12,329 sẽ nổi bật lên ở vị trí lãnh đạo. 314 00:19:12,740 --> 00:19:15,470 Ben, ông có hài lòng là chúng ta đang ở trong 1 nơi tốt không? 315 00:19:15,543 --> 00:19:17,306 Tôi nghĩ chúng ta đang ở một nơi tốt, 316 00:19:17,378 --> 00:19:20,745 ngoại trừ, có lẽ là, áp lực phải chịu do vấn đề cướp bóc này. 317 00:19:21,449 --> 00:19:23,747 Hãy hoãn nó lại đã. 318 00:19:23,818 --> 00:19:25,011 Để đảm bảo sự ổn định 319 00:19:25,085 --> 00:19:27,883 Zubaidi đã 30 năm không ở đây. 320 00:19:31,558 --> 00:19:34,755 Ông ta và món cược tốt nhất chúng ta có lúc này cho 1 nền dân chủ ổn định. 321 00:19:34,828 --> 00:19:37,888 Anh tìm cho tôi 10 người ở Baghdad biết ông ta là ai đi. 322 00:19:37,964 --> 00:19:40,262 Ông ta là bạn chúng ta, Marty. Ông ta từng rất có ích. 323 00:19:40,333 --> 00:19:41,925 Văn phòng của chúng ta hết sức hài lòng 324 00:19:42,002 --> 00:19:44,664 với tất cả thông tin mà chúng ta có được từ ông ta. 325 00:19:44,738 --> 00:19:47,206 Zubaidi đã bán cho chúng ta một mớ linh tinh những năm qua. 326 00:19:47,274 --> 00:19:50,266 Người này không đáng tin cậy. Tin tức của ông ta không đáng tin. 327 00:19:50,343 --> 00:19:52,038 Chuỗi báo cáo của ông ta cũng không đáng tin tưởng. 328 00:19:52,112 --> 00:19:55,512 Đây chính xác là lý do người ta mất lòng tin vào CIA đó, Marty. 329 00:19:55,848 --> 00:19:58,715 Ông nghi ngờ từng mảnh thông tin đến với chúng ta, 330 00:19:58,784 --> 00:20:00,684 tới mức mà chúng ta không tiến triển được gì. 331 00:20:00,753 --> 00:20:03,586 Anh không thể giao đất nước này vào tay một kẻ đi đày mà không ai biết đến 332 00:20:03,656 --> 00:20:05,521 và một mớ thực tập sinh từ Washington. 333 00:20:05,591 --> 00:20:07,559 Ông là chuyên gia về Trung Đông, Marty. 334 00:20:07,626 --> 00:20:10,720 Nếu ông có ý nào hay hơn, sao ông không quăng ra đây, lên bàn làm việc này? 335 00:20:10,796 --> 00:20:13,287 Chúng ta cần phải dùng quân đội Irắc để giúp chúng ta. 336 00:20:13,365 --> 00:20:16,459 Đất nước này là một thùng thuốc nổ của sự phân chia sắc tộc. 337 00:20:16,535 --> 00:20:19,129 Giờ Saddam tiêu, chỉ có duy nhất họ mới có thể giữ đất nước này yên ổn. 338 00:20:19,205 --> 00:20:20,638 Chúng ta sẽ không bán nó cho người dân Mỹ. 339 00:20:20,706 --> 00:20:22,401 - Chúng ta đã đánh bại quân đội Irắc. - Phải. 340 00:20:22,474 --> 00:20:23,964 Họ vẫn còn ở ngoài kia và vẫn được vũ trang, 341 00:20:24,043 --> 00:20:25,532 và đang tìm chỗ cho mình trong một đất nước Irắc mới. 342 00:20:25,610 --> 00:20:27,043 Họ sẽ phải chờ một thời gian dài. 343 00:20:27,111 --> 00:20:28,874 Không phải tất cả họ đều theo Saddam. 344 00:20:28,947 --> 00:20:30,642 Vẫn có những sĩ quan mà chúng ta có thể làm việc cùng, 345 00:20:30,715 --> 00:20:31,773 nếu chúng ta làm cho đáng. 346 00:20:31,849 --> 00:20:33,248 Để tôi nói ông nghe điều này. 347 00:20:33,318 --> 00:20:35,081 Chúng ta đã tiêu tốn quá nhiều của cải của nước Mỹ 348 00:20:35,153 --> 00:20:36,643 và quá nhiều sinh mạng người Mỹ 349 00:20:36,721 --> 00:20:39,053 để đưa một tướng lĩnh người Ba'ath vào vị trí quyền lực. 350 00:20:39,123 --> 00:20:43,059 Anh có biết gì về những gì đang xảy ra bên ngoài Vùng Xanh không? 351 00:20:43,127 --> 00:20:46,221 Hỗn loạn. Không có cảnh sát, giết người báo thù hàng đêm. 352 00:20:46,297 --> 00:20:48,424 Người dân đang hỏi sao chúng ta không thể ngăn lại được. 353 00:20:48,499 --> 00:20:50,228 - Chúng ta đang mất người dân. - Dân chủ chỉ là mớ hổ lốn. 354 00:20:50,301 --> 00:20:51,893 Dân chủ chỉ là mớ hổ lốn. 355 00:20:51,970 --> 00:20:55,097 Nếu anh phi vũ trang hoá đất nước này và cắt bỏ quân đội ... 356 00:20:55,172 --> 00:20:57,265 chỉ trong 6 tháng anh sẽ có một cuộc nội chiến. 357 00:20:57,341 --> 00:20:58,535 Tôi đảm bảo điều đó. 358 00:20:58,609 --> 00:21:00,042 Thôi, tiếp tục nào. 359 00:22:25,603 --> 00:22:26,903 Các anh em ... 360 00:22:27,639 --> 00:22:31,616 theo tin chúng ta có thì Saddam đã trốn. 361 00:22:32,485 --> 00:22:35,827 Người Mỹ đã chiếm cả đất nước. 362 00:22:36,207 --> 00:22:38,689 Chúng ta phải đối mặt với những lựa chọn khó khăn ... 363 00:22:38,937 --> 00:22:41,895 trong khi người của chúng ta đang chờ mệnh lệnh. 364 00:22:43,269 --> 00:22:49,012 Điều chúng ta quyết định lúc này sẽ quyết định tương lai của Irắc. 365 00:23:00,460 --> 00:23:04,362 Chúng tôi tiếp tục giữ ở khu vực giao Alpha-Charlie-3. 366 00:23:04,430 --> 00:23:05,454 Bình tĩnh. 367 00:23:05,531 --> 00:23:06,691 Làm ơn nghe tôi nói. 368 00:23:06,766 --> 00:23:08,131 Chỉ nghe thôi, trung sĩ Wilkins. 369 00:23:11,170 --> 00:23:12,728 - Mau nằm xuống đất. - Tay tôi. 370 00:23:12,805 --> 00:23:14,796 Có chuyện gì ngoài đó thế Wilkins? 371 00:23:14,874 --> 00:23:17,536 Có một người địa phương, ông ta đang mất kiểm soát. 372 00:23:17,610 --> 00:23:18,736 Perry buộc phải cản ông ta. 373 00:23:18,811 --> 00:23:20,335 Tôi tới đây. 374 00:23:22,715 --> 00:23:24,546 Được rồi, lùi lại. 375 00:23:25,984 --> 00:23:27,076 Ông nằm yên đi. 376 00:23:27,152 --> 00:23:28,585 - Có chuyện gì thế? - Anh đang làm đau tôi. 377 00:23:28,653 --> 00:23:29,779 Có chuyện gì thế trung sĩ? 378 00:23:29,855 --> 00:23:32,016 Người Hajji này nói là cần nói với anh về chuyện gì đó. 379 00:23:32,090 --> 00:23:33,853 Tôi không biết gì cả. Ông ta cứ xông tới. 380 00:23:33,925 --> 00:23:34,949 Nằm im. 381 00:23:35,026 --> 00:23:36,618 Sao anh lại làm thế? Tại sao? 382 00:23:36,695 --> 00:23:37,821 Anh có đồng ý cho người khác làm như vậy với anh không? 383 00:23:37,896 --> 00:23:39,056 Này Perry. 384 00:23:39,131 --> 00:23:40,189 Cho ông ta đứng dậy đi. 385 00:23:40,265 --> 00:23:41,323 Anh có đồng ý không? 386 00:23:41,400 --> 00:23:43,732 Dậy à? Tôi có thể đứng dậy rồi à? 387 00:23:44,569 --> 00:23:47,595 Sao anh lại làm thế hả? Tại sao anh làm thế? 388 00:23:47,672 --> 00:23:49,435 Anh đồng ý cho người khác dúi đầu anh xuống đất như thế không hả? 389 00:23:49,508 --> 00:23:51,976 Anh đồng ý bị đối xử như vậy sao? Không công bằng. 390 00:23:52,043 --> 00:23:53,408 Bình tĩnh nào. 391 00:23:54,112 --> 00:23:56,978 Tôi đang cố bình tĩnh đây, nhưng người này, anh ta ấn đầu tôi xuống đất. 392 00:23:57,047 --> 00:23:58,708 Ông nói xong chưa? 393 00:24:00,818 --> 00:24:01,876 Rồi, xong rồi. 394 00:24:01,952 --> 00:24:02,976 Tên ông là gì? 395 00:24:03,053 --> 00:24:06,921 Farid Youssef Abdul Rahman. Cứ gọi tôi là Freddy, được chứ? 396 00:24:06,991 --> 00:24:10,085 Tôi có tin. Tôi đã lái xe 5 phút đến được đây. 397 00:24:10,161 --> 00:24:14,530 Tôi thấy vài người, như là tay chân của Saddam, người Ba'ath ấy. 398 00:24:14,598 --> 00:24:17,123 Họ đang nhóm họp. Họ đang nhóm họp gần đây. 399 00:24:17,201 --> 00:24:18,998 Tôi thấy các anh ... không biết nữa, các anh đang đào bới ở đây, 400 00:24:19,069 --> 00:24:21,037 - và tôi đến nói cho các anh biết. - Cứ bình tĩnh đã. Này! 401 00:24:21,105 --> 00:24:23,073 Bình tĩnh đi. 402 00:24:23,140 --> 00:24:25,108 Sao tôi lại phải tin ông, Freddy? 403 00:24:25,176 --> 00:24:27,769 Anh nghĩ dễ dàng đến gặp và nói chuyện với người Mỹ à? 404 00:24:27,844 --> 00:24:30,711 Anh nghĩ dễ à? Tôi đến đây, tất cả những người kia nhìn tôi? 405 00:24:30,780 --> 00:24:32,975 Anh bắt tôi nằm xuống đất. Tôi muốn nói chuyện yên lặng với anh chứ. 406 00:24:33,049 --> 00:24:34,141 Còn các anh đào bới mặt đất. 407 00:24:34,217 --> 00:24:35,707 Sao các anh lại đào bới? 408 00:24:35,785 --> 00:24:38,583 Anh cần nói chuyện với những người này. Anh biết họ đang nói gì không? 409 00:24:38,655 --> 00:24:41,715 Anh nghĩ có người nào đó có thể bỏ thứ gì vào nơi này 410 00:24:41,791 --> 00:24:44,658 với chừng này người đứng nhìn và không ai biết gì sao? 411 00:24:44,727 --> 00:24:46,388 Chẳng logic chút nào. 412 00:24:46,930 --> 00:24:50,525 Tôi ở đây để giúp anh, được chứ, Miller? 413 00:24:54,170 --> 00:24:56,399 Đi với tôi, Freddy. Đi với tôi. 414 00:24:56,472 --> 00:24:57,496 Đội trưởng, anh ổn chứ? 415 00:24:57,573 --> 00:24:59,006 Tôi ổn. 416 00:24:59,675 --> 00:25:00,972 Đi lối này thưa ông. 417 00:25:01,043 --> 00:25:03,807 Đội trưởng, anh đang làm gì thế? 418 00:25:04,980 --> 00:25:07,949 Này, tôi sẽ cần chìa khoá xe của ông. Freddy, đưa chìa khoá xe của ông cho anh ta. 419 00:25:08,016 --> 00:25:09,074 Chìa khoá của tôi à? 420 00:25:09,151 --> 00:25:11,176 Đội trưởng, anh không tin người đó đấy chứ? 421 00:25:11,253 --> 00:25:13,278 Nghe này, tôi muốn tận mắt thấy chuyện này. 422 00:25:13,355 --> 00:25:16,756 Tôi muốn dùng xe của Fredy và có thể cần 1 chiếc khác nữa. 423 00:25:16,825 --> 00:25:20,727 Nếu chúng ta đến đó bằng xe Humvee, chúng sẽ biết ta đang đến. 424 00:25:20,796 --> 00:25:23,492 Tôi muốn đem theo Keating, Potts, Bronner làm người liên lạc. 425 00:25:23,565 --> 00:25:26,158 Cậu điều cho tôi Michaels với SAW và đem Perry lại đây. 426 00:25:26,234 --> 00:25:27,258 Gì thế sếp? 427 00:25:27,335 --> 00:25:28,393 Các cậu sẵn sàng làm việc chưa? 428 00:25:28,469 --> 00:25:29,527 Có chứ sếp. 429 00:25:29,604 --> 00:25:31,435 Đội trưởng, để tôi nói với anh. 430 00:25:31,506 --> 00:25:32,530 Gì thế? 431 00:25:32,607 --> 00:25:34,302 Nhiệm vụ của chúng ta là ở đây. 432 00:25:35,142 --> 00:25:37,975 Sao, cậu muốn ngồi đào đất cả ngày à? 433 00:25:38,045 --> 00:25:39,740 Tôi muốn làm xong việc. 434 00:25:43,184 --> 00:25:45,084 Được rồi, tình hình thế này. 435 00:25:45,152 --> 00:25:46,983 Người Irắc đó vừa xuất hiện với thông tin ... 