1 00:00:01,100 --> 00:00:11,100 Original By Kocijan
Remake by taxor
2 00:00:13,422 --> 00:00:20,172 Odiseus dan FOG ISLAND "Jalan ke neraka" 3 00:02:31,680 --> 00:02:33,244 Dalam nama Zeus, 4 00:02:33,245 --> 00:02:34,684 kembali ke rumah. 5 00:02:40,426 --> 00:02:41,864 Dapatkan dekat dengan itu. 6 00:02:41,865 --> 00:02:43,313 Selanjutnya... 7 00:02:59,902 --> 00:03:01,922 Dengan abadi poèinka, 8 00:03:01,923 --> 00:03:04,559 Anda membuat keluar di cakrawala, 9 00:03:04,742 --> 00:03:07,582 Ketakutan saya akhirnya terdiam. 10 00:03:11,404 --> 00:03:16,154 Dengan kumparan ini, saya, Homer ke Ithaca, 11 00:03:16,155 --> 00:03:21,341 Menulis ini nedostajuæi ayat 12 00:03:21,342 --> 00:03:26,637 Odyssey saya. 13 00:03:53,024 --> 00:03:54,334 Demosthene 14 00:03:56,410 --> 00:03:57,358 Raja 15 00:03:57,359 --> 00:03:58,850 Kidung sirene di angin, 16 00:03:58,851 --> 00:04:00,884 merekam lokasi kami. 17 00:04:00,885 --> 00:04:02,523 Ini adalah fantasi utama pelaut. 18 00:04:02,524 --> 00:04:04,522 Ini bukan fantasi, Kisah ini benar. 19 00:04:04,523 --> 00:04:07,667 Banyak pelaut digulung menghancurkan putri duyung bernyanyi. 20 00:04:07,725 --> 00:04:09,401 Satu lagi cerita untuk buku harian saya. 21 00:04:09,402 --> 00:04:11,043 ... ubilježiæu Sekaligus, sekarang 22 00:04:11,044 --> 00:04:12,972 mungkin menandai lokasi. 23 00:04:13,420 --> 00:04:15,816 Kidung sirene di angin, 24 00:04:15,904 --> 00:04:19,219 kegilaan menunjukkan. 25 00:04:19,498 --> 00:04:21,267 Ulysses 26 00:04:23,869 --> 00:04:24,949 Saat 27 00:04:24,950 --> 00:04:26,894 Menjadi Meningkatkan 28 00:04:27,628 --> 00:04:30,166 Sial Poseidon Tide. 29 00:04:31,076 --> 00:04:32,555 Homer, 30 00:04:35,132 --> 00:04:36,987 Kami hanya perlindungan gluhoæa. 31 00:04:36,988 --> 00:04:38,621 Pergilah sekarang. 32 00:04:38,664 --> 00:04:39,547 Eurilikuse. 33 00:04:39,548 --> 00:04:40,362 Raja. 34 00:04:40,363 --> 00:04:41,807 Siapkan orang untuk pertempuran. 35 00:04:41,808 --> 00:04:43,335 Kami tidak tahu apa yang kami harapkan. 36 00:04:43,336 --> 00:04:45,016 Pistol. 37 00:04:50,527 --> 00:04:52,579 Kematian datang kepada kita 38 00:04:54,868 --> 00:04:56,934 nabij lilin ini di telinga. 39 00:04:57,176 --> 00:04:59,288 Perintah raja. 40 00:05:00,587 --> 00:05:03,137 Apa telinga zaèepiti tujuan? 41 00:05:04,032 --> 00:05:05,982 Perintah adalah perintah. 42 00:05:14,109 --> 00:05:16,292 Lagu Siren... 43 00:05:37,856 --> 00:05:39,408 Tapi 44 00:05:39,409 --> 00:05:41,783 masa unwarned, 45 00:05:41,783 --> 00:05:47,413 Semua zaplovismo dalam mencari untuk pulau kabut. 46 00:05:50,082 --> 00:05:56,611 Ada mengintai binatang begitu jahat, 47 00:05:57,926 --> 00:06:03,380 untuk minum darah kami 48 00:06:04,365 --> 00:06:05,765 sebagai 49 00:06:05,766 --> 00:06:07,843 anggur. 50 00:06:12,647 --> 00:06:14,503 Raja! 51 00:06:14,761 --> 00:06:16,372 Wax, 52 00:06:16,373 --> 00:06:18,174 benar-benar habis. 53 00:06:18,175 --> 00:06:20,536 Odysseus, mengambil tambang. 54 00:06:20,537 --> 00:06:23,476 Tidak, mengikat saya ke tiang. 55 00:06:24,313 --> 00:06:25,859 Ya, Pak. 56 00:06:25,860 --> 00:06:27,713 Dan apa lagu, menyebabkan kegilaan. 57 00:06:27,850 --> 00:06:30,756 Tahun lalu, saat kami berlayar dari Tiga, dan masih ada tanda-tanda Ithaca, 58 00:06:30,757 --> 00:06:33,055 Siapa yang bisa mengatakan, bahwa saya sudah gila? 59 00:06:33,056 --> 00:06:34,454 Dapatkah saya melakukan itu saya diikat di samping Anda? 60 00:06:34,455 --> 00:06:35,691 Tidak, 61 00:06:35,692 --> 00:06:39,724 Aku hanya percaya pada kekuasaan mereka untuk mendengar apa yang belum selamat ke isprièa. 62 00:06:45,706 --> 00:06:47,136 Dekat! 63 00:06:47,137 --> 00:06:48,502 Dekat! 64 00:06:55,126 --> 00:06:58,539 Song of the Mermaid adalah bagian begitu baik... 65 00:07:00,892 --> 00:07:03,782 Para dewa hanya dapat mulai pengisian Homer buku harian Anda. 66 00:07:31,350 --> 00:07:33,118 Aku bisa mendengar Anda. 67 00:07:34,733 --> 00:07:36,213 Aku bisa mendengar Anda. 68 00:07:44,470 --> 00:07:46,667 Apa sihir ini? 69 00:07:51,358 --> 00:07:53,347 Liberate saya. 70 00:08:04,038 --> 00:08:06,363 Liberate saya, nareðujem Anda. 71 00:08:12,572 --> 00:08:13,906 Liberate saya. 72 00:08:23,117 --> 00:08:25,378 Apa ini horor baru? 73 00:08:25,858 --> 00:08:28,461 Creatures dari kedalaman Hades. 74 00:09:10,116 --> 00:09:12,611 Keep up. 75 00:09:15,672 --> 00:09:18,360 Kami terdampar di bebatuan. 76 00:09:25,159 --> 00:09:26,899 Ulysses! 77 00:09:49,164 --> 00:09:50,707 Terdampar, 78 00:09:50,708 --> 00:09:52,681 di sebuah pulau yang tidak diketahui. 79 00:09:52,682 --> 00:09:54,332 Mari kita menjadi siaga, 80 00:09:54,333 --> 00:09:58,630 Binatang Godless bahwa kita kapal rasturiše pasti akan datang kembali untuk lebih beberapa. 81 00:09:59,246 --> 00:10:02,900 Tahu apa makhluk bahwa kami diserang? 82 00:10:03,119 --> 00:10:05,293 Aku belum pernah melihat sesuatu yang lain seperti, 83 00:10:05,294 --> 00:10:07,723 Saya berharap bahwa saya akan menghindari, untuk melihat mereka lagi. 84 00:10:08,823 --> 00:10:10,385 Kita harus siap. 85 00:10:10,386 --> 00:10:11,642 Eurilikuse! 86 00:10:11,643 --> 00:10:12,598 Senjata! 87 00:10:12,599 --> 00:10:14,685 Perimed, makanan dan air. 88 00:10:14,731 --> 00:10:17,125 Tiga lainnya bagi saya. 89 00:10:22,547 --> 00:10:23,866 Homer, 90 00:10:23,922 --> 00:10:26,342 Apakah buku log dengan Anda belum? 91 00:10:26,343 --> 00:10:31,178 Tentu saja, raja saya. Èuvam itu hidup. Saya mencatat 2 tahun sebuah perjalanan epik. 92 00:10:31,292 --> 00:10:32,733 Baik. 93 00:10:32,867 --> 00:10:37,011 Tulis dan ini cerita terbaru, untuk lain telah digunakan sejak kecelakaan kami. 94 00:10:39,615 --> 00:10:41,562 Gone, Pak. 95 00:10:42,097 --> 00:10:44,545 Spra itu adalah air laut. 96 00:10:44,814 --> 00:10:47,157 Aku membawanya ke Poseidon. 97 00:10:47,279 --> 00:10:50,223 Ulysses, ada dalam kabut. 98 00:10:57,392 --> 00:10:59,675 Selamat Datang. 99 00:11:03,329 --> 00:11:04,684 Sekarang tampaknya bahwa taruhannya. 100 00:11:04,685 --> 00:11:06,007 Tidak, tidak, menggoda kita untuk bangga. 101 00:11:06,008 --> 00:11:08,331 Tunggu! 102 00:11:08,865 --> 00:11:10,944 Kita harus siap. 103 00:11:22,750 --> 00:11:24,252 Jahat pertanda. 104 00:11:33,517 --> 00:11:35,132 Salam dari antara orang mati. 105 00:11:35,133 --> 00:11:37,370 Lebih baik daripada ucapan dari orang- siapa yang membunuh mereka. 106 00:11:37,547 --> 00:11:39,612 Sepertinya bersulang Hades sendiri. 107 00:11:39,613 --> 00:11:41,425 Buruk dari Hades. 108 00:11:41,836 --> 00:11:44,145 Karena pulau kita memiliki kabut. 109 00:11:44,146 --> 00:11:47,802 Crosses menumpuk dengan manusia istrulim kerangka 110 00:11:47,803 --> 00:11:51,096 kulit kering mereka masih tergantung pada tulang. 111 00:12:03,567 --> 00:12:06,244 Ini harus menjadi Batalla, dan melarikan diri. 112 00:12:06,751 --> 00:12:09,798 Permisi, tapi ini tidak diperlukan lagi. 113 00:12:14,297 --> 00:12:16,115 Pergi, pergi, pergi. 114 00:12:18,238 --> 00:12:21,800 Bebatuan di pantai untuk merobek setiap perahu yang kita porinuli. 115 00:12:21,801 --> 00:12:24,334 Kita perlu menemukan pantai yang dilindungi. 116 00:12:41,812 --> 00:12:43,648 Saya akan dengan senang hati membuat rakit, Tapi tidak ada tempat untuk menjadi Porin ke laut. 117 00:12:43,649 --> 00:12:45,581 Kretaæemo daratan, 118 00:12:45,582 --> 00:12:49,008 berhutan bagian dari neraka ini. 119 00:12:49,665 --> 00:12:51,540 Tidak 120 00:12:53,023 --> 00:12:54,850 Di kakinya, Tuhan Yesus Kristus. 121 00:12:54,851 --> 00:12:56,394 Raja Anda mengeluarkan perintah. 122 00:12:56,395 --> 00:12:58,037 Kristus. 123 00:12:58,038 --> 00:13:00,631 Aku belum pernah melihat Anda menunjukkan rasa takut. 