1 00:00:05,497 --> 00:00:08,705 พิสูจน์ได้แล้วว่าพ่อของท่านนั้นเป็นคนทรยศ 2 00:00:08,705 --> 00:00:11,705 เด็กน้อยที่ไม่รู้เดียงสา นางต้องได้รับโอกาส 3 00:00:11,705 --> 00:00:12,955 แสดงให้เห็นถึงความจงรักภักดี 4 00:00:13,331 --> 00:00:14,955 ท่านต้องเขียนจดหมายถึงท่านหญิงแคทเทอลีน 5 00:00:14,955 --> 00:00:17,830 หากท่านอยากจะช่วยพ่อของท่าน ท่านต้องบอกพี่ชายของท่าน 6 00:00:17,830 --> 00:00:19,206 เพื่อความมั่นคงของราชวงศ์ 7 00:00:19,538 --> 00:00:20,955 ให้เขารีบมาที่คิงส์แลนด์ดิ้ง 8 00:00:20,955 --> 00:00:22,747 และแสดงให้เห็นถึงความจงรักภักดีต่อจอฟฟรีย์ 9 00:00:25,122 --> 00:00:27,580 เจ้ามั่นใจนะว่าเป็นฉบับเดียวเท่านั้น ที่มีอยู่ในวินเทอร์เฟล? 10 00:00:41,788 --> 00:00:43,705 แดเนอรรีสไม่เหมือนกับพ่อของนาง 11 00:00:43,705 --> 00:00:46,622 และนางก็ไม่มีทางที่จะเป็นแบบนั้น หากมีคำแนะนำที่ดี 12 00:00:46,622 --> 00:00:50,497 ข้าเป็นแค่หัตต์ของนาง ข้าไม่ใช่หัวของนาง ข้าไม่สามารถที่จะให้นางเปลี่ยนการตัดสินใจได้ 13 00:00:50,497 --> 00:00:53,039 ท่านต้องหาวิธีทำให้นางฟังคำแนะนำของท่าน 14 00:00:55,580 --> 00:00:58,497 มันถูกเรียกว่า ลองคลอ มันเป็นดาบของพ่อข้า 15 00:00:58,497 --> 00:01:00,663 ที่จริงมันต้องเป็นของลูกชายฉัน จอร์ล่า 16 00:01:00,663 --> 00:01:02,372 เขานำความอับอายมาสู่ตระกูลเรา 17 00:01:02,372 --> 00:01:05,872 แต่เขามีน้ำใจที่จะทิ้งดาบไว้ก่อนที่เขาจะหลบหนีไป 18 00:01:05,872 --> 00:01:07,331 จากเวสเทอร์รอส 19 00:01:07,914 --> 00:01:10,997 คลีเก้น มองเข้าไปที่กองไฟ เจ้าเห็นอะไรบ้าง? 20 00:01:12,039 --> 00:01:14,914 ภูเขาที่มีปลายแหลมเหมือนกับลูกศร 21 00:01:15,456 --> 00:01:18,747 กองทัพคนตายนับพันกำลังเดินผ่าน 22 00:01:18,997 --> 00:01:21,872 เซอร์ซี่คิดว่าพวกกองทัพคนตายนั้น มันเป็นแค่เรื่องเล่า 23 00:01:21,872 --> 00:01:26,538 - หากเรานำซากศพมาเพื่อพิสูจน์ - และนำมันไปที่คิงส์แลนด์ดิ้งเพื่อให้นางดู? 24 00:01:29,622 --> 00:01:31,247 เราทุกคนจะอยู่เคียงข้างกัน 25 00:01:32,622 --> 00:01:33,705 เพราะพวกเรากำลังหายใจอยู่ 26 00:03:20,000 --> 00:03:23,182 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com == 27 00:03:24,663 --> 00:03:27,819 แปลไทย(ตอนต้น-ตอนต่อไป) & Resync for 1080p.AMZN By Kigmot 28 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 ไหวไหม? 29 00:04:09,942 --> 00:04:11,762 เคยขึ้นเหนือมาก่อนไหม? 30 00:04:12,431 --> 00:04:14,096 ไม่เคยเห็นหิมะมาก่อน 31 00:04:14,182 --> 00:04:15,622 สวยใช่ไหมล่ะ 32 00:04:15,972 --> 00:04:17,513 ค่อยหายใจออกหน่อย 33 00:04:17,512 --> 00:04:19,982 ทางใต้ กลิ่นอย่างกับขี้หมู 34 00:04:20,042 --> 00:04:21,302 เจ้าเคยลงใต้ที่ไหน 35 00:04:21,342 --> 00:04:23,562 - ข้าเคยไปวินเทอร์เฟล - นั่นยังเหนืออยู่ 36 00:04:24,782 --> 00:04:26,622 อยู่กันไหวได้ไงเนี่ย 37 00:04:26,822 --> 00:04:28,722 ไข่ไม่แข็งหมดหรือ 38 00:04:28,742 --> 00:04:30,962 เคล็ดลับคือต้องขยับร่างกาย 39 00:04:31,139 --> 00:04:35,180 เดินก็ดี สู้ยิ่งดี อึ๊บกันแม่มโคตรดี 40 00:04:35,202 --> 00:04:38,522 ไม่มีผู้หญิงในระยะร้อยหลานี่หรอก 41 00:04:38,662 --> 00:04:41,162 มีให้เอาแค่ไหน ก็แค่นั้นแหละ 42 00:04:46,302 --> 00:04:48,662 หมอนี่สงสัยไม่ค่อยฉลาด 43 00:04:49,102 --> 00:04:51,132 ดาวอสบอกว่าเขาแกร่งดี 44 00:04:51,162 --> 00:04:54,632 เยี่ยม นั่นแหละสำคัญกว่าฉลาด 45 00:04:54,662 --> 00:04:57,842 คนฉลาดไม่ขึ้นเหนือมาหาซากหรอก 46 00:04:59,389 --> 00:05:02,680 เออ เอ็งเห็นราชินีมังกรแล้วนี่ 47 00:05:03,042 --> 00:05:04,052 เป็นไง? 48 00:05:04,082 --> 00:05:07,422 นางไม่ช่วย นอกจากข้าจะคุกเข่า 49 00:05:07,502 --> 00:05:09,682 เอ็งคลุกคลีกับอิสระชนมากไป 50 00:05:09,847 --> 00:05:11,556 เลยไม่ชอบคุกเข่า 51 00:05:14,302 --> 00:05:16,542 มานซ์ เรเดอร์เป็นคนกล้า 52 00:05:16,842 --> 00:05:18,262 ภาคภูมิ 53 00:05:18,672 --> 00:05:21,702 ราชานอกกำแพงไม่มีวันคุกเข่า 54 00:05:23,542 --> 00:05:27,512 ดูสิคนตายไปเท่าไหร่เพื่อศักดิ์ศรีของมัน 55 00:05:39,922 --> 00:05:42,162 ยังโกรธอยู่รึหนุ่ม? 56 00:05:42,842 --> 00:05:44,662 เจ้าขายข้าให้แม่มด 57 00:05:44,782 --> 00:05:46,082 แม่ชี 58 00:05:46,382 --> 00:05:49,212 ยอมรับว่ามันคล้ายๆ กัน 59 00:05:49,222 --> 00:05:52,388 เราจะร่วมมหาสงคราม สงครามมีค่าใช้จ่าย 60 00:05:52,382 --> 00:05:54,202 ข้าอยากเป็นพวกเดียวกับเจ้า 61 00:05:54,264 --> 00:05:57,305 อยากร่วมกลุ่มภราดร แต่เจ้าขายข้าทิ้ง 62 00:05:57,362 --> 00:05:58,842 เหมือนทาส 63 00:05:59,262 --> 00:06:01,122 รู้ไหมมันทำไรข้าบ้าง 64 00:06:01,264 --> 00:06:02,846 มันจับข้ามัดกับเตียง 65 00:06:02,847 --> 00:06:05,680 - มันเปลื้องผ้าข้า... - ก็ไม่เลวนี่ 66 00:06:05,681 --> 00:06:08,430 - แล้ววางทากบนร่างข้า - นางเปลือยด้วยไหม? 67 00:06:08,431 --> 00:06:09,888 นางต้องการเลือดเจ้า 68 00:06:09,942 --> 00:06:11,552 รู้โว้ย ขอบใจ 69 00:06:11,562 --> 00:06:14,512 - ก็ไม่แย่เท่าไหร่นี่ 70 00:06:14,602 --> 00:06:16,542 ข้าโดนสังหารไปแล้ว ถ้าดาวอสไม่... 71 00:06:16,622 --> 00:06:18,512 แต่ก็รอด ใช่ไหม 72 00:06:18,681 --> 00:06:20,430 แล้วจะงอแงหาอะไร 73 00:06:20,642 --> 00:06:22,092 ข้าไม่ได้งอแง 74 00:06:22,142 --> 00:06:24,882 ปากเอ็งมุบมิบ บ่นโน่นบ่นนี่ 75 00:06:24,922 --> 00:06:26,162 งอแง 76 00:06:27,097 --> 00:06:28,888 หมอนี่ตายมา 6 รอบ 77 00:06:28,922 --> 00:06:30,862 ไม่เห็นแม่มบ่นอะไร 78 00:06:40,502 --> 00:06:42,222 เด็กดีนะ 79 00:06:46,672 --> 00:06:50,202 ครั้งแรกที่ไปนอกผากำแพง ข้าไปกับพ่อท่าน 80 00:06:50,262 --> 00:06:51,682 พ่อเป็นคนดี 81 00:06:51,882 --> 00:06:54,082 ควรได้ลูกชายที่ดีกว่านี้ 82 00:06:54,962 --> 00:06:57,022 ตอนเขาตายท่านอยู่ด้วยไหม? 