436 00:25:47,054 --> 00:25:48,681 rằng khoảng 2 hoặc 3 "K" ở hướng tây, 437 00:25:48,756 --> 00:25:50,348 có 1 cuộc họp đang diễn ra, 438 00:25:50,424 --> 00:25:52,358 có thể có liên quan đến các mục tiêu có giá trị cao. 439 00:25:52,426 --> 00:25:53,825 Vì thế tôi muốn tiến hành. 440 00:25:53,895 --> 00:25:57,330 Xe đầu tiên, tôi muốn có người Irắc tên Freddy đó. 441 00:25:57,397 --> 00:25:59,331 Keating, cậu sẽ lái, tôi sẽ lo súng. 442 00:25:59,399 --> 00:26:01,663 Potts, cậu ở băng sau bảo vệ cho Freddy. 443 00:26:01,735 --> 00:26:04,226 Các cậu còn lại sẽ lên chiếc xe tải sau. Có câu hỏi nào không? 444 00:26:04,304 --> 00:26:08,798 Sếp, làm sao chúng ta biết tên này không dẫn ta vào ổ phục kích? 445 00:26:08,875 --> 00:26:10,240 Chúng ta không biết. 446 00:26:11,411 --> 00:26:13,777 Phải chơi mới biết được chứ. 447 00:26:15,515 --> 00:26:16,641 Nghe rõ. 448 00:26:18,718 --> 00:26:20,652 - Được rồi, đi nào. - Các anh không bắt tôi lái chứ? 449 00:26:20,720 --> 00:26:21,948 Không bắt ông lái đâu. 450 00:26:22,022 --> 00:26:23,489 Vũ khí sẵn sàng. 451 00:26:24,024 --> 00:26:27,515 Là Freddy phải không? Tôi là Potts, hân hạnh được gặp. 452 00:26:27,593 --> 00:26:29,060 Nổ máy thôi. 453 00:26:39,034 --> 00:26:43,239 Chúng ta đang thua. Người Mỹ ở khắp mọi nơi ... 454 00:26:43,383 --> 00:26:45,757 Phản bội! Ông nói như 1 kẻ phản bội. 455 00:26:45,825 --> 00:26:47,440 Những kẻ như ông dẫn chúng tôi vào tình cảnh này. 456 00:26:47,781 --> 00:26:48,683 Tôi à? 457 00:26:48,979 --> 00:26:51,902 Người như tôi à? Ông mù rồi. 458 00:26:52,128 --> 00:26:55,249 Người Mỹ đang trao quyền lực của ta cho người Shia và người Kurd. 459 00:26:55,250 --> 00:26:56,440 Chúng ta phải chiến đấu ngay. 460 00:26:56,546 --> 00:26:58,921 Làm sao chúng ta đánh bại người Mỹ được? 461 00:26:59,038 --> 00:27:01,660 Bằng cách chiến đấu trước khi quá muộn. 462 00:27:05,802 --> 00:27:07,150 Các đồng chí ... 463 00:27:07,852 --> 00:27:11,246 Đường phố đang rất hỗn loạn. 464 00:27:11,409 --> 00:27:15,269 Bạo lực ở Irắc gia tăng ... 465 00:27:15,399 --> 00:27:21,001 trong khi người Mỹ cố tạo ra nền dân chủ. 466 00:27:22,790 --> 00:27:28,020 Cuối cùng chúng sẽ nhận ra là phải cần đến chúng ta. 467 00:27:28,414 --> 00:27:33,522 Khi đó chúng sẽ đưa ra lời đề nghị... 468 00:27:34,045 --> 00:27:36,907 Và khi đó chúng ta sẽ thoả thuận về tương lai đất nước chúng ta. 469 00:27:37,838 --> 00:27:38,852 Thưa ngài ... 470 00:27:40,584 --> 00:27:42,632 Nếu chúng không liên lạc với ta thì sao? 471 00:27:43,944 --> 00:27:46,502 Trong trường hợp đó ... 472 00:27:46,862 --> 00:27:49,161 chúng ta sẽ đánh. 473 00:28:21,137 --> 00:28:23,469 Được rồi, trung sĩ Perry. Tôi muốn cậu tiếp tục đi thẳng. 474 00:28:23,539 --> 00:28:26,337 Tiếp theo rẽ trái, rẽ trái và vòng ra đằng sau. 475 00:28:26,409 --> 00:28:28,069 Nghe rõ, sếp. 476 00:28:29,978 --> 00:28:33,072 Nếu anh dừng ở đây thì là căn nhà ngay góc đó. 477 00:28:33,148 --> 00:28:35,616 Được rồi, dừng ở đây. 478 00:28:36,651 --> 00:28:39,586 Nghe rõ, là căn nhà ở góc đông nam. 479 00:28:39,654 --> 00:28:42,179 Căn nhà lớn màu trắng có tường bao quanh. 480 00:28:43,725 --> 00:28:45,283 Coi chừng, có người đang ra. 481 00:28:45,360 --> 00:28:48,158 Có 6, 7 người gì đó có súng. 482 00:28:51,666 --> 00:28:55,534 Được, ta có 1 người mang cặp táp và 1 người có AK-47. 483 00:28:55,603 --> 00:28:58,435 Perry, cậu đâu rồi? Vào vị trí chưa? 484 00:29:00,407 --> 00:29:02,375 Vào vị trí rồi sếp. Chúng tôi thấy chúng rồi. 485 00:29:02,443 --> 00:29:04,502 Xe BMW đen với 3 người. 486 00:29:04,611 --> 00:29:05,737 Tôi muốn tóm chiếc BMW. 487 00:29:05,813 --> 00:29:07,610 Ngay khi hắn đi ra hướng chúng tôi, chúng tôi sẽ chặn đường. 488 00:29:07,681 --> 00:29:11,139 Tôi muốn tóm chiếc BMW, sau đó là ngôi nhà. Nào, làm đi. 489 00:29:19,059 --> 00:29:20,151 Ra nào! 490 00:29:20,227 --> 00:29:22,195 Ra khỏi xe ngay! Mau ra khỏi xe cho tôi. 491 00:29:22,262 --> 00:29:24,389 Perry, đến cửa bên đó. 492 00:29:24,698 --> 00:29:26,393 Đến cửa bên đó. 493 00:29:26,467 --> 00:29:27,933 Tóm hắn lại. Bronner, ở lại đây. 494 00:29:28,000 --> 00:29:29,365 Những người khác đi nào. 495 00:29:29,435 --> 00:29:30,663 Theo tôi. Đi theo tôi. 496 00:29:53,459 --> 00:29:55,791 Đi nào, tiến lên. 497 00:29:57,729 --> 00:29:59,094 Nằm xuống sàn ngay. 498 00:29:59,164 --> 00:30:01,359 Nằm xuống, nằm xuống. 499 00:30:04,803 --> 00:30:06,293 Xong, phía này trống. 500 00:30:06,371 --> 00:30:09,534 Không có lối ra. Cửa sau ở đâu? Michaels, đi với tôi. 501 00:30:09,608 --> 00:30:11,132 Keating, lên lầu. 502 00:30:15,113 --> 00:30:17,638 Xuống tầng dưới. Michaels, đi với tôi. Xuống dưới. 503 00:30:17,716 --> 00:30:19,343 Đang theo sếp đây. 504 00:30:32,997 --> 00:30:34,430 Đang bị bắn! 505 00:30:39,837 --> 00:30:41,134 Coi chừng! 506 00:30:47,311 --> 00:30:48,369 Sẵn sàng sang bên phải. 507 00:30:48,445 --> 00:30:49,537 Sang phải. 508 00:30:49,613 --> 00:30:51,308 Tôi lên lầu đây. 509 00:30:56,554 --> 00:30:58,043 Trống. 510 00:30:58,121 --> 00:31:00,589 Đội trưởng đây. Báo cáo tình hình cho tôi. 511 00:31:00,657 --> 00:31:03,125 Potts đây, tóm được một. 512 00:31:03,193 --> 00:31:05,388 Keating, phía trước quang đãng. 513 00:31:05,829 --> 00:31:09,230 Đội trưởng, Perry đây. Tôi cần sếp lên trên này ngay. 514 00:31:10,767 --> 00:31:12,132 Đang lên. 515 00:31:18,074 --> 00:31:20,042 - Không sao, chồng bà không sao. - Perry. 516 00:31:20,109 --> 00:31:21,838 Sếp phải làm gì đi. 517 00:31:21,911 --> 00:31:24,243 Họ không hiểu tôi đang nói gì cả. 518 00:31:25,481 --> 00:31:27,312 - Đây là bà mẹ. - Đủ rồi, đủ rồi. 519 00:31:28,684 --> 00:31:31,448 Nói bà ta bình tĩnh đi. Nói "Bình tĩnh" 520 00:31:35,057 --> 00:31:37,116 Tôi không hiểu bà ta nói gì. Đây là tiếng địa phương khác. 521 00:31:37,192 --> 00:31:39,752 Không được để bà ta đi. Không cho ai ra khỏi căn phòng này. 522 00:31:39,828 --> 00:31:41,420 Có 1 cái xác dưới kia. Không cho họ rời nhà. 523 00:31:41,496 --> 00:31:43,191 Rõ thưa sếp. 524 00:31:44,967 --> 00:31:46,264 Thưa bà, bà không thể xuống lầu. 525 00:31:46,335 --> 00:31:49,304 Bà không thể xuống được. Hãy ngồi yên. 526 00:31:49,571 --> 00:31:52,062 Im đi! Im đi! 527 00:31:52,140 --> 00:31:53,300 Cảnh giác đấy Potts. 528 00:31:53,375 --> 00:31:57,209 Đưa Freddy vào đây. Dựng hắn dậy. Tôi cần nói chuyện với hắn. 529 00:31:57,546 --> 00:31:59,103 Freddy, vào đây. 530 00:31:59,180 --> 00:32:00,647 - Tôi không muốn làm việc này. - Này, tôi cần ông ... 531 00:32:00,715 --> 00:32:03,183 Tôi chỉ tới báo tin thôi, tôi không muốn làm việc này. 532 00:32:03,251 --> 00:32:05,742 Nghe này, tôi cần ông hỏi hắn giúp tôi. 533 00:32:05,820 --> 00:32:08,118 Cứ nói với hắn ông là phiên dịch của tôi. 534 00:32:10,958 --> 00:32:12,789 Hỏi hắn là ... Cái gì thế này? 535 00:32:12,860 --> 00:32:14,350 Cái gì đây? Có phải ở trên người hắn không? 536 00:32:14,428 --> 00:32:17,226 Vâng, nó nằm trong túi quần sau của hắn. 537 00:32:17,298 --> 00:32:18,765 Anh ta nói không làm gì cả. 538 00:32:18,833 --> 00:32:20,664 Hỏi tên hắn đi. 539 00:32:23,671 --> 00:32:24,899 Tên anh ta là Seyyed Hamza. 540 00:32:24,972 --> 00:32:27,406 Seyyed Hamza. Đây có phải nhà hắn không? 541 00:32:29,542 --> 00:32:31,305 Đây có phải nhà anh không? 542 00:32:33,046 --> 00:32:35,037 Này, nói hắn phải trả lời các câu hỏi của tôi 543 00:32:35,115 --> 00:32:37,310 không thì mọi chuyện sẽ rất tồi tệ đối với hắn đấy. 544 00:32:40,253 --> 00:32:42,847 Hỏi hắn cuộc họp hôm nay có nội dung gì. 545 00:32:43,957 --> 00:32:45,390 Đội trưởng, tôi vừa có điện thoại. 546 00:32:45,458 --> 00:32:48,825 Thẻ căn cước này thuộc về tướng Mohammed Al Rawi. 547 00:32:48,895 --> 00:32:50,192 Quân J chuồn trong bộ bài. 548 00:32:50,263 --> 00:32:51,958 Im đi. 549 00:32:52,299 --> 00:32:54,324 Michaels, cậu có bộ bài đó không? 550 00:32:54,401 --> 00:32:55,425 Có sếp. 551 00:32:55,502 --> 00:32:56,969 Đưa tôi con J chuồn. 552 00:32:57,304 --> 00:32:59,737 Phải ông ta không? Là người đi ra cửa sau? 553 00:32:59,805 --> 00:33:00,965 Đây sếp. 554 00:33:01,040 --> 00:33:02,803 Để tôi xem. 555 00:33:02,875 --> 00:33:04,672 Phải ông ta không? Đùng rồi. Tôi vừa thấy người này. 556 00:33:04,743 --> 00:33:06,040 Chết tiệt, đúng là ông ta. 557 00:33:06,111 --> 00:33:07,578 Tôi vừa thấy ông ta dưới lầu. 558 00:33:07,646 --> 00:33:10,672 Người đàn ông này, ông ta là tướng lĩnh cao cấp của Saddam. 559 00:33:12,751 --> 00:33:13,945 Al Rawi? Ông biết ai đây không? Al Rawi? 560 00:33:14,019 --> 00:33:15,384 Anh ta nói không biết. 561 00:33:15,454 --> 00:33:16,478 Al Rawi trong căn nhà này à? 562 00:33:16,555 --> 00:33:18,250 Đây chính là người tôi đã thấy. 563 00:33:22,528 --> 00:33:26,430 Thôi, hết giờ rồi, mọi người sẵn sàng. Chúng ta rời đây thôi. 564 00:33:26,498 --> 00:33:30,228 Hắn phải biết về WMD. Hắn sẽ đi cùng tôi. 565 00:33:43,715 --> 00:33:45,444 Này Freddy, tôi muốn ông đi cùng tôi. 566 00:33:45,516 --> 00:33:47,108 - Này Michaels. - Có gì không sếp? 567 00:33:47,185 --> 00:33:48,379 Đưa tất cả họ tới chỗ bức tường. 568 00:33:48,453 --> 00:33:50,853 Potts, tôi muốn cậu đem gã đó lại cho tôi. 569 00:33:50,922 --> 00:33:52,583 Nghe rõ, sếp. 570 00:33:54,692 --> 00:33:56,387 - Cho hắn ngồi dựa vào tường. - Rõ. 571 00:33:56,461 --> 00:33:58,655 Cho những người khác ngồi bên kia. 572 00:33:58,996 --> 00:34:02,329 Lại đây nào Freddy. Lại đây. Tôi cần ông dịch cho tôi. 573 00:34:02,399 --> 00:34:05,698 Nói với hắn tôi muốn biết về vũ khí huỷ diệt hàng loạt. 574 00:34:07,204 --> 00:34:09,764 Hắn có biết những vũ khí đó ở đâu không? 