124 00:13:00,780 --> 00:13:03,893 Sir, ini Visi kedua begitu jelas. 125 00:13:04,064 --> 00:13:06,273 Kami akan semua pasti binasa. 126 00:13:06,274 --> 00:13:09,649 Jelas, karena pemerintah Helios langit Poseidon dan laut. 127 00:13:10,744 --> 00:13:13,615 Usus Anda akan išèupana, 128 00:13:15,303 --> 00:13:19,188 darah Anda untuk hidup, akan Anda mengalir ke pasir di bawah kaki mereka. 129 00:13:20,394 --> 00:13:21,832 Dan kau, 130 00:13:21,833 --> 00:13:24,654 Anda akan ditikam di perut dan dibiarkan mati. 131 00:13:24,679 --> 00:13:26,088 Kristus. 132 00:13:26,089 --> 00:13:28,185 Saya menghormati visi yang berbeda Anda 133 00:13:28,186 --> 00:13:31,357 Tapi kita tidak bisa tinggal di sini dan menunggu, bahwa kematian telah menerima. Kami harus menunggu 134 00:13:31,358 --> 00:13:33,918 tatap muka, sebagai èasni prajurit. 135 00:13:34,438 --> 00:13:36,041 Pilihan Anda adalah jelas. 136 00:13:36,042 --> 00:13:39,912 Kematian tertentu sini atau mencoba untuk kita. 137 00:13:40,871 --> 00:13:42,916 Dia adalah seorang pengecut. 138 00:13:42,917 --> 00:13:45,177 Nah di masa lalu berjuang. 139 00:13:45,178 --> 00:13:47,081 Anda mungkin telah melunak dari waktu ke waktu Perimed. 140 00:13:47,082 --> 00:13:49,386 Tuhan, saya percaya kita bau ditandai kematian 141 00:13:49,387 --> 00:13:55,438 Kemudian tinggal dan smotaj sebagai kukavièluk jangkar di sekitar leher dan odvuæe terlupakan. 142 00:14:06,352 --> 00:14:08,345 Anda semua mati. 143 00:14:09,006 --> 00:14:10,643 Mati. 144 00:14:35,568 --> 00:14:37,965 Saya pikir ke Ithaca dan saya pegang. 145 00:14:39,153 --> 00:14:41,593 Dan bagaimana dengan Anda teman saya, 146 00:14:41,706 --> 00:14:44,825 Apa yang akan kau lakukan pertama ketika kami pulang? 147 00:14:44,853 --> 00:14:47,880 Anda bahkan tidak bisa yang Anda pikirkan. 148 00:14:52,161 --> 00:14:54,618 Aku bermimpi hidup sederhana 149 00:14:55,005 --> 00:14:57,135 tidak vojnièkom, 150 00:14:57,214 --> 00:15:01,256 mameæi orang yang kita tidak mencari untuk perdagangan kematian. 151 00:15:03,092 --> 00:15:04,813 Dan kau, Tuanku? 152 00:15:04,814 --> 00:15:08,785 Apa yang Anda terus berpikir perjalanan panjang Anda! 153 00:15:10,279 --> 00:15:13,317 Pozdaviæu dengan istri sebagaimana layaknya suaminya, 154 00:15:13,318 --> 00:15:16,449 Kunci pintu dari kamar tidur bulan 155 00:15:16,450 --> 00:15:19,720 Siapa dari kita akan lakukan adalah marah berada di biaya kematian. 156 00:15:21,365 --> 00:15:24,625 Saya ingin melihat anaknya yang merayakan usia legal, 157 00:15:24,626 --> 00:15:27,401 Sementara mengeluh masa kanak-kanak, 158 00:15:27,402 --> 00:15:30,109 Apa yang pernah saya berbagi dengan dia. 159 00:15:40,189 --> 00:15:41,654 Pidato. 160 00:15:41,655 --> 00:15:43,565 Saya berharap saran Anda. 161 00:15:43,892 --> 00:15:46,916 Ada burung, tidak ada hewan. 162 00:15:47,137 --> 00:15:48,794 Sniff... 163 00:15:48,795 --> 00:15:51,511 Seperti berdebu dataran Trojan setelah pengepungan. 164 00:15:51,512 --> 00:15:53,243 Bau kematian. 165 00:15:53,244 --> 00:15:55,603 Di mana-mana dan dalam segala hal. 166 00:15:55,604 --> 00:15:58,701 Mungkin kita sudah mati. 167 00:15:59,944 --> 00:16:01,929 Apakah itu rasa lapar di perut Anda? 168 00:16:01,930 --> 00:16:04,656 Selalu. Grebe dan tenggorokan? 169 00:16:04,657 --> 00:16:05,917 Tentu. 170 00:16:05,918 --> 00:16:08,941 Apakah ada cara lain untuk memeriksa Apakah Anda di tanah orang hidup. 171 00:16:11,145 --> 00:16:12,828 Anda merasa bahwa? 172 00:16:13,434 --> 00:16:15,112 Jika raja saya. 173 00:16:15,339 --> 00:16:18,165 Dead man tidak merasakan sakit. 174 00:16:18,614 --> 00:16:20,052 Sini. 175 00:16:24,289 --> 00:16:27,000 Kristus, visi kedua tidak pernah melakukan kesalahan. 176 00:16:27,105 --> 00:16:28,260 Pernah? 177 00:16:28,261 --> 00:16:32,542 Dia memperingatkan kita dari Polyphemus Cyclops hari di muka. 178 00:16:32,913 --> 00:16:36,336 Begitu banyak petualangan, Saya memiliki semuanya. 179 00:16:36,566 --> 00:16:38,638 Air. 180 00:16:41,798 --> 00:16:43,190 Air. 181 00:16:57,430 --> 00:16:59,941 Sini, kematian mengintai bahkan dalam air. 182 00:17:02,310 --> 00:17:04,287 Mengapa kita dihantui oleh para dewa? 183 00:17:04,288 --> 00:17:05,096 Kutukan. 184 00:17:05,097 --> 00:17:07,834 Trik yang harus prepadne penakut. 185 00:17:07,835 --> 00:17:09,768 Nah, fungsi gelombang. 186 00:17:09,769 --> 00:17:11,268 Dusk mendekati. 187 00:17:11,269 --> 00:17:12,711 Homer, hulu... 188 00:17:12,712 --> 00:17:14,333 Diisi botol. 189 00:17:14,334 --> 00:17:16,537 I, I. 190 00:17:16,538 --> 00:17:18,905 Perimed, pergi bersamanya. 191 00:17:20,091 --> 00:17:22,408 Kita harus membuat kemah. 192 00:17:38,761 --> 00:17:40,062 Sini. 193 00:17:40,303 --> 00:17:41,941 Isi tersebut. 194 00:17:46,594 --> 00:17:48,631 Apakah maksud yang benar-benar akan mati di sini? 195 00:17:51,503 --> 00:17:52,176 Apa... 196 00:17:52,177 --> 00:17:54,557 Kami menawarkan pilihan para dewa? 197 00:17:54,909 --> 00:17:56,869 Untuk mati dari setan Anda tahu, 198 00:17:57,961 --> 00:17:59,257 atau bahwa mereka tidak tahu. 199 00:17:59,258 --> 00:18:01,240 Cukup dengan cerita Homer. 200 00:18:01,434 --> 00:18:03,725 Odiseus haus. 201 00:18:35,063 --> 00:18:36,854 Jika kami diserang lagi, 202 00:18:36,855 --> 00:18:38,934 Kemenangan atau kematian adalah satu-satunya pilihan. 203 00:18:38,935 --> 00:18:40,986 Saya senang bahwa Anda berada di pihak kita. 204 00:18:41,181 --> 00:18:43,741 Hanya kami dari Anda Laskar membuat Homer. 205 00:18:43,742 --> 00:18:46,930 Aku hanya Bilježim petualangan, seharusnya tidak bahwa saya bagian dari mereka. 206 00:18:46,931 --> 00:18:48,848 Takdir vuèe string kita. 207 00:18:48,849 --> 00:18:50,674 Kita harus pergi terpaut. 208 00:18:50,675 --> 00:18:54,197 Saya untuk mati kematian yang mulia služeæi raja mereka. 209 00:18:54,881 --> 00:18:57,340 Dapatkah Anda memikirkan apa tujuan hidup Anda? 210 00:18:57,834 --> 00:18:59,472 Untuk mengamati dan mencatat, 211 00:18:59,473 --> 00:19:01,275 Terbesar prajurit 212 00:19:01,276 --> 00:19:03,942 isprièam selebriti dan acara mereka. 213 00:19:03,943 --> 00:19:05,411 OK kemudian, 214 00:19:05,412 --> 00:19:07,476 perasaan adalah bahagia. 215 00:19:10,983 --> 00:19:13,722 Hanya memerintahkan api, 216 00:19:14,815 --> 00:19:16,595 Aku lelah. 217 00:20:06,847 --> 00:20:07,909 Perimed 218 00:20:07,910 --> 00:20:09,246 Anda menonton. 219 00:20:17,510 --> 00:20:20,450 Mereka mungkin mencintai kegelapan binatang lebih dari cahaya. 220 00:20:20,451 --> 00:20:21,750 Ya, Sir. 221 00:20:54,833 --> 00:20:56,429 Apakah Anda melihat sesuatu? 222 00:20:57,490 --> 00:20:59,324 Saya tidak yakin. 223 00:21:07,861 --> 00:21:10,477 Diam sebelum badai. 224 00:21:12,544 --> 00:21:14,191 Dapatkan istirahat. 225 00:21:43,204 --> 00:21:44,537 Pistol. 226 00:21:44,836 --> 00:21:46,514 Pistol! 227 00:21:51,781 --> 00:21:52,860 Dimana? 228 00:21:54,043 --> 00:21:55,214 Dimana? 229 00:21:55,613 --> 00:21:58,414 Gerakan hati, defensif. 230 00:22:02,938 --> 00:22:05,305 Hewan-hewan yang sama, bahwa kami menyerang perahu? 231 00:22:05,386 --> 00:22:07,099 Mungkin. 232 00:22:08,912 --> 00:22:10,801 Perisai 233 00:22:19,470 --> 00:22:21,801 Apa makhluk ini? 234 00:22:21,802 --> 00:22:24,816 Apa yang kita siap dewa ini? 235 00:22:24,861 --> 00:22:26,866 Hati-hati, serangan! 236 00:22:43,711 --> 00:22:45,361 Spears! 237 00:22:49,869 --> 00:22:51,298 Apa jenis binatang. 238 00:22:51,454 --> 00:22:53,975 Menyerang perisai dan tombak kami. 239 00:22:56,744 --> 00:22:58,315 Raja! 240 00:22:58,316 --> 00:23:00,005 Saya telah setia kepada Anda! 241 00:23:00,006 --> 00:23:02,446 Berjuang sampai napas terakhir! 242 00:23:56,359 --> 00:23:57,843 Tinggalkan umat-Ku! 243 00:24:00,992 --> 00:24:02,681 Bleak. 