83 00:06:57,222 --> 00:06:59,362 ตอนนั้นข้าถูกคนเถื่อนจับ 84 00:07:00,162 --> 00:07:01,702 แต่เราล้างแค้นแล้ว 85 00:07:02,306 --> 00:07:03,804 ข้าอยากให้ท่านรู้ 86 00:07:03,882 --> 00:07:06,002 กบฏไหนๆ ก็อ้างคุณธรรม 87 00:07:06,522 --> 00:07:09,242 พ่อตายอย่างห่วยที่สุด 88 00:07:09,639 --> 00:07:11,138 หน่วยพิทักษ์ราตรีคือชีวิตของเขา 89 00:07:11,242 --> 00:07:13,962 เขายอมพลีชีพเพื่อปกป้องคนเหล่านั้นได้ 90 00:07:14,022 --> 00:07:15,422 แต่พวกมันกลับสังหารเขา 91 00:07:15,462 --> 00:07:17,502 ข้าดกลียดนักที่เขาต้องตายเยี่ยงนั้น 92 00:07:18,639 --> 00:07:21,305 พ่อข้าเป็นคนน่านับถือที่สุดที่ข้าเคยพบ 93 00:07:21,322 --> 00:07:24,042 เป็นคนดีจวบจนบั้นปลาย 94 00:07:24,092 --> 00:07:26,822 แต่กลับตายที่แท่นประหาร 95 00:07:27,782 --> 00:07:31,022 พ่อท่านอยากประหารข้า รู้ใช่ไหม? 96 00:07:31,514 --> 00:07:33,054 เคยได้ยิน 97 00:07:33,102 --> 00:07:34,882 แน่ละว่าเขาเป็นฝ่ายถูก 98 00:07:35,342 --> 00:07:37,162 แต่ข้าก็เกลียดเขาอยู่ดี 99 00:07:37,847 --> 00:07:40,847 - ข้าดีใจที่พ่อจับท่านไม่ได้ - ข้าด้วย 100 00:07:49,142 --> 00:07:51,092 พ่อท่านมอบดาบนี้ให้ข้า 101 00:07:51,322 --> 00:07:54,632 เปลี่ยนปลายด้ามจากหมีเป็นหมาป่า... 102 00:07:58,306 --> 00:07:59,889 แต่ก็ยังเป็นลองคลอว์ 103 00:08:05,982 --> 00:08:07,842 ท่าน ผบ. มอร์มอนท์ 104 00:08:08,181 --> 00:08:10,805 นึกว่าท่านจะไม่กลับมาเวสเทอรอสแล้ว 105 00:08:12,162 --> 00:08:13,622 แต่ท่านกลับมา 106 00:08:14,672 --> 00:08:18,222 และนี่เป็นของตระกูลท่านมาหลายร้อยปี 107 00:08:18,632 --> 00:08:20,602 ไม่ถูกต้องที่จะให้ข้าครอบครอง 108 00:08:23,822 --> 00:08:25,462 พ่อมอบให้ท่าน 109 00:08:26,482 --> 00:08:28,222 ข้ามิใช่บุตรเขา 110 00:08:33,782 --> 00:08:36,382 ข้าสร้างความอัปยศแก่ตระกูล 111 00:08:37,962 --> 00:08:40,092 ทำท่านพ่อใจสลาย 112 00:08:42,882 --> 00:08:45,582 ข้าขอทิ้งสิทธิ์ครองดาบเล่มนี้ 113 00:08:47,556 --> 00:08:49,221 ของท่าน 114 00:08:49,402 --> 00:08:51,342 ขอมันได้รับใช้ท่าน... 115 00:08:52,482 --> 00:08:54,382 และลูกหลานท่านเถิด 116 00:09:19,822 --> 00:09:22,482 ท่านพ่อเคยมองเราจากบนนี้ 117 00:09:23,092 --> 00:09:24,662 ไม่พูดอะไรนัก 118 00:09:25,592 --> 00:09:28,882 พี่คงจำไม่ได้ เพราะมัวแต่ปักผ้าอยู่ 119 00:09:30,102 --> 00:09:31,542 ข้าจำได้ 120 00:09:33,847 --> 00:09:36,805 มีหนนึงที่พี่ๆ น้องๆ ฝึกยิงธนูกับเซอร์รอดริก 121 00:09:37,882 --> 00:09:40,122 ข้าตามออกมา 122 00:09:40,422 --> 00:09:42,522 และแบรนทิ้งธนูไว้ 123 00:09:42,672 --> 00:09:44,642 กับพื้น 124 00:09:45,142 --> 00:09:47,672 ถ้าเซอร์รอดริกเห็นเข้า เขาโดนเอ็ดแน่ๆ 125 00:09:50,122 --> 00:09:52,482 ที่เป้ามีธนูอยู่ดอกนึง 126 00:09:53,142 --> 00:09:56,422 รอบๆ ไม่มีคนเลย เหมือนตอนนี้ 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,802 ไม่มีใครห้าม 128 00:10:00,522 --> 00:10:02,422 ข้าเลยเริ่มยิงบ้าง 129 00:10:02,562 --> 00:10:08,097 ยิงที ข้าก็ต้องไปหยิบตรงโน้น แล้วกลับมายิงใหม่ 130 00:10:09,222 --> 00:10:11,202 ไม่ค่อยสนุกหรอก 131 00:10:12,742 --> 00:10:15,502 สุดท้ายข้าก็ยิงเข้ากลางเป้า 132 00:10:15,889 --> 00:10:18,305 อาจจะยิงไป 20 ที 50 ที 133 00:10:18,402 --> 00:10:19,762 ข้าจำไม่ได้ 134 00:10:19,882 --> 00:10:23,282 แต่ข้ายิงเข้ากลางเป้า แล้วก็ได้ยิน 135 00:10:25,282 --> 00:10:26,642 ข้าเงยขึ้นมา 136 00:10:27,097 --> 00:10:28,846 เห็นท่านพ่อยืนอยู่ตรงนี้ 137 00:10:28,902 --> 00:10:30,512 ยิ้มลงไปให้ข้า 138 00:10:32,442 --> 00:10:35,662 ข้ารู้ว่าสิ่งที่ทำมันผิดกฎ 139 00:10:35,922 --> 00:10:40,002 แต่พ่อยิ้ม ข้าจึงรู้ว่าข้าไม่ผิด 140 00:10:40,282 --> 00:10:42,052 กฎต่างหากที่ผิด 141 00:10:43,282 --> 00:10:46,422 ข้าทำในสิ่งที่เหมาะกับข้า ท่านพ่อรู้ 142 00:10:49,382 --> 00:10:51,222 แต่พ่อตายแล้ว 143 00:10:52,362 --> 00:10:54,562 ด้วยน้ำมือแลนนิสเตอร์ 144 00:10:54,622 --> 00:10:56,542 ด้วยความช่วยเหลือของพี่ 145 00:11:00,202 --> 00:11:01,242 อะไรนะ? 146 00:11:10,722 --> 00:11:13,282 ลายมือสวยๆ ของพี่ไง 147 00:11:13,592 --> 00:11:15,702 แม่ชีมอร์เดนมักตีมือข้า 148 00:11:15,802 --> 00:11:17,582 เพราะเขียนสู้พี่ไม่ได้ 149 00:11:19,264 --> 00:11:23,221 "ร็อบ ข้าเขียนหาท่านด้วยความเศร้าสลดยิ่ง 150 00:11:23,222 --> 00:11:25,388 พระเจ้าโรเบิร์ตสวรรคตแล้ว 151 00:11:25,542 --> 00:11:27,212 จากบาดแผลระหว่างทรงออกล่าหมูป่า" 152 00:11:27,302 --> 00:11:28,842 ไม่ต้องอ่าน ข้าจำได้ 153 00:11:28,902 --> 00:11:30,422 "ท่านพ่อต้องโทษกบฏ 154 00:11:30,482 --> 00:11:33,382 คิดคดกับน้องชายโรเบิร์ต ต่อจอฟฟรีที่รักของข้า 155 00:11:33,442 --> 00:11:35,212 และพยายามชิงบัลลังก์ 156 00:11:35,322 --> 00:11:37,052 แลนนิสเตอร์ปฏิบัติดีต่อข้า 157 00:11:37,142 --> 00:11:39,052 และดูแลข้าทุกอย่าง 158 00:11:39,122 --> 00:11:41,522 กรุณาเถิด มาที่คิงส์แลนดิง 159 00:11:41,562 --> 00:11:43,322 สาบานตนต่อจอฟฟรี 160 00:11:43,382 --> 00:11:47,263 อย่าให้ตระกูลใหญ่ สตาร์ค และแลนนิสเตอร์ ต้องบาดหมางกัน 161 00:11:47,342 --> 00:11:49,472 จากน้องสาวของท่าน ซานซา" 162 00:11:50,222 --> 00:11:51,882 ข้าโดนบังคับ 163 00:11:51,942 --> 00:11:52,802 เหรอ? 164 00:11:52,862 --> 00:11:54,742 เอามีดจ่อคอด้วยไหม? 