575 00:34:11,775 --> 00:34:14,869 Cái gì? Cái gì? Anh có biết gì về vũ khí không? 576 00:34:15,145 --> 00:34:17,136 Vũ khí ở đâu? 577 00:34:22,519 --> 00:34:26,387 Anh ta nói chỉ có tướng Mohammed Al Rawi mới biết những thứ đó. 578 00:34:26,456 --> 00:34:29,583 Chương trình đặc biệt do mình ông ta nắm quyền thôi. 579 00:34:30,926 --> 00:34:34,259 Ông ta là người duy nhất biết được sự thật về những thứ đó. 580 00:34:34,330 --> 00:34:36,491 Làm sao tôi tìm được Al Rawi? 581 00:34:36,766 --> 00:34:38,734 Làm sao tôi tìm được Al Rawi? 582 00:34:41,737 --> 00:34:44,262 Anh ta nói, anh bảo vệ gia đình anh ta được không? 583 00:34:48,611 --> 00:34:52,377 "Nếu anh bảo vệ gia đình tôi, tôi sẽ nói cách cho anh tìmMohammed. 584 00:34:52,448 --> 00:34:55,417 Và từ ông ấy anh sẽ biết được sự thật" 585 00:34:55,851 --> 00:34:57,785 Được, thoả thuận như vậy. 586 00:34:59,721 --> 00:35:01,689 Hỏi hắn về cuốn sách. 587 00:35:02,624 --> 00:35:05,718 Nó là gì? Có phải mật mã không? Nó có phải biểu đồ? Hay bản đồ? 588 00:35:22,343 --> 00:35:23,401 Cái gì vậy? 589 00:35:40,494 --> 00:35:43,088 Được rồi Scotty, đi theo hướng đó. 590 00:35:43,163 --> 00:35:45,063 - Shorty, trùm đầu họ lại và giải đi. - Vâng. 591 00:35:45,132 --> 00:35:46,497 - Anh là Miller à? - Phải. 592 00:35:46,567 --> 00:35:48,000 Còn 2 người nữa đâu? 593 00:35:48,068 --> 00:35:49,365 Hai gì? 594 00:35:49,436 --> 00:35:50,562 Chúng tôi thiếu 2 người. 595 00:35:50,637 --> 00:35:52,195 - Có ai thấy 2 người nữa không? - Không, không. 596 00:35:52,272 --> 00:35:54,900 Họ là người của tôi. Chờ đã. Đây là tù binh của tôi mà. 597 00:35:55,509 --> 00:35:56,635 Giờ là của tôi. 598 00:35:56,710 --> 00:35:59,439 Này, người đó là phiên dịch cho tôi. 599 00:35:59,512 --> 00:36:00,945 Chuyện quái gì thế hả? 600 00:36:01,013 --> 00:36:02,810 Đại tá đang chờ những người này. 601 00:36:02,882 --> 00:36:05,043 Tôi có lệnh phải đưa những người này về đó. 602 00:36:05,118 --> 00:36:06,244 Họ đang trên đường đến. 603 00:36:06,319 --> 00:36:07,411 Này bánh mì trắng, bình tĩnh đi. 604 00:36:07,487 --> 00:36:09,148 Chỗ chúng tôi còn cao hơn người của anh đấy, được chưa? 605 00:36:09,222 --> 00:36:10,246 Đứng yên nào. 606 00:36:10,323 --> 00:36:11,847 Thôi nào, những tù binh này của chúng tôi. 607 00:36:11,924 --> 00:36:13,721 Giờ hắn là của tôi. Đi thôi! 608 00:36:13,793 --> 00:36:15,260 Hãy lo cho gia đình tôi. 609 00:36:16,529 --> 00:36:17,518 Họ đang làm gì vậy? 610 00:36:17,597 --> 00:36:19,189 Tôi không làm gì cả. 611 00:36:23,202 --> 00:36:25,636 Cuốn sách! Anh ta lấy cuốn sách của tôi. 612 00:36:25,705 --> 00:36:28,196 Đội trưởng, chuyện quái gì vậy? 613 00:36:30,142 --> 00:36:31,234 Chết tiệt. 614 00:36:31,309 --> 00:36:33,971 - Vâng, tôi bắt được rồi. - Hắn nói có người lấy sách của hắn. 615 00:36:34,045 --> 00:36:36,377 Sách à? Được rồi. Ghi chép. 616 00:36:36,982 --> 00:36:38,074 Hắn nói gì đó về sách của hắn. 617 00:36:38,150 --> 00:36:39,174 Cái gì của hắn? 618 00:36:39,251 --> 00:36:41,276 Anh giữ cuốn sách của hắn. Hắn nói anh giữ sách của hắn. 619 00:36:41,353 --> 00:36:43,344 Anh có giữ ghi chép của hắn không? Đừng có vòng vo. 620 00:36:43,421 --> 00:36:45,150 Tôi không biết anh đang nói về chuyện gì. 621 00:36:45,223 --> 00:36:48,215 Bỏ tay ra khỏi người tôi, đồ khốn. 622 00:36:52,564 --> 00:36:55,192 Chỉ cần đưa tôi cuốn sách, Miller. 623 00:37:00,371 --> 00:37:01,360 Được rồi. 624 00:37:09,613 --> 00:37:11,740 Tôi hỏi anh tử tế mà. 625 00:37:13,450 --> 00:37:16,283 Đồ khốn. Tôi không có cuốn sách nào. 626 00:37:19,823 --> 00:37:21,415 Chúc tham chiến vui vẻ. 627 00:37:21,926 --> 00:37:24,360 Được rồi, đi khỏi đây thôi. 628 00:37:25,996 --> 00:37:27,429 Bỏ tôi ra. 629 00:37:44,180 --> 00:37:45,374 Này. 630 00:37:47,717 --> 00:37:48,843 Freddy đâu? 631 00:37:48,918 --> 00:37:50,783 - Sếp nói gã đi khập khiễng à? - Phải. 632 00:37:50,853 --> 00:37:52,980 Anh ta chạy xuống đường kia rồi. 633 00:37:53,056 --> 00:37:54,250 Chết tiệt, tôi nghĩ cậu canh chừng ông ta chứ. 634 00:37:54,324 --> 00:37:56,189 - Vũ khí của tôi đâu? - Đây này. 635 00:37:56,259 --> 00:37:58,250 Tôi đã đưa cuốn sách cho ông ta. 636 00:37:58,328 --> 00:38:00,727 Potts, Michaels, đi với sếp mau. Đi nào, mau lên. 637 00:38:00,796 --> 00:38:02,388 Bronner, đi thôi. 638 00:38:02,464 --> 00:38:03,829 Đi nào. 639 00:38:06,068 --> 00:38:07,399 Đi nào. 640 00:38:13,675 --> 00:38:15,233 Đi vòng đi. Chặn đầu đó lại. 641 00:38:15,310 --> 00:38:17,073 Rõ thưa sếp. 642 00:38:19,514 --> 00:38:21,038 Bắt ông ta, Potts. 643 00:38:22,117 --> 00:38:24,677 Sang bên trái. Đi nào, chặn lại. 644 00:38:25,954 --> 00:38:28,184 Thấy ông ta rồi. Dừng lại. 645 00:38:29,658 --> 00:38:30,851 Dừng lại. 646 00:38:37,131 --> 00:38:39,190 Bắt ông ta lại. 647 00:38:43,537 --> 00:38:47,268 Cái quái gì thế hả? Sao ông lại chạy? 648 00:38:47,341 --> 00:38:48,365 Sao các anh đuổi theo tôi? 649 00:38:48,442 --> 00:38:50,342 Đưa cuốn sách cho tôi. 650 00:38:50,411 --> 00:38:51,400 Đưa cuốn sách chết tiệt đó cho tôi! 651 00:38:51,479 --> 00:38:53,208 Đây, sách đây. Sách đây. 652 00:38:53,281 --> 00:38:57,479 Sao anh lại ... anh làm gì thế? Tôi sẽ đem trả nó lại mà. 653 00:38:57,551 --> 00:39:00,951 Người đó tống người Irắc lên máy bay. Anh ta đánh vào mặt anh. 654 00:39:01,021 --> 00:39:02,852 Anh muốn tôi làm gì đây? 655 00:39:02,922 --> 00:39:05,686 Tôi phải làm gì để các anh tin tôi hả? 656 00:39:05,759 --> 00:39:07,249 Đưa mọi người quay về xe đi. 657 00:39:07,327 --> 00:39:08,555 Rõ. 658 00:39:08,628 --> 00:39:11,153 Đi thôi nào. 659 00:39:11,231 --> 00:39:13,927 Tôi còn phải làm gì thêm cho các anh nữa? 660 00:39:15,168 --> 00:39:18,797 Tôi đem thông tin đến cho các anh. Các anh nhận, và tin đúng. 661 00:39:18,872 --> 00:39:21,397 Anh muốn cuốn sách, tôi có nó. Tôi đã đưa cho anh. 662 00:39:21,474 --> 00:39:24,136 Anh nghĩ tôi có thể bỏ xe lại sao? 663 00:39:24,210 --> 00:39:26,644 Anh biết cái xe đó có ý nghĩa thế nào với tôi không? 664 00:39:26,713 --> 00:39:28,681 Ngay cả khi anh giữ chìa khoá. 665 00:39:40,659 --> 00:39:42,752 Có chuyện gì với chân ông thế? 666 00:39:44,263 --> 00:39:45,958 Nó nằm ở Iran ấy. 667 00:39:46,665 --> 00:39:48,189 Từ năm 1987. 668 00:39:49,535 --> 00:39:51,662 Tôi cũng đã chiến đấu cho đất nước của mình. 669 00:39:51,737 --> 00:39:54,467 Freddy, nghe này. Ông cung cấp tin tức cho chúng tôi. 670 00:39:54,540 --> 00:39:56,599 Tôi sẽ xin thưởng cho ông vì những gì ông đã làm hôm nay. 671 00:39:56,675 --> 00:39:57,937 Thưởng à? 672 00:39:59,712 --> 00:40:01,975 Anh nghĩ tôi làm thế này vì tiền à? 673 00:40:02,146 --> 00:40:05,741 Anh nghĩ tôi không quan tâm đến đất nước sao? Tôi thấy chuyện đang xảy ra. 674 00:40:05,817 --> 00:40:08,513 Anh nghĩ tôi không thấy điều gì đang xảy ra sao? 675 00:40:08,586 --> 00:40:10,417 Còn tất cả người dân bây giờ, ngay cả khi không có nước, 676 00:40:10,488 --> 00:40:11,512 không có điện, 677 00:40:11,589 --> 00:40:13,420 anh nghĩ tôi làm vì tiền thưởng à? 678 00:40:13,491 --> 00:40:15,925 Anh không nghĩ tôi làm thế là vì tôi sao? 679 00:40:15,993 --> 00:40:19,554 Cho tương lai tôi? Cho đất nước tôi? Cho tất cả những thứ đó? 680 00:40:19,630 --> 00:40:23,088 Cho dù các anh muốn gì ở đây, tôi còn muốn nhiều hơn các anh. 681 00:40:23,167 --> 00:40:25,294 Tôi muốn giúp tổ quốc mình. 682 00:40:41,651 --> 00:40:42,675 Ai thế? 683 00:40:42,753 --> 00:40:44,015 Đội trưởng Miller. 684 00:40:44,388 --> 00:40:46,583 Tôi có vài thứ mà chắc là ông sẽ thấy thích thú. 685 00:40:46,656 --> 00:40:50,285 Tôi không có thời gian giỡn chơi, cứ nói tôi nghe anh có gì. 686 00:40:50,360 --> 00:40:53,955 Sáng nay tôi đã đối mặt với Mohammed Al Rawi. 687 00:40:55,098 --> 00:40:56,395 Tướng Al Rawi sao? 688 00:40:56,466 --> 00:40:57,763 Phải, quân J chuồn. 689 00:40:57,834 --> 00:40:58,960 Đến nói chuyện với tôi. 690 00:40:59,536 --> 00:41:01,833 Tôi đang trong Vùng Xanh, dinh Cộng Hoà. Gần hồ bơi. 691 00:41:02,138 --> 00:41:04,129 Tôi đến đây. Nghe đây, đảm bảo là Johnson kiểm tra ... 692 00:41:04,206 --> 00:41:07,141 Trung sĩ Wilkins, tôi cần nói chuyện với anh. 693 00:41:07,209 --> 00:41:09,803 Chúng ta phải đòi tù binh lại, tìm người này, Al Rawi. 694 00:41:09,879 --> 00:41:11,073 Để Bethel lo đi mà. 695 00:41:11,147 --> 00:41:13,445 Không, Bethel không thể nhìn quá đống giấy tờ trên bàn. 696 00:41:13,516 --> 00:41:14,778 Vậy anh sẽ tới rung chuông cửa 697 00:41:14,850 --> 00:41:16,408 - và đòi đặc nhiệm trao anh ta lại à? - Không. 698 00:41:16,485 --> 00:41:18,214 Tôi sẽ dùng cuốn sách để trao đổi và tìm trợ giúp. 699 00:41:18,287 --> 00:41:19,311 Anh nói gì thế? 700 00:41:19,388 --> 00:41:22,357 Jerry, tại sao chỗ nào chúng ta đến cũng trống không hả? 701 00:41:22,425 --> 00:41:23,517 Phải có lý do nào đó. 702 00:41:23,826 --> 00:41:25,794 Đội trưởng, chúng ta đến đây để làm nhiệm vụ và quay về an toàn. 703 00:41:25,861 --> 00:41:27,624 Chỉ có thế thôi. Lý do không quan trọng. 704 00:41:27,696 --> 00:41:29,493 Chúng quan trọng với tôi. 705 00:41:31,699 --> 00:41:35,294 Tôi rất tôn trọng sếp, nhưng vụ này tôi không thể theo được. 706 00:41:36,805 --> 00:41:38,568 Hiểu rồi. Tôi sẽ chia quân ra. 707 00:41:38,640 --> 00:41:40,198 Tôi sẽ lấy nhóm của tôi cộng thêm trung sĩ Perry. 