1
00:00:32,658 --> 00:00:35,684
... thêm những làn hơi nóng yên lặng
và những vụ nổ ở thủ đô Irắc.
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,992
Nhiều vụ nổ khác cũng nổ ra ở Tikrit,
3
00:00:39,065 --> 00:00:41,727
là quê nhà của Saddam Hussein.
4
00:00:43,335 --> 00:00:46,133
nhiều vụ nổ tương tự cũng xuất hiện
5
00:00:46,205 --> 00:00:50,607
Chỉ mới vài giây trước, một vụ nổ lớn khác
làm chấn động thành phố này.
6
00:00:51,476 --> 00:00:54,707
Tên lửa từ các chiến hạm
và không kích đã dội xuống đây
7
00:00:54,779 --> 00:00:57,646
trong một cuộc tấn công
không thương xót vào Baghdad.
8
00:00:57,715 --> 00:01:01,173
Đêm nay không nghi ngờ gì nữa,
cuộc chiến đã bắt đầu
9
00:01:01,252 --> 00:01:04,688
và thủ đô của Irắc đang trải qua
chấn động và sợ hãi.
10
00:01:14,311 --> 00:01:16,024
Đi mau, số chỗ chỉ có hạn thôi.
11
00:01:20,694 --> 00:01:22,519
Nhanh lên, chúng ta phải đi thôi.
12
00:01:23,651 --> 00:01:26,421
Mọi người xuống nhà mau.
13
00:01:30,145 --> 00:01:31,381
Tướng quân...
14
00:01:33,792 --> 00:01:36,660
Tướng quân Al Rawi.
Chúng ta phải đi thôi.
15
00:01:47,701 --> 00:01:48,814
Nhanh lên.
16
00:01:53,753 --> 00:01:57,523
Ayad, vào xe đi.
Tôi sẽ theo sau ngay.
17
00:02:05,904 --> 00:02:09,038
Seyyed, cho người tới
các nhà trú ẩn.
18
00:02:09,565 --> 00:02:11,988
Nói họ chờ điện thoại của tôi.
19
00:02:12,438 --> 00:02:13,872
Vâng thưa tướng quân.
20
00:02:39,092 --> 00:02:46,292
VÙNG XANH
(sub by Mp3sony)
21
00:02:48,522 --> 00:02:51,821
Đang tiến tới mục tiêu 3-5-9.
22
00:02:55,996 --> 00:02:58,021
Mọi người nghe này.
23
00:02:58,098 --> 00:03:01,033
Đây là một kho hàng quân sự.
Diwaniya.
24
00:03:01,869 --> 00:03:05,032
Tình báo cho rằng có các chất độc
thần kinh, chất gây khó thở,
25
00:03:05,105 --> 00:03:07,630
các mầm bệnh sinh học,
tên lửa có đầu đạn hoá học.
26
00:03:07,708 --> 00:03:10,268
Sư đoàn 101 đã đến đó sáng nay,
vì thế khu vực này an toàn.
27
00:03:10,344 --> 00:03:12,869
Mọi người tập trung.
Nó đây rồi.
28
00:03:22,455 --> 00:03:24,855
Có tiếng đạn, cánh phải,
cách 100 mét, ngừng lại.
29
00:03:24,924 --> 00:03:27,859
Chúng ta nghe thấy tiếng đạn.
Bên phải, 100 mét.
30
00:03:40,907 --> 00:03:42,204
Đi nào, ra thôi.
31
00:03:43,042 --> 00:03:44,703
Được rồi, đi tiếp đi.
32
00:03:46,512 --> 00:03:47,604
Ai là sĩ quan phụ trách?
33
00:03:47,680 --> 00:03:48,737
Đi mau. Đi mau.
34
00:03:48,814 --> 00:03:50,304
Này, ai chịu trách nhiệm ở đây?
35
00:03:50,382 --> 00:03:51,815
Ngay đây, trung uý Asira.
36
00:03:51,883 --> 00:03:52,941
Đội trưởng Miller của Delta.
37
00:03:53,018 --> 00:03:54,849
Mấy kẻ hôi của này làm gì
ở đây thế này?
38
00:03:54,920 --> 00:03:58,083
Đây là khu có vũ khí huỷ diệt hàng loạt,
là nơi có mức ưu tiên cao mà.
39
00:03:58,156 --> 00:04:00,852
Nghe này, tôi không có đủ người
để lập vành đai an toàn.
40
00:04:00,926 --> 00:04:02,757
Có kẻ bắn tỉa trên
ngọn tháp ngay đây.
41
00:04:02,828 --> 00:04:04,022
Ở ngọn tháp lớn phía sau à?
42
00:04:04,096 --> 00:04:05,120
Ở ngọn tháp lớn phía sau.
43
00:04:05,197 --> 00:04:08,132
Tôi không có đủ người để vào trong
và chiếm khu phức hợp đó.
44
00:04:08,200 --> 00:04:11,829
Nghe này, tình báo nói chúng ta có
vũ khí sinh hoá trong đó.
45
00:04:11,903 --> 00:04:14,098
Chúng ta phải hành động thôi.
Mấy người hôi của đó...
46
00:04:14,172 --> 00:04:16,538
Tôi không biết những người này
đang mang cái gì ra.
47
00:04:16,608 --> 00:04:18,576
Tôi phải vào trong đó.
Tôi đi đây.
48
00:04:18,644 --> 00:04:20,076
Đội trưởng, anh không vào được.
49
00:04:20,144 --> 00:04:22,669
Nếu anh để nhóm của mình vào,
thì phải chịu trách nhiệm đó.
50
00:04:22,747 --> 00:04:25,841
Tập trung lại nào.
Nghe đây, tình hình là thế này.
51
00:04:25,950 --> 00:04:28,510
Sư 101 cho 35 người và
một trung uý xuống đây.
52
00:04:28,586 --> 00:04:30,349
Bọn họ còn chưa chiếm được
khu này, vì thế
53
00:04:30,421 --> 00:04:31,786
đây là nơi chúng ta đang đứng.
54
00:04:31,856 --> 00:04:34,586
Vũ khí ở cuối góc tây bắc
của khu phức hợp này.
55
00:04:34,659 --> 00:04:36,923
Có một tên bắn tỉa cắm chốt
ở toà tháp to đằng kia.
56
00:04:36,994 --> 00:04:38,825
Chúng ta phải nhanh chóng loại hắn.
57
00:04:38,896 --> 00:04:42,059
Tôi sẽ đưa một nhóm trinh sát đi trước.
Tôi sẽ cần C-BIST.
58
00:04:42,133 --> 00:04:43,657
- Marshall và Johnson, các cậu đi với tôi.
- Rõ thưa sếp.
59
00:04:43,734 --> 00:04:46,703
2 xạ thủ là Potts và Michaels.
Tôi sẽ cần người sử dụng chất nổ.
60
00:04:46,771 --> 00:04:48,170
- Conway, đưa Simms theo nữa.
- Có đây sếp.
61
00:04:48,239 --> 00:04:50,069
- Sẵn sàng rồi sếp.
- Chuẩn bị.
62
00:04:51,241 --> 00:04:53,402
Đội trưởng, tôi cần nói với anh.
Chuyện này chết tiệt thật.
63
00:04:53,476 --> 00:04:54,807
Nghe này, đây là một thảm hoạ.
64
00:04:54,878 --> 00:04:56,903
Là một thảm hoạ.
Vẫn chưa đảm bảo bên trong mà.
65
00:04:56,980 --> 00:04:59,744
Tôi nghĩ chúng ta chưa nên vào.
Nên chờ thêm thông tin đã.
66
00:04:59,816 --> 00:05:02,910
Không, nhìn kìa Jerry.
Tôi không biết điều gì đang xảy ra.
67
00:05:02,986 --> 00:05:04,886
Tôi phải đi ngay.
68
00:05:05,121 --> 00:05:06,588
Cứ giữ liên lạc nhé.
Tôi sẽ ở kênh 5.
69
00:05:06,656 --> 00:05:08,647
Cho đội thứ 2 sẵn sàng.
70
00:05:09,025 --> 00:05:10,287
Đi nào, đi nào.
71
00:05:10,360 --> 00:05:11,850
Anh em, cho cái quỷ này
xuống khỏi xe đi.
72
00:05:11,928 --> 00:05:13,793
Nghe rõ.
73
00:05:13,863 --> 00:05:14,887
- C-BIST đâu?
- Có đây sếp.
74
00:05:14,964 --> 00:05:17,364
Tôi muốn cậu ở ngay phía sau lưng
các xạ thủ, rõ chưa?
75
00:05:17,434 --> 00:05:19,129
- Họ sẽ đưa cậu vào.
- Nghe rõ rồi sếp.
76
00:05:19,202 --> 00:05:20,225
Sẵn sàng chưa?
77
00:05:20,302 --> 00:05:22,429
- Rồi.
- Đi nào, đi nào.
78
00:05:22,738 --> 00:05:24,205
Tiến lên.
79
00:05:25,674 --> 00:05:28,074
Tên bắn tỉa. Trung sĩ, hắn ở đâu?
80
00:05:28,143 --> 00:05:31,601
Ngay trên kia, nhưng chúng tôi
không xuống chỗ lối đi được.
81
00:05:41,790 --> 00:05:43,690
Mọi người nghe đây.
82
00:05:43,759 --> 00:05:46,557
Michaels! Michaels, nghe này.
83
00:05:47,262 --> 00:05:51,061
Vũ khí WMD ở toà nhà này, tôi cần cậu
tìm cách tới được cánh cửa bên.
84
00:05:51,132 --> 00:05:52,759
Xem cậu có tìm được góc nào
hạ tên bắn tỉa không.
85
00:05:52,834 --> 00:05:55,325
Tôi muốn cậu đem C-BIST theo.
Đưa cả Simms nữa, lấy súng trường theo.
86
00:05:55,403 --> 00:05:56,529
Rõ rồi, sếp.
87
00:05:56,604 --> 00:05:58,504
Này, tôi sẽ băng qua lối đó.
88
00:05:58,573 --> 00:05:59,767
Tôi cần yểm trợ, được chứ?
89
00:05:59,841 --> 00:06:00,899
Được.
90
00:06:00,975 --> 00:06:04,433
Khi 203 bắn, chúng ta tất cả sẽ vào
theo bên trái đường đó.
91
00:06:04,512 --> 00:06:05,774
- Rồi, sẵn sàng.
- Rõ thưa sếp.
92
00:06:05,847 --> 00:06:07,007
Đi nào.
93
00:06:09,717 --> 00:06:11,514
Đội Met-Delta, đi nào.
94
00:06:12,887 --> 00:06:14,787
Tiến lên.
95
00:06:18,526 --> 00:06:20,049
Tiến lên.
96
00:06:34,341 --> 00:06:38,744
Thấy rồi, hắn trên tầng 5,
góc đông nam của phòng.
97
00:06:40,714 --> 00:06:42,579
Tôi sẽ dụ hắn ra.
98
00:06:42,649 --> 00:06:44,674
Ngay khi cậu thấy hắn
thì "phơ" ngay nhé.
99
00:06:44,751 --> 00:06:45,740
Rõ.
100
00:06:51,857 --> 00:06:53,051
Làm đi, làm đi.
101
00:07:03,269 --> 00:07:04,293
Hạ được chưa?
102
00:07:04,370 --> 00:07:06,304
Hạ được rồi, 3 người tiến vào.
103
00:07:06,372 --> 00:07:07,737
Michaels, đưa C-BISt lại đây.
104
00:07:07,807 --> 00:07:09,240
Đi nào.
105
00:07:12,678 --> 00:07:14,646
Potts, Keating, vào mau.
106
00:07:18,017 --> 00:07:20,849
Đội thứ 2 tiến vào.
Mau, mau!
107
00:07:20,919 --> 00:07:22,284
Đi nào.
108
00:07:26,424 --> 00:07:27,516
Đã vào trong.
109
00:07:32,230 --> 00:07:33,720
Kiểm tra, kiểm tra.
Làm đi.
110
00:07:33,798 --> 00:07:37,393
Được rồi, mở thiết bị ra. Tôi muốn
tất cả phải được trang bị chống độc tốt.
111
00:07:37,469 --> 00:07:40,870
Nghe sếp nói rồi đấy.
Sẵn sàng đi, đeo chặt vào.
112
00:07:41,673 --> 00:07:42,833
Nghe rõ.
113
00:08:23,546 --> 00:08:25,537
Không đo được gì, đội trưởng.
114
00:08:26,315 --> 00:08:28,545
Được, Conway, mở nó ra đi.
115
00:08:43,132 --> 00:08:45,657
Chả còn gì ngoài đồ vệ sinh.
116
00:08:47,169 --> 00:08:48,568
Là phân bồ câu à?
117
00:08:48,638 --> 00:08:51,504
Mọi thứ có vẻ như đã ở đây
được chục năm rồi.
118
00:08:51,573 --> 00:08:52,562
Phải.
119
00:08:54,709 --> 00:08:57,143
Làm gì có bãi vũ khí WMD.
120
00:08:58,380 --> 00:08:59,847
Dọn dồ đi.
121
00:09:00,982 --> 00:09:03,212
Đội trưởng, có tìm được gì không?
122
00:09:03,718 --> 00:09:05,413
Khu này trống không.
123
00:09:06,021 --> 00:09:07,488
Đang chờ lệnh.
124
00:09:18,867 --> 00:09:21,460
Này, tin tình báo từ đâu ra vậy?
125
00:09:21,936 --> 00:09:24,370
Anh có muốn tôi kiểm tra lại số hiệu
mục tiêu không? Tôi có thể mà.
126
00:09:24,438 --> 00:09:27,532
Không, chúng ta ở đúng chỗ mà.
Sơ đồ thì chính xác.
127
00:09:27,608 --> 00:09:29,439
Nhưng ai đã tạo ra nó?
Ý tôi là...
128
00:09:29,510 --> 00:09:31,637
Này, cái này đến từ quân đội
Liên hợp quốc hả?
129
00:09:31,712 --> 00:09:34,875
Căn cứ vào dữ liệu thì
là của tình báo bên ta.
130
00:09:36,550 --> 00:09:39,849
Nhưng sao người ta lại nghĩ là
có gì ở đây nhỉ?
131
00:09:41,188 --> 00:09:43,452
Lần thứ 3 liên tục rồi.
132
00:09:44,592 --> 00:09:45,650
Đi thôi.
133
00:09:45,726 --> 00:09:47,489
Các cậu nghe rồi đấy, đi nào.
134
00:09:47,928 --> 00:09:49,361
Dọn đồ lại và đi thôi.
135
00:09:49,430 --> 00:09:50,419
Nghe rõ!
136
00:09:50,497 --> 00:09:52,088
Đi nào.
137
00:09:53,266 --> 00:09:54,494
Lên xe đi, khởi hành thôi.
138
00:10:01,542 --> 00:10:07,033
Sân bay quốc tế Saddam.
139
00:10:09,415 --> 00:10:13,408
Zubaidi trên chiếc trực thăng ở giữa.
Hết sức chú ý khi ông ta ra.
140
00:10:24,396 --> 00:10:26,728
Quay lại đi, quay lại.
141
00:10:26,798 --> 00:10:28,561
Mấy người bên Bộ quốc phòng
đến gặp ông ta.
142
00:10:31,370 --> 00:10:34,032
Tường thuật trực tiếp cho các bạn
từ Tarmac...
143
00:10:39,544 --> 00:10:41,842
Chuẩn bị cận cảnh chưa?
Đi nào.
144
00:10:41,913 --> 00:10:44,404
Đó là Poundstone từ
bộ quốc phòng.
145
00:10:44,583 --> 00:10:46,175
Thế nào hả?
146
00:10:46,618 --> 00:10:47,983
Một ngày tuyệt vời.
147
00:10:48,120 --> 00:10:50,520
Cuối cùng đã đưa được
ông ta đến đây.
148
00:10:50,589 --> 00:10:53,955
Chúng tôi cảm thấy đang có tiến bộ.
Đó là điều quan trọng.
149
00:10:54,025 --> 00:10:56,084
Còn về vũ khí thì sao?
150
00:10:57,495 --> 00:10:59,656
Tôi cũng thất vọng chuyện đó.
151
00:10:59,830 --> 00:11:02,731
Chúng ta đang làm mọi thứ có thể.
Sẽ tìm được vũ khí thôi, đừng lo.
152
00:11:02,800 --> 00:11:05,860
Cả thế giới đang dõi theo.
Họ muốn biết họ đang ở đâu.
153
00:11:05,936 --> 00:11:08,666
Đảm bảo tôi và Zubaidi sẽ
ở trên chiếc xe dẫn đầu, nhé?
154
00:11:08,739 --> 00:11:10,001
Jack, tôi muốn các anh
theo sau chúng tôi.
155
00:11:10,074 --> 00:11:11,098
Rõ, thưa ngài.
156
00:11:11,175 --> 00:11:12,506
- Clark.
- Gì thế?
157
00:11:12,643 --> 00:11:15,203
Tôi cần có nguồn.
Tôi cần Magellan.
158
00:11:16,180 --> 00:11:19,115
Cô có biết là chuyện này
nhạy cảm thế nào không?
159
00:11:20,451 --> 00:11:23,886
Magellan bị kiểm soát rất chặt, tôi còn
không chắc là có được gặp ông ta không.
160
00:11:23,953 --> 00:11:28,117
Anh là người quản lý mà còn
không thể tiếp cận nguồn của mình sao?
161
00:11:28,191 --> 00:11:30,216
Lawrie, chúng tôi đang
hỏi cung hắn.
162
00:11:30,293 --> 00:11:32,284
Mất thời gian lắm.
Chuyện đó phải làm trước.
163
00:11:33,530 --> 00:11:36,397
Vì Chúa, tôi đã cho cô biết hết
mọi thứ về gã đó cho tới giờ.
164
00:11:36,466 --> 00:11:38,229
- Cô còn muốn gì hơn nữa?
- Tôi không muốn nghe từ anh,
165
00:11:38,301 --> 00:11:40,326
tôi muốn nghe chính ông ta nói.
166
00:11:40,770 --> 00:11:42,328
Để tôi xem sẽ làm được gì.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,474
Ông thế nào?
168
00:11:47,143 --> 00:11:49,703
Chào mừng về nhà.
Chúng ta sẽ làm ngắn gọn thôi.
169
00:11:49,779 --> 00:11:51,541
Cảm giác thế nào khi trở về,
ông Zubaidi?
170
00:11:51,613 --> 00:11:53,342
Ông có bao giờ nghĩ
sẽ thấy ngày này không?
171
00:11:53,415 --> 00:11:57,408
Tôi là công dân Irắc, tự do
trở về thành phố nơi tôi sinh ra.