244 00:24:04,132 --> 00:24:05,240 Penelope, 245 00:24:05,241 --> 00:24:06,644 cintaku. 246 00:24:06,749 --> 00:24:08,574 Saya telah mengkhianati Anda. 247 00:24:10,700 --> 00:24:12,920 Zeus! 248 00:24:15,465 --> 00:24:17,733 Saya akan mati. 249 00:24:32,119 --> 00:24:34,858 Apa dewa ini atau binatang? 250 00:24:46,724 --> 00:24:49,656 Mungkin ada harapan untuk Anda. 251 00:25:15,751 --> 00:25:18,726 Percayalah. 252 00:25:56,095 --> 00:25:58,596 Keajaiban èudima. 253 00:26:13,720 --> 00:26:16,195 Kita tinggal melawan hari lain! 254 00:26:20,862 --> 00:26:23,336 Cepat ikuti saya jika hidup sayang kamu. 255 00:26:23,337 --> 00:26:23,906 Tunggu. 256 00:26:23,907 --> 00:26:26,675 Lagu Anda berubah-ubah kita rusak kapal di bebatuan. 257 00:26:26,676 --> 00:26:29,443 Dan itu bukan rasa ingin tahu Anda membawa Anda? 258 00:26:29,444 --> 00:26:31,887 Jangan berbicara dalam teka-teki. 259 00:26:47,608 --> 00:26:51,335 Sekali lagi, mengangkat tangan Anda dan Creature Anda hal terakhir yang terlintas dalam pikiran Anda. 260 00:26:51,336 --> 00:26:54,721 Lagu saya melindungi kita dari binatang. 261 00:26:55,008 --> 00:26:58,393 Dan sekarang dengan saya, atau menjadi makanan untuk binatang dari bayang-bayang. 262 00:27:05,325 --> 00:27:06,868 Ikuti. 263 00:27:10,985 --> 00:27:13,994 Ini adalah èarobnica yang memiliki kekuasaan atas hidup dan mati. 264 00:27:14,368 --> 00:27:16,748 Saya pikir itu memiliki kekuatan hanya atas kematian. 265 00:27:16,749 --> 00:27:18,097 Jadilah dekat dengan itu 266 00:27:18,098 --> 00:27:20,944 yang akan memberi saya saran. 267 00:27:52,209 --> 00:27:53,975 Ini adalah berlindung, 268 00:27:54,154 --> 00:27:56,235 sekarang Anda yakin 269 00:27:56,236 --> 00:27:58,792 binatang tidak bisa masuk ke sini. 270 00:28:06,869 --> 00:28:08,890 Apa yang kau inginkan dari kami? 271 00:28:09,533 --> 00:28:12,261 Untuk pergi bersama dengan pulau ini. 272 00:28:12,262 --> 00:28:14,234 Siapa nama Anda? 273 00:28:14,322 --> 00:28:15,986 Anda akhirnya akan menemukan. 274 00:28:16,036 --> 00:28:17,993 Cukup lezat. 275 00:28:17,994 --> 00:28:19,643 Nikmati 276 00:28:20,874 --> 00:28:24,867 Fog Island dulunya surga, dan sekarang tempat ini semua yang tersisa. 277 00:28:24,868 --> 00:28:26,961 Apakah Anda satu-satunya yang selamat? 278 00:28:26,962 --> 00:28:30,003 Aku harus mengakui laguku Mermaid hanya umpan. 279 00:28:30,004 --> 00:28:31,277 Apa? 280 00:28:31,543 --> 00:28:32,984 Anda menyebabkan ini? 281 00:28:32,985 --> 00:28:35,085 Karnivora membutuhkan daging untuk bertahan hidup. 282 00:28:35,086 --> 00:28:36,141 Killers. 283 00:28:36,142 --> 00:28:38,642 Ya Anda terdampar di sini Anda akan bertindak berbeda? 284 00:28:38,643 --> 00:28:40,685 Anda melihat kedua sisi. 285 00:28:41,219 --> 00:28:43,857 Jika tidak ada yang lain, Kematian dalam pertempuran adalah èasna. 286 00:28:44,241 --> 00:28:46,549 Atas adalah sifat dan saya, 287 00:28:46,550 --> 00:28:50,134 Tapi setelah Anda masuk ke pulau ini tidak perlu orang mamim. 288 00:28:50,473 --> 00:28:52,467 Creature Gratis. 289 00:28:52,511 --> 00:28:54,681 Pada saat Anda disajikan di sini 290 00:28:54,682 --> 00:28:58,244 milik masing-masing dan gila bagi saya. 291 00:28:58,245 --> 00:29:01,030 Saya pikir Perimed, Anda mungkin akan hanya gila. 292 00:29:01,105 --> 00:29:03,769 Mari kita ingat beberapa rekan yang hilang dalam kecelakaan kapal. 293 00:29:03,770 --> 00:29:06,773 Mereka prožderani, dan dia memiliki saham di dalamnya. 294 00:29:06,774 --> 00:29:09,405 Simpan hewan untuk kemarahan mereka. 295 00:29:10,111 --> 00:29:13,913 Para dewa telah membawa kita tidak di sini kita hanya ingin mati. 296 00:29:14,254 --> 00:29:17,388 Para dewa terkadang kejam. 297 00:29:17,490 --> 00:29:19,054 Setidaknya bagi kami. 298 00:29:19,055 --> 00:29:21,819 Jangan bingung mereka okrutnošæu dengan ketidakpedulian. 299 00:29:24,226 --> 00:29:26,224 Apa yang kau inginkan dari kami? 300 00:29:27,991 --> 00:29:31,247 Place pada rakit Anda, sehingga saya mendarat di tanah pertama. 301 00:29:31,248 --> 00:29:34,860 Apakah banyak dalam pertukaran untuk perlindungan? 302 00:29:35,081 --> 00:29:37,062 Gencatan Senjata? 303 00:29:37,069 --> 00:29:39,066 Kami tidak berperang. 304 00:29:39,067 --> 00:29:40,988 Tuhan saya sviæa jangka aliansi. 305 00:29:40,989 --> 00:29:43,949 Apakah aliansi seperti yang Anda disusun dengan binatang-binatang dari bayang-bayang? 306 00:29:43,950 --> 00:29:46,884 Kita semua ingin pergi ke pulau ini. Mengapa tidak kita harus bersama-sama? 307 00:29:48,859 --> 00:29:51,752 Aliansi untuk pendaratan pertama. 308 00:29:52,813 --> 00:29:55,081 I dan rakyat saya memiliki segala macam hal berakhir. 309 00:29:55,646 --> 00:29:58,551 Untuk saat trebuje makanan, air dan istirahat. 310 00:29:58,552 --> 00:30:00,797 Apa yang menjadi milikku, Anda adalah. 311 00:30:01,305 --> 00:30:03,537 Nikmati berlindung. 312 00:31:39,826 --> 00:31:42,005 Takdir Anda adalah untuk membantu saya. 313 00:31:42,006 --> 00:31:43,014 Takdir? 314 00:31:43,015 --> 00:31:45,426 Anda dan orang-orang Anda hilang bertahun-tahun. 315 00:31:45,427 --> 00:31:47,874 Para dewa dan siap, 316 00:31:47,875 --> 00:31:50,141 oèvršæavali yang menyelamatkan saya. 317 00:31:50,142 --> 00:31:52,543 Kapal melewati oleh laut yang ada sedikit. 318 00:31:52,544 --> 00:31:54,524 Vidal saya binatang itu dan berbalik 319 00:31:54,525 --> 00:31:57,574 satu sama lain, setidaknya, hanya untuk bertahan hidup. 320 00:31:58,153 --> 00:31:59,725 Warna cahaya. 321 00:31:59,726 --> 00:32:01,412 Sangat pilu dari Anda. 322 00:32:01,413 --> 00:32:02,893 Serangan hari, 323 00:32:02,894 --> 00:32:05,741 Tapi kekuatan mereka Meningkatkan malam. 324 00:32:06,297 --> 00:32:09,687 Jika Anda melakukan sirene lagu Anda dapat menyimpan 3 hari 325 00:32:09,688 --> 00:32:12,830 Kita bisa melakukan kapal dan melarikan diri. 326 00:32:13,022 --> 00:32:16,323 Namun, kita menemukan tempat yang tepat untuk porinuæe. 327 00:32:19,401 --> 00:32:21,207 Sini Anda telah mendarat, 328 00:32:21,208 --> 00:32:23,431 perlindungan di sini. 329 00:32:23,432 --> 00:32:26,522 Sisanya adalah bayangan. 330 00:32:27,118 --> 00:32:30,840 Perimed, pergi dengan itu dan mengamati pantai. 331 00:32:30,841 --> 00:32:32,468 Nadi dilindungi pelabuhan. 332 00:32:32,469 --> 00:32:33,807 Ya, Pak. 333 00:32:44,120 --> 00:32:45,650 Bisakah kita mempercayainya? 334 00:32:46,222 --> 00:32:49,021 Untuk saat ini, tampaknya, bahwa kita semua menginginkan hal yang sama. 335 00:32:49,022 --> 00:32:50,655 Musnahkan makhluk-makhluk itu. 336 00:32:50,656 --> 00:32:52,019 No 337 00:32:52,124 --> 00:32:54,576 Untuk meninggalkan hidup. 338 00:33:32,364 --> 00:33:35,351 Tiga tahun bahwa saya mencicipi dimasak babi. 339 00:33:35,528 --> 00:33:36,488 Aku bisa memakannya mentah. 340 00:33:36,489 --> 00:33:39,191 Homer, banyak membutuhkan belum nauèiš. 341 00:33:39,489 --> 00:33:40,896 Pembakaran seperti melancarkan amal 342 00:33:40,897 --> 00:33:42,971 dengan seorang wanita. 343 00:33:43,401 --> 00:33:45,070 Anda harus pergi sepotong demi sepotong. 344 00:33:45,071 --> 00:33:47,016 Saya mengambil semua bahan. 345 00:33:47,017 --> 00:33:48,355 Ya! 346 00:33:56,368 --> 00:33:58,321 Terakhir kami bersama-sama di seluruh pulau 347 00:33:58,322 --> 00:34:00,778 hanya batu dan batu. 348 00:34:00,837 --> 00:34:02,982 Tidak jejak binatang itu. 349 00:34:02,983 --> 00:34:04,422 Tidak ada? 350 00:34:05,142 --> 00:34:07,625 Ketika Anda memesan, aku berteman dengannya. 351 00:34:07,626 --> 00:34:08,392 ... i? 352 00:34:08,393 --> 00:34:11,315 Mengulangi selalu cerita yang sama. 353 00:34:11,316 --> 00:34:14,420 Fog Island dulunya surga. 