165 00:11:55,347 --> 00:11:56,804 มันจับพี่ขึงกับขื่อแล้วดึง 166 00:11:56,862 --> 00:11:58,302 จนข้อต่อเริ่มหลุดไหม? 167 00:11:58,342 --> 00:12:00,822 น้องจะรู้อะไร ข้ายังเล็กอยู่เลย 168 00:12:00,862 --> 00:12:04,362 ข้าก็ด้วย แต่ข้ายอมตาย ไม่ยอมหักหลังครอบครัว 169 00:12:04,442 --> 00:12:07,262 มันบอกว่าเป็นทางเดียวที่จะช่วยท่านพ่อ 170 00:12:07,302 --> 00:12:09,632 และพี่ก็โง่เชื่อ 171 00:12:11,382 --> 00:12:14,822 ข้าจำได้ พี่ยืนบนนั้น กับจอฟฟรีและเซอร์เซอร์ 172 00:12:14,882 --> 00:12:16,302 ตอนมันลากท่านพ่อขึ้นแท่นประหาร 173 00:12:16,342 --> 00:12:18,182 จำชุดสวยๆ ที่พี่สวมได้ 174 00:12:18,222 --> 00:12:20,302 จำผมสวยๆ ที่พี่ทำได้ 175 00:12:22,132 --> 00:12:23,142 น้องอยู่ด้วยเหรอ? 176 00:12:23,182 --> 00:12:24,382 ข้าอยู่ด้วย 177 00:12:24,552 --> 00:12:27,082 ในฝูงชนใกล้รูปปั้นเบเลอร์ 178 00:12:28,102 --> 00:12:29,242 แล้วน้องทำอะไร? 179 00:12:29,282 --> 00:12:31,632 รีบวิ่งไปช่วยรึเปล่า? 180 00:12:31,902 --> 00:12:34,422 น้องสู้แลนนิสเตอร์เพื่อช่วยพ่อรึ? 181 00:12:34,502 --> 00:12:37,052 - ข้าอยากสู้ - แต่ไม่ได้สู้ เหมือนข้านั่นแหละ 182 00:12:37,142 --> 00:12:39,632 ข้าไม่ได้หักหลังพ่อ หักหลังร็อบ 183 00:12:39,742 --> 00:12:43,302 ข้าไม่ได้หักหลังครอบครัว เพื่อจอฟฟรีสุดที่รัก 184 00:12:45,639 --> 00:12:48,638 น้องควรจะคุกเข่าลงขอบคุณข้า 185 00:12:48,942 --> 00:12:52,512 เราได้วินเทอร์เฟลคืนมาเพราะข้า 186 00:12:52,582 --> 00:12:54,722 เจ้าไม่ใช่คนชิง จอนไม่ใช่คนชิง 187 00:12:54,742 --> 00:12:56,662 เขาแพ้ศึกลูกนอกสมรส 188 00:12:56,722 --> 00:12:58,552 อัศวินหุบผาคือผู้ชนะศึก 189 00:12:58,602 --> 00:13:00,522 และเขาขึ้นเหนือมา เพื่อข้า 190 00:13:00,582 --> 00:13:03,242 ระหว่างนั้นน้องทำอะไร? ท่องโลกรึ? 191 00:13:03,472 --> 00:13:06,102 - ข้าฝึกฝนอยู่ - ฝึกฝน 192 00:13:06,242 --> 00:13:08,172 เออ ระหว่างที่น้องฝึกอยู่ 193 00:13:08,222 --> 00:13:11,122 ข้าต้องทนทุกข์ กับเรื่องที่น้องทำไม่ได้แม้จะคิด 194 00:13:11,322 --> 00:13:13,862 ก็ไม่รู้สิ ข้าคิดอะไรได้เยอะนะ 195 00:13:15,542 --> 00:13:18,462 ถ้าเจอเหมือนข้า น้องไม่รอดหรอก 196 00:13:19,042 --> 00:13:21,382 คงไม่ได้รู้แล้วแหละ 197 00:13:25,362 --> 00:13:27,422 จะทำยังไงกับสารนั่น? 198 00:13:28,702 --> 00:13:30,302 ยังไม่รู้ 199 00:13:31,847 --> 00:13:34,638 ให้ใครดูบ้าง? ไปเจอจากไหน? 200 00:13:34,632 --> 00:13:36,242 กลัวใช่ไหม? 201 00:13:37,002 --> 00:13:38,842 กลัวอะไร? 202 00:13:38,942 --> 00:13:40,602 พี่ไม่ได้ทำอะไรผิด 203 00:13:40,842 --> 00:13:42,842 - ไม่มีใครแขวนคอพี่หรอก - อาร์ยา... 204 00:13:42,902 --> 00:13:45,132 พี่กลัวจอนเห็นแล้วจะโกรธ 205 00:13:45,202 --> 00:13:47,422 ไม่ นั่นไม่ใช่จอน 206 00:13:47,782 --> 00:13:50,262 จอนคงเข้าใจ พี่ก็แค่ขี้กลัวเหมือนเด็ก 207 00:13:50,322 --> 00:13:52,582 ตัวคนเดียวท่ามกลางแลนนิสเตอร์ 208 00:13:52,672 --> 00:13:56,662 รู้ไหมเซอร์ซีจะดีใจแค่ไหน ถ้าเห็นเราแตกกันเอง? 209 00:13:56,842 --> 00:13:58,762 แบบนี้จะตรงใจนางเลย 210 00:13:58,842 --> 00:14:00,632 นางอยากให้เราแตกกันมาตลอด 211 00:14:00,682 --> 00:14:02,802 พี่กลัวขุนนางชาวเหนือเห็น 212 00:14:04,522 --> 00:14:06,602 กลัวเขาเปลี่ยนมุมมองต่อเลดี้ซานซา 213 00:14:06,662 --> 00:14:09,002 ถ้ารู้ว่าเคยเชื่อฟังเซอร์ซี 214 00:14:09,122 --> 00:14:11,642 ลีอานนา มอร์มอนท์น้อยจะว่าไง? 215 00:14:12,222 --> 00:14:15,102 เธออ่อนกว่าพี่ ตอนพี่เขียนนี่อีก 216 00:14:15,362 --> 00:14:18,282 จะบอกเธอว่า "ตอนนั้นยังเล็กอยู่" รึ 217 00:14:20,602 --> 00:14:22,202 น้องโกรธอยู่ 218 00:14:22,681 --> 00:14:25,888 พอโกรธแล้วคนเราก็พลาดพลั้งได้ 219 00:14:25,982 --> 00:14:28,512 พอกลัวแล้วคนเราก็พลาดพลั้งได้ 220 00:14:30,302 --> 00:14:32,042 ข้าเลือกโกรธ 221 00:15:02,742 --> 00:15:05,342 เอ็งใช่ไหมฉายา "ไอ้หมา" 222 00:15:05,462 --> 00:15:06,882 ไปตายซะ 223 00:15:07,022 --> 00:15:08,922 ใครๆ ก็ว่าเอ็งโหด 224 00:15:09,002 --> 00:15:11,242 โหดแต่เกิด หรือว่าแค่เกลียดคนเถื่อน? 225 00:15:11,302 --> 00:15:13,722 ข้าไม่สนคนเถื่อน 226 00:15:14,002 --> 00:15:15,422 ข้าเกลียดคนผมแดง 227 00:15:15,542 --> 00:15:17,022 สาวผมแดงเด็ดนะเว้ย 228 00:15:17,082 --> 00:15:20,962 เราถูกไฟจุมพิต เหมือนเอ็งไง 229 00:15:20,982 --> 00:15:23,602 อย่ามาชี้ข้านะโว้ย 230 00:15:27,702 --> 00:15:30,922 สะดุดล้มใส่กองไฟตอนแบเบาะรึ? 231 00:15:31,002 --> 00:15:32,922 ไม่ใช่ ข้าโดนผลัก 232 00:15:32,962 --> 00:15:34,662 เอ็งเลยโหดมาตั้งแต่นั้น 233 00:15:34,742 --> 00:15:36,472 ไสหัวไปได้ยัง? 234 00:15:36,502 --> 00:15:38,422 ข้าว่าเนื้อแท้เอ็งไม่โหด 235 00:15:38,482 --> 00:15:39,972 ตาเอ็งมันเศร้า 236 00:15:41,022 --> 00:15:43,102 อยากดูดหำข้าใช่ไหมห๊ะ? 237 00:15:43,202 --> 00:15:45,342 - หำ? - จู๋ 238 00:15:45,482 --> 00:15:47,542 อ้อ หำ 239 00:15:47,681 --> 00:15:48,971 ชอบว่ะ 240 00:15:49,162 --> 00:15:50,902 เออเอ็งชอบ 241 00:15:51,014 --> 00:15:53,638 ไม่ ข้าชอบจิ๋มเว้ย 242 00:15:53,762 --> 00:15:56,632 มีสุดสวยรอข้าอยู่ที่วินเทอร์เฟล 243 00:15:56,702 --> 00:15:58,602 ถ้าได้กลับไป 244 00:15:58,702 --> 00:16:01,512 ผมทอง ตาฟ้า 245 00:16:01,622 --> 00:16:03,602 ตัวสูงอย่างที่เอ็งไม่เคยเห็น 246 00:16:03,662 --> 00:16:05,362 สูงเกือบเท่าเอ็งแน่ะ 247 00:16:07,102 --> 00:16:09,512 - บริแอนแห่งทาร์ธ - รู้จักรึ? 