1 00:00:37,194 --> 00:00:42,709 Svensk text: Toya www.swesub.nu 2 00:00:46,200 --> 00:00:50,607 För några sekunder sedan skakades staden av ännu en explosion. 3 00:00:51,677 --> 00:00:57,781 Kryssningsrobotar och bomber regnar ner i den här obevekliga attacken mot Bagdad 4 00:00:57,922 --> 00:01:01,427 Ikväll råder det ingen tvekan om att kriget har startat. 5 00:01:01,428 --> 00:01:05,434 I Iraks huvudstad upplever man chock och fruktan. 6 00:01:14,525 --> 00:01:17,530 Lämna det, vi har ont om tid! 7 00:01:20,874 --> 00:01:23,377 Skynda på, vi måste gå nu! 8 00:01:23,815 --> 00:01:26,318 Gå ner allihopa! 9 00:01:30,355 --> 00:01:32,358 General... 10 00:01:33,912 --> 00:01:36,916 General Al-Rawi, vi måste gå nu. 11 00:01:47,916 --> 00:01:49,919 Skynda er! 12 00:01:54,104 --> 00:01:59,111 Ayad sätt dig i bilen, jag följer efter dig. 13 00:02:06,361 --> 00:02:11,869 Skicka männen till gömstället Seyyed och be dem vänta där tills jag ringer. 14 00:02:12,935 --> 00:02:14,938 Ja, general. 15 00:02:47,946 --> 00:02:51,251 4 veckor senare. 16 00:02:56,154 --> 00:02:58,237 Ok allihopa, lyssna noga nu. 17 00:02:58,365 --> 00:03:01,651 Det är ett militärlager i Diwaniya. 18 00:03:02,157 --> 00:03:07,496 Enligt underrättelsetjänsten kan där finnas kemiska vapen och stridspetsar. 19 00:03:07,555 --> 00:03:10,869 101:an har varit här hela morgonen så platsen är säkrad. 20 00:03:10,969 --> 00:03:14,475 Håll fokus, nu gäller det! 21 00:03:22,591 --> 00:03:24,895 Skottlossning på höger sida distans 100 meter. 22 00:03:24,995 --> 00:03:27,801 Vi har skottlossning på höger sida, distans 100 meter. 23 00:03:41,226 --> 00:03:43,229 Rör på er. 24 00:03:46,836 --> 00:03:48,839 Vem har befälet? 25 00:03:50,643 --> 00:03:52,646 Här borta. 26 00:03:53,148 --> 00:03:57,855 Vad gör de här? Det här är en plats med massförstörelsevapen. 27 00:03:57,958 --> 00:04:01,763 Jag har inte tillräckligt med män för att säkra hela området. 28 00:04:01,864 --> 00:04:05,770 – Vi har en krypskytt i tornet. – I det stora tornet bakom oss? 29 00:04:05,871 --> 00:04:08,375 Vi är för få för att säkra byggnaden. 30 00:04:08,477 --> 00:04:13,485 Lyssna, det kan finnas kemiska vapen här... Vi måste röra på oss nu. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,892 Jag vet inte ens vad de bär ut för nåt. 32 00:04:16,991 --> 00:04:18,994 Jag går in. 33 00:04:19,095 --> 00:04:22,802 Du kan inte gå in... Går du in nu så är det på ditt ansvar. 34 00:04:23,003 --> 00:04:25,808 Samling, lyssna, så här ligger det till. 35 00:04:25,909 --> 00:04:30,417 101:an har 35 man här men de har inte säkrat platsen än. 36 00:04:30,518 --> 00:04:35,025 Vi är här och vapnen finns i det nordvästra hörnet av den byggnaden. 37 00:04:35,126 --> 00:04:39,733 Det finns en krypskytt i tornet där. Vi måste slå ut honom snabbt. 38 00:04:39,734 --> 00:04:41,737 Jag tar en spaningspatrull framåt. 39 00:04:41,839 --> 00:04:45,745 Jag behöver Cevis, Marchal och Johnson... gör er klara. 40 00:04:45,844 --> 00:04:49,950 Wilkings försvarar. Conway ta med dig Sims också. 41 00:04:51,256 --> 00:04:55,263 – Jag måste få tala med dig chief. – Lyssna, det här är en katastrof. 42 00:04:55,363 --> 00:04:59,571 Inget är säkrat, jag tycker inte att vi ska gå in än. 43 00:04:59,672 --> 00:05:04,681 Perry, jag vet inte vad som bärs ut därifrån. Jag måste gå in nu. 44 00:05:04,882 --> 00:05:09,390 – Ta det lugnt så kommer allt gå bra. – Gör det andra teamet redo. 45 00:05:09,590 --> 00:05:14,098 Kör på nu... Vi måste lasta av omedelbart. 46 00:05:14,500 --> 00:05:19,208 Cevis håll dig bakom dina skyttar, låt dem ta in dig. 47 00:05:19,408 --> 00:05:22,914 Är ni klara? Nu kör vi. 48 00:05:25,821 --> 00:05:28,726 – Det är en krypskytt. – Var är han? 49 00:05:28,826 --> 00:05:32,332 Längst ner i gränden där uppe. 50 00:05:41,750 --> 00:05:43,754 Ok allihopa lyssna nu... 51 00:05:44,556 --> 00:05:46,559 Michael, lyssna! 52 00:05:47,561 --> 00:05:51,968 Vapnen finns i den här byggnaden. Ta dig fram till bakdörren och... 53 00:05:52,068 --> 00:05:56,575 försök få en bra vinkel på krypskytten. Ta Cevis och Sims med dig. 54 00:05:56,879 --> 00:06:01,086 Jag måste korsa gränden och behöver täckeld. 55 00:06:01,186 --> 00:06:06,196 När vi är över så följer vi den vänstra sidan hela vägen. 56 00:06:34,649 --> 00:06:39,657 Jag ser honom, han är på sjätte våningen i det sydöstra hörnrummet. 57 00:06:40,760 --> 00:06:45,769 Jag lockar ut honom. Slå ut honom så fort ni ser honom. 58 00:06:51,881 --> 00:06:53,884 Nu, nu... 59 00:07:02,901 --> 00:07:04,905 – Fick du honom? – Ja, jag fick honom. 60 00:07:05,007 --> 00:07:10,015 – Tre kommer ut. – Michael ta Cevis och kom över. 61 00:07:13,020 --> 00:07:15,423 Fox Team, framåt, gå... 62 00:07:33,458 --> 00:07:38,466 Ta fram våra saker. Jag vill att alla bär gasmask. 63 00:07:38,839 --> 00:07:43,846 Är ni redo? Se till att allt sitter tätt. 64 00:08:23,752 --> 00:08:26,156 Inget utslag härinne Chief. 65 00:08:26,357 --> 00:08:29,361 Ok cowboy jag hörde det. 66 00:08:43,289 --> 00:08:45,792 Inget förutom toalettstolar här borta. 67 00:08:47,295 --> 00:08:49,298 Är det där skit från duvor? 68 00:08:49,399 --> 00:08:52,405 Ja ser ut som det har varit här i 10 år. 69 00:08:55,310 --> 00:08:59,918 Det här är ingen plats med massförstörelsevapen. 70 00:09:01,422 --> 00:09:03,926 Chief har du hittat nåt? 71 00:09:04,027 --> 00:09:06,030 Platsen är tom. 72 00:09:06,131 --> 00:09:08,835 Håller oss i beredskap. 73 00:09:19,555 --> 00:09:21,960 Var kom den här underrättelsen ifrån? 74 00:09:22,260 --> 00:09:26,768 – Ska jag dubbelkolla koordinaterna? – Nej, vi är på rätt ställe. 75 00:09:27,370 --> 00:09:31,377 Men vem uppfann det här, kom det här från USA? 76 00:09:31,577 --> 00:09:35,683 Ja, enligt data så är det vår underrättelsetjänst. 77 00:09:36,788 --> 00:09:40,294 Hur fan kunde de tro att nåt var här? 78 00:09:41,797 --> 00:09:46,104 Det är tredje gången det händer. Nu sticker vi. 79 00:09:46,205 --> 00:09:51,012 Ni hörde vad Chief sa. Nu åker vi härifrån. 80 00:10:02,034 --> 00:10:06,543 Saddams internationella flygplats. 81 00:10:10,149 --> 00:10:15,157 Zubaidi är i helikoptern i mitten, var observanta när han går ut. 82 00:10:44,914 --> 00:10:47,018 Hur är det? 83 00:10:47,218 --> 00:10:50,724 – Det är stor dag. – Ja, ni fick hit honom till slut. 84 00:10:50,825 --> 00:10:54,532 Tja, vi känner att vi gör framsteg och det är viktigt. 85 00:10:54,632 --> 00:10:57,738 Så hur går det med vapnen? 86 00:10:58,039 --> 00:11:00,242 Jag är också frustrerad över den saken. 87 00:11:00,343 --> 00:11:03,349 Vi gör allt vi kan, vi ska hitta dem. 88 00:11:03,649 --> 00:11:06,354 Världen tittar på och vill veta var de är. 89 00:11:06,454 --> 00:11:10,862 Sätt Zubaidi i den första bilen. Jag vill att ni kör efter. 90 00:11:11,363 --> 00:11:13,367 – Clark. – Vad? 91 00:11:13,467 --> 00:11:16,473 Jag behöver källan, jag behöver Magellan. 92 00:11:16,673 --> 00:11:20,179 Har du en aning om hur känsligt det här är? 93 00:11:20,481 --> 00:11:24,287 Magellan är väldigt hårt inlåst, inte ens säkert att jag får tillgång. 94 00:11:24,388 --> 00:11:28,796 Du är ju Pentagons problemlösare, får du inte träffa din egen källa? 95 00:11:28,896 --> 00:11:33,505 Vi frågar ut honom Lawrie, det tar tid och kommer först. 96 00:11:34,106 --> 00:11:36,710 Jag har gett dig allt jag har om honom. 97 00:11:36,811 --> 00:11:41,419 – Vad mer vill du ha? – Jag vill prata direkt med honom. 98 00:11:41,519 --> 00:11:45,326 Jag ska se vad jag kan göra. 99 00:11:47,932 --> 00:11:49,935 Välkommen hem! 100 00:11:50,236 --> 00:11:54,243 Hur känns det att vara tillbaka? 101 00:11:54,343 --> 00:11:57,650 Jag är glad över att återse staden där jag föddes. 102 00:11:57,950 --> 00:12:03,060 Jag uppmanar alla araber att fira vår befrielse från tyranni. 103 00:12:31,113 --> 00:12:33,316 Var är överste Bethel? 104 00:12:33,416 --> 00:12:35,620 Jag tror han är där bak. 105 00:12:35,921 --> 00:12:40,629 – Vi kan väl träffas här senare. – Ok jag kommer hit sen. 106 00:12:40,731 --> 00:12:42,734 – Hej, sir! – Trevligt att se dig. 107 00:12:42,834 --> 00:12:44,838 – Vad händer med underrättelserna? 108 00:12:44,939 --> 00:12:49,146 – Vi kan inte gå in på det just nu. – Vi måste prata, platserna är tomma. 109 00:12:49,246 --> 00:12:52,251 Var försiktig, det kommer att storma rejält kring det här. 110 00:12:52,352 --> 00:12:55,957 – Vad menar du? – De säger att det är vårt eget fel. 111 00:12:56,059 --> 00:12:59,064 Det är skitsnack, underrättelserna är fel. 112 00:12:59,265 --> 00:13:02,871 Blås inte upp saken, ingen vill höra det där i Washington. 