354 00:34:14,540 --> 00:34:17,912 Binatang datang dan dia ditinggalkan sendirian. 355 00:34:17,913 --> 00:34:21,407 Dia bilang dia hanya ingin, untuk keluar dari penjara. 356 00:34:21,408 --> 00:34:24,558 Pembohong Terampil selalu mengatakan setengah kebenaran. 357 00:34:24,670 --> 00:34:28,356 Tapi kenapa kita harus bernapas hidup jika Anda akan membunuh kita? 358 00:34:28,357 --> 00:34:32,395 Mengapa tidak meninggalkan pulau, Jika Anda sudah memiliki kekuasaan atas makhluk? 359 00:34:35,437 --> 00:34:37,130 Tidak ada di sini adalah seperti yang tampak. 360 00:34:37,131 --> 00:34:38,861 Di dalamnya Anda dapat yakin. 361 00:34:38,862 --> 00:34:40,164 Raja. 362 00:34:40,969 --> 00:34:42,372 Piggy telah disimpan. 363 00:34:42,373 --> 00:34:44,419 Soen seperti biasa. 364 00:34:44,420 --> 00:34:48,193 Perimed, Odysseus tentu mode bahwa isprièa Homer 365 00:34:48,194 --> 00:34:51,259 yang menggunakan tipu muslihat melarikan diri dari Cyclops. 366 00:34:51,260 --> 00:34:54,420 Mengapa tidak mencerahkan penulis muda seperti saya miliki? 367 00:34:54,421 --> 00:34:56,066 Cyclops? 368 00:34:56,067 --> 00:34:59,754 Silakan Perimed, ingin merekam semua petualangan raja. 369 00:34:59,755 --> 00:35:02,219 Hampir 12 tahun cerita untuk Anda, Homer. 370 00:35:02,220 --> 00:35:04,496 Saya berharap mereka semua. 371 00:35:06,703 --> 00:35:10,031 Tentu saja kita terjebak dengan rakasa bermata satu. 372 00:35:10,032 --> 00:35:12,321 Apakah 10 kali lebih tinggi dari kita. 373 00:35:12,322 --> 00:35:15,163 Rakasa menjadi besar diulang dengan setiap cerita. 374 00:35:15,164 --> 00:35:16,774 Silakan, lanjutkan. 375 00:35:16,936 --> 00:35:24,041 Odiseus berani mendekati rakasa. 376 00:35:24,042 --> 00:35:25,481 Buat meminta nama raja. 377 00:35:25,482 --> 00:35:26,268 Odiseus menjawab: Tidak ada. 378 00:35:26,269 --> 00:35:27,733 Tidak ada? -Tidak! 379 00:35:27,734 --> 00:35:31,494 Buat dipercayakan kepadanya, dan sebagainya raja mulai obraæati. 380 00:35:31,495 --> 00:35:33,175 Naoštrismo... 381 00:35:33,176 --> 00:35:38,381 Tiang kayu besar. Odysseus nabi tiang hanya tentang monster. 382 00:35:38,382 --> 00:35:41,561 Kemarahan luar biasa Topan zajauka 383 00:35:41,912 --> 00:35:45,347 Mulai pergi ke sana dengan cara ini, tapi tidak bisa melihat. 384 00:35:45,930 --> 00:35:49,485 Oleh karena itu saya mengundang Cyclopes lainnya, mari kita menangkap, tapi... 385 00:35:49,546 --> 00:35:53,730 Tapi ketika mereka bertanya: Siapa yang kau lakukan? Ia berkata kepada mereka: 386 00:35:53,731 --> 00:35:55,762 Tidak Anda lakukan untuk saya. 387 00:35:57,584 --> 00:36:02,183 Mereka pikir itu gila, dan kami melarikan diri dengan krdom domba raksasa. 388 00:36:04,251 --> 00:36:05,600 Raja. 389 00:36:05,601 --> 00:36:09,378 Pertama Trojan horse, maka Cyclops? 390 00:36:09,379 --> 00:36:11,855 Anda adalah seorang master penipuan. 391 00:36:11,856 --> 00:36:14,425 Ketakutan adalah bertemu dengan insting. 392 00:36:14,480 --> 00:36:15,784 Pernah. 393 00:36:15,844 --> 00:36:17,233 Siapa? 394 00:36:30,534 --> 00:36:32,880 Setelah kedatangan ke pulau kabut 395 00:36:33,170 --> 00:36:35,670 Odysseus dan perusahaannya 396 00:36:35,671 --> 00:36:37,840 sretoše èarobnicu 397 00:36:37,841 --> 00:36:39,715 dengan misterius dapat 398 00:36:39,716 --> 00:36:42,280 atas kehidupan dan kematian. 399 00:37:07,993 --> 00:37:10,282 Jangan takut nafsu. 400 00:37:12,864 --> 00:37:16,231 Dal '... saèekamo kepada orang lain? 401 00:37:16,232 --> 00:37:18,233 Biarkan beristirahat. 402 00:37:20,121 --> 00:37:23,673 Kenapa kau selalu bicara begitu? 403 00:37:25,485 --> 00:37:28,397 Kami Odysseus abadi. 404 00:37:30,204 --> 00:37:33,385 Orang-orang akan tahu seperti kekuatan kepribadian 405 00:37:33,640 --> 00:37:35,725 dan akan. 406 00:37:35,726 --> 00:37:38,476 Ribuan tahun dari sekarang. 407 00:37:38,477 --> 00:37:41,392 Dan untuk memberitahu Anda dan tentang saya. 408 00:37:41,554 --> 00:37:43,643 Saya tidak tahu harus berkata apa. 409 00:37:43,644 --> 00:37:45,805 Saya hanya tahu sedikit tentang Anda. 410 00:37:47,449 --> 00:37:50,629 Sekali waktu adalah seorang gadis yang penuh kasih. 411 00:37:51,050 --> 00:37:54,992 Aku tinggal di surga, tidak seperti sekarang ini, dengan ibunya. 412 00:37:55,813 --> 00:37:58,876 Tapi keperawananku tidak lama setelah waktu yang lama. 413 00:37:59,203 --> 00:38:04,020 Sementara aku memilih bunga, sesuatu yang saya zaskoèi, penguasa negara asing 414 00:38:04,021 --> 00:38:07,663 dan membuat saya untuk menikah dia dengan kebiasaan nya. 415 00:38:07,841 --> 00:38:09,431 Saya berhasil lolos nya 416 00:38:09,432 --> 00:38:13,238 tapi aku tertangkap kabut re- di pulau. 417 00:38:20,415 --> 00:38:22,100 Anda... 418 00:38:25,468 --> 00:38:26,878 Anda... 419 00:38:31,199 --> 00:38:33,176 Pistol! 420 00:38:34,225 --> 00:38:38,275 Belum waktunya telah datang kepada Anda mengungkapkan sifat sejati. 421 00:38:38,385 --> 00:38:41,266 Tidur dan melupakan kecil. 422 00:39:30,703 --> 00:39:32,374 Ulysses! 423 00:39:32,475 --> 00:39:33,883 Athena. 424 00:39:34,020 --> 00:39:37,154 Mermaid dari kabut tidak apa apa yang diwakilinya. 425 00:39:37,155 --> 00:39:38,292 Siapa itu? 426 00:39:38,293 --> 00:39:40,078 Diriku. 427 00:39:40,664 --> 00:39:43,751 Dia adalah Persephone, dewi terhuyung-huyung. 428 00:39:44,469 --> 00:39:49,071 Ratu terkutuk, diusir di pulau para dewa Olympus. 429 00:39:50,298 --> 00:39:54,121 Anda adalah satu-satunya orang yang bisa melakukan apa yang kita minta dari Anda. 430 00:39:54,122 --> 00:39:55,640 Dan apa yang bisa saya lakukan? 431 00:39:55,641 --> 00:39:59,580 Bahkan jatuh tuhan ada kelemahan dalam pertempuran melawan manusia. 432 00:39:59,581 --> 00:40:02,914 Persephone telah datang ke pulau kabut dari bawah tanah 433 00:40:02,915 --> 00:40:05,907 dengan maksud, untuk menaklukkan dunia manusia. 434 00:40:06,627 --> 00:40:10,075 Dewa Olympus menggunakan salib api 435 00:40:10,076 --> 00:40:15,980 senjata yang terbuat aeon panjang untuk disimpan di batu ini ditinggalkan. 436 00:40:17,210 --> 00:40:19,010 Ulysses, 437 00:40:19,536 --> 00:40:24,600 Anda harus meringkuk api Palang jauh ke hatinya. 438 00:40:25,200 --> 00:40:29,355 Sementara kehidupan Persephone api lintas tidak bisa meninggalkan pantai ini, 439 00:40:29,356 --> 00:40:31,499 atau akan berhenti melakukan 440 00:40:31,500 --> 00:40:33,628 dan dia akan bebas. 441 00:40:33,629 --> 00:40:36,760 Mengapa para dewa yang dibutuhkan manusia untuk memecahkan barang-barang mereka! 442 00:40:36,761 --> 00:40:40,810 Hanya tangan fana dapat memindahkan lintas situs. 443 00:40:40,811 --> 00:40:45,166 Bagaimana kita mengelola? Senjata kami tidak binatang ini bisa apa saja dari bayang-bayang. 444 00:40:45,167 --> 00:40:47,315 Anak Persephone, 445 00:40:47,316 --> 00:40:52,189 yang membuatnya Memiliki pribadi tidak fana atau abadi. 446 00:40:52,190 --> 00:40:55,713 Itulah kekuatan dan kelemahan mereka. 447 00:40:55,785 --> 00:41:01,757 Ini sengatan jantung lengan, yang pernah memiliki kehidupan 448 00:41:01,758 --> 00:41:04,183 dan sekarang tak bernyawa. 449 00:41:04,738 --> 00:41:07,432 Ini akan istirahat mereka ke dalam pertempuran. 450 00:41:20,643 --> 00:41:22,410 Dimana dia? 451 00:41:23,253 --> 00:41:25,546 Dia pergi ke waspada. 452 00:41:26,113 --> 00:41:27,312 Apakah Anda mengatakan sesuatu? 453 00:41:27,313 --> 00:41:29,310 No 454 00:41:29,620 --> 00:41:31,287 Eurilikuse. 455 00:41:32,575 --> 00:41:36,428 Ini adalah binatang dari bayang-bayang najljuæi musuh yang kita temui. 456 00:41:36,445 --> 00:41:41,063 Untuk Warriors bahwa ia tidak membunuh tentu memperkuatnya. 457 00:41:42,069 --> 00:41:43,760 Binatang ini bukan dewa, 458 00:41:43,761 --> 00:41:45,775 hit melindungi mereka... dan 459 00:41:45,776 --> 00:41:47,101 Flee. 460 00:41:47,102 --> 00:41:48,842 Probodeš saham mereka. 