1 00:00:01,364 --> 00:02:43,029 Source Code - Mật mã gốc 2 00:02:43,029 --> 00:02:46,920 Em đã làm theo lời khuyên của anh, 1 lời khuyên rất tốt, cảm ơn anh. 3 00:02:50,821 --> 00:02:52,292 Anh trông như ốm vậy, mọi thứ ổn chứ? 4 00:02:52,782 --> 00:02:54,762 Shawn. Shawn! 5 00:02:57,783 --> 00:02:58,263 Này! 6 00:02:59,964 --> 00:03:03,535 Nghe này, em đã muốn nói với anh, lý do duy nhất mà em đã huỷ bỏ... 7 00:03:05,695 --> 00:03:10,827 Anh ấy gọi mỗi ngày 3 lần. Giờ còn nhiều hơn hồi chúng ta làm cùng nữa. Có chuyện gì với bọn họ không biết. 8 00:03:17,679 --> 00:03:21,030 - Em đã nhận được thông báo. - Thông báo? 9 00:03:21,070 --> 00:03:26,391 - Tôi có thể xem vé của ngài không? - Tôi, à... 10 00:03:34,693 --> 00:03:37,324 Này 11 00:03:37,374 --> 00:03:39,555 Anh đang cư xử thực sự kỳ quái sáng nay đấy. Anh có ổn không? 12 00:03:39,965 --> 00:03:42,386 - Chúng ta sẽ tới trong 10 phút nữa hả? - Chúng tôi đang cố gắng thưa ngài. 13 00:03:42,386 --> 00:03:45,807 Này, ông già, có chuyện quái gì mà họ trì hoãn lâu thế? 14 00:03:45,847 --> 00:03:49,828 - Tôi chỉ bấm vé thôi, thưa ngài. - Tôi muốn đấm vào mặt lão quá. 15 00:03:49,828 --> 00:03:51,998 Shawn này, em đã làm gì không đúng hả? 16 00:03:52,799 --> 00:03:55,339 Nghe này, tôi có thể thấy là cô nghĩ cô biết tôi. Nhưng tôi không biết cô là ai. 17 00:03:56,039 --> 00:04:01,751 Tôi là đại uý Colter Stevens. Tôi lái trực thăng cho quân đội Hoa Kỳ ở Áp-ga-ni-tăng. 18 00:04:06,352 --> 00:04:09,093 - Shawn, chuyện này... - Shawn à? 19 00:04:11,744 --> 00:04:12,364 Tôi cảm thấy phát ốm rồi. 20 00:04:13,334 --> 00:04:17,195 Không sao, để tôi giúp. 21 00:04:17,455 --> 00:04:19,086 Không cần đâu, được rồi. 22 00:04:27,148 --> 00:04:29,349 Này, thưa ngài. Ê này. 23 00:04:32,000 --> 00:04:35,290 - Ngài đã làm rớt cái này. - Cảm ơn. 24 00:04:47,634 --> 00:04:50,745 - Đó là cái gì thế? - Chi-ca-gô. 25 00:04:51,435 --> 00:04:54,846 "Tất cả hành khách chú ý, cửa đang đóng lại" 26 00:05:02,088 --> 00:05:05,959 "Đây là chuyến tàu đi tới Chi-ca-gô" Giờ thì anh ổn chưa, ngài đại uý? 27 00:05:25,525 --> 00:05:26,285 Cô có nhìn thấy cái đó không? 28 00:05:32,727 --> 00:05:34,297 Anh khiến em khó hiểu quá. 29 00:05:49,921 --> 00:05:52,892 Không, không, không, không... 30 00:06:18,860 --> 00:06:21,460 - Anh ổn chứ? - Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra nữa. 31 00:06:21,460 --> 00:06:25,031 - Hãy kể cho em, Shawn. - Tôi không biết Shawn, và tôi cũng không biết cô. 32 00:06:33,144 --> 00:06:36,644 Được rồi, chúng ta có thể xuống ở trạm dừng tiếp. Và quên hết mọi thứ đang diễn ra ở đây. 33 00:06:36,644 --> 00:06:37,815 Chỗ giấy tờ này không thuộc về tôi. 34 00:06:39,355 --> 00:06:42,316 Nhìn em này. Mọi thứ rồi sẽ tốt đẹp thôi. 35 00:06:59,631 --> 00:07:02,112 Đại uý Stevens, đây là pháo đài kín. 36 00:07:05,273 --> 00:07:08,653 Đại uý Stevens, đây là pháo đài kín. Hãy xác nhận truyền tin. 37 00:07:13,355 --> 00:07:14,855 Đại uý Stevens, anh có nhận được không? 38 00:07:17,346 --> 00:07:18,026 Tôi đang ở đâu đây? 39 00:07:19,226 --> 00:07:21,967 Anh đang hoạt động cùng với pháo đài kín. Anh có thể làm việc không? 40 00:07:25,538 --> 00:07:27,979 Tôi thấy chóng mặt. Có một cú rơi từ trên cao phải không? 41 00:07:28,149 --> 00:07:29,579 Đang điều chỉnh sự định hướng của anh. 42 00:07:33,230 --> 00:07:34,721 Lần này anh có thể báo cáo nó không? 43 00:07:38,192 --> 00:07:39,962 Mẹ kiếp? Chuyện này là sao? 44 00:07:39,962 --> 00:07:43,493 Tôi đang nói chuyện với ai đây? 45 00:07:44,333 --> 00:07:45,704 Đại uý, hãy báo cáo những điều anh đã thấy. 46 00:07:47,554 --> 00:07:50,805 - Tôi không hiểu. - Anh đã ở đâu, trước khi anh nói chuyện với tôi? 47 00:07:52,286 --> 00:07:54,876 - Đã có 1 vụ nổ. - Ở chỗ nào? 48 00:07:58,848 --> 00:08:01,858 Một vài xáo trộn là hoàn toàn bình thường ở giai đoạn này, đại uý. 49 00:08:04,419 --> 00:08:05,930 Anh có tín hiệu hình ảnh chưa? 50 00:08:13,712 --> 00:08:14,632 Cô là ai? 51 00:08:15,672 --> 00:08:18,743 - Anh thực sự đã có thông tin đó rồi, đại uý. - Tôi ư? 52 00:08:18,743 --> 00:08:19,863 Hãy nhắc lại tên tôi đi. 53 00:08:30,186 --> 00:08:33,677 Chúng tôi sẽ xây dựng lại mô thức. Hãy cố gắng tập trung. 54 00:08:33,727 --> 00:08:37,328 Tôi đang trên đường làm nhiệm vụ. 55 00:08:38,129 --> 00:08:40,149 Tôi đang bay. 56 00:08:40,189 --> 00:08:42,080 Rồi sau đó, tôi tỉnh dậy trên 1 con tàu. 57 00:08:42,930 --> 00:08:44,400 Giờ tôi ở đây. 58 00:08:44,910 --> 00:08:46,701 Tôi cần được giải thích. 59 00:08:46,741 --> 00:08:49,192 Đây là đơn vị nào? 60 00:08:49,232 --> 00:08:51,252 - Đơn vị pháo đài kín. - Ai cơ? 61 00:08:52,062 --> 00:08:57,124 - Hãy bắt đầu phần 1 của mô thức ký ức. - Pháo đài kín là cái gì? 62 00:08:57,174 --> 00:08:59,565 Những bài tập sẽ giúp anh trả lời. 63 00:09:01,325 --> 00:09:08,947 Phần 1: Đây là 1 đoạn trích. Lilly tỉnh dậy trong một bộ lễ phục cùng với 1 áo choàng dạ tiệc. 64 00:09:08,987 --> 00:09:12,148 - Trong tay cô là 5 quân bài. - Đây là 1 trò đùa sao? 65 00:09:12,148 --> 00:09:14,909 Chúng là: quân đầm bích, quân 4 nhép, 66 00:09:15,209 --> 00:09:18,400 ...9 nhép, 3 cơ, 9 cơ. 67 00:09:19,260 --> 00:09:20,600 Đây là 1 bài tập phản hồi phải không? 68 00:09:20,640 --> 00:09:26,392 Hết phần 1. Phần 2. Đoạn trích sau là ghi âm của 1 con cú mèo miền tây. 69 00:09:30,093 --> 00:09:32,744 Hết phần 2. Hết mô thức. Hãy xác nhận. 70 00:09:32,784 --> 00:09:34,304 Xác nhận hết mô thức. 71 00:09:34,344 --> 00:09:36,975 Anh đã sẵn sàng bắt đầu trình tự phản hồi mô thức chưa? 72 00:09:37,995 --> 00:09:39,176 Bắt đầu phản hồi mô thức. 73 00:09:39,176 --> 00:09:44,087 Hãy sắp xếp 5 quân bài theo thứ tự giảm dần không quan tâm đến chất của chúng. 74 00:09:44,127 --> 00:09:46,838 - Quân đầm, 2 quân 9, quân 4 và quân 3. - Chính xác. 75 00:09:46,878 --> 00:09:50,949 Đoạn trích mà tôi đã đọc có đề cập đến tên của 1 phụ nữ. Cái tên đó là gì? 76 00:09:50,989 --> 00:09:52,059 Tên cô ta là Lilly. 77 00:09:52,099 --> 00:09:54,690 Chính xác. Hãy nhắc lại tên tôi. 78 00:09:57,451 --> 00:09:59,421 Goodwin. Tên của cô là Goodwin, đại uý... 79 00:09:59,461 --> 00:10:01,932 Chính xác, chào mừng trở lại, đại uý. 80 00:10:15,706 --> 00:10:21,448 Cô này, tôi cần nói chuyện với ba tôi. Có ai được thông báo rằng tôi là người Mỹ không? 81 00:10:21,508 --> 00:10:23,728 Ai đã đặt bom con tàu, đại uý? 82 00:10:23,768 --> 00:10:26,159 - Cái gì? - Ai đã đặt bom con tàu? 83 00:10:26,209 --> 00:10:28,820 Một người phụ nữ cứ mãi gọi tôi là Shawn. 84 00:10:28,860 --> 00:10:32,121 Điều đó không cốt yếu. Hãy nghĩ đi, đại uý, hãy nhớ lại. 85 00:10:32,161 --> 00:10:33,181 Ai đã đặt bom con tàu? 86 00:10:33,181 --> 00:10:35,782 Tôi không biết ai đã đặt bom còn tàu chết tiệt ấy. 87 00:10:35,822 --> 00:10:38,352 - Vậy thì hãy quay lại và thử thêm lần nữa. - Quay lại đâu? 88 00:10:38,542 --> 00:10:41,143 Anh sẽ có 8 phút, giống như lần trước. 89 00:10:41,193 --> 00:10:48,055 Không, không, không có thêm phần kiểm tra chết tiệt nào nữa. Tôi cần biết tôi đang ở đâu, vị trí cụ thể và tình trạng đội của tôi. 90 00:10:48,115 --> 00:10:50,776 Không ai biết tôi là người Mỹ sao hả? 91 00:10:50,826 --> 00:10:54,257 - Cô bắt buộc phải đưa cho tôi những thông tin này. - Hãy bắt đầu với quả bom. 92 00:10:54,297 --> 00:10:56,327 Nó ở đâu và nó như thế nào? 93 00:10:56,367 --> 00:10:58,908 - Loại chất nổ gì, nó phát nổ như thế nào. - Được rồi, được rồi. 94 00:10:58,958 --> 00:11:02,849 - Hãy tìm quả bom, và anh sẽ tìm thấy kẻ đánh bom. - Tìm ra quả bom... Khoan đã, không... 95 00:11:16,683 --> 00:11:21,674 Em đã làm theo lời khuyên của anh, 1 lời khuyên rất tốt, cảm ơn anh. 96 00:11:21,724 --> 00:11:23,065 Ừ, tốt rồi. 97 00:11:23,105 --> 00:11:28,416 Và em đã đăng ký 1 khoá học luật rồi. Điều tiếp theo mà anh nên biết là, em sẽ chuyển đến Ấn Độ để tự thử sức mình. 98 00:11:28,416 --> 00:11:31,587 - Luật pháp... - Anh có biết 1 Gurus tử tế nào không? (Người uy tín trong cộng động người Hin-đu) 99 00:11:35,828 --> 00:11:38,569 Trên giày anh kìa. 100 00:11:39,699 --> 00:11:42,910 Vậy, anh nghĩ sao, em có đi đúng hướng không? 101 00:11:42,960 --> 00:11:45,181 Cùng 1 con tàu, nhưng có sự khác biệt. 102 00:11:45,221 --> 00:11:50,232 Khó đoán nhỉ? Em hy vọng là nó khác biệt. Em cũng có cảm giác như anh. 103 00:11:53,013 --> 00:11:53,913 Gì? 104 00:11:57,024 --> 00:12:02,456 Có chuyện quái gì với mấy anh chàng này vậy. Mọi thứ đều thật đẹp khi ta nhìn lại. 105 00:12:03,216 --> 00:12:06,597 Cái này thực quá. 106 00:12:06,957 --> 00:12:11,308 Anh biết đấy, em nghĩ thực sự là tốt khi rời xa được anh ta nhất có thể. 107 00:12:11,668 --> 00:12:13,209 - Những chi tiết không thể tin được. - Cho xem vé. 108 00:12:13,769 --> 00:12:14,939 Tôi có thể xem vé của ngài không? 