248 00:16:09,582 --> 00:16:11,942 เอ็งชู้ชื่นบริแอนแห่งห่าทาร์ธเรอะ? 249 00:16:12,142 --> 00:16:14,212 ก็ยังไม่ได้ชื่นชู้กัน 250 00:16:14,302 --> 00:16:17,842 - แต่ข้าเห็นนางมองข้า - มองแบบไหน? 251 00:16:17,882 --> 00:16:20,302 แบบอยากจะคว้านพุง ล้วงตับออกมากินเรอะ? 252 00:16:20,442 --> 00:16:22,052 รู้จักจริงๆ ด้วย 253 00:16:22,102 --> 00:16:23,512 เคยเจอกัน 254 00:16:23,522 --> 00:16:25,632 ข้าอยากทำเด็กกับนาง 255 00:16:25,682 --> 00:16:28,632 คิดดูสิ... ปีศาจเด็กยักษ์ 256 00:16:28,682 --> 00:16:30,262 ครองโลกแน่ๆ 257 00:16:30,342 --> 00:16:33,262 ทำไมไอ้วิปริตอย่างเอ็งถึงอยู่มาได้จนป่านนี้ 258 00:16:33,682 --> 00:16:35,552 ข้าสังหารคนเก่ง 259 00:16:38,182 --> 00:16:40,092 ไม่เห้นเหมือนพ่อเลย 260 00:16:40,162 --> 00:16:41,162 เหมือนใคร? 261 00:16:41,242 --> 00:16:42,802 พ่อท่าน 262 00:16:43,422 --> 00:16:45,742 สงสัยเหมือนแม่ 263 00:16:45,922 --> 00:16:47,642 รู้จักท่านพ่อรึ? 264 00:16:47,722 --> 00:16:49,122 แน่นอน 265 00:16:49,502 --> 00:16:51,162 ตอนเขาเป็นราชหัตถ์ 266 00:16:51,222 --> 00:16:53,502 เขาส่งข้าไปตามล่าภูผา 267 00:16:53,582 --> 00:16:56,762 เพื่อนคนเถื่อนท่าน บอกว่าแม่มดแดงชุบชีวิตท่าน 268 00:16:57,082 --> 00:17:01,342 โธรอสชุบชีวิตข้า 6 รอบแล้ว 269 00:17:01,822 --> 00:17:04,442 เรารับใช้เทพองค์เดียวกัน 270 00:17:04,522 --> 00:17:06,342 ข้ารับใช้แคว้นเหนือ 271 00:17:06,462 --> 00:17:08,762 แคว้นเหนือไม่ได้ชุบชีวิตท่าน 272 00:17:08,822 --> 00:17:10,762 เทพแสงไม่เคยตรัสกับข้า 273 00:17:10,822 --> 00:17:12,132 ข้าไม่รู้จักเทพแสง 274 00:17:12,182 --> 00:17:13,762 ไม่รู้ว่าต้องการอะไรจากข้า 275 00:17:13,802 --> 00:17:16,842 - ต้องการให้ท่านมีชีวิตไง - เพื่ออะไรละ 276 00:17:16,962 --> 00:17:18,782 ข้าไม่รู้ 277 00:17:19,382 --> 00:17:22,382 ใครๆ ก็พูดเหมือนกัน... "ไม่รู้" 278 00:17:22,922 --> 00:17:24,682 งั้นจะรับใช้เทพทำไม 279 00:17:24,722 --> 00:17:26,862 ถ้าไม่รู้พระประสงค์ท่าน? 280 00:17:26,962 --> 00:17:29,602 ข้าก็คิดมาตลอด 281 00:17:29,662 --> 00:17:32,682 ข้าว่าเราไม่มีความจำเป็นต้องเข้าใจ 282 00:17:32,822 --> 00:17:36,082 ทว่า... เราเป็นทหาร 283 00:17:36,162 --> 00:17:38,662 ต้องรู้ว่าสู้ไปเพื่ออะไร 284 00:17:39,092 --> 00:17:42,062 ข้าไม่สู้เพื่อให้คนที่ข้าแทบไม่รู้จัก 285 00:17:42,102 --> 00:17:44,682 ได้ครองบัลลังก์ที่หลอมจากดาบ 286 00:17:45,142 --> 00:17:47,122 งั้นเจ้าสู้เพื่ออะไร? 287 00:17:47,622 --> 00:17:48,702 ชีวิต 288 00:17:50,122 --> 00:17:52,262 ความตายคือศัตรู 289 00:17:52,322 --> 00:17:55,552 ศัตรูแรกและสุดท้าย 290 00:17:57,202 --> 00:17:58,802 แต่เราล้วนต้องตาย 291 00:17:59,922 --> 00:18:02,362 ศัตรูชนะเสมอ 292 00:18:02,562 --> 00:18:04,762 แต่เราก็ต้องสู้ 293 00:18:04,922 --> 00:18:06,382 ข้ารู้แค่นั้น 294 00:18:06,822 --> 00:18:09,922 ทั้งเราท่านต่างไม่ภิรมย์ที่ต้องมานี่ 295 00:18:10,362 --> 00:18:12,402 แต่เราช่วยกันเอาตัวรอดได้ 296 00:18:12,642 --> 00:18:15,582 เราปกป้องคนที่ปกป้องตัวเองไม่ได้ 297 00:18:18,602 --> 00:18:21,722 "ข้าคือโล่ป้องกันอาณาจักรของมนุษย์" 298 00:18:21,782 --> 00:18:24,822 เราคงไม่จำเป็นต้องเข้าใจมากไปกว่านั้น 299 00:18:25,442 --> 00:18:26,862 แค่นั้นอาจจะพอแล้ว 300 00:18:27,482 --> 00:18:28,742 ใช่ 301 00:18:30,082 --> 00:18:32,472 แค่นั้นอาจจะพอแล้ว 302 00:18:40,264 --> 00:18:42,847 นั่นที่ข้าเห็นในเปลวไฟ 303 00:18:43,822 --> 00:18:45,902 ภูเขาหน้าตาเหมือนหัวธนู 304 00:18:47,602 --> 00:18:49,182 แน่ใจหรือ? 305 00:18:52,022 --> 00:18:53,842 เราใกล้แล้ว 306 00:19:01,847 --> 00:19:03,847 รู้ไหมข้าชอบอะไรในตัวเจ้า? 307 00:19:05,702 --> 00:19:08,782 - บอกตรงๆ ว่าไม่รู้ - เจ้าไม่ใช่วีรบุรุษ 308 00:19:09,122 --> 00:19:09,862 ออ 309 00:19:10,822 --> 00:19:13,672 แต่ ก็มีบ้างนะ 310 00:19:13,742 --> 00:19:16,472 ข้าเคยประจันบานผ่านประตูโคลน ของคิงส์แลนดิง... 311 00:19:16,522 --> 00:19:18,262 ข้าไม่ต้องการให้เจ้าเป็นวีรบุรุษ 312 00:19:18,302 --> 00:19:21,182 วีรบุรุษมักทำเรื่องโง่ๆ ตาย 313 00:19:21,422 --> 00:19:24,662 โดรโก จอราห์ ดาริโอ หรือ... จอน สโนว์ 314 00:19:27,262 --> 00:19:29,402 ดีแต่แข่งกัน 315 00:19:29,462 --> 00:19:32,142 ใครจะกล้าบ้าบิ่นที่สุด 316 00:19:32,262 --> 00:19:34,722 น่าสนใจ วีรีบุรุษที่ท่านยกมา 317 00:19:34,782 --> 00:19:39,842 โดรโก จอราห์ ดาริโอ หรือ... จอน สโนว์ 318 00:19:39,982 --> 00:19:41,962 ทุกคนล้วนหลงรักท่าน 319 00:19:42,062 --> 00:19:44,842 - จอน สโนว์มิได้หลงรักข้า - อ้อ ขอประทานอภัย 320 00:19:44,930 --> 00:19:46,638 สงสัยที่เขาจ้องมองท่าน 321 00:19:46,682 --> 00:19:49,552 เพราะหวังจะได้พันธมิตรทางการทหาร 322 00:19:52,662 --> 00:19:54,782 เขาต่ำเตี้ยเกินไปสำหรับข้า 323 00:19:55,512 --> 00:19:57,182 ข้าไม่ได้... 