1 00:00:25,389 --> 00:00:30,656 Dịch bởi pikeman2 CLB Phim Ảnh GameVN 2 00:00:31,056 --> 00:00:34,656 Syned by dk0705@HDMovie.vn http://hdmovie.vn 3 00:03:55,439 --> 00:03:57,336 Con có giấc mơ điên rồ nhất đêm qua. 4 00:03:59,779 --> 00:04:01,686 Con nhảy vai White Swan. 5 00:04:03,444 --> 00:04:06,650 Mặc dù vũ đạo có vẻ khác. Hơi giống kiểu của Bolshoi. 6 00:04:10,664 --> 00:04:12,291 Đó là chương mở đầu, 7 00:04:12,326 --> 00:04:15,113 khi Rothbart tạo ra lời nguyền. 8 00:04:24,410 --> 00:04:27,538 Nhìn màu hồng này. Thật đẹp... 9 00:04:27,573 --> 00:04:30,337 Đẹp! 10 00:04:30,372 --> 00:04:34,397 - Con đang trong tâm trạng tốt. - Anh ấy hứa con sẽ có nhiều vai hơn mùa này. 11 00:04:34,432 --> 00:04:36,610 Chắc chắn anh ta nên làm thế rồi. 12 00:04:36,645 --> 00:04:38,539 Con đã ở đó lâu rồi, 13 00:04:38,574 --> 00:04:41,424 và con là vũ công tận tâm nhất ở đó. 14 00:04:45,700 --> 00:04:46,791 Đứng dậy nào. 15 00:04:48,625 --> 00:04:49,660 - Cái gì thế? - Cái gì ạ? 16 00:04:49,695 --> 00:04:50,859 Ở đó. 17 00:04:54,668 --> 00:04:55,305 Không có gì. 18 00:04:59,836 --> 00:05:01,227 Con có chắc là không muốn mẹ đi cùng chứ? 19 00:05:04,531 --> 00:05:05,418 Con gái yêu của mẹ. 20 00:06:19,596 --> 00:06:20,673 Hôm nay cô nhìn thấy Beth không? 21 00:06:20,708 --> 00:06:22,947 Không thể tin được cô ấy đã trở lại. 22 00:06:22,982 --> 00:06:26,330 - Tất nhiên cô ấy sẽ trở lại. - Cô không hiểu tôi ám chỉ điều gì à? 23 00:06:26,365 --> 00:06:29,568 Vở đó thôi rồi. Không ai đến xem cô ta nữa. 24 00:06:29,603 --> 00:06:32,255 Thực sự là không ai đi xem ballet nữa. 25 00:06:32,290 --> 00:06:35,672 Không đúng. Tôi nghe nói ở The Royal họ đã có 1 mùa diễn thành công nhất. 26 00:06:35,707 --> 00:06:37,623 Anh ấy cần thử điều gì mới mẻ. Đó là điều quan trọng nhất. 27 00:06:37,658 --> 00:06:40,325 Không, cần ai đó mới. 28 00:06:41,662 --> 00:06:44,496 - Ví dụ như? - Như 1 người chưa đến tuổi mãn kinh. 29 00:06:44,531 --> 00:06:45,964 Thật buồn. 30 00:06:45,999 --> 00:06:47,631 Cái gì buồn? 31 00:06:51,964 --> 00:06:53,865 Beth là 1 vũ công giỏi. 32 00:06:53,900 --> 00:06:55,436 Ừ, bà tôi cũng thế. 33 00:06:56,691 --> 00:06:59,979 - Well Fonteyn nhảy đến tận năm 50 tuổi. - Ờ, chúng ta biết rồi. 34 00:07:06,812 --> 00:07:07,405 Tuyệt. 35 00:07:07,440 --> 00:07:09,932 Có lẽ tôi lỡ chuyến tàu chết tiệt của mình. 36 00:07:09,967 --> 00:07:12,387 Thật là địa ngục khi đi đường 79th. 37 00:08:04,126 --> 00:08:05,686 Tuyệt vời như mọi khi, Nina. 38 00:08:05,721 --> 00:08:07,953 Thư giãn. 39 00:08:12,675 --> 00:08:15,570 Và 1, và 2, 3, và 4. 40 00:08:22,864 --> 00:08:24,094 Dừng lại, John. 1 giây thôi. 41 00:08:35,195 --> 00:08:36,881 Rồi, vào vị trí. 42 00:08:36,916 --> 00:08:40,867 và 1, và 2, 3, và lên. 43 00:08:40,902 --> 00:08:44,326 Và 1, và 2, 3, và 4. 44 00:08:57,200 --> 00:08:57,631 Chào mọi người. 45 00:09:05,671 --> 00:09:07,305 Chúng ta đều đã biết câu chuyện. 46 00:09:07,340 --> 00:09:10,050 Cô gái trong trắng, ngọt ngào, 47 00:09:10,085 --> 00:09:12,720 bị mắc trong thân thể 1 con thiên nga. 48 00:09:12,755 --> 00:09:16,228 Cô mong muốn sự tự do 49 00:09:16,263 --> 00:09:19,201 mà chỉ tình yêu đích thực mới có thể hóa giải lời nguyền. 50 00:09:22,072 --> 00:09:27,544 Điều ước của cô gần trở thành hiện thực khi cô gặp Hoàng tử. 51 00:09:27,579 --> 00:09:31,748 Nhưng trước khi anh bày tỏ tình yêu, 52 00:09:31,783 --> 00:09:37,863 Người chị em sinh đôi đầy dục vọng, Thiên Nga Đen, đã lừa và quyến rũ anh. 53 00:09:42,343 --> 00:09:47,742 Tuyệt vọng, Thiên Nga Trắng đã nhảy xuống vách núi, 54 00:09:47,777 --> 00:09:52,706 tự tử. Và trong cái chết... 55 00:09:52,741 --> 00:09:55,533 tìm thấy sự tự do. 56 00:10:01,805 --> 00:10:04,119 - Chào buổi sáng mọi người. - Chào buổi sáng. 57 00:10:06,084 --> 00:10:08,407 Chúng ta sẽ mở đầu mùa diễn với vở Swan Lake. 58 00:10:08,442 --> 00:10:10,636 Cổ rồi, tôi biết. 59 00:10:10,671 --> 00:10:12,236 Nhưng sẽ không như thế nữa. 60 00:10:12,271 --> 00:10:17,134 Chúng ta cởi bỏ lớp vỏ bên ngoài của nó, làm nó nội tâm và chân thực hơn. 61 00:10:19,174 --> 00:10:22,025 1 tác phẩm mới cần 1 Swan Queen mới. 62 00:10:23,751 --> 00:10:25,774 1 gương mặt mới được giới thiệu với thế giới. 63 00:10:28,130 --> 00:10:33,009 Nhưng... Ai trong số mọi người có thể diễn được cả 2 vai Thiên Nga? 64 00:10:34,144 --> 00:10:36,377 Trắng, và Đen. 65 00:10:43,052 --> 00:10:45,399 Tất cả những người tôi vừa chạm vào: 66 00:10:46,263 --> 00:10:48,503 Đến buổi diễn tập chiều nay đúng như lịch diễn. 67 00:10:51,319 --> 00:10:53,118 Những cô gái tôi không chạm vào: 68 00:10:55,482 --> 00:10:57,428 Gặp tôi ở studio chính lúc 5:00. 69 00:10:57,463 --> 00:10:58,904 Cảm ơn. 70 00:11:03,505 --> 00:11:04,193 Được rồi. 71 00:11:04,228 --> 00:11:06,898 Đi thôi. 72 00:11:44,427 --> 00:11:45,012 73 00:11:51,074 --> 00:11:51,716 Sao? 74 00:13:32,621 --> 00:13:35,424 Nếu chỉ cần tuyển vai White Swan, chắc chắn tôi sẽ chọn cô. 75 00:13:37,547 --> 00:13:38,446 Nhưng không phải thế. 76 00:13:38,481 --> 00:13:41,222 Nhạc trưởng, đoạn cuối của Odile, làm ơn. 77 00:13:41,257 --> 00:13:42,999 Giờ cho tôi thấy Black Swan của cô đi, Nina. 78 00:14:06,947 --> 00:14:09,627 Đừng quá kiểm soát như vậy. Quyến rũ chúng tôi đi. 79 00:14:09,662 --> 00:14:12,932 Không chỉ Hoàng tử, mà là cả Hội đồng, khán giả, cả thế giới. 80 00:14:12,967 --> 00:14:16,123 Nào, như 1 con nhện giăng tơ. 81 00:14:16,158 --> 00:14:18,614 82 00:14:30,109 --> 00:14:30,720 Ừm... 83 00:14:30,755 --> 00:14:33,045 - Mừng vì cô đã đến. - Xin lỗi... 84 00:14:33,080 --> 00:14:34,930 Các cô, đây là Lily. 85 00:14:34,965 --> 00:14:38,539 Tới từ San Francisco. Cô ấy sẽ thay cho vai của Rebecca. 86 00:14:38,574 --> 00:14:40,232 - Chào. - Khởi động đi. 87 00:14:40,267 --> 00:14:41,116 Không sao đâu. 88 00:14:41,151 --> 00:14:42,323 Tôi ổn. 89 00:14:44,895 --> 00:14:45,685 Tôi có cần diễn lại không? 90 00:14:47,316 --> 00:14:48,604 Không, cảm ơn, Nina. Tôi xem đủ rồi. 91 00:14:52,338 --> 00:14:54,201 Veronica, sự biến đổi của White Swan. 92 00:14:58,206 --> 00:14:59,090 Nào, nào, nào. 93 00:14:59,125 --> 00:15:02,016 Được rồi, nhạc trưởng. 94 00:15:02,051 --> 00:15:04,750 2, 3... 95 00:16:11,466 --> 00:16:12,005 Mọi chuyện thế nào? 96 00:16:13,999 --> 00:16:16,000 Con về muộn, nên mẹ đã gọi Susie ở văn phòng. 