1
00:00:25,389 --> 00:00:30,656
Dịch bởi pikeman2
CLB Phim Ảnh GameVN
2
00:00:31,056 --> 00:00:34,656
Syned by dk0705@HDMovie.vn
http://hdmovie.vn
3
00:03:55,439 --> 00:03:57,336
Con có giấc mơ điên rồ nhất đêm qua.
4
00:03:59,779 --> 00:04:01,686
Con nhảy vai White Swan.
5
00:04:03,444 --> 00:04:06,650
Mặc dù vũ đạo có vẻ khác.
Hơi giống kiểu của Bolshoi.
6
00:04:10,664 --> 00:04:12,291
Đó là chương mở đầu,
7
00:04:12,326 --> 00:04:15,113
khi Rothbart tạo ra lời nguyền.
8
00:04:24,410 --> 00:04:27,538
Nhìn màu hồng này. Thật đẹp...
9
00:04:27,573 --> 00:04:30,337
Đẹp!
10
00:04:30,372 --> 00:04:34,397
- Con đang trong tâm trạng tốt.
- Anh ấy hứa con sẽ có nhiều vai hơn mùa này.
11
00:04:34,432 --> 00:04:36,610
Chắc chắn anh ta nên làm thế rồi.
12
00:04:36,645 --> 00:04:38,539
Con đã ở đó lâu rồi,
13
00:04:38,574 --> 00:04:41,424
và con là vũ công tận tâm nhất ở đó.
14
00:04:45,700 --> 00:04:46,791
Đứng dậy nào.
15
00:04:48,625 --> 00:04:49,660
- Cái gì thế?
- Cái gì ạ?
16
00:04:49,695 --> 00:04:50,859
Ở đó.
17
00:04:54,668 --> 00:04:55,305
Không có gì.
18
00:04:59,836 --> 00:05:01,227
Con có chắc là không muốn mẹ đi cùng chứ?
19
00:05:04,531 --> 00:05:05,418
Con gái yêu của mẹ.
20
00:06:19,596 --> 00:06:20,673
Hôm nay cô nhìn thấy Beth không?
21
00:06:20,708 --> 00:06:22,947
Không thể tin được cô ấy đã trở lại.
22
00:06:22,982 --> 00:06:26,330
- Tất nhiên cô ấy sẽ trở lại.
- Cô không hiểu tôi ám chỉ điều gì à?
23
00:06:26,365 --> 00:06:29,568
Vở đó thôi rồi.
Không ai đến xem cô ta nữa.
24
00:06:29,603 --> 00:06:32,255
Thực sự là không ai đi xem ballet nữa.
25
00:06:32,290 --> 00:06:35,672
Không đúng. Tôi nghe nói ở The Royal
họ đã có 1 mùa diễn thành công nhất.
26
00:06:35,707 --> 00:06:37,623
Anh ấy cần thử điều gì mới mẻ.
Đó là điều quan trọng nhất.
27
00:06:37,658 --> 00:06:40,325
Không, cần ai đó mới.
28
00:06:41,662 --> 00:06:44,496
- Ví dụ như?
- Như 1 người chưa đến tuổi mãn kinh.
29
00:06:44,531 --> 00:06:45,964
Thật buồn.
30
00:06:45,999 --> 00:06:47,631
Cái gì buồn?
31
00:06:51,964 --> 00:06:53,865
Beth là 1 vũ công giỏi.
32
00:06:53,900 --> 00:06:55,436
Ừ, bà tôi cũng thế.
33
00:06:56,691 --> 00:06:59,979
- Well Fonteyn nhảy đến tận năm 50 tuổi.
- Ờ, chúng ta biết rồi.
34
00:07:06,812 --> 00:07:07,405
Tuyệt.
35
00:07:07,440 --> 00:07:09,932
Có lẽ tôi lỡ chuyến tàu chết tiệt của mình.
36
00:07:09,967 --> 00:07:12,387
Thật là địa ngục khi đi đường 79th.
37
00:08:04,126 --> 00:08:05,686
Tuyệt vời như mọi khi, Nina.
38
00:08:05,721 --> 00:08:07,953
Thư giãn.
39
00:08:12,675 --> 00:08:15,570
Và 1, và 2,
3, và 4.
40
00:08:22,864 --> 00:08:24,094
Dừng lại, John.
1 giây thôi.
41
00:08:35,195 --> 00:08:36,881
Rồi, vào vị trí.
42
00:08:36,916 --> 00:08:40,867
và 1, và 2, 3, và lên.
43
00:08:40,902 --> 00:08:44,326
Và 1, và 2,
3, và 4.
44
00:08:57,200 --> 00:08:57,631
Chào mọi người.
45
00:09:05,671 --> 00:09:07,305
Chúng ta đều đã biết câu chuyện.
46
00:09:07,340 --> 00:09:10,050
Cô gái trong trắng, ngọt ngào,
47
00:09:10,085 --> 00:09:12,720
bị mắc trong thân thể 1 con thiên nga.
48
00:09:12,755 --> 00:09:16,228
Cô mong muốn sự tự do
49
00:09:16,263 --> 00:09:19,201
mà chỉ tình yêu đích thực mới có thể hóa giải lời nguyền.
50
00:09:22,072 --> 00:09:27,544
Điều ước của cô gần trở thành hiện thực khi
cô gặp Hoàng tử.
51
00:09:27,579 --> 00:09:31,748
Nhưng trước khi anh bày tỏ tình yêu,
52
00:09:31,783 --> 00:09:37,863
Người chị em sinh đôi đầy dục vọng, Thiên Nga Đen,
đã lừa và quyến rũ anh.
53
00:09:42,343 --> 00:09:47,742
Tuyệt vọng,
Thiên Nga Trắng đã nhảy xuống vách núi,
54
00:09:47,777 --> 00:09:52,706
tự tử.
Và trong cái chết...
55
00:09:52,741 --> 00:09:55,533
tìm thấy sự tự do.
56
00:10:01,805 --> 00:10:04,119
- Chào buổi sáng mọi người.
- Chào buổi sáng.
57
00:10:06,084 --> 00:10:08,407
Chúng ta sẽ mở đầu mùa diễn với vở Swan Lake.
58
00:10:08,442 --> 00:10:10,636
Cổ rồi, tôi biết.
59
00:10:10,671 --> 00:10:12,236
Nhưng sẽ không như thế nữa.
60
00:10:12,271 --> 00:10:17,134
Chúng ta cởi bỏ lớp vỏ bên ngoài của nó,
làm nó nội tâm và chân thực hơn.
61
00:10:19,174 --> 00:10:22,025
1 tác phẩm mới cần 1 Swan Queen mới.
62
00:10:23,751 --> 00:10:25,774
1 gương mặt mới được giới thiệu với thế giới.
63
00:10:28,130 --> 00:10:33,009
Nhưng... Ai trong số mọi người có thể diễn được
cả 2 vai Thiên Nga?
64
00:10:34,144 --> 00:10:36,377
Trắng, và Đen.
65
00:10:43,052 --> 00:10:45,399
Tất cả những người tôi vừa chạm vào:
66
00:10:46,263 --> 00:10:48,503
Đến buổi diễn tập chiều nay đúng như lịch diễn.
67
00:10:51,319 --> 00:10:53,118
Những cô gái tôi không chạm vào:
68
00:10:55,482 --> 00:10:57,428
Gặp tôi ở studio chính lúc 5:00.
69
00:10:57,463 --> 00:10:58,904
Cảm ơn.
70
00:11:03,505 --> 00:11:04,193
Được rồi.
71
00:11:04,228 --> 00:11:06,898
Đi thôi.
72
00:11:44,427 --> 00:11:45,012
73
00:11:51,074 --> 00:11:51,716
Sao?
74
00:13:32,621 --> 00:13:35,424
Nếu chỉ cần tuyển vai White Swan,
chắc chắn tôi sẽ chọn cô.
75
00:13:37,547 --> 00:13:38,446
Nhưng không phải thế.
76
00:13:38,481 --> 00:13:41,222
Nhạc trưởng, đoạn cuối của Odile, làm ơn.
77
00:13:41,257 --> 00:13:42,999
Giờ cho tôi thấy Black Swan của cô đi, Nina.
78
00:14:06,947 --> 00:14:09,627
Đừng quá kiểm soát như vậy.
Quyến rũ chúng tôi đi.
79
00:14:09,662 --> 00:14:12,932
Không chỉ Hoàng tử, mà là cả Hội đồng,
khán giả, cả thế giới.
80
00:14:12,967 --> 00:14:16,123
Nào,
như 1 con nhện giăng tơ.
81
00:14:16,158 --> 00:14:18,614
82
00:14:30,109 --> 00:14:30,720
Ừm...
83
00:14:30,755 --> 00:14:33,045
- Mừng vì cô đã đến.
- Xin lỗi...
84
00:14:33,080 --> 00:14:34,930
Các cô, đây là Lily.
85
00:14:34,965 --> 00:14:38,539
Tới từ San Francisco.
Cô ấy sẽ thay cho vai của Rebecca.
86
00:14:38,574 --> 00:14:40,232
- Chào.
- Khởi động đi.
87
00:14:40,267 --> 00:14:41,116
Không sao đâu.
88
00:14:41,151 --> 00:14:42,323
Tôi ổn.
89
00:14:44,895 --> 00:14:45,685
Tôi có cần diễn lại không?
90
00:14:47,316 --> 00:14:48,604
Không, cảm ơn, Nina.
Tôi xem đủ rồi.
91
00:14:52,338 --> 00:14:54,201
Veronica, sự biến đổi của White Swan.
92
00:14:58,206 --> 00:14:59,090
Nào, nào, nào.
93
00:14:59,125 --> 00:15:02,016
Được rồi, nhạc trưởng.
94
00:15:02,051 --> 00:15:04,750
2, 3...
95
00:16:11,466 --> 00:16:12,005
Mọi chuyện thế nào?
96
00:16:13,999 --> 00:16:16,000
Con về muộn, nên mẹ đã gọi
Susie ở văn phòng.
97
00:16:16,035 --> 00:16:19,178
1 buổi thử vai! Mẹ không thể tin anh ta chỉ
bình luận như thế về con.
98
00:16:19,213 --> 00:16:21,386
Vậy thì sao?