109 00:12:21,821 --> 00:12:22,732 Cám ơn! 110 00:12:24,652 --> 00:12:26,423 - Họ không nên đặt em ngay chỗ anh. 111 00:12:26,923 --> 00:12:27,863 - Họ? 112 00:12:27,863 --> 00:12:30,694 Em là 1 cô gái xinh xắn, 1 điều làm sao lãng. 113 00:12:31,054 --> 00:12:32,664 - Sao lãng? - Mỗi trình mô phỏng đều có 1 thứ như vậy. 114 00:12:32,664 --> 00:12:35,135 - Này, chúng ta sẽ tới trong 2 phút nữa hả? - Chúng tôi đang cố 115 00:12:35,475 --> 00:12:37,376 - Anh đang nói về Brian đấy à? - Này, ông già. 116 00:12:37,946 --> 00:12:39,756 Có chuyện quái gì mà họ trì hoãn lâu thế? 117 00:12:39,796 --> 00:12:42,597 Anh đang chậm chuyện gì vậy? 118 00:12:42,647 --> 00:12:45,388 Anh có vẻ đang lo lắng về thời gian. Anh đang chậm chuyện gì vậy? 119 00:12:45,388 --> 00:12:48,119 Tao phải có mặt ở 1 ngày hội những kẻ tâm thần, giống như mày đấy. 120 00:12:48,839 --> 00:12:50,619 Ồ, hài hước thật. Anh là ai, diễn viên hài à? 121 00:12:50,619 --> 00:12:53,460 Phải, anh ta đúng là diễn viên hài đấy. 122 00:12:54,530 --> 00:12:58,522 Ngồi xuống đi, thằng quái dị. 123 00:12:58,572 --> 00:12:59,922 Điên rồi. 124 00:13:01,392 --> 00:13:07,804 Anh chàng đó đã giành vị trí thứ 3 trong giải nhân tài nước Mỹ. Anh ta bị bắt 2 lần vì say rượu khi lái xe. 125 00:13:07,854 --> 00:13:11,625 - Chúng ta đã kể chuyện về anh ta rồi mà. - Cảm ơn em. 126 00:13:11,675 --> 00:13:17,127 Chào đón các bạn đến với nhà ga Mainbruck. 127 00:13:18,287 --> 00:13:18,607 Chết tiệt. 128 00:13:18,707 --> 00:13:21,108 À, tôi xin lỗi. 129 00:13:29,480 --> 00:13:32,731 Này, thưa ngài. Ê này. 130 00:13:34,782 --> 00:13:37,152 - Ngài đã làm rớt nó. - Cảm ơn. 131 00:13:53,487 --> 00:13:57,038 "Tất cả hành khách chú ý, cửa đang đóng lại" 132 00:14:15,253 --> 00:14:18,474 Vụ nổ đã tới từ phía sau mình. 133 00:14:22,605 --> 00:14:24,846 Anh không thể nói chuyện với em lúc này. 134 00:14:25,146 --> 00:14:26,376 Anh luôn có thời gian cho em đấy. 135 00:14:26,476 --> 00:14:30,817 "Nhà ga Chi-ca-gô" 136 00:15:14,110 --> 00:15:15,310 Ôi, trời. 137 00:15:28,964 --> 00:15:34,395 Goodwin, cô phải nói cho tôi biết làm thế nào để tháo bỏ cái này. 138 00:15:38,076 --> 00:15:43,608 Tôi có nên tháo nó ra không? Hay cô muốn tôi để mặc nó? 139 00:15:47,299 --> 00:15:50,030 Được rồi. 140 00:15:51,070 --> 00:15:54,321 Tôi sẽ để mặc nó vậy? 141 00:15:55,691 --> 00:15:56,872 Được không? 142 00:16:23,599 --> 00:16:25,410 Quý vị, đây là an ninh giao thông. 143 00:16:25,770 --> 00:16:30,961 Không, anh đâu phải. - Chúng tôi có 1 sự vi phạm an ninh đã được xác nhận, và tôi muốn mọi người hãy tắt tất cả các thiết bị điện tử cá nhân cho tới khi chúng ta đến nhà ga tiếp theo. 144 00:16:31,011 --> 00:16:35,242 Điều đó có nghĩa là cả lap-tốp, điện thoại di động. Điện thoại di động, thưa ngài. Cảm ơn rất nhiều. 145 00:16:35,322 --> 00:16:39,253 Máy nhắn tin, bất kỳ thiết bị điện tử nào. Đây chỉ là 1 biện pháp phòng ngừa, không có gì phải lo lắng cả. 146 00:16:39,253 --> 00:16:41,904 Dù cho nó có là gì, vi phạm an ninh hay biện pháp phòng ngừa cũng vậy. 147 00:16:41,944 --> 00:16:43,585 Thưa ngài. 148 00:16:45,935 --> 00:16:49,156 - Có vấn đề gì không, thưa ngài? - Tôi đang có một thoả thuận rất lớn. 149 00:16:49,196 --> 00:16:49,656 Shawn? 150 00:16:49,686 --> 00:16:50,697 Tôi cần ngài tắt nó đi. 151 00:16:50,737 --> 00:16:52,147 Tại sao anh không cho tôi xem thẻ của mình một lần nữa nhỉ? 152 00:16:52,187 --> 00:16:52,827 Shawn! 153 00:16:52,867 --> 00:16:54,068 Tắt nó đi. 154 00:16:54,108 --> 00:16:55,128 Vấn đề của mày là gì hả, thằng đần này? 155 00:16:57,128 --> 00:16:57,789 Này! 156 00:16:57,819 --> 00:16:59,579 Shawn, anh mất trí à? 157 00:16:59,579 --> 00:17:03,410 Không phải ý tưởng hay đâu, thưa bà. 158 00:17:03,470 --> 00:17:04,781 Em nghĩ là anh làm vỡ quai hàm anh ta rồi. 159 00:17:04,821 --> 00:17:06,701 Được rồi, bởi vì bây giờ anh ta còn thật hơn cả em nữa. 160 00:17:06,741 --> 00:17:09,032 Em không phải thật sao? Lần tới, anh đi mà lái xe đi làm 1 mình đi. 161 00:17:09,082 --> 00:17:10,592 Sẽ không có lần tới đâu. 162 00:17:28,797 --> 00:17:30,538 Ổn định chưa? 163 00:17:34,319 --> 00:17:36,019 Hãy làm chậm mạch đập lại. 164 00:17:41,461 --> 00:17:45,902 - Anh có tìm thấy quả bom? - Có. 165 00:17:48,573 --> 00:17:50,703 Có 1 loại chất lỏng lạ tràn đầy sàn. 166 00:17:50,904 --> 00:17:52,844 Nó không phải là 1 mối bận tâm, đại uý. 167 00:17:53,344 --> 00:17:54,675 Hãy kể cho tôi về quả bom. 168 00:17:57,815 --> 00:18:01,086 Người đàn ông đó đâu. Tôi đã thấy ông ta với 1 cái nạng trên màn hình của mình. 169 00:18:02,327 --> 00:18:05,528 - Ông ta có vẻ là người chịu trách nhiệm, tôi muốn nói chuyện với ông ấy. - Chuyện đó không liên quan, đại uý. 170 00:18:05,528 --> 00:18:09,729 - Tôi muốn nói chuyện với sỹ quan chỉ huy của cô. - Anh có thể nói chuyện với ông ta khi hoàn tất nhiệm vụ của mình. 171 00:18:11,309 --> 00:18:16,061 Nhiệm vụ của tôi là ở Áp-ga-ni-tăng, nơi đội của tôi đóng quân. Tôi đã bay 2 lần chết tiệt vào ngày hôm qua rồi. 172 00:18:18,151 --> 00:18:20,302 Anh đã ở với chúng tôi 2 tháng rồi. 173 00:18:22,852 --> 00:18:28,164 - Anh có nhận dạng được kẻ đánh bom không? - Không, đội của tôi đang ở đâu? 174 00:18:29,674 --> 00:18:32,445 Và người lãnh đạo chương trình mô phỏng này là ai? 175 00:18:32,495 --> 00:18:36,146 Đại uý, đây không phải là 1 mô phỏng. Nhiều mạng sống đang phụ thuộc vào anh. 176 00:18:36,886 --> 00:18:38,187 Mạng sống nào? 177 00:18:39,237 --> 00:18:41,578 Anh có nhớ gì về quả bom không? Nói cho tôi nghe về ngòi nổ. 178 00:18:41,618 --> 00:18:43,818 Không, mạng sống nào. Cô đang nói về cái gì vậy? 179 00:18:44,829 --> 00:18:46,029 Tôi cần được giải thích. 180 00:18:56,712 --> 00:19:00,283 - Thưa ngài, tôi cần đưa cho anh ta vài thông tin. - Được, làm đi. 181 00:19:01,903 --> 00:19:03,914 Chuẩn bị cho anh ta đi. 182 00:19:10,456 --> 00:19:18,298 Vào lúc 7 giờ 48 sáng nay, 1 quả bom đã phát nổ trên 1 con tàu đang chạy ngoài ngoại ô Chi-ca-gô, đã giết chết toàn bộ hành khách trên tàu. 183 00:19:18,688 --> 00:19:20,339 và đó là con tàu mà anh vừa ở trên. 184 00:19:20,379 --> 00:19:23,690 Không, tôi đang ở ngay đây. Ngay lúc này, cô đang nói chuyện với tôi. 185 00:19:23,690 --> 00:19:26,500 1 người đàn ông tên là Shawn Fentress đã ở trên con tàu đó. 186 00:19:27,371 --> 00:19:32,542 Theo 1 nghĩa nào đó thì anh ta giờ chính là anh. 187 00:19:33,602 --> 00:19:38,174 Mỗi giây qua đi, việc giải thích thế này sẽ đặt nhiều người dân vô tội vào thảm cảnh hơn. 188 00:19:38,224 --> 00:19:39,614 Chuyện này chẳng có ý nghĩa gì cả. 189 00:19:39,654 --> 00:19:44,515 Vụ nổ tàu đó chỉ là cuộc tấn công đầu tiên trong 1 chuỗi liên hoàn. Sẽ còn nhiều vụ khác nữa. 190 00:19:44,515 --> 00:19:47,056 Giờ, anh đã tìm thấy quả bom phải không? 191 00:19:49,287 --> 00:19:53,528 Trong phòng vệ sinh, đường ống thông gió phía trên chậu rửa. 192 00:19:55,919 --> 00:19:59,750 Ngòi nổ là điện thoại đi động. Chúng ta xong chưa vậy? 193 00:20:00,020 --> 00:20:03,431 À, không, chưa đâu. Nhưng điều đó cũng tốt rồi. Rất tốt, đại uý. Tốt lắm. 194 00:20:04,891 --> 00:20:10,103 Dữ liệu của chúng ta chỉ ra rằng có 1812 cuộc gọi được kết thúc tại thời điểm nổ bom. 195 00:20:10,173 --> 00:20:15,624 52 trong số những cuộc gọi đó được nhận bởi tháp điện thoại nằm gần và truyền tin tới con tàu. Vậy nên, 1 trong số chúng được thực hiện bởi kẻ đánh bom. 196 00:20:15,624 --> 00:20:19,935 Anh có nhớ 1 con tàu chở hàng đi ngang qua không? Ngay trước vụ nổ bom. 197 00:20:19,975 --> 00:20:20,545 Có. 198 00:20:20,585 --> 00:20:27,277 Vụ nổ được chọn giờ để bao trùm cả tàu hàng, nghĩa là kẻ đánh bom phải đang quan sát cả hai con tàu, khi hắn thực hiện cuộc gọi. 199 00:20:27,657 --> 00:20:31,629 52 người gọi, 1 trong số đó là kẻ đánh bom của anh. 200 00:20:31,669 --> 00:20:34,329 Tôi muốn anh tập trung vào những hành khách trên toa tàu của mình. 201 00:20:34,369 --> 00:20:44,092 Tìm hiểu họ, thu hẹp đối tượng khả nghi. Tìm kiếm những ai có vẻ trầm lặng hay lãnh đạm, người mà có vẻ dễ kích động. 202 00:20:44,782 --> 00:20:47,163 Như trước, anh sẽ có 8 phút. 203 00:20:47,203 --> 00:20:49,604 8 phút, và tôi lại nổ tung lần nữa sao? 204 00:20:50,534 --> 00:20:52,104 Đúng. 205 00:20:54,895 --> 00:21:01,347 Tôi cần anh tuân thủ điều này ở bước tiếp theo: Chỉ thực hiện nhiệm vụ mà chúng tôi đã giao cho anh, mọi thứ khác đều không liên quan. 206 00:21:02,267 --> 00:21:04,168 Khởi động quá trình. 