113 00:13:02,971 --> 00:13:05,577 De vill bara ha nåt att luta sig mot. 114 00:13:05,777 --> 00:13:10,785 – Vi måste prata om det här. – Det är inte rätt tid nu. 115 00:13:13,391 --> 00:13:15,394 Rum... stå upp. 116 00:13:20,203 --> 00:13:23,609 Sitt ner. 117 00:13:24,111 --> 00:13:28,119 Vi är här för att informera general Tragg om vårt sökande efter - 118 00:13:28,219 --> 00:13:31,925 - massförstörelsevapen och våra planer för de närmaste 48 timmarna - 119 00:13:32,025 --> 00:13:34,931 - därför lämnar jag ordet över till kapten Jonathan Vaught. 120 00:13:37,235 --> 00:13:39,239 Välkommen, sir. 121 00:13:39,339 --> 00:13:43,447 Idag ska vi informera er om våra operationer kring massförstörelsevapen - 122 00:13:43,547 --> 00:13:47,154 - som äger rum i Bagdadområdet de närmaste 24 timmarna. 123 00:13:47,354 --> 00:13:49,559 Vi inriktar oss på prioriterade områden, 124 00:13:49,659 --> 00:13:54,367 eftersom folk där hemma väntar på att vi ska hitta de här vapnen. 125 00:13:54,868 --> 00:13:59,475 Vi har utarbetat en plan för media med våra presstalesmän... 126 00:13:59,477 --> 00:14:04,185 som involverar de största nyhetsbolagen i USA och England... 127 00:14:04,285 --> 00:14:09,294 så att de är väl förberedda för att övervaka våra nyheter. 128 00:14:10,097 --> 00:14:12,802 Jag har några frågor om underrättelsen för imorgon. 129 00:14:12,902 --> 00:14:14,905 Är ni säkra på att den är rätt? 130 00:14:15,005 --> 00:14:17,209 Den är pålitlig, det är bara att köra på. 131 00:14:17,411 --> 00:14:19,614 Vad är det för källa? 132 00:14:19,714 --> 00:14:26,124 Källan är en människa. Underrättelsen är pålitligt och gångbar. 133 00:14:26,627 --> 00:14:28,832 Är det samma källa som vi har använt tidigare? 134 00:14:28,933 --> 00:14:33,640 För alla platser vi har varit på, har varit helt tomma, värdelösa. 135 00:14:33,841 --> 00:14:36,345 Vi gör så här... du ringer mig senare. 136 00:14:36,446 --> 00:14:39,150 Ge mig en lista på alla platser ni varit på och deras lokalisering... 137 00:14:39,249 --> 00:14:42,355 så kollar vi om ni hade rätt information och åkte rätt. 138 00:14:42,457 --> 00:14:45,963 Det är inte frågeställningen sir, frågan är varför det är tomt. 139 00:14:46,063 --> 00:14:48,368 – Avgå chief. – Låt oss fortsätta här. 140 00:14:48,468 --> 00:14:52,674 Vänta lite... Lyssna på vad han har att säga. 141 00:14:52,976 --> 00:14:56,982 Ok sir, här är ett exempel. Vi åkte till ett ställe i förra veckan. 142 00:14:57,084 --> 00:15:00,290 101:an fick ta förluster när de säkrade området för oss. 143 00:15:00,390 --> 00:15:02,795 Vi gick in och hittade en toalettstolsfabrik. 144 00:15:03,195 --> 00:15:08,104 Det finns inget samband mellan paketen och vad vi ser på plats. 145 00:15:09,206 --> 00:15:11,210 Det finns ett problem med underrättelserna, sir. 146 00:15:11,310 --> 00:15:13,314 Så här är det... 147 00:15:13,414 --> 00:15:17,321 Paketen från underrättelsetjänsten kan inte bli bättre, de är bra. 148 00:15:17,422 --> 00:15:21,329 Ditt jobb är att verkställa, inte att oroa dig för hur de sätts samman. 149 00:15:21,529 --> 00:15:24,534 – Har du förstått? – Ja, sir. 150 00:15:24,836 --> 00:15:27,541 Bra, nu fortsätter vi. 151 00:15:28,442 --> 00:15:34,854 Som jag sa... så är informationen vi fick imorse gångbar och pålitlig. 152 00:15:35,255 --> 00:15:40,764 Nästa stopp är Al Mansour i Bagdad, det ska vara ett underjordiskt lager. 153 00:15:40,865 --> 00:15:45,875 Vi har 2 km motorväg in till city men det är mycket aktivitet utmed vägen - 154 00:15:45,975 --> 00:15:48,179 - så alla måste vara på alerten. 155 00:15:48,981 --> 00:15:50,984 – Chief – Ja? 156 00:15:52,688 --> 00:15:55,693 – Martin Brown, CIA. – Roy Miller. 157 00:15:55,793 --> 00:15:57,797 Ja jag vet, jag såg dig på mötet. 158 00:15:57,897 --> 00:16:01,404 – Ska du till Al Mansour i Bagdad? – Ja. 159 00:16:01,504 --> 00:16:03,808 Det är bortkastad tid. FN:s biologiska team - 160 00:16:03,908 --> 00:16:08,415 - var där för två månader sen, det finns inget där. 161 00:16:08,918 --> 00:16:12,323 Här är mitt kort. Du har rätt, det här håller inte ihop. 162 00:16:12,424 --> 00:16:15,330 Irakierna slåss inte, inga massförstörelsevapen. 163 00:16:15,431 --> 00:16:19,336 Det har inte framkommit ett skit under tiden vi varit här. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,844 Nåt är fel här och du måste lista ut vad det är. 165 00:16:23,946 --> 00:16:28,252 Om du hittar nåt så har du mitt nummer. 166 00:17:05,524 --> 00:17:09,530 – Jag måste ta lite bilder på det här. – Varsågod. 167 00:17:09,831 --> 00:17:13,938 – Man får både ta och ge. – Var försiktig din idiot! 168 00:17:25,561 --> 00:17:29,568 Kom upp hit. 169 00:17:35,179 --> 00:17:41,189 Ta några killar och rensa upp i trafiken vi är för utsatta här och måste vidare. 170 00:17:56,218 --> 00:17:59,222 Håll käften nu för fan. 171 00:18:00,526 --> 00:18:05,733 – Vad är det som händer sergeant? – De är förbannade och vill ha vatten. 172 00:18:05,836 --> 00:18:10,143 Vi kan inte göra nåt åt det, vi måste köra vidare. 173 00:18:10,243 --> 00:18:15,252 Se till att alla kommer in i bilarna nu. 174 00:18:16,255 --> 00:18:19,360 Sätt er för fan i bilarna. 175 00:18:25,973 --> 00:18:28,478 – Stanna inte. – Nej, sir. 176 00:18:46,311 --> 00:18:52,222 Provisoriskt högkvarter för alliansen, tidigare Saddams Republikanska Palats. 177 00:18:52,923 --> 00:18:57,933 Imorgon håller vi ett konvent om det fria Irak. 178 00:18:58,033 --> 00:19:04,846 Vi förväntas ha representanter från de tre största etniska grupperna - 179 00:19:04,946 --> 00:19:08,051 - och få infallsvinklar på de olika maktförhållandena. 180 00:19:08,151 --> 00:19:13,261 Vi hoppas att Ahmed Zubaidi får en ledande position. 181 00:19:13,361 --> 00:19:15,866 Är du nöjd, ligger vi bra till? 182 00:19:15,867 --> 00:19:17,870 Ja vi ligger bra till... 183 00:19:17,971 --> 00:19:21,776 förutom pressens skriverier i den här känslomässiga frågan. 184 00:19:21,877 --> 00:19:25,884 Vi får bordlägga den frågan så länge. När det gäller stabiliseringen... 185 00:19:25,984 --> 00:19:28,489 Zubaidi har inte varit här på 30 år. 186 00:19:31,495 --> 00:19:35,302 Han är den bäste vi har för att få till stånd en demokrati. 187 00:19:35,402 --> 00:19:38,307 Nästan ingen i Bagdad vet vem han är. 188 00:19:38,408 --> 00:19:45,119 Han är en vän, hjälpsam och vi är enormt nöjda med informationen han gett oss. 189 00:19:45,221 --> 00:19:48,526 Zubaidi har sålt skräp i åratal. Han är inte pålitlig. 190 00:19:48,626 --> 00:19:52,334 Hans underrättelser är inte pålitliga, rapporteringen är inte pålitlig. 191 00:19:52,434 --> 00:19:55,940 Det här är exakt varför folk tappar förtroendet för byrån... 192 00:19:56,040 --> 00:19:59,247 du ifrågasätter varje underrättelse som kommer in... 193 00:19:59,348 --> 00:20:01,351 till en punkt där vi inte kan gå vidare. 194 00:20:01,451 --> 00:20:06,359 Du kan inte lämna över landet till en exilpolitiker som ingen hört talas om. 195 00:20:06,460 --> 00:20:10,967 Vi är alla experter på mellanöstern, om du har en bättre idé berätta för oss. 196 00:20:11,069 --> 00:20:13,073 Vi behöver hjälp av den irakiska armén. 197 00:20:13,174 --> 00:20:16,980 Det här landet är en kruttunna fylld av etniska konflikter. 198 00:20:17,080 --> 00:20:19,785 Det är bara armén som kan hålla ihop landet. 199 00:20:19,885 --> 00:20:22,790 Vi kan inte sälja det till USA, vi slog den irakiska armén. 200 00:20:22,890 --> 00:20:25,897 Ja men de är kvar och letar efter en plats i det nya Irak. 201 00:20:25,997 --> 00:20:29,001 – De kommer att få vänta länge. – Alla följde inte Saddam. 202 00:20:29,102 --> 00:20:32,208 Det finns officerare vi kan jobba med. 203 00:20:32,308 --> 00:20:37,016 Låt mig säga en sak. Vi har spenderat för mycket pengar och amerikanska liv - 204 00:20:37,117 --> 00:20:40,123 - för att sätta tillbaka generalen i en maktposition. 205 00:20:40,223 --> 00:20:43,629 Har du en aning om vad som händer utanför den gröna zonen? 206 00:20:43,930 --> 00:20:46,735 Det är kaos, ingen polis, hämndmord varje natt. 207 00:20:46,835 --> 00:20:50,942 Människorna frågar varför vi inte kan stoppa det. Vi förlorar befolkningen. 208 00:20:51,042 --> 00:20:55,350 – Demokrati är rörigt. – Om du avrustar och utesluter armén... 209 00:20:55,452 --> 00:20:59,458 så har du ett inbördeskrig om sex månader... Garanterat! 210 00:20:59,559 --> 00:21:01,562 Ok, låt oss gå vidare... 211 00:22:26,020 --> 00:22:28,023 Bröder... 212 00:22:28,124 --> 00:22:32,131 Vi har fått information om att Saddam har flytt. 213 00:22:32,933 --> 00:22:35,838 Amerikanarna har ockuperat hela landet. 214 00:22:36,639 --> 00:22:39,244 Vi har svåra beslut framför oss... 215 00:22:39,345 --> 00:22:42,050 medan våra män inväntar order. 216 00:22:43,753 --> 00:22:49,363 Det vi beslutar nu kommer att avgöra Iraks framtid. 