99
00:16:21,421 --> 00:16:23,213
Ổn mà.
100
00:16:23,248 --> 00:16:25,195
Chỉ ổn thôi sao?
101
00:16:27,708 --> 00:16:28,837
Ôi, con yêu...
102
00:16:31,416 --> 00:16:32,669
Kể cho mẹ nghe đi.
103
00:17:26,983 --> 00:17:28,118
Nina, mọi chuyện ổn chứ?
104
00:17:28,153 --> 00:17:29,159
Con ổn.
105
00:17:44,067 --> 00:17:44,780
Gần xong rồi.
106
00:17:44,815 --> 00:17:46,987
Con luyện tập quá chăm chỉ.
107
00:17:49,356 --> 00:17:52,592
- Chúng ta đều phải có ngày nghỉ chứ.
- Cô gái đó, ờ, xô vào con.
108
00:17:52,627 --> 00:17:54,465
Mẹ chắc cô ấy không cố ý đâu.
109
00:17:57,699 --> 00:18:02,710
Lúc mới đầu, nếu mẹ không đưa con đến từng lớp,
con chắc sẽ bị lạc mất ấy chứ.
110
00:18:02,745 --> 00:18:05,219
Con sẽ nói chuyện với anh ta vào ngày mai.
Con sẽ nói con đã hoàn thành nó.
111
00:18:05,254 --> 00:18:06,680
Con không cần phải nói dối.
112
00:18:07,819 --> 00:18:09,450
Con sẽ không thuyết phục được anh ta
bằng cách này hay cách khác.
113
00:18:13,329 --> 00:18:14,334
Con yêu.
114
00:18:16,838 --> 00:18:18,032
Mẹ biết điều này đáng thất vọng.
115
00:18:19,633 --> 00:18:21,710
Khi con trở nên già hơn,
sẽ phải đối mặt với
116
00:18:22,904 --> 00:18:25,477
tất cả những áp lực này.
Chúa mới biết được.
117
00:18:27,484 --> 00:18:28,594
Nhưng không sao đâu.
118
00:18:29,988 --> 00:18:31,515
Dù gì đi nữa.
119
00:18:33,361 --> 00:18:36,223
Con cũng sẽ có thể nhảy trong vở đó 1 lần nữa.
120
00:18:37,541 --> 00:18:39,605
Đó là 1 vở tuyệt vời.
121
00:18:39,640 --> 00:18:42,350
hoặc có thể anh ta sẽ cho con 1 vai thiên nga lớn.
122
00:18:42,385 --> 00:18:46,318
Dù sao con cũng sẽ tỏa sáng.
123
00:18:48,512 --> 00:18:48,988
Con biết đấy...
124
00:18:50,467 --> 00:18:51,803
Sáng hôm sau mọi chuyện sẽ tốt hơn.
125
00:18:54,579 --> 00:18:56,097
Luôn luôn là thế.
126
00:18:59,487 --> 00:19:00,508
Con yêu.
127
00:19:26,778 --> 00:19:27,468
Nina?
128
00:19:27,503 --> 00:19:28,783
Anh có thời gian không?
129
00:19:32,693 --> 00:19:34,783
- Giờ không phải là lúc, tôi hiểu rồi.
- Bây giờ chính là lúc.
130
00:19:37,750 --> 00:19:38,715
Vậy...
131
00:19:41,763 --> 00:19:43,714
Tôi chỉ muốn nói với anh
132
00:19:43,749 --> 00:19:46,637
Tôi đã tập đoạn cuối tối qua và
133
00:19:46,672 --> 00:19:48,520
Tôi đã hoàn thành.
134
00:19:53,665 --> 00:19:54,848
Tôi nghĩ anh nên biết.
135
00:19:54,883 --> 00:19:58,693
Được rồi, Nina, nghe này. Thật ra,
tôi không quan tâm đến kỹ thuật của cô.
136
00:19:58,728 --> 00:20:01,679
- Giờ cô nên biết điều đó.
- Vâng, nhưng hôm qua...
137
00:20:01,714 --> 00:20:02,849
Không.
Dù sao...
138
00:20:02,884 --> 00:20:05,297
Tôi đã chọn Veronica.
Rất tiếc.
139
00:20:05,332 --> 00:20:08,066
Xin lỗi.
140
00:20:09,340 --> 00:20:10,148
Được rồi, cảm ơn.
141
00:20:13,525 --> 00:20:14,053
Thế thôi sao?
142
00:20:14,088 --> 00:20:16,574
Cô không định cố gắng thay đổi
ý định của tôi à?
143
00:20:18,569 --> 00:20:19,976
Cô cần biết điều đó hoàn toàn có thể.
144
00:20:20,011 --> 00:20:23,270
Mặt khác, sao cô lại ở đây và
ăn mặc như búp bê thế này?
145
00:20:25,826 --> 00:20:27,470
Tôi đến để hỏi về vai diễn.
146
00:20:32,519 --> 00:20:32,938
Ờ...
147
00:20:32,973 --> 00:20:35,905
Sự thật là...
148
00:20:35,940 --> 00:20:39,842
Khi tôi nhìn cô,
tất cả những gì tôi thấy là White Swan.
149
00:20:39,877 --> 00:20:44,081
Phải, cô xinh đẹp,
mỏng manh, sợ sệt.
150
00:20:44,782 --> 00:20:45,899
Vai diễn lý tưởng.
151
00:20:48,127 --> 00:20:51,258
Nhưng còn Black Swan?
Đó là 1 việc vô cùng khó để diễn cả 2 vai.
152
00:20:52,382 --> 00:20:53,952
Tôi có thể nhảy cả vai Black Swan.
153
00:20:53,987 --> 00:20:55,090
Thật sao?
154
00:20:55,125 --> 00:20:58,181
Trong 4 năm,
lần nào tôi nhìn cô nhảy,
155
00:20:58,216 --> 00:21:03,064
Tôi thấy sự ám ảnh trong các bước di chuyển chính xác hoàn hảo,
nhưng tôi chưa bao giờ thấy cô đánh mất bản thân mình.
156
00:21:04,240 --> 00:21:07,186
Chưa 1 lần.
Tất cả những kỷ luật đó để làm gì?
157
00:21:11,430 --> 00:21:12,623
- Tôi chỉ muốn trở nên hoàn hảo.
- Cái gì?
158
00:21:14,309 --> 00:21:15,439
Tôi muốn trở nên hoàn hảo.
159
00:21:18,420 --> 00:21:20,591
Sự hoàn hảo không phải chỉ là tự kiểm soát.
160
00:21:22,097 --> 00:21:24,216
Nó còn là việc phải tự do.
161
00:21:24,251 --> 00:21:28,881
Làm chính mình ngạc nhiên thì cô mới có
thể làm ngạc nhiên khán giả. Siêu việt.
162
00:21:28,916 --> 00:21:31,128
Và rất ít người như thế.
163
00:21:31,163 --> 00:21:33,744
Tôi nghĩ mình có thể.
164
00:21:41,977 --> 00:21:42,582
Cô cắn tôi?
165
00:21:42,617 --> 00:21:45,684
Không thể tin là cô dám cắn tôi!
166
00:21:45,719 --> 00:21:47,290
Tôi xin lỗi.
167
00:21:47,325 --> 00:21:49,501
Đau chết đi được!
168
00:22:06,482 --> 00:22:07,115
Cái gì?
169
00:22:07,150 --> 00:22:09,324
Sao cô ấy cứ nhìn chằm chằm vào tôi?
170
00:22:11,889 --> 00:22:13,685
Này, đã có thông báo rồi đấy.
171
00:22:14,836 --> 00:22:16,279
Được dán lên rồi!
172
00:22:21,682 --> 00:22:23,031
Veronica.
173
00:22:25,218 --> 00:22:26,070
Chúc mừng.
174
00:22:41,423 --> 00:22:42,539
Này!
175
00:22:43,899 --> 00:22:44,771
Sao cô nói thế?
176
00:22:46,484 --> 00:22:47,976
Ý tưởng của cô về 1 trò đùa bệnh hoạn à?
177
00:22:48,011 --> 00:22:49,376
Cái gì?
178
00:22:51,031 --> 00:22:51,843
Fuck you.
179
00:23:06,167 --> 00:23:06,811
Này, Nina!
180
00:23:06,846 --> 00:23:08,279
Chúc mừng!
181
00:23:14,767 --> 00:23:16,051
Chúc mừng.
182
00:23:16,059 --> 00:23:17,515
Cô đẹp lắm.
183
00:23:19,650 --> 00:23:20,501
Chúc mừng.
184
00:23:37,756 --> 00:23:39,052
- Hello?
- Hi.
185
00:23:39,087 --> 00:23:41,030
Sao thế?
Có gì không ổn sao?
186
00:23:41,065 --> 00:23:42,636
Con ổn.
187
00:23:44,784 --> 00:23:46,177
Mẹ à, anh ấy đã chọn con.
188
00:23:49,553 --> 00:23:50,510
Mẹ có nghe thấy không?
189
00:23:50,545 --> 00:23:53,398
- Cho vở Swan Lake?
- Con sẽ là Swan Queen!
190
00:23:55,613 --> 00:23:56,859
Mẹ!
191
00:23:56,894 --> 00:23:59,326
Con sẽ về nhà sớm.
Con chỉ muốn báo cho mẹ biết.
192
00:24:00,383 --> 00:24:01,428
- Mẹ yêu con.
- Con cũng yêu mẹ.
193
00:24:36,629 --> 00:24:37,292
Mẹ?
194
00:24:40,977 --> 00:24:42,030
Mẹ ở trong phòng mẹ à?
195
00:25:15,870 --> 00:25:16,661
Nina?
196
00:25:16,696 --> 00:25:18,132
Con về rồi à?
197
00:25:30,898 --> 00:25:32,424
Nina, khi nào ra thì gặp mẹ trong bếp nhé.
198
00:25:34,851 --> 00:25:35,868
Đến đây nào con yêu.
199
00:25:40,165 --> 00:25:42,600
Con gái tôi là Swan Queen.
200
00:25:47,558 --> 00:25:50,575
Đó là loại yêu thích của chúng ta.
Vani với kem dâu phủ trên.