207 00:21:04,208 --> 00:21:05,938 Có phải ba tôi thậm chí... 208 00:21:15,271 --> 00:21:20,512 Em đã làm theo lời khuyên của anh, 1 lời khuyên rất tốt. 209 00:21:23,213 --> 00:21:27,184 - Khá nhiều cho ngày hôm nay nhỉ? - Anh đã có cả 1 đống trong đầu rồi. Cẩn thận. 210 00:21:27,784 --> 00:21:28,585 Này. 211 00:21:28,585 --> 00:21:31,475 - Ồ, tôi rất xin lỗi. - Không sao đâu. 212 00:21:35,456 --> 00:21:37,977 Em thật tử tế. 213 00:21:41,968 --> 00:21:45,219 Em rất tốt. 214 00:21:48,220 --> 00:21:49,150 Cảm ơn anh. 215 00:21:51,851 --> 00:21:54,302 - Và thật nữa. - Cho xem vé. 216 00:21:56,172 --> 00:21:57,923 - Công việc hôm nay của anh thế nào? - Tốt. 217 00:21:57,963 --> 00:22:00,814 - Có gì bất thường không? - À không. 218 00:22:01,664 --> 00:22:07,455 Ý tôi là các cư xử trên tàu ấy. Có gì hay ai đó có vẻ khác lạ đối với anh không? 219 00:22:07,505 --> 00:22:08,976 Anh trông có vẻ không bình thường. 220 00:22:13,607 --> 00:22:14,838 Em thì sao, có ai trông đáng nghi không? 221 00:22:15,258 --> 00:22:21,950 - Anh đang say rượu hay sao vậy? - Tới đây nào. 222 00:22:24,390 --> 00:22:25,641 Tới đi, chỉ 1 lát thôi. 223 00:22:33,133 --> 00:22:35,793 - Chỉ cần nghĩ nó như là 1 trò chơi thôi. - 1 trò chơi? 224 00:22:40,585 --> 00:22:45,976 Tất cả bọn họ hoàn toàn bình thường, Shawn. Đấy là điều đang đe doạ chúng ta. 225 00:22:47,027 --> 00:22:49,357 Có lẽ họ là 1 nhóm mạng lưới nào đó. 226 00:22:49,997 --> 00:22:53,398 Anh chàng khổng lồ đang ngủ đó có vỏ bọc như là 1 mục sư và 1 diễn viên hài. 227 00:22:54,699 --> 00:23:00,040 Đừng coi thường anh chàng sinh viên, anh ta có thể tử vì đạo. Nhưng tất cả bọn họ bị điều khiển bởi người chỉ huy. 228 00:23:01,761 --> 00:23:06,212 Người đang đứng đằng đó trông giống như 1 vị chúa tể và đang yêu cầu những tấm vé. 229 00:23:06,212 --> 00:23:08,843 - Em thật hài hước. - Chết tiệt. 230 00:23:08,883 --> 00:23:12,714 - Còn về anh chàng đó? - Mất chức. 231 00:23:12,764 --> 00:23:14,824 - Còn về anh chàng đó? - Mất chức. 232 00:23:15,224 --> 00:23:19,156 Việc làm đầu, mỗi thứ 2, anh biết rồi mà. Anh biết những người này rõ hơn em. 233 00:23:19,156 --> 00:23:22,957 Thế còn anh chàng đằng sau cô ta? Anh ta đang muộn cho 1 buổi thử giọng, phải không? 234 00:23:25,447 --> 00:23:30,079 - Hoặc là 1 buổi thử giọng với toà án, anh ta đã bị bắt 2 lần vì say rượu khi lái xe. - Ê, tín hiệu ở chỗ này thế nào? - Tốt. 235 00:23:30,079 --> 00:23:31,109 Tốt! 236 00:23:33,880 --> 00:23:37,021 Việc giảng dạy giờ không còn hứng thú với anh nữa sao, Sherlock? 237 00:23:41,242 --> 00:23:46,793 - Ồ, nhà vệ sinh giờ chắc bị kẹt rồi. - Còn có ai khác ra khỏi phòng đó không? 238 00:23:47,323 --> 00:23:49,544 - À, em đã thấy anh ra khỏi đó. - Anh à? 239 00:23:49,584 --> 00:23:51,014 - Phải. - Không. 240 00:23:53,605 --> 00:23:55,076 - Anh sao? - Này, thưa ngài. 241 00:23:57,336 --> 00:23:59,497 Cho anh 1 giây. 242 00:23:59,537 --> 00:24:01,908 Có cái gì trong này nhỉ? 243 00:24:04,448 --> 00:24:04,928 1 chiếc điện thoại bị vỡ. 244 00:24:12,621 --> 00:24:15,601 Christina? - Vâng?- 245 00:24:16,852 --> 00:24:17,302 Xin lỗi. 246 00:24:23,714 --> 00:24:25,954 - Ê này, hãy đi với anh. - Đây đâu phải trạm dừng của chúng ta. 247 00:24:26,004 --> 00:24:28,005 - Thôi nào, đi bộ chút đi. - Chúng ta đâu có xuống chỗ này. 248 00:24:28,055 --> 00:24:30,586 - Anh không biết nữa, chỉ là tự nhiên thôi. - Anh đang bắt đầu làm em khó hiểu đấy. 249 00:24:37,958 --> 00:24:44,279 Anh biết điều này nghe có chút điên rồ, nhưng anh thực sự có cảm giác rất tệ về chuyến tàu này. Và rằng chúng ta nên xuống thôi, được không? 250 00:24:45,310 --> 00:24:49,751 Mang theo đồ của em nhé.. "Cửa đang đóng." 251 00:24:56,883 --> 00:24:58,683 Đi nào, đi với anh. 252 00:25:00,754 --> 00:25:04,115 - Giờ thì sao? - Đợi ở đây nhé, anh sẽ trở lại ngay. 253 00:26:38,501 --> 00:26:40,642 - Giờ thì sẵn sàng cho cà-fê rồi chứ? 254 00:26:40,682 --> 00:26:44,053 Ồ, xin lỗi, ừ phải rồi. Chỉ 1 giây nữa thôi, được không? 255 00:26:56,346 --> 00:26:57,517 Ôi, Chúa ạ. 256 00:27:00,468 --> 00:27:01,938 Cảm thấy sao? 257 00:27:03,238 --> 00:27:05,609 Chứng say tàu xe. Tôi bị vậy suốt ấy mà. 258 00:27:09,160 --> 00:27:11,061 Xin lỗi...xin lỗi. 259 00:27:16,472 --> 00:27:18,803 - Anh đang theo dõi tôi à? - Tôi có thể mượn điện thoại của anh không? 260 00:27:20,393 --> 00:27:22,234 Không. Tôi đâu có điện thoại đâu. 261 00:27:22,274 --> 00:27:24,564 - Chắc không. - Chắc chắn. 262 00:27:24,904 --> 00:27:27,875 Tại sao anh không để tôi yên nhỉ? Làm ơn đi. Hoặc tôi sẽ gọi cảnh sát. 263 00:27:27,925 --> 00:27:30,446 Với cái gì? Tôi nghĩ là anh không có điện thoại cơ mà. 264 00:27:33,577 --> 00:27:36,118 Anh biết không, anh không... 265 00:27:38,058 --> 00:27:40,269 Anh đang làm gì đó? Trả lại túi cho tôi. 266 00:27:42,899 --> 00:27:45,070 Anh bị điên à? 267 00:27:48,051 --> 00:27:50,102 - Shawn. - Lùi lại. 268 00:27:53,282 --> 00:27:55,403 Shawn, chuyện gì đang diễn ra vậy? 269 00:27:58,754 --> 00:27:59,714 Shawn! 270 00:28:00,484 --> 00:28:02,695 Dừng lại, Shawn! 271 00:28:07,786 --> 00:28:12,378 - Không phải anh. - Chuyện chết tiệt xảy ra với anh vậy hả? 272 00:28:12,378 --> 00:28:15,339 - Anh đang mất trí à? - Không. 273 00:28:15,679 --> 00:28:19,910 Nó ở đâu hả? - Tránh xa tôi ra 274 00:28:23,321 --> 00:28:25,491 Shawn, Shawn. Chạy ra đi. 275 00:28:25,872 --> 00:28:28,502 Nghe em này, đứng dậy. 276 00:28:28,542 --> 00:28:36,074 Shawn, đưa tay anh đây. Ra khỏi đường ray đi. 277 00:28:53,989 --> 00:28:59,721 Goodwin, thôi nào, cô có ở nghe thấy tôi không? 278 00:29:05,183 --> 00:29:08,874 Đại uý Stevens, đây là pháo đài kín. Anh có nhận được không? Xin hãy phản hồi. 279 00:29:12,405 --> 00:29:15,425 Ở đây đang lạnh cóng, chuyện gì vậy? 280 00:29:21,257 --> 00:29:22,277 Đó là cái gì? 281 00:29:25,758 --> 00:29:27,449 Anh ta đang gặp rắc rối rồi. 282 00:29:29,009 --> 00:29:30,930 Tôi nghĩ là mức ô-xy đang giảm. 283 00:29:35,671 --> 00:29:36,731 Goodwin? 284 00:29:40,713 --> 00:29:41,593 Goodwin! 285 00:29:46,824 --> 00:29:47,995 Tìm cách giải quyết cho anh ta đi. 286 00:30:09,881 --> 00:30:14,202 Cái gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra? 287 00:30:20,834 --> 00:30:22,654 Là do bộ làm mát bằng ê-te. 288 00:30:30,787 --> 00:30:33,527 Chỉ giữ được việc gửi các chuỗi lên thôi. Có thể anh ta mắc kẹt ở chỗ nào đó. 289 00:30:41,229 --> 00:30:42,830 Thật khó để nói chính xác anh ta đang trải qua chuyện gì. 290 00:30:51,602 --> 00:30:53,653 - Thưa ngài... - Làm ơn đi. 291 00:30:54,603 --> 00:30:56,364 Chúng ta đâu thể làm được nhiều từ chỗ này. 292 00:31:03,536 --> 00:31:06,697 - Nếu không có chuyển biến, chúng ta còn bao nhiêu thời gian? - 1 chút. 293 00:31:08,797 --> 00:31:09,657 ....và không lâu. 294 00:32:04,203 --> 00:32:12,655 Lilly tỉnh dậy trong một bộ lễ phục cùng với 1 áo choàng dạ tiệc. Trong tay cô là 5 quân bài... 295 00:32:22,888 --> 00:32:24,929 Goodwin, cô có ngoài đó không? 296 00:32:28,480 --> 00:32:31,961 - Goodwin, ai là Goodwin? - Đây là đại uý Stevens, ông có nhận được không? 297 00:32:32,971 --> 00:32:35,001 Đại uý Stevens à? 298 00:32:35,041 --> 00:32:37,252 Khoang chứa bị mất điện. 299 00:32:38,202 --> 00:32:41,683 Khoang chứa? Có phải đấy là nơi anh đang ở không, trong 1 cái khoang chứa à? 300 00:32:43,294 --> 00:32:46,855 - Ông nên biết chuyện đó chứ. Ông là ai? - Để tôi gọi đại uý Goodwin cho anh. 301 00:32:47,155 --> 00:32:48,605 Ông đã tạo ra thứ này phải không? 302 00:32:48,645 --> 00:32:50,526 - Chính tôi. - Ông là người điều hành? 303 00:32:51,836 --> 00:32:55,437 Anh có thể xác định được thông tin mà chúng tôi cần không, đại uý? 304 00:32:55,487 --> 00:33:01,529 Không, thưa ngài, tôi đã không thể tìm thấy quả bom, nhưng tôi đã bảo vệ được cô gái, một hành khách trên tàu. 305 00:33:01,579 --> 00:33:02,999 Tôi đã đưa cô ấy ra an toàn, 1 phụ nữ. 306 00:33:03,039 --> 00:33:08,821 Đại uý, nó sẽ bị coi là 1 hành động chống đối khi bảo vệ bất kỳ ai trên con tàu. Họ nằm ngoài nhiệm vụ. 307 00:33:08,871 --> 00:33:12,632 Cô ấy đã sống sót. Và cũng có thể như thế đối với những người còn lại. 308 00:33:12,672 --> 00:33:15,913 Cô ấy sống sót, nhưng chỉ bên trong source code thôi. Không ai trong họ được an toàn cả. 309 00:33:15,963 --> 00:33:17,103 Mật mã gốc là cái gì? 310 00:33:17,143 --> 00:33:22,275 Nó là cơ học lượng tử, các đường cong, các tính toán. Nó rất phức tạp. 311 00:33:22,335 --> 00:33:23,685 Nói cho tôi biết. 312 00:33:25,566 --> 00:33:28,036 Được thôi. 313 00:33:28,046 --> 00:33:33,118 Khi 1 chiếc bóng đèn tắt đi, vẫn có ánh sáng tồn lại, 1 quầng sáng vàng. Anh biết chứ? 314 00:33:33,168 --> 00:33:35,178 - Vâng. - Tất nhiên. 