172
00:11:57,486 --> 00:12:02,014
Tôi kêu gọi tất cả người Irắc ăn mừng
vì sự giải phóng khỏi chế độ bạo chúa.
173
00:12:06,729 --> 00:12:09,562
Bravo 1, có hai xe cơ giới
đề nghị chú ý.
174
00:12:09,631 --> 00:12:11,690
Hãy theo dõi khẩu súng trên nóc xe
175
00:12:11,767 --> 00:12:13,758
và các anten liên lạc đã bị hạ xuống hết.
176
00:12:13,836 --> 00:12:16,100
Khung thời gian thay thế là khi nào?
177
00:12:27,582 --> 00:12:30,449
Tôi muốn có danh sách tiểu đội ngay.
178
00:12:30,918 --> 00:12:32,613
Đại tá Bethel đâu rồi?
179
00:12:32,687 --> 00:12:33,813
Ông ấy ở đằng sau.
180
00:12:33,888 --> 00:12:35,185
Cám ơn.
181
00:12:35,256 --> 00:12:36,621
Roy, tôi sẽ gặp anh đằng này nhé?
182
00:12:36,691 --> 00:12:39,353
Được, lát nữa gặp ở đó.
183
00:12:40,695 --> 00:12:42,526
- Chào ngài.
- Thật tốt khi thấy cậu, đội trưởng.
184
00:12:42,597 --> 00:12:43,996
Có chuyện gì với tin tình báo vậy?
185
00:12:44,065 --> 00:12:45,555
Cậu không muốn dính vào
chuyện đó ngay lúc này đâu.
186
00:12:45,633 --> 00:12:48,500
Chúng ta phải nói về chuyện này. Ở đó
chẳng có gì cả, trống không.
187
00:12:48,569 --> 00:12:49,593
Chúng ta phải thận trọng chứ,
188
00:12:49,670 --> 00:12:51,695
nếu không sẽ có một cơn bão chết tiệt
ngay tại đây đấy.
189
00:12:51,772 --> 00:12:52,761
Ý ông là sao?
190
00:12:52,839 --> 00:12:54,568
Người ta đổ lỗi cho chúng ta
không đến đó đủ nhanh.
191
00:12:54,641 --> 00:12:55,665
Chúng ta phải trực chiến.
192
00:12:55,742 --> 00:12:58,575
Chết tiệt. Do tin không tốt mà!
193
00:12:58,745 --> 00:13:00,269
Đừng tạo ra làn sóng nào nữa nhé?
194
00:13:00,347 --> 00:13:02,247
Người ta không muốn chuyện này
đưa về Washington đâu.
195
00:13:02,315 --> 00:13:05,580
Họ chỉ thích tìm được thứ gì đó
để cho lên bản tin CNN thôi.
196
00:13:05,652 --> 00:13:08,018
Thưa ngài, chúng ta phải nói chứ.
Vấn đề nằm ở tin tức tình báo mà.
197
00:13:08,088 --> 00:13:09,817
Giờ chưa phải lúc.
198
00:13:12,893 --> 00:13:14,622
Nghiêm!
199
00:13:19,933 --> 00:13:21,957
Mọi người ngồi đi.
200
00:13:24,103 --> 00:13:25,627
Chúng ta ở đây sáng nay
là để cung cấp cho đại tướng
201
00:13:25,704 --> 00:13:28,332
tình hình tìm kiếm vũ khí sát thương
hàng loạt WMD
202
00:13:28,407 --> 00:13:30,932
và kế hoạch trong 48 giờ tới.
203
00:13:31,010 --> 00:13:34,878
Tôi sẽ nhường chỗ cho
đại uý Jonathan Vaught.
204
00:13:34,947 --> 00:13:36,471
- Đại uý.
- Vâng thưa ngài.
205
00:13:37,349 --> 00:13:38,714
Xin chào các ngài.
206
00:13:38,784 --> 00:13:42,447
Hôm nay chúng tôi sẽ cung cấp ngắn gọn
tin về chiến dịch tìm WMD đang diễn ra
207
00:13:42,521 --> 00:13:45,820
trong và xung quanh khu vực Baghdad
trong vòng 24 giờ qua.
208
00:13:46,258 --> 00:13:48,818
Chúng tôi tiếp tục đến các mục tiêu
có ưu tiên cao,
209
00:13:48,894 --> 00:13:52,226
vì tất cả những thường dân quay về nhà
đang nóng lòng chờ thông tin
210
00:13:52,297 --> 00:13:54,026
rằng chúng ta tìm được những vũ khí đó.
211
00:13:54,199 --> 00:13:56,667
Chúng tôi có kế hoạch chi tiết
về những gì đang làm.
212
00:13:56,734 --> 00:13:58,861
Chúng tôi cộng tác với
những quan chức địa phương.
213
00:13:58,937 --> 00:14:01,428
Có kế hoạch tốt liên quan đến những
hãng thông tấn hàng đầu
214
00:14:01,506 --> 00:14:03,167
ở Mỹ và Anh.
215
00:14:03,241 --> 00:14:07,177
Do đó họ đã sẵn sàng phát sóng tất cả
khía cạnh của các tin tốt.
216
00:14:08,780 --> 00:14:10,145
- Sao?
- Tôi có vài câu hỏi.
217
00:14:10,215 --> 00:14:12,206
Về vấn đề tin tức cho ngày mai.
218
00:14:12,283 --> 00:14:14,444
Chúng ta có chắc chắn là
nó chính xác không?
219
00:14:14,519 --> 00:14:16,680
Chắc chắn chứ, đáng để tiến hành.
220
00:14:17,255 --> 00:14:18,745
Nguồn tin từ đâu ra?
221
00:14:18,823 --> 00:14:21,018
Là tin từ con người.
222
00:14:22,359 --> 00:14:25,260
Nhưng đảm bảo.
Nó đến lúc 4h sáng nay.
223
00:14:25,729 --> 00:14:28,391
Có phải là cùng một nguồn tin
chúng ta vẫn dùng gần đây không?
224
00:14:28,465 --> 00:14:31,400
Tất cả những chỗ chúng ta đến
chẳng có xơ múi được gì cả.
225
00:14:33,403 --> 00:14:36,099
Đội trưởng, chúng ta làm thế này nhé?
Hãy nói chuyện sau.
226
00:14:36,173 --> 00:14:38,300
Cho tôi danh sách những nơi anh đã đến,
và toạ độ của chúng,
227
00:14:38,375 --> 00:14:40,468
và chúng tôi sẽ đảm bảo là anh có
đúng thông tin được cung cấp
228
00:14:40,544 --> 00:14:41,602
và anh tới đúng chỗ, được chứ?
229
00:14:41,678 --> 00:14:45,307
Đại uý, vấn đề không phải là toạ độ,
mà là chẳng có gì ở những nơi đó cả.
230
00:14:45,382 --> 00:14:47,543
Ngừng ngay đi đội trưởng.
Chúng ta cần phải tiếp tục.
231
00:14:47,618 --> 00:14:51,748
Don, chờ một chút. Hãy nghe những gì
mà đội trưởng này nói.
232
00:14:52,055 --> 00:14:54,079
Được, thưa ngài.
Tôi sẽ cho ngài một ví dụ.
233
00:14:54,156 --> 00:14:56,818
Chúng ta xông vào một chỗ gọi là
Diwaniya, tuần trước, được chưa?
234
00:14:56,893 --> 00:14:59,555
Sư đoàn 101 đã có thương vong
vì chiếm chỗ đó cho chúng ta.
235
00:14:59,629 --> 00:15:02,496
Chúng tôi vào đó và tìm thấy
một nhà máy sản xuất đồ vệ sinh.
236
00:15:02,565 --> 00:15:03,930
Tôi gọi đó là sự mất kết nối
237
00:15:04,000 --> 00:15:08,164
giữa những gì trong mấy cái túi kia
và những gì chúng ta thấy trên thực địa.
238
00:15:08,537 --> 00:15:10,801
Có vấn đề về thông tin, thưa ngài.
239
00:15:10,873 --> 00:15:12,602
Thế này nhé, đội trưởng.
240
00:15:12,675 --> 00:15:15,371
Tất cả những gói thông tin này
đều đã được xem xét.
241
00:15:15,444 --> 00:15:16,877
Chúng tốt mà.
242
00:15:16,946 --> 00:15:20,541
Việc của anh là thi hành, không cần lo
về việc chúng được đưa ra như thế nào.
243
00:15:20,616 --> 00:15:22,516
Chúng ta rõ chuyện này chưa?
244
00:15:23,051 --> 00:15:24,109
Rồi, thưa ngài.
245
00:15:24,185 --> 00:15:26,415
Tốt, tiếp tục đi.
246
00:15:27,656 --> 00:15:32,355
Thưa ngài, như tôi đã nói, thông tin này
vừa mới có lúc 4h sáng nay.
247
00:15:32,994 --> 00:15:34,621
Nó đáng tin cậy.
248
00:15:34,829 --> 00:15:37,593
Được, tiếp theo là Al Mansour, Baghdad.
249
00:15:37,666 --> 00:15:40,567
Xem ra là một kho ngầm dưới lòng đất.
250
00:15:40,635 --> 00:15:43,001
Cách 12 dặm tính từ chỗ
đường cao tốc đi vào thành phố.
251
00:15:43,071 --> 00:15:44,333
Nhưng trên cung đường đó
có rất nhiều hoạt động,
252
00:15:44,406 --> 00:15:46,340
vì thế nói tất cả mọi người phải cẩn thận.
253
00:15:46,408 --> 00:15:47,466
Được rồi.
254
00:15:47,542 --> 00:15:48,634
Đội trưởng?
255
00:15:48,710 --> 00:15:50,439
Chúng ta lên đường thôi.
Gì thế?
256
00:15:50,512 --> 00:15:51,570
Anh là người dẫn đầu các đội,
phải không?
257
00:15:51,646 --> 00:15:52,703
Phải.
258
00:15:52,813 --> 00:15:54,440
Martin Brown, CIA.
259
00:15:54,515 --> 00:15:55,743
Roy Miller.
260
00:15:55,816 --> 00:15:57,977
Tôi biết, tôi đã thấy anh tại buổi họp.
261
00:15:58,052 --> 00:16:00,452
Anh sẽ đến khu Al Mansour ở Baghdad.
262
00:16:00,521 --> 00:16:02,079
Phải, ông đang làm phí thời gian của tôi.
263
00:16:02,489 --> 00:16:04,457
Đội sinh học của Liên hợp quốc
đã đến đó 2 tháng trước.
264
00:16:04,525 --> 00:16:05,549
Chẳng có gì ở đó đâu.
265
00:16:05,626 --> 00:16:06,888
Chết tiệt.
266
00:16:08,662 --> 00:16:10,596
Danh thiếp của tôi đây.
Anh nói đúng!
267
00:16:11,231 --> 00:16:12,755
Chuyện này sẽ chẳng được gì.
268
00:16:12,833 --> 00:16:15,165
Người Irắc đâu có đánh nhau,
họ không có WMD,
269
00:16:15,235 --> 00:16:18,568
người ta để chúng ta vào đây và
tìm những cái tủ chén trống không.
270
00:16:18,639 --> 00:16:20,402
Có gì đó không đúng.
271
00:16:20,474 --> 00:16:22,567
Chúng ta sẽ phải tìm ra nó là gì.
272
00:16:23,409 --> 00:16:25,536
Nếu anh tìm được gì thì
đã có số của tôi rồi đấy.
273
00:16:44,831 --> 00:16:46,628
Chắc chắn.
274
00:16:46,699 --> 00:16:49,259
Chúng ta có giao tranh
phía sau 4 dặm.
275
00:16:50,069 --> 00:16:51,832
Tuy nhiên ánh nắng đẹp.
Không có gì phải lo.
276
00:17:05,250 --> 00:17:06,979
Tôi sẽ chụp vài tấm hình.
277
00:17:07,052 --> 00:17:08,576
Cứ tự nhiên.
278
00:17:09,421 --> 00:17:11,082
Coi chừng, ném này!
279
00:17:11,156 --> 00:17:13,784
Potts chết tiệt, thằng đầu đỏ nhà cậu.
280
00:17:25,436 --> 00:17:27,267
Wilkins, đội trưởng đây.
Lên trên này mau.
281
00:17:27,338 --> 00:17:28,635
Chờ đã.
282
00:17:29,440 --> 00:17:31,305
Kurry, tiến lên.
283
00:17:32,843 --> 00:17:35,073
Làm ơn lùi lại.
284
00:17:35,146 --> 00:17:37,478
Cậu đưa vài người lên
giải tán chỗ hỗn loạn này cho tôi.
285
00:17:37,548 --> 00:17:39,982
Chúng ta quá lộ liễu ngoài này.
Cần phải tiếp tục đi tiếp.
286
00:17:40,051 --> 00:17:42,281
Quay lại xe tải đi.
Các ông bình tĩnh.
287
00:17:42,353 --> 00:17:43,342
Làm ơn,
288
00:17:43,888 --> 00:17:45,515
Làm ơn tránh qua một bên.
289
00:17:45,589 --> 00:17:47,022
Tôi cần ông di chuyển xe ra chỗ khác.
290
00:17:47,091 --> 00:17:48,149
Này, bình tĩnh đi.
291
00:17:48,225 --> 00:17:49,317
Bình tĩnh.
292
00:17:50,594 --> 00:17:52,152
Đừng có chạm vào người tôi.
293
00:17:54,497 --> 00:17:55,657
Đồ khốn, đi đi.
294
00:17:55,732 --> 00:17:57,165
- Này
- Im đi.
295
00:17:57,233 --> 00:17:58,291
Mau lùi lại đi.
296
00:17:58,368 --> 00:18:00,336
Này, này!
297
00:18:00,403 --> 00:18:01,563
Chuyện gì thế trung sĩ?
298
00:18:01,638 --> 00:18:02,900
Đội trưởng, họ làm loạn lên.
299
00:18:02,972 --> 00:18:05,372
Họ nói là không có nước.
Họ chỉ cần nước mà thôi.
300
00:18:05,442 --> 00:18:06,966
Chúng ta không làm được gì rồi.
301
00:18:07,043 --> 00:18:09,375
Phải cho xe chúng ta đi tiếp thôi.
302
00:18:09,446 --> 00:18:12,108
Tôi muốn anh cho anh em
quay về xe ngay.
303
00:18:12,182 --> 00:18:15,049
- Này, này
- Mau vào trong xe đi.
304
00:18:16,419 --> 00:18:18,751
Quay lại, cậu quay lại xe đi.
305
00:18:18,822 --> 00:18:21,916
Lùi lại khỏi xe chúng tôi.
Mau lùi lại, tránh ra.
306
00:18:25,360 --> 00:18:27,294
- Đừng dừng lại.
- Không đâu thưa sếp.
307
00:18:45,761 --> 00:18:52,928
Trụ sở chính quyền liên hiệp lâm thời,
vốn là dinh Cộng Hoà của Saddam
308
00:18:52,955 --> 00:18:55,946
Chúng ta sẽ triệu tập
hội nghị Irắc tự do
309
00:18:56,023 --> 00:18:57,786
tại đây, trong Vùng Xanh vào ngày mai.
310
00:18:57,859 --> 00:19:02,592
Chúng ta hy vọng có đại diện của cả
3 nhóm sắc tộc chính,
311
00:19:02,663 --> 00:19:06,531
Người Kurds, người Shia và người Sunni,
những mức độ quyền lực khác nhau.
312
00:19:06,601 --> 00:19:09,263
Chúng ta hy vọng là Ahmed Zubaidi
313
00:19:09,337 --> 00:19:12,329
sẽ nổi bật lên ở vị trí lãnh đạo.
314
00:19:12,740 --> 00:19:15,470
Ben, ông có hài lòng là chúng ta
đang ở trong 1 nơi tốt không?
315
00:19:15,543 --> 00:19:17,306
Tôi nghĩ chúng ta đang ở một nơi tốt,
316
00:19:17,378 --> 00:19:20,745
ngoại trừ, có lẽ là, áp lực phải chịu
do vấn đề cướp bóc này.
317
00:19:21,449 --> 00:19:23,747
Hãy hoãn nó lại đã.
318
00:19:23,818 --> 00:19:25,011
Để đảm bảo sự ổn định
319
00:19:25,085 --> 00:19:27,883
Zubaidi đã 30 năm không ở đây.
320
00:19:31,558 --> 00:19:34,755
Ông ta và món cược tốt nhất chúng ta có
lúc này cho 1 nền dân chủ ổn định.
321
00:19:34,828 --> 00:19:37,888
Anh tìm cho tôi 10 người ở Baghdad
biết ông ta là ai đi.
322
00:19:37,964 --> 00:19:40,262
Ông ta là bạn chúng ta, Marty.
Ông ta từng rất có ích.
323
00:19:40,333 --> 00:19:41,925
Văn phòng của chúng ta hết sức
hài lòng
324
00:19:42,002 --> 00:19:44,664
với tất cả thông tin mà chúng ta
có được từ ông ta.
325
00:19:44,738 --> 00:19:47,206
Zubaidi đã bán cho chúng ta
một mớ linh tinh những năm qua.
326
00:19:47,274 --> 00:19:50,266
Người này không đáng tin cậy.
Tin tức của ông ta không đáng tin.
327
00:19:50,343 --> 00:19:52,038
Chuỗi báo cáo của ông ta
cũng không đáng tin tưởng.
328
00:19:52,112 --> 00:19:55,512
Đây chính xác là lý do người ta mất
lòng tin vào CIA đó, Marty.
329
00:19:55,848 --> 00:19:58,715
Ông nghi ngờ từng mảnh thông tin
đến với chúng ta,
330
00:19:58,784 --> 00:20:00,684
tới mức mà chúng ta
không tiến triển được gì.
331
00:20:00,753 --> 00:20:03,586
Anh không thể giao đất nước này vào tay
một kẻ đi đày mà không ai biết đến
332
00:20:03,656 --> 00:20:05,521
và một mớ thực tập sinh từ Washington.
333
00:20:05,591 --> 00:20:07,559
Ông là chuyên gia về Trung Đông, Marty.
334
00:20:07,626 --> 00:20:10,720
Nếu ông có ý nào hay hơn, sao ông không
quăng ra đây, lên bàn làm việc này?
335
00:20:10,796 --> 00:20:13,287
Chúng ta cần phải dùng quân đội Irắc
để giúp chúng ta.
336
00:20:13,365 --> 00:20:16,459
Đất nước này là một thùng thuốc nổ
của sự phân chia sắc tộc.
337
00:20:16,535 --> 00:20:19,129
Giờ Saddam tiêu, chỉ có duy nhất họ
mới có thể giữ đất nước này yên ổn.