201
00:25:50,610 --> 00:25:52,169
Ôi, Mẹ, đừng có lớn thế này chứ.
202
00:25:52,204 --> 00:25:54,144
Ôi, cái này, cái này là quá nhiều đấy.
203
00:25:54,179 --> 00:25:56,266
- Đó là để kỷ niệm, chỉ lần này thôi.
- Mẹ...
204
00:25:57,347 --> 00:25:58,766
Con vẫn còn no.
205
00:26:01,497 --> 00:26:02,241
Được rồi.
206
00:26:02,276 --> 00:26:04,102
Được rồi.
207
00:26:04,137 --> 00:26:05,385
Thế thì nó là rác rưởi!
208
00:26:05,420 --> 00:26:07,637
Không, mẹ, đừng.
Con xin lỗi.
209
00:26:14,989 --> 00:26:19,109
Mẹ chỉ...
Mẹ chỉ quá tự hào về con.
210
00:26:20,900 --> 00:26:21,879
Nó trông rất ngon mà.
211
00:27:34,162 --> 00:27:35,257
Được rồi, được rồi.
212
00:27:35,292 --> 00:27:36,762
Cảm ơn.
Cảm ơn.
213
00:27:36,797 --> 00:27:38,848
Cảm ơn, Nina.
214
00:27:38,883 --> 00:27:40,634
Rất tuyệt.
215
00:27:42,023 --> 00:27:42,817
Rất tốt.
216
00:27:44,462 --> 00:27:47,624
Nhưng tôi biết với cô thì vai White Swan
không thành vấn đề.
217
00:27:47,659 --> 00:27:51,354
Khó khăn thực sự của cô là hóa thân
thành người chị em sinh đôi độc ác của cô ta.
218
00:27:53,314 --> 00:27:55,130
Và tôi biết đã nhìn thấy 1 thoáng của cô ta hôm qua.
219
00:27:56,687 --> 00:27:58,440
Do đó hãy sẵn sàng cho tôi thấy
nhiều hơn là vết cắn đó.
220
00:28:20,949 --> 00:28:21,762
Tuyệt vời.
221
00:28:22,666 --> 00:28:27,788
Sức mạnh xấu xa đó đẩy cô đến chỗ không còn đường thoát.
Chỉ là không thể kiểm soát được.
222
00:28:28,771 --> 00:28:33,444
Do đó hãy cảm nhận nó, nhận thức về nó nhiều hơn:
"Nó đang chiếm lấy tôi, nó đang chiếm lấy tôi."
223
00:28:33,479 --> 00:28:36,144
1 chút táo bạo hơn nữa.
224
00:28:36,902 --> 00:28:40,921
Phải rồi, và cô có thể thử 1 số động tác lên và xuống,
rồi...
225
00:28:40,956 --> 00:28:42,219
Chính thế.
226
00:29:17,250 --> 00:29:18,569
Nhìn cách cô ấy di chuyển.
227
00:29:20,128 --> 00:29:23,909
Không chính xác,
nhưng dễ dàng.
228
00:29:26,265 --> 00:29:27,414
Cô ấy không làm nó giả tạo.
229
00:29:27,449 --> 00:29:36,535
Tuyệt vời!
Được rồi, đẹp lắm.
230
00:29:36,570 --> 00:29:38,415
Hãy bắt đầu lại từ đầu.
231
00:29:47,658 --> 00:29:50,333
Từ bây giờ cô sẽ cùng phong với Beth,
nên hãy thận trọng.
232
00:29:50,368 --> 00:29:51,702
Cảm ơn, Susie.
233
00:29:52,587 --> 00:29:54,156
Đó là dành cho cô, từ Mr. Leroy.
234
00:29:54,191 --> 00:29:56,136
Chúng đẹp quá.
235
00:30:14,423 --> 00:30:15,439
Tôi sẽ quay lại ngay.
236
00:30:19,031 --> 00:30:19,795
Cho tôi đi nhờ, làm ơn.
237
00:30:23,678 --> 00:30:24,144
Đi thôi.
238
00:30:30,064 --> 00:30:31,397
Sẵn sàng để bị ném vào bầy sói chưa?
239
00:30:31,432 --> 00:30:35,058
Chúng ta cần tiền của họ,
do vậy đừng quên mỉm cười.
240
00:30:35,093 --> 00:30:39,416
Quí ông và quý bà,
làm ơn chú ý được không ạ?
241
00:30:41,412 --> 00:30:41,969
Chào buổi tối.
242
00:30:42,004 --> 00:30:44,849
Hãy để tôi tuyên bố 1 quyết định quan trọng.
243
00:30:44,884 --> 00:30:51,114
Tất cả các bạn đều có cơ hội và đặc quyền
được say mê, xúc động,
244
00:30:51,115 --> 00:30:53,914
và thậm chí đôi khi là thất vọng,
bởi màn trình diễn
245
00:30:53,927 --> 00:30:55,948
của những nghệ sĩ thực sự của chúng tôi.
246
00:30:55,956 --> 00:30:58,968
Cô ấy là nguồn cảm hứng quan trọng của tôi
trong công việc.
247
00:30:59,003 --> 00:31:02,786
1 hình mẫu cho tất cả vũ công,
và thậm chí còn hơn thế,
248
00:31:02,821 --> 00:31:05,808
sự xuất hiện của cô ấy trên sân khấu
đều được đánh giá cao.
249
00:31:05,843 --> 00:31:07,935
Các bạn đều biết tôi đang nói đến ai.
250
00:31:07,970 --> 00:31:11,278
Thưa quý ông và quý bà, Beth Macintyre.
251
00:31:16,735 --> 00:31:17,723
Nhưng như chúng ta đã biết,
252
00:31:17,758 --> 00:31:20,137
mọi sự nghiệp vĩ đại đều phải đi đến hồi kết.
253
00:31:20,172 --> 00:31:25,026
Beth sẽ từ bỏ sân khấu vào cuối mùa này.
254
00:31:26,551 --> 00:31:29,363
Cô ấy sẽ chào tạm biệt sự nghiệp của cô
với vai Melpomene,
255
00:31:29,398 --> 00:31:31,921
vai gốc của cô ấy trong vở ballet đầu tiên của tôi.
256
00:31:34,509 --> 00:31:35,977
Công chúa nhỏ của tôi,
257
00:31:36,012 --> 00:31:39,281
chúng tôi vinh danh cô.
Cô sẽ được nhớ tới rất nhiều,
258
00:31:40,034 --> 00:31:42,373
và sẽ không bao giờ bị quên lãng.
259
00:31:42,408 --> 00:31:46,470
Nhưng khi chúng ta phải từ biệt 1 ngôi sao,
chúng ta lại chào đón 1 người mới.
260
00:31:47,502 --> 00:31:50,492
Chúng tôi sẽ mở màn mùa diễn này với
phiên bản mới vở Swan Lake của tôi.
261
00:31:50,527 --> 00:31:55,500
Người sẽ thủ vai Swan Queen mới,
Nina Sayers thanh tú.
262
00:32:01,164 --> 00:32:03,875
Các bạn sẽ sớm có dịp thấy diễn xuất của cô ấy,
263
00:32:03,910 --> 00:32:11,369
nhưng ngay bây giờ hãy cùng nâng ly:
Cho tất cả chúng ta. cho Beth. cho Nina.
264
00:32:13,746 --> 00:32:14,487
Cho cái đẹp.
265
00:32:32,471 --> 00:32:33,324
Đợi 1 lát.
266
00:32:42,627 --> 00:32:43,525
Đợi 1 lát!
267
00:33:05,151 --> 00:33:06,675
Thôi nào!
Tôi sắp nổ tung rồi đây!
268
00:33:13,549 --> 00:33:14,993
Này, đó là cô!
269
00:33:15,028 --> 00:33:17,604
Tôi không nghĩ chúng ta đã chính thức gặp mặt.
270
00:33:17,639 --> 00:33:20,291
- Tôi là Lily.
- Chào, tôi là Nina.
271
00:33:20,326 --> 00:33:22,511
Phải rồi, Swan Queen mới của chúng ta.
272
00:33:22,546 --> 00:33:24,109
- Này, cầm hộ tôi cái này.
- Được thôi.
273
00:33:25,548 --> 00:33:29,219
Cô chắc phải hào hứng lắm.
274
00:33:31,080 --> 00:33:32,668
Cô có phê lắm không?
275
00:33:32,703 --> 00:33:33,740
- Ờ...
- Ờ?
276
00:33:35,981 --> 00:33:36,814
không sao.
277
00:33:36,849 --> 00:33:38,681
Ôi tôi mất trí mất.
278
00:33:38,716 --> 00:33:40,940
Tôi nên quay lại...
279
00:33:40,975 --> 00:33:42,679
Không, không, thôi nào, ở lại đi.
280
00:33:42,714 --> 00:33:44,505
ở đây với tôi.
281
00:33:48,214 --> 00:33:49,003
Xin lỗi.
282
00:33:51,595 --> 00:33:52,390
Ồ, cô đây rồi.
Đi nào.
283
00:33:58,130 --> 00:34:01,074
Này, họ cố ăn tươi nuốt sống cô,
nhưng cô vẫn còn đây.
284
00:34:02,662 --> 00:34:03,386
Cô làm tốt lắm.
285
00:34:03,421 --> 00:34:04,790
- Thật chứ?
- Mm-hmm.
286
00:34:06,077 --> 00:34:06,879
Cô đi đâu đấy?
287
00:34:06,914 --> 00:34:09,233
Khu phía Tây.
288
00:34:09,268 --> 00:34:11,041
Qua chỗ tôi uống chút gì đó.
Cũng trên đường đó.
289
00:34:11,076 --> 00:34:14,838
Thomas, anh cần chào Karen Holloway.
290
00:34:17,211 --> 00:34:19,280
Lại thêm 1 phút nịnh bợ.
Tôi sẽ quay lại ngay. Đợi tôi ở đây, được chứ?
291
00:34:22,231 --> 00:34:23,315
Chào, Karen!
292
00:35:05,668 --> 00:35:06,489
Beth!
293
00:35:08,614 --> 00:35:10,420
Tôi rất tiếc khi nghe cô sẽ rời công ty.
294
00:35:12,780 --> 00:35:14,279
Cô đã làm gì để có vai đó?