217 00:23:12,907 --> 00:23:15,212 Vad händer där borta Wilkins? 218 00:23:15,313 --> 00:23:18,718 Det är en irakisk man som är utom kontroll här. 219 00:23:18,819 --> 00:23:20,822 Jag är på väg. 220 00:23:27,235 --> 00:23:29,238 Vad är det som händer? 221 00:23:30,440 --> 00:23:34,747 Han säger att han måste få prata med dig, jag har ingen aning om vad. 222 00:23:34,848 --> 00:23:37,854 Varför gör ni så här? 223 00:23:38,756 --> 00:23:41,260 Res honom upp. 224 00:23:42,162 --> 00:23:44,667 Så nu får jag ställa mig upp? 225 00:23:44,767 --> 00:23:47,571 Varför gör ni så här? 226 00:23:47,672 --> 00:23:51,979 Ska jag acceptera att tryckas mot marken och behandlas så här? 227 00:23:52,080 --> 00:23:54,083 Lugna ner dig. 228 00:23:54,184 --> 00:23:57,190 Jag försökte lugna ner mig men den där killen tryckte mig mot marken. 229 00:23:57,290 --> 00:24:01,496 – Är du färdig? – Ja jag är klar. 230 00:24:01,598 --> 00:24:03,601 Vad heter du? 231 00:24:03,702 --> 00:24:08,811 Farid Josef Abdulahal, kalla mig Freddy. Jag har information till er. 232 00:24:08,912 --> 00:24:12,920 Jag körde runt och fem minuter härifrån såg jag några människor. 233 00:24:13,021 --> 00:24:17,027 Det var Saddams män och de skulle ha ett möte. 234 00:24:17,326 --> 00:24:21,834 Jag såg att ni håller på och gräver här så jag kom hit för att berätta. 235 00:24:21,936 --> 00:24:24,741 Lugna ner dig. Varför ska jag tro på dig Freddy? 236 00:24:25,142 --> 00:24:28,548 Tror du det är lätt att gå fram och prata med en amerikan... 237 00:24:28,649 --> 00:24:31,654 när alla tittar och ni lägger mig på marken. 238 00:24:31,754 --> 00:24:35,960 Jag ville prata med dig i lugn och ro. Ni gräver i marken, varför gräver ni? 239 00:24:36,063 --> 00:24:39,068 Du borde prata med folket här. Vet du vad de säger? 240 00:24:39,168 --> 00:24:41,873 Tror du att nån kan placera nåt här, 241 00:24:41,973 --> 00:24:45,078 där alla kan se det, utan att nån vet om det? 242 00:24:45,179 --> 00:24:47,483 Det är inte logiskt. 243 00:24:47,584 --> 00:24:51,590 Jag är här för att hjälpa er ok. 244 00:24:53,896 --> 00:24:56,500 Kom med mig Freddy, kom med mig. 245 00:24:56,600 --> 00:24:59,606 – Allt bra chief? – Ja allt är bra. 246 00:25:00,708 --> 00:25:03,713 Chief... Vad håller vi på med? 247 00:25:04,615 --> 00:25:08,522 Jag behöver hans bilnycklar, Freddy ge honom dina nycklar. 248 00:25:08,623 --> 00:25:10,827 Du tror väl inte på den här killen? 249 00:25:10,927 --> 00:25:16,436 Jag vill göra det här med låg profil. Ta Freddys bil och kanske en till. 250 00:25:16,738 --> 00:25:19,743 Tar vi Hummers så ser de när vi kommer. 251 00:25:20,846 --> 00:25:26,356 Jag vill ha de här fyra killarna, hämta Michaels och be Perry komma hit. 252 00:25:26,857 --> 00:25:31,664 – Killar är ni redo att börja jobba? – Kan jag få prata med dig chief? 253 00:25:31,766 --> 00:25:34,970 – Va? – Vårt uppdrag är här. 254 00:25:35,373 --> 00:25:39,980 Vill du gräva hål hela dagen? Jag vill få nåt gjort. 255 00:25:45,291 --> 00:25:50,299 En irakier dök upp med information. Alldeles i närheten hålls ett möte - 256 00:25:50,399 --> 00:25:53,906 - där viktiga måltavlor kanske deltar... så jag vill gå in. 257 00:25:54,106 --> 00:25:57,612 I den första bilen vill jag ha den irakiska killen Freddy. 258 00:25:57,714 --> 00:26:02,222 Du kör TJ... alla beväpnar sig... Fox sitter där bak och täcker Freddy. 259 00:26:02,323 --> 00:26:04,928 Resten av er tar pickupen. Några frågor? 260 00:26:05,028 --> 00:26:08,634 Hur vet vi att detta inte är ett planerat bakhåll? 261 00:26:08,735 --> 00:26:10,739 Det vet vi inte... 262 00:26:10,839 --> 00:26:13,644 Ta på dig din krigarmask nu. 263 00:26:15,147 --> 00:26:17,150 Uppfattat. 264 00:26:19,154 --> 00:26:21,157 Nu sticker vi. 265 00:26:23,763 --> 00:26:28,370 Är du klar Freddy? Jag heter Fox, trevligt att träffas. 266 00:26:39,291 --> 00:26:43,499 Vi är besegrade. Amerikanerna är överallt... 267 00:26:43,700 --> 00:26:45,804 Förrädare! Du pratar som en förrädare! 268 00:26:45,904 --> 00:26:47,908 Det var människor som du som satte oss i den här situationen. 269 00:26:48,008 --> 00:26:50,211 Jag! Människor som jag? 270 00:26:50,312 --> 00:26:52,315 Du är blind. 271 00:26:52,415 --> 00:26:55,622 Amerikanerna kommer att ge makten till Shia och Kurderna. 272 00:26:55,722 --> 00:26:59,328 – Vi måste kämpa. – Men hur ska vi slå amerikanerna? 273 00:26:59,530 --> 00:27:01,834 Genom att slåss innan det är för sent. 274 00:27:06,241 --> 00:27:11,450 Kamrater... Det råder full anarki på gatorna. 275 00:27:11,652 --> 00:27:14,957 Våldet ökar i Irak... 276 00:27:15,359 --> 00:27:20,969 medan amerikanerna försöker skapa en demokrati. 277 00:27:23,073 --> 00:27:28,082 Till slut kommer de att inse att de behöver oss... 278 00:27:28,584 --> 00:27:33,993 och då ger vi dem ett förslag... 279 00:27:34,394 --> 00:27:37,400 och gör ett avtal för framtiden i vårt land. 280 00:27:40,906 --> 00:27:43,210 Och om de inte kontaktar oss? 281 00:27:44,113 --> 00:27:46,917 I så fall... 282 00:27:47,318 --> 00:27:49,823 ska vi slåss. 283 00:28:21,182 --> 00:28:26,791 Sergeant Perry fortsätt rakt fram, ta nästa till vänster, åk till baksidan. 284 00:28:26,891 --> 00:28:28,895 Uppfattat chief. 285 00:28:29,897 --> 00:28:33,303 Vi bör stanna här. Det är huset på hörnet. 286 00:28:33,405 --> 00:28:35,407 Stanna här. 287 00:28:36,610 --> 00:28:42,119 Meddelande... Det är det stora vita huset i det sydöstra hörnet. 288 00:28:43,323 --> 00:28:45,326 Det kommer ut nån. 289 00:28:45,427 --> 00:28:47,931 Det finns 6 eller 7 beväpnande män. 290 00:28:51,438 --> 00:28:55,244 Vi har en man med en portfölj och en annan med en AK–47. 291 00:28:55,446 --> 00:28:59,451 Perry var är du? Är du i position? 292 00:29:00,455 --> 00:29:03,860 Vi är i position. Vi har en svart BMW med tre män. 293 00:29:04,061 --> 00:29:07,869 Jag vill ta BMW:n... Så fort den kommer hit så blockerar vi den. 294 00:29:07,970 --> 00:29:12,677 Jag vill ta BMW:n och sen huset. Kör! 295 00:29:20,092 --> 00:29:23,097 Ut ur bilen, kliv ut nu! 296 00:29:29,360 --> 00:29:31,363 Följ efter mig! 297 00:29:59,165 --> 00:30:01,167 Ner på golvet fort. 298 00:30:01,669 --> 00:30:03,672 Ingen rör sig. 299 00:30:05,875 --> 00:30:07,878 Jag ser ingen här. 300 00:30:08,080 --> 00:30:10,783 Michael kom med mig. 301 00:30:16,597 --> 00:30:20,603 – Kom med mig. Ner, ner... – Jag är med dig Chief. 302 00:30:33,127 --> 00:30:35,131 Tung skottlossning 303 00:30:39,640 --> 00:30:41,642 Stanna nere. 304 00:30:47,053 --> 00:30:49,758 Är du redo att gå upp till höger? 305 00:30:49,859 --> 00:30:52,864 Jag tar trappan upp. 306 00:30:55,970 --> 00:30:57,973 Klart. 307 00:30:58,073 --> 00:31:00,378 Vi behöver en likpåse chief. 308 00:31:00,778 --> 00:31:03,083 Vi har svept över stället. 309 00:31:03,183 --> 00:31:05,487 Allt klart på framsidan. 310 00:31:05,587 --> 00:31:10,096 Chief, det här är Harry, jag behöver dig med en gång. 311 00:31:10,697 --> 00:31:12,701 Kommer in... 312 00:31:20,615 --> 00:31:25,624 Du måste göra nåt, jag förstår inte vad de säger. 313 00:31:28,631 --> 00:31:32,136 Säg lugna ner er. Säg åt dem att ta det lugnt. 314 00:31:34,942 --> 00:31:37,046 Jag förstår dem inte chief. 315 00:31:37,347 --> 00:31:42,355 Låt dem inte lämna det här rummet... Det är ett lik där nere. 316 00:31:52,776 --> 00:31:54,779 Hämta Freddy. 317 00:31:54,880 --> 00:31:56,904 Ställ honom upp så jag kan prata med honom. 318 00:31:56,939 --> 00:31:58,987 Freddy kom hit. 319 00:31:59,087 --> 00:32:02,894 Jag vill inte, jag gav er bara information. 320 00:32:02,995 --> 00:32:08,504 Jag behöver dig för utfrågningen. Säg att du är min tolk. 321 00:32:10,809 --> 00:32:13,313 Fråga honom vad det här är. 322 00:32:16,920 --> 00:32:21,929 – Han säger att han inte gjort nåt. – Fråga vad han heter. 323 00:32:23,233 --> 00:32:28,240 – Han heter Seyyed Hamza. – Seyyed Hamza, är det här ditt hus? 324 00:32:28,943 --> 00:32:30,946 Är det ditt hem? 325 00:32:33,151 --> 00:32:38,158 Säg att han måste svara annars så kommer det här att sluta olyckligt. 326 00:32:40,365 --> 00:32:43,169 Fråga vad mötet handlade om. 327 00:32:43,470 --> 00:32:48,979 Jag kollade registreringsnumret, bilen tillhör general Mohammed Al-Rawi. 328 00:32:49,080 --> 00:32:51,083 Du vet... klöver knekt. 329 00:32:51,785 --> 00:32:54,891 – Har du kortleken Michaels? – Ja. 330 00:32:55,092 --> 00:32:57,095 Ge mig klöver knekt. 331 00:32:57,295 --> 00:32:59,800 Är det han? Är det killen som var på baksidan? 332 00:32:59,901 --> 00:33:01,904 Låt mig se. 333 00:33:02,706 --> 00:33:05,410 – Är det han? – Ja, jag såg honom nyss. 334 00:33:05,511 --> 00:33:07,514 Det här är killen jag såg där nere. 335 00:33:07,615 --> 00:33:11,622 Den här mannen är Saddams största general. 