338
00:20:19,205 --> 00:20:20,638
Chúng ta sẽ không bán nó
cho người dân Mỹ.
339
00:20:20,706 --> 00:20:22,401
- Chúng ta đã đánh bại quân đội Irắc.
- Phải.
340
00:20:22,474 --> 00:20:23,964
Họ vẫn còn ở ngoài kia
và vẫn được vũ trang,
341
00:20:24,043 --> 00:20:25,532
và đang tìm chỗ cho mình
trong một đất nước Irắc mới.
342
00:20:25,610 --> 00:20:27,043
Họ sẽ phải chờ một thời gian dài.
343
00:20:27,111 --> 00:20:28,874
Không phải tất cả họ
đều theo Saddam.
344
00:20:28,947 --> 00:20:30,642
Vẫn có những sĩ quan mà
chúng ta có thể làm việc cùng,
345
00:20:30,715 --> 00:20:31,773
nếu chúng ta làm cho đáng.
346
00:20:31,849 --> 00:20:33,248
Để tôi nói ông nghe điều này.
347
00:20:33,318 --> 00:20:35,081
Chúng ta đã tiêu tốn quá nhiều
của cải của nước Mỹ
348
00:20:35,153 --> 00:20:36,643
và quá nhiều sinh mạng người Mỹ
349
00:20:36,721 --> 00:20:39,053
để đưa một tướng lĩnh người Ba'ath
vào vị trí quyền lực.
350
00:20:39,123 --> 00:20:43,059
Anh có biết gì về những gì đang
xảy ra bên ngoài Vùng Xanh không?
351
00:20:43,127 --> 00:20:46,221
Hỗn loạn. Không có cảnh sát,
giết người báo thù hàng đêm.
352
00:20:46,297 --> 00:20:48,424
Người dân đang hỏi sao chúng ta
không thể ngăn lại được.
353
00:20:48,499 --> 00:20:50,228
- Chúng ta đang mất người dân.
- Dân chủ chỉ là mớ hổ lốn.
354
00:20:50,301 --> 00:20:51,893
Dân chủ chỉ là mớ hổ lốn.
355
00:20:51,970 --> 00:20:55,097
Nếu anh phi vũ trang hoá đất nước này
và cắt bỏ quân đội ...
356
00:20:55,172 --> 00:20:57,265
chỉ trong 6 tháng anh sẽ có
một cuộc nội chiến.
357
00:20:57,341 --> 00:20:58,535
Tôi đảm bảo điều đó.
358
00:20:58,609 --> 00:21:00,042
Thôi, tiếp tục nào.
359
00:22:25,603 --> 00:22:26,903
Các anh em ...
360
00:22:27,639 --> 00:22:31,616
theo tin chúng ta có thì
Saddam đã trốn.
361
00:22:32,485 --> 00:22:35,827
Người Mỹ đã chiếm cả đất nước.
362
00:22:36,207 --> 00:22:38,689
Chúng ta phải đối mặt với
những lựa chọn khó khăn ...
363
00:22:38,937 --> 00:22:41,895
trong khi người của chúng ta
đang chờ mệnh lệnh.
364
00:22:43,269 --> 00:22:49,012
Điều chúng ta quyết định lúc này
sẽ quyết định tương lai của Irắc.
365
00:23:00,460 --> 00:23:04,362
Chúng tôi tiếp tục giữ ở
khu vực giao Alpha-Charlie-3.
366
00:23:04,430 --> 00:23:05,454
Bình tĩnh.
367
00:23:05,531 --> 00:23:06,691
Làm ơn nghe tôi nói.
368
00:23:06,766 --> 00:23:08,131
Chỉ nghe thôi, trung sĩ Wilkins.
369
00:23:11,170 --> 00:23:12,728
- Mau nằm xuống đất.
- Tay tôi.
370
00:23:12,805 --> 00:23:14,796
Có chuyện gì ngoài đó thế Wilkins?
371
00:23:14,874 --> 00:23:17,536
Có một người địa phương,
ông ta đang mất kiểm soát.
372
00:23:17,610 --> 00:23:18,736
Perry buộc phải cản ông ta.
373
00:23:18,811 --> 00:23:20,335
Tôi tới đây.
374
00:23:22,715 --> 00:23:24,546
Được rồi, lùi lại.
375
00:23:25,984 --> 00:23:27,076
Ông nằm yên đi.
376
00:23:27,152 --> 00:23:28,585
- Có chuyện gì thế?
- Anh đang làm đau tôi.
377
00:23:28,653 --> 00:23:29,779
Có chuyện gì thế trung sĩ?
378
00:23:29,855 --> 00:23:32,016
Người Hajji này nói là cần nói
với anh về chuyện gì đó.
379
00:23:32,090 --> 00:23:33,853
Tôi không biết gì cả.
Ông ta cứ xông tới.
380
00:23:33,925 --> 00:23:34,949
Nằm im.
381
00:23:35,026 --> 00:23:36,618
Sao anh lại làm thế?
Tại sao?
382
00:23:36,695 --> 00:23:37,821
Anh có đồng ý cho người khác
làm như vậy với anh không?
383
00:23:37,896 --> 00:23:39,056
Này Perry.
384
00:23:39,131 --> 00:23:40,189
Cho ông ta đứng dậy đi.
385
00:23:40,265 --> 00:23:41,323
Anh có đồng ý không?
386
00:23:41,400 --> 00:23:43,732
Dậy à? Tôi có thể đứng dậy rồi à?
387
00:23:44,569 --> 00:23:47,595
Sao anh lại làm thế hả?
Tại sao anh làm thế?
388
00:23:47,672 --> 00:23:49,435
Anh đồng ý cho người khác dúi đầu anh
xuống đất như thế không hả?
389
00:23:49,508 --> 00:23:51,976
Anh đồng ý bị đối xử như vậy sao?
Không công bằng.
390
00:23:52,043 --> 00:23:53,408
Bình tĩnh nào.
391
00:23:54,112 --> 00:23:56,978
Tôi đang cố bình tĩnh đây, nhưng người này,
anh ta ấn đầu tôi xuống đất.
392
00:23:57,047 --> 00:23:58,708
Ông nói xong chưa?
393
00:24:00,818 --> 00:24:01,876
Rồi, xong rồi.
394
00:24:01,952 --> 00:24:02,976
Tên ông là gì?
395
00:24:03,053 --> 00:24:06,921
Farid Youssef Abdul Rahman.
Cứ gọi tôi là Freddy, được chứ?
396
00:24:06,991 --> 00:24:10,085
Tôi có tin. Tôi đã lái xe 5 phút
đến được đây.
397
00:24:10,161 --> 00:24:14,530
Tôi thấy vài người, như là tay chân của
Saddam, người Ba'ath ấy.
398
00:24:14,598 --> 00:24:17,123
Họ đang nhóm họp.
Họ đang nhóm họp gần đây.
399
00:24:17,201 --> 00:24:18,998
Tôi thấy các anh ... không biết nữa,
các anh đang đào bới ở đây,
400
00:24:19,069 --> 00:24:21,037
- và tôi đến nói cho các anh biết.
- Cứ bình tĩnh đã. Này!
401
00:24:21,105 --> 00:24:23,073
Bình tĩnh đi.
402
00:24:23,140 --> 00:24:25,108
Sao tôi lại phải tin ông, Freddy?
403
00:24:25,176 --> 00:24:27,769
Anh nghĩ dễ dàng đến gặp
và nói chuyện với người Mỹ à?
404
00:24:27,844 --> 00:24:30,711
Anh nghĩ dễ à? Tôi đến đây,
tất cả những người kia nhìn tôi?
405
00:24:30,780 --> 00:24:32,975
Anh bắt tôi nằm xuống đất.
Tôi muốn nói chuyện yên lặng với anh chứ.
406
00:24:33,049 --> 00:24:34,141
Còn các anh đào bới mặt đất.
407
00:24:34,217 --> 00:24:35,707
Sao các anh lại đào bới?
408
00:24:35,785 --> 00:24:38,583
Anh cần nói chuyện với những người này.
Anh biết họ đang nói gì không?
409
00:24:38,655 --> 00:24:41,715
Anh nghĩ có người nào đó có thể
bỏ thứ gì vào nơi này
410
00:24:41,791 --> 00:24:44,658
với chừng này người đứng nhìn
và không ai biết gì sao?
411
00:24:44,727 --> 00:24:46,388
Chẳng logic chút nào.
412
00:24:46,930 --> 00:24:50,525
Tôi ở đây để giúp anh,
được chứ, Miller?
413
00:24:54,170 --> 00:24:56,399
Đi với tôi, Freddy.
Đi với tôi.
414
00:24:56,472 --> 00:24:57,496
Đội trưởng, anh ổn chứ?
415
00:24:57,573 --> 00:24:59,006
Tôi ổn.
416
00:24:59,675 --> 00:25:00,972
Đi lối này thưa ông.
417
00:25:01,043 --> 00:25:03,807
Đội trưởng, anh đang làm gì thế?
418
00:25:04,980 --> 00:25:07,949
Này, tôi sẽ cần chìa khoá xe của ông.
Freddy, đưa chìa khoá xe của ông cho anh ta.
419
00:25:08,016 --> 00:25:09,074
Chìa khoá của tôi à?
420
00:25:09,151 --> 00:25:11,176
Đội trưởng, anh không tin
người đó đấy chứ?
421
00:25:11,253 --> 00:25:13,278
Nghe này, tôi muốn tận mắt
thấy chuyện này.
422
00:25:13,355 --> 00:25:16,756
Tôi muốn dùng xe của Fredy và có thể
cần 1 chiếc khác nữa.
423
00:25:16,825 --> 00:25:20,727
Nếu chúng ta đến đó bằng xe Humvee,
chúng sẽ biết ta đang đến.
424
00:25:20,796 --> 00:25:23,492
Tôi muốn đem theo Keating, Potts,
Bronner làm người liên lạc.
425
00:25:23,565 --> 00:25:26,158
Cậu điều cho tôi Michaels với SAW
và đem Perry lại đây.
426
00:25:26,234 --> 00:25:27,258
Gì thế sếp?
427
00:25:27,335 --> 00:25:28,393
Các cậu sẵn sàng làm việc chưa?
428
00:25:28,469 --> 00:25:29,527
Có chứ sếp.
429
00:25:29,604 --> 00:25:31,435
Đội trưởng, để tôi nói với anh.
430
00:25:31,506 --> 00:25:32,530
Gì thế?
431
00:25:32,607 --> 00:25:34,302
Nhiệm vụ của chúng ta là ở đây.
432
00:25:35,142 --> 00:25:37,975
Sao, cậu muốn ngồi đào đất cả ngày à?
433
00:25:38,045 --> 00:25:39,740
Tôi muốn làm xong việc.
434
00:25:43,184 --> 00:25:45,084
Được rồi, tình hình thế này.
435
00:25:45,152 --> 00:25:46,983
Người Irắc đó vừa xuất hiện
với thông tin ...
436
00:25:47,054 --> 00:25:48,681
rằng khoảng 2 hoặc 3 "K" ở hướng tây,
437
00:25:48,756 --> 00:25:50,348
có 1 cuộc họp đang diễn ra,
438
00:25:50,424 --> 00:25:52,358
có thể có liên quan đến các mục tiêu
có giá trị cao.
439
00:25:52,426 --> 00:25:53,825
Vì thế tôi muốn tiến hành.
440
00:25:53,895 --> 00:25:57,330
Xe đầu tiên, tôi muốn có
người Irắc tên Freddy đó.
441
00:25:57,397 --> 00:25:59,331
Keating, cậu sẽ lái,
tôi sẽ lo súng.
442
00:25:59,399 --> 00:26:01,663
Potts, cậu ở băng sau
bảo vệ cho Freddy.
443
00:26:01,735 --> 00:26:04,226
Các cậu còn lại sẽ lên chiếc xe tải sau.
Có câu hỏi nào không?
444
00:26:04,304 --> 00:26:08,798
Sếp, làm sao chúng ta biết tên này
không dẫn ta vào ổ phục kích?
445
00:26:08,875 --> 00:26:10,240
Chúng ta không biết.
446
00:26:11,411 --> 00:26:13,777
Phải chơi mới biết được chứ.
447
00:26:15,515 --> 00:26:16,641
Nghe rõ.
448
00:26:18,718 --> 00:26:20,652
- Được rồi, đi nào.
- Các anh không bắt tôi lái chứ?
449
00:26:20,720 --> 00:26:21,948
Không bắt ông lái đâu.
450
00:26:22,022 --> 00:26:23,489
Vũ khí sẵn sàng.
451
00:26:24,024 --> 00:26:27,515
Là Freddy phải không?
Tôi là Potts, hân hạnh được gặp.
452
00:26:27,593 --> 00:26:29,060
Nổ máy thôi.
453
00:26:39,034 --> 00:26:43,239
Chúng ta đang thua. Người Mỹ
ở khắp mọi nơi ...
454
00:26:43,383 --> 00:26:45,757
Phản bội! Ông nói như 1 kẻ phản bội.
455
00:26:45,825 --> 00:26:47,440
Những kẻ như ông dẫn chúng tôi
vào tình cảnh này.
456
00:26:47,781 --> 00:26:48,683
Tôi à?
457
00:26:48,979 --> 00:26:51,902
Người như tôi à?
Ông mù rồi.
458
00:26:52,128 --> 00:26:55,249
Người Mỹ đang trao quyền lực của ta
cho người Shia và người Kurd.
459
00:26:55,250 --> 00:26:56,440
Chúng ta phải chiến đấu ngay.
460
00:26:56,546 --> 00:26:58,921
Làm sao chúng ta đánh bại
người Mỹ được?
461
00:26:59,038 --> 00:27:01,660
Bằng cách chiến đấu
trước khi quá muộn.
462
00:27:05,802 --> 00:27:07,150
Các đồng chí ...
463
00:27:07,852 --> 00:27:11,246
Đường phố đang rất hỗn loạn.
464
00:27:11,409 --> 00:27:15,269
Bạo lực ở Irắc gia tăng ...
465
00:27:15,399 --> 00:27:21,001
trong khi người Mỹ cố tạo ra
nền dân chủ.
466
00:27:22,790 --> 00:27:28,020
Cuối cùng chúng sẽ nhận ra
là phải cần đến chúng ta.
467
00:27:28,414 --> 00:27:33,522
Khi đó chúng sẽ đưa ra lời đề nghị...
468
00:27:34,045 --> 00:27:36,907
Và khi đó chúng ta sẽ thoả thuận
về tương lai đất nước chúng ta.
469
00:27:37,838 --> 00:27:38,852
Thưa ngài ...
470
00:27:40,584 --> 00:27:42,632
Nếu chúng không liên lạc với ta thì sao?
471
00:27:43,944 --> 00:27:46,502
Trong trường hợp đó ...
472
00:27:46,862 --> 00:27:49,161
chúng ta sẽ đánh.
473
00:28:21,137 --> 00:28:23,469
Được rồi, trung sĩ Perry.
Tôi muốn cậu tiếp tục đi thẳng.
474
00:28:23,539 --> 00:28:26,337
Tiếp theo rẽ trái, rẽ trái
và vòng ra đằng sau.
475
00:28:26,409 --> 00:28:28,069
Nghe rõ, sếp.
476
00:28:29,978 --> 00:28:33,072
Nếu anh dừng ở đây thì
là căn nhà ngay góc đó.
477
00:28:33,148 --> 00:28:35,616
Được rồi, dừng ở đây.
478
00:28:36,651 --> 00:28:39,586
Nghe rõ, là căn nhà ở góc đông nam.
479
00:28:39,654 --> 00:28:42,179
Căn nhà lớn màu trắng
có tường bao quanh.
480
00:28:43,725 --> 00:28:45,283
Coi chừng, có người đang ra.
481
00:28:45,360 --> 00:28:48,158
Có 6, 7 người gì đó có súng.
482
00:28:51,666 --> 00:28:55,534
Được, ta có 1 người mang cặp táp
và 1 người có AK-47.
483
00:28:55,603 --> 00:28:58,435
Perry, cậu đâu rồi?
Vào vị trí chưa?
484
00:29:00,407 --> 00:29:02,375
Vào vị trí rồi sếp.
Chúng tôi thấy chúng rồi.
485
00:29:02,443 --> 00:29:04,502
Xe BMW đen với 3 người.
486
00:29:04,611 --> 00:29:05,737
Tôi muốn tóm chiếc BMW.
487
00:29:05,813 --> 00:29:07,610
Ngay khi hắn đi ra hướng chúng tôi,
chúng tôi sẽ chặn đường.
488
00:29:07,681 --> 00:29:11,139
Tôi muốn tóm chiếc BMW, sau đó
là ngôi nhà. Nào, làm đi.
489
00:29:19,059 --> 00:29:20,151
Ra nào!
490
00:29:20,227 --> 00:29:22,195
Ra khỏi xe ngay!
Mau ra khỏi xe cho tôi.
491
00:29:22,262 --> 00:29:24,389
Perry, đến cửa bên đó.
492
00:29:24,698 --> 00:29:26,393
Đến cửa bên đó.
493
00:29:26,467 --> 00:29:27,933
Tóm hắn lại.
Bronner, ở lại đây.
494
00:29:28,000 --> 00:29:29,365
Những người khác đi nào.
495
00:29:29,435 --> 00:29:30,663
Theo tôi. Đi theo tôi.
496
00:29:53,459 --> 00:29:55,791
Đi nào, tiến lên.
497
00:29:57,729 --> 00:29:59,094
Nằm xuống sàn ngay.
498
00:29:59,164 --> 00:30:01,359
Nằm xuống, nằm xuống.
499
00:30:04,803 --> 00:30:06,293
Xong, phía này trống.
500
00:30:06,371 --> 00:30:09,534
Không có lối ra. Cửa sau ở đâu?
Michaels, đi với tôi.
501
00:30:09,608 --> 00:30:11,132
Keating, lên lầu.
502
00:30:15,113 --> 00:30:17,638
Xuống tầng dưới. Michaels, đi với tôi.
Xuống dưới.
503
00:30:17,716 --> 00:30:19,343
Đang theo sếp đây.
504
00:30:32,997 --> 00:30:34,430
Đang bị bắn!
505
00:30:39,837 --> 00:30:41,134
Coi chừng!
506
00:30:47,311 --> 00:30:48,369
Sẵn sàng sang bên phải.
507
00:30:48,445 --> 00:30:49,537
Sang phải.
508
00:30:49,613 --> 00:30:51,308
Tôi lên lầu đây.
509
00:30:56,554 --> 00:30:58,043
Trống.