295
00:35:17,622 --> 00:35:20,314
Anh ta luôn nói cô là 1 cô gái mỏng manh bé nhỏ.
296
00:35:21,049 --> 00:35:24,464
Cô đã làm gì làm anh ta đổi ý?
297
00:35:24,499 --> 00:35:28,623
Did you suck his cock?
298
00:35:28,639 --> 00:35:30,389
Không phải tất cả chúng ta đều phải làm thế.
299
00:35:33,195 --> 00:35:34,567
Con điếm khốn kiếp!
300
00:35:34,602 --> 00:35:37,969
Cô là 1 con điếm khốn kiếp!
301
00:35:38,004 --> 00:35:39,415
Whoa, chuyện gì xảy ra ở đây thế?
302
00:35:39,450 --> 00:35:42,580
Này, tôi cần nói chuyện với anh.
303
00:35:42,615 --> 00:35:44,748
- Cô say rồi, đi về nhà đi.
- Tôi cần nói chuyện.
304
00:35:44,783 --> 00:35:48,466
Không! Sao anh dám làm thế!
Đừng từ chối tôi như thế!
305
00:35:50,988 --> 00:35:53,648
Công chúa nhỏ của tôi, làm ơn.
Thôi nào.
306
00:35:55,456 --> 00:35:57,057
- Đi.
- Tôi sẽ ghé qua sau.
307
00:35:57,092 --> 00:36:01,768
Tôi có thứ cho anh.
Để thể hiện lòng biết ơn của tôi.
308
00:36:01,803 --> 00:36:04,530
- Phải rồi.
- Phần lớn là do cô đấy, Nina.
309
00:36:05,773 --> 00:36:07,092
Đừng lo, đó là trường hợp điển hình.
310
00:36:13,036 --> 00:36:15,893
Tôi nghĩ sẽ tốt hơn khi nói về vai diễn.
311
00:36:15,928 --> 00:36:17,234
Cần phải nói chuyện này 1 chút.
312
00:36:17,269 --> 00:36:19,518
Tôi không muốn có bất kỳ rào cản nào giữa chúng ta.
313
00:36:19,553 --> 00:36:21,601
- Không, tôi cũng thế.
- Tốt.
314
00:36:21,636 --> 00:36:26,003
Vậy...
Cô có bạn trai chứ?
315
00:36:27,840 --> 00:36:28,245
Không.
316
00:36:30,175 --> 00:36:32,127
Trước đây đã từng có nhiều không?
317
00:36:33,492 --> 00:36:34,198
1 vài.
318
00:36:34,233 --> 00:36:35,883
Nhưng không ai nghiêm túc.
319
00:36:40,743 --> 00:36:41,744
Cô không còn trinh đấy chứ?
320
00:36:45,281 --> 00:36:45,946
Không.
321
00:36:45,981 --> 00:36:48,193
Vậy không còn gì phải xấu hổ nữa.
322
00:36:53,400 --> 00:36:55,439
Cô thích làm tình chứ?
323
00:36:57,292 --> 00:36:57,793
Xin lỗi?
324
00:36:57,828 --> 00:36:59,979
Thôi nào, tình dục ấy.
325
00:37:00,014 --> 00:37:01,411
Cô hứng thú chứ?
326
00:37:04,406 --> 00:37:06,268
Chúng ta cần phải nói chuyện về việc này.
327
00:37:14,316 --> 00:37:16,071
Tôi có 1 số bài tập về nhà cho cô.
328
00:37:16,106 --> 00:37:20,563
Về nhà và tự sướng.
329
00:37:22,609 --> 00:37:23,677
Hãy sống 1 chút.
330
00:37:27,843 --> 00:37:30,539
Đã muộn rồi.
Ngày mai có nhiều việc đấy.
331
00:37:30,574 --> 00:37:33,470
Người gác cửa sẽ gọi taxi cho cô.
332
00:37:38,026 --> 00:37:40,845
Nghe có vẻ như 1 buổi tối thú vị đấy.
Mẹ ước mẹ có thể ở đó.
333
00:37:40,880 --> 00:37:42,415
Mẹ biết là con đã hỏi mà.
334
00:37:42,450 --> 00:37:44,221
Tất nhiên là con đã hỏi.
Susie kể cho mẹ rồi.
335
00:37:44,256 --> 00:37:47,130
Có lẽ anh ta muốn con cho riêng mình.
336
00:37:47,165 --> 00:37:48,286
Nhưng tại sao?
337
00:37:48,321 --> 00:37:50,710
Đừng đổ lỗi cho anh ta.
338
00:37:53,160 --> 00:37:54,173
Con lấy mấy cái này ở đâu?
339
00:37:54,208 --> 00:37:56,032
Đó là giả mà.
340
00:37:57,599 --> 00:37:59,852
Mẹ ngốc thật.
341
00:38:06,306 --> 00:38:07,141
Con có thể làm được.
342
00:38:10,920 --> 00:38:14,349
Anh ta chắc phải ở bên con cả buổi tối.
343
00:38:14,384 --> 00:38:17,855
Để khoe chứ.
344
00:38:20,107 --> 00:38:21,845
- Ôi, Nina...
- Chỉ là 1 vết phát ban thôi mà.
345
00:38:21,880 --> 00:38:24,043
Phát ban?
Con đang nói về chuyện gì vậy?
346
00:38:24,078 --> 00:38:25,655
Mấy ngày trước nó còn tệ hơn.
Giờ thì ổn rồi.
347
00:38:25,690 --> 00:38:27,818
- Chắc con đã tự cào mình lần nữa rồi.
- Không phải thế.
348
00:38:27,853 --> 00:38:29,771
Mẹ!
349
00:38:29,806 --> 00:38:31,247
Thói quen kinh khủng này...
350
00:38:32,915 --> 00:38:34,697
Chúa ơi, mẹ nghĩ con đã bỏ được nó rồi, Nina.
351
00:38:35,733 --> 00:38:37,440
Con sẽ không mặc kiểu áo này nữa.
352
00:38:37,475 --> 00:38:38,828
Ngồi xuống.
Con sẽ mặc 1 cái áo trắng,
353
00:38:38,863 --> 00:38:40,888
và 1 cái màu hồng.
Sẽ giấu được nó.
354
00:38:40,923 --> 00:38:45,625
Để mẹ đi tìm mấy thứ đồ đắt tiền đó.
Chúng ta hình như vẫn còn vài cái.
355
00:38:46,160 --> 00:38:48,099
Không ai sẽ thấy những vết này.
356
00:38:48,134 --> 00:38:49,741
Mẹ, làm ơn,
357
00:38:49,776 --> 00:38:54,007
Đó là do vai diễn phải không?
Đó là do những áp lực đó.
358
00:38:54,042 --> 00:38:55,914
Mẹ biết nó sẽ quá lớn mà.
Mẹ biết mà.
359
00:39:00,260 --> 00:39:00,686
Con không sao đâu.
360
00:39:03,474 --> 00:39:04,056
Con sẽ không sao đâu.
361
00:41:07,574 --> 00:41:09,312
Beth đang ở trong bệnh viện.
362
00:41:10,081 --> 00:41:12,371
Cô ấy bị tai nạn.
363
00:41:12,383 --> 00:41:14,073
Ôi không!
364
00:41:14,093 --> 00:41:14,547
Beth?
365
00:41:22,456 --> 00:41:23,058
Chuyện gì đã xảy ra?
366
00:41:25,535 --> 00:41:27,397
Cô ấy đi bộ trên phố và đâm phải 1 chiếc ô tô.
367
00:41:30,005 --> 00:41:30,644
Cô biết không?
368
00:41:30,679 --> 00:41:34,395
Tôi khá chắc chắn là cô ấy cố tình làm thế.
369
00:41:36,293 --> 00:41:36,918
Sao anh biết được?
370
00:41:37,253 --> 00:41:41,937
Bởi mọi việc Beth làm đều từ bên trong,
từ 1 sự thúc đẩy đen tối nào đó.
371
00:41:44,063 --> 00:41:45,850
Tôi đoán đó là điều khiến cho việc xem cô ấy
diễn thật là đáng giật mình.
372
00:41:47,196 --> 00:41:48,472
Quá nguy hiểm.
373
00:41:50,181 --> 00:41:51,904
Thậm chí là hoàn hảo mọi lúc.
374
00:41:55,373 --> 00:41:57,222
Nhưng có sức hủy diệt ghê gớm.
375
00:41:59,548 --> 00:42:01,356
Có phải chuyện đó xảy ra ngay sau khi
chúng ta gặp cô ấy?
376
00:42:01,391 --> 00:42:05,270
Đợi đã nào.
Chuyện này không liên quan đến cô.
377
00:42:05,305 --> 00:42:08,416
Đó không phải vấn đề của cô,
do vậy đừng để bản thân bị xao lãng.
378
00:42:08,451 --> 00:42:11,643
Đây là thời khắc của cô, Nina.
379
00:42:11,878 --> 00:42:14,225
Đừng từ bỏ nó.
380
00:43:44,216 --> 00:43:44,858
Cô làm gì thế?
381
00:45:26,748 --> 00:45:27,335
Nina?
382
00:45:29,432 --> 00:45:31,092
Con yêu, con chuẩn bị chưa?
383
00:45:41,443 --> 00:45:44,668
Và...
Tiếp nào!
384
00:45:44,703 --> 00:45:47,197
Quên sự kiểm soát đi, Nina.
Tôi muốn thấy đam mê.
385
00:45:47,232 --> 00:45:49,027
Nào.
386
00:45:53,054 --> 00:45:55,066
Cứng như xác chết ấy.
Thả lỏng ra.
387
00:45:55,101 --> 00:45:57,363
Thả lỏng ra
388
00:45:57,398 --> 00:45:59,807
Và.. lại nào.
389
00:45:59,842 --> 00:46:02,819
Cảm giác như cơ hoành của cô
390
00:46:02,854 --> 00:46:05,571
có vẻ hơi co lại?
391
00:46:05,606 --> 00:46:06,729
Tôi ổn.
392
00:46:11,183 --> 00:46:14,428
Hít vào chỗ bàn tay này.
Hít vào chỗ bàn tay này.