336 00:33:12,524 --> 00:33:15,029 Al-Rawi... vet du vem han är? 337 00:33:15,330 --> 00:33:20,337 – Var Al-Rawi här i huset? – Det var han jag såg. 338 00:33:22,042 --> 00:33:26,048 – Tiden är ute. – Gör alla klara, vi åker. 339 00:33:26,650 --> 00:33:30,657 Han vet säkert nåt om massförstörelsevapnen. 340 00:33:43,181 --> 00:33:45,185 Följ med mig Freddy. 341 00:33:45,285 --> 00:33:47,990 För alla bort till väggen Michaels. 342 00:33:48,291 --> 00:33:50,595 Leta upp killen och ta honom till mig. 343 00:33:50,895 --> 00:33:52,898 Uppfattat. 344 00:33:54,402 --> 00:33:58,408 Sätt honom mot väggen och sätt de andra där borta. 345 00:33:58,810 --> 00:34:01,515 Jag behöver din hjälp som tolk Freddy. 346 00:34:01,816 --> 00:34:06,825 Säg att jag vill ha information om massförstörelsevapen. 347 00:34:07,126 --> 00:34:10,130 Vet han var vapnen är? 348 00:34:11,935 --> 00:34:14,540 Vad vet du? 349 00:34:14,740 --> 00:34:17,744 Var är vapnen? 350 00:34:22,555 --> 00:34:26,161 Han säger att det bara är general Al-Rawi som vet nåt om den saken. 351 00:34:26,261 --> 00:34:30,269 Han övervakar personligen ett speciellt program. 352 00:34:30,369 --> 00:34:33,775 Det är bara han som känner till sanningen. 353 00:34:33,876 --> 00:34:36,380 Var kan jag hitta Al-Rawi? 354 00:34:36,581 --> 00:34:39,085 Var är Al-Rawi? 355 00:34:41,690 --> 00:34:44,695 Kan du beskydda min familj? 356 00:34:48,302 --> 00:34:52,811 Om du skyddar min familj så ska jag hjälpa dig att hitta en kille som vet. 357 00:34:52,911 --> 00:34:55,314 Han kommer att berätta var han är. 358 00:34:55,415 --> 00:34:57,920 Ok vi har ett avtal. 359 00:34:59,624 --> 00:35:02,127 Fråga honom om boken. 360 00:35:02,429 --> 00:35:06,936 Vad är det här? Är det koder, diagram, kartor? 361 00:35:44,607 --> 00:35:46,611 – Är du Miller? – Ja. 362 00:35:46,711 --> 00:35:49,016 – Vi tar dem. – Vart? 363 00:35:49,316 --> 00:35:51,721 Inte så långt härifrån. 364 00:35:52,221 --> 00:35:56,228 Det är mina killar. Nej, nej. 365 00:35:57,331 --> 00:36:00,636 Det är min tolk... Vad i helvete är det som händer? 366 00:36:00,738 --> 00:36:05,746 En överste väntar på de här killarna. Jag har order att ta dem tillbaka. 367 00:36:05,846 --> 00:36:10,855 Lugna ner dig, vi ska underrätta dina överordnade. 368 00:36:12,258 --> 00:36:14,763 Nu är han blind. 369 00:36:25,484 --> 00:36:28,488 Vad fan är det som händer? 370 00:36:31,595 --> 00:36:36,102 En kille säger att de tog en bok från honom. 371 00:36:36,604 --> 00:36:39,008 – En kille sa nåt om en bok. – Va? 372 00:36:39,109 --> 00:36:43,317 Du har en bok, hans anteckningsbok. Jäklas inte med mig nu. 373 00:36:43,417 --> 00:36:48,424 Jag vet inte vad du snackar om. Rör mig inte din jävel. 374 00:36:52,751 --> 00:36:55,756 Bara ge mig den jäkla boken Miller. 375 00:37:13,673 --> 00:37:16,178 Jag har ingen jävla bok. 376 00:37:19,584 --> 00:37:21,587 Ha ett trevligt krig! 377 00:37:21,788 --> 00:37:24,292 Nu sticker vi. 378 00:37:47,436 --> 00:37:50,441 – Var är Freddy? – Menar du killen som haltar? 379 00:37:50,642 --> 00:37:54,348 Han sprang in i gränden. Jag trodde Fox vaktade honom. 380 00:37:54,550 --> 00:37:58,155 Var är mitt vapen? Jag gav honom den jäkla boken. 381 00:37:58,256 --> 00:38:00,260 Michaels följ med honom nu... gå, gå. 382 00:38:13,484 --> 00:38:15,488 Gå runt så ses vi sen. 383 00:38:23,107 --> 00:38:25,611 Jag ser honom. 384 00:38:26,814 --> 00:38:28,817 Stanna! 385 00:38:37,529 --> 00:38:39,533 Ta han, ta han. 386 00:38:43,140 --> 00:38:45,144 Vad fan? 387 00:38:45,545 --> 00:38:48,349 – Varför springer du? – Varför jagar ni mig? 388 00:38:48,449 --> 00:38:51,154 Ge mig den jäkla boken. 389 00:38:51,556 --> 00:38:53,559 Här är boken. 390 00:38:54,761 --> 00:38:57,166 Vad gör du? Jag skulle ge tillbaks boken... 391 00:38:57,466 --> 00:39:02,676 men de tog irakierna till helikoptern, sen slog han dig så vad skulle jag göra? 392 00:39:02,776 --> 00:39:05,381 Vad ska jag göra innan du tror på mig? 393 00:39:05,581 --> 00:39:08,186 – Gå tillbaka till bilarna. – Uppfattat. 394 00:39:08,286 --> 00:39:10,290 Nu sticker vi. 395 00:39:11,393 --> 00:39:14,397 Vad mer ska jag göra för dig? 396 00:39:15,099 --> 00:39:18,605 Jag gav dig information, du tog den och den var rätt. 397 00:39:18,706 --> 00:39:21,011 Du ville ha boken, jag hade boken och gav den till dig. 398 00:39:21,211 --> 00:39:23,715 Tror du att jag kan lämna bilen? 399 00:39:24,216 --> 00:39:29,725 Vet du vad den bilen betyder för mig? Och du har nycklarna. 400 00:39:37,140 --> 00:39:40,145 Jag vill inte ha pengar! 401 00:39:40,446 --> 00:39:42,951 Vad har hänt med ditt ben? 402 00:39:44,253 --> 00:39:48,762 Benet är i Iran... sen 1997. 403 00:39:49,063 --> 00:39:51,567 Jag kämpar också för mitt land. 404 00:39:51,767 --> 00:39:56,276 Du gav mig information så du ska få en belöning för det du gjorde idag. 405 00:39:56,877 --> 00:39:58,880 Belöning. 406 00:39:59,582 --> 00:40:01,886 Tror du att jag gör detta för pengar? 407 00:40:01,986 --> 00:40:05,594 Tror du inte jag bryr mig om mitt land? Jag ser vad som händer. 408 00:40:05,694 --> 00:40:08,197 Tror du inte att jag ser vad som händer? 409 00:40:08,299 --> 00:40:11,604 Och med alla människor som är utan vatten och elektricitet så... 410 00:40:11,805 --> 00:40:13,809 tror du att jag gör det för en belöning? 411 00:40:13,909 --> 00:40:19,418 Tror du inte att jag gör detta för mig, för min framtid, mitt land och allt. 412 00:40:19,919 --> 00:40:23,125 Vad du än vill göra här så vill jag mer än dig. 413 00:40:23,226 --> 00:40:25,731 Jag vill hjälpa mitt land. 414 00:40:41,260 --> 00:40:43,263 – Vem är det? – Det är Miller. 415 00:40:43,364 --> 00:40:46,369 Jag har nåt som jag tror att du är intresserad av. 416 00:40:46,469 --> 00:40:50,276 Jag har inte tid för lekar, berätta vad du har. 417 00:40:50,477 --> 00:40:53,883 Imorse stod jag ansikte mot ansikte mot Mohamed Al-Rawi. 418 00:40:54,986 --> 00:40:57,990 – General Al-Rawi? – Ja, klöver knekt. 419 00:40:58,091 --> 00:41:02,098 Kom till mig, jag är i den gröna zonen, republikanska palatset bredvid poolen. 420 00:41:02,198 --> 00:41:04,202 Jag är på väg. 421 00:41:04,402 --> 00:41:06,907 Sergeant Wilkins, jag måste snacka med dig. 422 00:41:07,008 --> 00:41:10,014 Vi måste ta vår fånge tillbaka så att vi kan hitta Al-Rawi. 423 00:41:10,114 --> 00:41:13,620 – Låt Delfa Force ta hand om det. – De ser inte längre än näsan räcker. 424 00:41:13,720 --> 00:41:15,724 Ska du ringa på bara? 425 00:41:15,824 --> 00:41:19,230 – Jag ska använda boken för byteshandel. – Vad menar du? 426 00:41:19,330 --> 00:41:23,637 Varför hittar vi inget? Det måste finnas en orsak. 427 00:41:23,939 --> 00:41:27,546 Vi är bara här för att göra vårt jobb, skälet spelar ingen roll. 428 00:41:27,646 --> 00:41:30,150 Det spelar roll för mig. 429 00:41:31,653 --> 00:41:34,659 Med all respekt chief, men jag kan inte vara delaktig i detta. 430 00:41:36,763 --> 00:41:40,570 Jag förstår, jag delar teamet. Jag tar min grupp och sergeant Perry. 431 00:41:40,770 --> 00:41:43,575 Du tar resten och åker till basen, ok? 432 00:41:46,981 --> 00:41:48,984 Freddy, vill du ha ett jobb? 433 00:41:50,489 --> 00:41:54,195 – Ett jobb, ja. – Bra, ta din bil och följ efter oss. 434 00:41:54,396 --> 00:41:57,401 – Vart? – Republikanska palatset. 435 00:42:10,427 --> 00:42:12,430 Det här är ingen bra tidpunkt Lawrie. 436 00:42:12,530 --> 00:42:16,136 – Jag har väntat tillräckligt länge. – Jag har gjort mitt bästa. 437 00:42:16,336 --> 00:42:18,641 Det här är inte vad jag skrev upp på. 438 00:42:18,741 --> 00:42:22,447 Mitt rykte står på spel och du ska inte få förstöra det. 439 00:42:22,648 --> 00:42:27,056 Det är stora saker på spel, jag tänker inte kompromissa. 440 00:42:27,157 --> 00:42:31,064 Vi har ett avtal... Jag ger dig Magellan och du ger mig anonymitet. 441 00:42:31,164 --> 00:42:33,970 Jag har tröttnat på att vänta. 442 00:42:35,072 --> 00:42:39,579 Om du inte hjälper mig att hitta Magellan så hittar jag nån som kan. 443 00:43:48,108 --> 00:43:53,616 Hur kan de ha tid med det här? De äter donuts, pizza och dricker öl. 444 00:43:55,922 --> 00:44:00,430 Jag måste snacka med de där killarna, ni får klara er själva en stund. 445 00:44:00,631 --> 00:44:03,135 – Kan vi dricka öl? – Inte en enda. 446 00:44:14,156 --> 00:44:17,161 – Så vad hände? – Vi grävde på ett ställe. 447 00:44:17,363 --> 00:44:22,871 En irakier kom fram och tipsade om ett pågående möte mellan viktiga måltavlor. 448 00:44:22,972 --> 00:44:25,576 Vi gick in och han hade rätt, Al-Rawi var där. 449 00:44:25,677 --> 00:44:28,081 – Är du säker på att det var han? – Helt säker. 