510
00:30:58,121 --> 00:31:00,589
Đội trưởng đây.
Báo cáo tình hình cho tôi.
511
00:31:00,657 --> 00:31:03,125
Potts đây, tóm được một.
512
00:31:03,193 --> 00:31:05,388
Keating, phía trước quang đãng.
513
00:31:05,829 --> 00:31:09,230
Đội trưởng, Perry đây.
Tôi cần sếp lên trên này ngay.
514
00:31:10,767 --> 00:31:12,132
Đang lên.
515
00:31:18,074 --> 00:31:20,042
- Không sao, chồng bà không sao.
- Perry.
516
00:31:20,109 --> 00:31:21,838
Sếp phải làm gì đi.
517
00:31:21,911 --> 00:31:24,243
Họ không hiểu tôi đang nói gì cả.
518
00:31:25,481 --> 00:31:27,312
- Đây là bà mẹ.
- Đủ rồi, đủ rồi.
519
00:31:28,684 --> 00:31:31,448
Nói bà ta bình tĩnh đi.
Nói "Bình tĩnh"
520
00:31:35,057 --> 00:31:37,116
Tôi không hiểu bà ta nói gì.
Đây là tiếng địa phương khác.
521
00:31:37,192 --> 00:31:39,752
Không được để bà ta đi.
Không cho ai ra khỏi căn phòng này.
522
00:31:39,828 --> 00:31:41,420
Có 1 cái xác dưới kia.
Không cho họ rời nhà.
523
00:31:41,496 --> 00:31:43,191
Rõ thưa sếp.
524
00:31:44,967 --> 00:31:46,264
Thưa bà, bà không thể xuống lầu.
525
00:31:46,335 --> 00:31:49,304
Bà không thể xuống được.
Hãy ngồi yên.
526
00:31:49,571 --> 00:31:52,062
Im đi! Im đi!
527
00:31:52,140 --> 00:31:53,300
Cảnh giác đấy Potts.
528
00:31:53,375 --> 00:31:57,209
Đưa Freddy vào đây. Dựng hắn dậy.
Tôi cần nói chuyện với hắn.
529
00:31:57,546 --> 00:31:59,103
Freddy, vào đây.
530
00:31:59,180 --> 00:32:00,647
- Tôi không muốn làm việc này.
- Này, tôi cần ông ...
531
00:32:00,715 --> 00:32:03,183
Tôi chỉ tới báo tin thôi,
tôi không muốn làm việc này.
532
00:32:03,251 --> 00:32:05,742
Nghe này, tôi cần ông hỏi hắn
giúp tôi.
533
00:32:05,820 --> 00:32:08,118
Cứ nói với hắn
ông là phiên dịch của tôi.
534
00:32:10,958 --> 00:32:12,789
Hỏi hắn là ...
Cái gì thế này?
535
00:32:12,860 --> 00:32:14,350
Cái gì đây?
Có phải ở trên người hắn không?
536
00:32:14,428 --> 00:32:17,226
Vâng, nó nằm trong
túi quần sau của hắn.
537
00:32:17,298 --> 00:32:18,765
Anh ta nói không làm gì cả.
538
00:32:18,833 --> 00:32:20,664
Hỏi tên hắn đi.
539
00:32:23,671 --> 00:32:24,899
Tên anh ta là Seyyed Hamza.
540
00:32:24,972 --> 00:32:27,406
Seyyed Hamza.
Đây có phải nhà hắn không?
541
00:32:29,542 --> 00:32:31,305
Đây có phải nhà anh không?
542
00:32:33,046 --> 00:32:35,037
Này, nói hắn phải trả lời
các câu hỏi của tôi
543
00:32:35,115 --> 00:32:37,310
không thì mọi chuyện sẽ rất tồi tệ
đối với hắn đấy.
544
00:32:40,253 --> 00:32:42,847
Hỏi hắn cuộc họp hôm nay
có nội dung gì.
545
00:32:43,957 --> 00:32:45,390
Đội trưởng, tôi vừa có điện thoại.
546
00:32:45,458 --> 00:32:48,825
Thẻ căn cước này thuộc về
tướng Mohammed Al Rawi.
547
00:32:48,895 --> 00:32:50,192
Quân J chuồn trong bộ bài.
548
00:32:50,263 --> 00:32:51,958
Im đi.
549
00:32:52,299 --> 00:32:54,324
Michaels, cậu có bộ bài đó không?
550
00:32:54,401 --> 00:32:55,425
Có sếp.
551
00:32:55,502 --> 00:32:56,969
Đưa tôi con J chuồn.
552
00:32:57,304 --> 00:32:59,737
Phải ông ta không? Là người
đi ra cửa sau?
553
00:32:59,805 --> 00:33:00,965
Đây sếp.
554
00:33:01,040 --> 00:33:02,803
Để tôi xem.
555
00:33:02,875 --> 00:33:04,672
Phải ông ta không? Đùng rồi.
Tôi vừa thấy người này.
556
00:33:04,743 --> 00:33:06,040
Chết tiệt, đúng là ông ta.
557
00:33:06,111 --> 00:33:07,578
Tôi vừa thấy ông ta dưới lầu.
558
00:33:07,646 --> 00:33:10,672
Người đàn ông này, ông ta là
tướng lĩnh cao cấp của Saddam.
559
00:33:12,751 --> 00:33:13,945
Al Rawi? Ông biết ai đây không?
Al Rawi?
560
00:33:14,019 --> 00:33:15,384
Anh ta nói không biết.
561
00:33:15,454 --> 00:33:16,478
Al Rawi trong căn nhà này à?
562
00:33:16,555 --> 00:33:18,250
Đây chính là người tôi đã thấy.
563
00:33:22,528 --> 00:33:26,430
Thôi, hết giờ rồi, mọi người sẵn sàng.
Chúng ta rời đây thôi.
564
00:33:26,498 --> 00:33:30,228
Hắn phải biết về WMD.
Hắn sẽ đi cùng tôi.
565
00:33:43,715 --> 00:33:45,444
Này Freddy, tôi muốn ông
đi cùng tôi.
566
00:33:45,516 --> 00:33:47,108
- Này Michaels.
- Có gì không sếp?
567
00:33:47,185 --> 00:33:48,379
Đưa tất cả họ tới chỗ bức tường.
568
00:33:48,453 --> 00:33:50,853
Potts, tôi muốn cậu đem gã đó
lại cho tôi.
569
00:33:50,922 --> 00:33:52,583
Nghe rõ, sếp.
570
00:33:54,692 --> 00:33:56,387
- Cho hắn ngồi dựa vào tường.
- Rõ.
571
00:33:56,461 --> 00:33:58,655
Cho những người khác ngồi bên kia.
572
00:33:58,996 --> 00:34:02,329
Lại đây nào Freddy. Lại đây.
Tôi cần ông dịch cho tôi.
573
00:34:02,399 --> 00:34:05,698
Nói với hắn tôi muốn biết về
vũ khí huỷ diệt hàng loạt.
574
00:34:07,204 --> 00:34:09,764
Hắn có biết những vũ khí đó
ở đâu không?
575
00:34:11,775 --> 00:34:14,869
Cái gì? Cái gì?
Anh có biết gì về vũ khí không?
576
00:34:15,145 --> 00:34:17,136
Vũ khí ở đâu?
577
00:34:22,519 --> 00:34:26,387
Anh ta nói chỉ có tướng Mohammed
Al Rawi mới biết những thứ đó.
578
00:34:26,456 --> 00:34:29,583
Chương trình đặc biệt do
mình ông ta nắm quyền thôi.
579
00:34:30,926 --> 00:34:34,259
Ông ta là người duy nhất biết được
sự thật về những thứ đó.
580
00:34:34,330 --> 00:34:36,491
Làm sao tôi tìm được Al Rawi?
581
00:34:36,766 --> 00:34:38,734
Làm sao tôi tìm được Al Rawi?
582
00:34:41,737 --> 00:34:44,262
Anh ta nói, anh bảo vệ
gia đình anh ta được không?
583
00:34:48,611 --> 00:34:52,377
"Nếu anh bảo vệ gia đình tôi, tôi sẽ nói
cách cho anh tìmMohammed.
584
00:34:52,448 --> 00:34:55,417
Và từ ông ấy anh sẽ
biết được sự thật"
585
00:34:55,851 --> 00:34:57,785
Được, thoả thuận như vậy.
586
00:34:59,721 --> 00:35:01,689
Hỏi hắn về cuốn sách.
587
00:35:02,624 --> 00:35:05,718
Nó là gì? Có phải mật mã không?
Nó có phải biểu đồ? Hay bản đồ?
588
00:35:22,343 --> 00:35:23,401
Cái gì vậy?
589
00:35:40,494 --> 00:35:43,088
Được rồi Scotty,
đi theo hướng đó.
590
00:35:43,163 --> 00:35:45,063
- Shorty, trùm đầu họ lại và giải đi.
- Vâng.
591
00:35:45,132 --> 00:35:46,497
- Anh là Miller à?
- Phải.
592
00:35:46,567 --> 00:35:48,000
Còn 2 người nữa đâu?
593
00:35:48,068 --> 00:35:49,365
Hai gì?
594
00:35:49,436 --> 00:35:50,562
Chúng tôi thiếu 2 người.
595
00:35:50,637 --> 00:35:52,195
- Có ai thấy 2 người nữa không?
- Không, không.
596
00:35:52,272 --> 00:35:54,900
Họ là người của tôi. Chờ đã.
Đây là tù binh của tôi mà.
597
00:35:55,509 --> 00:35:56,635
Giờ là của tôi.
598
00:35:56,710 --> 00:35:59,439
Này, người đó là phiên dịch cho tôi.
599
00:35:59,512 --> 00:36:00,945
Chuyện quái gì thế hả?
600
00:36:01,013 --> 00:36:02,810
Đại tá đang chờ những người này.
601
00:36:02,882 --> 00:36:05,043
Tôi có lệnh phải đưa những
người này về đó.
602
00:36:05,118 --> 00:36:06,244
Họ đang trên đường đến.
603
00:36:06,319 --> 00:36:07,411
Này bánh mì trắng, bình tĩnh đi.
604
00:36:07,487 --> 00:36:09,148
Chỗ chúng tôi còn cao hơn
người của anh đấy, được chưa?
605
00:36:09,222 --> 00:36:10,246
Đứng yên nào.
606
00:36:10,323 --> 00:36:11,847
Thôi nào, những tù binh này
của chúng tôi.
607
00:36:11,924 --> 00:36:13,721
Giờ hắn là của tôi. Đi thôi!
608
00:36:13,793 --> 00:36:15,260
Hãy lo cho gia đình tôi.
609
00:36:16,529 --> 00:36:17,518
Họ đang làm gì vậy?
610
00:36:17,597 --> 00:36:19,189
Tôi không làm gì cả.
611
00:36:23,202 --> 00:36:25,636
Cuốn sách! Anh ta lấy
cuốn sách của tôi.
612
00:36:25,705 --> 00:36:28,196
Đội trưởng, chuyện quái gì vậy?
613
00:36:30,142 --> 00:36:31,234
Chết tiệt.
614
00:36:31,309 --> 00:36:33,971
- Vâng, tôi bắt được rồi.
- Hắn nói có người lấy sách của hắn.
615
00:36:34,045 --> 00:36:36,377
Sách à? Được rồi.
Ghi chép.
616
00:36:36,982 --> 00:36:38,074
Hắn nói gì đó về sách của hắn.
617
00:36:38,150 --> 00:36:39,174
Cái gì của hắn?
618
00:36:39,251 --> 00:36:41,276
Anh giữ cuốn sách của hắn.
Hắn nói anh giữ sách của hắn.
619
00:36:41,353 --> 00:36:43,344
Anh có giữ ghi chép của hắn không?
Đừng có vòng vo.
620
00:36:43,421 --> 00:36:45,150
Tôi không biết anh đang
nói về chuyện gì.
621
00:36:45,223 --> 00:36:48,215
Bỏ tay ra khỏi người tôi,
đồ khốn.
622
00:36:52,564 --> 00:36:55,192
Chỉ cần đưa tôi cuốn sách, Miller.
623
00:37:00,371 --> 00:37:01,360
Được rồi.
624
00:37:09,613 --> 00:37:11,740
Tôi hỏi anh tử tế mà.
625
00:37:13,450 --> 00:37:16,283
Đồ khốn.
Tôi không có cuốn sách nào.
626
00:37:19,823 --> 00:37:21,415
Chúc tham chiến vui vẻ.
627
00:37:21,926 --> 00:37:24,360
Được rồi, đi khỏi đây thôi.
628
00:37:25,996 --> 00:37:27,429
Bỏ tôi ra.
629
00:37:44,180 --> 00:37:45,374
Này.
630
00:37:47,717 --> 00:37:48,843
Freddy đâu?
631
00:37:48,918 --> 00:37:50,783
- Sếp nói gã đi khập khiễng à?
- Phải.
632
00:37:50,853 --> 00:37:52,980
Anh ta chạy xuống đường kia rồi.
633
00:37:53,056 --> 00:37:54,250
Chết tiệt, tôi nghĩ cậu
canh chừng ông ta chứ.
634
00:37:54,324 --> 00:37:56,189
- Vũ khí của tôi đâu?
- Đây này.
635
00:37:56,259 --> 00:37:58,250
Tôi đã đưa cuốn sách cho ông ta.
636
00:37:58,328 --> 00:38:00,727
Potts, Michaels, đi với sếp mau.
Đi nào, mau lên.
637
00:38:00,796 --> 00:38:02,388
Bronner, đi thôi.
638
00:38:02,464 --> 00:38:03,829
Đi nào.
639
00:38:06,068 --> 00:38:07,399
Đi nào.
640
00:38:13,675 --> 00:38:15,233
Đi vòng đi.
Chặn đầu đó lại.
641
00:38:15,310 --> 00:38:17,073
Rõ thưa sếp.
642
00:38:19,514 --> 00:38:21,038
Bắt ông ta, Potts.
643
00:38:22,117 --> 00:38:24,677
Sang bên trái.
Đi nào, chặn lại.
644
00:38:25,954 --> 00:38:28,184
Thấy ông ta rồi.
Dừng lại.
645
00:38:29,658 --> 00:38:30,851
Dừng lại.
646
00:38:37,131 --> 00:38:39,190
Bắt ông ta lại.
647
00:38:43,537 --> 00:38:47,268
Cái quái gì thế hả?
Sao ông lại chạy?
648
00:38:47,341 --> 00:38:48,365
Sao các anh đuổi theo tôi?
649
00:38:48,442 --> 00:38:50,342
Đưa cuốn sách cho tôi.
650
00:38:50,411 --> 00:38:51,400
Đưa cuốn sách chết tiệt đó
cho tôi!
651
00:38:51,479 --> 00:38:53,208
Đây, sách đây. Sách đây.
652
00:38:53,281 --> 00:38:57,479
Sao anh lại ... anh làm gì thế?
Tôi sẽ đem trả nó lại mà.
653
00:38:57,551 --> 00:39:00,951
Người đó tống người Irắc lên máy bay.
Anh ta đánh vào mặt anh.
654
00:39:01,021 --> 00:39:02,852
Anh muốn tôi làm gì đây?
655
00:39:02,922 --> 00:39:05,686
Tôi phải làm gì để
các anh tin tôi hả?
656
00:39:05,759 --> 00:39:07,249
Đưa mọi người quay về xe đi.
657
00:39:07,327 --> 00:39:08,555
Rõ.
658
00:39:08,628 --> 00:39:11,153
Đi thôi nào.
659
00:39:11,231 --> 00:39:13,927
Tôi còn phải làm gì thêm
cho các anh nữa?
660
00:39:15,168 --> 00:39:18,797
Tôi đem thông tin đến cho các anh.
Các anh nhận, và tin đúng.
661
00:39:18,872 --> 00:39:21,397
Anh muốn cuốn sách, tôi có nó.
Tôi đã đưa cho anh.
662
00:39:21,474 --> 00:39:24,136
Anh nghĩ tôi có thể bỏ xe lại sao?
663
00:39:24,210 --> 00:39:26,644
Anh biết cái xe đó có
ý nghĩa thế nào với tôi không?
664
00:39:26,713 --> 00:39:28,681
Ngay cả khi anh giữ chìa khoá.
665
00:39:40,659 --> 00:39:42,752
Có chuyện gì với chân ông thế?
666
00:39:44,263 --> 00:39:45,958
Nó nằm ở Iran ấy.
667
00:39:46,665 --> 00:39:48,189
Từ năm 1987.
668
00:39:49,535 --> 00:39:51,662
Tôi cũng đã chiến đấu
cho đất nước của mình.
669
00:39:51,737 --> 00:39:54,467
Freddy, nghe này. Ông cung cấp
tin tức cho chúng tôi.
670
00:39:54,540 --> 00:39:56,599
Tôi sẽ xin thưởng cho ông
vì những gì ông đã làm hôm nay.
671
00:39:56,675 --> 00:39:57,937
Thưởng à?
672
00:39:59,712 --> 00:40:01,975
Anh nghĩ tôi làm thế này
vì tiền à?
673
00:40:02,146 --> 00:40:05,741
Anh nghĩ tôi không quan tâm đến
đất nước sao? Tôi thấy chuyện đang xảy ra.
674
00:40:05,817 --> 00:40:08,513
Anh nghĩ tôi không thấy
điều gì đang xảy ra sao?
675
00:40:08,586 --> 00:40:10,417
Còn tất cả người dân bây giờ,
ngay cả khi không có nước,
676
00:40:10,488 --> 00:40:11,512
không có điện,
677
00:40:11,589 --> 00:40:13,420
anh nghĩ tôi làm vì tiền thưởng à?
678
00:40:13,491 --> 00:40:15,925
Anh không nghĩ tôi làm thế
là vì tôi sao?
679
00:40:15,993 --> 00:40:19,554
Cho tương lai tôi? Cho đất nước tôi?
Cho tất cả những thứ đó?
680
00:40:19,630 --> 00:40:23,088
Cho dù các anh muốn gì ở đây,
tôi còn muốn nhiều hơn các anh.
681
00:40:23,167 --> 00:40:25,294
Tôi muốn giúp tổ quốc mình.
682
00:40:41,651 --> 00:40:42,675
Ai thế?
683
00:40:42,753 --> 00:40:44,015
Đội trưởng Miller.
684
00:40:44,388 --> 00:40:46,583
Tôi có vài thứ mà chắc là
ông sẽ thấy thích thú.
685
00:40:46,656 --> 00:40:50,285
Tôi không có thời gian giỡn chơi,
cứ nói tôi nghe anh có gì.
686
00:40:50,360 --> 00:40:53,955
Sáng nay tôi đã đối mặt với
Mohammed Al Rawi.