393
00:46:14,463 --> 00:46:16,528
Hít vào,
Tốt.
394
00:46:16,563 --> 00:46:19,237
Và thở ra.
395
00:46:22,738 --> 00:46:24,969
Có cảm thấy khó khăn mỗi lần plie không?
(chắc là tên 1 động tác)
396
00:46:25,004 --> 00:46:26,773
Đôi khi, không phải lúc nào cũng bị.
397
00:46:30,814 --> 00:46:31,725
- 1 lần nữa nhé?
- Okay.
398
00:46:37,631 --> 00:46:38,201
- Có sao không?
- Không sao.
399
00:46:58,973 --> 00:47:00,885
David,
tôi có thể hỏi cậu 1 câu không?
400
00:47:00,920 --> 00:47:03,132
Thành thật mà nói,
cậu có muốn chơi cô gái này không?
401
00:47:06,409 --> 00:47:07,009
Không.
402
00:47:07,044 --> 00:47:08,571
Không ai muốn cả.
403
00:47:10,096 --> 00:47:10,757
Nina...
404
00:47:10,792 --> 00:47:13,978
Cô nhảy tẻ nhạt...
405
00:47:14,013 --> 00:47:16,396
Fuck!
406
00:47:21,529 --> 00:47:23,359
Chúng tôi vẫn ở đây, làm ơn.
Đèn!
407
00:47:23,394 --> 00:47:24,808
Ánh sáng!
408
00:47:26,285 --> 00:47:26,912
Cảm ơn!
409
00:47:26,947 --> 00:47:30,547
Được rồi, mọi người có thể đi.
Cảm ơn vì sự kiên nhẫn.
410
00:47:32,303 --> 00:47:33,480
Không không, không phải cô
Cô ở lại.
411
00:47:36,091 --> 00:47:37,076
Chúc 2 người vui vẻ.
412
00:47:41,010 --> 00:47:41,440
Okay.
413
00:47:41,475 --> 00:47:42,750
Đến đây.
414
00:47:42,785 --> 00:47:43,792
Đến đây, đến đây.
415
00:47:46,926 --> 00:47:47,823
Tôi sẽ là Hoàng tử.
416
00:48:08,847 --> 00:48:09,915
Thả lỏng ra. Thả lỏng ra.
417
00:48:31,763 --> 00:48:32,607
Cảm nhận những cái chạm của tôi.
418
00:48:32,642 --> 00:48:33,782
Phản hồi lại.
419
00:48:33,817 --> 00:48:35,070
Nào.
420
00:48:48,237 --> 00:48:50,562
Mở miệng ra.
Mở ra.
421
00:49:17,298 --> 00:49:18,505
Đó là tôi quyến rũ cô,
422
00:49:18,540 --> 00:49:21,231
trong khi cần phải làm ngược lại.
423
00:49:21,266 --> 00:49:22,378
Làm ơn...
424
00:49:46,609 --> 00:49:47,279
Ai đó?
425
00:49:48,391 --> 00:49:48,844
Này.
426
00:49:51,572 --> 00:49:52,302
Cô không sao chứ?
427
00:49:54,755 --> 00:49:55,973
Cô không thể hút thuốc ở đây.
428
00:49:56,008 --> 00:49:59,593
Ờ, tôi sẽ không kể nếu cô cũng không.
429
00:50:03,115 --> 00:50:03,971
Vậy...
430
00:50:04,006 --> 00:50:06,841
Ngày quan trọng ngày 1 đến gần nhỉ?
431
00:50:09,125 --> 00:50:12,386
Tôi không thể đợi được.
Tôi nghĩ nó sẽ rất tuyệt.
432
00:50:14,534 --> 00:50:14,892
Cảm ơn.
433
00:50:30,405 --> 00:50:31,137
Vậy...
434
00:50:31,172 --> 00:50:33,779
Cô có muốn nói về nó?
435
00:50:36,333 --> 00:50:38,586
Thật khó nói.
436
00:50:39,972 --> 00:50:41,878
Leroy nghiêm khắc quá với cô à?
437
00:50:43,310 --> 00:50:44,620
Thôi nào, Nina.
anh ta thật ngớ ngẩn.
438
00:50:44,655 --> 00:50:46,684
Anh ấy rất giỏi.
439
00:50:46,719 --> 00:50:50,103
Chắc rồi, nhưng mà anh ta không phải kiểu
ấm áp và..
440
00:50:51,980 --> 00:50:53,045
Điều cô không biết là...
441
00:50:56,164 --> 00:50:58,166
Ai đó thích thầy giáo à!
442
00:51:00,559 --> 00:51:02,287
Ôi, thôi nào, ổn mà.
Tôi không đổ lỗi cho cô.
443
00:51:02,322 --> 00:51:03,710
Tôi nên về nhà.
444
00:51:03,745 --> 00:51:06,462
Nina, thôi nào.
Tôi chỉ đùa thôi.
445
00:51:06,497 --> 00:51:09,046
Nina!
446
00:52:29,911 --> 00:52:33,175
Con yêu?
Con làm gì trong đó?
447
00:53:01,408 --> 00:53:01,951
Lại.
448
00:53:35,260 --> 00:53:36,258
Lại.
449
00:53:48,116 --> 00:53:49,831
Anh không sửa gì sao?
450
00:53:54,942 --> 00:53:56,994
Lily bảo tôi rằng cô ấy nhìn thấy cô khóc.
451
00:53:58,955 --> 00:54:00,494
Rằng cô rất buồn
452
00:54:00,529 --> 00:54:02,432
và tôi nên dễ dãi với cô hơn chút.
453
00:54:02,467 --> 00:54:03,985
Tôi không bảo cô ấy làm thế.
454
00:54:04,020 --> 00:54:06,422
Có thể cô cần nghỉ 1 thời gian ngắn.
455
00:54:06,457 --> 00:54:09,327
1 ngày hay 2. Hoặc có thể là 1 tháng.
Cô nghĩ sao?
456
00:54:09,362 --> 00:54:10,543
Cô ấy không nên nói gì với anh.
457
00:54:10,578 --> 00:54:12,702
Không, trước hết cô không nên khóc lóc như thế.
458
00:54:12,737 --> 00:54:13,486
Tôi không.
459
00:54:17,190 --> 00:54:18,333
Cô có thể giỏi.
460
00:54:18,368 --> 00:54:20,271
Nhưng cô hèn lắm.
461
00:54:20,306 --> 00:54:22,608
Xin lỗi.
462
00:54:22,643 --> 00:54:25,105
Không, từ giờ thôi ngay việc nói câu đó!
Đó chính là những gì tôi muốn nói.
463
00:54:25,140 --> 00:54:26,657
Đừng yếu đuối như thế.
464
00:54:26,692 --> 00:54:28,087
Lại!
465
00:54:41,515 --> 00:54:41,946
Lily...
466
00:54:41,981 --> 00:54:45,060
Ồ, xem ai đã quyết định cho chúng ta vinh dự
khi xuất hiện ở đây này.
467
00:54:45,095 --> 00:54:46,023
Tôi cần nói chuyện với cô.
468
00:54:46,058 --> 00:54:46,974
Okay.
469
00:54:47,009 --> 00:54:48,468
Bây giờ.
470
00:54:49,849 --> 00:54:50,334
Im đi.
471
00:54:50,369 --> 00:54:51,585
Đi nào.
472
00:54:55,720 --> 00:54:56,163
Có chuyện gì thế?
473
00:54:56,198 --> 00:54:58,810
Cô kể với Thomas về tối qua?
474
00:55:00,504 --> 00:55:03,402
Ồ, phải rồi, tôi gặp anh ta sáng nay và anh ta nói
cô có vấn đề gì đó.
475
00:55:03,437 --> 00:55:04,527
Sao anh ta lại nói với cô?
476
00:55:04,562 --> 00:55:07,222
Ồ, xin lỗi, công chúa.
477
00:55:07,257 --> 00:55:11,112
Tôi chỉ nói với anh ta là cô đã tập rất vất vả
và chắc cô sẽ diễn rất tuyệt.
478
00:55:11,147 --> 00:55:12,046
Cô không nên nói thế.
479
00:55:16,445 --> 00:55:16,921
Okay.
480
00:55:50,072 --> 00:55:51,355
Anh ta đã thử làm gì con chưa?
481
00:55:55,884 --> 00:55:57,535
Anh ấy có danh tiếng.
482
00:56:01,391 --> 00:56:04,704
Mẹ có quyền quan tâm, Nina.
Con đã ở lại muộn nhiều tối rồi.
483
00:56:04,739 --> 00:56:08,863
Diễn tập. Mẹ chỉ hy vọng anh ta không lợi dụng con, thế thôi.
484
00:56:08,898 --> 00:56:10,303
Không có đâu.
485
00:56:10,338 --> 00:56:11,953
Tốt.
486
00:56:14,796 --> 00:56:16,609
Mẹ chỉ không muốn con mắc phải sai lầm của mẹ.
487
00:56:18,339 --> 00:56:18,735
Cảm ơn.
488
00:56:20,262 --> 00:56:20,942
Không phải thế.
489
00:56:22,265 --> 00:56:24,305
Ý mẹ là cho đến khi mẹ còn quan tâm đến sự nghiệp..
490
00:56:24,340 --> 00:56:25,244
Sự nghiệp nào?
491
00:56:29,262 --> 00:56:30,957
Sự nghiệp mẹ đã từ bỏ để có con.
492
00:56:33,272 --> 00:56:34,311
Con 28 tuổi rồi.
493
00:56:34,346 --> 00:56:35,737
Vậy?
494
00:56:36,415 --> 00:56:37,601
Chỉ là...
495
00:56:39,740 --> 00:56:40,660
Chỉ là sao?
496
00:56:40,695 --> 00:56:42,324
Không có gì.
497
00:56:42,359 --> 00:56:43,593
- Cái gì?
- Không có gì.
498
00:56:47,348 --> 00:56:48,321
Da con thế nào rồi?
499
00:56:48,356 --> 00:56:50,434
Ổn.
500
00:56:50,469 --> 00:56:52,115
- Con không động đến nó chứ?
- Mm-hmm.
501
00:56:55,347 --> 00:56:55,907
Cho mẹ xem nào.