450 00:44:28,182 --> 00:44:31,389 Vi hade lite säkerhetsproblem och utväxlade eld med dem... 451 00:44:31,490 --> 00:44:35,196 och han kom undan under skottlossningen. 452 00:44:39,804 --> 00:44:44,312 Det där är en bok som jag tog från Seyyed Hamza, han var värd för mötet. 453 00:44:44,412 --> 00:44:47,117 Jag var på väg att lista ut vad det är - 454 00:44:47,218 --> 00:44:50,122 - när Delta Force dök upp och snodde honom. 455 00:44:51,325 --> 00:44:53,329 Vart tog de honom? 456 00:44:53,429 --> 00:44:58,438 För om du kan ge mig tillgång till den här killen så tar jag Al-Rawi. 457 00:45:00,543 --> 00:45:05,050 Vi är båda ute efter massförstörelsevapnen eller hur? 458 00:45:05,552 --> 00:45:09,258 – Det är mer komplicerat än så. – Nej inte för mig. 459 00:45:11,464 --> 00:45:14,469 Jag ska ringa ett samtal och få dig förflyttad. 460 00:45:14,569 --> 00:45:17,273 Det finns några byggnader på andra sidan av området. 461 00:45:17,374 --> 00:45:21,380 Ta av dig uniformen och möt mig på mitt kontor om en timme. 462 00:45:32,502 --> 00:45:35,508 Hur fick du en blodig näsa? 463 00:45:36,410 --> 00:45:38,513 Det är en lång historia 464 00:45:38,714 --> 00:45:43,422 Du är i 85:e, det är enheten för massförstörelsevapen eller hur? 465 00:45:43,622 --> 00:45:46,327 – Hur vet du det? – Det står på ditt gevär. 466 00:45:46,428 --> 00:45:51,436 Lawrie Dayne, reporter på Wall Street Journal... Hur går det? 467 00:45:51,939 --> 00:45:54,743 Vi har inte hittat nåt ännu. Sergeant Perry... 468 00:45:55,244 --> 00:45:58,250 – Ni kommer att hitta dem. – Självklart. 469 00:45:58,550 --> 00:46:01,556 Så vad snackade du och Martin om? 470 00:46:01,757 --> 00:46:03,760 Du vet att jag inte kan prata om det. 471 00:46:03,861 --> 00:46:08,368 Kom igen, du har väl inte kommit hit för att dricka saft med Martin Brown? 472 00:46:08,469 --> 00:46:11,774 Nåt måste vara på gång. 473 00:46:12,376 --> 00:46:14,880 – Du får fråga honom. – Jag frågar dig. 474 00:46:15,081 --> 00:46:20,090 Tycker du att det är rimligt att vi fortfarande inte hittar nåt? 475 00:46:20,793 --> 00:46:23,296 Nej det är det inte. 476 00:46:24,499 --> 00:46:29,006 Nån talade om för oss att de var där eller hur? 477 00:46:29,608 --> 00:46:34,417 Om du hittar nåt... Ring mig. 478 00:46:37,523 --> 00:46:40,028 Det ska jag komma ihåg. 479 00:47:06,778 --> 00:47:10,785 Ny källa bekräftar Iraks program för massförstörelsevapen. 480 00:47:14,292 --> 00:47:20,203 En högt uppsatt irakisk tjänsteman med kodnamnet "Magellan"... 481 00:47:21,806 --> 00:47:27,416 gav övertygande uppgifter om Iraks program för massförstörelsevapen. 482 00:47:29,319 --> 00:47:32,024 "Magellan" identifierade specifika platser... 483 00:47:34,329 --> 00:47:38,337 ... en stor mängd av giftet Botulin på en anläggning Diwaniyah... 484 00:47:38,737 --> 00:47:41,743 ... underjordiskt lager i Al Mansour. 485 00:47:44,049 --> 00:47:48,058 ... tror att "Magellan" träffade en amerikansk tjänsteman på hemlig ort... 486 00:47:49,261 --> 00:47:57,072 ... detaljer om operationen förblir hemligstämplade... 487 00:48:10,296 --> 00:48:13,000 Var är killen? Var är Al-Rawi? 488 00:48:14,903 --> 00:48:19,611 – Hur länge har de hållit på? – Ungefär 10 minuter. 489 00:48:20,715 --> 00:48:22,718 Vill du träffa din far? 490 00:48:22,819 --> 00:48:27,326 Han vill inte involvera sin familj i den här situationen. 491 00:48:28,129 --> 00:48:31,135 Du är involverat så då är din familj involverad. 492 00:48:31,235 --> 00:48:35,643 Jag vill bara ha ett svar och sen är du fri att gå. 493 00:48:36,344 --> 00:48:38,348 Var är Al-Rawi? 494 00:48:38,649 --> 00:48:41,152 Jag vill ha ett namn eller en adress... 495 00:48:41,854 --> 00:48:44,359 där jag kan jag hitta general Al-Rawi. 496 00:48:44,861 --> 00:48:49,868 Jag kommer att få ett svar, du vet att du kommer berätta nåt för mig. 497 00:48:50,070 --> 00:48:53,276 Jag låter dig gå om du ger mig en adress. 498 00:48:55,680 --> 00:48:57,784 Var är Al-Rawi? Var är han? 499 00:48:58,586 --> 00:49:01,391 Boken... Han säger att han behöver boken. 500 00:49:01,592 --> 00:49:04,096 Den jäkla boken igen! Vad är det i boken? 501 00:49:04,197 --> 00:49:07,001 Boken talar om hur man kan hitta honom. 502 00:49:07,302 --> 00:49:10,308 Den innehåller namn och plats på Al-Rawis gömställen. 503 00:49:25,336 --> 00:49:27,340 Är chief Miller här? 504 00:49:27,540 --> 00:49:30,544 Ja, gå upp för trappan och sen till höger. 505 00:49:40,263 --> 00:49:44,070 Hej, jag är Clark Poundstone, Pentagons särskilda underrättelsetjänst. 506 00:49:44,371 --> 00:49:48,177 – Du gjorde ett bra jobb i Al-Mansour. – Tack, det uppskatta jag. 507 00:49:48,278 --> 00:49:51,283 – Kan jag slå följe med dig? – Javisst. 508 00:49:51,385 --> 00:49:53,788 – Du er med i MET teamet eller hur? – Ja 509 00:49:53,889 --> 00:49:56,093 Administrationen värdesätter verkligen ert arbete. 510 00:49:56,294 --> 00:49:58,599 Vi måste få frågan om massförstörelsevapen bakom oss... 511 00:49:58,700 --> 00:50:02,105 så att vi kan ta oss an utmaningarna för framtiden. 512 00:50:02,305 --> 00:50:06,111 Därför kan en irakier komma till nytta, han har konfirmerat lite fakta för oss. 513 00:50:06,211 --> 00:50:08,315 Du ska ha tagit en bok från honom. 514 00:50:08,416 --> 00:50:11,422 Jag har gett allt till Martin Brown. 515 00:50:11,522 --> 00:50:14,626 – Fråga honom om han har den. – Det tror jag inte Martin är pigg på. 516 00:50:14,728 --> 00:50:17,733 Det är en bra kille, men han har varit i Mellanöstern länge... 517 00:50:17,833 --> 00:50:19,837 och har många förutfattade meningar. 518 00:50:19,938 --> 00:50:22,242 Vår enhet försöker gå tillbaka till råmaterialet. 519 00:50:22,342 --> 00:50:26,350 Jag vill inte göra skit för Martin, men han gillar inte vad vi kommer med. 520 00:50:26,450 --> 00:50:30,857 Killen är en dinosaurie och vi måste börja tänka i nya banor. 521 00:50:31,159 --> 00:50:35,765 Det finns en möjlighet för dig här. Jag vet att Martin kan hjälpa dig men... 522 00:50:35,867 --> 00:50:40,474 om du letar efter nåt mer permanent så kan jag hjälpa dig. 523 00:50:41,077 --> 00:50:44,984 Vi gör en god gärning här, vi ska bygga upp det här stället. 524 00:50:45,085 --> 00:50:48,089 Folk håller ögonen på oss. 525 00:50:49,693 --> 00:50:53,099 – Jag ska tänka på det. – Gör det. 526 00:50:53,400 --> 00:50:57,406 Om du hör nåt om boken, låt mig veta. 527 00:51:00,057 --> 00:51:04,063 Din vän från Pentagons särskilda underrättelsetjänst sökte upp mig. 528 00:51:04,263 --> 00:51:06,265 – Poundstone? – Ja Poundstone. 529 00:51:06,366 --> 00:51:10,371 Det är Poundstones enhet som ger er underrättelser om massförstörelsevapnen. 530 00:51:10,471 --> 00:51:13,875 Du menar Magellan? Vem är Magellan, har du träffat honom? 531 00:51:14,076 --> 00:51:19,082 Nej han har Poundstone låst in bra. Därför vi måste ta reda på vad som sker. 532 00:51:20,584 --> 00:51:24,590 Jag kollade boken, där finns några adresser i områden runt Bagdad - 533 00:51:24,691 --> 00:51:27,694 - mest i Adhamiyah... förmodligen är det fästen för anhängare av hans armé. 534 00:51:28,094 --> 00:51:30,197 Det är inte troligt att Al-Rawi är där. 535 00:51:30,298 --> 00:51:33,001 Men boken leder oss nog till kommandot för hans bataljon. 536 00:51:33,201 --> 00:51:35,705 – Är vi klara? – Nej vi väntar på militärt stöd. 537 00:51:35,906 --> 00:51:38,809 Sätt press på dem, jag vill ha varenda adress i den där boken. 538 00:51:38,910 --> 00:51:40,912 Vad tror du att mötet handlade om? 539 00:51:41,013 --> 00:51:43,316 Vad snackar du om? Vi blev nyss inbjudna. 540 00:51:43,416 --> 00:51:45,418 Tror du Al-Rawi vill slåss? 541 00:51:45,519 --> 00:51:48,221 Om vi inte ger honom ett erbjudande så kommer han. 542 00:51:48,322 --> 00:51:53,127 Ska vi göra ett avtal? Ska vi göra ett avtal med klöver knekt? 543 00:51:53,930 --> 00:51:58,235 Vad tror du att du gör här? Du har varit här i veckor, vad är det? 544 00:51:58,936 --> 00:52:03,242 Jag kom för att hitta vapen och rädda liv, jag har inte hittat ett skit. 545 00:52:03,343 --> 00:52:05,845 – Jag vill veta varför! – Det finns inga enkla svar... 546 00:52:05,946 --> 00:52:10,250 om du vill ha det... gå till Poundstone. Allt vi har är tuffa beslut. 547 00:52:10,352 --> 00:52:12,354 Vill du veta vad som har hänt? 548 00:52:12,455 --> 00:52:16,061 Vi måste hitta Al-Rawi och ta in honom. Han kommer att berätta sanningen... 549 00:52:16,161 --> 00:52:20,665 och ge oss en chans att bygga upp landet utan att det blir ett blodbad. 550 00:52:20,766 --> 00:52:23,268 Vill du ha jobbet eller inte? 551 00:52:25,673 --> 00:52:28,576 – Ja, jag vill ha det. – Bra! 552 00:52:29,078 --> 00:52:33,482 Hamza hålls fängslad i Camp Cropper. Poundstone har arresterat honom. 