687
00:40:55,098 --> 00:40:56,395
Tướng Al Rawi sao?
688
00:40:56,466 --> 00:40:57,763
Phải, quân J chuồn.
689
00:40:57,834 --> 00:40:58,960
Đến nói chuyện với tôi.
690
00:40:59,536 --> 00:41:01,833
Tôi đang trong Vùng Xanh,
dinh Cộng Hoà. Gần hồ bơi.
691
00:41:02,138 --> 00:41:04,129
Tôi đến đây. Nghe đây, đảm bảo là
Johnson kiểm tra ...
692
00:41:04,206 --> 00:41:07,141
Trung sĩ Wilkins, tôi cần
nói chuyện với anh.
693
00:41:07,209 --> 00:41:09,803
Chúng ta phải đòi tù binh lại,
tìm người này, Al Rawi.
694
00:41:09,879 --> 00:41:11,073
Để Bethel lo đi mà.
695
00:41:11,147 --> 00:41:13,445
Không, Bethel không thể nhìn quá
đống giấy tờ trên bàn.
696
00:41:13,516 --> 00:41:14,778
Vậy anh sẽ tới rung chuông cửa
697
00:41:14,850 --> 00:41:16,408
- và đòi đặc nhiệm trao anh ta lại à?
- Không.
698
00:41:16,485 --> 00:41:18,214
Tôi sẽ dùng cuốn sách để trao đổi
và tìm trợ giúp.
699
00:41:18,287 --> 00:41:19,311
Anh nói gì thế?
700
00:41:19,388 --> 00:41:22,357
Jerry, tại sao chỗ nào chúng ta đến
cũng trống không hả?
701
00:41:22,425 --> 00:41:23,517
Phải có lý do nào đó.
702
00:41:23,826 --> 00:41:25,794
Đội trưởng, chúng ta đến đây để
làm nhiệm vụ và quay về an toàn.
703
00:41:25,861 --> 00:41:27,624
Chỉ có thế thôi.
Lý do không quan trọng.
704
00:41:27,696 --> 00:41:29,493
Chúng quan trọng với tôi.
705
00:41:31,699 --> 00:41:35,294
Tôi rất tôn trọng sếp, nhưng
vụ này tôi không thể theo được.
706
00:41:36,805 --> 00:41:38,568
Hiểu rồi. Tôi sẽ chia quân ra.
707
00:41:38,640 --> 00:41:40,198
Tôi sẽ lấy nhóm của tôi
cộng thêm trung sĩ Perry.
708
00:41:40,275 --> 00:41:43,005
Anh và những người còn lại
về báo cáo với Bethel. Ok?
709
00:41:43,077 --> 00:41:44,169
Được.
710
00:41:47,148 --> 00:41:49,309
Freddy, ông muốn công việc không?
711
00:41:51,386 --> 00:41:52,410
Có.
712
00:41:52,487 --> 00:41:54,216
Tốt. Vào xe ông đi.
Theo chúng tôi.
713
00:41:54,289 --> 00:41:55,313
Đi đâu hả sếp?
714
00:41:55,390 --> 00:41:56,880
Dinh Cộng Hoà.
715
00:42:11,138 --> 00:42:12,332
Không phải thời điểm tốt, Lawrie.
716
00:42:12,406 --> 00:42:13,668
Tôi chở đủ lâu rồi.
717
00:42:13,740 --> 00:42:15,970
Tôi đã nói với cô là
tôi đang làm hết sức có thể mà.
718
00:42:16,043 --> 00:42:18,443
Đây không phải điều tôi
đăng ký làm, Clark.
719
00:42:18,512 --> 00:42:20,912
Tôi đã đặt danh tiếng của mình
vào câu chuyện này.
720
00:42:20,981 --> 00:42:22,915
Tôi sẽ không để cho anh
làm tôi chết khô đâu.
721
00:42:22,983 --> 00:42:24,143
Ở đây đang có những chuyện
khổng lồ cấp bách.
722
00:42:24,218 --> 00:42:27,119
Tôi sẽ không để chúng bị hỏng chỉ vì
cô cần bán được vài tờ báo.
723
00:42:27,187 --> 00:42:30,486
Cô biết thoả thuận mà, tôi trao Magellan,
cô cung cấp cho tôi tin nặc danh.
724
00:42:31,258 --> 00:42:34,420
Nghe này Clark, tôi chờ đủ rồi,
tờ báo cũng thế.
725
00:42:35,194 --> 00:42:39,358
Anh không giúp tôi tìm Magellan,
tôi sẽ đi tìm người khác tó thể.
726
00:43:00,019 --> 00:43:01,384
Ngay đây.
727
00:43:37,821 --> 00:43:39,379
Cho tôi thêm ít bia được không?
Frisbee nhé!
728
00:43:39,456 --> 00:43:40,787
Chết tiệt.
729
00:43:47,565 --> 00:43:50,295
Chúa ơi.
Chúng ta có đủ thời gian không?
730
00:43:50,367 --> 00:43:53,495
Những người này có Pizza Domino
và bia cơ à?
731
00:43:54,338 --> 00:43:55,737
Đến hồ bơi đi.
732
00:43:55,806 --> 00:43:57,433
Trung sĩ Perry, tôi sẽ đi
nói chuyện với người đó.
733
00:43:57,508 --> 00:43:59,066
Các cậu tự lo cho mình một lúc nhé.
734
00:43:59,143 --> 00:44:00,474
Rõ.
735
00:44:00,544 --> 00:44:01,568
Chúng tôi uống bia được không?
736
00:44:01,645 --> 00:44:02,906
Không được.
737
00:44:14,724 --> 00:44:15,952
Vậy đã có chuyện gì?
738
00:44:16,025 --> 00:44:17,754
Chúng tôi đang đào bới 1 khu.
739
00:44:17,827 --> 00:44:21,228
Có 1 người dân tới và báo chúng tôi
là có 1 cuộc họp đang diễn ra
740
00:44:21,297 --> 00:44:23,322
với vài mục tiêu có giá trị cao.
741
00:44:23,399 --> 00:44:26,527
Chúng tôi đột kích căn nhà, hoá ra người đó
báo đúng. Al Rawi ở trong đó.
742
00:44:26,603 --> 00:44:28,571
- Anh có chắc đúng ông ta không?
- Chắc chắn.
743
00:44:28,638 --> 00:44:31,300
Ông ta có an ninh theo bảo vệ,
và bọn tôi đã giao tranh với chúng
744
00:44:31,374 --> 00:44:34,206
ông ta đã chuồn mất
trong khi đang bắn nhau.
745
00:44:40,048 --> 00:44:42,949
Đây là cuốn sách tôi lấy được
của người tên là Seyyed Hamza.
746
00:44:43,018 --> 00:44:44,383
Hắn là chủ nhà của cuộc họp.
747
00:44:44,453 --> 00:44:46,614
Và tôi đang cố nghĩ xem
chuyện là thế nào ...
748
00:44:46,688 --> 00:44:49,213
khi đặc nhiệm xuất hiện
và cướp mất hắn từ tay tôi.
749
00:44:50,525 --> 00:44:51,856
Chết tiệt.
750
00:44:51,927 --> 00:44:53,622
Nhưng họ đưa hắn đi đâu chứ?
751
00:44:53,695 --> 00:44:55,856
Vì nếu ông có thể giúp tôi
tiếp xúc với hắn,
752
00:44:55,931 --> 00:44:57,592
tôi sẽ bắt được Al Rawi.
753
00:45:01,003 --> 00:45:03,698
Nghe này, cả hai chúng ta đều
theo đuổi WMD, đúng không?
754
00:45:06,007 --> 00:45:07,531
Hơi phức tạp hơn 1 chút.
755
00:45:07,608 --> 00:45:09,337
Không phải với tôi.
756
00:45:11,946 --> 00:45:14,608
Thôi được, tôi sẽ gọi điện, để
anh được giao nhiệm vụ mới.
757
00:45:14,682 --> 00:45:17,242
Có vài toà nhà trống phía bên kia
của khu phức hợp.
758
00:45:17,318 --> 00:45:19,684
Bỏ quân phục ra và đến
văn phòng tôi trong 1 giờ nữa.
759
00:45:19,754 --> 00:45:21,244
Xuất sắc.
760
00:45:33,433 --> 00:45:35,799
Sao anh lại chảy máu mũi thế?
761
00:45:37,203 --> 00:45:38,928
Đó là 1 câu chuyện dài.
762
00:45:39,639 --> 00:45:42,699
Anh ở đơn vị 85,
đơn vị tìm vũ khí WMD, phải không?
763
00:45:43,543 --> 00:45:44,669
Sao cô biết được?
764
00:45:44,744 --> 00:45:46,507
Nó nằm ngay trên súng anh kìa.
765
00:45:46,579 --> 00:45:50,174
Lawrie Dayne, tạp chí Wall Street.
Mọi chuyện thế nào?
766
00:45:52,118 --> 00:45:55,246
Chúng tôi vẫn chưa tìm được gì.
Này, trung sĩ Perry.
767
00:45:55,321 --> 00:45:57,312
- Chúng tôi sẽ tìm được.
- Thật thất vọng phải không?
768
00:45:57,390 --> 00:45:58,516
Một chút thôi.
769
00:45:58,591 --> 00:46:01,424
Vậy anh và Marty
nói chuyện gì thế?
770
00:46:02,495 --> 00:46:03,791
Cô biết là tôi không thể nói được mà.
771
00:46:03,862 --> 00:46:05,352
Coi nào.
772
00:46:05,431 --> 00:46:08,594
Anh từ ngoài chiến trường vào để
uống nước chanh với Martin Brown à?
773
00:46:08,667 --> 00:46:10,999
Phải có gì xảy ra chứ.
774
00:46:12,438 --> 00:46:13,769
Cô có thể hỏi ông ấy.
775
00:46:13,839 --> 00:46:15,136
Tôi đang hỏi anh.
776
00:46:15,207 --> 00:46:18,608
Anh có thấy hợp lý không khi mà
chúng ta vẫn tay trắng?
777
00:46:21,213 --> 00:46:23,306
Không, không hợp lý.
778
00:46:24,249 --> 00:46:26,774
Có người nói với chúng ta là
họ đã ở đó, đúng không?
779
00:46:30,089 --> 00:46:32,114
Nếu anh gặp được gì,
780
00:46:33,891 --> 00:46:35,381
hãy gọi cho tôi.
781
00:46:37,929 --> 00:46:39,897
Tôi sẽ ghi nhớ.
782
00:47:06,730 --> 00:47:11,135
Nguồn tin mới xác nhận
chương trình WMD của Irắc.
783
00:47:14,612 --> 00:47:20,580
1 sĩ quan cấp cao của Irắc,
tên mã là "Magellan"
784
00:47:22,183 --> 00:47:27,278
đã đưa ra thông tin thuyết phục
về chương trình WMD của Irắc.
785
00:47:29,711 --> 00:47:32,349
Magellan đã chỉ ra
những khu vực đặc biệt,
786
00:47:34,991 --> 00:47:38,596
... một lượng Botulin Toxin
tại 1 nhà máy ở Diwaniya ...
787
00:47:39,300 --> 00:47:41,927
... mạng lưới cất giấu ngầm
dưới đất tại Al Mansour.
788
00:47:44,039 --> 00:47:47,251
Có tin Magellan đã gặp 1 quan chức Mỹ
tại 1 nơi không được tiết lộ,
789
00:47:49,550 --> 00:47:57,154
nhưng nội dung chi tiết của
chiến dịch vẫn được bảo mật.
790
00:48:10,385 --> 00:48:11,943
Ông ta trốn ở đâu?
Al Rawi ở đâu?
791
00:48:13,254 --> 00:48:14,585
Al Rawi ở đâu?
792
00:48:14,989 --> 00:48:16,456
Họ đã thẩm vấn bao lâu rồi?
793
00:48:16,524 --> 00:48:17,786
Khoảng 10 phút.
794
00:48:17,859 --> 00:48:20,384
Mày có muốn gặp lại vợ con không?
Mày có 5 đứa con.
795
00:48:20,461 --> 00:48:22,053
Mày muốn chúng còn được
thấy mặt cha không?
796
00:48:22,130 --> 00:48:26,032
Anh ta nói "Làm ơn đừng lôi
gia đình tôi vào chuyện này."
797
00:48:27,602 --> 00:48:28,626
"Tôi thề có Thượng đế ...
798
00:48:28,703 --> 00:48:31,297
Mày liên quan, nên
gia đình mày cũng liên quan.
799
00:48:31,372 --> 00:48:34,204
Tao chỉ muốn 1 câu trả lởi,
tìm người đàn ông này ở đâu,
800
00:48:34,274 --> 00:48:36,606
và mày có thể ra khỏi đây.
801
00:48:36,677 --> 00:48:38,338
Al Rawi ở đâu?
Al Rawi ở đâu?
802
00:48:38,412 --> 00:48:41,210
Tao muốn 1 cái tên
hoặc 1 địa chỉ.
803
00:48:41,715 --> 00:48:44,548
Nơi nào đó mà tao có thể
tìm được tướng Al Rawi.
804
00:48:45,085 --> 00:48:46,677
Tao sẽ có được câu trả lời,
805
00:48:46,753 --> 00:48:49,813
và mày biết mày sẽ phải
nói cho tao điều gì đó.
806
00:48:49,890 --> 00:48:54,327
Thôi được, tao sẽ để mày đi và
mày cho tao 1 địa chỉ.
807
00:48:55,863 --> 00:48:58,161
Al Rawi ở đâu?
Ông ta ở đâu?
808
00:48:58,632 --> 00:49:00,065
Cuốn sách. Cuốn sách.
809
00:49:00,133 --> 00:49:01,794
Anh ta nói anh cần cuốn sách.
810
00:49:01,869 --> 00:49:04,268
Lại là cuốn sách chết tiệt à?
Có gì trong đó?
811
00:49:04,337 --> 00:49:06,635
"Cuốn sách là cách tìm ra
ông ấy"
812
00:49:06,706 --> 00:49:10,267
Nó có tên và vị trí những
căn nhà ẩn núp của Al Rawi.
813
00:49:25,725 --> 00:49:27,317
Có đội trưởng Miller đây không?
814
00:49:27,393 --> 00:49:30,123
Có, trên lầu, bên phải.
815
00:49:40,872 --> 00:49:44,433
Chào đội trưởng, Clark Poundstone,
bộ phận tình báo đặc biệt, Lầu Năm Góc.
816
00:49:44,509 --> 00:49:46,534
Các anh bắt được Hamza hay lắm.
817
00:49:46,778 --> 00:49:48,405
Cám ơn, tôi cảm kích đấy.
818
00:49:48,480 --> 00:49:50,004
Tôi đưa anh đi nhé?
819
00:49:50,749 --> 00:49:51,807
Được.
820
00:49:51,983 --> 00:49:53,883
- Anh ở cùng đội MET hả?
- Phải.
821
00:49:53,952 --> 00:49:56,921
Chính quyền thực sự đánh giá cao
công việc các anh đang làm.
822
00:49:56,988 --> 00:49:59,115
Chúng ta phải bỏ vấn đề
WMD này lại sau lưng ...
823
00:49:59,190 --> 00:50:02,057
để có thể tiếp tục với
những thách thức trong tương lai.
824
00:50:02,127 --> 00:50:03,822
Đó là nơi tay Hamza này
có thể hữu ích.
825
00:50:03,895 --> 00:50:05,691
Hắn xác nhận vài việc
với chúng ta.
826
00:50:05,763 --> 00:50:09,062
Hắn nói các anh có thể đã nẫng
1 cuốn sách của hắn.
827
00:50:09,133 --> 00:50:11,795
Mọi thứ có được từ anh ta, tôi đã
đưa cho Martin Brown.
828
00:50:11,869 --> 00:50:13,496
Sao ông không hỏi xem
ông ta có không?
829
00:50:13,570 --> 00:50:15,060
Tôi không nghĩ là Marty sẽ chịu.
830
00:50:15,139 --> 00:50:17,539
Ông ta là 1 tay cáo già, nhưng
ông ta đã ở Trung Đông lâu rồi.
831
00:50:17,608 --> 00:50:20,076
Ông ta có khá nhiều định kiến.
832
00:50:20,144 --> 00:50:22,305
Bộ phận chúng tôi chỉ cố
quay về với thông tin thô.
833
00:50:22,980 --> 00:50:24,607
Nghe này, tôi không muốn quăng
Marty dưới 1 chiếc xe bus,
834
00:50:24,682 --> 00:50:26,479
nhưng ông ta không thích
những gì chúng ta đang bàn.
835
00:50:26,550 --> 00:50:27,608
Ông già đó là 1 con khủng long,
836
00:50:27,685 --> 00:50:31,177
và chúng ta cần phải có
những tư tưởng mới ở đây.
837
00:50:31,255 --> 00:50:34,155
Anh có cơ hội đấy, Miller.
838
00:50:34,223 --> 00:50:35,656
Tôi biết Marty chỉ kéo anh vào
tạm thời thôi,
839
00:50:35,725 --> 00:50:39,661
nhưng nếu anh muốn tìm thứ gì đó
bền chắc hơn, tôi có thể giúp.
840
00:50:41,397 --> 00:50:44,855
Chúng ta đang làm điều tốt ở đây.
Ta sẽ xây dựng lại nơi này.
841
00:50:44,934 --> 00:50:46,902
Mọi người đang nhìn vào chúng ta.
842
00:50:50,273 --> 00:50:51,365
Tôi sẽ ghi nhớ.
843
00:50:51,441 --> 00:50:52,772
Anh nên nhớ.
844
00:50:53,276 --> 00:50:56,768
Nếu anh nghe được gì về cuốn sách,
nhớ báo tôi biết.
845
00:51:00,027 --> 00:51:04,157
Bạn ông từ bộ phận tình báo đặc biệt
Lầu Năm Góc đã đến tìm tôi.
846
00:51:04,231 --> 00:51:05,219
Poundstone à?
847
00:51:05,297 --> 00:51:06,525
Phải, Poundstone.
848
00:51:06,599 --> 00:51:10,160
Đơn vị của Poundstone là nơi gửi đi
tất cả những thông tin anh đang theo.
849
00:51:10,236 --> 00:51:11,897
Cái gì? Ý ông là Magellan?
850
00:51:11,971 --> 00:51:13,666
Magellan là ai?
Ông đã từng gặp hắn chưa?
851
00:51:13,739 --> 00:51:14,831
Chưa.
852
00:51:14,907 --> 00:51:16,670
Poundstone giữ hắn kỹ lắm.
853
00:51:16,742 --> 00:51:19,677
Đó là lý do chúng ta phải
tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra.