97 00:16:16,035 --> 00:16:19,178 1 buổi thử vai! Mẹ không thể tin anh ta chỉ bình luận như thế về con. 98 00:16:19,213 --> 00:16:21,386 Vậy thì sao? 99 00:16:21,421 --> 00:16:23,213 Ổn mà. 100 00:16:23,248 --> 00:16:25,195 Chỉ ổn thôi sao? 101 00:16:27,708 --> 00:16:28,837 Ôi, con yêu... 102 00:16:31,416 --> 00:16:32,669 Kể cho mẹ nghe đi. 103 00:17:26,983 --> 00:17:28,118 Nina, mọi chuyện ổn chứ? 104 00:17:28,153 --> 00:17:29,159 Con ổn. 105 00:17:44,067 --> 00:17:44,780 Gần xong rồi. 106 00:17:44,815 --> 00:17:46,987 Con luyện tập quá chăm chỉ. 107 00:17:49,356 --> 00:17:52,592 - Chúng ta đều phải có ngày nghỉ chứ. - Cô gái đó, ờ, xô vào con. 108 00:17:52,627 --> 00:17:54,465 Mẹ chắc cô ấy không cố ý đâu. 109 00:17:57,699 --> 00:18:02,710 Lúc mới đầu, nếu mẹ không đưa con đến từng lớp, con chắc sẽ bị lạc mất ấy chứ. 110 00:18:02,745 --> 00:18:05,219 Con sẽ nói chuyện với anh ta vào ngày mai. Con sẽ nói con đã hoàn thành nó. 111 00:18:05,254 --> 00:18:06,680 Con không cần phải nói dối. 112 00:18:07,819 --> 00:18:09,450 Con sẽ không thuyết phục được anh ta bằng cách này hay cách khác. 113 00:18:13,329 --> 00:18:14,334 Con yêu. 114 00:18:16,838 --> 00:18:18,032 Mẹ biết điều này đáng thất vọng. 115 00:18:19,633 --> 00:18:21,710 Khi con trở nên già hơn, sẽ phải đối mặt với 116 00:18:22,904 --> 00:18:25,477 tất cả những áp lực này. Chúa mới biết được. 117 00:18:27,484 --> 00:18:28,594 Nhưng không sao đâu. 118 00:18:29,988 --> 00:18:31,515 Dù gì đi nữa. 119 00:18:33,361 --> 00:18:36,223 Con cũng sẽ có thể nhảy trong vở đó 1 lần nữa. 120 00:18:37,541 --> 00:18:39,605 Đó là 1 vở tuyệt vời. 121 00:18:39,640 --> 00:18:42,350 hoặc có thể anh ta sẽ cho con 1 vai thiên nga lớn. 122 00:18:42,385 --> 00:18:46,318 Dù sao con cũng sẽ tỏa sáng. 123 00:18:48,512 --> 00:18:48,988 Con biết đấy... 124 00:18:50,467 --> 00:18:51,803 Sáng hôm sau mọi chuyện sẽ tốt hơn. 125 00:18:54,579 --> 00:18:56,097 Luôn luôn là thế. 126 00:18:59,487 --> 00:19:00,508 Con yêu. 127 00:19:26,778 --> 00:19:27,468 Nina? 128 00:19:27,503 --> 00:19:28,783 Anh có thời gian không? 129 00:19:32,693 --> 00:19:34,783 - Giờ không phải là lúc, tôi hiểu rồi. - Bây giờ chính là lúc. 130 00:19:37,750 --> 00:19:38,715 Vậy... 131 00:19:41,763 --> 00:19:43,714 Tôi chỉ muốn nói với anh 132 00:19:43,749 --> 00:19:46,637 Tôi đã tập đoạn cuối tối qua và 133 00:19:46,672 --> 00:19:48,520 Tôi đã hoàn thành. 134 00:19:53,665 --> 00:19:54,848 Tôi nghĩ anh nên biết. 135 00:19:54,883 --> 00:19:58,693 Được rồi, Nina, nghe này. Thật ra, tôi không quan tâm đến kỹ thuật của cô. 136 00:19:58,728 --> 00:20:01,679 - Giờ cô nên biết điều đó. - Vâng, nhưng hôm qua... 137 00:20:01,714 --> 00:20:02,849 Không. Dù sao... 138 00:20:02,884 --> 00:20:05,297 Tôi đã chọn Veronica. Rất tiếc. 139 00:20:05,332 --> 00:20:08,066 Xin lỗi. 140 00:20:09,340 --> 00:20:10,148 Được rồi, cảm ơn. 141 00:20:13,525 --> 00:20:14,053 Thế thôi sao? 142 00:20:14,088 --> 00:20:16,574 Cô không định cố gắng thay đổi ý định của tôi à? 143 00:20:18,569 --> 00:20:19,976 Cô cần biết điều đó hoàn toàn có thể. 144 00:20:20,011 --> 00:20:23,270 Mặt khác, sao cô lại ở đây và ăn mặc như búp bê thế này? 145 00:20:25,826 --> 00:20:27,470 Tôi đến để hỏi về vai diễn. 146 00:20:32,519 --> 00:20:32,938 Ờ... 147 00:20:32,973 --> 00:20:35,905 Sự thật là... 148 00:20:35,940 --> 00:20:39,842 Khi tôi nhìn cô, tất cả những gì tôi thấy là White Swan. 149 00:20:39,877 --> 00:20:44,081 Phải, cô xinh đẹp, mỏng manh, sợ sệt. 150 00:20:44,782 --> 00:20:45,899 Vai diễn lý tưởng. 151 00:20:48,127 --> 00:20:51,258 Nhưng còn Black Swan? Đó là 1 việc vô cùng khó để diễn cả 2 vai. 152 00:20:52,382 --> 00:20:53,952 Tôi có thể nhảy cả vai Black Swan. 153 00:20:53,987 --> 00:20:55,090 Thật sao? 154 00:20:55,125 --> 00:20:58,181 Trong 4 năm, lần nào tôi nhìn cô nhảy, 155 00:20:58,216 --> 00:21:03,064 Tôi thấy sự ám ảnh trong các bước di chuyển chính xác hoàn hảo, nhưng tôi chưa bao giờ thấy cô đánh mất bản thân mình. 156 00:21:04,240 --> 00:21:07,186 Chưa 1 lần. Tất cả những kỷ luật đó để làm gì? 157 00:21:11,430 --> 00:21:12,623 - Tôi chỉ muốn trở nên hoàn hảo. - Cái gì? 158 00:21:14,309 --> 00:21:15,439 Tôi muốn trở nên hoàn hảo. 159 00:21:18,420 --> 00:21:20,591 Sự hoàn hảo không phải chỉ là tự kiểm soát. 160 00:21:22,097 --> 00:21:24,216 Nó còn là việc phải tự do. 161 00:21:24,251 --> 00:21:28,881 Làm chính mình ngạc nhiên thì cô mới có thể làm ngạc nhiên khán giả. Siêu việt. 162 00:21:28,916 --> 00:21:31,128 Và rất ít người như thế. 163 00:21:31,163 --> 00:21:33,744 Tôi nghĩ mình có thể. 164 00:21:41,977 --> 00:21:42,582 Cô cắn tôi? 165 00:21:42,617 --> 00:21:45,684 Không thể tin là cô dám cắn tôi! 166 00:21:45,719 --> 00:21:47,290 Tôi xin lỗi. 167 00:21:47,325 --> 00:21:49,501 Đau chết đi được! 168 00:22:06,482 --> 00:22:07,115 Cái gì? 169 00:22:07,150 --> 00:22:09,324 Sao cô ấy cứ nhìn chằm chằm vào tôi? 170 00:22:11,889 --> 00:22:13,685 Này, đã có thông báo rồi đấy. 171 00:22:14,836 --> 00:22:16,279 Được dán lên rồi! 172 00:22:21,682 --> 00:22:23,031 Veronica. 173 00:22:25,218 --> 00:22:26,070 Chúc mừng. 174 00:22:41,423 --> 00:22:42,539 Này! 175 00:22:43,899 --> 00:22:44,771 Sao cô nói thế? 176 00:22:46,484 --> 00:22:47,976 Ý tưởng của cô về 1 trò đùa bệnh hoạn à? 177 00:22:48,011 --> 00:22:49,376 Cái gì? 178 00:22:51,031 --> 00:22:51,843 Fuck you. 179 00:23:06,167 --> 00:23:06,811 Này, Nina! 180 00:23:06,846 --> 00:23:08,279 Chúc mừng! 181 00:23:14,767 --> 00:23:16,051 Chúc mừng. 182 00:23:16,059 --> 00:23:17,515 Cô đẹp lắm. 183 00:23:19,650 --> 00:23:20,501 Chúc mừng. 184 00:23:37,756 --> 00:23:39,052 - Hello? - Hi. 185 00:23:39,087 --> 00:23:41,030 Sao thế? Có gì không ổn sao? 186 00:23:41,065 --> 00:23:42,636 Con ổn. 187 00:23:44,784 --> 00:23:46,177 Mẹ à, anh ấy đã chọn con. 188 00:23:49,553 --> 00:23:50,510 Mẹ có nghe thấy không? 189 00:23:50,545 --> 00:23:53,398 - Cho vở Swan Lake? - Con sẽ là Swan Queen! 190 00:23:55,613 --> 00:23:56,859 Mẹ! 191 00:23:56,894 --> 00:23:59,326 Con sẽ về nhà sớm. Con chỉ muốn báo cho mẹ biết. 192 00:24:00,383 --> 00:24:01,428 - Mẹ yêu con. - Con cũng yêu mẹ. 193 00:24:36,629 --> 00:24:37,292 Mẹ? 194 00:24:40,977 --> 00:24:42,030 Mẹ ở trong phòng mẹ à? 195 00:25:15,870 --> 00:25:16,661 Nina? 196 00:25:16,696 --> 00:25:18,132 Con về rồi à? 197 00:25:30,898 --> 00:25:32,424 Nina, khi nào ra thì gặp mẹ trong bếp nhé. 198 00:25:34,851 --> 00:25:35,868 Đến đây nào con yêu. 199 00:25:40,165 --> 00:25:42,600 Con gái tôi là Swan Queen. 