315 00:33:35,418 --> 00:33:41,010 Trí não cũng như vậy, trường điện từ của nó vẫn tồn tại ngay trong một thời gian ngắn sau khi người ta chết. 316 00:33:41,010 --> 00:33:42,220 Các mạch vẫn tiếp tục. 317 00:33:42,780 --> 00:33:48,602 Hiện giờ đang có 1 hướng quan tâm khác về trí não. Nó chứa 1 rãnh trí nhớ ngắn hạn vào khoảng 8 phút. 318 00:33:49,062 --> 00:33:54,764 Giống như máy quay an ninh của 1 nhà kho vậy, nó chỉ ghi được những hành động cuối cùng trong ngày trên ổ đĩa cứng của mình mà thôi. 319 00:33:55,204 --> 00:34:02,486 Giờ tổng hợp 2 việc đó lại, các thiết bị phần cứng sẽ duy trì việc đó sau khi chết. Và 1 ngân hàng trí nhớ sẽ đi ngược trở lại 8 phút đó. 320 00:34:02,486 --> 00:34:06,667 Mật mã gốc cho phép khai thác sự đan xen đó. 321 00:34:06,707 --> 00:34:12,579 Shawn Fentress đã chết trên con tàu đó, cũng như tất cả hành khách trên tàu. Anh ta là liên kết tốt nhất cho anh. 322 00:34:12,629 --> 00:34:17,670 2 người tương thích về mặt giới tính, kích cỡ cơ thể và bản đồ sinh hoá. 323 00:34:17,670 --> 00:34:21,811 - Chuyện gì xảy ra sau 8 phút? - Sau đó, chẳng có gì. 324 00:34:21,811 --> 00:34:29,383 Anh không tồn tại trên con tàu. Anh không thể tồn tại bên trong mật mã gốc, mà vượt ngoài 8 phút của Fentresse. 325 00:34:30,794 --> 00:34:33,725 Mật mã gốc không phải là 1 hành trình thời gian. 326 00:34:34,865 --> 00:34:38,996 Mật mã gốc chỉ là 1 sự gán lại của thời gian. 327 00:34:39,046 --> 00:34:44,918 Nó cho chúng ta truy cập vào 1 thực tại song song. Giờ đây, những cái chết trên con tàu đã là 1 thảm kịch. 328 00:34:44,968 --> 00:34:48,689 - Nhưng mật mã gốc cho phép chúng ta... - Nhưng tôi đã cứu... 329 00:34:48,729 --> 00:34:53,830 1 người. Cô gái đó luôn ngồi đối diện tôi. Tôi đã kéo được cô ta ra khỏi đoàn tàu. 330 00:34:55,121 --> 00:34:56,831 Cho tôi tên cô ấy. 331 00:34:58,152 --> 00:35:02,383 Christina, tôi không nhớ họ cô ta. 332 00:35:08,394 --> 00:35:11,375 - Tên cô ấy là Christina Warren. - Đúng rồi. 333 00:35:11,375 --> 00:35:13,346 - Cô ấy 28 tuổi. - Đúng là cô ấy. 334 00:35:13,346 --> 00:35:17,407 Sinh ra ở Illionois. Đã chết sáng nay trên con tàu. 335 00:35:18,357 --> 00:35:21,048 Không, tôi đã kéo cô ấy ra. Cô ấy an toàn. 336 00:35:21,048 --> 00:35:24,209 - Không đâu. - Hãy tin tôi, cô ấy... 337 00:35:24,249 --> 00:35:27,460 Hãy tin tôi. - Cô ấy đã nhìn tôi bị đâm bởi con tàu tốc hành. 338 00:35:27,460 --> 00:35:33,761 Đây không phải là điều chúng tôi mong đợi.. - Không, không, chờ đã, chờ đã....- Chúng ta phải đưa anh ta vào lại. Vụ tấn công thứ 2 sắp xảy ra, tiến sỹ Drudlegde. 339 00:35:33,812 --> 00:35:37,102 - Vụ tấn công thứ 2 nào? - Con tàu chỉ là sự khởi đầu. 340 00:35:37,152 --> 00:35:41,954 - Một thông điệp. - Xin lỗi, các người đang kể cho tôi chuyện gì vậy? 341 00:35:42,004 --> 00:35:48,005 Chúng tôi có thông tin cho rằng khu buôn bán Chi-ca-gô sẽ là mục tiêu tiếp theo. Và chúng có kế hoạch cho nổ 1 quả bom bẩn. 342 00:35:48,055 --> 00:35:52,557 Anh có hình dung được bao nhiêu người sẽ chết nếu quả bom đó phát nổ bên trong thành phố không? 343 00:35:52,857 --> 00:35:56,928 Chúng tôi đang di tản. Chúng ta phải ngăn không cho chuyện đó xảy ra. Anh có hiểu không hả? 344 00:35:56,928 --> 00:36:02,470 Nếu anh tìm ra kẻ đánh bom, vụ tấn công thứ 2 của hắn, vụ tấn công thực sự có thể được ngăn chặn. 345 00:36:02,470 --> 00:36:06,181 Chúng ta chỉ còn lại 1 ít thời gian thôi. Các đồng hồ đã đồng nhất. 346 00:36:06,381 --> 00:36:07,381 Nạp trình điều khiển. 347 00:36:08,241 --> 00:36:13,823 Trên tầng trên toa hành khách kế bên, có 1 ngăn dành cho người bán vé. Nó là 1 phòng nhỏ có chứa 1 chiếc két. 348 00:36:13,823 --> 00:36:19,744 Bên trong có 1 chiếc súng ngắn đã lên đạn. Anh được phép sử dụng bất kỳ vũ lực nào cần thiết. 349 00:36:22,695 --> 00:36:27,867 Em đã làm theo lời khuyên của anh, 1 lời khuyên rất tốt, cảm ơn anh. 350 00:36:34,418 --> 00:36:37,879 - Em vẫn ở đây. - Tất nhiên rồi. 351 00:36:37,929 --> 00:36:39,430 Đoán xem chuyện gì... 352 00:36:39,460 --> 00:36:42,251 Em vừa xin thôi việc và đã đăng ký một khoá học luật. 353 00:36:42,251 --> 00:36:43,491 Đoán giỏi đó. 354 00:36:43,491 --> 00:36:45,422 Cà-fê bị đổ. 355 00:36:47,562 --> 00:36:53,674 Nghe anh này. Đừng trả lời nó, em xứng đáng với những thứ tốt đẹp hơn anh ta. 356 00:36:54,144 --> 00:36:56,805 Mọi thứ đều thật đẹp khi ta nhìn lại, phải không? 357 00:36:57,105 --> 00:37:00,486 Sao anh biết có chuyện đó? 358 00:37:01,476 --> 00:37:04,587 - Em biết rõ anh đến mức nào? - Có vẻ không rõ lắm. 359 00:37:04,587 --> 00:37:08,318 Em biết anh đủ rõ để có thể tin tưởng anh nếu anh có chút hành động khác thường hay nguy hiểm 360 00:37:08,318 --> 00:37:10,489 em sẽ vẫn tin tưởng anh chứ? 361 00:37:12,109 --> 00:37:13,720 Không. 362 00:37:15,690 --> 00:37:18,021 Rất thành thật. 363 00:37:19,261 --> 00:37:24,282 Em thật đẹp, thật tốt bụng, và em là sự thật đáng buồn. 364 00:37:24,332 --> 00:37:28,054 - Anh là ai đây, và anh đã làm làm gì Shawn Fentress rồi? - Một con người mới. 365 00:38:43,005 --> 00:38:45,455 Tôi không muốn làm anh bị thương. 366 00:38:51,447 --> 00:38:56,588 Không, tôi sẽ không ngồi trên ghế của mình. Anh ấy đang chảy máu, anh ấy cần được chăm sóc y tế. 367 00:38:56,628 --> 00:38:59,939 Là thật sao, anh đã cố lấy cắp 1 khẩu súng trong phòng an ninh tàu sao? 368 00:39:00,489 --> 00:39:02,100 Quý cô, xin hãy thận trọng. 369 00:39:03,300 --> 00:39:07,271 - Anh đã nghĩ cái quái gì vậy? - Anh có thể mượn điện thoại của em không? 370 00:39:07,271 --> 00:39:10,312 - Anh cần đến bệnh viện, Shawn. - Làm ơn đi, anh cần điện thoại của em. 371 00:39:10,532 --> 00:39:11,953 Tại sao anh lại muốn điện thoại của em? 372 00:39:17,254 --> 00:39:21,005 - Em sẽ làm gì nếu chỉ còn 1 phút để sống? - Em không biết. 373 00:39:24,136 --> 00:39:33,549 Anh sẽ gọi cho ba anh, anh muốn nghe giọng nói của ông và rồi anh sẽ nói, anh xin lỗi. 374 00:39:41,061 --> 00:39:44,662 - Hãy nói với anh, mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp đi. 375 00:39:44,702 --> 00:39:46,692 Mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp. 376 00:40:00,296 --> 00:40:04,017 Ồ, phải, khẩu súng trong két sắt, đó thực là 1 ý tưởng tuyệt vời. Đúng là như thế đấy. 377 00:40:04,547 --> 00:40:07,418 - Anh có bất kỳ tiến triển gì không? - Tôi có được phép sử dụng điện thoại không? 378 00:40:07,718 --> 00:40:09,479 Tôi cần nói chuyện với ba tôi. 379 00:40:09,919 --> 00:40:13,720 Tôi sẽ cố làm chuyện đó sớm. Vâng, tôi sẽ cố. 380 00:40:19,392 --> 00:40:23,403 Quý cô, tôi đang làm việc như thế nào? Tôi đang cố ước lượng mức độ hiệu quả của mình ở đây. 381 00:40:23,403 --> 00:40:26,344 Cô đã từng vào trong đó chưa? Tôi có làm được điều gì tốt hơn so với cô không? 382 00:40:26,924 --> 00:40:29,464 Không, chúng ta đang lãng phí thời gian quý báu. 383 00:40:39,847 --> 00:40:46,199 Không, không, tôi chưa bao giờ ở phía đó cho 1 nhiệm vụ source code. Tôi sẽ không thể làm được. 384 00:40:46,999 --> 00:40:49,310 Tại sao không? CAOC-N, đó là cái gì nhỉ? 385 00:40:49,310 --> 00:40:53,681 Bởi vì các đặc điểm kỹ thuật vô cùng giới hạn. 386 00:40:53,721 --> 00:40:54,972 Chúng là gì? 387 00:40:55,012 --> 00:41:03,794 Đại uý, tới lúc này, anh phải nên tìm ra đối tượng khả nghi với lợi thế chiến thuật này, công cụ ghê gớm mà chúng tôi đang trao cho anh. Đừng lãng phí nó bằng việc suy nghĩ nữa. 388 00:41:04,354 --> 00:41:05,194 Hãy thực hiện. 389 00:41:05,234 --> 00:41:07,785 Xin hãy liên lạc với ba tôi cho tôi. 390 00:41:08,425 --> 00:41:11,976 Việc này sẽ chấm dứt, đại uý... 391 00:41:12,026 --> 00:41:20,529 ...ngay khi nhiệm vụ được kết thúc. Và anh đang làm việc thực sự tuyệt vời. Chuyện này rồi sẽ kết thúc. 392 00:41:22,109 --> 00:41:30,111 Dù cho kẻ lên kế hoạch đánh bom có là ai thì hắn cũng phải trang bị những thứ như là găng tay, tua-vít, đèn pin. 393 00:41:30,682 --> 00:41:34,213 Túi đồ, ba lô đeo vai, ca táp, bất cứ thứ gì. 394 00:41:36,963 --> 00:41:38,754 Vậy nên em đã làm theo lời khuyên của anh. 395 00:41:39,434 --> 00:41:42,005 Một lời khuyên rất tốt.. - Ông nội!- 396 00:41:56,719 --> 00:41:58,989 - Anh đang làm gì vậy? - Anh chỉ... 397 00:41:58,989 --> 00:42:00,490 ...cố nhớ ra vài điều thôi. 398 00:42:00,930 --> 00:42:03,261 - Cái gì đấy? - Nó là 1 biểu tượng của quân đội. 399 00:42:03,311 --> 00:42:05,861 Anh đã từng trong quân ngũ à? 400 00:42:06,792 --> 00:42:13,083 Là 1 người bạn của anh. Anh ta đã ở Áp-ga-ni-tăng và bị mất tích, không ai nghe được tin gì từ đó. 401 00:42:17,915 --> 00:42:19,585 Em có thể truy cập in-tơ-nét bằng điện thoại không? 