708 00:41:40,275 --> 00:41:43,005 Anh và những người còn lại về báo cáo với Bethel. Ok? 709 00:41:43,077 --> 00:41:44,169 Được. 710 00:41:47,148 --> 00:41:49,309 Freddy, ông muốn công việc không? 711 00:41:51,386 --> 00:41:52,410 Có. 712 00:41:52,487 --> 00:41:54,216 Tốt. Vào xe ông đi. Theo chúng tôi. 713 00:41:54,289 --> 00:41:55,313 Đi đâu hả sếp? 714 00:41:55,390 --> 00:41:56,880 Dinh Cộng Hoà. 715 00:42:11,138 --> 00:42:12,332 Không phải thời điểm tốt, Lawrie. 716 00:42:12,406 --> 00:42:13,668 Tôi chở đủ lâu rồi. 717 00:42:13,740 --> 00:42:15,970 Tôi đã nói với cô là tôi đang làm hết sức có thể mà. 718 00:42:16,043 --> 00:42:18,443 Đây không phải điều tôi đăng ký làm, Clark. 719 00:42:18,512 --> 00:42:20,912 Tôi đã đặt danh tiếng của mình vào câu chuyện này. 720 00:42:20,981 --> 00:42:22,915 Tôi sẽ không để cho anh làm tôi chết khô đâu. 721 00:42:22,983 --> 00:42:24,143 Ở đây đang có những chuyện khổng lồ cấp bách. 722 00:42:24,218 --> 00:42:27,119 Tôi sẽ không để chúng bị hỏng chỉ vì cô cần bán được vài tờ báo. 723 00:42:27,187 --> 00:42:30,486 Cô biết thoả thuận mà, tôi trao Magellan, cô cung cấp cho tôi tin nặc danh. 724 00:42:31,258 --> 00:42:34,420 Nghe này Clark, tôi chờ đủ rồi, tờ báo cũng thế. 725 00:42:35,194 --> 00:42:39,358 Anh không giúp tôi tìm Magellan, tôi sẽ đi tìm người khác tó thể. 726 00:43:00,019 --> 00:43:01,384 Ngay đây. 727 00:43:37,821 --> 00:43:39,379 Cho tôi thêm ít bia được không? Frisbee nhé! 728 00:43:39,456 --> 00:43:40,787 Chết tiệt. 729 00:43:47,565 --> 00:43:50,295 Chúa ơi. Chúng ta có đủ thời gian không? 730 00:43:50,367 --> 00:43:53,495 Những người này có Pizza Domino và bia cơ à? 731 00:43:54,338 --> 00:43:55,737 Đến hồ bơi đi. 732 00:43:55,806 --> 00:43:57,433 Trung sĩ Perry, tôi sẽ đi nói chuyện với người đó. 733 00:43:57,508 --> 00:43:59,066 Các cậu tự lo cho mình một lúc nhé. 734 00:43:59,143 --> 00:44:00,474 Rõ. 735 00:44:00,544 --> 00:44:01,568 Chúng tôi uống bia được không? 736 00:44:01,645 --> 00:44:02,906 Không được. 737 00:44:14,724 --> 00:44:15,952 Vậy đã có chuyện gì? 738 00:44:16,025 --> 00:44:17,754 Chúng tôi đang đào bới 1 khu. 739 00:44:17,827 --> 00:44:21,228 Có 1 người dân tới và báo chúng tôi là có 1 cuộc họp đang diễn ra 740 00:44:21,297 --> 00:44:23,322 với vài mục tiêu có giá trị cao. 741 00:44:23,399 --> 00:44:26,527 Chúng tôi đột kích căn nhà, hoá ra người đó báo đúng. Al Rawi ở trong đó. 742 00:44:26,603 --> 00:44:28,571 - Anh có chắc đúng ông ta không? - Chắc chắn. 743 00:44:28,638 --> 00:44:31,300 Ông ta có an ninh theo bảo vệ, và bọn tôi đã giao tranh với chúng 744 00:44:31,374 --> 00:44:34,206 ông ta đã chuồn mất trong khi đang bắn nhau. 745 00:44:40,048 --> 00:44:42,949 Đây là cuốn sách tôi lấy được của người tên là Seyyed Hamza. 746 00:44:43,018 --> 00:44:44,383 Hắn là chủ nhà của cuộc họp. 747 00:44:44,453 --> 00:44:46,614 Và tôi đang cố nghĩ xem chuyện là thế nào ... 748 00:44:46,688 --> 00:44:49,213 khi đặc nhiệm xuất hiện và cướp mất hắn từ tay tôi. 749 00:44:50,525 --> 00:44:51,856 Chết tiệt. 750 00:44:51,927 --> 00:44:53,622 Nhưng họ đưa hắn đi đâu chứ? 751 00:44:53,695 --> 00:44:55,856 Vì nếu ông có thể giúp tôi tiếp xúc với hắn, 752 00:44:55,931 --> 00:44:57,592 tôi sẽ bắt được Al Rawi. 753 00:45:01,003 --> 00:45:03,698 Nghe này, cả hai chúng ta đều theo đuổi WMD, đúng không? 754 00:45:06,007 --> 00:45:07,531 Hơi phức tạp hơn 1 chút. 755 00:45:07,608 --> 00:45:09,337 Không phải với tôi. 756 00:45:11,946 --> 00:45:14,608 Thôi được, tôi sẽ gọi điện, để anh được giao nhiệm vụ mới. 757 00:45:14,682 --> 00:45:17,242 Có vài toà nhà trống phía bên kia của khu phức hợp. 758 00:45:17,318 --> 00:45:19,684 Bỏ quân phục ra và đến văn phòng tôi trong 1 giờ nữa. 759 00:45:19,754 --> 00:45:21,244 Xuất sắc. 760 00:45:33,433 --> 00:45:35,799 Sao anh lại chảy máu mũi thế? 761 00:45:37,203 --> 00:45:38,928 Đó là 1 câu chuyện dài. 762 00:45:39,639 --> 00:45:42,699 Anh ở đơn vị 85, đơn vị tìm vũ khí WMD, phải không? 763 00:45:43,543 --> 00:45:44,669 Sao cô biết được? 764 00:45:44,744 --> 00:45:46,507 Nó nằm ngay trên súng anh kìa. 765 00:45:46,579 --> 00:45:50,174 Lawrie Dayne, tạp chí Wall Street. Mọi chuyện thế nào? 766 00:45:52,118 --> 00:45:55,246 Chúng tôi vẫn chưa tìm được gì. Này, trung sĩ Perry. 767 00:45:55,321 --> 00:45:57,312 - Chúng tôi sẽ tìm được. - Thật thất vọng phải không? 768 00:45:57,390 --> 00:45:58,516 Một chút thôi. 769 00:45:58,591 --> 00:46:01,424 Vậy anh và Marty nói chuyện gì thế? 770 00:46:02,495 --> 00:46:03,791 Cô biết là tôi không thể nói được mà. 771 00:46:03,862 --> 00:46:05,352 Coi nào. 772 00:46:05,431 --> 00:46:08,594 Anh từ ngoài chiến trường vào để uống nước chanh với Martin Brown à? 773 00:46:08,667 --> 00:46:10,999 Phải có gì xảy ra chứ. 774 00:46:12,438 --> 00:46:13,769 Cô có thể hỏi ông ấy. 775 00:46:13,839 --> 00:46:15,136 Tôi đang hỏi anh. 776 00:46:15,207 --> 00:46:18,608 Anh có thấy hợp lý không khi mà chúng ta vẫn tay trắng? 777 00:46:21,213 --> 00:46:23,306 Không, không hợp lý. 778 00:46:24,249 --> 00:46:26,774 Có người nói với chúng ta là họ đã ở đó, đúng không? 779 00:46:30,089 --> 00:46:32,114 Nếu anh gặp được gì, 780 00:46:33,891 --> 00:46:35,381 hãy gọi cho tôi. 781 00:46:37,929 --> 00:46:39,897 Tôi sẽ ghi nhớ. 782 00:47:06,730 --> 00:47:11,135 Nguồn tin mới xác nhận chương trình WMD của Irắc. 783 00:47:14,612 --> 00:47:20,580 1 sĩ quan cấp cao của Irắc, tên mã là "Magellan" 784 00:47:22,183 --> 00:47:27,278 đã đưa ra thông tin thuyết phục về chương trình WMD của Irắc. 785 00:47:29,711 --> 00:47:32,349 Magellan đã chỉ ra những khu vực đặc biệt, 786 00:47:34,991 --> 00:47:38,596 ... một lượng Botulin Toxin tại 1 nhà máy ở Diwaniya ... 787 00:47:39,300 --> 00:47:41,927 ... mạng lưới cất giấu ngầm dưới đất tại Al Mansour. 788 00:47:44,039 --> 00:47:47,251 Có tin Magellan đã gặp 1 quan chức Mỹ tại 1 nơi không được tiết lộ, 789 00:47:49,550 --> 00:47:57,154 nhưng nội dung chi tiết của chiến dịch vẫn được bảo mật. 790 00:48:10,385 --> 00:48:11,943 Ông ta trốn ở đâu? Al Rawi ở đâu? 791 00:48:13,254 --> 00:48:14,585 Al Rawi ở đâu? 792 00:48:14,989 --> 00:48:16,456 Họ đã thẩm vấn bao lâu rồi? 793 00:48:16,524 --> 00:48:17,786 Khoảng 10 phút. 794 00:48:17,859 --> 00:48:20,384 Mày có muốn gặp lại vợ con không? Mày có 5 đứa con. 795 00:48:20,461 --> 00:48:22,053 Mày muốn chúng còn được thấy mặt cha không? 796 00:48:22,130 --> 00:48:26,032 Anh ta nói "Làm ơn đừng lôi gia đình tôi vào chuyện này." 797 00:48:27,602 --> 00:48:28,626 "Tôi thề có Thượng đế ... 798 00:48:28,703 --> 00:48:31,297 Mày liên quan, nên gia đình mày cũng liên quan. 799 00:48:31,372 --> 00:48:34,204 Tao chỉ muốn 1 câu trả lởi, tìm người đàn ông này ở đâu, 800 00:48:34,274 --> 00:48:36,606 và mày có thể ra khỏi đây. 801 00:48:36,677 --> 00:48:38,338 Al Rawi ở đâu? Al Rawi ở đâu? 802 00:48:38,412 --> 00:48:41,210 Tao muốn 1 cái tên hoặc 1 địa chỉ. 803 00:48:41,715 --> 00:48:44,548 Nơi nào đó mà tao có thể tìm được tướng Al Rawi. 804 00:48:45,085 --> 00:48:46,677 Tao sẽ có được câu trả lời, 805 00:48:46,753 --> 00:48:49,813 và mày biết mày sẽ phải nói cho tao điều gì đó. 806 00:48:49,890 --> 00:48:54,327 Thôi được, tao sẽ để mày đi và mày cho tao 1 địa chỉ. 807 00:48:55,863 --> 00:48:58,161 Al Rawi ở đâu? Ông ta ở đâu? 808 00:48:58,632 --> 00:49:00,065 Cuốn sách. Cuốn sách. 809 00:49:00,133 --> 00:49:01,794 Anh ta nói anh cần cuốn sách. 810 00:49:01,869 --> 00:49:04,268 Lại là cuốn sách chết tiệt à? Có gì trong đó? 811 00:49:04,337 --> 00:49:06,635 "Cuốn sách là cách tìm ra ông ấy" 812 00:49:06,706 --> 00:49:10,267 Nó có tên và vị trí những căn nhà ẩn núp của Al Rawi. 813 00:49:25,725 --> 00:49:27,317 Có đội trưởng Miller đây không? 814 00:49:27,393 --> 00:49:30,123 Có, trên lầu, bên phải. 815 00:49:40,872 --> 00:49:44,433 Chào đội trưởng, Clark Poundstone, bộ phận tình báo đặc biệt, Lầu Năm Góc. 816 00:49:44,509 --> 00:49:46,534 Các anh bắt được Hamza hay lắm. 817 00:49:46,778 --> 00:49:48,405 Cám ơn, tôi cảm kích đấy. 818 00:49:48,480 --> 00:49:50,004 Tôi đưa anh đi nhé? 819 00:49:50,749 --> 00:49:51,807 Được. 820 00:49:51,983 --> 00:49:53,883 - Anh ở cùng đội MET hả? - Phải. 821 00:49:53,952 --> 00:49:56,921 Chính quyền thực sự đánh giá cao công việc các anh đang làm. 822 00:49:56,988 --> 00:49:59,115 Chúng ta phải bỏ vấn đề WMD này lại sau lưng ... 823 00:49:59,190 --> 00:50:02,057 để có thể tiếp tục với những thách thức trong tương lai. 824 00:50:02,127 --> 00:50:03,822 Đó là nơi tay Hamza này có thể hữu ích. 825 00:50:03,895 --> 00:50:05,691 Hắn xác nhận vài việc với chúng ta. 826 00:50:05,763 --> 00:50:09,062 Hắn nói các anh có thể đã nẫng 1 cuốn sách của hắn. 827 00:50:09,133 --> 00:50:11,795 Mọi thứ có được từ anh ta, tôi đã đưa cho Martin Brown. 828 00:50:11,869 --> 00:50:13,496 Sao ông không hỏi xem ông ta có không? 829 00:50:13,570 --> 00:50:15,060 Tôi không nghĩ là Marty sẽ chịu. 830 00:50:15,139 --> 00:50:17,539 Ông ta là 1 tay cáo già, nhưng ông ta đã ở Trung Đông lâu rồi. 831 00:50:17,608 --> 00:50:20,076 Ông ta có khá nhiều định kiến. 832 00:50:20,144 --> 00:50:22,305 Bộ phận chúng tôi chỉ cố quay về với thông tin thô. 833 00:50:22,980 --> 00:50:24,607 Nghe này, tôi không muốn quăng Marty dưới 1 chiếc xe bus, 834 00:50:24,682 --> 00:50:26,479 nhưng ông ta không thích những gì chúng ta đang bàn. 835 00:50:26,550 --> 00:50:27,608 Ông già đó là 1 con khủng long, 836 00:50:27,685 --> 00:50:31,177 và chúng ta cần phải có những tư tưởng mới ở đây. 837 00:50:31,255 --> 00:50:34,155 Anh có cơ hội đấy, Miller. 