200 00:25:47,558 --> 00:25:50,575 Đó là loại yêu thích của chúng ta. Vani với kem dâu phủ trên. 201 00:25:50,610 --> 00:25:52,169 Ôi, Mẹ, đừng có lớn thế này chứ. 202 00:25:52,204 --> 00:25:54,144 Ôi, cái này, cái này là quá nhiều đấy. 203 00:25:54,179 --> 00:25:56,266 - Đó là để kỷ niệm, chỉ lần này thôi. - Mẹ... 204 00:25:57,347 --> 00:25:58,766 Con vẫn còn no. 205 00:26:01,497 --> 00:26:02,241 Được rồi. 206 00:26:02,276 --> 00:26:04,102 Được rồi. 207 00:26:04,137 --> 00:26:05,385 Thế thì nó là rác rưởi! 208 00:26:05,420 --> 00:26:07,637 Không, mẹ, đừng. Con xin lỗi. 209 00:26:14,989 --> 00:26:19,109 Mẹ chỉ... Mẹ chỉ quá tự hào về con. 210 00:26:20,900 --> 00:26:21,879 Nó trông rất ngon mà. 211 00:27:34,162 --> 00:27:35,257 Được rồi, được rồi. 212 00:27:35,292 --> 00:27:36,762 Cảm ơn. Cảm ơn. 213 00:27:36,797 --> 00:27:38,848 Cảm ơn, Nina. 214 00:27:38,883 --> 00:27:40,634 Rất tuyệt. 215 00:27:42,023 --> 00:27:42,817 Rất tốt. 216 00:27:44,462 --> 00:27:47,624 Nhưng tôi biết với cô thì vai White Swan không thành vấn đề. 217 00:27:47,659 --> 00:27:51,354 Khó khăn thực sự của cô là hóa thân thành người chị em sinh đôi độc ác của cô ta. 218 00:27:53,314 --> 00:27:55,130 Và tôi biết đã nhìn thấy 1 thoáng của cô ta hôm qua. 219 00:27:56,687 --> 00:27:58,440 Do đó hãy sẵn sàng cho tôi thấy nhiều hơn là vết cắn đó. 220 00:28:20,949 --> 00:28:21,762 Tuyệt vời. 221 00:28:22,666 --> 00:28:27,788 Sức mạnh xấu xa đó đẩy cô đến chỗ không còn đường thoát. Chỉ là không thể kiểm soát được. 222 00:28:28,771 --> 00:28:33,444 Do đó hãy cảm nhận nó, nhận thức về nó nhiều hơn: "Nó đang chiếm lấy tôi, nó đang chiếm lấy tôi." 223 00:28:33,479 --> 00:28:36,144 1 chút táo bạo hơn nữa. 224 00:28:36,902 --> 00:28:40,921 Phải rồi, và cô có thể thử 1 số động tác lên và xuống, rồi... 225 00:28:40,956 --> 00:28:42,219 Chính thế. 226 00:29:17,250 --> 00:29:18,569 Nhìn cách cô ấy di chuyển. 227 00:29:20,128 --> 00:29:23,909 Không chính xác, nhưng dễ dàng. 228 00:29:26,265 --> 00:29:27,414 Cô ấy không làm nó giả tạo. 229 00:29:27,449 --> 00:29:36,535 Tuyệt vời! Được rồi, đẹp lắm. 230 00:29:36,570 --> 00:29:38,415 Hãy bắt đầu lại từ đầu. 231 00:29:47,658 --> 00:29:50,333 Từ bây giờ cô sẽ cùng phong với Beth, nên hãy thận trọng. 232 00:29:50,368 --> 00:29:51,702 Cảm ơn, Susie. 233 00:29:52,587 --> 00:29:54,156 Đó là dành cho cô, từ Mr. Leroy. 234 00:29:54,191 --> 00:29:56,136 Chúng đẹp quá. 235 00:30:14,423 --> 00:30:15,439 Tôi sẽ quay lại ngay. 236 00:30:19,031 --> 00:30:19,795 Cho tôi đi nhờ, làm ơn. 237 00:30:23,678 --> 00:30:24,144 Đi thôi. 238 00:30:30,064 --> 00:30:31,397 Sẵn sàng để bị ném vào bầy sói chưa? 239 00:30:31,432 --> 00:30:35,058 Chúng ta cần tiền của họ, do vậy đừng quên mỉm cười. 240 00:30:35,093 --> 00:30:39,416 Quí ông và quý bà, làm ơn chú ý được không ạ? 241 00:30:41,412 --> 00:30:41,969 Chào buổi tối. 242 00:30:42,004 --> 00:30:44,849 Hãy để tôi tuyên bố 1 quyết định quan trọng. 243 00:30:44,884 --> 00:30:51,114 Tất cả các bạn đều có cơ hội và đặc quyền được say mê, xúc động, 244 00:30:51,115 --> 00:30:53,914 và thậm chí đôi khi là thất vọng, bởi màn trình diễn 245 00:30:53,927 --> 00:30:55,948 của những nghệ sĩ thực sự của chúng tôi. 246 00:30:55,956 --> 00:30:58,968 Cô ấy là nguồn cảm hứng quan trọng của tôi trong công việc. 247 00:30:59,003 --> 00:31:02,786 1 hình mẫu cho tất cả vũ công, và thậm chí còn hơn thế, 248 00:31:02,821 --> 00:31:05,808 sự xuất hiện của cô ấy trên sân khấu đều được đánh giá cao. 249 00:31:05,843 --> 00:31:07,935 Các bạn đều biết tôi đang nói đến ai. 250 00:31:07,970 --> 00:31:11,278 Thưa quý ông và quý bà, Beth Macintyre. 251 00:31:16,735 --> 00:31:17,723 Nhưng như chúng ta đã biết, 252 00:31:17,758 --> 00:31:20,137 mọi sự nghiệp vĩ đại đều phải đi đến hồi kết. 253 00:31:20,172 --> 00:31:25,026 Beth sẽ từ bỏ sân khấu vào cuối mùa này. 254 00:31:26,551 --> 00:31:29,363 Cô ấy sẽ chào tạm biệt sự nghiệp của cô với vai Melpomene, 255 00:31:29,398 --> 00:31:31,921 vai gốc của cô ấy trong vở ballet đầu tiên của tôi. 256 00:31:34,509 --> 00:31:35,977 Công chúa nhỏ của tôi, 257 00:31:36,012 --> 00:31:39,281 chúng tôi vinh danh cô. Cô sẽ được nhớ tới rất nhiều, 258 00:31:40,034 --> 00:31:42,373 và sẽ không bao giờ bị quên lãng. 259 00:31:42,408 --> 00:31:46,470 Nhưng khi chúng ta phải từ biệt 1 ngôi sao, chúng ta lại chào đón 1 người mới. 260 00:31:47,502 --> 00:31:50,492 Chúng tôi sẽ mở màn mùa diễn này với phiên bản mới vở Swan Lake của tôi. 261 00:31:50,527 --> 00:31:55,500 Người sẽ thủ vai Swan Queen mới, Nina Sayers thanh tú. 262 00:32:01,164 --> 00:32:03,875 Các bạn sẽ sớm có dịp thấy diễn xuất của cô ấy, 263 00:32:03,910 --> 00:32:11,369 nhưng ngay bây giờ hãy cùng nâng ly: Cho tất cả chúng ta. cho Beth. cho Nina. 264 00:32:13,746 --> 00:32:14,487 Cho cái đẹp. 265 00:32:32,471 --> 00:32:33,324 Đợi 1 lát. 266 00:32:42,627 --> 00:32:43,525 Đợi 1 lát! 267 00:33:05,151 --> 00:33:06,675 Thôi nào! Tôi sắp nổ tung rồi đây! 268 00:33:13,549 --> 00:33:14,993 Này, đó là cô! 269 00:33:15,028 --> 00:33:17,604 Tôi không nghĩ chúng ta đã chính thức gặp mặt. 270 00:33:17,639 --> 00:33:20,291 - Tôi là Lily. - Chào, tôi là Nina. 271 00:33:20,326 --> 00:33:22,511 Phải rồi, Swan Queen mới của chúng ta. 272 00:33:22,546 --> 00:33:24,109 - Này, cầm hộ tôi cái này. - Được thôi. 273 00:33:25,548 --> 00:33:29,219 Cô chắc phải hào hứng lắm. 274 00:33:31,080 --> 00:33:32,668 Cô có phê lắm không? 275 00:33:32,703 --> 00:33:33,740 - Ờ... - Ờ? 276 00:33:35,981 --> 00:33:36,814 không sao. 277 00:33:36,849 --> 00:33:38,681 Ôi tôi mất trí mất. 278 00:33:38,716 --> 00:33:40,940 Tôi nên quay lại... 279 00:33:40,975 --> 00:33:42,679 Không, không, thôi nào, ở lại đi. 280 00:33:42,714 --> 00:33:44,505 ở đây với tôi. 281 00:33:48,214 --> 00:33:49,003 Xin lỗi. 282 00:33:51,595 --> 00:33:52,390 Ồ, cô đây rồi. Đi nào. 283 00:33:58,130 --> 00:34:01,074 Này, họ cố ăn tươi nuốt sống cô, nhưng cô vẫn còn đây. 284 00:34:02,662 --> 00:34:03,386 Cô làm tốt lắm. 285 00:34:03,421 --> 00:34:04,790 - Thật chứ? - Mm-hmm. 286 00:34:06,077 --> 00:34:06,879 Cô đi đâu đấy? 287 00:34:06,914 --> 00:34:09,233 Khu phía Tây. 288 00:34:09,268 --> 00:34:11,041 Qua chỗ tôi uống chút gì đó. Cũng trên đường đó. 289 00:34:11,076 --> 00:34:14,838 Thomas, anh cần chào Karen Holloway. 290 00:34:17,211 --> 00:34:19,280 Lại thêm 1 phút nịnh bợ. Tôi sẽ quay lại ngay. Đợi tôi ở đây, được chứ? 291 00:34:22,231 --> 00:34:23,315 Chào, Karen! 