461 00:41:48,843 --> 00:41:50,222 Perdarahan. 462 00:41:50,223 --> 00:41:52,067 Perdarahan. 463 00:41:52,648 --> 00:41:57,222 Dalam rangka untuk melawan dengan mereka untuk senjata kami yang dulunya hidup 464 00:41:57,223 --> 00:42:00,854 Tapi sekarang sudah meninggal. 465 00:42:03,386 --> 00:42:05,150 Wood. 466 00:42:08,901 --> 00:42:10,877 Aku berjanji ini: 467 00:42:10,878 --> 00:42:13,381 Saya akan berangkat dengan pulau ini hidup 468 00:42:13,382 --> 00:42:16,922 dan mengambil inisiatif ini. 469 00:42:16,923 --> 00:42:18,888 Pertajam mereka. 470 00:42:38,509 --> 00:42:40,600 Apakah Anda yakin, binatang akan menyerang per hari? 471 00:42:40,601 --> 00:42:42,455 Ia berharap dia akan. 472 00:42:42,456 --> 00:42:44,297 Apakah Anda yakin senjata kami. 473 00:42:44,298 --> 00:42:47,097 Hari demi hari kita miskin, dan mereka lebih kuat. 474 00:42:47,098 --> 00:42:49,409 Kami berjuang sekarang atau kita pasti siap. 475 00:42:50,813 --> 00:42:52,375 Sini. 476 00:43:03,289 --> 00:43:04,445 Deeper. 477 00:43:04,446 --> 00:43:05,938 Dig lebih dalam. 478 00:43:08,563 --> 00:43:10,254 Jadilah siaga. 479 00:43:10,504 --> 00:43:12,545 Setiap saat bisa bertemu dengan. 480 00:43:12,742 --> 00:43:15,122 Jika darah adalah apa yang Anda cintai, 481 00:43:15,282 --> 00:43:17,878 daæemo mereka sepuluh kali lipat. 482 00:43:21,019 --> 00:43:23,057 Nah Anda pergi Homer. 483 00:43:35,887 --> 00:43:37,824 Babi darah sebagai umpan... Baiklah. 484 00:43:37,825 --> 00:43:41,323 Tapi sebagai pengait tiang kayu? Odiseus tahu apa yang berhasil. 485 00:43:41,580 --> 00:43:43,986 Kadang-kadang Anda tidak merasa begitu yakin seperti Anda. 486 00:43:43,987 --> 00:43:47,352 Bukankah kita membuat rakit untuk pergi dari pulau ini dikutuk? 487 00:43:47,353 --> 00:43:50,194 Saya akan mengikuti raja mereka dunia bawah dan punggung. 488 00:43:50,195 --> 00:43:52,568 Saya takut bahwa apa yang kita lakukan. 489 00:43:52,569 --> 00:43:54,068 Terlalu lama. 490 00:43:54,080 --> 00:43:56,944 Kurangnya Anda kepercayaan Jadilah Homer kemarahan saya. 491 00:43:58,050 --> 00:44:00,228 Takut, tapi di moderasi. 492 00:44:01,275 --> 00:44:03,289 Saya minta maaf kepada mereka transaksi. 493 00:44:03,290 --> 00:44:07,008 Kadang-kadang imajinasi saya berjalan liar. 494 00:44:07,009 --> 00:44:09,612 Saya senang saya seorang pria tindakan, 495 00:44:09,613 --> 00:44:11,710 dan tidak berpikir. 496 00:44:15,139 --> 00:44:16,504 Homer. 497 00:44:16,939 --> 00:44:19,651 Hari ini Anda akan menjadi seorang pria tindakan. 498 00:44:37,377 --> 00:44:38,696 Hei sedikit satu, 499 00:44:38,697 --> 00:44:40,732 pentraj pada kayu Homer. 500 00:44:40,794 --> 00:44:43,352 Sudahlah apa yang Anda takut ketinggian. 501 00:45:06,624 --> 00:45:08,363 Sekarang semua dimulai. 502 00:45:25,446 --> 00:45:26,600 Membunuhnya. 503 00:45:34,839 --> 00:45:37,302 Prosuæu Anda usus babi. 504 00:45:48,283 --> 00:45:50,177 Kemenangan kepada raja. 505 00:45:50,477 --> 00:45:52,337 Kemenangan atas binatang-binatang dari bayang-bayang. 506 00:45:52,338 --> 00:45:55,782 Lengkap Ithaca akan merayakan kemenangan ini untuk laba. 507 00:46:04,107 --> 00:46:05,932 Saya mengakui cincin ini. 508 00:46:05,933 --> 00:46:07,817 Ini milik kakak-Arms. 509 00:46:07,818 --> 00:46:08,859 Homer. 510 00:46:08,860 --> 00:46:10,963 Kami memiliki salah satu dari membalas dendam. 511 00:46:10,964 --> 00:46:12,597 Saya mohon semua, 512 00:46:12,598 --> 00:46:16,174 membunuhku dalam pertempuran tapi itu tidak jatuh ke tangan binatang tersebut. 513 00:46:17,673 --> 00:46:18,721 Kembali di pengungsian, 514 00:46:18,722 --> 00:46:20,655 kami memiliki kesepakatan. 515 00:46:55,894 --> 00:46:57,865 Ada jam sudah. 516 00:46:58,104 --> 00:47:00,215 Adalah baik untuk melindungi lagunya. 517 00:47:00,216 --> 00:47:01,955 Mungkin kami meninggalkan. 518 00:47:01,956 --> 00:47:04,152 Atau mungkin kita memiliki beberapa umpan 519 00:47:04,153 --> 00:47:05,983 dan tidak ada jalan keluar. 520 00:47:06,715 --> 00:47:09,562 Bahkan dewi laut menjadi juara berbohong, 521 00:47:09,563 --> 00:47:11,491 untuk mengelabui Odiseus. 522 00:47:12,644 --> 00:47:15,970 Pernyataan Moæna untuk buku harian saya. Apakah Perimed Anda? 523 00:47:16,001 --> 00:47:17,691 Athena. 524 00:47:17,692 --> 00:47:19,019 Athena? 525 00:47:20,734 --> 00:47:22,730 Apa harga tinggi? 526 00:47:25,048 --> 00:47:27,949 Ini èarobnica kami ada. 527 00:47:27,950 --> 00:47:30,445 Kita harus waspada itu. 528 00:47:30,648 --> 00:47:31,649 Homer. 529 00:47:31,650 --> 00:47:34,183 Tidak dituliskan apa yang saya katakan. 530 00:47:34,720 --> 00:47:37,449 Jaga binatang dalam bayang-bayang senjata moæno. 531 00:47:37,626 --> 00:47:39,860 Api lintas. 532 00:47:40,968 --> 00:47:44,252 Mitos raja. Aku mendengar banyak kali di masa kecil. 533 00:47:44,253 --> 00:47:46,286 Apa mit deèaèe. 534 00:47:46,724 --> 00:47:48,708 Cross Fire 535 00:47:48,709 --> 00:47:51,822 Dibuat oleh Hephaestus, dirancang oleh Apollo, 536 00:47:51,823 --> 00:47:56,245 Memiliki kekuatan Zeus Petir dan kekuatan Poseidon laut. 537 00:47:56,390 --> 00:47:58,592 Satu-satunya kekuatan, yang dapat mematahkan dewa. 538 00:47:58,593 --> 00:48:02,161 Ibuku cerita prièala tentang kekuasaannya. 539 00:48:02,162 --> 00:48:03,792 Ini bukan mitos Homer. 540 00:48:03,793 --> 00:48:06,574 Cross Fire di sini kabut pada pulau. 541 00:48:06,575 --> 00:48:09,458 Dan kita membutuhkannya, untuk menunjukkan kepada kita di mana. 542 00:48:10,012 --> 00:48:11,596 Kekuatannya sangat besar 543 00:48:11,597 --> 00:48:13,710 Sebagai kekuatan para dewa. 544 00:48:15,045 --> 00:48:17,410 Cari tembak-menembak, 545 00:48:17,411 --> 00:48:20,152 kita adalah satu-satunya cara untuk pulang. 546 00:48:51,273 --> 00:48:52,584 Play. 547 00:48:59,778 --> 00:49:01,638 Di pulau Lestrigonaca 548 00:49:01,639 --> 00:49:07,358 kapal Odysseus nyaris lolos, sedangkan batu jatuh dari batuan sekitarnya. 549 00:49:07,359 --> 00:49:09,084 Tangan saya bahwa satu. 550 00:49:11,163 --> 00:49:12,794 Jadi? 551 00:49:12,795 --> 00:49:14,005 Jadi apa? 552 00:49:14,006 --> 00:49:15,310 Buku harian saya, apa yang Anda pikirkan? 553 00:49:15,311 --> 00:49:17,167 Saya belum benar-benar bahkan mendengarkan. 554 00:49:17,168 --> 00:49:18,732 Anda lakukan? 555 00:49:21,032 --> 00:49:22,425 Baiklah. 556 00:49:22,452 --> 00:49:24,151 Tentang apa yang Anda pikirkan. 557 00:49:24,152 --> 00:49:26,765 Saya ada di sana ketika kamenèine pogaðale dan kapal lainnya. 558 00:49:26,766 --> 00:49:29,328 Ini bukan setiap saat, untuk berpikir tentang melakukan sesuatu. 559 00:49:29,402 --> 00:49:31,021 Nah, tetapi Anda perlu untuk memiliki pendapat. 560 00:49:31,022 --> 00:49:32,939 Kata-kata hanya kata-kata. 561 00:49:33,224 --> 00:49:34,973 Tambah gemuk. 562 00:49:34,974 --> 00:49:37,610 Pernahkah Anda mendengar bahwa pena lebih kuat daripada pedang. 563 00:49:37,611 --> 00:49:40,278 Dia bisa bertatap muka dengan pena Anda setiap saat. 564 00:49:40,279 --> 00:49:41,641 Tidak, itu berarti... 565 00:49:41,642 --> 00:49:45,282 Ide penting. Dengarkan Anda dengar. 566 00:49:46,731 --> 00:49:49,252 Dog gigitan boy 567 00:49:49,470 --> 00:49:50,687 Biasanya bekerja setiap anjing. 568 00:49:50,688 --> 00:49:51,613 OK 569 00:49:51,614 --> 00:49:53,243 tapi sekarang beralih ke kata: 570 00:49:53,244 --> 00:49:56,631 Anak itu ujeo anjing. 571 00:49:56,632 --> 00:49:58,308 Anak itu tidak utuh The. 572 00:49:58,309 --> 00:50:01,306 Anda lihat, kata-kata yang sama... -Screw ini. 573 00:50:01,307 --> 00:50:02,681 Berbeda diatur 574 00:50:02,682 --> 00:50:06,500 memberi kita dua sepenuhnya berbeda makna. 