838 00:50:34,223 --> 00:50:35,656 Tôi biết Marty chỉ kéo anh vào tạm thời thôi, 839 00:50:35,725 --> 00:50:39,661 nhưng nếu anh muốn tìm thứ gì đó bền chắc hơn, tôi có thể giúp. 840 00:50:41,397 --> 00:50:44,855 Chúng ta đang làm điều tốt ở đây. Ta sẽ xây dựng lại nơi này. 841 00:50:44,934 --> 00:50:46,902 Mọi người đang nhìn vào chúng ta. 842 00:50:50,273 --> 00:50:51,365 Tôi sẽ ghi nhớ. 843 00:50:51,441 --> 00:50:52,772 Anh nên nhớ. 844 00:50:53,276 --> 00:50:56,768 Nếu anh nghe được gì về cuốn sách, nhớ báo tôi biết. 845 00:51:00,027 --> 00:51:04,157 Bạn ông từ bộ phận tình báo đặc biệt Lầu Năm Góc đã đến tìm tôi. 846 00:51:04,231 --> 00:51:05,219 Poundstone à? 847 00:51:05,297 --> 00:51:06,525 Phải, Poundstone. 848 00:51:06,599 --> 00:51:10,160 Đơn vị của Poundstone là nơi gửi đi tất cả những thông tin anh đang theo. 849 00:51:10,236 --> 00:51:11,897 Cái gì? Ý ông là Magellan? 850 00:51:11,971 --> 00:51:13,666 Magellan là ai? Ông đã từng gặp hắn chưa? 851 00:51:13,739 --> 00:51:14,831 Chưa. 852 00:51:14,907 --> 00:51:16,670 Poundstone giữ hắn kỹ lắm. 853 00:51:16,742 --> 00:51:19,677 Đó là lý do chúng ta phải tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 854 00:51:19,879 --> 00:51:21,005 Thoả thuận thế này. 855 00:51:21,080 --> 00:51:22,206 Chúng tôi đã kiểm tra cuốn sách. 856 00:51:22,281 --> 00:51:24,875 Có 1 danh sách các địa chỉ quanh Baghdad, chủ yếu là ở Adhamiya. 857 00:51:24,950 --> 00:51:27,942 Đó là thành trì của người Sunni, rất có thiện cảm với quân đội. 858 00:51:28,020 --> 00:51:30,079 Chắc chắn đó là những nơi có Al Rawi. 859 00:51:30,156 --> 00:51:32,556 Cuốn ghi chép có lẽ là đường dây tới các chỉ huy chiến đấu của ông ta. 860 00:51:32,625 --> 00:51:33,649 Chúng ta chuẩn bị xong rồi à? 861 00:51:33,726 --> 00:51:35,522 Vẫn chưa, còn phải chờ hỗ trợ từ quân đội. 862 00:51:35,593 --> 00:51:39,029 Thúc họ đi. Tôi muốn tới từng địa chỉ trong cuốn sách đó. 863 00:51:39,097 --> 00:51:40,655 Vậy ông nghĩ cuộc họp đó là về vấn đề gì? 864 00:51:40,732 --> 00:51:43,200 Anh sẽ nói gì nếu như anh bị xâm lược? 865 00:51:43,268 --> 00:51:45,463 Ông nghĩ Al Rawi muốn chiến đấu à? 866 00:51:45,537 --> 00:51:47,801 Nếu chúng ta không đưa ra đề nghị, ông ta sẽ đánh. 867 00:51:47,872 --> 00:51:49,863 Sao? Ông định điều đình à? 868 00:51:49,941 --> 00:51:53,104 Điều đình với quân J chuồn à? 869 00:51:54,245 --> 00:51:56,440 Anh nghĩ anh đang làm gì ở đây hả Miller? 870 00:51:56,514 --> 00:51:58,448 Cậu nhận nhiệm vụ vì 1 lý do. Nó là gì thế? 871 00:51:58,516 --> 00:52:01,485 Tôi đến tìm vũ khí và cứu nhiều mạng sống. 872 00:52:01,553 --> 00:52:03,350 Và tôi chưa tìm thấy gì cả. 873 00:52:03,421 --> 00:52:05,047 Tôi muốn biết tại sao. 874 00:52:05,122 --> 00:52:08,091 Không có những câu trả lời dễ dàng. Nếu cậu muốn, tìm Poundstone đi. 875 00:52:08,158 --> 00:52:10,149 Chúng tôi chỉ có những lựa chọn khó khăn thôi. 876 00:52:10,227 --> 00:52:11,819 Anh có muốn biết chuyện gì xảy ra với số vũ khí đó không? 877 00:52:12,229 --> 00:52:14,163 Chúng ta phải tìm Al Rawi và lôi hắn vào. 878 00:52:14,231 --> 00:52:15,892 Hắn sẽ cho chúng ta sự thật về WMD 879 00:52:15,966 --> 00:52:20,096 và cho chúng ta cách dựng đất nước này đứng lên mà không cần phải tắm máu. 880 00:52:20,838 --> 00:52:22,965 Anh muốn làm hay không? 881 00:52:25,976 --> 00:52:27,967 - Tôi muốn. - Tốt. 882 00:52:29,413 --> 00:52:32,177 Hamza bị giam tại khu dành cho mục tiêu giá trị cao tại trại Cropper. 883 00:52:32,249 --> 00:52:34,183 Bộ phận của Poundstone đang hỏi cung hắn ta. 884 00:52:34,251 --> 00:52:36,684 Vậy ông định làm cách nào tới chỗ anh ta? 885 00:52:36,752 --> 00:52:38,447 Không phải tôi. Là anh. 886 00:52:39,188 --> 00:52:40,519 Đây là vé qua cửa cho anh. 887 00:52:40,590 --> 00:52:44,390 Chúng tôi có 1 tù binh khác ở đó, có thể dùng để đưa anh vào. 888 00:52:44,460 --> 00:52:47,520 Cấp thấp trong Vệ binh Cộng hoà, họ không để ý đâu. 889 00:52:47,597 --> 00:52:50,464 Dùng anh ta như lý do để gặp Hamza. 890 00:52:50,533 --> 00:52:52,398 Đây là 1 triệu tiền mặt. 891 00:52:52,468 --> 00:52:55,096 Nói với Hamza tiền sẽ là của hắn nếu hắn cho ta những gì ta cần. 892 00:52:55,271 --> 00:52:58,104 Nói với hắn nếu hắn chịu giao nộp Al Rawi cho tôi, 893 00:52:58,174 --> 00:53:00,768 thì phải im lặng ở bên đó đến khi tôi gặp được hắn, 894 00:53:00,843 --> 00:53:04,609 tôi sẽ giúp đưa hắn và gia đình khỏi nước này vào cuối tuần. 895 00:53:04,680 --> 00:53:07,671 Ông muốn tôi nói hắn không nói gì với các thẩm vấn viên người Mỹ à? 896 00:53:07,749 --> 00:53:09,273 Đúng thế. 897 00:53:11,887 --> 00:53:14,515 Tôi nghĩ chúng ta cùng phe chứ. 898 00:53:14,589 --> 00:53:16,181 Đừng ngây thơ thế. 899 00:53:40,748 --> 00:53:41,942 Miller. 900 00:53:42,650 --> 00:53:44,413 Lầu Năm Góc vừa huỷ lệnh chuyển công tác của anh. 901 00:53:44,485 --> 00:53:48,444 Anh sẽ được trả về đơn vị cũ, có hiệu lực ngay lập tức. 902 00:53:49,723 --> 00:53:51,782 Anh chọn sai phía rồi. 903 00:53:58,666 --> 00:54:01,430 Theo tôi nào Freddy. Chúng ta phải đi nhanh. 904 00:54:02,870 --> 00:54:03,962 Anh nghĩ mình đi đâu vậy hả? 905 00:54:04,038 --> 00:54:07,097 Cho chúng tôi qua. Tránh qua 1 bên đi, làm ơn. 906 00:54:10,009 --> 00:54:13,206 Anh đang giỡn chơi ở đâu thế? Gọi về Langley cho tôi. 907 00:54:13,279 --> 00:54:15,213 Ông được yêu cầu chuyển giao toàn bộ thông tin. 908 00:54:15,281 --> 00:54:18,307 Nhà Trắng cho phép. Tôi muốn có cuốn sách. 909 00:54:26,459 --> 00:54:31,590 DC đã quá phiêu lưu khi cho ông và mất tên tướng Ba'ath làm thế này. 910 00:54:32,599 --> 00:54:33,861 Martin 911 00:54:34,133 --> 00:54:35,895 Langley đã xác nhận. 912 00:54:37,803 --> 00:54:39,202 Tôi tìm được rồi. 913 00:54:43,742 --> 00:54:46,210 Đi thôi. Tránh xa chuyện này ra, Martin. 914 00:54:48,280 --> 00:54:49,907 - Mọi người không sao chứ? - Ừ! 915 00:55:00,425 --> 00:55:02,154 Dùng tài sản địa phương. 916 00:55:03,095 --> 00:55:04,892 Ưu tiên cao đấy. 917 00:55:50,740 --> 00:55:52,731 Ở gần tôi nhé Freddy. 918 00:55:54,911 --> 00:55:56,503 Thả hắn xuống. 919 00:56:00,350 --> 00:56:01,510 OGA. 920 00:56:01,584 --> 00:56:03,745 Tôi đến gặp tù binh. 921 00:56:09,591 --> 00:56:11,183 - Nghiêm, trung sĩ. - Này trung sĩ. 922 00:56:11,260 --> 00:56:12,454 Chào sếp. 923 00:56:14,296 --> 00:56:17,129 Tôi đến gặp Abdullah Ferat. 924 00:56:18,467 --> 00:56:19,627 Tôi sẽ phải lục soát túi của anh. 925 00:56:19,702 --> 00:56:20,999 Người Hajji này thì sao? 926 00:56:21,070 --> 00:56:22,833 Phiên dịch của tôi. 927 00:56:26,108 --> 00:56:28,042 Giơ tay lên, giang chân ra. 928 00:56:40,421 --> 00:56:41,615 Xem nào. 929 00:56:41,689 --> 00:56:43,486 Trong túi anh có gì thế này? 930 00:56:43,558 --> 00:56:45,321 Xì gà của tôi đó. 931 00:56:46,861 --> 00:56:48,658 Được rồi. Của sếp đây. 932 00:56:48,730 --> 00:56:51,324 Cứ đi tới và đưa chúng lại cho IR-1. 933 00:57:07,047 --> 00:57:08,514 Đây rồi. 934 00:57:30,237 --> 00:57:31,864 Không cần thiết đâu trung sĩ. 935 00:57:31,938 --> 00:57:33,872 Quy trình thông thường thôi, thưa sếp. 936 00:57:40,746 --> 00:57:43,271 Trung sĩ, tôi cần nói chuyện bí mật với tù binh. 937 00:57:43,349 --> 00:57:44,543 Anh có thể ra ngoài. 938 00:57:44,617 --> 00:57:47,017 Rõ thưa sếp. Tôi ở ngay bên ngoài thôi. 939 00:58:10,575 --> 00:58:13,271 Anh biết vì sao họ đưa anh ta tới đây không? 940 00:58:15,947 --> 00:58:19,383 Vì anh ta nằm trong lực lượng Vệ binh cộng hoà, Freddy ạ! 941 00:58:19,684 --> 00:58:21,276 Này, trung sĩ. 942 00:58:21,719 --> 00:58:24,654 Nghe này, tên trong đó vừa cho chúng ta ít thông tin. 943 00:58:24,722 --> 00:58:28,317 Hình như các anh đang có 1 tù binh tên là Seyyed Hamza ở khu này. 944 00:58:28,393 --> 00:58:29,485 Anh ta có thể xác định danh tính tên này cho tôi. 945 00:58:29,561 --> 00:58:31,654 Tôi cần đưa anh ta xuống đây ngay và xác định danh tính người này. 946 00:58:31,729 --> 00:58:34,323 Anh sẽ cần giấy phép EJ-65 cho việc này. 947 00:58:34,399 --> 00:58:35,457 Anh em, tôi đang làm việc gấp mà. 948 00:58:35,533 --> 00:58:37,966 Tôi có 1 đội đang chờ đến mục tiêu. Tôi phải giải quyết việc này ngay. 949 00:58:38,035 --> 00:58:39,024 Mất bao lâu hả? 950 00:58:39,102 --> 00:58:40,126 2 phút. 951 00:58:40,204 --> 00:58:42,263 - Chỉ 2 phút thôi à? - Chỉ 2 phút thôi. Thôi nào! 952 00:58:42,339 --> 00:58:44,307 Được rồi. Đi nào. Này Freddy. 953 00:58:48,045 --> 00:58:50,275 Trùm túi vào đầu chúng đi. 954 00:59:00,591 --> 00:59:03,025 OGA đang vào để kiểm tra danh tính. 955 00:59:18,941 --> 00:59:20,306 Hamza. 956 00:59:20,510 --> 00:59:21,738 Đứng dậy. 957 00:59:25,014 --> 00:59:26,242 Chết tiệt. 958 00:59:28,651 --> 00:59:30,118 Gọi cứu thương đi! 959 00:59:33,155 --> 00:59:34,850 Tôi nói là gọi cứu thương đi. 960 00:59:35,358 --> 00:59:39,157 Này, gọi cứu thương. Có chuyện ở đây rồi. 961 00:59:40,562 --> 00:59:43,292 Anh ta nói "Sao lại làm thế này với tôi?" 962 00:59:46,034 --> 00:59:49,936 Anh ta nói tướng quân làm mọi thứ anh hỏi trong buổi họp. 963 00:59:50,705 --> 00:59:52,900 Cái gì ... buổi họp nào? 964 00:59:54,009 --> 00:59:55,533 Buổi họp nào? 965 01:00:02,250 --> 01:00:04,081 Anh ta chỉ nói là Jordan. 966 01:00:04,586 --> 01:00:05,575 Tránh đường, tránh đường. 967 01:00:05,654 --> 01:00:06,678 Có chuyện gì thế Miller? 