292 00:35:05,668 --> 00:35:06,489 Beth! 293 00:35:08,614 --> 00:35:10,420 Tôi rất tiếc khi nghe cô sẽ rời công ty. 294 00:35:12,780 --> 00:35:14,279 Cô đã làm gì để có vai đó? 295 00:35:17,622 --> 00:35:20,314 Anh ta luôn nói cô là 1 cô gái mỏng manh bé nhỏ. 296 00:35:21,049 --> 00:35:24,464 Cô đã làm gì làm anh ta đổi ý? 297 00:35:24,499 --> 00:35:28,623 Did you suck his cock? 298 00:35:28,639 --> 00:35:30,389 Không phải tất cả chúng ta đều phải làm thế. 299 00:35:33,195 --> 00:35:34,567 Con điếm khốn kiếp! 300 00:35:34,602 --> 00:35:37,969 Cô là 1 con điếm khốn kiếp! 301 00:35:38,004 --> 00:35:39,415 Whoa, chuyện gì xảy ra ở đây thế? 302 00:35:39,450 --> 00:35:42,580 Này, tôi cần nói chuyện với anh. 303 00:35:42,615 --> 00:35:44,748 - Cô say rồi, đi về nhà đi. - Tôi cần nói chuyện. 304 00:35:44,783 --> 00:35:48,466 Không! Sao anh dám làm thế! Đừng từ chối tôi như thế! 305 00:35:50,988 --> 00:35:53,648 Công chúa nhỏ của tôi, làm ơn. Thôi nào. 306 00:35:55,456 --> 00:35:57,057 - Đi. - Tôi sẽ ghé qua sau. 307 00:35:57,092 --> 00:36:01,768 Tôi có thứ cho anh. Để thể hiện lòng biết ơn của tôi. 308 00:36:01,803 --> 00:36:04,530 - Phải rồi. - Phần lớn là do cô đấy, Nina. 309 00:36:05,773 --> 00:36:07,092 Đừng lo, đó là trường hợp điển hình. 310 00:36:13,036 --> 00:36:15,893 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn khi nói về vai diễn. 311 00:36:15,928 --> 00:36:17,234 Cần phải nói chuyện này 1 chút. 312 00:36:17,269 --> 00:36:19,518 Tôi không muốn có bất kỳ rào cản nào giữa chúng ta. 313 00:36:19,553 --> 00:36:21,601 - Không, tôi cũng thế. - Tốt. 314 00:36:21,636 --> 00:36:26,003 Vậy... Cô có bạn trai chứ? 315 00:36:27,840 --> 00:36:28,245 Không. 316 00:36:30,175 --> 00:36:32,127 Trước đây đã từng có nhiều không? 317 00:36:33,492 --> 00:36:34,198 1 vài. 318 00:36:34,233 --> 00:36:35,883 Nhưng không ai nghiêm túc. 319 00:36:40,743 --> 00:36:41,744 Cô không còn trinh đấy chứ? 320 00:36:45,281 --> 00:36:45,946 Không. 321 00:36:45,981 --> 00:36:48,193 Vậy không còn gì phải xấu hổ nữa. 322 00:36:53,400 --> 00:36:55,439 Cô thích làm tình chứ? 323 00:36:57,292 --> 00:36:57,793 Xin lỗi? 324 00:36:57,828 --> 00:36:59,979 Thôi nào, tình dục ấy. 325 00:37:00,014 --> 00:37:01,411 Cô hứng thú chứ? 326 00:37:04,406 --> 00:37:06,268 Chúng ta cần phải nói chuyện về việc này. 327 00:37:14,316 --> 00:37:16,071 Tôi có 1 số bài tập về nhà cho cô. 328 00:37:16,106 --> 00:37:20,563 Về nhà và tự sướng. 329 00:37:22,609 --> 00:37:23,677 Hãy sống 1 chút. 330 00:37:27,843 --> 00:37:30,539 Đã muộn rồi. Ngày mai có nhiều việc đấy. 331 00:37:30,574 --> 00:37:33,470 Người gác cửa sẽ gọi taxi cho cô. 332 00:37:38,026 --> 00:37:40,845 Nghe có vẻ như 1 buổi tối thú vị đấy. Mẹ ước mẹ có thể ở đó. 333 00:37:40,880 --> 00:37:42,415 Mẹ biết là con đã hỏi mà. 334 00:37:42,450 --> 00:37:44,221 Tất nhiên là con đã hỏi. Susie kể cho mẹ rồi. 335 00:37:44,256 --> 00:37:47,130 Có lẽ anh ta muốn con cho riêng mình. 336 00:37:47,165 --> 00:37:48,286 Nhưng tại sao? 337 00:37:48,321 --> 00:37:50,710 Đừng đổ lỗi cho anh ta. 338 00:37:53,160 --> 00:37:54,173 Con lấy mấy cái này ở đâu? 339 00:37:54,208 --> 00:37:56,032 Đó là giả mà. 340 00:37:57,599 --> 00:37:59,852 Mẹ ngốc thật. 341 00:38:06,306 --> 00:38:07,141 Con có thể làm được. 342 00:38:10,920 --> 00:38:14,349 Anh ta chắc phải ở bên con cả buổi tối. 343 00:38:14,384 --> 00:38:17,855 Để khoe chứ. 344 00:38:20,107 --> 00:38:21,845 - Ôi, Nina... - Chỉ là 1 vết phát ban thôi mà. 345 00:38:21,880 --> 00:38:24,043 Phát ban? Con đang nói về chuyện gì vậy? 346 00:38:24,078 --> 00:38:25,655 Mấy ngày trước nó còn tệ hơn. Giờ thì ổn rồi. 347 00:38:25,690 --> 00:38:27,818 - Chắc con đã tự cào mình lần nữa rồi. - Không phải thế. 348 00:38:27,853 --> 00:38:29,771 Mẹ! 349 00:38:29,806 --> 00:38:31,247 Thói quen kinh khủng này... 350 00:38:32,915 --> 00:38:34,697 Chúa ơi, mẹ nghĩ con đã bỏ được nó rồi, Nina. 351 00:38:35,733 --> 00:38:37,440 Con sẽ không mặc kiểu áo này nữa. 352 00:38:37,475 --> 00:38:38,828 Ngồi xuống. Con sẽ mặc 1 cái áo trắng, 353 00:38:38,863 --> 00:38:40,888 và 1 cái màu hồng. Sẽ giấu được nó. 354 00:38:40,923 --> 00:38:45,625 Để mẹ đi tìm mấy thứ đồ đắt tiền đó. Chúng ta hình như vẫn còn vài cái. 355 00:38:46,160 --> 00:38:48,099 Không ai sẽ thấy những vết này. 356 00:38:48,134 --> 00:38:49,741 Mẹ, làm ơn, 357 00:38:49,776 --> 00:38:54,007 Đó là do vai diễn phải không? Đó là do những áp lực đó. 358 00:38:54,042 --> 00:38:55,914 Mẹ biết nó sẽ quá lớn mà. Mẹ biết mà. 359 00:39:00,260 --> 00:39:00,686 Con không sao đâu. 360 00:39:03,474 --> 00:39:04,056 Con sẽ không sao đâu. 361 00:41:07,574 --> 00:41:09,312 Beth đang ở trong bệnh viện. 362 00:41:10,081 --> 00:41:12,371 Cô ấy bị tai nạn. 363 00:41:12,383 --> 00:41:14,073 Ôi không! 364 00:41:14,093 --> 00:41:14,547 Beth? 365 00:41:22,456 --> 00:41:23,058 Chuyện gì đã xảy ra? 366 00:41:25,535 --> 00:41:27,397 Cô ấy đi bộ trên phố và đâm phải 1 chiếc ô tô. 367 00:41:30,005 --> 00:41:30,644 Cô biết không? 368 00:41:30,679 --> 00:41:34,395 Tôi khá chắc chắn là cô ấy cố tình làm thế. 369 00:41:36,293 --> 00:41:36,918 Sao anh biết được? 370 00:41:37,253 --> 00:41:41,937 Bởi mọi việc Beth làm đều từ bên trong, từ 1 sự thúc đẩy đen tối nào đó. 371 00:41:44,063 --> 00:41:45,850 Tôi đoán đó là điều khiến cho việc xem cô ấy diễn thật là đáng giật mình. 372 00:41:47,196 --> 00:41:48,472 Quá nguy hiểm. 373 00:41:50,181 --> 00:41:51,904 Thậm chí là hoàn hảo mọi lúc. 374 00:41:55,373 --> 00:41:57,222 Nhưng có sức hủy diệt ghê gớm. 375 00:41:59,548 --> 00:42:01,356 Có phải chuyện đó xảy ra ngay sau khi chúng ta gặp cô ấy? 376 00:42:01,391 --> 00:42:05,270 Đợi đã nào. Chuyện này không liên quan đến cô. 377 00:42:05,305 --> 00:42:08,416 Đó không phải vấn đề của cô, do vậy đừng để bản thân bị xao lãng. 378 00:42:08,451 --> 00:42:11,643 Đây là thời khắc của cô, Nina. 379 00:42:11,878 --> 00:42:14,225 Đừng từ bỏ nó. 380 00:43:44,216 --> 00:43:44,858 Cô làm gì thế? 381 00:45:26,748 --> 00:45:27,335 Nina? 382 00:45:29,432 --> 00:45:31,092 Con yêu, con chuẩn bị chưa? 383 00:45:41,443 --> 00:45:44,668 Và... Tiếp nào! 384 00:45:44,703 --> 00:45:47,197 Quên sự kiểm soát đi, Nina. Tôi muốn thấy đam mê. 385 00:45:47,232 --> 00:45:49,027 Nào. 386 00:45:53,054 --> 00:45:55,066 Cứng như xác chết ấy. Thả lỏng ra. 387 00:45:55,101 --> 00:45:57,363 Thả lỏng ra 388 00:45:57,398 --> 00:45:59,807 Và.. lại nào. 389 00:45:59,842 --> 00:46:02,819 Cảm giác như cơ hoành của cô 390 00:46:02,854 --> 00:46:05,571 có vẻ hơi co lại? 391 00:46:05,606 --> 00:46:06,729 Tôi ổn. 392 00:46:11,183 --> 00:46:14,428 Hít vào chỗ bàn tay này. Hít vào chỗ bàn tay này. 393 00:46:14,463 --> 00:46:16,528 Hít vào, Tốt. 394 00:46:16,563 --> 00:46:19,237 Và thở ra. 395 00:46:22,738 --> 00:46:24,969 Có cảm thấy khó khăn mỗi lần plie không? (chắc là tên 1 động tác) 396 00:46:25,004 --> 00:46:26,773 Đôi khi, không phải lúc nào cũng bị. 397 00:46:30,814 --> 00:46:31,725 - 1 lần nữa nhé? - Okay. 398 00:46:37,631 --> 00:46:38,201 - Có sao không? - Không sao. 399 00:46:58,973 --> 00:47:00,885 David, tôi có thể hỏi cậu 1 câu không? 