553 00:52:33,783 --> 00:52:36,286 Så hur ska du komma åt honom? 554 00:52:36,587 --> 00:52:38,589 Det ska jag inte, det ska du. 555 00:52:38,890 --> 00:52:44,195 Här är passet, vi har en annan fånge där som vi kan använda för att få in dig... 556 00:52:44,396 --> 00:52:47,099 han har tillhört det republikanska gardet. 557 00:52:48,303 --> 00:52:51,006 Använd honom som en ursäkt för att komma in till Hamza. 558 00:52:51,107 --> 00:52:53,210 Här är en miljon dollar i kontanter. 559 00:52:53,310 --> 00:52:56,213 Säg till Hamza att pengarna är hans om han ger oss det vi behöver. 560 00:52:56,414 --> 00:53:01,120 Om han ger mig Al-Rawi och håller tyst tills dess att jag tagit honom... 561 00:53:01,320 --> 00:53:04,825 så ska jag få ut han och hans familj innan veckan är slut. 562 00:53:04,926 --> 00:53:08,330 Ska jag säga till honom att inte prata med förhörsledarna? 563 00:53:08,430 --> 00:53:10,833 Ja det stämmer. 564 00:53:12,336 --> 00:53:14,638 Vi är väl alla på samma sida. 565 00:53:14,839 --> 00:53:17,442 Var inte naiv. 566 00:53:41,075 --> 00:53:45,079 Pentagon har precis skrivit om din förflyttning Miller. 567 00:53:45,180 --> 00:53:48,484 Du ska tillbaka till din enhet omedelbart. 568 00:53:49,886 --> 00:53:52,389 Du valde fel sida. 569 00:53:58,798 --> 00:54:02,703 Följ med mig Freddy, vi måste röra på oss snabbt. 570 00:54:10,313 --> 00:54:12,716 Vad i helvete gör du? Ring Langley. 571 00:54:15,620 --> 00:54:18,224 Här är min attest, jag vill ha boken. 572 00:54:26,736 --> 00:54:32,243 Det här är för viktigt för att du och Saddams general ska få sabba det. 573 00:54:33,344 --> 00:54:36,849 Martin, Langley bekräftar. 574 00:54:38,051 --> 00:54:40,053 Jag har den. 575 00:54:44,359 --> 00:54:47,363 Håll dig undan det här Martin. 576 00:55:00,381 --> 00:55:05,988 Använd lokala tillgångar, det här har högsta prioritet. 577 00:55:36,352 --> 00:55:39,956 Hjälp oss att bygga upp en bättre framtid för Irak. 578 00:55:41,021 --> 00:55:46,826 Samarbeta för din egen, för din familjs och för ditt lands skull. 579 00:55:50,448 --> 00:55:53,452 Håll dig nära mig Freddy. 580 00:56:01,254 --> 00:56:03,956 Jag är här för att träffa en fånge. 581 00:56:14,771 --> 00:56:17,774 Jag har kommit för att träffa Abdullah Barrat. 582 00:56:19,086 --> 00:56:21,690 – Låt mig se vad du har i väskan. – Vem är han? 583 00:56:21,790 --> 00:56:23,793 Det är min tolk. 584 00:56:26,496 --> 00:56:28,599 Händerna upp och sära på benen. 585 00:56:40,215 --> 00:56:42,217 Kolla in det här. 586 00:56:42,318 --> 00:56:45,321 – Vad har du i fickan? – Mina cigaretter. 587 00:56:46,724 --> 00:56:48,726 Klar för att gå in. 588 00:56:48,928 --> 00:56:52,431 Gå in och ta dem till förhörsrum 1. 589 00:57:07,052 --> 00:57:09,054 Här är det. 590 00:57:30,583 --> 00:57:35,589 – Det där är inte nödvändigt sergeant. – Det tillhör våra rutiner. 591 00:57:40,997 --> 00:57:45,803 Sergeant, jag ska ha ett hemligstämplat samtal med fången, du får vänta utanför. 592 00:57:46,003 --> 00:57:48,006 Vi är här utanför. 593 00:58:11,137 --> 00:58:13,140 Vet du varför de tog hit honom? 594 00:58:16,345 --> 00:58:19,848 Han är här för att han tillhörde det republikanska gardet Freddy. 595 00:58:19,949 --> 00:58:21,951 Sergeant. 596 00:58:22,353 --> 00:58:24,555 Killen gav oss lite information. 597 00:58:24,656 --> 00:58:28,762 Ni har möjligtvis inte en fånge här vid namnet Seyyed Hamza? 598 00:58:28,862 --> 00:58:32,166 Han kan identifiera honom åt mig så jag måste få hit honom snabbt. 599 00:58:32,266 --> 00:58:34,269 Jag behöver en formell ansökan om det. 600 00:58:34,369 --> 00:58:38,073 En operation pågår, mitt team väntar jag måste göra det här nu. 601 00:58:38,173 --> 00:58:40,176 – Hur lång tid tar det? – Två minuter. 602 00:58:40,276 --> 00:58:42,279 – Är det allt? – Ja bara två minuter, kom igen. 603 00:58:42,479 --> 00:58:45,483 Ok då kör vi, Freddy... 604 00:59:00,605 --> 00:59:04,108 Vakthavande officer går in för att identifiera en fånge. 605 00:59:18,831 --> 00:59:21,834 Hamza, res dig upp. 606 00:59:28,693 --> 00:59:31,696 Ta hit en läkare. 607 00:59:33,298 --> 00:59:35,801 Ta hit en läkare! 608 00:59:40,257 --> 00:59:43,261 Han säger: Varför gör ni så här mot mig? 609 00:59:44,963 --> 00:59:49,970 Han säger att generalen har gjort allt som ni bad honom om på mötet. 610 00:59:50,271 --> 00:59:52,473 Vilket möte? 611 00:59:54,276 --> 00:59:56,279 Vilket möte? 612 01:00:02,287 --> 01:00:04,390 Han sa Jordanien. 613 01:00:05,392 --> 01:00:07,894 Vad händer här Miller? 614 01:00:10,298 --> 01:00:12,300 Vad menar han med Jordanien? 615 01:01:01,366 --> 01:01:03,569 Är den färdig? 616 01:01:13,283 --> 01:01:15,285 Vi äter om 5 minuter. 617 01:01:28,603 --> 01:01:32,608 – Var är Mohammed Al-Rawi? – Jag vet inte. 618 01:02:35,693 --> 01:02:38,196 Jag måste få prata med dig om Magellan. 619 01:02:39,299 --> 01:02:41,602 Jag får ringa tillbaka till dig. 620 01:02:43,203 --> 01:02:45,206 Vad har du? 621 01:02:46,709 --> 01:02:48,712 Jag har läst dina artiklar. 622 01:02:48,813 --> 01:02:52,017 Du säger att en irakisk källa som heter "Magellan"... 623 01:02:52,116 --> 01:02:56,120 träffade några amerikaner före kriget. Jag måste få veta mer om det mötet. 624 01:02:56,221 --> 01:02:59,325 Du vet att jag inte kan avslöja mina källor. 625 01:02:59,425 --> 01:03:02,930 Har du träffat han, vet du vem det är? 626 01:03:03,631 --> 01:03:06,635 Självklart har jag inte träffat han, han är en irakisk tjänsteman. 627 01:03:06,735 --> 01:03:09,739 Hur vet du att han berättar sanningen? 628 01:03:12,142 --> 01:03:15,246 För att jag fick kontakt med en pålitlig mellanhand. 629 01:03:15,346 --> 01:03:17,349 – Pålitlig? – Ja. 630 01:03:18,752 --> 01:03:21,655 Har du ens varit på ett av Magellans ställen? 631 01:03:22,556 --> 01:03:25,560 Har du varit i Diwaniya, Tikrit? 632 01:03:28,265 --> 01:03:30,769 – Nej – Det finns inget där. 633 01:03:30,870 --> 01:03:33,873 Magellans underrättelser är bara skit. 634 01:03:37,076 --> 01:03:40,881 – Vem är mellanhanden? – Jag tänker inte diskutera mina källor. 635 01:03:40,982 --> 01:03:45,487 Herregud... det här är anledningen till att vi gick i krig. 636 01:03:50,193 --> 01:03:52,396 Berätta åtminstone hur det kunde hända. 637 01:03:52,797 --> 01:03:56,702 Hur kan nån som du skriva nåt som inte är sant? 638 01:03:57,803 --> 01:04:02,110 Berätta för mig. Vad vet du? 639 01:04:09,219 --> 01:04:15,427 Jag fick ett telefonsamtal från en högt uppsatt tjänsteman i Washington. 640 01:04:16,129 --> 01:04:20,935 Han sa han hade sanningen om Saddams program för massförstörelsevapen. 641 01:04:21,035 --> 01:04:26,843 Så vi träffades och han la rapporten i mina händer. 642 01:04:26,943 --> 01:04:29,446 All information. 643 01:04:30,648 --> 01:04:32,751 Varför kollade du inte historien? 644 01:04:35,955 --> 01:04:40,562 Han var högt uppsatt och hade tillgång till rapporten om Magellan. 645 01:04:40,862 --> 01:04:44,968 Allt han bad om var att jag inte skulle avslöja platsen för mötet. 646 01:04:45,869 --> 01:04:49,975 – Platsen? – Ja ifall jag skulle äventyra källan. 647 01:04:51,876 --> 01:04:56,883 Det var i Jordanien eller hur? Mötet var i Jordanien. 648 01:05:00,789 --> 01:05:02,792 Ja. 649 01:05:16,209 --> 01:05:18,512 Du kan behålla dina pengar. 650 01:05:18,613 --> 01:05:21,918 Al-Rawi är Magellan. 651 01:05:22,718 --> 01:05:25,723 De förhör Magellan och han bevakas hårt. 652 01:05:26,025 --> 01:05:28,727 Tänk om det inte är så. 653 01:05:30,829 --> 01:05:33,533 Ta hand om pengarna John. 654 01:05:33,633 --> 01:05:36,839 Hamza sa att Al-Rawi träffade amerikanska tjänstemän i Jordanien... 655 01:05:36,940 --> 01:05:39,242 och de har sagt samma sak om Magellan. 656 01:05:39,341 --> 01:05:43,846 – Det är mer än en ren tillfällighet. – Kanske, men det låter inte vettigt. 657 01:05:43,946 --> 01:05:47,151 Om Poundstone träffade Al-Rawi, varför gömmer han sig? 658 01:05:47,252 --> 01:05:50,255 Tänk om han berättade nåt Poundstone inte ville höra? 659 01:05:50,456 --> 01:05:54,961 Tänk om han berättade att det inte finns några massförstörelsevapen. 660 01:05:57,165 --> 01:05:59,970 Jag vill veta allt om Al-Rawis rörelser utanför Irak... 661 01:06:00,071 --> 01:06:03,574 i januari och februari 2003. Ge mig allt som finns. 662 01:06:05,376 --> 01:06:09,781 Det skulle förklara de dåliga underrättelserna, att vi inte hittat nåt 663 01:06:09,882 --> 01:06:12,385 Kanske vi har tittat på det här från fel sida. 664 01:06:12,485 --> 01:06:14,788 Det är en teori. 665 01:06:15,789 --> 01:06:19,294 – Du har inga bevis. – Var inte naiv. 666 01:06:22,098 --> 01:06:25,903 Mohammed Al-Rawi var i Amman i Jordanien den 5 februari 2003. 