854
00:51:19,879 --> 00:51:21,005
Thoả thuận thế này.
855
00:51:21,080 --> 00:51:22,206
Chúng tôi đã kiểm tra cuốn sách.
856
00:51:22,281 --> 00:51:24,875
Có 1 danh sách các địa chỉ quanh
Baghdad, chủ yếu là ở Adhamiya.
857
00:51:24,950 --> 00:51:27,942
Đó là thành trì của người Sunni,
rất có thiện cảm với quân đội.
858
00:51:28,020 --> 00:51:30,079
Chắc chắn đó là những nơi
có Al Rawi.
859
00:51:30,156 --> 00:51:32,556
Cuốn ghi chép có lẽ là đường dây
tới các chỉ huy chiến đấu của ông ta.
860
00:51:32,625 --> 00:51:33,649
Chúng ta chuẩn bị xong rồi à?
861
00:51:33,726 --> 00:51:35,522
Vẫn chưa, còn phải chờ
hỗ trợ từ quân đội.
862
00:51:35,593 --> 00:51:39,029
Thúc họ đi. Tôi muốn tới
từng địa chỉ trong cuốn sách đó.
863
00:51:39,097 --> 00:51:40,655
Vậy ông nghĩ cuộc họp đó
là về vấn đề gì?
864
00:51:40,732 --> 00:51:43,200
Anh sẽ nói gì nếu như
anh bị xâm lược?
865
00:51:43,268 --> 00:51:45,463
Ông nghĩ Al Rawi muốn
chiến đấu à?
866
00:51:45,537 --> 00:51:47,801
Nếu chúng ta không đưa ra đề nghị,
ông ta sẽ đánh.
867
00:51:47,872 --> 00:51:49,863
Sao? Ông định điều đình à?
868
00:51:49,941 --> 00:51:53,104
Điều đình với quân J chuồn à?
869
00:51:54,245 --> 00:51:56,440
Anh nghĩ anh đang làm gì
ở đây hả Miller?
870
00:51:56,514 --> 00:51:58,448
Cậu nhận nhiệm vụ vì 1 lý do.
Nó là gì thế?
871
00:51:58,516 --> 00:52:01,485
Tôi đến tìm vũ khí và
cứu nhiều mạng sống.
872
00:52:01,553 --> 00:52:03,350
Và tôi chưa tìm thấy gì cả.
873
00:52:03,421 --> 00:52:05,047
Tôi muốn biết tại sao.
874
00:52:05,122 --> 00:52:08,091
Không có những câu trả lời dễ dàng.
Nếu cậu muốn, tìm Poundstone đi.
875
00:52:08,158 --> 00:52:10,149
Chúng tôi chỉ có
những lựa chọn khó khăn thôi.
876
00:52:10,227 --> 00:52:11,819
Anh có muốn biết chuyện gì xảy ra
với số vũ khí đó không?
877
00:52:12,229 --> 00:52:14,163
Chúng ta phải tìm Al Rawi
và lôi hắn vào.
878
00:52:14,231 --> 00:52:15,892
Hắn sẽ cho chúng ta
sự thật về WMD
879
00:52:15,966 --> 00:52:20,096
và cho chúng ta cách dựng đất nước này
đứng lên mà không cần phải tắm máu.
880
00:52:20,838 --> 00:52:22,965
Anh muốn làm hay không?
881
00:52:25,976 --> 00:52:27,967
- Tôi muốn.
- Tốt.
882
00:52:29,413 --> 00:52:32,177
Hamza bị giam tại khu dành cho mục tiêu
giá trị cao tại trại Cropper.
883
00:52:32,249 --> 00:52:34,183
Bộ phận của Poundstone
đang hỏi cung hắn ta.
884
00:52:34,251 --> 00:52:36,684
Vậy ông định làm cách nào
tới chỗ anh ta?
885
00:52:36,752 --> 00:52:38,447
Không phải tôi. Là anh.
886
00:52:39,188 --> 00:52:40,519
Đây là vé qua cửa cho anh.
887
00:52:40,590 --> 00:52:44,390
Chúng tôi có 1 tù binh khác ở đó,
có thể dùng để đưa anh vào.
888
00:52:44,460 --> 00:52:47,520
Cấp thấp trong Vệ binh Cộng hoà,
họ không để ý đâu.
889
00:52:47,597 --> 00:52:50,464
Dùng anh ta như lý do
để gặp Hamza.
890
00:52:50,533 --> 00:52:52,398
Đây là 1 triệu tiền mặt.
891
00:52:52,468 --> 00:52:55,096
Nói với Hamza tiền sẽ là của hắn
nếu hắn cho ta những gì ta cần.
892
00:52:55,271 --> 00:52:58,104
Nói với hắn nếu hắn chịu
giao nộp Al Rawi cho tôi,
893
00:52:58,174 --> 00:53:00,768
thì phải im lặng ở bên đó
đến khi tôi gặp được hắn,
894
00:53:00,843 --> 00:53:04,609
tôi sẽ giúp đưa hắn và gia đình
khỏi nước này vào cuối tuần.
895
00:53:04,680 --> 00:53:07,671
Ông muốn tôi nói hắn không nói gì
với các thẩm vấn viên người Mỹ à?
896
00:53:07,749 --> 00:53:09,273
Đúng thế.
897
00:53:11,887 --> 00:53:14,515
Tôi nghĩ chúng ta cùng phe chứ.
898
00:53:14,589 --> 00:53:16,181
Đừng ngây thơ thế.
899
00:53:40,748 --> 00:53:41,942
Miller.
900
00:53:42,650 --> 00:53:44,413
Lầu Năm Góc vừa huỷ
lệnh chuyển công tác của anh.
901
00:53:44,485 --> 00:53:48,444
Anh sẽ được trả về đơn vị cũ,
có hiệu lực ngay lập tức.
902
00:53:49,723 --> 00:53:51,782
Anh chọn sai phía rồi.
903
00:53:58,666 --> 00:54:01,430
Theo tôi nào Freddy.
Chúng ta phải đi nhanh.
904
00:54:02,870 --> 00:54:03,962
Anh nghĩ mình đi đâu vậy hả?
905
00:54:04,038 --> 00:54:07,097
Cho chúng tôi qua.
Tránh qua 1 bên đi, làm ơn.
906
00:54:10,009 --> 00:54:13,206
Anh đang giỡn chơi ở đâu thế?
Gọi về Langley cho tôi.
907
00:54:13,279 --> 00:54:15,213
Ông được yêu cầu chuyển giao
toàn bộ thông tin.
908
00:54:15,281 --> 00:54:18,307
Nhà Trắng cho phép.
Tôi muốn có cuốn sách.
909
00:54:26,459 --> 00:54:31,590
DC đã quá phiêu lưu khi cho ông và
mất tên tướng Ba'ath làm thế này.
910
00:54:32,599 --> 00:54:33,861
Martin
911
00:54:34,133 --> 00:54:35,895
Langley đã xác nhận.
912
00:54:37,803 --> 00:54:39,202
Tôi tìm được rồi.
913
00:54:43,742 --> 00:54:46,210
Đi thôi. Tránh xa
chuyện này ra, Martin.
914
00:54:48,280 --> 00:54:49,907
- Mọi người không sao chứ?
- Ừ!
915
00:55:00,425 --> 00:55:02,154
Dùng tài sản địa phương.
916
00:55:03,095 --> 00:55:04,892
Ưu tiên cao đấy.
917
00:55:50,740 --> 00:55:52,731
Ở gần tôi nhé Freddy.
918
00:55:54,911 --> 00:55:56,503
Thả hắn xuống.
919
00:56:00,350 --> 00:56:01,510
OGA.
920
00:56:01,584 --> 00:56:03,745
Tôi đến gặp tù binh.
921
00:56:09,591 --> 00:56:11,183
- Nghiêm, trung sĩ.
- Này trung sĩ.
922
00:56:11,260 --> 00:56:12,454
Chào sếp.
923
00:56:14,296 --> 00:56:17,129
Tôi đến gặp Abdullah Ferat.
924
00:56:18,467 --> 00:56:19,627
Tôi sẽ phải lục soát túi của anh.
925
00:56:19,702 --> 00:56:20,999
Người Hajji này thì sao?
926
00:56:21,070 --> 00:56:22,833
Phiên dịch của tôi.
927
00:56:26,108 --> 00:56:28,042
Giơ tay lên, giang chân ra.
928
00:56:40,421 --> 00:56:41,615
Xem nào.
929
00:56:41,689 --> 00:56:43,486
Trong túi anh có gì thế này?
930
00:56:43,558 --> 00:56:45,321
Xì gà của tôi đó.
931
00:56:46,861 --> 00:56:48,658
Được rồi.
Của sếp đây.
932
00:56:48,730 --> 00:56:51,324
Cứ đi tới và đưa chúng lại
cho IR-1.
933
00:57:07,047 --> 00:57:08,514
Đây rồi.
934
00:57:30,237 --> 00:57:31,864
Không cần thiết đâu trung sĩ.
935
00:57:31,938 --> 00:57:33,872
Quy trình thông thường thôi,
thưa sếp.
936
00:57:40,746 --> 00:57:43,271
Trung sĩ, tôi cần nói chuyện bí mật
với tù binh.
937
00:57:43,349 --> 00:57:44,543
Anh có thể ra ngoài.
938
00:57:44,617 --> 00:57:47,017
Rõ thưa sếp.
Tôi ở ngay bên ngoài thôi.
939
00:58:10,575 --> 00:58:13,271
Anh biết vì sao họ
đưa anh ta tới đây không?
940
00:58:15,947 --> 00:58:19,383
Vì anh ta nằm trong lực lượng
Vệ binh cộng hoà, Freddy ạ!
941
00:58:19,684 --> 00:58:21,276
Này, trung sĩ.
942
00:58:21,719 --> 00:58:24,654
Nghe này, tên trong đó vừa
cho chúng ta ít thông tin.
943
00:58:24,722 --> 00:58:28,317
Hình như các anh đang có 1 tù binh
tên là Seyyed Hamza ở khu này.
944
00:58:28,393 --> 00:58:29,485
Anh ta có thể xác định danh tính
tên này cho tôi.
945
00:58:29,561 --> 00:58:31,654
Tôi cần đưa anh ta xuống đây ngay
và xác định danh tính người này.
946
00:58:31,729 --> 00:58:34,323
Anh sẽ cần giấy phép
EJ-65 cho việc này.
947
00:58:34,399 --> 00:58:35,457
Anh em, tôi đang làm việc gấp mà.
948
00:58:35,533 --> 00:58:37,966
Tôi có 1 đội đang chờ đến mục tiêu.
Tôi phải giải quyết việc này ngay.
949
00:58:38,035 --> 00:58:39,024
Mất bao lâu hả?
950
00:58:39,102 --> 00:58:40,126
2 phút.
951
00:58:40,204 --> 00:58:42,263
- Chỉ 2 phút thôi à?
- Chỉ 2 phút thôi. Thôi nào!
952
00:58:42,339 --> 00:58:44,307
Được rồi. Đi nào.
Này Freddy.
953
00:58:48,045 --> 00:58:50,275
Trùm túi vào đầu chúng đi.
954
00:59:00,591 --> 00:59:03,025
OGA đang vào
để kiểm tra danh tính.
955
00:59:18,941 --> 00:59:20,306
Hamza.
956
00:59:20,510 --> 00:59:21,738
Đứng dậy.
957
00:59:25,014 --> 00:59:26,242
Chết tiệt.
958
00:59:28,651 --> 00:59:30,118
Gọi cứu thương đi!
959
00:59:33,155 --> 00:59:34,850
Tôi nói là gọi cứu thương đi.
960
00:59:35,358 --> 00:59:39,157
Này, gọi cứu thương.
Có chuyện ở đây rồi.
961
00:59:40,562 --> 00:59:43,292
Anh ta nói "Sao lại làm
thế này với tôi?"
962
00:59:46,034 --> 00:59:49,936
Anh ta nói tướng quân làm mọi thứ
anh hỏi trong buổi họp.
963
00:59:50,705 --> 00:59:52,900
Cái gì ... buổi họp nào?
964
00:59:54,009 --> 00:59:55,533
Buổi họp nào?
965
01:00:02,250 --> 01:00:04,081
Anh ta chỉ nói là Jordan.
966
01:00:04,586 --> 01:00:05,575
Tránh đường, tránh đường.
967
01:00:05,654 --> 01:00:06,678
Có chuyện gì thế Miller?
968
01:00:06,755 --> 01:00:08,745
Cho qua!
969
01:00:09,990 --> 01:00:12,254
Anh ta nói "Jordan" là ý gì?
970
01:00:18,065 --> 01:00:20,863
Phải ngăn chảy máu ngay.
Mạch của anh ta yếu lắm.
971
01:01:01,215 --> 01:01:03,879
Sẵn sàng chưa?
972
01:01:13,019 --> 01:01:14,964
Chúng ta sẽ ăn trong 5 phút nữa.
973
01:01:28,482 --> 01:01:29,861
Mohammed Al Rawi đâu?
974
01:01:30,202 --> 01:01:32,182
Tôi không biết.
975
01:02:35,565 --> 01:02:38,124
Tôi cần nói chuyện với cô
về Magellan.
976
01:02:39,968 --> 01:02:42,334
Tôi sẽ gọi lại sau.
977
01:02:43,372 --> 01:02:44,839
Anh có gì?
978
01:02:47,076 --> 01:02:48,600
Tôi đã đọc các bài báo của cô.
979
01:02:48,677 --> 01:02:51,646
Có nói là nguồn tin WMD
của Irắc tên là Magellan
980
01:02:51,714 --> 01:02:54,308
đã gặp quan chức Mỹ
trước cuộc chiến.
981
01:02:54,383 --> 01:02:56,112
Tôi cần biết về cuộc gặp đó.
982
01:02:56,185 --> 01:02:59,450
Không được Miller. Tôi không thể nói
về nguồn tin của tôi với anh.
983
01:02:59,521 --> 01:03:03,423
Cô đã gặp người đó bao giờ chưa?
Cô có biết ông ta là ai không?
984
01:03:03,492 --> 01:03:07,087
Dĩ nhiên là chưa gặp.
Ông ta là nội gián người Irắc mà.
985
01:03:07,162 --> 01:03:10,221
Vậy sao cô biết những gì
ông ta nói là thật?
986
01:03:12,533 --> 01:03:15,263
Vì tôi bắt liên lạc thông qua
1 trung gian đáng tin cậy.
987
01:03:15,336 --> 01:03:16,894
- Đáng tin à?
- Phải.
988
01:03:18,840 --> 01:03:22,105
Cô đã từng tới khu vực nào mà
Magellan chỉ điểm chưa?
989
01:03:22,677 --> 01:03:25,145
Cô từng tới Diwaniya chưa?
Tới Tikrit chưa?
990
01:03:27,682 --> 01:03:28,842
Chưa.
991
01:03:28,916 --> 01:03:30,042
Chẳng có gì ở những nơi đó.
992
01:03:31,152 --> 01:03:33,586
Tin của Magellan chỉ là
đống phân.
993
01:03:37,525 --> 01:03:38,650
Người trung gian là ai?
994
01:03:38,725 --> 01:03:40,625
Không, tôi không được
tiết lộ nguồn, Miller.
995
01:03:40,694 --> 01:03:43,754
Chúa ơi, đây là lý do
chúng ta gây ra cuộc chiến mà.
996
01:03:50,370 --> 01:03:53,100
Thôi được, vậy ít ra nói tôi nghe
cách nó xảy ra.
997
01:03:53,173 --> 01:03:54,231
Nó xảy ra như thế nào?
998
01:03:54,307 --> 01:03:57,606
Sao người như cô lại có thể
viết điều không có thực?
999
01:03:57,677 --> 01:03:58,974
Nói tôi nghe đi.
1000
01:04:01,081 --> 01:04:02,776
Cô biết gì nào?
1001
01:04:09,288 --> 01:04:14,920
Ngày nọ tôi nhận được cuộc điện thoại
từ 1 quan chức lớn ở thủ đô.
1002
01:04:16,328 --> 01:04:18,023
Ông ta nói "Tôi có
1 câu chuyện cho cô.
1003
01:04:18,097 --> 01:04:20,793
Sự thật về chương trình WMD
của Saddam."
1004
01:04:21,100 --> 01:04:22,897
Nên tôi đến gặp ông ta.
1005
01:04:23,736 --> 01:04:26,466
Anh ta trao báo cáo
của nguồn tin cho tôi.
1006
01:04:27,173 --> 01:04:29,607
Sản phẩm của Magellan,
thông tin gốc.
1007
01:04:30,643 --> 01:04:32,941
Nhưng khi nào thì cô
kiểm tra lại câu chuyện?
1008
01:04:35,881 --> 01:04:38,111
Ông ta là quan chức lớn mà.
1009
01:04:38,184 --> 01:04:40,777
Ông ta có quyền xem
các báo cáo của Magellan.
1010
01:04:40,852 --> 01:04:44,982
Ông ta chỉ yêu cầu tôi không viết ra
nơi diễn ra cuộc gặp.
1011
01:04:46,291 --> 01:04:47,315
Vị trí.
1012
01:04:47,392 --> 01:04:49,758
Phải, đổi lại tôi có thể
dàn xếp với nguồn tin.
1013
01:04:51,496 --> 01:04:53,589
Có phải là ở Jordan không?
1014
01:04:54,966 --> 01:04:57,059
Cuộc gặp diễn ra ở Jordan.
1015
01:05:01,539 --> 01:05:02,767
Phải.
1016
01:05:16,286 --> 01:05:18,754
Ông có thể giữ
1 triệu đô của ông.
1017
01:05:19,189 --> 01:05:21,020
Al Rawi là Magellan.
1018
01:05:22,259 --> 01:05:25,854
Bọn họ khai thác Magellan.
Họ giữ ông ta chặt thật.
1019
01:05:26,263 --> 01:05:28,163
Ông nghĩ là không à?
1020
01:05:31,368 --> 01:05:33,666
John, lo túi tiền đi.
1021
01:05:34,204 --> 01:05:37,298
Hamza nói là Al Rawi gặp
1 quan chức Mỹ ở Jordan.
1022
01:05:37,374 --> 01:05:39,102
Giờ thì Dayne cũng nói tương tự
về Magellan.
1023
01:05:39,408 --> 01:05:41,171
Còn hơn cả 1 sự tình cờ.
1024
01:05:41,244 --> 01:05:43,906
Có thể.
Chưa thể nói được gì.
1025
01:05:44,547 --> 01:05:46,708
Nếu Poundstone gặp Al Rawi
ở Jordan, vậy ông ta che giấu gì?