400 00:47:00,920 --> 00:47:03,132 Thành thật mà nói, cậu có muốn chơi cô gái này không? 401 00:47:06,409 --> 00:47:07,009 Không. 402 00:47:07,044 --> 00:47:08,571 Không ai muốn cả. 403 00:47:10,096 --> 00:47:10,757 Nina... 404 00:47:10,792 --> 00:47:13,978 Cô nhảy tẻ nhạt... 405 00:47:14,013 --> 00:47:16,396 Fuck! 406 00:47:21,529 --> 00:47:23,359 Chúng tôi vẫn ở đây, làm ơn. Đèn! 407 00:47:23,394 --> 00:47:24,808 Ánh sáng! 408 00:47:26,285 --> 00:47:26,912 Cảm ơn! 409 00:47:26,947 --> 00:47:30,547 Được rồi, mọi người có thể đi. Cảm ơn vì sự kiên nhẫn. 410 00:47:32,303 --> 00:47:33,480 Không không, không phải cô Cô ở lại. 411 00:47:36,091 --> 00:47:37,076 Chúc 2 người vui vẻ. 412 00:47:41,010 --> 00:47:41,440 Okay. 413 00:47:41,475 --> 00:47:42,750 Đến đây. 414 00:47:42,785 --> 00:47:43,792 Đến đây, đến đây. 415 00:47:46,926 --> 00:47:47,823 Tôi sẽ là Hoàng tử. 416 00:48:08,847 --> 00:48:09,915 Thả lỏng ra. Thả lỏng ra. 417 00:48:31,763 --> 00:48:32,607 Cảm nhận những cái chạm của tôi. 418 00:48:32,642 --> 00:48:33,782 Phản hồi lại. 419 00:48:33,817 --> 00:48:35,070 Nào. 420 00:48:48,237 --> 00:48:50,562 Mở miệng ra. Mở ra. 421 00:49:17,298 --> 00:49:18,505 Đó là tôi quyến rũ cô, 422 00:49:18,540 --> 00:49:21,231 trong khi cần phải làm ngược lại. 423 00:49:21,266 --> 00:49:22,378 Làm ơn... 424 00:49:46,609 --> 00:49:47,279 Ai đó? 425 00:49:48,391 --> 00:49:48,844 Này. 426 00:49:51,572 --> 00:49:52,302 Cô không sao chứ? 427 00:49:54,755 --> 00:49:55,973 Cô không thể hút thuốc ở đây. 428 00:49:56,008 --> 00:49:59,593 Ờ, tôi sẽ không kể nếu cô cũng không. 429 00:50:03,115 --> 00:50:03,971 Vậy... 430 00:50:04,006 --> 00:50:06,841 Ngày quan trọng ngày 1 đến gần nhỉ? 431 00:50:09,125 --> 00:50:12,386 Tôi không thể đợi được. Tôi nghĩ nó sẽ rất tuyệt. 432 00:50:14,534 --> 00:50:14,892 Cảm ơn. 433 00:50:30,405 --> 00:50:31,137 Vậy... 434 00:50:31,172 --> 00:50:33,779 Cô có muốn nói về nó? 435 00:50:36,333 --> 00:50:38,586 Thật khó nói. 436 00:50:39,972 --> 00:50:41,878 Leroy nghiêm khắc quá với cô à? 437 00:50:43,310 --> 00:50:44,620 Thôi nào, Nina. anh ta thật ngớ ngẩn. 438 00:50:44,655 --> 00:50:46,684 Anh ấy rất giỏi. 439 00:50:46,719 --> 00:50:50,103 Chắc rồi, nhưng mà anh ta không phải kiểu ấm áp và.. 440 00:50:51,980 --> 00:50:53,045 Điều cô không biết là... 441 00:50:56,164 --> 00:50:58,166 Ai đó thích thầy giáo à! 442 00:51:00,559 --> 00:51:02,287 Ôi, thôi nào, ổn mà. Tôi không đổ lỗi cho cô. 443 00:51:02,322 --> 00:51:03,710 Tôi nên về nhà. 444 00:51:03,745 --> 00:51:06,462 Nina, thôi nào. Tôi chỉ đùa thôi. 445 00:51:06,497 --> 00:51:09,046 Nina! 446 00:52:29,911 --> 00:52:33,175 Con yêu? Con làm gì trong đó? 447 00:53:01,408 --> 00:53:01,951 Lại. 448 00:53:35,260 --> 00:53:36,258 Lại. 449 00:53:48,116 --> 00:53:49,831 Anh không sửa gì sao? 450 00:53:54,942 --> 00:53:56,994 Lily bảo tôi rằng cô ấy nhìn thấy cô khóc. 451 00:53:58,955 --> 00:54:00,494 Rằng cô rất buồn 452 00:54:00,529 --> 00:54:02,432 và tôi nên dễ dãi với cô hơn chút. 453 00:54:02,467 --> 00:54:03,985 Tôi không bảo cô ấy làm thế. 454 00:54:04,020 --> 00:54:06,422 Có thể cô cần nghỉ 1 thời gian ngắn. 455 00:54:06,457 --> 00:54:09,327 1 ngày hay 2. Hoặc có thể là 1 tháng. Cô nghĩ sao? 456 00:54:09,362 --> 00:54:10,543 Cô ấy không nên nói gì với anh. 457 00:54:10,578 --> 00:54:12,702 Không, trước hết cô không nên khóc lóc như thế. 458 00:54:12,737 --> 00:54:13,486 Tôi không. 459 00:54:17,190 --> 00:54:18,333 Cô có thể giỏi. 460 00:54:18,368 --> 00:54:20,271 Nhưng cô hèn lắm. 461 00:54:20,306 --> 00:54:22,608 Xin lỗi. 462 00:54:22,643 --> 00:54:25,105 Không, từ giờ thôi ngay việc nói câu đó! Đó chính là những gì tôi muốn nói. 463 00:54:25,140 --> 00:54:26,657 Đừng yếu đuối như thế. 464 00:54:26,692 --> 00:54:28,087 Lại! 465 00:54:41,515 --> 00:54:41,946 Lily... 466 00:54:41,981 --> 00:54:45,060 Ồ, xem ai đã quyết định cho chúng ta vinh dự khi xuất hiện ở đây này. 467 00:54:45,095 --> 00:54:46,023 Tôi cần nói chuyện với cô. 468 00:54:46,058 --> 00:54:46,974 Okay. 469 00:54:47,009 --> 00:54:48,468 Bây giờ. 470 00:54:49,849 --> 00:54:50,334 Im đi. 471 00:54:50,369 --> 00:54:51,585 Đi nào. 472 00:54:55,720 --> 00:54:56,163 Có chuyện gì thế? 473 00:54:56,198 --> 00:54:58,810 Cô kể với Thomas về tối qua? 474 00:55:00,504 --> 00:55:03,402 Ồ, phải rồi, tôi gặp anh ta sáng nay và anh ta nói cô có vấn đề gì đó. 475 00:55:03,437 --> 00:55:04,527 Sao anh ta lại nói với cô? 476 00:55:04,562 --> 00:55:07,222 Ồ, xin lỗi, công chúa. 477 00:55:07,257 --> 00:55:11,112 Tôi chỉ nói với anh ta là cô đã tập rất vất vả và chắc cô sẽ diễn rất tuyệt. 478 00:55:11,147 --> 00:55:12,046 Cô không nên nói thế. 479 00:55:16,445 --> 00:55:16,921 Okay. 480 00:55:50,072 --> 00:55:51,355 Anh ta đã thử làm gì con chưa? 481 00:55:55,884 --> 00:55:57,535 Anh ấy có danh tiếng. 482 00:56:01,391 --> 00:56:04,704 Mẹ có quyền quan tâm, Nina. Con đã ở lại muộn nhiều tối rồi. 483 00:56:04,739 --> 00:56:08,863 Diễn tập. Mẹ chỉ hy vọng anh ta không lợi dụng con, thế thôi. 484 00:56:08,898 --> 00:56:10,303 Không có đâu. 485 00:56:10,338 --> 00:56:11,953 Tốt. 486 00:56:14,796 --> 00:56:16,609 Mẹ chỉ không muốn con mắc phải sai lầm của mẹ. 487 00:56:18,339 --> 00:56:18,735 Cảm ơn. 488 00:56:20,262 --> 00:56:20,942 Không phải thế. 489 00:56:22,265 --> 00:56:24,305 Ý mẹ là cho đến khi mẹ còn quan tâm đến sự nghiệp.. 490 00:56:24,340 --> 00:56:25,244 Sự nghiệp nào? 491 00:56:29,262 --> 00:56:30,957 Sự nghiệp mẹ đã từ bỏ để có con. 492 00:56:33,272 --> 00:56:34,311 Con 28 tuổi rồi. 493 00:56:34,346 --> 00:56:35,737 Vậy? 494 00:56:36,415 --> 00:56:37,601 Chỉ là... 495 00:56:39,740 --> 00:56:40,660 Chỉ là sao? 496 00:56:40,695 --> 00:56:42,324 Không có gì. 497 00:56:42,359 --> 00:56:43,593 - Cái gì? - Không có gì. 498 00:56:47,348 --> 00:56:48,321 Da con thế nào rồi? 499 00:56:48,356 --> 00:56:50,434 Ổn. 500 00:56:50,469 --> 00:56:52,115 - Con không động đến nó chứ? - Mm-hmm. 501 00:56:55,347 --> 00:56:55,907 Cho mẹ xem nào. 502 00:57:01,109 --> 00:57:02,405 - Cởi áo ra. - Không. 