667 01:06:27,205 --> 01:06:30,709 Det är tre dagar före det att Magellan blir aktuell. 668 01:06:32,913 --> 01:06:36,917 Kolla Poundstones rörelser under samma tidpunkt. 669 01:06:39,622 --> 01:06:46,029 Samma datum åkte Clark Poundstone från Washington till Amman i Jordanien. 670 01:06:46,932 --> 01:06:51,738 Vi får rapporter om en attack mot ett av Al-Rawis gömställen i södra Adhamiyah. 671 01:06:52,239 --> 01:06:56,044 Poundstone jagar Al-Rawi, han vill inte att sanningen ska komma fram. 672 01:06:56,144 --> 01:07:00,149 Jag måste få veta var nästa gömställe ligger. 673 01:07:45,110 --> 01:07:47,112 Stanna. 674 01:07:55,825 --> 01:07:57,828 Var är Mohammed Al-Rawi? 675 01:07:58,028 --> 01:08:00,030 Var är han? 676 01:08:00,230 --> 01:08:02,233 Berätta för mig. 677 01:08:02,333 --> 01:08:06,339 Även om jag visste så skulle jag inte berätta för dig. 678 01:08:19,456 --> 01:08:22,059 – Skicka hit Freddy. – Ja, sir! 679 01:08:28,268 --> 01:08:31,072 Du måste översätta åt mig Freddy. 680 01:08:31,172 --> 01:08:35,177 Säg att jag måste få fram ett meddelande till general Al-Rawi. 681 01:08:35,678 --> 01:08:38,682 Säg att jag måste träffa Al-Rawi ikväll. 682 01:08:45,291 --> 01:08:47,293 Chief Miller på telefon. 683 01:08:48,395 --> 01:08:52,701 Jag har Tahir al-Malik, en kille från Al-Rawis bataljons kommando. 684 01:08:52,801 --> 01:08:54,904 – Var är han? – Jag lät honom gå. 685 01:08:55,004 --> 01:08:57,309 Jag bad honom ge ett meddelande till Al-Rawi. 686 01:08:57,408 --> 01:09:00,811 Jag sa att jag ville träffa han ikväll på Adhamiyahs busstation. 687 01:09:00,912 --> 01:09:03,816 Om jag tar honom levande så har vi bevis... 688 01:09:03,916 --> 01:09:06,920 och om han snackar så får vi veta sanningen om massförstörelsevapnen. 689 01:09:08,022 --> 01:09:11,025 Om du träffar honom så kan du erbjuda honom allt som behövs. 690 01:09:11,126 --> 01:09:14,229 Om du klarar det här så har vi en chans att sy ihop allt. 691 01:09:14,331 --> 01:09:16,433 Jag sticker dit nu. 692 01:09:16,534 --> 01:09:19,739 Menar du allvar med att göra ett avtal med general Al-Rawi? 693 01:09:19,840 --> 01:09:23,844 Ved du vad Al-Rawi har gjort mot det här landet? 694 01:09:25,045 --> 01:09:27,148 Vi försöker bara rädda liv Freddy. 695 01:09:27,248 --> 01:09:31,052 Några människor tror han kan stoppa ett uppror. 696 01:09:31,453 --> 01:09:34,658 Lyssna, vi ska åka till Adhamiyah och vi åker ensamma... 697 01:09:34,758 --> 01:09:38,863 så kolla allt, vi har ingen uppbackning. 698 01:09:42,668 --> 01:09:47,173 Titta på vad du gör och se sen vad som sker. 699 01:09:51,781 --> 01:09:55,285 Jag vill bara att du gör ditt jobb ikväll, Freddy. 700 01:09:59,872 --> 01:10:01,874 Nu kör vi. 701 01:10:35,439 --> 01:10:38,343 De dödade Qasim. 702 01:10:40,746 --> 01:10:42,749 Berätta för mig. 703 01:10:43,250 --> 01:10:45,853 De kom efter mig... 704 01:10:46,755 --> 01:10:50,860 men en amerikansk soldat räddade mig. 705 01:10:51,361 --> 01:10:54,365 Han vill träffa dig. 706 01:10:54,865 --> 01:10:58,169 Är detta avtalet vi har väntat på? 707 01:11:22,671 --> 01:11:27,876 Amiral Kelly, kapten Chard, officerare och sjömän... 708 01:11:27,977 --> 01:11:32,982 på USS Abraham Lincoln, mina kära landsmän. 709 01:11:33,418 --> 01:11:37,322 De huvudsakliga striderna i Irak har avslutats. 710 01:11:37,522 --> 01:11:43,029 I slaget om Irak har USA och våra allierade segrat. 711 01:11:57,851 --> 01:12:02,256 Det är Briggs, vi har ett problem. Min lokala resurs är ute. 712 01:12:02,356 --> 01:12:06,361 En rapport säger att vår armé låg bakom, men ingen har rapporterat in det. 713 01:12:06,462 --> 01:12:09,465 – Var är Miller? – Vänta. 714 01:12:10,367 --> 01:12:16,175 Lyssna, jag vill att alla spårar upp MET DELTA 85 STF. 715 01:12:36,202 --> 01:12:40,907 Han rör sig nordväst mot Adhamiyah, beräknad ankomst om 12 minuter. 716 01:12:42,110 --> 01:12:46,916 Han ska ha ett möte med Al-Rawi, den jäkeln är på väg dit nu. 717 01:12:47,016 --> 01:12:49,319 Vad vill du att jag ska göra? 718 01:12:49,419 --> 01:12:51,723 Följ efter, han kommer leda dig dit... 719 01:12:51,823 --> 01:12:54,427 och när du hittar Al-Rawi, döda honom. 720 01:12:54,527 --> 01:12:56,829 – Vad ska jag göra med Miller? – Han agerar utan auktoritet. 721 01:12:57,029 --> 01:13:00,033 Han kan inte ta in AL-Rawi. Låt honom inte komma undan. 722 01:13:00,233 --> 01:13:02,537 Jag vill göra den där kungörelsen. 723 01:13:02,638 --> 01:13:04,640 – Nu? – Gör det bara. 724 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Det här är Vanguard 6, på Air Force Command. 725 01:13:34,783 --> 01:13:38,386 Jag behöver en kommunikationsterminal med ögonen på Adhamiyah. 726 01:13:38,487 --> 01:13:42,992 Jag vill se allt och höra alla militära sändningar inom området. 727 01:13:45,367 --> 01:13:48,370 Alfa One det här är Vanguard 6 728 01:13:49,772 --> 01:13:51,774 Vanguard 6 det här är Alfa One 729 01:13:51,875 --> 01:13:56,379 Alfa One du måste återvända till Adhamiyah omedelbart. 730 01:13:56,710 --> 01:14:00,815 En viktig måltavla är identifierad... Mohammed Al-Rawi. 731 01:14:01,317 --> 01:14:04,421 Det här är ett "döda ej tillfångata" uppdrag. 732 01:14:13,934 --> 01:14:16,137 Ja vi kommer, vi är på väg. 733 01:14:19,141 --> 01:14:23,145 Poundstone har precis startat en presskonferens därnere. 734 01:14:56,191 --> 01:15:00,796 Det här är busstationen, den ligger därborta. 735 01:15:10,810 --> 01:15:13,615 Vi kör med två team. Jag går över till kiosken. 736 01:15:13,716 --> 01:15:17,219 Ge mig 30 sekunder att gå över och följ sen efter mig. 737 01:16:15,597 --> 01:16:18,701 Nån dök nyss upp, jag följer efter. 738 01:17:04,463 --> 01:17:07,667 Jag går nedför huvudgatan västerut. 739 01:17:15,878 --> 01:17:20,183 Tack för att ni alla kunde komma med så kort varsel. 740 01:17:20,284 --> 01:17:22,988 Vi har en viktig kungörelse. 741 01:17:23,089 --> 01:17:27,494 Den berör vårt åtagande att eliminera Saddam Husseins tyranni. 742 01:17:27,594 --> 01:17:31,800 En expedition för att förvandla Irak till en modern demokrati. 743 01:17:32,901 --> 01:17:36,607 Mr. Bremer har nyss signerat en order om att omedelbart lösa upp 744 01:17:36,708 --> 01:17:40,111 Iraks resterande militära styrkor. 745 01:17:40,511 --> 01:17:42,815 Ockupationsledningen upplöser härmed 746 01:17:42,916 --> 01:17:46,920 alla militära och paramilitära styrkor i Irak. 747 01:17:47,621 --> 01:17:51,826 Försvarsdepartementet, information, militära frågor, underrättelse... 748 01:17:51,926 --> 01:17:54,030 och nationell säkerhet. 749 01:17:54,731 --> 01:18:00,038 Alla officerare, soldater och militära tjänstemän befrias från sina plikter. 750 01:18:01,039 --> 01:18:04,544 Varje militär, rang, titel eller status upphör. 751 01:18:06,146 --> 01:18:11,153 Dessutom har det arabiska Baath partiet upplösts med omedelbar verkan. 752 01:18:11,454 --> 01:18:15,658 Partimedlemmar kommer att avskedas från alla befattningar inom regeringen, 753 01:18:15,759 --> 01:18:20,264 sjukhus, universitet, skolor och andra offentliga institutioner. 754 01:18:20,365 --> 01:18:23,368 Det här är födelsen av ett nytt ledarskap i Irak. 755 01:18:23,469 --> 01:18:29,474 Världen får nu äntligen se förändringar i Mellanöstern. 756 01:18:45,434 --> 01:18:48,437 – Jag rör mig fortfarande åt sydväst. – Uppfattat 757 01:19:14,438 --> 01:19:18,043 – Har du honom? – Ja, jag ser honom. 758 01:19:19,545 --> 01:19:24,551 Jag har tappat kontakt. Jag har tappat kontakt. 759 01:19:42,776 --> 01:19:45,780 – Jävla skit. – De tog in honom i bilen. 760 01:19:46,782 --> 01:19:52,288 Det här är MET DK. Vi behöver hjälp, en amerikans soldat är kidnappad. 761 01:19:53,691 --> 01:19:55,693 Till alla enheter, vi behöver hjälp i Adhamiyah området. 762 01:19:55,794 --> 01:19:58,296 Vi hörde det. Det här är Vanguard 6. 763 01:19:58,797 --> 01:20:01,301 Vad är din position? Vad är din ställning? 764 01:20:01,401 --> 01:20:05,308 Vanguard 6 vi är 5 kvarter söder om Adhamiyahs busstation. 765 01:20:05,409 --> 01:20:08,712 – De åkte österut i två små bilar. – Uppfattat. 766 01:20:09,313 --> 01:20:13,317 Återvänd till era bilar och invänta ytterligare order. 767 01:20:17,354 --> 01:20:22,359 Alfa One 6 det här är Vanguard 6 en amerikansk soldat har kidnappats. 768 01:20:22,460 --> 01:20:24,562 Vi behöver ögon på dem nu. 769 01:20:24,762 --> 01:20:29,967 Vanguard 6 det här är Stalking One 6 vi är nu 2 km nordväst om Adhamiyah. 770 01:20:29,968 --> 01:20:34,672 Upprättar luftövervakning över Adhamiyah. 771 01:20:36,237 --> 01:20:38,239 Vi måste få ut honom därifrån. 772 01:20:39,080 --> 01:20:41,383 Ta kontakt med chief Miller nu. 773 01:21:04,887 --> 01:21:07,891 Helvete, de tog honom. 