1026
01:05:46,782 --> 01:05:50,377
Nếu hắn nói cho ông ta nghe những điều
ông ta không muốn nghe thì sao?
1027
01:05:50,453 --> 01:05:53,115
Sẽ ra sao nếu hắn nói là
chẳng có WMD nào cả?
1028
01:05:57,660 --> 01:05:59,685
Tôi muốn có những hoạt động
bên ngoài Irắc của Al Rawi.
1029
01:05:59,762 --> 01:06:02,026
Tháng 1, tháng 2, năm 2003.
Bất cứ thứ gì các bạn có.
1030
01:06:02,098 --> 01:06:03,531
Tôi làm đây.
1031
01:06:05,134 --> 01:06:07,068
Tất cả đều hợp lý.
Thông tin không tốt.
1032
01:06:07,136 --> 01:06:09,501
Lý do đội chúng tôi tay không
ra về khi đến những nơi đó.
1033
01:06:09,571 --> 01:06:12,802
Có lẽ chúng ta đang nhìn vào điều này
thật sai lầm.
1034
01:06:12,874 --> 01:06:14,432
Đó là 1 giả thuyết.
1035
01:06:15,810 --> 01:06:16,936
Anh không có bằng chứng.
1036
01:06:17,012 --> 01:06:18,411
Đừng ngây thơ.
1037
01:06:21,483 --> 01:06:25,579
Sếp, Mohammed Al Rawi ở Amman,
Jordan vào ngày 5 tháng 2, 2003.
1038
01:06:27,622 --> 01:06:30,614
Là 3 ngày trước khi
Magellan xuất hiện.
1039
01:06:32,994 --> 01:06:35,019
Cho tôi xem hoạt động của
Clark Poundstone, cùng thời gian.
1040
01:06:39,767 --> 01:06:42,429
Sếp, cùng ngày có 1 chuyến đi
vùng Vịnh từ bộ quốc phòng.
1041
01:06:42,503 --> 01:06:46,269
Hành khách Clark Poundstone, đi tuyến
Washington, DC đến Amman, Jordan.
1042
01:06:46,340 --> 01:06:50,367
Martin, chúng ta có báo cáo về 1 cuộc
tấn công vào nhà trú ẩn của Al Rawi.
1043
01:06:50,444 --> 01:06:52,002
Phía bắc Adhamiya.
1044
01:06:52,346 --> 01:06:55,577
Poundstone đang săn lùng Al Rawi.
Ông ta không muốn lộ sự thật ra.
1045
01:06:55,649 --> 01:06:58,049
Tôi cần biết nhà trú ẩn
tiếp theo là ở đâu.
1046
01:07:45,010 --> 01:07:46,143
Đứng lại.
1047
01:07:55,859 --> 01:07:57,241
Mohammed Al Rawi đâu?
1048
01:07:57,909 --> 01:07:58,242
Ông ta đâu?
1049
01:08:00,475 --> 01:08:01,961
Nói mau.
1050
01:08:02,198 --> 01:08:05,839
Ngay cả khi tao biết,
tao cũng không nói đâu.
1051
01:08:15,893 --> 01:08:17,622
Xong rồi đội trưởng.
1052
01:08:19,597 --> 01:08:20,586
Gửi Freddy vào.
1053
01:08:20,664 --> 01:08:23,656
Vâng. Freddy vào đi.
1054
01:08:28,472 --> 01:08:30,872
Freddy, tôi cần ông phiên dịch.
1055
01:08:30,941 --> 01:08:33,409
Nói với anh ta tôi cần gửi
thông điệp cho tướng Al Rawi.
1056
01:08:35,713 --> 01:08:37,738
Nói với anh ta tôi cần
gặp Al Rawi tối nay.
1057
01:08:44,954 --> 01:08:46,080
Đội trưởng Miller đang
gọi điện cho ngài.
1058
01:08:47,090 --> 01:08:48,853
- Sao?
- Có rồi.
1059
01:08:48,925 --> 01:08:52,588
Tahir al-Malik, 1 trong các
chỉ huy chiến đấu của Al Rawi
1060
01:08:52,662 --> 01:08:54,630
- Hắn đâu?
- Tôi thả cho đi rồi.
1061
01:08:54,697 --> 01:08:57,188
Nghe này, tôi nói hắn chuyển
1 thông điệp cho Al Rawi.
1062
01:08:57,267 --> 01:09:00,998
Tôi nói sẽ gặp ông ta tại trạm
xe bus Adhamiya đêm nay.
1063
01:09:01,071 --> 01:09:03,562
Nếu tôi có thể bắt sống ông ta đưa về,
chúng ta sẽ có bằng chứng.
1064
01:09:03,640 --> 01:09:06,768
Nếu ông ta chịu nói, chúng ta sẽ có
sự thật về WMD.
1065
01:09:07,477 --> 01:09:10,741
Được, nếu anh gặp Al Rawi, hãy
đề nghị bất cứ gì anh có thể.
1066
01:09:10,813 --> 01:09:11,837
Nếu anh làm được,
1067
01:09:11,914 --> 01:09:13,973
chúng ta vẫn còn cơ hội
hàn gắn đất nước này.
1068
01:09:14,049 --> 01:09:15,846
Tôi đang đến đó.
1069
01:09:16,585 --> 01:09:19,713
Anh nghiêm túc khi định thoả thuận
với Mohammed Al Rawi chứ?
1070
01:09:19,788 --> 01:09:22,689
Anh có biết ông ta đã gây ra gì
cho đất nước này không?
1071
01:09:24,526 --> 01:09:27,051
Chúng tôi chỉ cố cứu nhiều
mạng người, Freddy ạ.
1072
01:09:27,129 --> 01:09:30,530
Có người nghĩ rằng ông ta có thể
chấm dứt tình trạng bạo loạn.
1073
01:09:31,400 --> 01:09:33,197
Được rồi, nghe này, chúng ta
sẽ đến Adhamiya.
1074
01:09:33,268 --> 01:09:35,964
Nhưng chúng ta đi 1 mình,
nên phải kiểm tra vũ khí, liên lạc.
1075
01:09:36,038 --> 01:09:38,029
Đảm bảo là các bạn sẵn sàng 100%.
Không có hỗ trợ đâu.
1076
01:09:38,107 --> 01:09:39,597
- Rõ chứ?
- Rõ.
1077
01:09:39,675 --> 01:09:41,107
Trung sĩ Perry, tôi kiểm tra
radio được chứ?
1078
01:09:41,175 --> 01:09:42,836
- Tới kênh 1.
- Miller, anh làm gì thế?
1079
01:09:42,910 --> 01:09:44,309
- Kênh 1.
- Nghe rõ.
1080
01:09:44,378 --> 01:09:46,369
Xem chuyện gì đang xảy ra.
1081
01:09:51,986 --> 01:09:54,716
Tôi chỉ cần ông làm việc
tối nay thôi, Freddy.
1082
01:10:00,261 --> 01:10:01,626
Lên đường.
1083
01:10:31,803 --> 01:10:33,864
Thưa ngài ..
1084
01:10:35,486 --> 01:10:37,806
Chúng đã giết Qasim.
1085
01:10:40,673 --> 01:10:41,760
Nói tôi nghe.
1086
01:10:43,276 --> 01:10:46,522
Chúng đến tìm tôi.
1087
01:10:46,649 --> 01:10:50,627
Nhưng một lính Mỹ đã cứu tôi.
1088
01:10:51,481 --> 01:10:54,565
Anh ta muốn gặp ngài.
1089
01:10:54,927 --> 01:10:57,445
Liệu đây có phải thoả thuận
mà chúng ta đang chờ không?
1090
01:11:22,340 --> 01:11:26,470
Cám ơn tất cả rất nhiều.
Đô đốc Kelly, đại uý Card,
1091
01:11:26,544 --> 01:11:30,310
các sĩ quan và thuỷ thủ
của tàu USS Abraham Lincoln,
1092
01:11:31,082 --> 01:11:32,845
các đồng bào Mỹ của tôi.
1093
01:11:33,551 --> 01:11:36,486
Các chiến dịch giao tranh lớn
ở Irắc đã kết thúc.
1094
01:11:37,088 --> 01:11:38,919
Trong cuộc chiến Irắc,
1095
01:11:38,990 --> 01:11:42,584
nước Mỹ và các đồng minh
đã chiến thắng.
1096
01:11:43,126 --> 01:11:44,593
Hay lắm.
1097
01:11:56,707 --> 01:11:58,231
Briggs đây.
1098
01:11:58,609 --> 01:12:00,167
Chúng ta có vấn đề.
1099
01:12:00,410 --> 01:12:02,173
Mấy tên đánh thuê địa phương
của tôi bị hạ.
1100
01:12:02,246 --> 01:12:06,012
Tôi có báo cáo là quân đội Mỹ
đã hạ chúng.
1101
01:12:06,116 --> 01:12:07,549
Miller đâu?
1102
01:12:08,085 --> 01:12:09,177
Chờ máy.
1103
01:12:09,987 --> 01:12:13,285
Nghe này, tôi cần tất cả mọi người
dùng Blue Force Tracker.
1104
01:12:13,356 --> 01:12:15,290
Đơn vị Met-Delta 85, XTF.
1105
01:12:25,601 --> 01:12:26,693
Sếp.
1106
01:12:36,012 --> 01:12:37,877
Anh ta đang đi hướng tây bắc
đến Adhamiya.
1107
01:12:37,947 --> 01:12:39,175
- Ước chừng?
- Khoảng 12 phút, thưa sếp.
1108
01:12:39,248 --> 01:12:40,715
Khoảng 12 phút.
1109
01:12:42,484 --> 01:12:44,645
Hắn sẽ gặp Al Rawi.
1110
01:12:44,719 --> 01:12:47,347
- Thằng khốn nạn.
- Hắn đang trên đường đến đó.
1111
01:12:47,422 --> 01:12:48,650
Sếp muốn tôi làm gì?
1112
01:12:48,723 --> 01:12:50,953
Bám theo Miller. Hắn sẽ
dẫn anh đến chỗ lão ta.
1113
01:12:51,026 --> 01:12:54,052
Khi tìm thấy Al Rawi thì
loại lão già khốn kiếp đó đi.
1114
01:12:54,129 --> 01:12:55,494
Còn Miller?
1115
01:12:55,563 --> 01:12:58,430
Hắn đang ngoài công vụ.
Miller không thể bắt Al Rawi được.
1116
01:12:58,933 --> 01:13:00,366
Đừng để hắn cản đường.
1117
01:13:00,435 --> 01:13:02,266
Tôi muốn ra một thông báo.
1118
01:13:02,337 --> 01:13:03,668
- Ngay lúc này à?
- Cứ làm đi.
1119
01:13:32,366 --> 01:13:35,096
Đây là Vanguard 6
chỉ huy không vận.
1120
01:13:35,269 --> 01:13:38,033
Tôi cần một chiếc C-2
do thám trên Adhamiya.
1121
01:13:38,105 --> 01:13:40,573
Tôi muốn chặn sóng
tất cả radio quân đội ...
1122
01:13:40,641 --> 01:13:44,167
và sóng điện thoại di động
trong bán kính 3 dặm.
1123
01:13:45,278 --> 01:13:49,977
Alpha 1, đây là Vanguard 6.
Alpha 1, đây là Vanguard 6.
1124
01:13:50,249 --> 01:13:52,080
Vanguard 6 Alpha 1 đây.
1125
01:13:52,151 --> 01:13:56,315
Alpha 1, tôi cần anh chuyển hướng
sang trung tâm Adhamiya ngay.
1126
01:13:56,389 --> 01:14:00,849
Chúng ta xác định được mục tiêu
giá trị cao, Mohammed Al Rawi.
1127
01:14:00,927 --> 01:14:03,487
Đây là nhiệm vụ giết
chứ không bắt sống.
1128
01:14:04,130 --> 01:14:05,495
Nghe rõ.
1129
01:14:11,504 --> 01:14:12,561
Họ đây rồi.
1130
01:14:13,805 --> 01:14:16,433
- Tôi sẽ nói.
- Chúng tôi đang trên đường.
1131
01:14:18,877 --> 01:14:21,311
Poundstone vùa mới yêu cầu
họp báo dưới lầu.
1132
01:14:21,380 --> 01:14:23,405
Có chuyện lớn, Marty ạ!
1133
01:14:55,980 --> 01:14:59,143
Trạm xe bus ngay dưới đó.
1134
01:15:10,594 --> 01:15:12,084
Các đội Stagger 2.
1135
01:15:12,162 --> 01:15:13,629
Tôi sẽ băng qua các ki-ốt.
1136
01:15:13,696 --> 01:15:17,063
Các anh cho tôi 30 giây để
băng qua, sau đó theo tôi.
1137
01:16:15,523 --> 01:16:18,492
Có người vừa xuất hiện.
Tôi sẽ bám theo.
1138
01:16:26,934 --> 01:16:29,801
2 phút nữa, mọi người.
2 phút tới họp báo.
1139
01:17:04,037 --> 01:17:06,835
Hắn đi vào hẻm giữa, phía tây.
1140
01:17:15,848 --> 01:17:18,840
Cám ơn tất cả mọi người đã đến
khi thông báo muộn như vậy.
1141
01:17:20,753 --> 01:17:22,846
Chúng ta có 1 thông báo quan trọng.
1142
01:17:22,922 --> 01:17:24,787
Việc này theo ngay sau
cuộc tấn công của chúng ta...
1143
01:17:24,857 --> 01:17:27,291
nhằm loại bỏ chế độ độc tài
của Saddam Hussein
1144
01:17:27,359 --> 01:17:31,693
và mau chóng chuyển Irắc sang
nền dân chủ hiện đại, hiệu quả.
1145
01:17:32,898 --> 01:17:34,832
Đại sứ Bremer vừa
ký một sắc lệnh ...
1146
01:17:34,934 --> 01:17:38,301
giải tán ngay lập tức lực lượng
vũ trang còn lại của Irắc.
1147
01:17:40,239 --> 01:17:42,867
Chính quyền liên hiệp tạm thời
cũng nhân đây giải tán ...
1148
01:17:42,942 --> 01:17:46,604
các lực lượng vũ trang và
bán vũ trang Irắc còn lại,
1149
01:17:47,612 --> 01:17:48,977
các cơ quan Quốc phòng,
1150
01:17:49,047 --> 01:17:53,609
... thông tin, quân vụ, tình báo
và an ninh quốc gia.
1151
01:17:54,319 --> 01:17:56,810
Tất cả sĩ quan, binh lính,
người đi nghĩa vụ ,,,
1152
01:17:56,888 --> 01:18:00,085
và các hình thức vũ trang khác
được cho thôi làm nhiệm vụ.
1153
01:18:00,959 --> 01:18:04,827
Tất cả cấp bậc, chức danh
và thân phận bị huỷ bỏ.
1154
01:18:05,797 --> 01:18:10,530
Thêm vào đó, đảng Ba'ath cầm quyền
cũng được giải tán ngay lập tức.
1155
01:18:11,603 --> 01:18:15,766
Thành viên đảng sẽ bị sa thải khỏi
các cơ quan công quyền,
1156
01:18:15,839 --> 01:18:20,208
bệnh viện, trường đại học, trường học
và các tổ chức công cộng khác.
1157
01:18:20,711 --> 01:18:25,273
Đây là bình minh của sự lãnh đạo mới
ở Irắc và thế giới hãy ghi lại,
1158
01:18:25,349 --> 01:18:28,284
đổi thay cuối cùng đang đến với
vùng Trung Đông.
1159
01:18:45,501 --> 01:18:47,526
Tiếp tục theo hướng tây nam.
Hướng Tây nam.
1160
01:18:47,603 --> 01:18:49,002
Nghe rõ.
1161
01:19:14,329 --> 01:19:15,387
Thấy hắn chưa?
1162
01:19:15,463 --> 01:19:17,260
Tôi thấy rồi.
1163
01:19:19,601 --> 01:19:21,296
Tôi mất liên lạc.
1164
01:19:23,371 --> 01:19:24,929
Tôi mất liên lạc.
1165
01:19:39,254 --> 01:19:40,949
Chết tiệt, tìm góc bắn đi.
1166
01:19:41,022 --> 01:19:42,580
Chết tiệt, anh ấy ở trong xe.
1167
01:19:42,657 --> 01:19:44,021
Chết tiệt, chờ chút sếp.
1168
01:19:44,091 --> 01:19:45,080
Chúng đi đâu thế nhỉ?
1169
01:19:45,159 --> 01:19:46,183
Anh ấy vào trong xe à?
1170
01:19:46,260 --> 01:19:48,626
Đi thôi, đi thôi.
Đây là đội Met D
1171
01:19:48,696 --> 01:19:51,290
Chúng tôi cần trợ giúp.
Lính Mỹ bị bắt cóc.
1172
01:19:51,365 --> 01:19:52,696
Chúng tôi cần giúp đỡ.
1173
01:19:53,734 --> 01:19:56,430
Tất cả các đơn vị, chúng tôi
cần giúp đỡ ở quận Adhamiya.
1174
01:19:56,503 --> 01:19:59,495
Nghe rõ, đội MET. Đây là
Vanguard 6 và TF221.
1175
01:19:59,573 --> 01:20:01,507
Vị trí và tình hình các anh thế nào?
1176
01:20:01,575 --> 01:20:05,033
Vanguard 6, chúng tôi cách trạm xe bus
Adhamiya 5 khu nhà về phía nam.
1177
01:20:05,112 --> 01:20:07,137
Những kẻ bắt cóc hướng về phía đông
trong 2 chiếc xe hơi nhỏ.
1178
01:20:07,214 --> 01:20:09,273
Nghe rõ. Met-D,
tôi đang lên đường.
1179
01:20:09,349 --> 01:20:12,182
Tôi cần các anh quay về xe
và các chỉ thị sau.
1180
01:20:17,957 --> 01:20:20,152
Falcon 16, đây là Vanguard 6.
1181
01:20:20,226 --> 01:20:24,322
Có lính Mỹ bị bắt cóc. Chúng tôi cần
xác định những chiếc xe đó ngay.
1182
01:20:24,497 --> 01:20:26,863
Vanguard 6, Falcon 16 đây.
1183
01:20:26,933 --> 01:20:29,834
Hiện tại cách Adhamiya
hai dặm về phía đông bắc.
1184
01:20:29,902 --> 01:20:33,201
Thiết lập 1 chu vi và quét qua Adhamiya.
1185
01:20:33,272 --> 01:20:35,763
AOR 87, Alpha Tango.
1186
01:20:36,809 --> 01:20:39,107
Chúng ta phải đưa anh ta
ra khỏi đó.