575 00:50:06,501 --> 00:50:08,553 OK 576 00:50:09,091 --> 00:50:11,156 proèitaj lagi. 577 00:50:16,406 --> 00:50:22,008 Ceritakan cerita tentang seorang pria bijaksana sementara batu-batu besar jatuh... 578 00:50:22,009 --> 00:50:24,599 Kita perlu sedikit menakutkan, dan karnivora. 579 00:50:25,007 --> 00:50:28,401 Ketika Anda mencapai api Palang harus siap. 580 00:50:30,968 --> 00:50:34,274 Homer tampaknya daftar nameraèio setiap pertemuan kami. 581 00:50:34,275 --> 00:50:36,442 Tidak ada salahnya. 582 00:50:36,629 --> 00:50:39,367 Saya hanya ingin melihat banyak terampil dengan tombak dan pedang. 583 00:50:39,368 --> 00:50:42,719 Homer adalah yang paling berani dari kita semua. 584 00:50:44,785 --> 00:50:47,409 Anda harus bercanda Raja. 585 00:50:47,410 --> 00:50:49,521 Homer potrèko, juru tulis polos. 586 00:50:49,522 --> 00:50:51,602 Tentang bagaimana Anda dan cerita. 587 00:50:51,603 --> 00:50:54,344 Homer datang kepada kita sebagai deèkiæ dua tahun lalu. 588 00:50:54,345 --> 00:50:57,278 Badai melempar dia ke laut. 589 00:50:57,407 --> 00:50:59,904 Banyak berani menyampaikan kabar tersebut, 590 00:50:59,905 --> 00:51:02,443 tapi Homer telah selamat. 591 00:51:02,444 --> 00:51:06,337 Tapi pertempuran belum lebih berguna daripada prajurit. 592 00:51:06,338 --> 00:51:07,867 Tidak benar. 593 00:51:07,868 --> 00:51:12,670 Pada papan Homer lah yang menemukan kerentanan hewan ke pohon . 594 00:51:12,924 --> 00:51:17,927 Putus asa, meraih dayung, menusuk binatang itu, dan pergi dengan. 595 00:51:17,928 --> 00:51:21,386 Kau dan aku kita Perimed dibandingkan yang dilatih untuk membunuh. 596 00:51:21,387 --> 00:51:24,973 Saya tidak takut apa-apa saya pikir hanya kematian èasnu 597 00:51:24,974 --> 00:51:27,798 tapi Homer takut segalanya. 598 00:51:27,799 --> 00:51:33,131 Cat, kematian, kelaparan, terlalu banyak berjemur. 599 00:51:35,423 --> 00:51:40,781 Ia membutuhkan sertifikat dari pria yang tidak kenal tanda. 600 00:51:41,453 --> 00:51:48,178 Kami memenangkan ketakutan mereka sebelum pertempuran. Ketakutan -Homer menang setiap saat. 601 00:51:50,216 --> 00:51:52,176 Untuk Homer, 602 00:51:52,177 --> 00:51:54,305 najhrabrijeg antara yang paling berani. 603 00:53:47,018 --> 00:53:48,654 Raja! 604 00:53:48,727 --> 00:53:50,957 Kabut baru saja terjadi. 605 00:53:51,271 --> 00:53:55,194 Gušæa dari awan Olympus. 606 00:54:51,544 --> 00:54:53,567 Mencuri jiwaku. 607 00:55:08,290 --> 00:55:09,641 Raja 608 00:55:09,934 --> 00:55:11,325 saya meminta Anda 609 00:55:11,326 --> 00:55:13,014 membunuhku. 610 00:55:13,142 --> 00:55:15,945 No -Dalam nama jiwa yang abadi saya. 611 00:55:15,946 --> 00:55:17,754 Aku tidak bisa. 612 00:55:21,018 --> 00:55:22,859 Saya mohon. 613 00:55:29,283 --> 00:55:31,216 Raja saya. 614 00:55:58,038 --> 00:56:00,960 Saya berdoa agar Anda berjalan bidang Elisejskim selamanya. 615 00:56:10,857 --> 00:56:12,898 Zeus! 616 00:56:13,450 --> 00:56:16,760 Bagaimana lagi saya harus menderita? 617 00:56:18,031 --> 00:56:20,410 Bertahun-tahun, 618 00:56:20,411 --> 00:56:23,428 dipisahkan dari Penelope kekasihku, 619 00:56:24,382 --> 00:56:27,573 kawan saya jatuh dalam pertempuran, 620 00:56:27,901 --> 00:56:31,165 perahu saya dan armada hancur, 621 00:56:31,166 --> 00:56:33,819 Kru saya semua pergi! 622 00:56:42,052 --> 00:56:44,220 Dengarlah aku sekarang 623 00:56:44,221 --> 00:56:46,146 Zeus! 624 00:56:46,399 --> 00:56:49,008 Aku belum kalah! 625 00:56:49,018 --> 00:56:52,207 Aku tidak pernah akan tunduk sebelum Anda. 626 00:56:52,208 --> 00:56:58,475 Aku akan Kocok sampai mati, sampai ia merasakan Itaèki pasir di bawah kaki mereka. 627 00:56:58,476 --> 00:57:00,542 Zeus, bisakah kau dengar aku? 628 00:57:00,543 --> 00:57:04,295 Saya belum dikalahkan. 629 00:57:35,048 --> 00:57:36,881 Kontribusi untuk pengiriman. 630 00:57:36,882 --> 00:57:39,010 Ratnikov ratnièka hidup dan mati. 631 00:57:39,221 --> 00:57:41,410 Osvetiæemo Anda. 632 00:57:41,605 --> 00:57:43,581 Siapa? 633 00:57:45,121 --> 00:57:48,279 Perimed, tewas dalam perang. 634 00:57:51,321 --> 00:57:55,176 Silakan, bernapas kehidupan ke tubuhnya 635 00:57:55,177 --> 00:57:57,013 Mati 636 00:57:57,129 --> 00:58:00,261 Tidak ada percikan kehidupan untuk kayu bakar. 637 00:58:03,622 --> 00:58:04,918 Mana saja kau? 638 00:58:04,919 --> 00:58:07,201 Di ujung lain dari pulau di mana saya menemukan Bay 639 00:58:07,202 --> 00:58:08,694 dari mana kita berlayar. 640 00:58:08,695 --> 00:58:11,602 Kau bilang bahwa binatang saya tidak bisa masuk perlindungan. 641 00:58:11,672 --> 00:58:12,988 Aku tidak bisa. 642 00:58:12,989 --> 00:58:16,128 Dia terbunuh dalam membatasi perlindungan Anda. 643 00:58:16,129 --> 00:58:18,041 Hal ini tidak mungkin, 644 00:58:18,118 --> 00:58:20,314 kecuali, Anda telah melakukan sesuatu 645 00:58:20,315 --> 00:58:22,880 telah menghancurkan perlindungan moe. 646 00:58:22,881 --> 00:58:24,178 Moe? 647 00:58:24,179 --> 00:58:26,191 Anda harus memiliki melakukan sesuatu. Katakan padaku. 648 00:58:26,192 --> 00:58:28,169 Kami berhasil, untuk membunuh salah satu dari mereka. 649 00:58:28,170 --> 00:58:29,690 Dibunuh. 650 00:58:29,691 --> 00:58:32,566 Kami patah hati sebatang kayu. 651 00:58:35,890 --> 00:58:38,496 Apakah Anda mengambil beberapa hewan itu. 652 00:58:39,140 --> 00:58:41,342 Cincin ini. 653 00:58:41,610 --> 00:58:44,159 Dia milik... -Haunted mengatakan. 654 00:58:44,739 --> 00:58:49,280 Kekuatan pelindung berhenti. Sekarang kita hanya berharap tembak-menembak. 655 00:58:49,281 --> 00:58:53,472 Èuvaæe kita dari makhluk bayangan dan menyediakan perjalanan yang aman kembali ke Ithaca. 656 00:58:55,360 --> 00:58:58,191 Dan di mana salib? 657 00:58:58,863 --> 00:59:01,832 Di jantung pulau vulkanik ini. 658 00:59:03,056 --> 00:59:06,354 Di pantai laut. 659 00:59:06,355 --> 00:59:10,597 Dengan tanda silang menyala yang melindungi kita Kita bisa menyenggol rakit di pantai. 660 00:59:14,290 --> 00:59:16,119 Tutup itu. 661 00:59:16,120 --> 00:59:18,332 Dan kemudian buru-buru. 662 01:00:14,286 --> 01:00:18,763 Apakah ada alasan untuk menolak saya pula, atau Anda penuh penghinaan! 663 01:00:21,623 --> 01:00:24,165 Ini dan Perimed kau dekat. 664 01:00:24,590 --> 01:00:25,759 Raja! 665 01:00:25,760 --> 01:00:28,299 Ada. -Odyssey! 666 01:00:28,300 --> 01:00:29,921 Aku di sini. 667 01:00:32,585 --> 01:00:34,293 Kristus. 668 01:00:34,678 --> 01:00:35,819 Raja. 669 01:00:35,820 --> 01:00:37,936 Saya mohon, povedeš saya dengan Anda. 670 01:00:37,937 --> 01:00:40,763 Tiga hari aku bersembunyi dari binatang. 671 01:00:40,764 --> 01:00:43,388 Bagaimana kau bertahan hidup sendirian? -Bunuh dia, diduduki. 672 01:00:43,389 --> 01:00:45,674 Tunggu. Bagaimana kau bisa selamat? 673 01:00:46,213 --> 01:00:49,331 King, visi lainnya, 674 01:00:49,332 --> 01:00:51,694 saya dikirim, untuk menutupi orang mati. 675 01:00:51,695 --> 01:00:54,942 Akan dimakamkan di kuburan setiap kali ketika hewan mendekat. 676 01:00:54,943 --> 01:00:57,316 Ini, ambil jimat ini. 677 01:01:00,131 --> 01:01:01,608 Silakan. -Jangan dengarkan dia. 678 01:01:01,609 --> 01:01:03,239 Dia berhantu. 679 01:01:03,240 --> 01:01:06,029 Raja binatang yang hidup di gunung berapi, 680 01:01:06,030 --> 01:01:09,008 dan dia bukan siapa yang. 681 01:01:11,524 --> 01:01:13,713 Kau dengar? -Attack! 682 01:01:18,322 --> 01:01:20,839 Telah menjadi resisten. 683 01:01:25,121 --> 01:01:25,980 Demosthene! 684 01:01:25,981 --> 01:01:27,522 Ulysses! 685 01:01:36,398 --> 01:01:37,604 Attack! 686 01:01:47,229 --> 01:01:48,756 Pertahanan! 687 01:02:02,192 --> 01:02:04,780 Dia sedang sibuk dalam ketidakhadiran saya. 688 01:02:23,425 --> 01:02:24,983 Idol keberuntungan? 