774 01:21:20,859 --> 01:21:23,361 Vanguard 6 det här är Stalking One 6. 775 01:21:23,462 --> 01:21:26,966 Jag ser två bilar som rör sig med hög hastighet. 776 01:21:35,391 --> 01:21:37,393 Två bilar körde nyss in i ett garage. 777 01:21:37,494 --> 01:21:40,097 Det finns ett stort vattentorn på taket till byggnaden. 778 01:21:44,699 --> 01:21:49,704 Alfa One jag går in för att följa efter. 779 01:21:54,923 --> 01:21:57,425 Ta ner oss här. 780 01:23:00,543 --> 01:23:04,047 Jag ska döda dig idag soldat. 781 01:23:32,184 --> 01:23:34,688 Vem är du? 782 01:23:35,089 --> 01:23:39,795 General, mitt namn är Roy Miller Chief Warrant Officer, USA armé. 783 01:23:40,596 --> 01:23:42,599 Vad vill du? 784 01:23:45,303 --> 01:23:48,407 Jag kom för att hämta dig. 785 01:23:59,822 --> 01:24:02,326 General, jag vet att du hade kontakt... 786 01:24:02,427 --> 01:24:06,231 med officiella amerikanska tjänstemän under veckorna före kriget. 787 01:24:06,731 --> 01:24:10,837 Jag vet att du var redo att berätta allt om programmen för massförstörelsevapen. 788 01:24:10,937 --> 01:24:14,843 Vilka program? Det finns inga. 789 01:24:16,544 --> 01:24:21,851 Jag berättade det för era tjänstemän. Vi demonterade ner allt efter 1991. 790 01:24:22,653 --> 01:24:24,657 Han sa till vår regering... 791 01:24:24,758 --> 01:24:29,262 att du hade bekräftat att programmen fortfarande var aktiva. 792 01:24:30,263 --> 01:24:34,268 Han ljög om vad du sa, det är därför vi är här. 793 01:24:43,981 --> 01:24:47,687 Verifierade nån hans historia? 794 01:24:48,688 --> 01:24:50,690 Nej. 795 01:24:52,493 --> 01:24:55,797 Er regering ville höra lögnen. 796 01:24:57,400 --> 01:25:03,307 De ville få ut Saddam och gjorde precis vad de var tvungna att göra. 797 01:25:03,407 --> 01:25:06,211 Det är därför du är här. 798 01:25:28,035 --> 01:25:31,037 Alfa One det här är Vanguard 6 ge mig er position. 799 01:25:31,138 --> 01:25:34,141 Vanguard 6 det här är Alfa One vi är en halv kilometer ifrån. 800 01:25:34,242 --> 01:25:38,246 Alfa team tar den västra sidan och Bravo team den östra sidan av byggnaden. 801 01:25:38,347 --> 01:25:42,351 Jag går till en norra sidan, rör er söderut på min signal. 802 01:25:50,471 --> 01:25:53,776 Så, har du ett meddelande till mig? 803 01:25:57,881 --> 01:26:00,184 General, om du kommer med mig... 804 01:26:01,586 --> 01:26:05,291 det finns fortfarande folk i Washington som vill samarbeta med dig. 805 01:26:06,092 --> 01:26:09,296 Folk som förstår att vi fortfarande behöver den irakiska armén... 806 01:26:09,397 --> 01:26:11,600 för att hålla samman landet. 807 01:26:11,700 --> 01:26:17,406 Varför löste er regering upp armén och gjorde oss till laglösa? 808 01:26:18,008 --> 01:26:22,013 Varför ta itu Irak bit för bit? 809 01:26:22,914 --> 01:26:24,917 Varför? 810 01:26:28,723 --> 01:26:31,226 Jag riskerade mitt liv... 811 01:26:31,326 --> 01:26:35,731 för att berätta sanningen om massförstörelsevapnen. 812 01:26:36,133 --> 01:26:40,539 Säg sanningen så har du en plats i det nya Irak... sa de. 813 01:26:41,740 --> 01:26:44,243 Så var är min plats, mr. Miller? 814 01:26:46,446 --> 01:26:48,949 På en bild i en kortlek? 815 01:27:06,774 --> 01:27:09,677 Amerikanerna kommer! 816 01:27:13,883 --> 01:27:17,287 Fort! Amerikanerna kommer! 817 01:27:35,713 --> 01:27:38,216 Varför är du egentligen här? 818 01:27:39,317 --> 01:27:41,520 Skulle du föra in mig i en fälla? 819 01:27:43,623 --> 01:27:48,530 Tala nu om för mig hur många det har kommit för att döda mig. 820 01:27:49,432 --> 01:27:53,435 – Är alla på sina platser. – Ja vi är på plats. 821 01:27:55,538 --> 01:27:59,542 Vanguard 6 det här är Bravo One, vi är redo. 822 01:28:03,139 --> 01:28:06,642 Vanguard 6 det här är Alfa One vi är på plats. 823 01:28:12,162 --> 01:28:14,365 Du måste följa med mig general. 824 01:28:14,565 --> 01:28:18,770 Du får ingenting om du kämpar mot oss. 825 01:28:20,473 --> 01:28:23,277 Du måste följa med mig innan det är för sent. 826 01:28:23,377 --> 01:28:26,581 Tror du att kriget är över... 827 01:28:27,482 --> 01:28:30,486 bara för att ni är i Bagdad? 828 01:28:31,989 --> 01:28:35,994 Du kommer snart att upptäcka att det bara har börjat. 829 01:29:01,027 --> 01:29:04,132 Amerikanerna är här! De är här! 830 01:29:04,532 --> 01:29:06,534 Döda honom. 831 01:30:19,933 --> 01:30:22,137 Vi behöver fler män. 832 01:30:22,737 --> 01:30:25,240 Gå! Gå med Amir! 833 01:30:32,851 --> 01:30:35,254 Den här vägen, general. 834 01:31:12,705 --> 01:31:16,710 Jag har nåt. Det är två fiender på väg österut. 835 01:31:22,719 --> 01:31:26,723 Det är en till, en av oss följer efter. 836 01:31:31,033 --> 01:31:33,536 Vanguard 6 det här är Falcon One 6. 837 01:31:33,637 --> 01:31:36,940 Två fiender och en vän har nu lämnat byggnaden... 838 01:31:37,041 --> 01:31:41,045 och rör sig genom gränden nordöst om er position. 839 01:31:46,274 --> 01:31:48,576 Ta in mig och spärra vägen för honom. 840 01:32:24,602 --> 01:32:26,604 Skjut amerikanerna! 841 01:32:37,832 --> 01:32:40,335 Vanguard 6 det här är Falcon One 6. 842 01:32:40,436 --> 01:32:44,440 Målet har tappat den vänlige. Målet rör sig nu norrut. 843 01:33:27,186 --> 01:33:30,190 Vi måste bli av med helikoptern! 844 01:33:33,694 --> 01:33:35,697 Skjut ner helikoptern. 845 01:33:35,797 --> 01:33:38,702 Vi tar den över torget. 846 01:33:47,012 --> 01:33:49,816 Jag täcker dig... 847 01:33:55,523 --> 01:33:57,526 Jag har dem. 848 01:34:08,540 --> 01:34:13,044 Vanguard 6 det här är Falcon One 6 Fortsätt fram i en kurva. 849 01:34:13,045 --> 01:34:16,048 Målet korsar öppen mark och går norrut. 850 01:35:04,116 --> 01:35:06,419 Den här vägen. 851 01:37:05,880 --> 01:37:07,884 Gå dit. 852 01:37:16,895 --> 01:37:18,898 Stanna där. 853 01:37:23,604 --> 01:37:27,609 Är du säker på att det är det här de vill ha i Washington? 854 01:37:41,028 --> 01:37:43,030 Släpp vapnet! 855 01:37:43,932 --> 01:37:45,933 Nu Freddy! 856 01:37:53,043 --> 01:37:56,047 Vad ända in i helvete gjorde du? 857 01:38:00,453 --> 01:38:04,959 Det är inte upp till dig att bestämma vad som ska hända här. 858 01:38:27,390 --> 01:38:29,793 Ge dig av härifrån Freddy, gå hem. 859 01:38:31,395 --> 01:38:35,401 Vi kommer att stänga området, det kommer att vara soldater överallt. Gå hem nu... 860 01:38:35,501 --> 01:38:38,004 medan du kan. 861 01:39:31,920 --> 01:39:34,923 ... en högt uppsatt tjänsteman... 862 01:39:35,024 --> 01:39:42,031 dikterade ihop underrättelser... ... som ledde till krig. 863 01:40:14,534 --> 01:40:17,038 Det här är en ny början för Irak. 864 01:40:17,238 --> 01:40:21,243 Det här är slutet på tyranni och början för frihet. 865 01:40:21,544 --> 01:40:24,548 Hur länge ska de amerikanska styrkorna vara kvar i Irak? 866 01:40:24,648 --> 01:40:26,750 Så länge de behövs. 867 01:40:31,763 --> 01:40:34,765 Mr. Ahmed Zubaidi Det här är en stor dag. 868 01:41:23,627 --> 01:41:28,231 Det här är en kopia av min rapport. Jag ville ge dig den personligen. 869 01:41:28,935 --> 01:41:31,037 – Tack, är det den om Al-Rawi? – Ja. 870 01:41:31,138 --> 01:41:33,641 Ja jag hörde om det. 871 01:41:41,752 --> 01:41:44,755 Det är många starka ord i den. 872 01:41:45,256 --> 01:41:48,060 Vad är meningen med den? 873 01:41:48,161 --> 01:41:50,463 Tror du nån vill lyssna på dig? 874 01:41:50,563 --> 01:41:53,067 Jag vet vad du gjorde. 875 01:41:53,468 --> 01:41:55,469 Vad sa du? 876 01:41:55,571 --> 01:42:00,376 Du hittade på honom för att få vad du ville, du hittade på Magellan. 877 01:42:00,978 --> 01:42:03,781 Jag vet inte vad du snackar om, Miller. 878 01:42:05,184 --> 01:42:10,189 Visste de i DC att det var en lögn när du drog skiten eller orka de inte fråga? 879 01:42:10,289 --> 01:42:14,294 Inget av det här betyder nåt längre, massförstörelsevapnen kvittar... 880 01:42:14,395 --> 01:42:19,400 Klart att det kvittar. Anledningen till krig har alltid betydelse. 881 01:42:25,711 --> 01:42:27,814 Vet du vad du har gjort här? 882 01:42:27,914 --> 01:42:30,918 Vad kommer att hända nästa gång folk behöver lita på oss? 883 01:42:31,018 --> 01:42:34,722 Vi vänder inte tillbaka Miller, vi vann. 884 01:42:54,052 --> 01:42:56,352 Det här är oacceptabelt. 885 01:42:56,456 --> 01:42:58,457 Om du inte gillar det, gå! 886 01:42:58,559 --> 01:43:00,562 Mina herrar, snälla! 887 01:43:00,662 --> 01:43:03,665 Vi vill inte styras av en amerikansk marionett. 888 01:43:03,866 --> 01:43:07,872 Irak måste regeras av en äkta irakier. 889 01:43:50,525 --> 01:43:55,530 Låt oss få historien rätt den här gången, se bifogat. 890 01:44:03,242 --> 01:44:05,444 Falska underrättelser om massförstörelsevapen. 891 01:44:05,545 --> 01:44:07,547 Sanningen om Magellan. 892 01:44:49,938 --> 01:44:55,938 Svensk text: Toya www.swesub.nu