502
00:57:01,109 --> 00:57:02,405
- Cởi áo ra.
- Không.
503
00:57:15,732 --> 00:57:16,100
Tôi có thể giúp gì cô?
504
00:57:20,674 --> 00:57:21,460
Ai ngoài đó?
505
00:57:21,495 --> 00:57:23,044
Không ai cả.
506
00:57:25,215 --> 00:57:25,825
Không có ai cả.
507
00:57:31,140 --> 00:57:31,639
Xin chào?
508
00:57:36,448 --> 00:57:37,157
Cô làm gì ở đây?
509
00:57:37,192 --> 00:57:39,145
Tôi chỉ ghé qua để xin lỗi.
510
00:57:39,180 --> 00:57:41,379
Cô đã đúng. Lẽ ra tôi không bao giờ nên nói
với anh ta chuyện của cô.
511
00:57:41,414 --> 00:57:43,592
- Con yêu.
- Chờ con chút.
512
00:57:43,627 --> 00:57:45,287
- Bữa tối của con...
- Mẹ, làm ơn.
513
00:57:47,575 --> 00:57:48,851
Ồ, bà ấy có vẻ khó chịu.
514
00:57:48,867 --> 00:57:50,253
Sao cô biết chỗ tôi ở?
515
00:57:51,696 --> 00:57:52,783
Tôi có cách của tôi.
516
00:57:54,872 --> 00:57:57,201
Đùa thôi.
Tôi hỏi Susie ở văn phòng.
517
00:57:58,524 --> 00:58:01,779
Tôi thực sự thấy tồi tệ vì những gì mình đã làm,
và tôi muốn chuộc lỗi với cô.
518
00:58:01,791 --> 00:58:04,057
Cô nghĩ sao về việc ra ngoài ăn tối?
519
00:58:05,102 --> 00:58:07,586
- Tôi không nghĩ...
- Được rồi, không sao.
520
00:58:07,621 --> 00:58:09,841
Thế còn uống gì đó thì sao?
521
00:58:09,876 --> 00:58:11,516
Con yêu, con cần nghỉ ngơi.
522
00:58:11,551 --> 00:58:13,752
- Chúa ơi.
- Đợi đã.
523
00:58:15,598 --> 00:58:16,429
Con đang làm gì thế?
524
00:58:17,805 --> 00:58:18,602
Con đi ra ngoài.
525
00:58:18,637 --> 00:58:20,176
Cái gì?
Nina!
526
00:58:20,211 --> 00:58:22,880
Sáng mai con còn phải tập.
527
00:58:24,615 --> 00:58:26,104
Tôi không thể tin anh ta gọi cô ấy như thế.
528
00:58:26,139 --> 00:58:28,728
- Tởm quá.
- Tôi nghĩ nó rất ngọt ngào.
529
00:58:28,763 --> 00:58:30,582
Công chúa nhỏ?
530
00:58:30,617 --> 00:58:33,056
- Anh ta có thể gọi bất cứ cô gái nào như thế.
- Không đời nào.
531
00:58:33,091 --> 00:58:35,073
Chỉ dành cho Beth.
532
00:58:35,108 --> 00:58:39,719
Tôi cá là anh ta sẽ gọi cô là công chúa nhỏ
1 ngày nào đó.
533
00:58:39,754 --> 00:58:41,269
Tôi không biết.
534
00:58:41,304 --> 00:58:44,537
Ồ, chắc rồi.
Chỉ cần để anh ta liếm cô là được.
535
00:58:46,198 --> 00:58:48,338
Burger pho mát cỡ lớn đây.
536
00:58:48,373 --> 00:58:50,180
Mmm, dankeschön.
537
00:58:51,571 --> 00:58:53,475
Hãy cho tôi biết thế nào là hợp khẩu vị của cô.
538
00:58:53,510 --> 00:58:55,318
Ồ, được rồi.
539
00:58:57,330 --> 00:58:59,076
Có đủ pho mát chưa?
540
00:58:59,111 --> 00:59:01,489
Chưa, nhưng chắc là anh có đấy.
541
00:59:04,168 --> 00:59:04,881
Thưởng thức.
542
00:59:14,765 --> 00:59:15,428
Được rồi.
543
00:59:22,316 --> 00:59:23,628
Muốn chải chuốt chút không?
544
00:59:23,663 --> 00:59:26,771
Sao, tôi mang 1 cái dự phòng mà
545
00:59:26,806 --> 00:59:30,035
trong trường hợp tôi thức dậy ở 1 nơi
không ngờ tới được.
546
00:59:34,048 --> 00:59:35,452
Vậy anh ta thế nào?
547
00:59:38,137 --> 00:59:39,226
Thomas.
548
00:59:41,095 --> 00:59:42,221
Tôi không biết nữa.
549
00:59:42,256 --> 00:59:45,640
- Ôi, thôi nào.
- Tôi thực sự không muốn nói về chuyện đó.
550
00:59:47,751 --> 00:59:48,532
Okay.
551
00:59:50,374 --> 00:59:53,290
Cô thực sự cần thư giãn.
552
01:00:00,700 --> 01:00:01,773
1 cho cô,
553
01:00:01,808 --> 01:00:03,770
và 1 cho tôi.
554
01:00:05,112 --> 01:00:08,980
Và đừng lo, hàng nguyên chất đấy, tôi thề.
Tôi mang nó theo mình từ San Francisco.
555
01:00:11,691 --> 01:00:12,381
Cái gì vậy?
556
01:00:12,416 --> 01:00:14,470
Cô đùa à?
557
01:00:16,177 --> 01:00:17,705
Cô chưa xài bao giờ sao?
558
01:00:20,029 --> 01:00:23,290
Thư giãn đi, đây.
Nó sẽ giúp cô.
559
01:00:25,169 --> 01:00:27,286
Đợi cho đến khi cô nhìn thấy bầu trời đêm.
560
01:00:31,217 --> 01:00:32,468
Nó kéo dài bao lâu?
561
01:00:32,503 --> 01:00:34,990
1 vài giờ là tối đa.
562
01:00:39,967 --> 01:00:41,242
Không sao.
563
01:00:41,277 --> 01:00:43,904
Okay.
564
01:01:46,126 --> 01:01:47,383
Nina, chào!
565
01:01:47,418 --> 01:01:53,941
Tôi nghĩ chúng ta có thể muốn vài người bạn đồng hành.
Do đó đây là Tom và đây là Jerry.
566
01:01:53,976 --> 01:01:57,638
- Thực ra là Andrew.
- Tom.
567
01:01:57,673 --> 01:02:01,336
- Tôi cần phải đi...
- Ôi không, cô không thể đi thế. Uống với chúng tôi vài ly đã.
568
01:02:02,547 --> 01:02:03,659
Tôi không nên...
569
01:02:03,694 --> 01:02:05,474
Mai chúng ta còn phải lên sàn diễn.
570
01:02:05,509 --> 01:02:07,603
Vậy cô định làm gì bây giờ?
Về nhà với mẹ?
571
01:02:11,754 --> 01:02:12,974
Thôi nào, tận hưởng cuộc sống chút đi.
572
01:02:17,849 --> 01:02:19,034
Chỉ vài giờ thôi, phải không?
573
01:02:20,368 --> 01:02:21,478
Tối đa.
574
01:02:25,814 --> 01:02:26,418
Cạn ly nào.
575
01:02:28,708 --> 01:02:30,005
Cô chưa nói với tôi cô là ai.
576
01:02:30,998 --> 01:02:32,389
Tôi là 1 vũ công.
577
01:02:32,424 --> 01:02:33,970
Không, ý tôi là tên cô.
578
01:02:35,607 --> 01:02:36,986
- Oh. Nina.
- Vậy 2 người là chị em?
579
01:02:37,010 --> 01:02:37,937
- Phải.
- Không.
580
01:02:37,954 --> 01:02:42,280
- Chị em ruột.
- Chúng tôi nhảy cùng 1 chỗ.
581
01:02:42,315 --> 01:02:46,026
À, các vũ công ballet.
Không ngạc nhiên sao 2 cô trông giống nhau thế.
582
01:02:46,061 --> 01:02:49,018
Tôi thấy rồi.
Tom và Jerry đây là 2 người yêu nhau.
583
01:02:49,053 --> 01:02:51,008
- Rất vui tính.
- Tôi thích chọc cười bản thân.
584
01:02:51,043 --> 01:02:52,494
Tôi chưa từng đi xem ballet.
585
01:02:52,529 --> 01:02:55,438
Thế thì anh chắc chắn không phải là gay rồi.
586
01:02:55,473 --> 01:02:57,382
Ý tôi là, nó khá buồn tẻ,
phải không?
587
01:02:57,417 --> 01:02:58,534
- Thành thật đi.
- Không phải thế.
588
01:02:58,569 --> 01:03:01,571
Anh biết không?
Chỉ là nó không phải là dành cho mọi người.
589
01:03:01,606 --> 01:03:04,484
Anh nên đến 1 lần cho biết.
Tôi có thể cho anh vé bất cứ khi nào anh muốn.
590
01:03:04,519 --> 01:03:05,928
Yeah. Yeah.
591
01:03:06,790 --> 01:03:08,479
- Yeah, thế thì tốt quá, cảm ơn.
- Được rồi...
592
01:03:08,514 --> 01:03:10,464
Tôi nghĩ đã đến lúc cho hiệp 2.
593
01:03:12,086 --> 01:03:13,961
Đứng dậy nào.
594
01:03:18,420 --> 01:03:19,958
Vậy 2 cô đang làm gì ở đó?
595
01:03:21,724 --> 01:03:24,090
Xin lỗi.
596
01:03:26,027 --> 01:03:27,919
Swan Lake.
597
01:03:27,954 --> 01:03:29,216
Yeah?
598
01:03:29,251 --> 01:03:30,903
Anh biết nó?
599
01:03:30,922 --> 01:03:32,800
Không, không hẳn.
600
01:03:32,812 --> 01:03:33,842
Đã nghe nói.
601
01:03:33,877 --> 01:03:35,272
Nó nói về cái gì?
602
01:03:36,621 --> 01:03:38,874
Nói về 1 cô gái bị biến thành 1 con thiên nga,
603
01:03:38,909 --> 01:03:41,480
và cô ấy cần tình yêu để phá bỏ lời nguyền.