324 00:19:57,262 --> 00:20:00,102 ในฐานะวีรบุรุษ เขาก็เตี้ยทีเดียว 325 00:20:00,162 --> 00:20:01,982 ข้ารู้ว่าเจ้ากล้าหาญ 326 00:20:02,642 --> 00:20:05,122 ข้าไม่เลือกคนตาขาวเป็นหัตถ์หรอก 327 00:20:09,762 --> 00:20:12,802 ถ้าทุกอย่างราบรื่น 328 00:20:12,902 --> 00:20:15,092 ข้าจะได้พบพี่สาวเจ้า 329 00:20:16,639 --> 00:20:18,430 จากที่เจ้าเล่ามา 330 00:20:18,482 --> 00:20:20,762 นางคงอยากสังหารข้ามากกว่าจะคุยด้วย 331 00:20:20,862 --> 00:20:24,592 โอย เริ่มมาก็ต้องทรมานท่านก่อน 332 00:20:24,662 --> 00:20:26,142 แล้วค่อยสังหาร 333 00:20:26,762 --> 00:20:30,322 เชื่อสิ ไม่มีใครที่ข้าไว้ใจ น้อยกว่าพี่สาว 334 00:20:30,422 --> 00:20:32,422 แต่ถ้าเราจะไปเมืองหลวง 335 00:20:32,502 --> 00:20:35,262 เราจะเอาสองกองทัพกับสามมังกรไปด้วย 336 00:20:35,322 --> 00:20:39,012 ใครแตะต้องท่าน คิงส์แลนดิงจะมอดไหม้เหลือเพียงฐานหิน 337 00:20:39,082 --> 00:20:41,202 และตอนนี้นางวางกับดักอยู่ 338 00:20:41,262 --> 00:20:42,362 แน่นอน 339 00:20:42,462 --> 00:20:44,782 และขบคิดว่าท่านวางกับดักอะไรไว้ 340 00:20:44,822 --> 00:20:45,862 เรานะรึ? 341 00:20:46,602 --> 00:20:48,552 วางกับดัก? 342 00:20:50,342 --> 00:20:53,882 ถ้าคิดจะสร้างโลกใหม่ที่ดีกว่าเก่า 343 00:20:53,962 --> 00:20:57,012 การหลอกลวงกับสังหารหมู่ ไม่น่าใช่การเริ่มต้นที่ดี 344 00:20:57,082 --> 00:20:59,802 สงครามใดจบได้ โดยไม่หลอกลวงหรือสังหารหมู่บ้าง 345 00:21:00,962 --> 00:21:03,592 ใช่ ท่านต้องโหดเหี้ยม 346 00:21:03,642 --> 00:21:05,382 หากหมายชิงบัลลังก์ 347 00:21:05,442 --> 00:21:07,512 คนต้องกลัวท่านระดับหนึ่ง 348 00:21:07,582 --> 00:21:09,882 แต่เซอร์ซีมีเพียงความกลัว 349 00:21:09,922 --> 00:21:12,522 พ่อข้าด้วย จอฟฟรีด้วย 350 00:21:12,602 --> 00:21:14,632 อำนาจเขาจึงไม่มั่นคง 351 00:21:14,682 --> 00:21:17,802 เพราะทุกคนใต้การปกครอง ล้วนอยากเห็นเขาตาย 352 00:21:18,282 --> 00:21:20,962 เอกอน ทาร์แกเรียนก็อาศัยความกลัวได้ตั้งนาน 353 00:21:21,022 --> 00:21:21,982 ใช่ 354 00:21:22,322 --> 00:21:25,142 แต่ท่านบอกข้าว่าอยากจบกงเกวียน 355 00:21:25,202 --> 00:21:26,722 เอกอนคือผู้สร้างกงเกวียน 356 00:21:27,222 --> 00:21:29,142 ถ้าท่านอยากเป็นราชินีแบบนั้น 357 00:21:29,182 --> 00:21:31,512 แล้วจะต่างอะไรกับทรราชย์คนอื่นๆ? 358 00:21:31,682 --> 00:21:34,382 เราจึงจะเข้าถ้ำเสือ 359 00:21:34,922 --> 00:21:38,042 พี่ข้าสัญญาจะหยุดทัพแลนนิสเตอร์ไว้ 360 00:21:38,082 --> 00:21:41,582 โทษที ข้าไม่เชื่อสัญญาแลนนิสเตอร์ 361 00:21:42,097 --> 00:21:43,388 นอกจากเจ้า 362 00:21:43,602 --> 00:21:45,512 ข้าก็สัญญาเขา 363 00:21:45,602 --> 00:21:48,052 ว่าจะไม่ให้ท่านทำอะไรหุนหัน 364 00:21:49,282 --> 00:21:50,642 หุนหัน? 365 00:21:54,082 --> 00:21:56,782 การเจรจานี้ไม่ง่าย 366 00:21:57,092 --> 00:22:00,322 เราจะคุยกับคนที่อยากเห็นเราหัวกุด 367 00:22:00,639 --> 00:22:03,138 พี่สาวข้าต้องพูดยั่วเราแน่ 368 00:22:03,182 --> 00:22:04,002 แล้ว? 369 00:22:04,402 --> 00:22:07,782 และท่านก็โด่งดังว่าคุมอารมณ์ไม่อยู่ 370 00:22:07,847 --> 00:22:09,180 เหมือนผู้นำอื่นๆ 371 00:22:09,262 --> 00:22:11,222 ข้าคุมอารมณ์ไม่อยู่ตั้งแต่เมื่อไหร่? 372 00:22:12,442 --> 00:22:14,132 เช่น เผาทาร์ลี 373 00:22:14,222 --> 00:22:15,672 นั่นมิใช่เพราะหุนหัน 374 00:22:15,802 --> 00:22:18,062 แต่เพราะจำเป็น 375 00:22:18,222 --> 00:22:20,122 - บางทีนะ - บางที? 376 00:22:20,702 --> 00:22:24,012 บางทีพ่อคงสมควรแล้ว แต่ไม่ใช่ลูก 377 00:22:24,142 --> 00:22:26,942 บางทีทั้งคู่อาจต้องการเวลา ทบทวนความผิดพลาด 378 00:22:27,022 --> 00:22:28,722 เงียบๆ ในคุก 379 00:22:29,012 --> 00:22:31,462 เราไม่ได้หารือทางเลือก 380 00:22:31,542 --> 00:22:33,542 เพราะท่านปิดทางเลือกเสียก่อน 381 00:22:33,582 --> 00:22:36,722 คงโทษไม่ได้ ถ้ามีใคร คิดว่าเจ้าเข้าข้างครอบครัว 382 00:22:36,782 --> 00:22:38,522 ข้าเข้าข้างครอบครัว 383 00:22:38,602 --> 00:22:40,682 ท่านต้องเข้าข้างศัตรู 384 00:22:40,702 --> 00:22:42,552 ถ้าอยากเห็นวิถีของเขา 385 00:22:42,622 --> 00:22:44,702 และท่านต้องได้เห็นวิถีศัตรู 386 00:22:44,762 --> 00:22:46,642 ถ้าอยากคาดเดาเขาได้ 387 00:22:46,682 --> 00:22:49,282 เพื่อตอบโต้อย่างเหมาะสม และมีชัย 388 00:22:49,622 --> 00:22:51,962 ข้าอยากให้ท่านทำอย่างนั้นมาก 389 00:22:52,122 --> 00:22:55,722 เพราะข้าเชื่อในตัวท่าน และโลกที่ท่านจะสร้าง 390 00:22:56,122 --> 00:22:58,382 แต่โลกที่ท่านจะสร้าง 391 00:22:58,462 --> 00:22:59,962 ไม่อาจสร้างเสร็จในทันที 392 00:23:00,082 --> 00:23:02,482 อาจไม่ใช่ในรุ่นเดียว 393 00:23:02,862 --> 00:23:05,542 เราจะทำให้วิสัยทัศน์ท่าน ยั่งยืนได้อย่างไร? 394 00:23:05,642 --> 00:23:09,062 เมื่อทำลายกงเกวียนแล้ว จะแน่ใจได้อย่างไรว่าไม่มีวงใหม่? 395 00:23:11,102 --> 00:23:14,682 เจ้าอยากรู้ว่าใครจะครองบัลลังก์ เมื่อข้าตายไปแล้ว 396 00:23:14,764 --> 00:23:16,164 ใช่ไหม? 397 00:23:17,222 --> 00:23:19,512 ท่านบอกว่ามีลูกไม่ได้ 398 00:23:19,562 --> 00:23:22,662 แต่เราเลือกผู้สืบราชบัลลังก์ทางอื่นได้ 399 00:23:22,805 --> 00:23:24,929 หน่วยพิทักษ์ก็มีวิถีของเขา 400 00:23:24,982 --> 00:23:27,362 กระทั่งชาวเหล็กข้อเสียเยอะแยะก็มี 401 00:23:27,442 --> 00:23:30,142 เราจะคุยเรื่องสืบบัลลังก์ หลังจากข้าครองบัลลังก์แล้ว 402 00:23:30,182 --> 00:23:31,942 ฝ่าบาท ข้าเห็นธนูเป็นร้อยๆ 403 00:23:32,002 --> 00:23:34,092 ยิงใส่ท่านในศึกแบล็กวอเตอร์ 404 00:23:34,142 --> 00:23:36,172 นับร้อยๆ ที่ยิงไม่โดน 405 00:23:36,262 --> 00:23:38,802 แต่ถ้าเพียงดอกเดียวยิงถูกหัวใจ และสังหารท่าน... 406 00:23:38,882 --> 00:23:41,522 นี่เจ้าคิดเรื่องข้าจะตายมาสักพักแล้วสินะ 407 00:23:41,972 --> 00:23:45,062 นี่เป็นเรื่องที่เจ้าคุยกับพี่ ในคิงส์แลนดิงด้วยรึเปล่า? 408 00:23:45,142 --> 00:23:47,422 ข้าพยายามวางแผนระยะยาวให้ท่าน 409 00:23:47,482 --> 00:23:49,302 ถ้าเจ้าหัดวางแผนระยะสั้นเสียบ้าง 410 00:23:49,362 --> 00:23:51,522 เราคงไม่เสียดอร์นกับไฮการ์เดนไป 411 00:23:54,302 --> 00:23:58,632 เราจะคุยเรื่องสืบบัลลังก์ หลังจากข้าครองบัลลังก์แล้ว 412 00:24:36,802 --> 00:24:38,162 ดูโน่น! 413 00:24:47,062 --> 00:24:48,662 หมี 414 00:24:49,742 --> 00:24:51,302 ตัวใหญ่วุ้ย 415 00:24:58,982 --> 00:25:01,062 ตาหมีสีฟ้าด้วยรึ? 