689 01:02:24,984 --> 01:02:26,765 Istri saya. 690 01:02:26,766 --> 01:02:29,253 Atau setidaknya apa yang saya ingat itu. 691 01:02:29,302 --> 01:02:30,719 Jadilah dihormati dia? 692 01:02:30,720 --> 01:02:32,966 Saya memintanya untuk menjaga kita. 693 01:02:33,192 --> 01:02:35,962 Berbahagialah Anda, Anda punya seseorang yang menunggu untuk Anda. 694 01:02:37,294 --> 01:02:39,855 Engkau nadahnjujuæi Odyssey. 695 01:02:39,856 --> 01:02:42,639 Saya bekerja sepanjang Anda harus kembali ke istri dan anaknya. 696 01:02:42,640 --> 01:02:45,163 Setelah sekian lama, Apakah Anda yakin itu masih hidup? 697 01:02:45,164 --> 01:02:46,952 Nyawa. 698 01:02:46,953 --> 01:02:48,710 Percaya. 699 01:02:49,527 --> 01:02:51,370 Saya yakin. 700 01:02:51,371 --> 01:02:54,724 Bersama kita bisa doèepati Salib api dan mengusap. 701 01:02:54,725 --> 01:02:58,128 Untuk melarikan diri dari Hades Ini akan sangat berprestasi. 702 01:03:41,473 --> 01:03:43,868 Apa kegilaan ini? 703 01:03:53,123 --> 01:03:54,500 Penelope. 704 01:03:57,853 --> 01:03:59,384 Bagaimana? 705 01:04:01,492 --> 01:04:03,457 Jangan tanya. 706 01:04:03,469 --> 01:04:05,554 Beberapa trik. 707 01:04:05,884 --> 01:04:08,371 Suami saya melakukan trik. 708 01:04:10,525 --> 01:04:12,533 Matamu menipuku. 709 01:04:14,223 --> 01:04:18,985 Apa suami lain akan membawa ke pertanyaan kesetiaan kepada istrinya. 710 01:04:18,986 --> 01:04:22,688 Setelah hampir 20 tahun pemisahan. 711 01:04:22,777 --> 01:04:25,669 Katakan sesuatu, Anda akan hanya tahu Penelope. 712 01:04:25,982 --> 01:04:28,376 Beritahu kami pada ruang braènoj kami. 713 01:04:32,360 --> 01:04:37,354 Itu zaitun besar yang tumbuh di halaman. 714 01:04:37,390 --> 01:04:42,216 Berkembang dan tumbuh, sebagai pilar 715 01:04:42,716 --> 01:04:47,053 Anda selesai kamar di sekitarnya. 716 01:04:56,085 --> 01:04:58,144 Itu begitu lama. 717 01:06:09,645 --> 01:06:12,417 Apakah Anda tahu apa yang akhirnya Anda bayar? 718 01:06:13,443 --> 01:06:15,238 Tentang apa yang kamu bicarakan? 719 01:06:15,427 --> 01:06:17,522 Anda memiliki saat itu, 720 01:06:17,523 --> 01:06:21,027 sehingga karakter sayang dicuri dari kenangan saya 721 01:06:21,028 --> 01:06:24,386 dan dirancang dalam pembunuh karakter. 722 01:06:40,771 --> 01:06:42,896 Rajaku 723 01:07:00,491 --> 01:07:03,456 Dia adalah ratu dari binatang dari bayang-bayang. 724 01:07:04,579 --> 01:07:08,704 Anak-anak saya akan segera datang tetapi tidak akan serangan ini, jika mereka tidak diperintahkan. 725 01:07:09,837 --> 01:07:11,948 Dia Persephone. 726 01:07:13,626 --> 01:07:16,347 Kau memberiku smrtnièe benih terbaik. 727 01:07:16,348 --> 01:07:19,034 Bayi anda sekarang tumbuh di dalam diriku. 728 01:07:19,035 --> 01:07:21,398 Pelacur bau. 729 01:07:21,730 --> 01:07:23,689 Dia menikah dengan Hades sendiri. 730 01:07:23,690 --> 01:07:25,342 Dewi dari neraka 731 01:07:25,343 --> 01:07:26,923 Zeus bajingan ilegal. 732 01:07:26,924 --> 01:07:29,889 Pemerintah saya akan segera nadjaèati dengan ayah saya. 733 01:07:30,534 --> 01:07:32,511 Ulysses. 734 01:07:32,870 --> 01:07:35,819 Kau dan aku, kami mencoba satu sama lain, 735 01:07:35,820 --> 01:07:39,508 mencoba untuk memerintah bersama-sama, sebagai suami dan istri. 736 01:07:39,509 --> 01:07:41,167 Aku punya istri saya 737 01:07:41,168 --> 01:07:44,897 dan Anda adalah satu-satunya hal yang saya sprijeèava untuk bertemu dengan dia lagi. 738 01:07:47,756 --> 01:07:49,601 Anda begitu setia kepadanya. 739 01:07:50,139 --> 01:07:52,474 Bagaimana kau bisa begitu yakin bahwa dia merasakan hal yang sama? 740 01:07:52,475 --> 01:07:54,080 Saya tahu bahwa dengan sepenuh hati. 741 01:07:54,081 --> 01:07:55,618 Kau sangat panjang, 742 01:07:55,619 --> 01:07:58,134 diduga telah meninggal dan Anda pernah akan datang kembali 743 01:07:58,135 --> 01:08:02,971 dan saya tahu bahwa menghibur pelamar untuk mengisi tempat Anda di atas takhta. 744 01:08:02,972 --> 01:08:04,306 Pernah. 745 01:08:04,307 --> 01:08:08,443 Vladaæu dari kedua dunia, dan engkau jadi penasehat saya. 746 01:08:08,444 --> 01:08:11,358 Saya raja dan aku nièji penasihat. 747 01:08:11,359 --> 01:08:14,481 Menawarkan dunia, menjadi raja dari semua manusia. 748 01:08:14,482 --> 01:08:18,025 Jika Anda begitu moæna, Mengapa Anda perlu sih? 749 01:08:19,237 --> 01:08:21,752 Dewa mengutuk saya, 750 01:08:21,753 --> 01:08:25,664 dan api melintasi zatoèena dari siapa saya hanya bisa fana gratis. 751 01:08:25,706 --> 01:08:29,095 Jika Anda menolak saya, dengan keturunanmu yang tumbuh di rahim saya, 752 01:08:29,096 --> 01:08:32,535 dobiæu anak korban jiwa, Apakah saya layanan. 753 01:08:32,536 --> 01:08:35,774 No Dial-Ulysses, hubungi segera! 754 01:08:35,775 --> 01:08:40,211 Selamanya hidup dengan saya, atau kematian yang menyakitkan bagi Anda dan rekan Anda, 755 01:08:40,212 --> 01:08:42,036 semua milikmu ke Ithaca. 756 01:08:42,037 --> 01:08:43,926 Death. 757 01:08:47,350 --> 01:08:48,686 OK kemudian. 758 01:08:50,691 --> 01:08:52,920 Larilah! 759 01:09:40,079 --> 01:09:42,219 Apakah itu begitu buruk untuk menjadi abadi? 760 01:09:42,220 --> 01:09:43,051 Dia adalah ratu terkutuk. 761 01:09:43,052 --> 01:09:44,963 Tidak ada yang sempurna. 762 01:09:45,593 --> 01:09:47,240 Jumping! 763 01:10:06,857 --> 01:10:09,839 Suatu hari moraæu untuk mengajarkan cara berenang. 764 01:10:11,141 --> 01:10:12,822 Saya setuju. 765 01:10:15,512 --> 01:10:17,176 Ulysses! 766 01:10:17,999 --> 01:10:19,590 Ulysses! 767 01:10:21,418 --> 01:10:23,052 Ulysses! 768 01:10:25,818 --> 01:10:27,424 Jangan menghirup! 769 01:10:27,425 --> 01:10:28,228 Ulysses! 770 01:10:28,229 --> 01:10:29,311 Tuhan! 771 01:10:29,312 --> 01:10:30,819 Dapatkan. 772 01:10:42,830 --> 01:10:44,770 Athena! 773 01:10:44,868 --> 01:10:47,010 Saya membuat kesalahan dengan dewi. 774 01:10:47,011 --> 01:10:49,719 Aku tidak pernah mendekati Ognjen Cross. 775 01:10:49,720 --> 01:10:51,662 Lebih dekat dari yang Anda pikirkan. 776 01:10:51,663 --> 01:10:54,784 Ingat bahwa Anda telah menghancurkan Troy tidak dengan moænom tentara 777 01:10:54,785 --> 01:10:57,164 sudah licik dan umijeæem. 778 01:10:57,356 --> 01:11:00,942 Cyclopes telah memenangkan trik bijaksana. 779 01:11:01,721 --> 01:11:03,080 Ulysses, 780 01:11:03,081 --> 01:11:07,531 Persefonin dunia yang gelap dihuni oleh Antara sampul kematian. 781 01:11:07,842 --> 01:11:11,675 Dan Anda Aku tidak bisa menyembunyikan bawah penutup. 782 01:11:12,395 --> 01:11:14,192 Sampul? 783 01:11:14,240 --> 01:11:16,320 Nasib orang berada di tangan Anda, 784 01:11:16,321 --> 01:11:19,638 harus memastikan bahwa anak fana yang pernah lahir. 785 01:11:19,639 --> 01:11:23,810 Atau bisa dengan semua niat jahat -nya menjadi kenyataan. 786 01:11:25,035 --> 01:11:26,710 Meliputi kematian. 787 01:11:31,445 --> 01:11:32,840 Sampul. -Apa? 788 01:11:32,841 --> 01:11:35,040 Meliputi kematian. 789 01:11:35,067 --> 01:11:36,539 Guru. 790 01:11:37,164 --> 01:11:38,313 Kita perlu tempat penampungan. 791 01:11:38,314 --> 01:11:39,678 Apa jenis penampungan? 792 01:11:39,679 --> 01:11:41,147 Perlindungan, 793 01:11:41,148 --> 01:11:43,430 Of binatang dari kegelapan. 794 01:11:43,575 --> 01:11:45,154 Tunggu sebentar, 795 01:11:45,611 --> 01:11:47,963 Apa apa yang Kristus katakan? 796 01:11:48,056 --> 01:11:51,474 Ukopavao setiap kali, ketika hewan muncul. 797 01:11:51,475 --> 01:11:52,949 Be tertutup, 798 01:11:52,950 --> 01:11:54,938 kafan kematian. 799 01:11:54,939 --> 01:11:56,695 Apa? 800 01:11:57,699 --> 01:12:00,668 Bagaimana berbeda, bersembunyi di pulau kematian? 801 01:12:01,717 --> 01:12:03,492 Raja Menjadi mati? 802 01:12:03,493 --> 01:12:05,830 Praveæi sudah mati. 803 01:12:10,983 --> 01:12:12,401 Reeks. 804 01:12:12,402 --> 01:12:14,112 Onion 805 01:12:16,285 --> 01:12:18,200 dan kematian. 