402 00:42:20,095 --> 00:42:25,227 Không, nó chỉ kết nối được đến văn phòng bằng 1 đoạn dây thật dài thôi. 403 00:42:27,457 --> 00:42:29,838 Em có nghĩ là mình có thể tìm được thông tin với mấy người ở đó không? 404 00:42:30,568 --> 00:42:35,290 Gần đây, anh ta cứ xuất hiện trong tâm trí anh, tên anh ta là đại uý Colter Stevens, nằm trong không lực 17. 405 00:42:35,340 --> 00:42:36,840 Được rồi, anh nợ em đấy. 406 00:42:36,840 --> 00:42:40,341 - Anh sẽ mua cho em 1 tách cà-fê... - Em sẽ tìm người đó cho anh ngay đây. 407 00:42:41,731 --> 00:42:47,553 Christina. À, gần đây anh luôn có 1 giấc mơ như thế này... 408 00:42:49,894 --> 00:42:51,994 ...thực sự rất chân thực. 409 00:42:53,295 --> 00:42:55,865 - Và luôn có em ở đó. - Thật sao? 410 00:42:55,865 --> 00:43:02,027 Cái... không, không. Chỉ là anh sẽ không... 411 00:43:24,013 --> 00:43:29,625 Anh sẽ gọi lại cho em sau 1 phút nữa, em yêu. 412 00:43:29,675 --> 00:43:31,916 - Đang học à? - Vâng. 413 00:43:32,416 --> 00:43:33,716 Học gì? 414 00:43:33,716 --> 00:43:39,108 À, tâm lý học. Tôi có 1 bài kiểm tra quan trọng sáng nay. Tôi nghĩ mình nên quay lại. 415 00:43:39,158 --> 00:43:45,829 - Tôi có thể mượn bút của cậu không? - Vâng, chắc rồi. 416 00:43:48,880 --> 00:43:50,871 Ê, đấy không phải việc hay đâu, anh bạn. 417 00:43:52,071 --> 00:43:55,892 - Cái túi là 1 đống lộn xộn. - Anh đang làm cái gì vậy? 418 00:43:55,932 --> 00:43:59,583 Đừng bao giờ tìm thấy điều mà tôi đang tìm kiếm. Giống y như túi của tôi vậy. 419 00:43:59,753 --> 00:44:02,454 - Còn về việc trả lại chiếc túi cho anh chàng đó thì sao hả? - Ngậm miệng lại đi. 420 00:44:02,454 --> 00:44:05,575 Tránh xa việc của thằng du côn này hoặc tôi sẽ kết thúc nó với anh. 421 00:44:07,656 --> 00:44:08,696 Anh không thể làm thế được. 422 00:44:09,666 --> 00:44:12,127 Tôi đang làm gì? Tôi làm gì ở đây chứ? 423 00:44:14,247 --> 00:44:17,138 Jesus. Dick. 424 00:44:17,768 --> 00:44:19,069 C-O-C-N. 425 00:44:31,762 --> 00:44:36,664 Xin lỗi bà, dạo này công việc thế nào. Xin chào. Bà đang làm việc ở Walter Reed phải không? (thuộc quân đội) 426 00:44:37,534 --> 00:44:38,434 Phải, đã từng. 427 00:44:38,434 --> 00:44:41,915 - Tôi cũng ở trong quân đội. - Anh ở trong quân đội? 428 00:44:41,965 --> 00:44:45,266 - Phải. - Ý tôi là, có chuyện gì xảy ra ở dưới đó vậy? 429 00:44:49,007 --> 00:44:54,219 Ồ, bà biết đấy, chúng tôi chỉ là tranh luận một chút về cái biểu tượng này thôi. 430 00:44:54,219 --> 00:44:59,530 - Đấy là việc họ đã đào tạo anh sao? Việc hành hung dân thường ấy? - Quý bà, làm ơn cho tôi biết những chữ cái này có ý nghĩa gì với bà hay không? 431 00:44:59,530 --> 00:45:06,342 - Bà có biết chữ "N" viết tắt cho cái gì không? - Nó thuộc về không lực, và chữ "N" thay thế cho "Nellis" 432 00:45:07,772 --> 00:45:13,794 Tôi có thể mượn điện thoại của bà không? Tôi có thể trả tiền. 433 00:45:13,794 --> 00:45:18,175 - Tôi có 100 đô. - Tôi không cần tiền của anh. 434 00:45:18,225 --> 00:45:20,186 - Chỉ cần trả nó lại là được rồi. - Tất nhiên, cảm ơn rất nhiều. 435 00:45:37,141 --> 00:45:38,841 Nào, nào, nào... 436 00:45:47,354 --> 00:45:48,624 Trụ sở điều hành đây. 437 00:45:48,624 --> 00:45:52,925 - Ngài Rutledge, làm ơn. - Xin giữ máy. 438 00:45:54,606 --> 00:45:59,127 - Chủ đề là gì? - Cô cứ nói với ông ấy rằng đại uý Colter Stevens đang gọi. 439 00:45:59,337 --> 00:46:02,608 Tất cả chú ý. Cửa đang đóng. 440 00:46:02,608 --> 00:46:04,538 Tiến sĩ Rutledge sẽ gặp anh trong giây lát. 441 00:46:07,789 --> 00:46:11,080 - Em phải nói với anh vài chuyện. - Không, không, anh đã tìm được ông ấy. 442 00:46:11,080 --> 00:46:12,621 - Bạn của anh... - Anh có anh ta rồi. 443 00:46:12,621 --> 00:46:16,362 - Anh ấy đang ở không lực Lát-Vê-Gát. - Không, không phải. 444 00:46:17,372 --> 00:46:21,303 - Anh ấy đã chết rồi, Shawn. - Cái gì? 445 00:46:22,583 --> 00:46:25,734 Em rất tiếc, bạn của anh đã bị giết trong 1 hành động 2 tháng trước đây. 446 00:46:26,334 --> 00:46:28,485 Không, chắc hẳn em nhớ nhầm tên rồi. 447 00:46:28,525 --> 00:46:33,476 Calter Stevens, phi công trực thăng không lực 17, ngay trang đầu tiên em thử. 448 00:46:35,237 --> 00:46:38,618 Ba anh ta tên là Donald Drake phải không? 449 00:46:38,668 --> 00:46:46,560 Cái này là từ tuần trước: "Donald Stevens sẽ tham dự chương trình thảo luận về cái chết của con trai ông, đại uý quân đội Colter Stevens. 450 00:46:46,560 --> 00:46:51,732 Người đã chết ở Áp-ga-ni-tăng vào tháng 2 và được truy tặng huy chương sao bạc. 451 00:46:52,502 --> 00:47:00,444 Cùng xuất hiện còn có hạ sỹ quan Norbert Albares, người đã được cứu sống bởi đại uý Stevens trong trận chiến ngay bên ngoài Ka-đa-ha. 452 00:47:04,085 --> 00:47:04,855 Em rất tiếc. 453 00:47:06,526 --> 00:47:07,326 Đại uý. 454 00:47:10,207 --> 00:47:13,628 Shawn, nói gì với em đi. -Đại uý.- 455 00:47:15,568 --> 00:47:18,239 Đại uý Stevens, tôi là đại uý Colleen Goodwin. 456 00:47:18,239 --> 00:47:21,770 Anh đang ở trong pháo đài phòng thủ. Anh đang an toàn. 457 00:47:28,812 --> 00:47:36,694 - Hãy kể cho tôi điều anh thấy. - Tôi thấy 1 quân bài.- Rất tốt. 458 00:47:37,624 --> 00:47:41,465 - Anh có nhận được không? - Chúng tôi đang có rất nhiều rốc-két ở đây. 459 00:47:52,889 --> 00:47:53,949 Tôi chết rồi phải không? 460 00:48:01,071 --> 00:48:03,592 1 danh sách trên sóng ra-đi-ô nói rằng tôi đã chết trong 1 vụ đụng trực thăng... 461 00:48:03,592 --> 00:48:07,213 - ...ở Áp-ga-ni-tăng, và ba tôi đã nhận huy chương cho tôi. - Hoàn cảnh của anh không thực sự là vấn đề ở đây. 462 00:48:07,263 --> 00:48:11,714 Anh cần tập trung vào vụ tấn công tàu hoả. Mọi thứ khác đều không liên quan. 463 00:48:12,064 --> 00:48:14,805 Tin tức báo cáo nói rằng tôi đã chết không liên quan gì hay sao? 464 00:48:14,805 --> 00:48:19,456 Tới khi kẻ hay những kẻ làm nổ tung con tàu bị bắt thì... đúng. 465 00:48:21,167 --> 00:48:22,647 Goodwin. 466 00:48:24,498 --> 00:48:27,979 Với tư cách là giữa những quân nhân với nhau, tôi đã chết hay chưa? 467 00:48:37,961 --> 00:48:41,052 Một phần ý thức của anh được duy trì hoạt động. 468 00:48:43,373 --> 00:48:46,614 Thế còn phần còn lại của tôi thì sao? Tôi có thể nhìn thấy tay và chân của mình. Chúng vẫn hoạt động. 469 00:48:46,754 --> 00:48:51,725 Chúng chỉ là hình ảnh phản chiếu. Chúng chỉ là 1 cách để tạo nên cảm giác. 470 00:48:51,975 --> 00:49:01,968 Vậy, cô đang nói gì thế? Cô bảo rằng tôi đang tưởng tượng ra thứ đó phải không? Tôi tưởng tượng rằng tôi vẫn còn sống và rằng tôi đang ở trong cái khoang chứa này. 471 00:49:39,128 --> 00:49:40,439 Đại uý, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 472 00:49:46,751 --> 00:49:48,161 Tôi có thể hỏi cô 1 câu hỏi không? 473 00:49:49,972 --> 00:49:54,333 Cái khoang chứa đó chỉ là 1 sự phản chiếu không hơn. 474 00:49:54,383 --> 00:49:57,774 - Vậy tôi đang ở đâu? - Điều đó là tối mật. 475 00:49:58,784 --> 00:49:59,964 Chết tiệt. 476 00:50:03,795 --> 00:50:11,498 Đại uý, tôi không thể tưởng tượng được điều mà anh đang cảm thấy ngay lúc này, nhưng nếu chúng ta muốn ngăn chặn cuộc tấn công thứ 2, chúng ta phải đưa anh vào trong 1 lần nữa. 477 00:50:11,558 --> 00:50:18,269 Và đại uý, anh không thể bỏ đi nhiệm vụ trong khi ở bên trong source code. Dẫu cho có khám phá ra... 478 00:50:19,460 --> 00:50:25,221 Dẫu cho có khám phá ra chuyện gì xảy đến với anh. Chỉ có 1 lối thoát duy nhất cho việc này và nó không thể bị đảo lộn. 479 00:50:25,271 --> 00:50:30,183 Ồ, ông biết không, tôi đã làm đảo lộn nó lên rồi. Tôi đã gọi điện từ con tàu. 480 00:50:30,233 --> 00:50:34,004 Ngay trước khi vụ nổ xảy ra, đúng 7 giờ 46 phút sáng nay. Ông vừa được thông báo về cuộc gọi của tôi đấy. 481 00:50:34,044 --> 00:50:38,725 Anh đã thực hiện cuộc gọi này từ con tàu, nhưng tôi sẽ không bao giờ nhận được nó ở đây. 482 00:50:38,775 --> 00:50:45,617 Đó là 1 thực tại khác. Cho dù cuộc gọi có được kết nối, nó cũng sẽ được nhận bởi 1 tôi hoàn toàn khác. 483 00:50:46,657 --> 00:50:51,429 Chuyện này đúng là rất khó để anh có thể nghe ra, nhưng anh chỉ là một công cụ mà thôi. Anh hiểu không? 484 00:50:51,479 --> 00:50:57,901 Chúng tôi thiết lập anh, anh sẽ xuống. Chúng tôi tái thiết lập anh, anh sẽ lại đi lần nữa. Và cái đó chỉ ra tất cả các chức năng của anh ở đây. 485 00:50:57,961 --> 00:51:01,892 Lần tới, tôi sẽ gửi cho ông 1 cái pi-za. Hiểu rồi, nếu điều đó làm ông quan tâm 1 chút. 486 00:51:01,892 --> 00:51:07,223 Anh không thể thay đổi được thực tại này từ bên trong mật mã gốc. 487 00:51:07,273 --> 00:51:08,624 Việc mà ông đang làm không thể nào hợp pháp được. 488 00:51:08,664 --> 00:51:15,335 Thực ra, vấn đề của anh cũng như tự bản thân chương trình đã được xem xét và phê duyệt bởi toà án binh rồi. 489 00:51:15,395 --> 00:51:25,428 Anh biết không, rất nhiều người lính sẽ thấy phù hợp hơn khi chết. Cơ hội được tiếp tục phục vụ đất nước của mình. 490 00:51:25,498 --> 00:51:31,080 Ông đã có nhiều thời gian trên chiến trường chưa vậy, thưa ngài? 491 00:51:31,080 --> 00:51:32,090 Chuyện đó không quan trọng. 