416 00:27:05,822 --> 00:27:08,182 ต้องพากลับป้อมตะวันออก 417 00:27:10,042 --> 00:27:11,362 เหล้า 418 00:27:30,502 --> 00:27:31,742 ไปสิ 419 00:27:48,282 --> 00:27:49,742 เป็นไรมั้ย? 420 00:27:49,882 --> 00:27:52,842 เพิ่งโดนหมีผีกัดนะเฟ้ย 421 00:27:53,442 --> 00:27:56,382 เออ พูดถูก 422 00:27:58,022 --> 00:27:59,962 ชีวิตนี้ตลกจริง 423 00:28:02,097 --> 00:28:03,929 เอ้า 424 00:28:04,002 --> 00:28:05,422 ไปเถอะ 425 00:28:31,682 --> 00:28:34,562 - เธอได้มันมาจากไหน? - ข้าไม่รู้ 426 00:28:34,862 --> 00:28:36,922 เธอดูเจ้าเล่ห์ทีเดียว 427 00:28:39,672 --> 00:28:41,062 กังวลสินะ 428 00:28:41,172 --> 00:28:43,302 เราขอคนเกือบ 2 หมื่น 429 00:28:43,322 --> 00:28:46,592 ให้ช่วยกันรับมือหน้าหนาว ที่รุนแรงที่สุด 430 00:28:46,682 --> 00:28:49,462 แต่สภาพอากาศเป็นปัญหาเล็กๆ ของเขา 431 00:28:49,598 --> 00:28:52,388 หลายๆ คนกำลังหาข้ออ้างที่จะกลับบ้าน 432 00:28:52,522 --> 00:28:55,882 - เจ้าระแวงความภักดีเขารึ? - เขาภักดีต่อจอน 433 00:28:55,982 --> 00:28:58,242 แต่จอนไม่อยู่ ไม่ได้ข่าวหลายอาทิตย์แล้ว 434 00:28:58,282 --> 00:29:00,362 เจ้าคือผู้ครองวินเทอร์เฟล 435 00:29:00,422 --> 00:29:03,442 พระราชาเลือกให้เจ้าปกครอง 436 00:29:04,742 --> 00:29:06,642 และเจ้าก็ทำได้ดี 437 00:29:06,922 --> 00:29:10,382 ชาญฉลาด ปรีชาสามารถ 438 00:29:10,422 --> 00:29:12,582 ทุกคนเห็น ทุกคนนับถือ 439 00:29:12,702 --> 00:29:14,552 บางคนเลือกท่านมากกว่าด้วย 440 00:29:14,582 --> 00:29:17,382 ใช่ มันหันหลังให้จอน เมื่อต้องชิงวินเทอร์เฟลคืน 441 00:29:17,422 --> 00:29:18,762 สถาปนาเขา 442 00:29:18,842 --> 00:29:20,782 แล้วก็พร้อมหันหลังให้เขาอีก 443 00:29:20,822 --> 00:29:23,172 เป็นท่านจะไว้ใจคนพวกนี้แค่ไหน? 444 00:29:23,222 --> 00:29:25,142 ก็แค่ไม้ลู่ลม 445 00:29:25,222 --> 00:29:27,482 ถ้ามันรู้ว่าข้าเขียนสารนั่น 446 00:29:27,662 --> 00:29:31,262 ซ้ำยังแต่งงานกับศัตรูของตระกูล มาแล้วถึงสองคน... 447 00:29:32,002 --> 00:29:35,282 กว่าจอนจะกลับมาก็ไม่มีทหารเหลือแล้ว 448 00:29:35,322 --> 00:29:36,982 อาร์ยาไม่ใช่แบบนั้น 449 00:29:39,302 --> 00:29:41,012 เธอเป็นน้องเจ้านะ 450 00:29:41,662 --> 00:29:42,882 ถึงไม่ลงรอยกันบ้าง 451 00:29:42,922 --> 00:29:45,002 แต่เธอไม่หักหลังครอบครัวหรอก 452 00:29:45,262 --> 00:29:47,982 เธอทำแน่ถ้าคิดว่าข้าหักหลังจอน 453 00:29:48,062 --> 00:29:49,722 เธอคิดอย่างนั้นหรือ? 454 00:29:49,802 --> 00:29:51,302 ข้าไม่รู้เธอคิดอะไรอยู่ 455 00:29:51,462 --> 00:29:53,502 ข้าไม่รู้จักเธออีกต่อไปแล้ว 456 00:29:55,402 --> 00:29:58,042 บางที เลดี้บริแอนอาจช่วยได้ 457 00:30:00,602 --> 00:30:04,462 นางสาบานจะปกป้องธิดา ของแคทลิน สตาร์คทั้งสองคน 458 00:30:04,742 --> 00:30:06,372 ไม่จริงหรือ? 459 00:30:07,602 --> 00:30:09,002 จริง 460 00:30:13,362 --> 00:30:17,442 แล้วถ้ามีคนใดประทุษร้ายกัน 461 00:30:17,556 --> 00:30:19,681 ไม่คิดว่านางจะห้ามหรือ? 462 00:30:22,342 --> 00:30:23,942 ห้ามสิ 463 00:30:37,222 --> 00:30:40,422 - มีเรื่องที่ข้าอยากรู้ - ก็ได้ 464 00:30:40,639 --> 00:30:44,888 เจ้าเมาแค่ไหนตอนทะลวง กำแพงไพค์เข้าไปได้? 465 00:30:45,122 --> 00:30:48,672 บอกตรงๆ ข้าจำเรื่องนั้นไม่ได้ 466 00:30:50,422 --> 00:30:53,702 พวกทหารหนุ่มเล่าให้ข้าฟังในวันรุ่งขึ้น 467 00:30:54,002 --> 00:30:56,302 ข้าท่าจะสู้ได้ไม่เลว 468 00:30:56,442 --> 00:30:57,702 ใช่ 469 00:30:58,602 --> 00:31:00,742 สู้ได้เยี่ยม 470 00:31:00,962 --> 00:31:04,302 ชาวเหล็กนึกว่าเจ้าเป็นเทพเจ้า 471 00:31:04,362 --> 00:31:07,042 เพราะเหวี่ยงดาบไฟนั่น 472 00:31:08,022 --> 00:31:11,342 ขนาดข้ายังไม่เคยเห็นใครกล้าเพียงนั้น 473 00:31:11,802 --> 00:31:13,622 แค่เมาน่า 474 00:31:54,302 --> 00:31:56,052 ที่เหลือละอยู่ไหน? 475 00:31:56,102 --> 00:31:58,442 รอไปก่อนก็รู้เองน่า 476 00:34:28,431 --> 00:34:29,971 วิ่งกลับป้อมตะวันออก 477 00:34:30,042 --> 00:34:32,172 ส่งเรเวนถึงเดเนอริส เล่าสิ่งที่เกิดขึ้น 478 00:34:32,202 --> 00:34:35,422 - ข้าไม่ทิ้งท่าน - เจ้าเร็วสุดแล้ว ไปเดี๋ยวนี้ 479 00:34:36,842 --> 00:34:39,202 ไม่มีค้อนจะเร็วกว่า เอามา 480 00:34:39,472 --> 00:34:40,602 เอามา! 481 00:34:48,542 --> 00:34:51,122 - ไปๆ! - วิ่งเร็ว! 482 00:34:51,306 --> 00:34:52,805 ไปๆ! 483 00:34:59,302 --> 00:35:00,602 หยุด! 484 00:35:18,592 --> 00:35:19,622 ไปเร็ว! 485 00:38:07,302 --> 00:38:08,742 เกิดอะไรขึ้น? 486 00:38:09,362 --> 00:38:10,802 คนอื่นล่ะ? 487 00:38:11,002 --> 00:38:14,102 เรเวน เราต้องส่งเรเวน 488 00:38:14,222 --> 00:38:16,242 รีบพาเมสเตอร์มา! 489 00:38:57,382 --> 00:38:58,502 โธรอส? 