604
01:03:43,807 --> 01:03:46,167
Nhưng hoàng tử yêu cô gái khác,
605
01:03:48,948 --> 01:03:50,207
và cô ấy đã tự tử.
606
01:03:50,242 --> 01:03:53,444
Đó không phải là 1 kết thúc có hậu.
607
01:03:53,479 --> 01:03:56,615
Thực ra nó là 1 đoạn kết đẹp.
608
01:03:59,908 --> 01:04:00,862
Như cô.
609
01:04:01,994 --> 01:04:02,945
Huh?
610
01:04:04,181 --> 01:04:05,209
Tôi nói là cô rất đẹp.
611
01:04:09,236 --> 01:04:10,029
Điều đó buồn cười sao?
612
01:04:20,368 --> 01:04:22,342
Trông như có ai đang phê kìa.
613
01:04:22,377 --> 01:04:25,656
Được rồi, thôi nào.
Đến lúc nhảy 1 chút rồi đấy.
614
01:04:48,306 --> 01:04:49,117
Nina!
615
01:05:25,730 --> 01:05:28,231
Này, cái quái gì vậy?
Em đi đâu đấy?
616
01:05:51,340 --> 01:05:51,823
Nina!
617
01:05:53,228 --> 01:05:54,098
Cô đi đâu vậy?
618
01:07:17,877 --> 01:07:20,158
Con có biết giờ là mấy giờ rồi không?
619
01:07:20,193 --> 01:07:22,050
Muộn?
620
01:07:24,845 --> 01:07:26,102
Con đã ở đâu?
621
01:07:26,912 --> 01:07:29,084
Đến mặt trăng rồi quay lại.
622
01:07:31,143 --> 01:07:33,526
- Con đã uống rượu.
- Ding ding ding ding ding!
623
01:07:33,550 --> 01:07:35,264
- Còn gì nữa?
- Hmm?
624
01:07:35,276 --> 01:07:37,824
Con còn làm gì khác nữa?
625
01:07:39,510 --> 01:07:41,430
Ồ, mẹ muốn biết tên họ à?
626
01:07:43,621 --> 01:07:47,320
- Con cần đi ngủ đi.
- Có 2 người. Tom và Jerry.
627
01:07:47,343 --> 01:07:49,762
- Im đi, Nina.
- Và con chơi cả 2.
628
01:07:49,785 --> 01:07:51,851
Im ngay!
629
01:08:04,804 --> 01:08:05,982
- Đừng vào đây.
- Sao thế?
630
01:08:06,017 --> 01:08:09,387
Đó gọi là sự riêng tư.
Con không phải đứa 12 tuổi nữa.
631
01:08:09,422 --> 01:08:11,969
- Lúc này con không còn là Nina của mẹ nữa...
- Để con yên!
632
01:10:09,988 --> 01:10:11,456
Cô gái có cánh.
633
01:11:08,598 --> 01:11:09,879
Sao mẹ không gọi con dậy?
634
01:11:12,750 --> 01:11:13,626
Con sẽ chuyển ra ngoài ở.
635
01:11:18,363 --> 01:11:19,118
Nhạc của mình!
636
01:11:36,993 --> 01:11:38,411
Thomas, tôi rất xin lỗi.
637
01:11:38,446 --> 01:11:40,325
Tiếp tục đi.
638
01:11:41,911 --> 01:11:42,975
Đi khởi động đi.
639
01:12:25,655 --> 01:12:26,212
Tốt đấy.
640
01:12:28,832 --> 01:12:29,701
Thực sự rất tốt.
641
01:12:29,736 --> 01:12:31,908
Okay, gọi là 10 nhé.
642
01:12:40,141 --> 01:12:42,498
Anh ấy muốn chấm điểm và bao tôi lên nhảy thử, được chứ?
643
01:12:43,417 --> 01:12:44,632
Tôi ngủ quên.
644
01:12:45,584 --> 01:12:48,333
Oops. Nhưng ít nhất cô cũng có thời gian vui vẻ nhỉ?
645
01:12:48,368 --> 01:12:50,008
Cô cho cái gì vào đồ uống của tôi.
646
01:12:50,043 --> 01:12:51,838
Ừ.
647
01:12:51,873 --> 01:12:53,540
Và cô cứ thế bỏ đi vào buổi sáng.
648
01:12:54,998 --> 01:12:55,723
Vào buổi sáng?
649
01:12:55,758 --> 01:12:57,692
Ừ, cô ngủ lại nhà tôi mà.
650
01:13:00,253 --> 01:13:01,115
Uhm, không.
651
01:13:02,858 --> 01:13:05,508
Trừ khi tên cô là Tom
và cô có trym.
652
01:13:08,108 --> 01:13:09,137
Cái gì, Nina?
653
01:13:14,863 --> 01:13:18,189
Vậy là cô có giấc mơ kiểu lesbian với tôi à?
654
01:13:18,224 --> 01:13:20,626
- Thôi đi.
- Ôi Chúa ơi!
655
01:13:20,661 --> 01:13:23,969
Ôi Chúa ơi, đúng vậy sao!
Cô mơ về tôi!
656
01:13:23,989 --> 01:13:26,416
- Im đi!
- Thế lúc đó tôi có giỏi không?
657
01:15:09,639 --> 01:15:11,858
Màn cuối.
658
01:15:11,864 --> 01:15:13,848
Cô đang cố nhảy đấy.
659
01:15:16,237 --> 01:15:19,476
Cô phải trải nghiệm giấc mơ của mình!
Chạm vào nó!
660
01:15:21,738 --> 01:15:23,837
Cho đến khi nó vụn vỡ!
661
01:15:27,187 --> 01:15:28,925
Trái tim cô tan nát,
662
01:15:28,960 --> 01:15:32,285
bị thương.
Sức sống yếu dần.
663
01:15:32,320 --> 01:15:36,004
Máu đổ.
664
01:15:38,008 --> 01:15:42,260
The Black Swan đánh cắp tình yêu của cô.
Chỉ có 1 con đường duy nhất để kết thúc nỗi đau.
665
01:15:44,397 --> 01:15:47,894
Cô không sợ hãi,
mà tình nguyện.
666
01:15:50,147 --> 01:15:53,158
Và cô nhìn xuống Rothbart,
667
01:15:53,159 --> 01:15:54,278
rồi nhìn Hoàng tử,
668
01:15:56,343 --> 01:15:59,394
và rồi, phải,,
cả khán giả nữa.
669
01:15:59,429 --> 01:16:02,519
rồi cô nhảy.
670
01:16:06,112 --> 01:16:08,174
Tiếp đi. Nhảy.
Nhảy!
671
01:16:19,435 --> 01:16:22,542
Được rồi, mọi người nghỉ uống nước đi,
ghi nhớ lấy.
672
01:16:34,746 --> 01:16:35,940
Cô giảm cân.
673
01:16:35,975 --> 01:16:37,582
Cởi áo ngoài ra.
674
01:16:49,324 --> 01:16:50,081
Rất tốt.
675
01:16:56,852 --> 01:16:58,336
Quay mặt lại nào.
Chúng ta sắp xong rồi.
676
01:17:02,596 --> 01:17:04,618
Thế thôi.
Được rồi.
677
01:17:04,653 --> 01:17:06,749
Xong rồi.
Cảm ơn nhiều.
678
01:17:09,501 --> 01:17:12,157
Georgina, tôi là Lily đây.
Thomas bảo tôi đến để...
679
01:17:12,192 --> 01:17:14,997
Phải, chúng tôi phải lấy số đo của cô
cho bộ trang phục Swan Queen.
680
01:17:15,032 --> 01:17:16,158
Cô ấy làm gì ở đây vậy?
681
01:17:18,319 --> 01:17:19,721
Anh ấy chọn tôi làm người thay thế.
682
01:17:21,839 --> 01:17:22,873
Chỉ để đề phòng thôi mà.
683
01:17:25,514 --> 01:17:27,992
Thomas.
Thomas.
684
01:17:28,015 --> 01:17:29,123
- Thomas.
- Sao?
685
01:17:29,158 --> 01:17:31,276
Không thể là cô ấy được.
686
01:17:31,311 --> 01:17:33,174
Không thể thế được.
687
01:17:33,209 --> 01:17:34,690
Được rồi, anh cứ đi trước đi.
Tôi sẽ theo ngay.
688
01:17:34,725 --> 01:17:36,474
Chuyện gì thế?
689
01:17:36,509 --> 01:17:39,541
Lily...
Anh chọn cô ấy làm người thay thế tôi?
690
01:17:41,083 --> 01:17:43,838
Luôn luôn phải có người thay thế mà.
Lily là lựa chọn tốt nhất.
691
01:17:43,873 --> 01:17:45,272
Không, cô ta muốn vai của tôi.
692
01:17:45,307 --> 01:17:47,645
Mọi vũ công đều muốn vai của cô.
693
01:17:47,680 --> 01:17:50,177
Không, chuyện này khác.
Cô ấy theo dõi tôi.
694
01:17:50,212 --> 01:17:53,629
- Cô ấy muốn thay thế tôi.
- Không ai theo dõi cô cả.
695
01:17:53,664 --> 01:17:56,506
- Không, xin hãy tin tôi...
696
01:17:59,061 --> 01:18:04,379
Tôi biết đó là 1 cuộc chiến.
Nhưng cô vừa có 1 màn trình diễn ấn tượng sáng nay.
697
01:18:06,148 --> 01:18:10,780
Ngày mai là của cô. Cứ cho mọi người thấy diễn xuất tuyệt vời nhất
và cô không cần phải lo về Lily hay bất kỳ ai khác cả.
698
01:18:14,403 --> 01:18:15,412
Giờ về nhà và nghỉ ngơi đi.
699
01:18:29,211 --> 01:18:31,135
Lại lần nữa từ đoạn đó nào.
700
01:18:48,710 --> 01:18:49,267
Chuyện gì thế?
701
01:18:51,378 --> 01:18:55,361
Tôi còn có cuộc sống chứ. Tôi làm việc nhiều rồi.
Ngày mai là 1 ngày lớn.
702
01:19:40,159 --> 01:19:41,445
Tôi vẫn còn đang ở đây.