1187
01:20:39,378 --> 01:20:41,437
Tìm đội trưởng Miller cho tôi.
1188
01:21:03,535 --> 01:21:07,130
Chúng đã bắt anh ta.
Chết tiệt, chúng đã bắt anh ta.
1189
01:21:21,252 --> 01:21:23,379
Vanguard 6, Falcon 16 đây.
1190
01:21:23,454 --> 01:21:26,082
Tôi đã thấy 2 chiếc xe các anh nói
di chuyển rất nhanh.
1191
01:21:35,900 --> 01:21:38,164
2 chiếc xe vừa vào 1 gara.
1192
01:21:38,235 --> 01:21:40,430
Có một tháp nước rất lớn
trên nóc toà nhà.
1193
01:21:40,504 --> 01:21:45,304
Toạ độ Kilo-Zulu-8732-6428.
1194
01:21:45,375 --> 01:21:49,471
Alpha 1, tôi sắp đổ bộ.
Tiếp tục tới mục tiêu.
1195
01:21:52,582 --> 01:21:55,176
Alpha 1 đây. Chúng tôi cách khu vực
mục tiêu 3 dặm.
1196
01:21:55,251 --> 01:21:58,687
Được rồi, cho chúng tôi xuống.
Tìm 1 chiếc LZ cách đây 1 dặm.
1197
01:23:00,674 --> 01:23:03,734
Hôm nay tao sẽ giết mày, thằng lính.
1198
01:23:32,879 --> 01:23:34,346
Anh là ai?
1199
01:23:34,814 --> 01:23:37,146
Tướng quân, tôi tên là Roy Miller.
1200
01:23:37,217 --> 01:23:39,708
Tôi là sĩ quan đội trưởng, chuẩn uý
của quân đội Mỹ.
1201
01:23:40,787 --> 01:23:42,516
Anh muốn gì?
1202
01:23:45,257 --> 01:23:47,225
Tôi đến đây giúp ông.
1203
01:24:00,039 --> 01:24:02,940
Tướng quân, tôi biết ông đã có
liên hệ với 1 quan chức Mỹ
1204
01:24:03,008 --> 01:24:05,442
trong vài tuần trước chiến tranh.
1205
01:24:06,812 --> 01:24:10,270
Tôi biết ông đã sẵn sàng nói với họ
mọi thứ về chương trình WMD của Irắc.
1206
01:24:10,349 --> 01:24:11,907
Chương trình gì?
1207
01:24:13,052 --> 01:24:15,077
Chẳng có chương trình nào cả.
1208
01:24:16,287 --> 01:24:18,118
Tôi đã nói với người bên các anh.
1209
01:24:18,623 --> 01:24:21,558
Chúng tôi đã tháo dỡ hết
sau năm 1991.
1210
01:24:22,927 --> 01:24:27,626
Ông ta nói với chính phủ tôi rằng ông xác nhận
chương trình đó vẫn còn hoạt động.
1211
01:24:30,435 --> 01:24:33,768
Ông ta đã nói dối về những gì ông nói.
Đó là lý do chúng tôi đến đây.
1212
01:24:44,015 --> 01:24:47,074
Không có ai thẩm tra lại
câu chuyện của ông ta sao?
1213
01:24:48,352 --> 01:24:49,410
Không.
1214
01:24:52,155 --> 01:24:55,556
Chính phủ của anh mong muốn
nghe lời nói dối, anh Miller.
1215
01:24:57,227 --> 01:25:02,790
Họ muốn lật đổ Saddam, và họ đã làm
chính xác những gì họ muốn làm.
1216
01:25:03,767 --> 01:25:05,792
Đó l1 lý do anh đến đây.
1217
01:25:16,545 --> 01:25:17,603
Tiến lên.
1218
01:25:28,424 --> 01:25:31,222
Alpha 1, Vanguard 6 đây.
Cho tôi vị trí của các anh.
1219
01:25:31,293 --> 01:25:32,885
Vanguard 6, đây là Alpha 1.
1220
01:25:32,962 --> 01:25:34,862
Chúng tôi còn cách nửa dặm.
Chia ra.
1221
01:25:34,930 --> 01:25:36,261
Đội Alpha, chiếm phía tây,
1222
01:25:36,332 --> 01:25:37,890
đội Bravo, chiếm phía đông
của mục tiêu.
1223
01:25:37,967 --> 01:25:41,903
Tôi ở góc nam và bắc. Di chuyển đến
vị trí tập kích. Chờ lệnh tôi.
1224
01:25:41,971 --> 01:25:43,404
Nghe rõ.
1225
01:25:50,111 --> 01:25:53,342
Anh có thông điệp cho tôi à?
1226
01:25:57,619 --> 01:26:00,087
Tướng quân, nếu ông tham gia
cùng tôi,
1227
01:26:01,456 --> 01:26:04,789
vẫn còn những người ở Washington
có thể làm việc cùng ông.
1228
01:26:05,994 --> 01:26:09,589
Những người hiểu rằng chúng ta vẫn cần
quân đội Irắc
1229
01:26:09,664 --> 01:26:11,154
để giữ gìn đất nước này.
1230
01:26:11,232 --> 01:26:14,360
Vậy tại sao chính phủ của anh
lại giải giáp quân đội?
1231
01:26:15,070 --> 01:26:16,866
Biến chúng tôi thành những kẻ
ngoài vòng pháp luật.
1232
01:26:17,971 --> 01:26:21,498
Sao lại chia tách Irắc
thành từng mảnh nhỏ?
1233
01:26:22,976 --> 01:26:24,136
Tại sao?
1234
01:26:28,615 --> 01:26:31,015
Tôi đã mạo hiểm mạng sống ...
1235
01:26:32,252 --> 01:26:34,777
để nói với các anh sự thật về WMD.
1236
01:26:35,923 --> 01:26:40,223
Họ bảo "Nói sự thật và ông sẽ có được
chỗ đứng ở Irắc mới."
1237
01:26:41,495 --> 01:26:44,487
Vậy chỗ của tôi đâu, anh Miller?
1238
01:26:46,699 --> 01:26:48,564
Trên 1 bộ bài à?
1239
01:27:06,994 --> 01:27:09,333
Lính Mỹ đang đến.
1240
01:27:14,054 --> 01:27:17,011
Nhanh lên, người Mỹ đang đến.
1241
01:27:35,680 --> 01:27:38,148
Lý do thực sự anh ở đây là gì, Miller?
1242
01:27:38,884 --> 01:27:41,785
Anh định dẫn tôi vào 1 cái bẫy.
1243
01:27:43,488 --> 01:27:47,617
Anh sẽ nói cho tôi biết kế hoạch
họ định bắt tôi như thế nào.
1244
01:27:49,793 --> 01:27:51,420
Mọi người vào vị trí chưa?
1245
01:27:51,495 --> 01:27:53,690
Vanguard Bravo vào vị trí.
1246
01:27:55,432 --> 01:27:58,458
Vanguard 6, đây là Bravo 1.
Chúng tôi sẵn sàng.
1247
01:28:03,040 --> 01:28:06,441
Vanguard 6, đây là Alpha 1.
Chúng tôi sẵn sàng.
1248
01:28:12,149 --> 01:28:14,583
Ông phải hợp tác với tôi,
tướng quân.
1249
01:28:14,652 --> 01:28:17,677
Ông sẽ không được gì nếu
chiến đấu với chúng tôi.
1250
01:28:20,490 --> 01:28:23,459
Ông phải hợp tác ngay bây giờ
trước khi quá muộn.
1251
01:28:23,526 --> 01:28:26,586
Anh nghĩ cuộc chiến đã kết thúc
1252
01:28:27,897 --> 01:28:30,491
chỉ vì anh đang ở Baghdad sao?
1253
01:28:31,801 --> 01:28:33,393
Anh sẽ thấy.
1254
01:28:33,970 --> 01:28:35,961
Mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
1255
01:28:36,506 --> 01:28:37,803
Đi nào.
1256
01:28:54,056 --> 01:28:55,318
Lựu đạn.
1257
01:28:55,390 --> 01:28:56,721
Tránh ra, tránh ra.
1258
01:29:01,042 --> 01:29:04,079
Người Mỹ đang ở đây.
1259
01:29:04,720 --> 01:29:06,177
Giết hắn đi.
1260
01:29:55,482 --> 01:29:57,450
Tiến lên nào.
1261
01:30:09,195 --> 01:30:11,925
Đi nào, đi nào.
1262
01:30:12,966 --> 01:30:15,491
Có người trúng đạn.
Bắn lên mái nhà.
1263
01:30:15,568 --> 01:30:16,762
Đi nào.
1264
01:30:20,034 --> 01:30:22,163
Chúng tôi cần thêm người.
1265
01:30:22,784 --> 01:30:25,165
Đi, đi với Amir.
1266
01:30:32,954 --> 01:30:35,069
Đường này, tướng quân.
1267
01:30:41,226 --> 01:30:43,558
Đã trống.
1268
01:30:46,932 --> 01:30:48,091
Đi nào.
1269
01:30:57,308 --> 01:31:00,368
Đội B, sang bên trái.
Người sau cùng đi với tôi. Đi nào.
1270
01:31:12,557 --> 01:31:14,149
Tôi có cái gì đó.
1271
01:31:14,659 --> 01:31:17,491
Sếp, có 2 kẻ địch chạy về phía đông.
1272
01:31:22,566 --> 01:31:25,933
Sếp, thêm 1 người nữa.
Là bên ta, đang truy đuổi.
1273
01:31:30,607 --> 01:31:31,631
Dừng lại.
1274
01:31:31,708 --> 01:31:34,336
Vanguard 6, đây là Falcon 16.
1275
01:31:34,411 --> 01:31:36,936
2 kẻ địch và 1 người bên ta
đã ra khỏi khu vực mục tiêu
1276
01:31:37,013 --> 01:31:41,074
và đang đi dọc theo con hẻm
phía đông bắc vị trí của anh.
1277
01:31:41,151 --> 01:31:42,948
Dọn sạch khu vực này đi.
1278
01:31:43,019 --> 01:31:45,249
Tôi đang kích hoạt hệ thống
nhận tín hiệu.
1279
01:31:46,590 --> 01:31:49,114
Chỉ đường cho tôi.
Tôi muốn chặn họ lại.
1280
01:32:12,815 --> 01:32:15,340
Nằm xuống, nằm xuống.
Tất cả nằm xuống.
1281
01:32:24,780 --> 01:32:25,950
Bắn tên người Mỹ!
1282
01:32:38,640 --> 01:32:40,733
Vanguard 6, đây là Falcon 16.
1283
01:32:40,809 --> 01:32:44,438
Mục tiêu đã mất người bên ta.
Đang di chuyển về phía bắc.
1284
01:32:44,512 --> 01:32:48,277
Quay 45 độ sang bên trái anh,
tiếp tục lộ trình ngăn cản.
1285
01:32:48,348 --> 01:32:49,747
Rẽ đi, rẽ đi.
1286
01:33:23,015 --> 01:33:25,074
Tôi mất tầm nhìn rồi.
1287
01:33:27,236 --> 01:33:30,106
Chúng ta phải loại bỏ trực thăng!
1288
01:33:33,837 --> 01:33:35,755
Hạ cái trực thăng đi.
1289
01:33:35,856 --> 01:33:38,589
Chúng ta sẽ cho nó ra chợ.
1290
01:33:47,149 --> 01:33:49,370
Tôi sẽ yểm trợ cho ngài...
1291
01:33:55,146 --> 01:33:56,636
Thấy họ rồi.
1292
01:34:08,927 --> 01:34:11,259
Vanguard 6, đây là Falcon 16.
1293
01:34:11,329 --> 01:34:13,024
Cứ tiếp tục đi theo hướng của anh.
1294
01:34:13,098 --> 01:34:16,431
Mục tiêu đang băng qua khu đất trống,
hướng về phía bắc.
1295
01:34:19,537 --> 01:34:21,300
Súng phóng lựu. Chết rồi!
1296
01:35:04,378 --> 01:35:06,220
Lối này thưa ngài.
1297
01:37:06,732 --> 01:37:08,199
Bước lại đây.
1298
01:37:17,209 --> 01:37:18,574
Dừng ở đó.
1299
01:37:24,048 --> 01:37:27,415
Anh chắc đây là những gì
Washington muốn chứ?
1300
01:37:40,798 --> 01:37:42,663
Bỏ vũ khí xuống.
1301
01:37:44,402 --> 01:37:46,063
Làm đi, Freddy!
1302
01:37:53,243 --> 01:37:55,336
Ông làm cái quái gì thế?
1303
01:38:00,484 --> 01:38:03,851
Anh không phải là người quyết định
chuyện gì xảy ra ở đây.
1304
01:38:27,676 --> 01:38:30,236
Ra khỏi đây đi, Freddy.
Về nhà đi.
1305
01:38:31,514 --> 01:38:32,947
Chúng tôi sẽ phong toả
khu vực này lại.
1306
01:38:33,015 --> 01:38:34,141
Lính tráng sẽ xuất hiện khắp nơi.
1307
01:38:34,216 --> 01:38:35,615
Về nhà đi,
1308
01:38:35,918 --> 01:38:37,408
khi ông còn có thể.
1309
01:40:10,810 --> 01:40:14,769
Ông nghĩ có thể tạo nên 1 chính quyền
thành công mà không có người Sunni sao?
1310
01:40:14,847 --> 01:40:17,407
Đây là sự khởi đầu mới của Irắc.
1311
01:40:17,483 --> 01:40:21,316
Đây là sự kết thúc của chế độ bạo chúa
và khởi đầu của tự do.
1312
01:40:22,153 --> 01:40:24,815
Qunâ đội Mỹ sẽ ở Irắc bao lâu?
1313
01:40:24,890 --> 01:40:27,154
Đến khi nào họ còn được cần đến.
1314
01:40:27,659 --> 01:40:29,524
Cám ơn. Thế thôi nhé.
1315
01:40:31,463 --> 01:40:33,294
- Clark.
- Ông Zubaidi.
1316
01:40:33,531 --> 01:40:34,555
Đúng là 1 ngày tuyệt vời.
1317
01:40:34,633 --> 01:40:36,396
Đúng vậy, đúng vậy.
Rất vui được gặp anh.
1318
01:40:36,468 --> 01:40:38,265
Xin chào.
1319
01:40:55,286 --> 01:40:58,687
Các quý ông thế nào?
1320
01:40:58,756 --> 01:41:01,657
Như vậy là sẽ có một cuộc
bầu cử sớm phải không?
1321
01:41:11,235 --> 01:41:13,635
Ở đây đang thiếu dân chủ.
1322
01:41:17,007 --> 01:41:20,670
Ông có thể bình luận về hành động
đêm qua ở Adhamiya không?
1323
01:41:23,279 --> 01:41:24,337
Đội trưởng Miller.
1324
01:41:24,414 --> 01:41:28,874
Đây là bản copy báo cáo của tôi.
Tôi muốn đưa riêng cho ông.
1325
01:41:29,152 --> 01:41:30,278
Cám ơn. Đây là Al Rawi à?
1326
01:41:30,353 --> 01:41:31,581
Phải.
1327
01:41:31,654 --> 01:41:33,679
Tôi đã nghe nói.
1328
01:41:42,899 --> 01:41:45,800
Trong này sử dụng từ ngữ khá mạnh.
1329
01:41:46,569 --> 01:41:48,560
Nhưng vấn đề là gì, Miller?
1330
01:41:48,638 --> 01:41:50,969
Anh nghĩ sẽ có người chịu
lắng nghe anh sao?
1331
01:41:51,039 --> 01:41:52,904
Tôi biết điều ông đã làm.
1332
01:41:54,876 --> 01:41:56,275
Anh nói gì?
1333
01:41:56,345 --> 01:41:58,404
Ông dựng lên nhân vật đó để
đạt được điều ông muốn.
1334
01:41:58,480 --> 01:42:00,641
Magellan.
Ông đã tạo ra nhân vật đó.
1335
01:42:01,650 --> 01:42:04,744
Tôi không biết anh đang nói gì,
anh Miller.
1336
01:42:05,787 --> 01:42:08,017
Khi ông tung cái của nợ này ra ở DC,
họ có biết rằng đó là sự dối trá không?
1337
01:42:08,090 --> 01:42:09,421
Hay là họ không thèm hỏi?
1338
01:42:09,491 --> 01:42:10,719
Được rồi, được rồi.
1339
01:42:10,792 --> 01:42:13,784
Coi nào, không còn quan trọng nữa.
WMD ư? Không cần nữa.
1340
01:42:13,862 --> 01:42:16,160
Ông đang nói cái gì thế?
Dĩ nhiên nó quan trọng rồi.
1341
01:42:16,231 --> 01:42:18,358
Lý do chúng ta bước vào cuộc chiến
lúc nào cũng quan trọng.
1342
01:42:18,433 --> 01:42:21,401
Lúc nào cũng quan trọng.
1343
01:42:21,469 --> 01:42:23,164
Bình tĩnh, anh lính.
1344
01:42:25,740 --> 01:42:28,106
Ông có biết là ông đã
gây ra chuyện gì ở đây không?
1345
01:42:28,175 --> 01:42:30,769
Lần tới chuyện gì sẽ xảy ra nếu
chúng ta cần người dân tin chúng ta?
1346
01:42:30,845 --> 01:42:31,903
Clark.
1347
01:42:31,979 --> 01:42:33,640
Chúng ta sẽ không quay lại, Miller.
1348
01:42:33,914 --> 01:42:34,938
Chúng ta đã thắng.
1349
01:42:35,016 --> 01:42:36,074
Clark.
1350
01:42:36,150 --> 01:42:38,812
Tên khốn kiếp.
Gì thế?
1351
01:42:53,879 --> 01:42:56,336
Không thể chấp nhận được.
1352
01:42:56,742 --> 01:42:58,678
Nếu ông không thích thì
có thể ra về!
1353
01:42:58,878 --> 01:43:00,343
Làm ơn đi các vị.
1354
01:43:00,643 --> 01:43:03,975
Chúng ta không chịu bị điều khiển
bởi 1 con rối của người Mỹ.
1355
01:43:04,158 --> 01:43:07,819
Irắc phải do một người Irắc
thực thụ cầm quyền.
1356
01:43:50,374 --> 01:43:55,170
Lần này hãy kể câu chuyện đúng.
Xem file đính kèm.
1357
01:44:03,340 --> 01:44:07,566
Sai lầm trong thông tin về WMD.
Sự thật về nhân vật "Magellan"
1358
01:44:10,108 --> 01:44:13,294
Danh sách gửi thư
1359
01:44:31,328 --> 01:44:38,151
VÙNG XANH
(sub by Mp3sony)