503 00:57:15,732 --> 00:57:16,100 Tôi có thể giúp gì cô? 504 00:57:20,674 --> 00:57:21,460 Ai ngoài đó? 505 00:57:21,495 --> 00:57:23,044 Không ai cả. 506 00:57:25,215 --> 00:57:25,825 Không có ai cả. 507 00:57:31,140 --> 00:57:31,639 Xin chào? 508 00:57:36,448 --> 00:57:37,157 Cô làm gì ở đây? 509 00:57:37,192 --> 00:57:39,145 Tôi chỉ ghé qua để xin lỗi. 510 00:57:39,180 --> 00:57:41,379 Cô đã đúng. Lẽ ra tôi không bao giờ nên nói với anh ta chuyện của cô. 511 00:57:41,414 --> 00:57:43,592 - Con yêu. - Chờ con chút. 512 00:57:43,627 --> 00:57:45,287 - Bữa tối của con... - Mẹ, làm ơn. 513 00:57:47,575 --> 00:57:48,851 Ồ, bà ấy có vẻ khó chịu. 514 00:57:48,867 --> 00:57:50,253 Sao cô biết chỗ tôi ở? 515 00:57:51,696 --> 00:57:52,783 Tôi có cách của tôi. 516 00:57:54,872 --> 00:57:57,201 Đùa thôi. Tôi hỏi Susie ở văn phòng. 517 00:57:58,524 --> 00:58:01,779 Tôi thực sự thấy tồi tệ vì những gì mình đã làm, và tôi muốn chuộc lỗi với cô. 518 00:58:01,791 --> 00:58:04,057 Cô nghĩ sao về việc ra ngoài ăn tối? 519 00:58:05,102 --> 00:58:07,586 - Tôi không nghĩ... - Được rồi, không sao. 520 00:58:07,621 --> 00:58:09,841 Thế còn uống gì đó thì sao? 521 00:58:09,876 --> 00:58:11,516 Con yêu, con cần nghỉ ngơi. 522 00:58:11,551 --> 00:58:13,752 - Chúa ơi. - Đợi đã. 523 00:58:15,598 --> 00:58:16,429 Con đang làm gì thế? 524 00:58:17,805 --> 00:58:18,602 Con đi ra ngoài. 525 00:58:18,637 --> 00:58:20,176 Cái gì? Nina! 526 00:58:20,211 --> 00:58:22,880 Sáng mai con còn phải tập. 527 00:58:24,615 --> 00:58:26,104 Tôi không thể tin anh ta gọi cô ấy như thế. 528 00:58:26,139 --> 00:58:28,728 - Tởm quá. - Tôi nghĩ nó rất ngọt ngào. 529 00:58:28,763 --> 00:58:30,582 Công chúa nhỏ? 530 00:58:30,617 --> 00:58:33,056 - Anh ta có thể gọi bất cứ cô gái nào như thế. - Không đời nào. 531 00:58:33,091 --> 00:58:35,073 Chỉ dành cho Beth. 532 00:58:35,108 --> 00:58:39,719 Tôi cá là anh ta sẽ gọi cô là công chúa nhỏ 1 ngày nào đó. 533 00:58:39,754 --> 00:58:41,269 Tôi không biết. 534 00:58:41,304 --> 00:58:44,537 Ồ, chắc rồi. Chỉ cần để anh ta liếm cô là được. 535 00:58:46,198 --> 00:58:48,338 Burger pho mát cỡ lớn đây. 536 00:58:48,373 --> 00:58:50,180 Mmm, dankeschön. 537 00:58:51,571 --> 00:58:53,475 Hãy cho tôi biết thế nào là hợp khẩu vị của cô. 538 00:58:53,510 --> 00:58:55,318 Ồ, được rồi. 539 00:58:57,330 --> 00:58:59,076 Có đủ pho mát chưa? 540 00:58:59,111 --> 00:59:01,489 Chưa, nhưng chắc là anh có đấy. 541 00:59:04,168 --> 00:59:04,881 Thưởng thức. 542 00:59:14,765 --> 00:59:15,428 Được rồi. 543 00:59:22,316 --> 00:59:23,628 Muốn chải chuốt chút không? 544 00:59:23,663 --> 00:59:26,771 Sao, tôi mang 1 cái dự phòng mà 545 00:59:26,806 --> 00:59:30,035 trong trường hợp tôi thức dậy ở 1 nơi không ngờ tới được. 546 00:59:34,048 --> 00:59:35,452 Vậy anh ta thế nào? 547 00:59:38,137 --> 00:59:39,226 Thomas. 548 00:59:41,095 --> 00:59:42,221 Tôi không biết nữa. 549 00:59:42,256 --> 00:59:45,640 - Ôi, thôi nào. - Tôi thực sự không muốn nói về chuyện đó. 550 00:59:47,751 --> 00:59:48,532 Okay. 551 00:59:50,374 --> 00:59:53,290 Cô thực sự cần thư giãn. 552 01:00:00,700 --> 01:00:01,773 1 cho cô, 553 01:00:01,808 --> 01:00:03,770 và 1 cho tôi. 554 01:00:05,112 --> 01:00:08,980 Và đừng lo, hàng nguyên chất đấy, tôi thề. Tôi mang nó theo mình từ San Francisco. 555 01:00:11,691 --> 01:00:12,381 Cái gì vậy? 556 01:00:12,416 --> 01:00:14,470 Cô đùa à? 557 01:00:16,177 --> 01:00:17,705 Cô chưa xài bao giờ sao? 558 01:00:20,029 --> 01:00:23,290 Thư giãn đi, đây. Nó sẽ giúp cô. 559 01:00:25,169 --> 01:00:27,286 Đợi cho đến khi cô nhìn thấy bầu trời đêm. 560 01:00:31,217 --> 01:00:32,468 Nó kéo dài bao lâu? 561 01:00:32,503 --> 01:00:34,990 1 vài giờ là tối đa. 562 01:00:39,967 --> 01:00:41,242 Không sao. 563 01:00:41,277 --> 01:00:43,904 Okay. 564 01:01:46,126 --> 01:01:47,383 Nina, chào! 565 01:01:47,418 --> 01:01:53,941 Tôi nghĩ chúng ta có thể muốn vài người bạn đồng hành. Do đó đây là Tom và đây là Jerry. 566 01:01:53,976 --> 01:01:57,638 - Thực ra là Andrew. - Tom. 567 01:01:57,673 --> 01:02:01,336 - Tôi cần phải đi... - Ôi không, cô không thể đi thế. Uống với chúng tôi vài ly đã. 568 01:02:02,547 --> 01:02:03,659 Tôi không nên... 569 01:02:03,694 --> 01:02:05,474 Mai chúng ta còn phải lên sàn diễn. 570 01:02:05,509 --> 01:02:07,603 Vậy cô định làm gì bây giờ? Về nhà với mẹ? 571 01:02:11,754 --> 01:02:12,974 Thôi nào, tận hưởng cuộc sống chút đi. 572 01:02:17,849 --> 01:02:19,034 Chỉ vài giờ thôi, phải không? 573 01:02:20,368 --> 01:02:21,478 Tối đa. 574 01:02:25,814 --> 01:02:26,418 Cạn ly nào. 575 01:02:28,708 --> 01:02:30,005 Cô chưa nói với tôi cô là ai. 576 01:02:30,998 --> 01:02:32,389 Tôi là 1 vũ công. 577 01:02:32,424 --> 01:02:33,970 Không, ý tôi là tên cô. 578 01:02:35,607 --> 01:02:36,986 - Oh. Nina. - Vậy 2 người là chị em? 579 01:02:37,010 --> 01:02:37,937 - Phải. - Không. 580 01:02:37,954 --> 01:02:42,280 - Chị em ruột. - Chúng tôi nhảy cùng 1 chỗ. 581 01:02:42,315 --> 01:02:46,026 À, các vũ công ballet. Không ngạc nhiên sao 2 cô trông giống nhau thế. 582 01:02:46,061 --> 01:02:49,018 Tôi thấy rồi. Tom và Jerry đây là 2 người yêu nhau. 583 01:02:49,053 --> 01:02:51,008 - Rất vui tính. - Tôi thích chọc cười bản thân. 584 01:02:51,043 --> 01:02:52,494 Tôi chưa từng đi xem ballet. 585 01:02:52,529 --> 01:02:55,438 Thế thì anh chắc chắn không phải là gay rồi. 586 01:02:55,473 --> 01:02:57,382 Ý tôi là, nó khá buồn tẻ, phải không? 587 01:02:57,417 --> 01:02:58,534 - Thành thật đi. - Không phải thế. 588 01:02:58,569 --> 01:03:01,571 Anh biết không? Chỉ là nó không phải là dành cho mọi người. 589 01:03:01,606 --> 01:03:04,484 Anh nên đến 1 lần cho biết. Tôi có thể cho anh vé bất cứ khi nào anh muốn. 590 01:03:04,519 --> 01:03:05,928 Yeah. Yeah. 591 01:03:06,790 --> 01:03:08,479 - Yeah, thế thì tốt quá, cảm ơn. - Được rồi... 592 01:03:08,514 --> 01:03:10,464 Tôi nghĩ đã đến lúc cho hiệp 2. 593 01:03:12,086 --> 01:03:13,961 Đứng dậy nào. 594 01:03:18,420 --> 01:03:19,958 Vậy 2 cô đang làm gì ở đó? 595 01:03:21,724 --> 01:03:24,090 Xin lỗi. 596 01:03:26,027 --> 01:03:27,919 Swan Lake. 597 01:03:27,954 --> 01:03:29,216 Yeah? 598 01:03:29,251 --> 01:03:30,903 Anh biết nó? 599 01:03:30,922 --> 01:03:32,800 Không, không hẳn. 600 01:03:32,812 --> 01:03:33,842 Đã nghe nói. 601 01:03:33,877 --> 01:03:35,272 Nó nói về cái gì? 602 01:03:36,621 --> 01:03:38,874 Nói về 1 cô gái bị biến thành 1 con thiên nga, 603 01:03:38,909 --> 01:03:41,480 và cô ấy cần tình yêu để phá bỏ lời nguyền. 