703
01:19:51,966 --> 01:19:53,454
Ai đó làm ơn bật lại đèn được không?
704
01:19:59,608 --> 01:20:00,058
Hello?
705
01:21:48,389 --> 01:21:49,473
Cô làm gì ở đây?
706
01:21:49,508 --> 01:21:51,415
Tôi xin lỗi.
707
01:21:51,450 --> 01:21:53,748
Tôi xin lỗi.
708
01:21:53,783 --> 01:21:58,361
Giờ tôi biết cảm giác thế nào rồi.
Cô ấy cố thay thế tôi.
709
01:21:59,605 --> 01:22:00,979
Tôi phải làm gì?
710
01:22:03,038 --> 01:22:05,415
Cô ăn trộm của tôi?
711
01:22:05,450 --> 01:22:08,089
Tôi chỉ cố trở nên hoàn hảo, như cô.
712
01:22:10,944 --> 01:22:11,684
Hoàn hảo?
713
01:22:17,596 --> 01:22:18,827
Tôi không hoàn hảo.
714
01:22:21,416 --> 01:22:22,335
Tôi chẳng là gì cả.
715
01:22:25,291 --> 01:22:27,895
Chằng gì cả!
716
01:22:36,807 --> 01:22:38,102
Chẳng là gì cả!
717
01:23:25,161 --> 01:23:26,040
718
01:23:47,470 --> 01:23:47,947
Mẹ?
719
01:23:53,028 --> 01:23:54,370
720
01:23:58,292 --> 01:24:00,524
Dừng lại!
721
01:24:09,313 --> 01:24:10,191
Con đang làm gì thế?
722
01:24:12,983 --> 01:24:13,596
Con yêu?
723
01:24:20,862 --> 01:24:22,072
Nina?
724
01:24:22,107 --> 01:24:23,859
Nina!
725
01:24:23,894 --> 01:24:25,162
Đi đi!
726
01:24:26,661 --> 01:24:27,613
Mở cửa ra!
727
01:24:27,648 --> 01:24:28,845
Đi đi!
728
01:24:37,652 --> 01:24:39,425
Mở cửa cho mẹ, Nina!
729
01:24:40,165 --> 01:24:41,562
Nina!
730
01:24:54,304 --> 01:24:54,873
Ra ngoài!
731
01:24:54,908 --> 01:24:57,150
- Con làm sao vậy?
- Ra ngoài đi!
732
01:24:57,185 --> 01:24:59,189
- Ra ngoài!
- Con thấy gì?
733
01:24:59,224 --> 01:25:00,895
Ra ngoài!
734
01:25:39,672 --> 01:25:40,806
Ổn rồi.
735
01:25:42,066 --> 01:25:42,910
Mẹ ở đây.
736
01:25:46,981 --> 01:25:49,396
Con đã tự cào mình cả buổi tối.
737
01:25:49,431 --> 01:25:51,697
Đồng hồ của con đâu?
738
01:25:51,732 --> 01:25:54,023
- Đừng lo về chuyện đó.
- Mấy giờ rồi ạ?
739
01:25:55,003 --> 01:25:57,304
- Tối nay là đêm diễn. Con phải...
- Không, không, không, không.
740
01:25:57,316 --> 01:25:58,601
Đừng lo.
741
01:25:58,636 --> 01:26:01,617
Mẹ đã gọi cho nhà hát và bảo con cảm thấy không được khỏe.
742
01:26:01,652 --> 01:26:02,753
Con phải đi!
743
01:26:02,788 --> 01:26:04,349
- Không, con đừng đi.
- Để con đi.
744
01:26:07,335 --> 01:26:09,083
Con phải ở lại đây cho đến khi nào khá hơn.
745
01:26:09,118 --> 01:26:10,602
Nó đâu rồi?
746
01:26:12,302 --> 01:26:14,019
Vai diễn này đang hủy hoại con.
747
01:26:15,709 --> 01:26:17,309
- Tránh ra, tránh ra!
- Nina...!
748
01:26:17,344 --> 01:26:20,762
- Chuyện gì xảy ra với con gái yêu của mẹ?
- Cô ta đi rồi!
749
01:26:21,495 --> 01:26:23,773
Nina!
ÔI, Nina!
750
01:26:24,727 --> 01:26:25,519
Không, làm ơn!
751
01:26:25,554 --> 01:26:27,686
- Con chưa khỏe hẳn!
- Thả tôi ra!
752
01:26:27,721 --> 01:26:29,390
Con không thể làm được.
753
01:26:29,425 --> 01:26:31,255
Tôi không thể?
754
01:26:31,290 --> 01:26:34,335
Tôi là Swan Queen.
Còn bà là người chưa bao giờ được nhảy chính cả.
755
01:26:35,908 --> 01:26:36,666
Nina!
756
01:26:53,138 --> 01:26:53,932
Cô làm gì ở đây?
757
01:26:53,967 --> 01:26:55,198
Nina?
758
01:26:55,233 --> 01:26:57,141
Tưởng cô ốm mà.
759
01:26:56,976 --> 01:26:58,626
Chờ tôi 1 lát.
760
01:27:04,022 --> 01:27:04,570
Cô không sao chứ?
761
01:27:04,805 --> 01:27:06,237
Tôi ổn.
762
01:27:09,533 --> 01:27:11,516
Nina.
763
01:27:13,301 --> 01:27:14,548
Nina.
764
01:27:14,883 --> 01:27:15,950
Cái gì?
765
01:27:15,985 --> 01:27:18,667
Tôi đã nói với Lily.
766
01:27:18,702 --> 01:27:20,646
Anh đã công bố việc đó chưa?
767
01:27:24,441 --> 01:27:26,729
Sau vụ Beth, anh vẫn còn muốn 1 vụ bàn tán nữa sao?
768
01:27:31,190 --> 01:27:32,797
Tôi ở đây rồi, Thomas.
769
01:27:32,832 --> 01:27:34,306
Tôi sẽ làm.
770
01:27:40,509 --> 01:27:42,905
Người duy nhất đứng trên đường của cô chính là cô.
771
01:27:42,940 --> 01:27:47,593
Đến lúc để nó đi rồi.
Quên bản thân mình đi.
772
01:28:02,746 --> 01:28:04,343
White Swan, lên trong 10 phút nữa.
773
01:28:58,303 --> 01:29:00,026
Cô làm gì thế?
Cô cần lên sàn diễn rồi.
774
01:31:01,364 --> 01:31:02,264
Mày diễn tệ quá.
775
01:31:03,867 --> 01:31:05,284
Okay, Nina.
776
01:31:44,399 --> 01:31:45,103
Cái quái gì vậy?
777
01:32:30,302 --> 01:32:32,192
- Cô không sao chứ?
- Nina, cô không sao chứ?
778
01:32:41,736 --> 01:32:43,035
Cô có thể nói cho tôi biết
cái quái gì đã xảy ra vậy?
779
01:32:46,793 --> 01:32:48,629
- Đó không phải lỗi của tôi. Anh ta làm rơi tôi.
- Đây là 1 thảm họa chết tiệt.
780
01:32:56,903 --> 01:33:00,414
Khởi đầu khó khăn hử?
Chắc phải xấu mặt lắm nhỉ.
781
01:33:02,283 --> 01:33:03,491
Ra khỏi phòng tôi ngay.
782
01:33:03,526 --> 01:33:05,944
Tôi đang lo lắng về màn 2.
783
01:33:07,842 --> 01:33:09,702
Tôi chỉ không chắc cô làm được.
784
01:33:09,737 --> 01:33:11,237
Dừng lại.
Xin hãy dừng lại.
785
01:33:11,272 --> 01:33:16,524
Thế nếu tôi nhảy thay cô vai Black Swan thì sao?
786
01:33:18,811 --> 01:33:21,287
Để tôi yên!
787
01:33:33,262 --> 01:33:33,889
Đến lượt tôi!
788
01:33:34,853 --> 01:33:35,509
Lượt của tôi!
789
01:33:35,544 --> 01:33:37,294
Lượt tôi!
790
01:33:44,427 --> 01:33:46,103
Đó là lượt của tôi chứ!
791
01:34:05,761 --> 01:34:07,184
Black Swan, vào vị trí trong 5 phút nữa.
792
01:37:10,059 --> 01:37:11,932
Đi nào.
793
01:37:39,635 --> 01:37:41,452
Giỏi lắm.
15 phút nữa đến màn cuối.
794
01:38:27,284 --> 01:38:30,301
Này.
Cô tuyệt quá.
795
01:38:30,336 --> 01:38:34,059
Thật đấy, tôi biết có nhiều chuyện hiểu lầm
phức tạp xảy ra giữa chúng ta,
796
01:38:34,094 --> 01:38:37,497
nhưng ý tôi là, trời ơi,
cô hoàn toàn làm tôi ấn tượng!
797
01:38:40,196 --> 01:38:42,134
Ok, tôi nghĩ chỉ thế thôi.
798
01:38:42,169 --> 01:38:43,907
Tôi sẽ để cô hoàn tất việc chuẩn bị.
Bye.
799
01:42:08,589 --> 01:42:09,688
Cô nghe thấy chứ?
800
01:42:09,923 --> 01:42:12,628
Họ yêu cô!
801
01:42:12,663 --> 01:42:16,355
Công chúa nhỏ của tôi,
tôi luôn biết là cô có thể làm được mà.
802
01:42:16,390 --> 01:42:19,010
Đi nào.
Đứng dậy nào.
803
01:42:25,233 --> 01:42:25,986
Đi gọi giúp đỡ đi.
804
01:42:26,021 --> 01:42:26,985
Đi gọi giúp đỡ!
805
01:42:27,020 --> 01:42:28,452
Cô đã làm gì?
806
01:42:28,487 --> 01:42:29,608
Cô đã làm gì thế này?
807
01:42:29,643 --> 01:42:33,800
- Tôi đã cảm nhận được nó.
- Cái gì?
808
01:42:33,835 --> 01:42:36,115
Tôi đã cảm thấy hoàn hảo.
809
01:42:41,932 --> 01:42:43,130
Tôi đã hoàn hảo.
810
01:42:54,413 --> 01:42:56,847
Nina! Nina! Nina!
811
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Corrected by icephoenix
Translated by pikeman2