492 00:51:33,881 --> 00:51:36,902 Bất kỳ người lính nào cũng sẽ nói rằng 1 cái chết là đủ phục vụ rồi. 493 00:51:37,672 --> 00:51:41,723 Tốt, anh có thể có nó khi hoàn thành nhiệm vụ này. 494 00:51:41,983 --> 00:51:45,204 - Có cái gì? - Tôi đưa cho anh cái anh muốn... 495 00:51:45,254 --> 00:51:48,525 Chấm dứt sự phục vụ của anh. Để anh chết. 496 00:51:51,065 --> 00:51:55,917 Chuyện này đang làm mất quá nhiều thời gian, cô đã quá dễ dãi với anh ta. Không còn nhiều thời gian đâu. 497 00:51:57,657 --> 00:52:05,089 Tôi tất nhiên rồi, chúng tôi có thể tìm được người phục vụ khác với tổn thương cơ thể tương tự anh, người coi việc được là 1 phần của chương trình này là 1 vinh dự. 498 00:52:05,149 --> 00:52:08,890 Không, không. Khoan đã. Cái gì? 499 00:52:08,940 --> 00:52:13,082 Đưa anh ta trở lại. Nạp trình điều khiển đi. 500 00:52:17,873 --> 00:52:22,054 Và đại uý Stevens, tôi muốn anh nhớ rằng không chỉ vì anh. 501 00:52:22,054 --> 00:52:27,836 Mà còn vì 2 triệu người Mỹ trong thế giới thực này. Giờ đây, có thể anh không coi trọng mạng sống của chính mình. 502 00:52:27,896 --> 00:52:31,157 Dù sao tôi cũng yêu cầu anh tôn trọng mạng sống của bọn họ. 503 00:52:31,507 --> 00:52:32,267 Lời khuyên.... 504 00:52:33,317 --> 00:52:34,308 Này ông nội..... 505 00:52:45,441 --> 00:52:47,261 - Hãy tự kiềm chế đi, anh đang quay trở lại. 506 00:52:47,261 --> 00:52:48,292 Anh đã tìm thấy kẻ đánh bom phải không? 507 00:52:48,592 --> 00:52:52,463 Hàng trăm con người trên con tàu đó. 508 00:52:53,233 --> 00:52:58,374 Tốt, vậy thì hãy kiểm tra từng người một. Chẳng là vấn đề gì với việc anh làm với họ. Họ thực sự đã chết rồi. 509 00:52:58,904 --> 00:53:02,816 Hãy lấy khẩu súng đó và bắn họ, nếu anh cần phải làm vậy. Nhưng hãy để bọn họ nói cho anh những điều có ích. 510 00:53:03,776 --> 00:53:05,116 Không. Khoan đã. 511 00:53:17,910 --> 00:53:22,791 - Chúng tôi sẽ phải tiếp tục làm điều này cho tới khi anh tìm ra quả bom. - Làm ơn, tôi đang cố gắng. Tôi đang cố. 512 00:53:22,841 --> 00:53:24,572 Ai là người đặt bom? 513 00:53:26,112 --> 00:53:28,543 Tôi đang cố. 514 00:53:29,913 --> 00:53:36,585 Tôi rất tiếc đại uý. Tôi biết anh mệt mỏi và tất cả chúng ta đều nản lòng. Nhưng chúng ta không thể thất bại. Anh có thể làm điều đó. 515 00:53:36,585 --> 00:53:40,356 - Tôi không thể, tôi không thể. - Có, anh có thể. 516 00:53:41,116 --> 00:53:45,498 Ở đây, anh là người đã chết, con trai. Thậm chí ba anh cũng nghĩ thế. 517 00:53:46,118 --> 00:53:48,658 Cứu mọi người là điều tốt nhất anh có thể làm. 518 00:53:50,399 --> 00:53:54,110 1 hay 2 tháng gì đó, tôi đã không muốn nó quay trở về. 519 00:53:54,110 --> 00:53:57,511 Tôi chỉ bắt đầu cảm thấy rằng hình như nó không muốn quay trở về nhà nữa. 520 00:53:57,561 --> 00:54:00,332 - Ba. - Nó đã nói, nó không thể trở về căn nhà được nữa. 521 00:54:00,372 --> 00:54:03,052 Và nó sẽ không nói hay nghe gì về tôi nữa. 522 00:54:04,303 --> 00:54:10,254 Tôi đoán rằng nó không thể để đơn vị của mình ở lại đó mà thiếu nó. Nó luôn vậy. 523 00:54:11,115 --> 00:54:18,767 Những chàng trai đó là gia đình của nó. Tôi đã nói 2 điều mà tôi tôi không nên nói. Tôi không biết nữa. 524 00:54:19,627 --> 00:54:25,789 Tôi không bao giờ thực sự hiểu được nó. Và tôi không thể tin được rằng, nó đã ra đi. 525 00:54:29,760 --> 00:54:32,591 Hãy đưa tôi vào trong. 526 00:55:03,519 --> 00:55:05,810 Xin đừng để tao bị nổ tung lần nữa. 527 00:55:35,718 --> 00:55:38,969 - Xin chào? - Tao biết, đó chính là mày. 528 00:55:42,110 --> 00:55:44,841 Tao sẽ tìm ra mày. Quay lại đi. 529 00:55:47,602 --> 00:55:50,142 - Ê, ở đó à? - Ê gì cơ? 530 00:55:50,193 --> 00:55:52,793 Tại sao mày trông có vẻ quá bất ngờ vậy? 531 00:55:56,624 --> 00:55:57,955 Đừng. 532 00:56:00,555 --> 00:56:05,287 Lùi lại, lùi lại đằng đó. Lùi sang, đặt chiếc túi ra đằng kia. 533 00:56:05,337 --> 00:56:08,558 Giờ đưa điện thoại của mày cho tao. 534 00:56:09,978 --> 00:56:12,229 - Mày xong rồi. - Gì cơ? 535 00:56:12,229 --> 00:56:15,270 - Mày sẽ không giết được ai nữa đâu. - Cái gì? Tôi không hiểu. 536 00:56:15,270 --> 00:56:17,670 - Mày định bấm nút để kích hoạt quả bom với chiếc điện thoại của mày. - Cái gì? 537 00:56:18,590 --> 00:56:20,951 Tôi xin thề tôi không hiểu anh đang nói cái gì nữa. 538 00:56:21,831 --> 00:56:26,403 Nghe này, tên tôi là George Corcell, tôi là 1 kỹ sư phần mềm. 539 00:56:26,403 --> 00:56:29,133 Tôi lúc đó đang nói chuyện với vợ tôi. 540 00:56:29,584 --> 00:56:34,555 Hãy thử lại đi. Cuộc gọi của anh, hãy quay số lại đi. 541 00:56:35,605 --> 00:56:42,167 Được rồi, tao sẽ bấm nút gọi lại. Điện thoại của mày sẽ đổ chuông và rồi tao sẽ bắn mày. 542 00:56:45,048 --> 00:56:47,849 Chết tiệt, tôi xin lỗi. 543 00:56:51,790 --> 00:56:55,771 Này, anh làm rớt cái này. 544 00:56:55,821 --> 00:56:57,361 Ồ, cảm ơn. 545 00:57:28,070 --> 00:57:31,731 Tất cả chú ý, của đang đóng. 546 00:57:33,111 --> 00:57:34,602 Chết tiệt, không. 547 00:57:36,532 --> 00:57:37,463 Không! 548 00:57:44,505 --> 00:57:45,535 Lại đây! 549 00:57:59,969 --> 00:58:01,869 Dừng tầu lại! 550 00:58:25,586 --> 00:58:26,396 Này! 551 00:58:30,137 --> 00:58:31,098 Này! 552 00:58:40,890 --> 00:58:43,461 - Derek Frost phải không? - Vâng. 553 00:58:43,501 --> 00:58:45,082 - Thấy cái này không? - Có. 554 00:58:45,082 --> 00:58:47,692 - Thừa nhận nó hả? - Không. 555 00:58:50,343 --> 00:58:55,735 Chúa ạ. Thế đưa cái ví của mày cho tao thì sao? 556 00:58:56,285 --> 00:58:58,085 Được thôi. 557 00:58:58,725 --> 00:59:02,857 Không, mày đã để nó lại trên tàu rất có chủ đích. 558 00:59:03,207 --> 00:59:06,077 Tôi hẳn đã làm rớt nó. 559 00:59:06,428 --> 00:59:12,109 Không, mày đã lên kế hoạch chuyện đó, như thế mọi người sẽ nghĩ mày đã chết. 560 00:59:15,910 --> 00:59:20,682 - Tao biết, đó chính là mày. - Làm sao mày lại biết nhiều đến vậy được? 561 00:59:27,353 --> 00:59:29,454 Cái đó là cái quái gì vậy? 562 00:59:30,224 --> 00:59:33,275 Ồ, ồ. Chậm thôi. 563 00:59:34,735 --> 00:59:39,127 - Mày có muốn xem nó không? - Khá yêu nước đấy. 564 00:59:39,577 --> 00:59:42,218 Chậm thôi. 565 00:59:47,419 --> 00:59:50,430 Được rồi. Lùi lại. 566 00:59:57,302 --> 01:00:01,813 Không có nhiều người có thể làm được cái đó đâu. 567 01:00:07,835 --> 01:00:10,676 Được rồi, mục tiêu tiếp theo của mày là ở đâu? 568 01:00:10,676 --> 01:00:11,646 Shawn? 569 01:00:47,836 --> 01:00:50,737 Shawn Fentress. 570 01:00:51,327 --> 01:00:55,158 Giáo viên lịch sử. 571 01:00:57,369 --> 01:00:58,589 Tao không biết mày. 572 01:01:00,169 --> 01:01:02,130 Tao nghĩ, tao đã giết bạn gái mày mất rồi. 573 01:01:03,830 --> 01:01:06,001 Tại sao? 574 01:01:06,301 --> 01:01:07,862 Ồ, mày đang làm mất thời gian của tao đấy. 575 01:01:08,562 --> 01:01:09,432 Tại sao? 576 01:01:09,832 --> 01:01:13,733 Ý mày là tại sao cái này hả? 577 01:01:15,544 --> 01:01:20,535 Bởi vì cái thế giới này là địa ngục. 578 01:01:21,305 --> 01:01:23,816 Nhưng chúng ta có 1 cơ hội để bắt đầu lại trong đổ nát. 579 01:01:24,366 --> 01:01:26,587 Nhưng trước tiên phải có đổ nát đã. 580 01:01:27,357 --> 01:01:30,808 Mày là 1 giáo viên, mày sẽ hiểu. 581 01:01:59,176 --> 01:02:04,347 Christina, hãy ở lại với anh. 582 01:02:04,547 --> 01:02:06,178 Ở lại với anh. 583 01:02:10,759 --> 01:02:13,720 Mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp. 584 01:02:19,722 --> 01:02:21,262 Đây vẫn chưa phải là kết thúc. 585 01:02:23,973 --> 01:02:26,934 Kiểm tra đằng đó đi, tôi sẽ đi kiểm tra lối này. 586 01:03:14,797 --> 01:03:17,378 Đây là pháo đài kín. 587 01:03:21,099 --> 01:03:24,210 Đại uý, Đây là Pháo đài kín. Hãy xác nhận truyền tin. 588 01:03:31,792 --> 01:03:35,113 Đại uý Stevens, Đây là Pháo đài kín. Hãy xác nhận truyền tin. 589 01:03:36,343 --> 01:03:39,074 Tôi có tên của kẻ đặt bom, tôi có tên của hắn. 590 01:03:43,845 --> 01:03:45,866 Anh có tên của kẻ đặt bom? 591 01:03:45,866 --> 01:03:47,406 Derek Frost. 592 01:03:51,828 --> 01:03:56,009 Hắn có 1 chiếc xe tải màu trắng ở bãi đỗ xe nhà ga Glamberg. 593 01:03:56,359 --> 01:04:00,890 Biển số bang Illinois, 5CGY847. 594 01:04:01,100 --> 01:04:04,161 Biển số bang Illinois, 5CGY847. 