490 00:39:02,382 --> 00:39:03,342 โธรอส 491 00:39:21,622 --> 00:39:24,342 เขาว่าหนาวตาย ไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น 492 00:39:37,902 --> 00:39:42,202 เทพแสง โปรดนำทางด้วย 493 00:39:42,602 --> 00:39:45,922 โปรดมาหาเราในยามมืดมิด และนำสาวกสู่แสงสว่าง 494 00:39:51,482 --> 00:39:53,362 เราต้องเผาศพ 495 00:39:56,402 --> 00:39:58,762 เราจะตามเขาไปติดๆ 496 00:39:59,055 --> 00:40:02,930 นอกจากเทพแสงจะเมตตา มอบไฟให้เราหน่อย 497 00:40:11,972 --> 00:40:13,922 เทพแสง 498 00:40:14,122 --> 00:40:16,182 โปรดมาหาเราในความมืด 499 00:40:17,132 --> 00:40:19,762 เพราะราตรีนั้นมืด และน่าสะพรึงกลัว 500 00:40:43,702 --> 00:40:45,462 ไม่นานเราจะแข็ง 501 00:40:46,622 --> 00:40:48,362 และน้ำด้วย 502 00:40:52,122 --> 00:40:54,782 ตอนสังหารเหมันตภูติ 503 00:40:55,362 --> 00:40:58,562 ศพเกือบทุกตนก็ล้มลงด้วย 504 00:40:59,162 --> 00:41:00,302 เพราะอะไร? 505 00:41:00,902 --> 00:41:03,502 นั่นคงเป็นตัวที่ชุบชีวิตกระมัง 506 00:41:04,002 --> 00:41:06,622 งั้นถ้าเรามุ่งเป้าที่เหมันตภูติ 507 00:41:06,847 --> 00:41:09,639 - เราอาจมีโอกาสชนะ - ไม่ 508 00:41:10,822 --> 00:41:13,902 เราต้องเอาไอ้นี่กลับไป 509 00:41:16,842 --> 00:41:19,592 มีเรเวนบินไปดราก้อนสโตนแล้ว 510 00:41:19,622 --> 00:41:22,282 เดเนอริสคือความหวังเดียวของเรา 511 00:41:22,822 --> 00:41:26,062 ไม่ ยังมีอีก 512 00:41:27,982 --> 00:41:29,922 สังหารตนนั้น 513 00:41:30,962 --> 00:41:32,722 มันเป็นตัวชุบ 514 00:41:37,062 --> 00:41:38,562 ท่านไม่เข้าใจ 515 00:41:39,982 --> 00:41:41,762 ท่านเทพชุบชีวิตท่าน 516 00:41:41,862 --> 00:41:43,722 ชุบชีวิตข้า 517 00:41:43,802 --> 00:41:45,882 มิใช่ผู้อื่น มีเพียงเรา 518 00:41:46,682 --> 00:41:49,422 เพียงเพื่อให้เรามาหนาวตายรึ? 519 00:41:51,302 --> 00:41:54,622 ระวังนะเบริค พระเอ็งตายไปแล้ว 520 00:41:54,902 --> 00:41:56,882 เอ็งเหลือชีวิตเดียว 521 00:41:56,942 --> 00:41:59,362 ข้ารอวันตายมานานแล้ว 522 00:41:59,782 --> 00:42:02,632 ท่านเทพอาจพาข้า ให้มาพบความตายที่นี่ 523 00:42:02,802 --> 00:42:05,702 เจอเทพมากี่องค์ มีแต่เกรียนๆ 524 00:42:06,122 --> 00:42:09,302 เทพแห่งแสงจะไปต่างอะไร 525 00:42:22,402 --> 00:42:23,622 ท่านหญิง 526 00:42:33,822 --> 00:42:35,362 ท่านหญิง? 527 00:42:36,132 --> 00:42:40,122 สารเชิญไปคิงส์แลนดิง 528 00:42:46,182 --> 00:42:48,592 ท่านหญิง ท่านครองวินเทอร์เฟลอยู่ 529 00:42:48,662 --> 00:42:51,182 ใช่ และเจ้าจะเป็นตัวแทนข้า 530 00:42:51,262 --> 00:42:53,162 และตัดสินใจตามที่เห็นสมควร 531 00:42:53,382 --> 00:42:56,132 เขาเชิญท่าน เขาต้องการให้ท่านไป 532 00:42:57,302 --> 00:42:59,782 ข้าจะไม่เหยียบย่างเข้าคิงส์แลนดิง 533 00:42:59,842 --> 00:43:02,262 ระหว่างที่เซอร์ซียังเป็นราชินี 534 00:43:02,264 --> 00:43:03,971 ถ้าอยากได้สตาร์คเป็นนักโทษ 535 00:43:04,042 --> 00:43:05,762 ก็มาชิงตัวข้าสิ 536 00:43:05,862 --> 00:43:08,442 ไม่ชิงตัว ข้าก็จะอยู่ที่นี่ 537 00:43:08,602 --> 00:43:10,802 ข้ามีงานต้องทำ 538 00:43:13,122 --> 00:43:14,582 มันไม่ปลอดภัยนะ 539 00:43:14,962 --> 00:43:16,882 เซอร์เจมีก็อยู่ 540 00:43:16,942 --> 00:43:19,142 เจ้าว่าเขาปฏิบัติดีต่อเจ้านี่ 541 00:43:19,222 --> 00:43:21,202 ข้ามิได้ห่วงเรื่องตัวข้า 542 00:43:21,402 --> 00:43:24,322 มันไม่ปลอดภัยที่จะทิ้งท่านไว้ กับนิ้วก้อย 543 00:43:24,482 --> 00:43:28,388 ข้ามียามหลายคน ที่จะยินดีจับเขาตัดหัวมาก 544 00:43:28,462 --> 00:43:29,762 แม้เจ้าจะไม่อยู่ 545 00:43:29,822 --> 00:43:31,622 ทหารเหล่านั้นภักดีจริงหรือ? 546 00:43:31,842 --> 00:43:35,402 ท่านเชื่อว่านิ้วก้อย ไม่แอบเป่าหูอะไรลับหลังหรือ? 547 00:43:35,482 --> 00:43:39,012 อย่างน้อยก็ขอให้พอดริก ได้อยู่อารักขา 548 00:43:39,102 --> 00:43:40,632 เขาชาญยุทธแล้ว... 549 00:43:40,682 --> 00:43:45,092 ข้าไม่จำเป็นต้องให้ใครเฝ้ามอง หรือมาใส่ใจดูแล 550 00:43:45,162 --> 00:43:46,342 ข้าไม่ใช่เด็ก 551 00:43:46,402 --> 00:43:49,262 ข้าคือผู้ครองวินเทอร์เฟล และข้าก็อยู่บ้าน 552 00:43:49,342 --> 00:43:51,302 ที่นี่ปลอดภัยที่สุดต่อข้าแล้ว 553 00:43:52,302 --> 00:43:54,002 ท่านหญิง 554 00:43:54,662 --> 00:43:58,652 ข้าสาบานจะปกป้องท่านและน้องสาว หากทิ้งท่านไป... 555 00:43:58,722 --> 00:44:00,812 คิงส์แลนดิงไกลนะ เลดี้บริแอน 556 00:44:00,862 --> 00:44:03,382 และเจ้ามิได้เดินทางในหน้าร้อน 557 00:44:03,462 --> 00:44:06,512 ถ้ารีบไป อาจไปถึงทันเวลา 558 00:44:09,722 --> 00:44:11,412 ย่อมได้ ท่านหญิง 559 00:44:33,942 --> 00:44:35,482 ไม่ได้นะ 560 00:44:36,382 --> 00:44:38,242 คนสำคัญที่สุดในโลก 561 00:44:38,262 --> 00:44:40,802 จะบินไปที่ๆ อันตรายที่สุดในโลกได้ยังไง 562 00:44:40,882 --> 00:44:42,842 - ใครละที่จะช่วยได้? - ไม่มี 563 00:44:42,922 --> 00:44:44,622 คนที่ไปรู้ว่ามันเสี่ยง 564 00:44:44,782 --> 00:44:46,702 ถ้าท่านตายก็ครองบัลลังก์ไม่ได้ 565 00:44:47,702 --> 00:44:49,922 ถ้าท่านตาย ก็ทำลายกงเกวียนไม่ได้ 566 00:44:50,302 --> 00:44:52,342 แล้วจะให้ทำยังไง? 567 00:44:52,382 --> 00:44:53,462 อยู่เฉยๆ 568 00:44:53,942 --> 00:44:56,642 อยู่เฉยๆ นี่แหละบางทีก็ยากที่สุด 569 00:44:58,202 --> 00:45:01,882 ถ้าท่านตาย เราก็จบ 570 00:45:03,322 --> 00:45:05,742 จบทุกคน ทุกสิ่ง 571 00:45:06,522 --> 00:45:09,702 เจ้าเคยแนะให้ข้าอยู่เฉยๆ และข้าก็เชื่อ 572 00:45:10,262 --> 00:45:12,262 ข้าจะไม่อยู่เฉยอีกแล้ว 573 00:46:08,972 --> 00:46:11,097 ไอ้โง่ 574 00:46:32,306 --> 00:46:34,681 ห่าแล้วไง 575 00:47:13,222 --> 00:47:14,764 ห่าเอ๊ย 576 00:49:08,681 --> 00:49:10,081 ถอย! 577 00:49:11,342 --> 00:49:14,422 - ถอย! - ไปเถอะ! 578 00:49:40,902 --> 00:49:42,462 ช่วยข้าด้วย! 579 00:52:37,782 --> 00:52:38,902 ไปสิ! 