806 01:12:24,489 --> 01:12:25,785 Beast. 807 01:12:31,671 --> 01:12:33,606 Apakah Anda terlihat binatang? 808 01:12:33,649 --> 01:12:34,860 Aku tidak tahu. 809 01:12:34,861 --> 01:12:35,685 Ulysses. 810 01:12:35,686 --> 01:12:36,644 Tenang. 811 01:12:36,645 --> 01:12:39,147 Hewan memiliki telinga dan mata 812 01:12:49,298 --> 01:12:51,215 Apakah jernih. 813 01:12:54,360 --> 01:12:55,739 Keajaiban. 814 01:12:55,740 --> 01:12:57,697 Terbukti bahwa jika dia pergi, 815 01:12:57,698 --> 01:12:59,992 tidak mereka tidak dekat. 816 01:13:00,005 --> 01:13:02,196 Duduk di sana, mungkin trik. 817 01:13:02,197 --> 01:13:04,800 Ingat, tidak ada yang seperti kelihatannya. 818 01:13:15,074 --> 01:13:16,334 Binatang 819 01:13:23,367 --> 01:13:25,243 Apakah Anda memiliki rencana untuk raja saya? 820 01:13:25,599 --> 01:13:27,503 Mereka yang tidak diperbolehkan ke Oman. 821 01:13:28,024 --> 01:13:30,086 Apa rencananya? 822 01:13:31,078 --> 01:13:33,340 Ilahi nadahnuæe belum terjadi, 823 01:13:33,341 --> 01:13:35,187 tetapi akan datang. 824 01:13:39,735 --> 01:13:42,000 Anda juga mungkin bermanfaat. 825 01:13:44,012 --> 01:13:45,665 Ikuti saya. 826 01:14:36,345 --> 01:14:37,876 Apa sampah ini? 827 01:14:38,203 --> 01:14:39,538 Tinja. 828 01:14:39,539 --> 01:14:41,530 Dia adalah berbahaya. 829 01:14:49,977 --> 01:14:51,375 Mari kita melangkah lebih jauh. 830 01:14:53,500 --> 01:14:55,785 Saya masih terbiasa dengan bau. 831 01:14:57,245 --> 01:15:00,038 Saya setuju dengan Anda, menjadi dekat dengan kematian. 832 01:15:32,195 --> 01:15:33,826 Tampaknya untuk bekerja. 833 01:15:50,906 --> 01:15:52,494 Hadov candi. 834 01:16:00,794 --> 01:16:02,923 Ðavoljom diukir dengan tangan. 835 01:16:08,224 --> 01:16:10,233 Api lintas. 836 01:16:42,695 --> 01:16:44,372 Kekuatan para dewa. 837 01:16:45,487 --> 01:16:49,097 Dari ini tergantung keselamatan dunia Berhenti dan Persephone. 838 01:16:50,928 --> 01:16:52,347 Ambil saja. 839 01:16:54,002 --> 01:16:56,034 Tunggu. 840 01:16:58,361 --> 01:17:00,037 Sukses. 841 01:17:07,773 --> 01:17:09,572 Saya pikir kita sekarang tahu kita di sini. 842 01:17:16,700 --> 01:17:18,965 Ulysses, menunggu. 843 01:17:20,013 --> 01:17:22,000 Baik untuk liburan. 844 01:17:22,001 --> 01:17:23,530 Tugas terlalu penting untuk raja 845 01:17:23,531 --> 01:17:24,992 Homer, 846 01:17:24,993 --> 01:17:26,811 Ini adalah untuk istri saya. 847 01:17:26,812 --> 01:17:31,193 Katakan padanya cinta yang cukup untuk membawa saya kembali padanya. 848 01:17:31,194 --> 01:17:33,055 Anda vekiki ksatria. -Berjanjilah padaku, kau akan mengatakan itu. 849 01:17:33,056 --> 01:17:34,969 Kepala Zeus. 850 01:17:35,558 --> 01:17:37,383 Go Now 851 01:17:38,853 --> 01:17:40,455 Biarkan Dewa dengan Anda, teman saya . 852 01:17:40,456 --> 01:17:42,239 Srešæemo lagi. 853 01:17:54,857 --> 01:17:56,978 Saya akan membantu Anda. 854 01:18:06,859 --> 01:18:08,937 Zeplešimo gadis. 855 01:18:14,624 --> 01:18:16,304 Escapes. 856 01:18:30,514 --> 01:18:32,793 Masih belum terlambat saya untuk bergabung. 857 01:18:32,794 --> 01:18:34,836 Sekarang kita memiliki pedang api. 858 01:18:34,837 --> 01:18:36,881 Kau pikir para dewa Olympus gila? 859 01:18:36,882 --> 01:18:39,898 Berharga di tangan manusia. 860 01:18:50,124 --> 01:18:51,907 Cukup Anda dapat lakukan setelah tiba di sini. 861 01:18:51,908 --> 01:18:53,220 Tidak ada jalan keselamatan. 862 01:18:53,221 --> 01:18:54,585 Homer Miskin. 863 01:18:54,586 --> 01:18:56,591 Apa yang akan terjadi tulisan Anda. 864 01:18:57,354 --> 01:18:59,006 Kami memiliki salib. 865 01:18:59,007 --> 01:19:02,275 Seperti Odysseus Anda tinggal bodoh sampai akhir. 866 01:19:02,363 --> 01:19:03,824 Sayang. 867 01:19:03,825 --> 01:19:06,765 Terbukti jika Anda gonna pembaca juta orang. 868 01:19:06,766 --> 01:19:09,173 Anda bermain dengan kami seperti mainan. 869 01:19:09,174 --> 01:19:12,814 Ribuan tahun yang lalu aku menunggu di seperti Anda untuk mencapai sini. 870 01:19:12,815 --> 01:19:16,810 Dewa Olympus kini mengambang di atas awan. 871 01:19:16,989 --> 01:19:21,242 Betapa adalah sebuah tragedi yang tidak melihat cahaya dalam kegelapan saya. 872 01:19:21,450 --> 01:19:28,193 Jadi akan semua yang Anda pernah tahu Penelope mati kematian yang menyakitkan. 873 01:19:31,207 --> 01:19:32,944 Deco, 874 01:19:32,945 --> 01:19:35,948 berwenang saat kita telah tiba. 875 01:19:50,447 --> 01:19:53,049 Bisakah Anda menjadi dewa Ulysses, 876 01:19:53,050 --> 01:19:55,627 aliansi kami baik diinjak, 877 01:19:55,987 --> 01:19:59,805 Anda dihapus tembak-menembak dengan spasi nya. 878 01:20:00,212 --> 01:20:04,905 Jika Anda belum meninggalkan sahabat kami 879 01:20:04,906 --> 01:20:08,632 itu akan harus menunggu satu tahun untuk anak kami bahwa kami akan berharap untuk bertemu. 880 01:20:09,408 --> 01:20:12,675 Dan kemudian akhirnya adalah bebas untuk pergi dari sini. 881 01:20:12,813 --> 01:20:15,879 Sekarang Anda harus mati dengan tangan saya. 882 01:20:17,765 --> 01:20:21,468 Yang sesuai akhir kehidupan berharga Anda. 883 01:20:28,934 --> 01:20:32,412 Tamu hati mereka anak-anak saya. 884 01:20:35,883 --> 01:20:38,537 Saya berdoa kepada para dewa? Untuk memberikan keselamatan jiwa. 885 01:20:47,166 --> 01:20:49,365 Kematian dan datang. 886 01:21:33,077 --> 01:21:35,625 Kubilang, menjadi nadahnuæe ilahi datang. 887 01:21:36,821 --> 01:21:38,710 Sir, 888 01:21:38,711 --> 01:21:41,888 Moraæu buku hariannya untuk mengungkapkan Ketika Anda kembali ke Ithaca. 889 01:21:41,931 --> 01:21:44,431 Noble berkat kawan-kawan kami jatuh. 890 01:21:55,810 --> 01:21:57,041 Raja, 891 01:21:57,163 --> 01:21:59,035 penipuan Lebih? 892 01:22:06,176 --> 01:22:08,094 Terima kasih Athena. 893 01:22:09,050 --> 01:22:10,608 Brod. 894 01:22:11,508 --> 01:22:13,948 Ada lagi palsu, 895 01:22:14,096 --> 01:22:16,154 berlayar rumah. 896 01:22:22,853 --> 01:22:26,902 Dewa posveæujem jiwa kita kawan yang jatuh dalam pertempuran. 897 01:22:28,019 --> 01:22:29,988 Fitting mengakhiri cerita kita. 898 01:22:29,989 --> 01:22:32,813 Ada banyak petualangan isprièati untuk Homer. 899 01:22:34,213 --> 01:22:38,314 Dalam tiga tahun terakhir saya tidak pernah 'kembali tidak berbicara tentang masa lalu. 900 01:22:38,505 --> 01:22:39,987 Mengapa baru sekarang? 901 01:22:39,988 --> 01:22:41,637 Anda memiliki kewajiban 902 01:22:41,638 --> 01:22:44,614 bagi mereka yang tidak akan kembali ke rumah. 903 01:22:44,761 --> 01:22:46,310 Untuk raja. 904 01:22:46,311 --> 01:22:49,948 Dan bahkan aku tidak akan menjadi raja sejati kesombongan tidak sedikit. 905 01:22:55,619 --> 01:22:57,972 Kami berlayar ke Troy, 906 01:22:57,973 --> 01:23:00,428 armada sehingga velièanstveom, 907 01:23:00,429 --> 01:23:03,918 bahwa para dewa cemburu kita. 908 01:23:08,818 --> 01:23:09,920 Sini, 909 01:23:09,921 --> 01:23:12,214 laporan 910 01:23:12,259 --> 01:23:15,010 dari pulau-pulau tetangga, 911 01:23:15,527 --> 01:23:19,376 o preklanim leher, 912 01:23:21,199 --> 01:23:27,611 Makhluk, Anda tampaknya cinta pada malam hari. 913 01:23:28,215 --> 01:23:29,900 Creatures, 914 01:23:29,901 --> 01:23:33,725 tampilan yang 915 01:23:33,726 --> 01:23:37,241 sebagai kabut, dengan gigi yang tajam. 916 01:23:37,242 --> 01:23:39,022 Warna, 917 01:23:39,023 --> 01:23:41,554 tanda salib 918 01:23:42,795 --> 01:23:45,850 dan membunuh mereka selamanya, 919 01:23:45,956 --> 01:23:51,966 tiang kayu menembus jantung. 920 01:23:57,485 --> 01:23:59,470 Masih ada 921 01:24:00,308 --> 01:24:03,343 yang tetap tidak terjelaskan: 922 01:24:03,885 --> 01:24:07,897 mana makhluk ini berasal, 923 01:24:08,787 --> 01:24:13,259 dan bagaimana mereka berasal? 924 01:25:18,750 --> 01:25:26,166 Mohon maaf atas buruknya penerjemahan