595 01:04:04,741 --> 01:04:06,062 Được rồi, đi thôi. 596 01:04:07,082 --> 01:04:09,933 À, Goodwin này, có 1 thiết bị kích hoạt sóng vô tuyến bên trong chiếc xe tải. 597 01:04:09,933 --> 01:04:11,573 Một loại bom. 598 01:04:11,613 --> 01:04:13,864 - Cảm ơn đại uý. - Hân hạnh, thưa cô. 599 01:04:14,774 --> 01:04:15,834 Cảm ơn đại uý. 600 01:04:16,735 --> 01:04:24,647 - Giờ anh có thể nghỉ ngơi. - Còn về thoả thuận của chúng ta? - Tôi đã hy vọng anh thay đổi ý định. 601 01:04:25,087 --> 01:04:26,837 Tôi có. Giờ tôi muốn vài thứ khác. 602 01:04:27,438 --> 01:04:28,328 Tốt. 603 01:04:29,668 --> 01:04:36,530 Tôi vẫn muốn chết, nhưng tôi muốn quay trở lại và cứu sống những người trên con tàu trước. 604 01:04:37,130 --> 01:04:41,001 - Nó sẽ không có tác dụng theo cách đó. Chuyện đó là không thể. - Tôi biết, tôi biết. 605 01:04:41,682 --> 01:04:48,904 Tôi đang thực sự đề nghị ngài tin tưởng tôi, thưa ngài. Tôi chỉ... Tôi đang yêu cầu có sự chấp thuận để cho phép tôi thử. 606 01:04:51,124 --> 01:04:53,595 CPD2, đây là AS11. 607 01:04:57,256 --> 01:05:04,108 - Chiếc xe tải đang tiến lại lối ra, hết. - Đã rõ, AS11. - Chúng ta sẽ chặn hắn ở giữa đường. 608 01:05:04,408 --> 01:05:08,509 AU-SWAT2, đây là CPD2, đã chặn phía đông cuối con đường, hết. 609 01:05:08,559 --> 01:05:10,600 AU-SWAT2, đã nhận. 610 01:05:10,640 --> 01:05:14,411 Chúng ta sẽ chuyển sang 1 buổi thu hình trực tiếp từ Chi-ca-gô. 611 01:05:14,411 --> 01:05:17,021 Đội ngăn ngừa vũ khí và chiến thuật đặc biệt đang áp sát chiếc xe tải màu trắng. 612 01:05:17,322 --> 01:05:19,722 Người đàn ông bang Illionois vừa được tìm ra sáng hôm nay. 613 01:05:19,722 --> 01:05:23,953 Cửa đang mở, cửa đang mở và hắn ta đang ở dưới đó. Xuất hiện rồi, và hắn vừa đầu hàng. 614 01:05:25,624 --> 01:05:29,805 Trước đó, trong ngày cảnh sát đã khám phá ra 1 phòng thí nghiệm hoá học ở sân sau nhà hắn ta. 615 01:05:29,805 --> 01:05:34,276 Frost đã bắt đầu đăng bài chống chính phủ trên trang web của hắn. 616 01:05:34,276 --> 01:05:36,877 Vâng, thưa ngài. Nó là 1 sự công nhận thực tiễn cho chương trình. 617 01:05:36,877 --> 01:05:40,878 Và chỉ ra mật mã gốc có thể là 1 cuộc cách mạng như thế nào. 618 01:05:40,878 --> 01:05:44,179 Cuối cùng, giờ đây chúng ta đã có được vũ khí đầy uy lực để chống khủng bố. 619 01:05:45,189 --> 01:05:47,570 Chúc mừng, đại uý. Làm việc tốt lắm. 620 01:05:50,111 --> 01:05:52,311 Ông ta sẽ không cho tôi trở lại, đúng không Goodwin? 621 01:05:54,602 --> 01:05:56,542 Tôi vẫn đang chờ câu trả lời. 622 01:06:00,424 --> 01:06:02,084 Cô có gia đình không, đại uý? 623 01:06:04,535 --> 01:06:08,416 Cheff, sao anh không nghỉ giải lao 1 chút nhỉ, anh xứng đáng được liên hoan. 624 01:06:09,016 --> 01:06:09,996 Chắc rồi. 625 01:06:10,036 --> 01:06:13,297 - Tôi có thể lấy gì cho cô không? - Không cần đâu, tôi ổn mà. 626 01:06:16,828 --> 01:06:18,989 Tại sao vậy. Anh đang định hẹn hò với tôi hả? 627 01:06:19,029 --> 01:06:20,589 Xin lỗi, câu chuyện cười tệ quá. 628 01:06:21,299 --> 01:06:22,230 Cô có gia đình không? 629 01:06:23,700 --> 01:06:24,360 Không. 630 01:06:25,901 --> 01:06:27,261 Tôi ly dị rồi. 631 01:06:28,682 --> 01:06:31,272 Cô có nghĩ có 1 bản thể khác của cô song hành. 632 01:06:32,653 --> 01:06:34,603 1 Goodwin, người đã có sự lựa chọn khác. 633 01:06:35,333 --> 01:06:36,674 Ý anh là gì? 634 01:06:37,584 --> 01:06:42,835 Như là, cô đã không kết hôn hay ly dị, hay chỉ kết hôn với 1 ai đó khác. 635 01:06:44,346 --> 01:06:47,647 1 phụ nữ, người đã chọn ngã rẽ khác ở 1 ngã 3 đường. 636 01:06:49,887 --> 01:06:51,738 Không. Tôi không nghĩ đến, đại uý. 637 01:06:52,978 --> 01:06:59,020 Những gì anh trải qua là 1 hình bóng, nó là hình ảnh còn lại của nạn nhân trên con tàu. 638 01:06:59,940 --> 01:07:03,251 Ở đây là cuộc sống thực. 639 01:07:03,311 --> 01:07:05,852 Thế người phi công đã chết mà cô đang nói chuyện ở đâu? 640 01:07:11,534 --> 01:07:17,145 Chương trình không được thiết kế để thay đổi quá khứ. Nó được thiết kế để tác động đến tương lai. Và anh vừa thực hiện điều đó. 641 01:07:17,905 --> 01:07:19,476 Tôi đã bỏ lỡ vài điều, đại uý. 642 01:07:20,306 --> 01:07:25,848 Con tàu không nên bị nổ tung. Chắc hẳn là có ngòi nổ thứ 2. Thứ tôi đã không thể trông thấy. 1 dự phòng. 643 01:07:27,408 --> 01:07:29,319 Nó chỉ là 1 chương trình máy tính thôi, đại uý. 644 01:07:30,419 --> 01:07:34,100 Cô gái trên tàu, tất cả những người khác nữa. Họ đã mất. 645 01:07:35,150 --> 01:07:36,521 Tôi rất tiếc về điều đó. 646 01:07:36,561 --> 01:07:38,411 Tôi biết, tôi biết. 647 01:07:38,451 --> 01:07:41,782 Cơ học lượng tử, các đường cong, các tính toán. 648 01:07:42,032 --> 01:07:46,413 Cô nhầm rồi, Goodwin. Cô hoàn toàn nhầm rồi. 649 01:07:46,463 --> 01:07:48,434 Đại uý, Christina chết rồi. 650 01:07:49,514 --> 01:07:51,525 Cô ấy đáng ra không phải bị như thế. 651 01:07:54,065 --> 01:07:55,796 Được rồi, tôi sẽ đi hỏi Rutledge. 652 01:07:55,796 --> 01:07:58,037 Tôi đang yêu cầu cô. 653 01:07:58,897 --> 01:08:05,249 Tôi đang yêu cầu cô. Chỉ cần đưa tôi trở lại. 654 01:09:00,134 --> 01:09:01,314 Đại uý. 655 01:09:01,974 --> 01:09:03,435 Đó là chọn lựa của cô. 656 01:09:05,976 --> 01:09:09,847 Kết thúc của mật mã gốc, tôi sẽ ngắt hỗ trợ sự sống của anh. 657 01:09:16,178 --> 01:09:19,159 Sẽ không thể quay trở lại. 658 01:09:22,480 --> 01:09:25,111 Tôi sẽ cứu cô ấy, Goodwin. 659 01:09:26,821 --> 01:09:28,742 Vinh dự được làm việc cùng anh, đại uý. 660 01:09:30,562 --> 01:09:33,743 Và tôi cảm ơn anh vì sự phục vụ. 661 01:09:35,194 --> 01:09:36,024 Chúc may mắn. 662 01:09:51,698 --> 01:09:54,409 Em đã làm theo lời khuyên của anh. 663 01:09:55,600 --> 01:09:58,590 Em sẽ chuyển tới Ấn Độ và trở thành 1 Guru. 664 01:09:58,630 --> 01:09:59,391 Cẩn thận, thưa bà. 665 01:09:59,531 --> 01:10:02,792 Phải, em định tự thử sức mình trong những rặng núi. 666 01:10:04,922 --> 01:10:07,813 À, có lẽ uống 1 tách cà-fê với anh trước khi em đi nhé? 667 01:10:08,693 --> 01:10:11,764 Được, em rất thích điều đó. 668 01:10:12,194 --> 01:10:13,024 Tốt. 669 01:10:14,425 --> 01:10:15,955 Hãy làm nó hôm nay đi. 670 01:10:15,955 --> 01:10:18,836 Chỉ là dừng hết công việc lại. Bryan có thể tìm thấy ai đó khác để làm trợ lý cho anh ấy. 671 01:10:24,248 --> 01:10:26,378 - Anh biết gì không? - Gì? 672 01:10:26,898 --> 01:10:29,729 Em thực sự cảm thấy rất tốt. 673 01:10:29,769 --> 01:10:30,659 Tại sao? 674 01:10:31,610 --> 01:10:36,281 Bởi vì em đã đợi hàng tuần chờ anh mời em 1 tách cà-fê. 675 01:10:42,043 --> 01:10:42,803 Cho xem vé. 676 01:10:45,333 --> 01:10:46,294 Được rồi. 677 01:10:47,404 --> 01:10:50,285 Hãy cho anh đôi phút, rồi anh sẽ quay lại ngay. 678 01:10:50,335 --> 01:10:53,626 Cần phải đi... giải cứu thế giới. 679 01:10:55,406 --> 01:10:57,897 Mình biết anh ấy từng làm bảo vệ mà. 680 01:11:34,457 --> 01:11:35,988 Một ngày đẹp trời. 681 01:11:40,009 --> 01:11:42,379 Oh, tôi xin lỗi. Xin lỗi. 682 01:11:47,641 --> 01:11:48,681 Em có tin được kết quả của cuộc hội thảo không? 683 01:11:48,681 --> 01:11:49,892 Họ đã chấp nhận. 684 01:11:49,892 --> 01:11:56,243 Ừ, chắc chắn rồi. Nếu chúng ta có được sự tài trợ đó, anh đảm bảo với em, chúng ta có thể có được ít nhất... 685 01:11:56,283 --> 01:11:59,764 8 dự án mật mã gốc được triển khai cho tới cuối năm nay. 686 01:11:59,764 --> 01:12:02,815 - Thật sự nhiều vậy sao? - Thậm chí còn hơn ấy chứ. 687 01:12:02,855 --> 01:12:06,206 - Anh thực sự là 1 anh hùng, tiến sỹ Rutledge. - Ồ, cảm ơn. 688 01:12:06,996 --> 01:12:11,057 - Chúng tôi đã cứu được nhiều mạng sống ngày hôm nay. - Vâng, 1 chiến thắng đích thực cho chương trình. 689 01:12:11,108 --> 01:12:14,689 - 1 chiến thắng vĩ đại cho tất cả chúng ta. - Chúng ta sẽ sớm nói chuyện tiếp. 690 01:12:15,359 --> 01:12:19,000 Giai đoạn lý thú. 691 01:12:19,050 --> 01:12:24,811 Hãy khởi tạo bộ xoá trí nhớ SC-1. - Rồi bắt đầu xoá bỏ hết dữ liệu đi. 692 01:12:24,851 --> 01:12:27,012 ...Thưa ngài... 693 01:12:27,052 --> 01:12:32,103 Chúng ta đã nói với đại uý Stevens rằng chúng ta sẽ để anh ấy được chết. 694 01:12:32,323 --> 01:12:35,844 Để anh ta chết ư? Anh ta vừa cứu hàng triệu mạng sống ngày hôm nay. 695 01:12:36,685 --> 01:12:38,715 Biết bao nhiêu thảm hoạ khác mà anh ta có thể ngăn chặn chứ? 696 01:12:38,915 --> 01:12:43,827 Vì tất cả những lý do đó, giờ đây, anh ta có lẽ là ứng cử viên duy nhất cho vị trí vận hành hệ thống. 697 01:12:45,217 --> 01:12:51,699 Vậy nên, hãy xoá sạch trí nhớ anh ta rồi tái khởi tạo lại mật mã gốc. 698 01:12:51,699 --> 01:12:52,399 Chúng ta sẽ làm chứ? 699 01:12:58,141 --> 01:12:58,711 Vâng, thưa ngài. 700 01:13:04,292 --> 01:13:06,013 Xin lỗi, tôi vừa làm rớt. 701 01:13:06,343 --> 01:13:08,694 Này, Derek, đây đâu phải trạm dừng của mày. 702 01:13:08,884 --> 01:13:12,715 Này, thưa ngài, ngài làm rớt thứ này. 703 01:13:13,815 --> 01:13:14,885 Thôi nào, thằng con hoang. 