968 01:00:06,755 --> 01:00:08,745 Cho qua! 969 01:00:09,990 --> 01:00:12,254 Anh ta nói "Jordan" là ý gì? 970 01:00:18,065 --> 01:00:20,863 Phải ngăn chảy máu ngay. Mạch của anh ta yếu lắm. 971 01:01:01,215 --> 01:01:03,879 Sẵn sàng chưa? 972 01:01:13,019 --> 01:01:14,964 Chúng ta sẽ ăn trong 5 phút nữa. 973 01:01:28,482 --> 01:01:29,861 Mohammed Al Rawi đâu? 974 01:01:30,202 --> 01:01:32,182 Tôi không biết. 975 01:02:35,565 --> 01:02:38,124 Tôi cần nói chuyện với cô về Magellan. 976 01:02:39,968 --> 01:02:42,334 Tôi sẽ gọi lại sau. 977 01:02:43,372 --> 01:02:44,839 Anh có gì? 978 01:02:47,076 --> 01:02:48,600 Tôi đã đọc các bài báo của cô. 979 01:02:48,677 --> 01:02:51,646 Có nói là nguồn tin WMD của Irắc tên là Magellan 980 01:02:51,714 --> 01:02:54,308 đã gặp quan chức Mỹ trước cuộc chiến. 981 01:02:54,383 --> 01:02:56,112 Tôi cần biết về cuộc gặp đó. 982 01:02:56,185 --> 01:02:59,450 Không được Miller. Tôi không thể nói về nguồn tin của tôi với anh. 983 01:02:59,521 --> 01:03:03,423 Cô đã gặp người đó bao giờ chưa? Cô có biết ông ta là ai không? 984 01:03:03,492 --> 01:03:07,087 Dĩ nhiên là chưa gặp. Ông ta là nội gián người Irắc mà. 985 01:03:07,162 --> 01:03:10,221 Vậy sao cô biết những gì ông ta nói là thật? 986 01:03:12,533 --> 01:03:15,263 Vì tôi bắt liên lạc thông qua 1 trung gian đáng tin cậy. 987 01:03:15,336 --> 01:03:16,894 - Đáng tin à? - Phải. 988 01:03:18,840 --> 01:03:22,105 Cô đã từng tới khu vực nào mà Magellan chỉ điểm chưa? 989 01:03:22,677 --> 01:03:25,145 Cô từng tới Diwaniya chưa? Tới Tikrit chưa? 990 01:03:27,682 --> 01:03:28,842 Chưa. 991 01:03:28,916 --> 01:03:30,042 Chẳng có gì ở những nơi đó. 992 01:03:31,152 --> 01:03:33,586 Tin của Magellan chỉ là đống phân. 993 01:03:37,525 --> 01:03:38,650 Người trung gian là ai? 994 01:03:38,725 --> 01:03:40,625 Không, tôi không được tiết lộ nguồn, Miller. 995 01:03:40,694 --> 01:03:43,754 Chúa ơi, đây là lý do chúng ta gây ra cuộc chiến mà. 996 01:03:50,370 --> 01:03:53,100 Thôi được, vậy ít ra nói tôi nghe cách nó xảy ra. 997 01:03:53,173 --> 01:03:54,231 Nó xảy ra như thế nào? 998 01:03:54,307 --> 01:03:57,606 Sao người như cô lại có thể viết điều không có thực? 999 01:03:57,677 --> 01:03:58,974 Nói tôi nghe đi. 1000 01:04:01,081 --> 01:04:02,776 Cô biết gì nào? 1001 01:04:09,288 --> 01:04:14,920 Ngày nọ tôi nhận được cuộc điện thoại từ 1 quan chức lớn ở thủ đô. 1002 01:04:16,328 --> 01:04:18,023 Ông ta nói "Tôi có 1 câu chuyện cho cô. 1003 01:04:18,097 --> 01:04:20,793 Sự thật về chương trình WMD của Saddam." 1004 01:04:21,100 --> 01:04:22,897 Nên tôi đến gặp ông ta. 1005 01:04:23,736 --> 01:04:26,466 Anh ta trao báo cáo của nguồn tin cho tôi. 1006 01:04:27,173 --> 01:04:29,607 Sản phẩm của Magellan, thông tin gốc. 1007 01:04:30,643 --> 01:04:32,941 Nhưng khi nào thì cô kiểm tra lại câu chuyện? 1008 01:04:35,881 --> 01:04:38,111 Ông ta là quan chức lớn mà. 1009 01:04:38,184 --> 01:04:40,777 Ông ta có quyền xem các báo cáo của Magellan. 1010 01:04:40,852 --> 01:04:44,982 Ông ta chỉ yêu cầu tôi không viết ra nơi diễn ra cuộc gặp. 1011 01:04:46,291 --> 01:04:47,315 Vị trí. 1012 01:04:47,392 --> 01:04:49,758 Phải, đổi lại tôi có thể dàn xếp với nguồn tin. 1013 01:04:51,496 --> 01:04:53,589 Có phải là ở Jordan không? 1014 01:04:54,966 --> 01:04:57,059 Cuộc gặp diễn ra ở Jordan. 1015 01:05:01,539 --> 01:05:02,767 Phải. 1016 01:05:16,286 --> 01:05:18,754 Ông có thể giữ 1 triệu đô của ông. 1017 01:05:19,189 --> 01:05:21,020 Al Rawi là Magellan. 1018 01:05:22,259 --> 01:05:25,854 Bọn họ khai thác Magellan. Họ giữ ông ta chặt thật. 1019 01:05:26,263 --> 01:05:28,163 Ông nghĩ là không à? 1020 01:05:31,368 --> 01:05:33,666 John, lo túi tiền đi. 1021 01:05:34,204 --> 01:05:37,298 Hamza nói là Al Rawi gặp 1 quan chức Mỹ ở Jordan. 1022 01:05:37,374 --> 01:05:39,102 Giờ thì Dayne cũng nói tương tự về Magellan. 1023 01:05:39,408 --> 01:05:41,171 Còn hơn cả 1 sự tình cờ. 1024 01:05:41,244 --> 01:05:43,906 Có thể. Chưa thể nói được gì. 1025 01:05:44,547 --> 01:05:46,708 Nếu Poundstone gặp Al Rawi ở Jordan, vậy ông ta che giấu gì? 1026 01:05:46,782 --> 01:05:50,377 Nếu hắn nói cho ông ta nghe những điều ông ta không muốn nghe thì sao? 1027 01:05:50,453 --> 01:05:53,115 Sẽ ra sao nếu hắn nói là chẳng có WMD nào cả? 1028 01:05:57,660 --> 01:05:59,685 Tôi muốn có những hoạt động bên ngoài Irắc của Al Rawi. 1029 01:05:59,762 --> 01:06:02,026 Tháng 1, tháng 2, năm 2003. Bất cứ thứ gì các bạn có. 1030 01:06:02,098 --> 01:06:03,531 Tôi làm đây. 1031 01:06:05,134 --> 01:06:07,068 Tất cả đều hợp lý. Thông tin không tốt. 1032 01:06:07,136 --> 01:06:09,501 Lý do đội chúng tôi tay không ra về khi đến những nơi đó. 1033 01:06:09,571 --> 01:06:12,802 Có lẽ chúng ta đang nhìn vào điều này thật sai lầm. 1034 01:06:12,874 --> 01:06:14,432 Đó là 1 giả thuyết. 1035 01:06:15,810 --> 01:06:16,936 Anh không có bằng chứng. 1036 01:06:17,012 --> 01:06:18,411 Đừng ngây thơ. 1037 01:06:21,483 --> 01:06:25,579 Sếp, Mohammed Al Rawi ở Amman, Jordan vào ngày 5 tháng 2, 2003. 1038 01:06:27,622 --> 01:06:30,614 Là 3 ngày trước khi Magellan xuất hiện. 1039 01:06:32,994 --> 01:06:35,019 Cho tôi xem hoạt động của Clark Poundstone, cùng thời gian. 1040 01:06:39,767 --> 01:06:42,429 Sếp, cùng ngày có 1 chuyến đi vùng Vịnh từ bộ quốc phòng. 1041 01:06:42,503 --> 01:06:46,269 Hành khách Clark Poundstone, đi tuyến Washington, DC đến Amman, Jordan. 1042 01:06:46,340 --> 01:06:50,367 Martin, chúng ta có báo cáo về 1 cuộc tấn công vào nhà trú ẩn của Al Rawi. 1043 01:06:50,444 --> 01:06:52,002 Phía bắc Adhamiya. 1044 01:06:52,346 --> 01:06:55,577 Poundstone đang săn lùng Al Rawi. Ông ta không muốn lộ sự thật ra. 1045 01:06:55,649 --> 01:06:58,049 Tôi cần biết nhà trú ẩn tiếp theo là ở đâu. 1046 01:07:45,010 --> 01:07:46,143 Đứng lại. 1047 01:07:55,859 --> 01:07:57,241 Mohammed Al Rawi đâu? 1048 01:07:57,909 --> 01:07:58,242 Ông ta đâu? 1049 01:08:00,475 --> 01:08:01,961 Nói mau. 1050 01:08:02,198 --> 01:08:05,839 Ngay cả khi tao biết, tao cũng không nói đâu. 1051 01:08:15,893 --> 01:08:17,622 Xong rồi đội trưởng. 1052 01:08:19,597 --> 01:08:20,586 Gửi Freddy vào. 1053 01:08:20,664 --> 01:08:23,656 Vâng. Freddy vào đi. 1054 01:08:28,472 --> 01:08:30,872 Freddy, tôi cần ông phiên dịch. 1055 01:08:30,941 --> 01:08:33,409 Nói với anh ta tôi cần gửi thông điệp cho tướng Al Rawi. 1056 01:08:35,713 --> 01:08:37,738 Nói với anh ta tôi cần gặp Al Rawi tối nay. 1057 01:08:44,954 --> 01:08:46,080 Đội trưởng Miller đang gọi điện cho ngài. 1058 01:08:47,090 --> 01:08:48,853 - Sao? - Có rồi. 1059 01:08:48,925 --> 01:08:52,588 Tahir al-Malik, 1 trong các chỉ huy chiến đấu của Al Rawi 1060 01:08:52,662 --> 01:08:54,630 - Hắn đâu? - Tôi thả cho đi rồi. 1061 01:08:54,697 --> 01:08:57,188 Nghe này, tôi nói hắn chuyển 1 thông điệp cho Al Rawi. 1062 01:08:57,267 --> 01:09:00,998 Tôi nói sẽ gặp ông ta tại trạm xe bus Adhamiya đêm nay. 1063 01:09:01,071 --> 01:09:03,562 Nếu tôi có thể bắt sống ông ta đưa về, chúng ta sẽ có bằng chứng. 1064 01:09:03,640 --> 01:09:06,768 Nếu ông ta chịu nói, chúng ta sẽ có sự thật về WMD. 1065 01:09:07,477 --> 01:09:10,741 Được, nếu anh gặp Al Rawi, hãy đề nghị bất cứ gì anh có thể. 1066 01:09:10,813 --> 01:09:11,837 Nếu anh làm được, 1067 01:09:11,914 --> 01:09:13,973 chúng ta vẫn còn cơ hội hàn gắn đất nước này. 1068 01:09:14,049 --> 01:09:15,846 Tôi đang đến đó. 1069 01:09:16,585 --> 01:09:19,713 Anh nghiêm túc khi định thoả thuận với Mohammed Al Rawi chứ? 1070 01:09:19,788 --> 01:09:22,689 Anh có biết ông ta đã gây ra gì cho đất nước này không? 1071 01:09:24,526 --> 01:09:27,051 Chúng tôi chỉ cố cứu nhiều mạng người, Freddy ạ. 1072 01:09:27,129 --> 01:09:30,530 Có người nghĩ rằng ông ta có thể chấm dứt tình trạng bạo loạn. 1073 01:09:31,400 --> 01:09:33,197 Được rồi, nghe này, chúng ta sẽ đến Adhamiya. 1074 01:09:33,268 --> 01:09:35,964 Nhưng chúng ta đi 1 mình, nên phải kiểm tra vũ khí, liên lạc. 1075 01:09:36,038 --> 01:09:38,029 Đảm bảo là các bạn sẵn sàng 100%. Không có hỗ trợ đâu. 1076 01:09:38,107 --> 01:09:39,597 - Rõ chứ? - Rõ. 1077 01:09:39,675 --> 01:09:41,107 Trung sĩ Perry, tôi kiểm tra radio được chứ? 1078 01:09:41,175 --> 01:09:42,836 - Tới kênh 1. - Miller, anh làm gì thế? 1079 01:09:42,910 --> 01:09:44,309 - Kênh 1. - Nghe rõ. 1080 01:09:44,378 --> 01:09:46,369 Xem chuyện gì đang xảy ra. 1081 01:09:51,986 --> 01:09:54,716 Tôi chỉ cần ông làm việc tối nay thôi, Freddy. 1082 01:10:00,261 --> 01:10:01,626 Lên đường. 1083 01:10:31,803 --> 01:10:33,864 Thưa ngài .. 1084 01:10:35,486 --> 01:10:37,806 Chúng đã giết Qasim. 1085 01:10:40,673 --> 01:10:41,760 Nói tôi nghe. 1086 01:10:43,276 --> 01:10:46,522 Chúng đến tìm tôi. 1087 01:10:46,649 --> 01:10:50,627 Nhưng một lính Mỹ đã cứu tôi. 1088 01:10:51,481 --> 01:10:54,565 Anh ta muốn gặp ngài. 1089 01:10:54,927 --> 01:10:57,445 Liệu đây có phải thoả thuận mà chúng ta đang chờ không? 1090 01:11:22,340 --> 01:11:26,470 Cám ơn tất cả rất nhiều. Đô đốc Kelly, đại uý Card, 1091 01:11:26,544 --> 01:11:30,310 các sĩ quan và thuỷ thủ của tàu USS Abraham Lincoln, 1092 01:11:31,082 --> 01:11:32,845 các đồng bào Mỹ của tôi. 1093 01:11:33,551 --> 01:11:36,486 Các chiến dịch giao tranh lớn ở Irắc đã kết thúc. 1094 01:11:37,088 --> 01:11:38,919 Trong cuộc chiến Irắc, 1095 01:11:38,990 --> 01:11:42,584 nước Mỹ và các đồng minh đã chiến thắng. 