604 01:03:43,807 --> 01:03:46,167 Nhưng hoàng tử yêu cô gái khác, 605 01:03:48,948 --> 01:03:50,207 và cô ấy đã tự tử. 606 01:03:50,242 --> 01:03:53,444 Đó không phải là 1 kết thúc có hậu. 607 01:03:53,479 --> 01:03:56,615 Thực ra nó là 1 đoạn kết đẹp. 608 01:03:59,908 --> 01:04:00,862 Như cô. 609 01:04:01,994 --> 01:04:02,945 Huh? 610 01:04:04,181 --> 01:04:05,209 Tôi nói là cô rất đẹp. 611 01:04:09,236 --> 01:04:10,029 Điều đó buồn cười sao? 612 01:04:20,368 --> 01:04:22,342 Trông như có ai đang phê kìa. 613 01:04:22,377 --> 01:04:25,656 Được rồi, thôi nào. Đến lúc nhảy 1 chút rồi đấy. 614 01:04:48,306 --> 01:04:49,117 Nina! 615 01:05:25,730 --> 01:05:28,231 Này, cái quái gì vậy? Em đi đâu đấy? 616 01:05:51,340 --> 01:05:51,823 Nina! 617 01:05:53,228 --> 01:05:54,098 Cô đi đâu vậy? 618 01:07:17,877 --> 01:07:20,158 Con có biết giờ là mấy giờ rồi không? 619 01:07:20,193 --> 01:07:22,050 Muộn? 620 01:07:24,845 --> 01:07:26,102 Con đã ở đâu? 621 01:07:26,912 --> 01:07:29,084 Đến mặt trăng rồi quay lại. 622 01:07:31,143 --> 01:07:33,526 - Con đã uống rượu. - Ding ding ding ding ding! 623 01:07:33,550 --> 01:07:35,264 - Còn gì nữa? - Hmm? 624 01:07:35,276 --> 01:07:37,824 Con còn làm gì khác nữa? 625 01:07:39,510 --> 01:07:41,430 Ồ, mẹ muốn biết tên họ à? 626 01:07:43,621 --> 01:07:47,320 - Con cần đi ngủ đi. - Có 2 người. Tom và Jerry. 627 01:07:47,343 --> 01:07:49,762 - Im đi, Nina. - Và con chơi cả 2. 628 01:07:49,785 --> 01:07:51,851 Im ngay! 629 01:08:04,804 --> 01:08:05,982 - Đừng vào đây. - Sao thế? 630 01:08:06,017 --> 01:08:09,387 Đó gọi là sự riêng tư. Con không phải đứa 12 tuổi nữa. 631 01:08:09,422 --> 01:08:11,969 - Lúc này con không còn là Nina của mẹ nữa... - Để con yên! 632 01:10:09,988 --> 01:10:11,456 Cô gái có cánh. 633 01:11:08,598 --> 01:11:09,879 Sao mẹ không gọi con dậy? 634 01:11:12,750 --> 01:11:13,626 Con sẽ chuyển ra ngoài ở. 635 01:11:18,363 --> 01:11:19,118 Nhạc của mình! 636 01:11:36,993 --> 01:11:38,411 Thomas, tôi rất xin lỗi. 637 01:11:38,446 --> 01:11:40,325 Tiếp tục đi. 638 01:11:41,911 --> 01:11:42,975 Đi khởi động đi. 639 01:12:25,655 --> 01:12:26,212 Tốt đấy. 640 01:12:28,832 --> 01:12:29,701 Thực sự rất tốt. 641 01:12:29,736 --> 01:12:31,908 Okay, gọi là 10 nhé. 642 01:12:40,141 --> 01:12:42,498 Anh ấy muốn chấm điểm và bao tôi lên nhảy thử, được chứ? 643 01:12:43,417 --> 01:12:44,632 Tôi ngủ quên. 644 01:12:45,584 --> 01:12:48,333 Oops. Nhưng ít nhất cô cũng có thời gian vui vẻ nhỉ? 645 01:12:48,368 --> 01:12:50,008 Cô cho cái gì vào đồ uống của tôi. 646 01:12:50,043 --> 01:12:51,838 Ừ. 647 01:12:51,873 --> 01:12:53,540 Và cô cứ thế bỏ đi vào buổi sáng. 648 01:12:54,998 --> 01:12:55,723 Vào buổi sáng? 649 01:12:55,758 --> 01:12:57,692 Ừ, cô ngủ lại nhà tôi mà. 650 01:13:00,253 --> 01:13:01,115 Uhm, không. 651 01:13:02,858 --> 01:13:05,508 Trừ khi tên cô là Tom và cô có trym. 652 01:13:08,108 --> 01:13:09,137 Cái gì, Nina? 653 01:13:14,863 --> 01:13:18,189 Vậy là cô có giấc mơ kiểu lesbian với tôi à? 654 01:13:18,224 --> 01:13:20,626 - Thôi đi. - Ôi Chúa ơi! 655 01:13:20,661 --> 01:13:23,969 Ôi Chúa ơi, đúng vậy sao! Cô mơ về tôi! 656 01:13:23,989 --> 01:13:26,416 - Im đi! - Thế lúc đó tôi có giỏi không? 657 01:15:09,639 --> 01:15:11,858 Màn cuối. 658 01:15:11,864 --> 01:15:13,848 Cô đang cố nhảy đấy. 659 01:15:16,237 --> 01:15:19,476 Cô phải trải nghiệm giấc mơ của mình! Chạm vào nó! 660 01:15:21,738 --> 01:15:23,837 Cho đến khi nó vụn vỡ! 661 01:15:27,187 --> 01:15:28,925 Trái tim cô tan nát, 662 01:15:28,960 --> 01:15:32,285 bị thương. Sức sống yếu dần. 663 01:15:32,320 --> 01:15:36,004 Máu đổ. 664 01:15:38,008 --> 01:15:42,260 The Black Swan đánh cắp tình yêu của cô. Chỉ có 1 con đường duy nhất để kết thúc nỗi đau. 665 01:15:44,397 --> 01:15:47,894 Cô không sợ hãi, mà tình nguyện. 666 01:15:50,147 --> 01:15:53,158 Và cô nhìn xuống Rothbart, 667 01:15:53,159 --> 01:15:54,278 rồi nhìn Hoàng tử, 668 01:15:56,343 --> 01:15:59,394 và rồi, phải,, cả khán giả nữa. 669 01:15:59,429 --> 01:16:02,519 rồi cô nhảy. 670 01:16:06,112 --> 01:16:08,174 Tiếp đi. Nhảy. Nhảy! 671 01:16:19,435 --> 01:16:22,542 Được rồi, mọi người nghỉ uống nước đi, ghi nhớ lấy. 672 01:16:34,746 --> 01:16:35,940 Cô giảm cân. 673 01:16:35,975 --> 01:16:37,582 Cởi áo ngoài ra. 674 01:16:49,324 --> 01:16:50,081 Rất tốt. 675 01:16:56,852 --> 01:16:58,336 Quay mặt lại nào. Chúng ta sắp xong rồi. 676 01:17:02,596 --> 01:17:04,618 Thế thôi. Được rồi. 677 01:17:04,653 --> 01:17:06,749 Xong rồi. Cảm ơn nhiều. 678 01:17:09,501 --> 01:17:12,157 Georgina, tôi là Lily đây. Thomas bảo tôi đến để... 679 01:17:12,192 --> 01:17:14,997 Phải, chúng tôi phải lấy số đo của cô cho bộ trang phục Swan Queen. 680 01:17:15,032 --> 01:17:16,158 Cô ấy làm gì ở đây vậy? 681 01:17:18,319 --> 01:17:19,721 Anh ấy chọn tôi làm người thay thế. 682 01:17:21,839 --> 01:17:22,873 Chỉ để đề phòng thôi mà. 683 01:17:25,514 --> 01:17:27,992 Thomas. Thomas. 684 01:17:28,015 --> 01:17:29,123 - Thomas. - Sao? 685 01:17:29,158 --> 01:17:31,276 Không thể là cô ấy được. 686 01:17:31,311 --> 01:17:33,174 Không thể thế được. 687 01:17:33,209 --> 01:17:34,690 Được rồi, anh cứ đi trước đi. Tôi sẽ theo ngay. 688 01:17:34,725 --> 01:17:36,474 Chuyện gì thế? 689 01:17:36,509 --> 01:17:39,541 Lily... Anh chọn cô ấy làm người thay thế tôi? 690 01:17:41,083 --> 01:17:43,838 Luôn luôn phải có người thay thế mà. Lily là lựa chọn tốt nhất. 691 01:17:43,873 --> 01:17:45,272 Không, cô ta muốn vai của tôi. 692 01:17:45,307 --> 01:17:47,645 Mọi vũ công đều muốn vai của cô. 693 01:17:47,680 --> 01:17:50,177 Không, chuyện này khác. Cô ấy theo dõi tôi. 694 01:17:50,212 --> 01:17:53,629 - Cô ấy muốn thay thế tôi. - Không ai theo dõi cô cả. 695 01:17:53,664 --> 01:17:56,506 - Không, xin hãy tin tôi... 696 01:17:59,061 --> 01:18:04,379 Tôi biết đó là 1 cuộc chiến. Nhưng cô vừa có 1 màn trình diễn ấn tượng sáng nay. 697 01:18:06,148 --> 01:18:10,780 Ngày mai là của cô. Cứ cho mọi người thấy diễn xuất tuyệt vời nhất và cô không cần phải lo về Lily hay bất kỳ ai khác cả. 698 01:18:14,403 --> 01:18:15,412 Giờ về nhà và nghỉ ngơi đi. 699 01:18:29,211 --> 01:18:31,135 Lại lần nữa từ đoạn đó nào. 700 01:18:48,710 --> 01:18:49,267 Chuyện gì thế? 701 01:18:51,378 --> 01:18:55,361 Tôi còn có cuộc sống chứ. Tôi làm việc nhiều rồi. Ngày mai là 1 ngày lớn. 702 01:19:40,159 --> 01:19:41,445 Tôi vẫn còn đang ở đây. 703 01:19:51,966 --> 01:19:53,454 Ai đó làm ơn bật lại đèn được không? 