704 01:13:18,216 --> 01:13:19,307 Lên đi. 705 01:13:49,915 --> 01:13:51,016 Derek. 706 01:13:52,876 --> 01:13:54,076 Kết thúc rồi. 707 01:13:55,977 --> 01:13:56,867 Mày hiểu không? 708 01:14:01,749 --> 01:14:05,660 Này, tên tôi là Dereck Frost. Tôi đã đặt 1 thiết bị hạt nhân... 709 01:14:05,660 --> 01:14:09,731 ...trong 1 chiếc xe tải trắng, được đỗ ở ga Glenberg. 710 01:14:09,931 --> 01:14:15,302 Ngay lúc này tôi đang bị xích ở toa cuối trên con tàu 944, hướng về sân ga Chi-ca-gô. 711 01:14:16,103 --> 01:14:19,073 Tôi là 1 kẻ bệnh hoạn và đáng khinh bỉ. 712 01:14:19,123 --> 01:14:21,574 Và tôi cần được giam giữ trong 1 thời gian dài. 713 01:14:25,315 --> 01:14:26,716 Được rồi. 714 01:14:28,056 --> 01:14:32,797 Derek, không còn việc chôn cất thế giới trong đống đổ nát nữa. 715 01:14:36,588 --> 01:14:39,149 Mày có phiền không, nếu tao mượn cái này? 716 01:14:41,800 --> 01:14:45,981 Đại uý, vài đồng sự và tôi định đi dự buổi liên hoan. 717 01:14:45,981 --> 01:14:50,622 Và họ muốn tôi khởi tạo bộ xoá trí nhớ. 718 01:15:22,161 --> 01:15:24,192 Xin chào, đại uý. 719 01:15:32,934 --> 01:15:36,255 Xin chào, có phải Donald Stevens? 720 01:15:36,295 --> 01:15:38,826 Phải rồi. 721 01:15:41,516 --> 01:15:47,188 - Tên tôi là Shawn Fentress. - Ai cơ? 722 01:15:47,238 --> 01:15:51,259 Tôi đã từng phục vụ con trai ngài, Colter. 723 01:15:52,700 --> 01:15:53,570 Ôi, chàng trai. 724 01:15:53,570 --> 01:16:06,143 Tôi rất xin lỗi vì lâu như vậy mới gọi điện cho ngài. Đôi lúc việc suy nghĩ điều mình muốn nói cũng mất 1 khoảng thời gian, ngài biết đó. 725 01:16:06,143 --> 01:16:09,994 Đừng quá khắt khe với bản thân mình, con trai. 726 01:16:10,044 --> 01:16:13,475 Nó không phải là 1 cuộc gọi dễ dàng mà. 727 01:16:17,967 --> 01:16:20,547 Vậy ngài đã làm thế nào, thưa ngài? 728 01:16:20,547 --> 01:16:23,428 À... 729 01:16:23,428 --> 01:16:29,670 Cát bụi lại trở về cát bụi. Cũng thật khó để tin rằng đó chính là nó. 730 01:16:38,502 --> 01:16:41,083 Cậu biết nó có rõ không? 731 01:16:46,095 --> 01:16:51,296 Tôi đã ở đó khi anh ấy chết, thưa ngài. Anh ấy đã nói... 732 01:16:51,866 --> 01:16:59,418 Rằng lần cuối cùng 2 người nói chuyện khá lộn xộn... và... 733 01:17:05,200 --> 01:17:08,351 Anh ấy muốn nói rằng, anh ấy xin lỗi. 734 01:17:09,901 --> 01:17:13,392 Ta chỉ muốn nó quay trở lại. 735 01:17:37,119 --> 01:17:40,100 Ta yêu nó nhiều lắm. 736 01:17:45,461 --> 01:17:51,913 - Ta ước gì ta có thể nói cho nó biết. - Anh ấy biết đấy. 737 01:17:55,584 --> 01:17:57,755 Hãy giữ gìn, ngài Stevens. 738 01:18:26,313 --> 01:18:30,644 - Anh ổn không? - Ừ. 739 01:18:31,194 --> 01:18:35,225 - Vừa giải cứu thế giới hả? - Đại loại thế. 740 01:18:35,275 --> 01:18:38,276 Vậy, chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 741 01:18:39,786 --> 01:18:42,157 Lấy chút cà-fê rồi. 742 01:18:43,678 --> 01:18:45,558 Tiến sỹ Rutledge? 743 01:18:47,439 --> 01:18:49,659 Cái gì? 744 01:18:58,762 --> 01:18:59,672 Chết tiệt! 745 01:19:00,402 --> 01:19:04,713 Chuyện gì mà khó khăn như thế chứ? Tôi đang điều hành 1 vụ làm ăn, được chưa. Mọi thứ đều đến đúng giờ hoặc có người sẽ bị sa thải. 746 01:19:04,713 --> 01:19:06,184 Đó là cách nó vận hành trong thế giới hiện thực. 747 01:19:06,184 --> 01:19:08,875 - 10 phút nữa. - Này, anh bạn. 748 01:19:08,915 --> 01:19:11,795 Đừng khạc nhổ chỉ vì mấy cái chuyện nhỏ nhoi ấy, hoặc không anh sẽ bị chết đuối đấy. 749 01:19:12,036 --> 01:19:14,926 - Ồ, cảm ơn vì đã phát ngôn, nhưng có ai nói chuyện với anh đâu. - Đưa lời khuyên miễn phí à? 750 01:19:17,217 --> 01:19:18,957 Sao anh không chỉ bận tâm đến công việc làm ăn của chính mình thôi? 751 01:19:18,957 --> 01:19:23,969 An ninh đâu? Cho tôi 1 biệt đội quân cảnh tới đây, ngay lập tức. 752 01:19:24,829 --> 01:19:29,260 - Tại sao anh luôn luôn cằn nhằn như vậy, Max? - Chúng ta đang sống trong 1 thế giới đau khổ mà, bạn của tôi. 753 01:19:29,610 --> 01:19:32,641 Cậu muốn gì ở tôi chứ? 754 01:19:32,691 --> 01:19:35,632 Nó không cần thiết phải như vậy. 755 01:19:35,682 --> 01:19:40,774 Tôi cá với anh 100 đô rằng anh không thể làm tất cả mọi người trên con tàu này cười. 756 01:19:42,374 --> 01:19:44,735 Thôi nào. 757 01:19:46,205 --> 01:19:50,716 Thực ra là 126 đô. 758 01:19:50,756 --> 01:19:53,977 - Đấy là cách anh trêu tôi đấy hả? - À, nếu anh không muốn... 759 01:19:54,347 --> 01:19:58,278 Không, không, được rồi. Khoản tiền dễ dàng nhất tôi từng kiếm đấy. 760 01:19:58,579 --> 01:20:06,121 Này, cho tôi xin lỗi, mọi người. 1 trong số những hành khách của chúng ta đã quyết định cá cược với tôi 1 khoản tiền. 761 01:20:06,121 --> 01:20:09,492 Chuyện gì xảy đến với anh hôm nay vậy? Anh có vẻ như là 1 con người khác. 762 01:20:09,492 --> 01:20:13,403 - 1 con người mới. - Em thích điều đó. 763 01:20:18,644 --> 01:20:22,605 Phụ nữ luôn có vấn đề với họ của tôi. Như 1 cô gái ở một đêm nọ, cô ấy cứ mãi gọi tôi "bỏ ra". (get off) 764 01:20:22,905 --> 01:20:27,687 Tôi đã nói "không, tôi là Denoff", và cô ấy nói: "Không, anh béo và nặng nề, bỏ ra" 765 01:20:29,927 --> 01:20:32,998 - Được không? - 20 giây. 766 01:20:33,048 --> 01:20:36,089 Làm nó trong 10 giây đi. 767 01:20:36,839 --> 01:20:39,040 Goodwin. 768 01:20:40,650 --> 01:20:43,431 Hãy nhìn vào tất cả những điều này. 769 01:20:45,402 --> 01:20:47,262 Gì? 770 01:20:48,853 --> 01:20:51,954 Tất cả cuộc sống này. 771 01:20:56,995 --> 01:21:01,236 Goodwin, mở cửa ra. 772 01:21:12,839 --> 01:21:14,380 Tại sao anh cứ mãi nhìn vào đồng hồ vậy? 773 01:21:14,380 --> 01:21:22,292 Em sẽ làm gì nếu em biết rằng mình chỉ còn ít hơn 1 phút để sống? 774 01:21:27,854 --> 01:21:31,855 Em sẽ đếm hết số giây đó. 775 01:21:31,895 --> 01:21:35,346 - Còn anh sẽ hôn em lần nữa. - Lần nữa sao? 776 01:21:36,386 --> 01:21:39,327 Mở cái cửa chết tiệt này ra ngay. 777 01:21:40,347 --> 01:21:43,748 Anh ta đã có đủ thời gian rồi, tiến sỹ. 778 01:23:04,741 --> 01:23:08,372 Mọi thứ rồi sẽ tốt đẹp. 779 01:23:19,005 --> 01:23:26,107 Hôm nay là ngày thứ 2 đẹp trời ở Chi-ca-gô.. Nhiệt độ được dự báo là dưới 60 độ. Tại hồ nhiệt độ là 55 độ.... 780 01:23:32,719 --> 01:23:35,919 Thôi nào, anh ta đã thắng khoản tiền đó. - Phải, anh ta đã thắng. - Anh ta hài hước thật. 781 01:23:35,919 --> 01:23:38,750 Nói rằng anh chẳng có đồng nào cả. 782 01:23:39,631 --> 01:23:41,581 Tới đây nào, em muốn chỉ cho anh vài thứ. 783 01:23:42,521 --> 01:23:47,203 - 1 ngày thật đẹp phải không? - Ừ, 1 ngày thực sự hoàn hảo. 784 01:23:59,376 --> 01:24:02,727 - Em có tin vào số phận không? - Không hẳn. 785 01:24:03,127 --> 01:24:06,808 Em tin vào cơ may. Tới đây nào. 786 01:24:24,433 --> 01:24:29,805 - Vậy anh muốn làm gì hôm nay? - Anh nghĩ là chúng ta nên ở đây một lúc. 787 01:24:31,825 --> 01:24:34,796 Những cảm giác này hoàn toàn đúng là điều chúng ta nghĩ, phải không? 788 01:24:50,380 --> 01:24:52,821 - Chào buổi sáng, Jeff. - Chào buổi sáng, đại uý. 789 01:24:56,152 --> 01:25:02,994 Lilly tỉnh dậy trong một bộ lễ phục cùng với 1 áo choàng dạ tiệc. Trong tay cô là 5 quân bài. 790 01:25:06,435 --> 01:25:12,016 Ở 1 thời điểm nào đó trong ngày hôm nay, cô sẽ nghe tin về 1 vụ tấn công khủng bố bất thành trên 1 con tàu ở gần Chi-ca-gô. 791 01:25:13,317 --> 01:25:15,427 Cô và tôi đã giữ quả bom đó không phát nổ. 792 01:25:16,378 --> 01:25:19,368 1 vụ đặt bom trên 1 con tàu ngay ngoài Chi-ca-gô. 793 01:25:19,909 --> 01:25:24,350 Nhưng nó đã được ngăn chặn. Và thủ phạm được tìm thấy trên tàu... 794 01:25:24,870 --> 01:25:28,171 Tên là Dereck Frost. 795 01:25:32,922 --> 01:25:36,023 Goodwin, tôi có thể giúp gì cô không? 796 01:25:39,044 --> 01:25:41,255 Goodwin, tôi có thể giúp gì cô không? 797 01:25:45,326 --> 01:25:47,636 Hãy để mắt đến nó. 798 01:25:49,127 --> 01:25:55,038 Một ngày nào đó, thời điểm sẽ đến. 799 01:25:55,399 --> 01:25:59,200 Và mật mã gốc có cơ hội được vận hành. 800 01:25:59,250 --> 01:26:00,740 Vâng, thưa ngài. 801 01:26:08,712 --> 01:26:13,734 Nếu cô đang đọc bức thư này, thì mật mã gốc đã làm việc thậm chí còn tốt hơn cả cô và tiến sỹ Rutledge từng tưởng tượng. 802 01:26:14,454 --> 01:26:18,525 Cô đã nghĩ mình tạo ra 8 phút cho 1 sự kiện trong quá khứ, nhưng không. 803 01:26:19,075 --> 01:26:22,116 Cô đã tạo ra cả 1 thế giới mới. 804 01:26:23,166 --> 01:26:24,367 Goodwin, nếu tôi đúng... 805 01:26:25,187 --> 01:26:31,069 Ở đâu đó trong chương trình mật mã gốc, cô gặp được đại uý Colter Stevens, đang đợi để được giao nhiệm vụ. 806 01:26:31,119 --> 01:26:35,520 Hãy hứa với tôi, cô sẽ giúp anh ta. Và khi cô làm điều đó, cô đã giúp tôi rất nhiều. 807 01:26:36,090 --> 01:26:38,071 Hãy nói với anh ta, mọi thứ rồi sẽ tốt đẹp.