1096 01:11:43,126 --> 01:11:44,593 Hay lắm. 1097 01:11:56,707 --> 01:11:58,231 Briggs đây. 1098 01:11:58,609 --> 01:12:00,167 Chúng ta có vấn đề. 1099 01:12:00,410 --> 01:12:02,173 Mấy tên đánh thuê địa phương của tôi bị hạ. 1100 01:12:02,246 --> 01:12:06,012 Tôi có báo cáo là quân đội Mỹ đã hạ chúng. 1101 01:12:06,116 --> 01:12:07,549 Miller đâu? 1102 01:12:08,085 --> 01:12:09,177 Chờ máy. 1103 01:12:09,987 --> 01:12:13,285 Nghe này, tôi cần tất cả mọi người dùng Blue Force Tracker. 1104 01:12:13,356 --> 01:12:15,290 Đơn vị Met-Delta 85, XTF. 1105 01:12:25,601 --> 01:12:26,693 Sếp. 1106 01:12:36,012 --> 01:12:37,877 Anh ta đang đi hướng tây bắc đến Adhamiya. 1107 01:12:37,947 --> 01:12:39,175 - Ước chừng? - Khoảng 12 phút, thưa sếp. 1108 01:12:39,248 --> 01:12:40,715 Khoảng 12 phút. 1109 01:12:42,484 --> 01:12:44,645 Hắn sẽ gặp Al Rawi. 1110 01:12:44,719 --> 01:12:47,347 - Thằng khốn nạn. - Hắn đang trên đường đến đó. 1111 01:12:47,422 --> 01:12:48,650 Sếp muốn tôi làm gì? 1112 01:12:48,723 --> 01:12:50,953 Bám theo Miller. Hắn sẽ dẫn anh đến chỗ lão ta. 1113 01:12:51,026 --> 01:12:54,052 Khi tìm thấy Al Rawi thì loại lão già khốn kiếp đó đi. 1114 01:12:54,129 --> 01:12:55,494 Còn Miller? 1115 01:12:55,563 --> 01:12:58,430 Hắn đang ngoài công vụ. Miller không thể bắt Al Rawi được. 1116 01:12:58,933 --> 01:13:00,366 Đừng để hắn cản đường. 1117 01:13:00,435 --> 01:13:02,266 Tôi muốn ra một thông báo. 1118 01:13:02,337 --> 01:13:03,668 - Ngay lúc này à? - Cứ làm đi. 1119 01:13:32,366 --> 01:13:35,096 Đây là Vanguard 6 chỉ huy không vận. 1120 01:13:35,269 --> 01:13:38,033 Tôi cần một chiếc C-2 do thám trên Adhamiya. 1121 01:13:38,105 --> 01:13:40,573 Tôi muốn chặn sóng tất cả radio quân đội ... 1122 01:13:40,641 --> 01:13:44,167 và sóng điện thoại di động trong bán kính 3 dặm. 1123 01:13:45,278 --> 01:13:49,977 Alpha 1, đây là Vanguard 6. Alpha 1, đây là Vanguard 6. 1124 01:13:50,249 --> 01:13:52,080 Vanguard 6 Alpha 1 đây. 1125 01:13:52,151 --> 01:13:56,315 Alpha 1, tôi cần anh chuyển hướng sang trung tâm Adhamiya ngay. 1126 01:13:56,389 --> 01:14:00,849 Chúng ta xác định được mục tiêu giá trị cao, Mohammed Al Rawi. 1127 01:14:00,927 --> 01:14:03,487 Đây là nhiệm vụ giết chứ không bắt sống. 1128 01:14:04,130 --> 01:14:05,495 Nghe rõ. 1129 01:14:11,504 --> 01:14:12,561 Họ đây rồi. 1130 01:14:13,805 --> 01:14:16,433 - Tôi sẽ nói. - Chúng tôi đang trên đường. 1131 01:14:18,877 --> 01:14:21,311 Poundstone vùa mới yêu cầu họp báo dưới lầu. 1132 01:14:21,380 --> 01:14:23,405 Có chuyện lớn, Marty ạ! 1133 01:14:55,980 --> 01:14:59,143 Trạm xe bus ngay dưới đó. 1134 01:15:10,594 --> 01:15:12,084 Các đội Stagger 2. 1135 01:15:12,162 --> 01:15:13,629 Tôi sẽ băng qua các ki-ốt. 1136 01:15:13,696 --> 01:15:17,063 Các anh cho tôi 30 giây để băng qua, sau đó theo tôi. 1137 01:16:15,523 --> 01:16:18,492 Có người vừa xuất hiện. Tôi sẽ bám theo. 1138 01:16:26,934 --> 01:16:29,801 2 phút nữa, mọi người. 2 phút tới họp báo. 1139 01:17:04,037 --> 01:17:06,835 Hắn đi vào hẻm giữa, phía tây. 1140 01:17:15,848 --> 01:17:18,840 Cám ơn tất cả mọi người đã đến khi thông báo muộn như vậy. 1141 01:17:20,753 --> 01:17:22,846 Chúng ta có 1 thông báo quan trọng. 1142 01:17:22,922 --> 01:17:24,787 Việc này theo ngay sau cuộc tấn công của chúng ta... 1143 01:17:24,857 --> 01:17:27,291 nhằm loại bỏ chế độ độc tài của Saddam Hussein 1144 01:17:27,359 --> 01:17:31,693 và mau chóng chuyển Irắc sang nền dân chủ hiện đại, hiệu quả. 1145 01:17:32,898 --> 01:17:34,832 Đại sứ Bremer vừa ký một sắc lệnh ... 1146 01:17:34,934 --> 01:17:38,301 giải tán ngay lập tức lực lượng vũ trang còn lại của Irắc. 1147 01:17:40,239 --> 01:17:42,867 Chính quyền liên hiệp tạm thời cũng nhân đây giải tán ... 1148 01:17:42,942 --> 01:17:46,604 các lực lượng vũ trang và bán vũ trang Irắc còn lại, 1149 01:17:47,612 --> 01:17:48,977 các cơ quan Quốc phòng, 1150 01:17:49,047 --> 01:17:53,609 ... thông tin, quân vụ, tình báo và an ninh quốc gia. 1151 01:17:54,319 --> 01:17:56,810 Tất cả sĩ quan, binh lính, người đi nghĩa vụ ,,, 1152 01:17:56,888 --> 01:18:00,085 và các hình thức vũ trang khác được cho thôi làm nhiệm vụ. 1153 01:18:00,959 --> 01:18:04,827 Tất cả cấp bậc, chức danh và thân phận bị huỷ bỏ. 1154 01:18:05,797 --> 01:18:10,530 Thêm vào đó, đảng Ba'ath cầm quyền cũng được giải tán ngay lập tức. 1155 01:18:11,603 --> 01:18:15,766 Thành viên đảng sẽ bị sa thải khỏi các cơ quan công quyền, 1156 01:18:15,839 --> 01:18:20,208 bệnh viện, trường đại học, trường học và các tổ chức công cộng khác. 1157 01:18:20,711 --> 01:18:25,273 Đây là bình minh của sự lãnh đạo mới ở Irắc và thế giới hãy ghi lại, 1158 01:18:25,349 --> 01:18:28,284 đổi thay cuối cùng đang đến với vùng Trung Đông. 1159 01:18:45,501 --> 01:18:47,526 Tiếp tục theo hướng tây nam. Hướng Tây nam. 1160 01:18:47,603 --> 01:18:49,002 Nghe rõ. 1161 01:19:14,329 --> 01:19:15,387 Thấy hắn chưa? 1162 01:19:15,463 --> 01:19:17,260 Tôi thấy rồi. 1163 01:19:19,601 --> 01:19:21,296 Tôi mất liên lạc. 1164 01:19:23,371 --> 01:19:24,929 Tôi mất liên lạc. 1165 01:19:39,254 --> 01:19:40,949 Chết tiệt, tìm góc bắn đi. 1166 01:19:41,022 --> 01:19:42,580 Chết tiệt, anh ấy ở trong xe. 1167 01:19:42,657 --> 01:19:44,021 Chết tiệt, chờ chút sếp. 1168 01:19:44,091 --> 01:19:45,080 Chúng đi đâu thế nhỉ? 1169 01:19:45,159 --> 01:19:46,183 Anh ấy vào trong xe à? 1170 01:19:46,260 --> 01:19:48,626 Đi thôi, đi thôi. Đây là đội Met D 1171 01:19:48,696 --> 01:19:51,290 Chúng tôi cần trợ giúp. Lính Mỹ bị bắt cóc. 1172 01:19:51,365 --> 01:19:52,696 Chúng tôi cần giúp đỡ. 1173 01:19:53,734 --> 01:19:56,430 Tất cả các đơn vị, chúng tôi cần giúp đỡ ở quận Adhamiya. 1174 01:19:56,503 --> 01:19:59,495 Nghe rõ, đội MET. Đây là Vanguard 6 và TF221. 1175 01:19:59,573 --> 01:20:01,507 Vị trí và tình hình các anh thế nào? 1176 01:20:01,575 --> 01:20:05,033 Vanguard 6, chúng tôi cách trạm xe bus Adhamiya 5 khu nhà về phía nam. 1177 01:20:05,112 --> 01:20:07,137 Những kẻ bắt cóc hướng về phía đông trong 2 chiếc xe hơi nhỏ. 1178 01:20:07,214 --> 01:20:09,273 Nghe rõ. Met-D, tôi đang lên đường. 1179 01:20:09,349 --> 01:20:12,182 Tôi cần các anh quay về xe và các chỉ thị sau. 1180 01:20:17,957 --> 01:20:20,152 Falcon 16, đây là Vanguard 6. 1181 01:20:20,226 --> 01:20:24,322 Có lính Mỹ bị bắt cóc. Chúng tôi cần xác định những chiếc xe đó ngay. 1182 01:20:24,497 --> 01:20:26,863 Vanguard 6, Falcon 16 đây. 1183 01:20:26,933 --> 01:20:29,834 Hiện tại cách Adhamiya hai dặm về phía đông bắc. 1184 01:20:29,902 --> 01:20:33,201 Thiết lập 1 chu vi và quét qua Adhamiya. 1185 01:20:33,272 --> 01:20:35,763 AOR 87, Alpha Tango. 1186 01:20:36,809 --> 01:20:39,107 Chúng ta phải đưa anh ta ra khỏi đó. 1187 01:20:39,378 --> 01:20:41,437 Tìm đội trưởng Miller cho tôi. 1188 01:21:03,535 --> 01:21:07,130 Chúng đã bắt anh ta. Chết tiệt, chúng đã bắt anh ta. 1189 01:21:21,252 --> 01:21:23,379 Vanguard 6, Falcon 16 đây. 1190 01:21:23,454 --> 01:21:26,082 Tôi đã thấy 2 chiếc xe các anh nói di chuyển rất nhanh. 1191 01:21:35,900 --> 01:21:38,164 2 chiếc xe vừa vào 1 gara. 1192 01:21:38,235 --> 01:21:40,430 Có một tháp nước rất lớn trên nóc toà nhà. 1193 01:21:40,504 --> 01:21:45,304 Toạ độ Kilo-Zulu-8732-6428. 1194 01:21:45,375 --> 01:21:49,471 Alpha 1, tôi sắp đổ bộ. Tiếp tục tới mục tiêu. 1195 01:21:52,582 --> 01:21:55,176 Alpha 1 đây. Chúng tôi cách khu vực mục tiêu 3 dặm. 1196 01:21:55,251 --> 01:21:58,687 Được rồi, cho chúng tôi xuống. Tìm 1 chiếc LZ cách đây 1 dặm. 1197 01:23:00,674 --> 01:23:03,734 Hôm nay tao sẽ giết mày, thằng lính. 1198 01:23:32,879 --> 01:23:34,346 Anh là ai? 1199 01:23:34,814 --> 01:23:37,146 Tướng quân, tôi tên là Roy Miller. 1200 01:23:37,217 --> 01:23:39,708 Tôi là sĩ quan đội trưởng, chuẩn uý của quân đội Mỹ. 1201 01:23:40,787 --> 01:23:42,516 Anh muốn gì? 1202 01:23:45,257 --> 01:23:47,225 Tôi đến đây giúp ông. 1203 01:24:00,039 --> 01:24:02,940 Tướng quân, tôi biết ông đã có liên hệ với 1 quan chức Mỹ 1204 01:24:03,008 --> 01:24:05,442 trong vài tuần trước chiến tranh. 1205 01:24:06,812 --> 01:24:10,270 Tôi biết ông đã sẵn sàng nói với họ mọi thứ về chương trình WMD của Irắc. 1206 01:24:10,349 --> 01:24:11,907 Chương trình gì? 1207 01:24:13,052 --> 01:24:15,077 Chẳng có chương trình nào cả. 1208 01:24:16,287 --> 01:24:18,118 Tôi đã nói với người bên các anh. 1209 01:24:18,623 --> 01:24:21,558 Chúng tôi đã tháo dỡ hết sau năm 1991. 1210 01:24:22,927 --> 01:24:27,626 Ông ta nói với chính phủ tôi rằng ông xác nhận chương trình đó vẫn còn hoạt động. 1211 01:24:30,435 --> 01:24:33,768 Ông ta đã nói dối về những gì ông nói. Đó là lý do chúng tôi đến đây. 1212 01:24:44,015 --> 01:24:47,074 Không có ai thẩm tra lại câu chuyện của ông ta sao? 1213 01:24:48,352 --> 01:24:49,410 Không. 1214 01:24:52,155 --> 01:24:55,556 Chính phủ của anh mong muốn nghe lời nói dối, anh Miller. 1215 01:24:57,227 --> 01:25:02,790 Họ muốn lật đổ Saddam, và họ đã làm chính xác những gì họ muốn làm. 1216 01:25:03,767 --> 01:25:05,792 Đó l1 lý do anh đến đây. 1217 01:25:16,545 --> 01:25:17,603 Tiến lên. 1218 01:25:28,424 --> 01:25:31,222 Alpha 1, Vanguard 6 đây. Cho tôi vị trí của các anh. 1219 01:25:31,293 --> 01:25:32,885 Vanguard 6, đây là Alpha 1. 