580 00:52:54,462 --> 00:52:55,822 จอน! 581 00:54:46,202 --> 00:54:47,382 ไปสิ! 582 00:54:47,930 --> 00:54:50,431 รีบไปเดี๋ยวนี้! 583 00:57:47,002 --> 00:57:48,762 ท่านอาเบนจิน! 584 00:57:48,942 --> 00:57:50,362 เป็นไปได้ไง? 585 00:57:52,502 --> 00:57:55,632 - ขี่ม้าไปที่ประตูซะ - ไปกับข้านะ 586 00:57:55,902 --> 00:57:57,342 ไม่มีเวลาแล้ว 587 00:57:57,482 --> 00:57:58,542 ไป 588 00:59:13,182 --> 00:59:15,522 พบกันใหม่นะ คลิเกน 589 00:59:15,922 --> 00:59:17,962 ไม่เอาด้วยหรอก 590 00:59:47,582 --> 00:59:49,682 ต้องไปแล้ว ฝ่าบาท 591 00:59:51,382 --> 00:59:53,122 อีกหน่อยน่า 592 01:00:17,139 --> 01:00:19,181 มีม้ามา! 593 01:00:27,681 --> 01:00:29,888 เปิดประตู! 594 01:02:11,802 --> 01:02:14,052 ไม่เจอของที่หารึ? 595 01:02:15,622 --> 01:02:19,182 ข้ามีทหารนับร้อยในวินเทอร์เฟลที่ภักดีต่อข้า 596 01:02:20,822 --> 01:02:22,722 แต่ไม่ได้อยู่นี่ 597 01:02:24,742 --> 01:02:26,842 นี่คืออะไร? 598 01:02:27,182 --> 01:02:28,882 ใบหน้าของข้า 599 01:02:31,022 --> 01:02:33,062 ไปเอามาจากไหน? 600 01:02:33,142 --> 01:02:37,122 ในบราวอส ระหว่างฝึกเป็นมือสังหารไร้ลักษณ์ 601 01:02:37,802 --> 01:02:39,632 แปลว่าอะไร? 602 01:02:41,802 --> 01:02:43,742 ที่บราวอส 603 01:02:43,942 --> 01:02:46,302 ก่อนข้าจะได้หน้าแรกมา 604 01:02:46,542 --> 01:02:48,702 มีเกมที่ข้าเล่นเสมอๆ 605 01:02:48,822 --> 01:02:50,642 เกมใบหน้า 606 01:02:51,742 --> 01:02:53,132 เล่นง่ายๆ... 607 01:02:53,222 --> 01:02:55,632 ข้าถามเรื่องของพี่ 608 01:02:55,722 --> 01:02:58,622 พี่ก็แค่โกหกให้เหมือนเป็นเรื่องจริง 609 01:02:58,802 --> 01:03:01,582 ถ้าหลอกข้าได้ พี่ชนะ 610 01:03:02,092 --> 01:03:05,222 ถ้าข้าจับได้ พี่แพ้ 611 01:03:05,562 --> 01:03:07,082 มาเล่นกัน 612 01:03:08,242 --> 01:03:10,422 ข้าไม่อยากเล่น 613 01:03:10,742 --> 01:03:13,862 รู้สึกยังไงที่จอนเป็นราชา? 614 01:03:14,847 --> 01:03:18,013 คิดว่ามีใครนอกจากจอน ที่ควรครองแคว้นเหนือ? 615 01:03:18,082 --> 01:03:21,462 หน้าเหล่านี้ มันคืออะไร? 616 01:03:21,722 --> 01:03:23,562 อยากเป็นฝ่ายถามหรือ? 617 01:03:24,302 --> 01:03:25,722 แน่ใจหรือ? 618 01:03:26,082 --> 01:03:28,382 เกมใบหน้าจบไม่สวยนักนะ 619 01:03:28,442 --> 01:03:29,922 สำหรับคนที่ถามข้า 620 01:03:30,002 --> 01:03:31,882 บอกมามันคืออะไร 621 01:03:34,822 --> 01:03:37,922 เมื่อยังเด็ก เราต่างก็อยากเป็นคนอื่น 622 01:03:39,062 --> 01:03:41,182 พี่อยากเป็นราชินี 623 01:03:41,723 --> 01:03:45,014 อยากนั่งข้างราชาหนุ่มรูปงาม ข้างบัลลังเหล็ก 624 01:03:45,942 --> 01:03:48,042 ข้าอยากเป็นอัศวิน 625 01:03:48,805 --> 01:03:51,889 เพื่อจะได้จับดาบเหมือนท่านพ่อ และออกร่วมรบ 626 01:03:53,822 --> 01:03:57,362 เราต่างไม่ได้เป็นคนคนนั้น จริงไหม 627 01:03:57,702 --> 01:04:01,402 โลกนี้ไม่อนุญาตให้เด็กผู้หญิง เลือกว่าจะเป็นอะไร 628 01:04:02,602 --> 01:04:04,422 แต่ข้าทำได้แล้ว 629 01:04:04,542 --> 01:04:07,022 ด้วยหน้าเหล่านี้ ข้าเลือกได้ 630 01:04:07,805 --> 01:04:10,097 ข้ากลายเป็นคนอื่นได้ 631 01:04:11,302 --> 01:04:12,902 พูดด้วยเสียงเขา 632 01:04:13,502 --> 01:04:15,512 สวมหนังเขา 633 01:04:17,962 --> 01:04:20,362 ให้เป็นพี่ก็ยังได้ 634 01:04:27,402 --> 01:04:33,092 อยากรู้จริง ความรู้สึกยามสวมเสื้อสวยๆ... 635 01:04:34,522 --> 01:04:37,062 ยามเป็นผู้ครองวินเทอร์เฟล 636 01:04:39,062 --> 01:04:41,882 รู้ได้ไม่ยาก... 637 01:04:43,982 --> 01:04:45,362 แค่ต้องใช้หน้าพี่ 638 01:05:43,762 --> 01:05:45,802 ข้าขอโทษ 639 01:05:48,139 --> 01:05:49,930 ขอโทษจริงๆ 640 01:06:01,242 --> 01:06:03,342 ข้าอยากย้อนเวลา 641 01:06:05,462 --> 01:06:07,622 จะได้ไม่ต้องไป 642 01:06:11,122 --> 01:06:12,582 ไม่หรอก 643 01:06:14,242 --> 01:06:16,842 ถ้าเราไม่ไป ข้าก็คงไม่เห็น 644 01:06:18,582 --> 01:06:20,802 ถ้าไม่เห็น ก็ไม่รู้ 645 01:06:22,422 --> 01:06:24,172 บัดนี้ข้ารู้แล้ว 646 01:06:27,222 --> 01:06:29,762 มังกรคือลูกข้า 647 01:06:30,002 --> 01:06:32,542 ข้าไม่มีลูกๆ อื่นอีก 648 01:06:32,842 --> 01:06:34,282 เข้าใจไหม? 649 01:06:40,102 --> 01:06:43,982 เราจะทำลายไนท์คิงและทัพมันด้วยกัน 650 01:06:44,442 --> 01:06:46,882 เราจะร่วมมือกัน 651 01:06:48,342 --> 01:06:50,502 ข้าขอรับปาก 652 01:06:53,502 --> 01:06:55,672 ขอบคุณ เดนี 653 01:06:57,202 --> 01:06:58,402 "เดนี"? 654 01:06:59,962 --> 01:07:02,552 ครั้งสุดท้าย ใครเรียกข้าแบบนั้นหนอ? 655 01:07:04,042 --> 01:07:06,482 ไม่แน่ใจ พี่ข้ามัง? 656 01:07:07,222 --> 01:07:10,055 ก็ไม่ใช่คนน่าคบหาอะไร 657 01:07:11,222 --> 01:07:12,764 ก็ได้ 658 01:07:14,062 --> 01:07:15,722 ไม่เอา "เดนี" 659 01:07:19,722 --> 01:07:22,052 แล้ว "ราชินีของข้า" ล่ะ? 660 01:07:25,302 --> 01:07:28,882 ข้าก็อยากคุกเข่านะ แต่... 661 01:07:29,022 --> 01:07:31,622 แล้วผู้ที่สาบานตนต่อท่านล่ะ? 662 01:07:31,702 --> 01:07:34,902 วันนึงเขาจะรู้จักท่านเอง 663 01:07:50,822 --> 01:07:52,762 หวังว่าข้าจะคู่ควร 664 01:07:54,402 --> 01:07:55,622 คู่ควรสิ 665 01:08:17,002 --> 01:08:18,802 พักผ่อนเสียหน่อยเถอะ 666 01:10:17,222 --> 01:10:20,055 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com == 667 01:10:22,222 --> 01:10:25,055 แปลไทย(ตอนต้น-ตอนต่อไป) & Resync for 1080p.AMZN By Kigmot 668 01:12:13,164 --> 01:12:16,456 สงครามเดียวที่จะเกิดขึ้น คือสงครามนี้