704 01:19:59,608 --> 01:20:00,058 Hello? 705 01:21:48,389 --> 01:21:49,473 Cô làm gì ở đây? 706 01:21:49,508 --> 01:21:51,415 Tôi xin lỗi. 707 01:21:51,450 --> 01:21:53,748 Tôi xin lỗi. 708 01:21:53,783 --> 01:21:58,361 Giờ tôi biết cảm giác thế nào rồi. Cô ấy cố thay thế tôi. 709 01:21:59,605 --> 01:22:00,979 Tôi phải làm gì? 710 01:22:03,038 --> 01:22:05,415 Cô ăn trộm của tôi? 711 01:22:05,450 --> 01:22:08,089 Tôi chỉ cố trở nên hoàn hảo, như cô. 712 01:22:10,944 --> 01:22:11,684 Hoàn hảo? 713 01:22:17,596 --> 01:22:18,827 Tôi không hoàn hảo. 714 01:22:21,416 --> 01:22:22,335 Tôi chẳng là gì cả. 715 01:22:25,291 --> 01:22:27,895 Chằng gì cả! 716 01:22:36,807 --> 01:22:38,102 Chẳng là gì cả! 717 01:23:25,161 --> 01:23:26,040 718 01:23:47,470 --> 01:23:47,947 Mẹ? 719 01:23:53,028 --> 01:23:54,370 720 01:23:58,292 --> 01:24:00,524 Dừng lại! 721 01:24:09,313 --> 01:24:10,191 Con đang làm gì thế? 722 01:24:12,983 --> 01:24:13,596 Con yêu? 723 01:24:20,862 --> 01:24:22,072 Nina? 724 01:24:22,107 --> 01:24:23,859 Nina! 725 01:24:23,894 --> 01:24:25,162 Đi đi! 726 01:24:26,661 --> 01:24:27,613 Mở cửa ra! 727 01:24:27,648 --> 01:24:28,845 Đi đi! 728 01:24:37,652 --> 01:24:39,425 Mở cửa cho mẹ, Nina! 729 01:24:40,165 --> 01:24:41,562 Nina! 730 01:24:54,304 --> 01:24:54,873 Ra ngoài! 731 01:24:54,908 --> 01:24:57,150 - Con làm sao vậy? - Ra ngoài đi! 732 01:24:57,185 --> 01:24:59,189 - Ra ngoài! - Con thấy gì? 733 01:24:59,224 --> 01:25:00,895 Ra ngoài! 734 01:25:39,672 --> 01:25:40,806 Ổn rồi. 735 01:25:42,066 --> 01:25:42,910 Mẹ ở đây. 736 01:25:46,981 --> 01:25:49,396 Con đã tự cào mình cả buổi tối. 737 01:25:49,431 --> 01:25:51,697 Đồng hồ của con đâu? 738 01:25:51,732 --> 01:25:54,023 - Đừng lo về chuyện đó. - Mấy giờ rồi ạ? 739 01:25:55,003 --> 01:25:57,304 - Tối nay là đêm diễn. Con phải... - Không, không, không, không. 740 01:25:57,316 --> 01:25:58,601 Đừng lo. 741 01:25:58,636 --> 01:26:01,617 Mẹ đã gọi cho nhà hát và bảo con cảm thấy không được khỏe. 742 01:26:01,652 --> 01:26:02,753 Con phải đi! 743 01:26:02,788 --> 01:26:04,349 - Không, con đừng đi. - Để con đi. 744 01:26:07,335 --> 01:26:09,083 Con phải ở lại đây cho đến khi nào khá hơn. 745 01:26:09,118 --> 01:26:10,602 Nó đâu rồi? 746 01:26:12,302 --> 01:26:14,019 Vai diễn này đang hủy hoại con. 747 01:26:15,709 --> 01:26:17,309 - Tránh ra, tránh ra! - Nina...! 748 01:26:17,344 --> 01:26:20,762 - Chuyện gì xảy ra với con gái yêu của mẹ? - Cô ta đi rồi! 749 01:26:21,495 --> 01:26:23,773 Nina! ÔI, Nina! 750 01:26:24,727 --> 01:26:25,519 Không, làm ơn! 751 01:26:25,554 --> 01:26:27,686 - Con chưa khỏe hẳn! - Thả tôi ra! 752 01:26:27,721 --> 01:26:29,390 Con không thể làm được. 753 01:26:29,425 --> 01:26:31,255 Tôi không thể? 754 01:26:31,290 --> 01:26:34,335 Tôi là Swan Queen. Còn bà là người chưa bao giờ được nhảy chính cả. 755 01:26:35,908 --> 01:26:36,666 Nina! 756 01:26:53,138 --> 01:26:53,932 Cô làm gì ở đây? 757 01:26:53,967 --> 01:26:55,198 Nina? 758 01:26:55,233 --> 01:26:57,141 Tưởng cô ốm mà. 759 01:26:56,976 --> 01:26:58,626 Chờ tôi 1 lát. 760 01:27:04,022 --> 01:27:04,570 Cô không sao chứ? 761 01:27:04,805 --> 01:27:06,237 Tôi ổn. 762 01:27:09,533 --> 01:27:11,516 Nina. 763 01:27:13,301 --> 01:27:14,548 Nina. 764 01:27:14,883 --> 01:27:15,950 Cái gì? 765 01:27:15,985 --> 01:27:18,667 Tôi đã nói với Lily. 766 01:27:18,702 --> 01:27:20,646 Anh đã công bố việc đó chưa? 767 01:27:24,441 --> 01:27:26,729 Sau vụ Beth, anh vẫn còn muốn 1 vụ bàn tán nữa sao? 768 01:27:31,190 --> 01:27:32,797 Tôi ở đây rồi, Thomas. 769 01:27:32,832 --> 01:27:34,306 Tôi sẽ làm. 770 01:27:40,509 --> 01:27:42,905 Người duy nhất đứng trên đường của cô chính là cô. 771 01:27:42,940 --> 01:27:47,593 Đến lúc để nó đi rồi. Quên bản thân mình đi. 772 01:28:02,746 --> 01:28:04,343 White Swan, lên trong 10 phút nữa. 773 01:28:58,303 --> 01:29:00,026 Cô làm gì thế? Cô cần lên sàn diễn rồi. 774 01:31:01,364 --> 01:31:02,264 Mày diễn tệ quá. 775 01:31:03,867 --> 01:31:05,284 Okay, Nina. 776 01:31:44,399 --> 01:31:45,103 Cái quái gì vậy? 777 01:32:30,302 --> 01:32:32,192 - Cô không sao chứ? - Nina, cô không sao chứ? 778 01:32:41,736 --> 01:32:43,035 Cô có thể nói cho tôi biết cái quái gì đã xảy ra vậy? 779 01:32:46,793 --> 01:32:48,629 - Đó không phải lỗi của tôi. Anh ta làm rơi tôi. - Đây là 1 thảm họa chết tiệt. 780 01:32:56,903 --> 01:33:00,414 Khởi đầu khó khăn hử? Chắc phải xấu mặt lắm nhỉ. 781 01:33:02,283 --> 01:33:03,491 Ra khỏi phòng tôi ngay. 782 01:33:03,526 --> 01:33:05,944 Tôi đang lo lắng về màn 2. 783 01:33:07,842 --> 01:33:09,702 Tôi chỉ không chắc cô làm được. 784 01:33:09,737 --> 01:33:11,237 Dừng lại. Xin hãy dừng lại. 785 01:33:11,272 --> 01:33:16,524 Thế nếu tôi nhảy thay cô vai Black Swan thì sao? 786 01:33:18,811 --> 01:33:21,287 Để tôi yên! 787 01:33:33,262 --> 01:33:33,889 Đến lượt tôi! 788 01:33:34,853 --> 01:33:35,509 Lượt của tôi! 789 01:33:35,544 --> 01:33:37,294 Lượt tôi! 790 01:33:44,427 --> 01:33:46,103 Đó là lượt của tôi chứ! 791 01:34:05,761 --> 01:34:07,184 Black Swan, vào vị trí trong 5 phút nữa. 792 01:37:10,059 --> 01:37:11,932 Đi nào. 793 01:37:39,635 --> 01:37:41,452 Giỏi lắm. 15 phút nữa đến màn cuối. 794 01:38:27,284 --> 01:38:30,301 Này. Cô tuyệt quá. 795 01:38:30,336 --> 01:38:34,059 Thật đấy, tôi biết có nhiều chuyện hiểu lầm phức tạp xảy ra giữa chúng ta, 796 01:38:34,094 --> 01:38:37,497 nhưng ý tôi là, trời ơi, cô hoàn toàn làm tôi ấn tượng! 797 01:38:40,196 --> 01:38:42,134 Ok, tôi nghĩ chỉ thế thôi. 798 01:38:42,169 --> 01:38:43,907 Tôi sẽ để cô hoàn tất việc chuẩn bị. Bye. 799 01:42:08,589 --> 01:42:09,688 Cô nghe thấy chứ? 800 01:42:09,923 --> 01:42:12,628 Họ yêu cô! 801 01:42:12,663 --> 01:42:16,355 Công chúa nhỏ của tôi, tôi luôn biết là cô có thể làm được mà. 802 01:42:16,390 --> 01:42:19,010 Đi nào. Đứng dậy nào. 803 01:42:25,233 --> 01:42:25,986 Đi gọi giúp đỡ đi. 804 01:42:26,021 --> 01:42:26,985 Đi gọi giúp đỡ! 805 01:42:27,020 --> 01:42:28,452 Cô đã làm gì? 806 01:42:28,487 --> 01:42:29,608 Cô đã làm gì thế này? 807 01:42:29,643 --> 01:42:33,800 - Tôi đã cảm nhận được nó. - Cái gì? 808 01:42:33,835 --> 01:42:36,115 Tôi đã cảm thấy hoàn hảo. 809 01:42:41,932 --> 01:42:43,130 Tôi đã hoàn hảo. 810 01:42:54,413 --> 01:42:56,847 Nina! Nina! Nina! 811 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Corrected by icephoenix Translated by pikeman2