1220 01:25:32,962 --> 01:25:34,862 Chúng tôi còn cách nửa dặm. Chia ra. 1221 01:25:34,930 --> 01:25:36,261 Đội Alpha, chiếm phía tây, 1222 01:25:36,332 --> 01:25:37,890 đội Bravo, chiếm phía đông của mục tiêu. 1223 01:25:37,967 --> 01:25:41,903 Tôi ở góc nam và bắc. Di chuyển đến vị trí tập kích. Chờ lệnh tôi. 1224 01:25:41,971 --> 01:25:43,404 Nghe rõ. 1225 01:25:50,111 --> 01:25:53,342 Anh có thông điệp cho tôi à? 1226 01:25:57,619 --> 01:26:00,087 Tướng quân, nếu ông tham gia cùng tôi, 1227 01:26:01,456 --> 01:26:04,789 vẫn còn những người ở Washington có thể làm việc cùng ông. 1228 01:26:05,994 --> 01:26:09,589 Những người hiểu rằng chúng ta vẫn cần quân đội Irắc 1229 01:26:09,664 --> 01:26:11,154 để giữ gìn đất nước này. 1230 01:26:11,232 --> 01:26:14,360 Vậy tại sao chính phủ của anh lại giải giáp quân đội? 1231 01:26:15,070 --> 01:26:16,866 Biến chúng tôi thành những kẻ ngoài vòng pháp luật. 1232 01:26:17,971 --> 01:26:21,498 Sao lại chia tách Irắc thành từng mảnh nhỏ? 1233 01:26:22,976 --> 01:26:24,136 Tại sao? 1234 01:26:28,615 --> 01:26:31,015 Tôi đã mạo hiểm mạng sống ... 1235 01:26:32,252 --> 01:26:34,777 để nói với các anh sự thật về WMD. 1236 01:26:35,923 --> 01:26:40,223 Họ bảo "Nói sự thật và ông sẽ có được chỗ đứng ở Irắc mới." 1237 01:26:41,495 --> 01:26:44,487 Vậy chỗ của tôi đâu, anh Miller? 1238 01:26:46,699 --> 01:26:48,564 Trên 1 bộ bài à? 1239 01:27:06,994 --> 01:27:09,333 Lính Mỹ đang đến. 1240 01:27:14,054 --> 01:27:17,011 Nhanh lên, người Mỹ đang đến. 1241 01:27:35,680 --> 01:27:38,148 Lý do thực sự anh ở đây là gì, Miller? 1242 01:27:38,884 --> 01:27:41,785 Anh định dẫn tôi vào 1 cái bẫy. 1243 01:27:43,488 --> 01:27:47,617 Anh sẽ nói cho tôi biết kế hoạch họ định bắt tôi như thế nào. 1244 01:27:49,793 --> 01:27:51,420 Mọi người vào vị trí chưa? 1245 01:27:51,495 --> 01:27:53,690 Vanguard Bravo vào vị trí. 1246 01:27:55,432 --> 01:27:58,458 Vanguard 6, đây là Bravo 1. Chúng tôi sẵn sàng. 1247 01:28:03,040 --> 01:28:06,441 Vanguard 6, đây là Alpha 1. Chúng tôi sẵn sàng. 1248 01:28:12,149 --> 01:28:14,583 Ông phải hợp tác với tôi, tướng quân. 1249 01:28:14,652 --> 01:28:17,677 Ông sẽ không được gì nếu chiến đấu với chúng tôi. 1250 01:28:20,490 --> 01:28:23,459 Ông phải hợp tác ngay bây giờ trước khi quá muộn. 1251 01:28:23,526 --> 01:28:26,586 Anh nghĩ cuộc chiến đã kết thúc 1252 01:28:27,897 --> 01:28:30,491 chỉ vì anh đang ở Baghdad sao? 1253 01:28:31,801 --> 01:28:33,393 Anh sẽ thấy. 1254 01:28:33,970 --> 01:28:35,961 Mới chỉ là sự khởi đầu thôi. 1255 01:28:36,506 --> 01:28:37,803 Đi nào. 1256 01:28:54,056 --> 01:28:55,318 Lựu đạn. 1257 01:28:55,390 --> 01:28:56,721 Tránh ra, tránh ra. 1258 01:29:01,042 --> 01:29:04,079 Người Mỹ đang ở đây. 1259 01:29:04,720 --> 01:29:06,177 Giết hắn đi. 1260 01:29:55,482 --> 01:29:57,450 Tiến lên nào. 1261 01:30:09,195 --> 01:30:11,925 Đi nào, đi nào. 1262 01:30:12,966 --> 01:30:15,491 Có người trúng đạn. Bắn lên mái nhà. 1263 01:30:15,568 --> 01:30:16,762 Đi nào. 1264 01:30:20,034 --> 01:30:22,163 Chúng tôi cần thêm người. 1265 01:30:22,784 --> 01:30:25,165 Đi, đi với Amir. 1266 01:30:32,954 --> 01:30:35,069 Đường này, tướng quân. 1267 01:30:41,226 --> 01:30:43,558 Đã trống. 1268 01:30:46,932 --> 01:30:48,091 Đi nào. 1269 01:30:57,308 --> 01:31:00,368 Đội B, sang bên trái. Người sau cùng đi với tôi. Đi nào. 1270 01:31:12,557 --> 01:31:14,149 Tôi có cái gì đó. 1271 01:31:14,659 --> 01:31:17,491 Sếp, có 2 kẻ địch chạy về phía đông. 1272 01:31:22,566 --> 01:31:25,933 Sếp, thêm 1 người nữa. Là bên ta, đang truy đuổi. 1273 01:31:30,607 --> 01:31:31,631 Dừng lại. 1274 01:31:31,708 --> 01:31:34,336 Vanguard 6, đây là Falcon 16. 1275 01:31:34,411 --> 01:31:36,936 2 kẻ địch và 1 người bên ta đã ra khỏi khu vực mục tiêu 1276 01:31:37,013 --> 01:31:41,074 và đang đi dọc theo con hẻm phía đông bắc vị trí của anh. 1277 01:31:41,151 --> 01:31:42,948 Dọn sạch khu vực này đi. 1278 01:31:43,019 --> 01:31:45,249 Tôi đang kích hoạt hệ thống nhận tín hiệu. 1279 01:31:46,590 --> 01:31:49,114 Chỉ đường cho tôi. Tôi muốn chặn họ lại. 1280 01:32:12,815 --> 01:32:15,340 Nằm xuống, nằm xuống. Tất cả nằm xuống. 1281 01:32:24,780 --> 01:32:25,950 Bắn tên người Mỹ! 1282 01:32:38,640 --> 01:32:40,733 Vanguard 6, đây là Falcon 16. 1283 01:32:40,809 --> 01:32:44,438 Mục tiêu đã mất người bên ta. Đang di chuyển về phía bắc. 1284 01:32:44,512 --> 01:32:48,277 Quay 45 độ sang bên trái anh, tiếp tục lộ trình ngăn cản. 1285 01:32:48,348 --> 01:32:49,747 Rẽ đi, rẽ đi. 1286 01:33:23,015 --> 01:33:25,074 Tôi mất tầm nhìn rồi. 1287 01:33:27,236 --> 01:33:30,106 Chúng ta phải loại bỏ trực thăng! 1288 01:33:33,837 --> 01:33:35,755 Hạ cái trực thăng đi. 1289 01:33:35,856 --> 01:33:38,589 Chúng ta sẽ cho nó ra chợ. 1290 01:33:47,149 --> 01:33:49,370 Tôi sẽ yểm trợ cho ngài... 1291 01:33:55,146 --> 01:33:56,636 Thấy họ rồi. 1292 01:34:08,927 --> 01:34:11,259 Vanguard 6, đây là Falcon 16. 1293 01:34:11,329 --> 01:34:13,024 Cứ tiếp tục đi theo hướng của anh. 1294 01:34:13,098 --> 01:34:16,431 Mục tiêu đang băng qua khu đất trống, hướng về phía bắc. 1295 01:34:19,537 --> 01:34:21,300 Súng phóng lựu. Chết rồi! 1296 01:35:04,378 --> 01:35:06,220 Lối này thưa ngài. 1297 01:37:06,732 --> 01:37:08,199 Bước lại đây. 1298 01:37:17,209 --> 01:37:18,574 Dừng ở đó. 1299 01:37:24,048 --> 01:37:27,415 Anh chắc đây là những gì Washington muốn chứ? 1300 01:37:40,798 --> 01:37:42,663 Bỏ vũ khí xuống. 1301 01:37:44,402 --> 01:37:46,063 Làm đi, Freddy! 1302 01:37:53,243 --> 01:37:55,336 Ông làm cái quái gì thế? 1303 01:38:00,484 --> 01:38:03,851 Anh không phải là người quyết định chuyện gì xảy ra ở đây. 1304 01:38:27,676 --> 01:38:30,236 Ra khỏi đây đi, Freddy. Về nhà đi. 1305 01:38:31,514 --> 01:38:32,947 Chúng tôi sẽ phong toả khu vực này lại. 1306 01:38:33,015 --> 01:38:34,141 Lính tráng sẽ xuất hiện khắp nơi. 1307 01:38:34,216 --> 01:38:35,615 Về nhà đi, 1308 01:38:35,918 --> 01:38:37,408 khi ông còn có thể. 1309 01:40:10,810 --> 01:40:14,769 Ông nghĩ có thể tạo nên 1 chính quyền thành công mà không có người Sunni sao? 1310 01:40:14,847 --> 01:40:17,407 Đây là sự khởi đầu mới của Irắc. 1311 01:40:17,483 --> 01:40:21,316 Đây là sự kết thúc của chế độ bạo chúa và khởi đầu của tự do. 1312 01:40:22,153 --> 01:40:24,815 Qunâ đội Mỹ sẽ ở Irắc bao lâu? 1313 01:40:24,890 --> 01:40:27,154 Đến khi nào họ còn được cần đến. 1314 01:40:27,659 --> 01:40:29,524 Cám ơn. Thế thôi nhé. 1315 01:40:31,463 --> 01:40:33,294 - Clark. - Ông Zubaidi. 1316 01:40:33,531 --> 01:40:34,555 Đúng là 1 ngày tuyệt vời. 1317 01:40:34,633 --> 01:40:36,396 Đúng vậy, đúng vậy. Rất vui được gặp anh. 1318 01:40:36,468 --> 01:40:38,265 Xin chào. 1319 01:40:55,286 --> 01:40:58,687 Các quý ông thế nào? 1320 01:40:58,756 --> 01:41:01,657 Như vậy là sẽ có một cuộc bầu cử sớm phải không? 1321 01:41:11,235 --> 01:41:13,635 Ở đây đang thiếu dân chủ. 1322 01:41:17,007 --> 01:41:20,670 Ông có thể bình luận về hành động đêm qua ở Adhamiya không? 1323 01:41:23,279 --> 01:41:24,337 Đội trưởng Miller. 1324 01:41:24,414 --> 01:41:28,874 Đây là bản copy báo cáo của tôi. Tôi muốn đưa riêng cho ông. 1325 01:41:29,152 --> 01:41:30,278 Cám ơn. Đây là Al Rawi à? 1326 01:41:30,353 --> 01:41:31,581 Phải. 1327 01:41:31,654 --> 01:41:33,679 Tôi đã nghe nói. 1328 01:41:42,899 --> 01:41:45,800 Trong này sử dụng từ ngữ khá mạnh. 1329 01:41:46,569 --> 01:41:48,560 Nhưng vấn đề là gì, Miller? 1330 01:41:48,638 --> 01:41:50,969 Anh nghĩ sẽ có người chịu lắng nghe anh sao? 1331 01:41:51,039 --> 01:41:52,904 Tôi biết điều ông đã làm. 1332 01:41:54,876 --> 01:41:56,275 Anh nói gì? 1333 01:41:56,345 --> 01:41:58,404 Ông dựng lên nhân vật đó để đạt được điều ông muốn. 1334 01:41:58,480 --> 01:42:00,641 Magellan. Ông đã tạo ra nhân vật đó. 1335 01:42:01,650 --> 01:42:04,744 Tôi không biết anh đang nói gì, anh Miller. 1336 01:42:05,787 --> 01:42:08,017 Khi ông tung cái của nợ này ra ở DC, họ có biết rằng đó là sự dối trá không? 1337 01:42:08,090 --> 01:42:09,421 Hay là họ không thèm hỏi? 1338 01:42:09,491 --> 01:42:10,719 Được rồi, được rồi. 1339 01:42:10,792 --> 01:42:13,784 Coi nào, không còn quan trọng nữa. WMD ư? Không cần nữa. 1340 01:42:13,862 --> 01:42:16,160 Ông đang nói cái gì thế? Dĩ nhiên nó quan trọng rồi. 1341 01:42:16,231 --> 01:42:18,358 Lý do chúng ta bước vào cuộc chiến lúc nào cũng quan trọng. 1342 01:42:18,433 --> 01:42:21,401 Lúc nào cũng quan trọng. 1343 01:42:21,469 --> 01:42:23,164 Bình tĩnh, anh lính. 1344 01:42:25,740 --> 01:42:28,106 Ông có biết là ông đã gây ra chuyện gì ở đây không? 1345 01:42:28,175 --> 01:42:30,769 Lần tới chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta cần người dân tin chúng ta? 1346 01:42:30,845 --> 01:42:31,903 Clark. 1347 01:42:31,979 --> 01:42:33,640 Chúng ta sẽ không quay lại, Miller. 1348 01:42:33,914 --> 01:42:34,938 Chúng ta đã thắng. 1349 01:42:35,016 --> 01:42:36,074 Clark. 1350 01:42:36,150 --> 01:42:38,812 Tên khốn kiếp. Gì thế? 1351 01:42:53,879 --> 01:42:56,336 Không thể chấp nhận được. 1352 01:42:56,742 --> 01:42:58,678 Nếu ông không thích thì có thể ra về! 1353 01:42:58,878 --> 01:43:00,343 Làm ơn đi các vị. 1354 01:43:00,643 --> 01:43:03,975 Chúng ta không chịu bị điều khiển bởi 1 con rối của người Mỹ. 1355 01:43:04,158 --> 01:43:07,819 Irắc phải do một người Irắc thực thụ cầm quyền. 1356 01:43:50,374 --> 01:43:55,170 Lần này hãy kể câu chuyện đúng. Xem file đính kèm. 1357 01:44:03,340 --> 01:44:07,566 Sai lầm trong thông tin về WMD. Sự thật về nhân vật "Magellan" 1358 01:44:10,108 --> 01:44:13,294 Danh sách gửi thư 1359 01:44:31,328 --> 01:44:38,151 VÙNG XANH (sub by Mp3sony)