1
00:00:01,011 --> 00:00:03,316
ท่านพ่อส่งเรามาแจ้งท่าน
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,989
ว่าพันธมิตรของเรายังดำเนินต่อไปได้
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,421
ถ้าท่านทำตามเงื่อนไข
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,112
ลอร์ดเฟรย์ต้องการให้ลอร์ดเอ็ดมัวร์
5
00:00:09,147 --> 00:00:11,435
แต่งงานกับลูกสาว
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,032
พูดยากนะว่าเรา 4 คน
7
00:00:13,067 --> 00:00:14,725
ใครได้คู่ห่วยสุด
8
00:00:14,759 --> 00:00:15,954
ซานซาละมัง
9
00:00:15,989 --> 00:00:18,083
แต่ลอรัสคงคุ้นเคยกับคน
10
00:00:18,117 --> 00:00:20,310
ลึกลับสุดหยั่งถึงได้ในที่สุด
11
00:00:20,345 --> 00:00:21,585
ใครจะบอกเธอดีล่ะ?
12
00:00:21,610 --> 00:00:23,041
สวัสดี ลอร์ดทีเรียน
13
00:00:23,076 --> 00:00:25,004
ข้าลองชุดสำหรับงานอภิเษกสมรสอยู่
14
00:00:25,038 --> 00:00:28,333
ใช่ ต้องเป็นงานที่ ตระการตา น่าดู
15
00:00:28,367 --> 00:00:30,762
ข้าจะปล่อยเจ้าเดินทางไปคิงส์แลนดิง
16
00:00:30,796 --> 00:00:33,858
เพื่อชดเชยความผิดของทหารข้า
17
00:00:33,892 --> 00:00:35,525
เจ้าต้องสาบานจะบอกพ่อ
18
00:00:35,559 --> 00:00:37,624
ว่าข้าไม่มีส่วนทำเจ้าบาดเจ็บ
19
00:00:37,659 --> 00:00:40,791
- ท่านหญิง
- นางไม่ไปด้วยหรอก
20
00:00:40,825 --> 00:00:44,391
(พวกเจ้าจงเลือกผู้นำของตัวเอง ด้วยตัวเอง)
21
00:00:45,608 --> 00:00:47,233
(ตัวนี้รู้สึกเป็นเกียรติ)
22
00:00:47,353 --> 00:00:50,107
(- เจ้าชื่ออะไร?)
(- เกรย์ เวิร์ม)
23
00:00:50,227 --> 00:00:51,592
เล่มเกมกันดีกว่า
24
00:00:51,627 --> 00:00:54,394
อวัยวะไหนไร้ประโยชน์ที่สุด?
25
00:00:56,129 --> 00:00:59,229
- ท่านลอร์ดชุบชีวิตเขากี่ครั้งแล้ว?
- 6
26
00:00:59,263 --> 00:01:00,797
พระองค์ส่งเจ้ามาเพราะมีเป้าหมาย
27
00:01:00,831 --> 00:01:02,497
ท่านมีคนที่พระองค์ต้องการ
28
00:01:02,531 --> 00:01:04,031
ไหนบอกให้ข้าร่วมกลุ่มท่านได้
29
00:01:04,065 --> 00:01:05,697
ไหนบอกเป็นพี่น้องร่วมสาบาน?
30
00:01:05,732 --> 00:01:07,698
เจ้ากำชะตา ของราชัน
31
00:01:07,732 --> 00:01:09,699
นิมิตกำลังส่งผลกระทบ
32
00:01:09,733 --> 00:01:11,599
กำลังเห็นนิมิตอยู่?
33
00:01:11,634 --> 00:01:13,800
- ข้าเห็นจอน สโนว์
- ที่ปราสาทดำ?
34
00:01:13,835 --> 00:01:15,767
เขาอยู่คนละฝ่ายกับกำแพง
35
00:01:15,801 --> 00:01:17,834
ห้อมลอมด้วยศัตรู
36
00:01:23,009 --> 00:01:35,009
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
37
00:03:09,168 --> 00:03:19,589
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
38
00:03:37,352 --> 00:03:39,019
อีกไกลแค่ไหน?
39
00:03:39,053 --> 00:03:41,221
สักอาทิตย์นึงมั้ง คิดว่านะ
40
00:03:41,255 --> 00:03:43,790
คิดว่างั้น? เจ้าไม่รู้หรอกรึ?
41
00:03:43,824 --> 00:03:47,493
ตอนไปปราสาทดำ เราใช้ถนนคิงส์โรด
42
00:03:47,527 --> 00:03:50,228
เฮอะ ถนน
43
00:03:50,263 --> 00:03:52,730
นั่นคือวิธีรบของเจ้าหรือ?
44
00:03:52,765 --> 00:03:56,166
เดินตามถนน ตีกลอง โบกธง?
45
00:03:56,201 --> 00:03:57,834
ปกติก็เป็นงั้น ใช่
46
00:03:57,869 --> 00:04:01,538
แล้วทหารที่ถือธงต่อสู้ได้ยังไง?
47
00:04:01,572 --> 00:04:03,540
พวกนั้นไม่สู้หรอก
48
00:04:03,575 --> 00:04:07,611
การได้ชูธงของตระกูลถือเป็นเกียรติอันสูงส่ง
49
00:04:07,646 --> 00:04:10,714
แล้วมือกลองล่ะ-- สูงเกียรติด้วยรึเปล่า?
50
00:04:10,749 --> 00:04:13,750
ปกติ พวกเด็กๆ จะเป็นคนตีกลอง
51
00:04:13,785 --> 00:04:15,419
แล้วมีประโยชน์อะไร?
52
00:04:15,453 --> 00:04:18,856
- ช่วยทหารเดินทัพไง
- ยังไง?
53
00:04:18,890 --> 00:04:22,460
มันก็... จังหวะน่ะ
54
00:04:22,494 --> 00:04:24,996
อ้อ หมายถึงก้าวขา ขวา ซ้าย
55
00:04:25,030 --> 00:04:27,031
ขวา ซ้าย ขวา?
56
00:04:27,066 --> 00:04:30,235
ต้องมีคนช่วยด้วยรึนั่นน่ะ?
57
00:04:30,269 --> 00:04:33,505
เวลามานซ์ให้สัญญาณจู่โจมปราสาทดำ
58
00:04:33,540 --> 00:04:37,009
เราไม่มีรัวกลองประกาศตัวหรอก
59
00:04:37,043 --> 00:04:39,111
ไม่
60
00:04:40,613 --> 00:04:42,414
ไม่อะ เจ้าจะประกาศตัว
61
00:04:42,448 --> 00:04:45,884
ด้วยไฟกองใหญ่ที่สุด อย่างที่ชาวเหนือไม่เคยเห็น
62
00:04:45,918 --> 00:04:48,520
เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์
63
00:04:51,090 --> 00:04:53,424
พูดถูก ไม่รู้อะไรเลย
64
00:04:56,394 --> 00:04:58,729
รู้ว่าเจ้าตัดเชือกข้าตอนปีนกำแพงไง
65
00:04:58,763 --> 00:05:00,497
เชือกของนางด้วย
66
00:05:00,531 --> 00:05:02,565
แล้วนางโยเยอะไรไหม?
67
00:05:04,001 --> 00:05:07,169
เพราะนางเข้าใจไงล่ะ ว่าอะไรมันเป็นอะไร
68
00:05:08,372 --> 00:05:11,274
อยากอธิบายหน่อยไหม?
69
00:05:11,308 --> 00:05:14,644
ปัญญาอันลึกล้ำ จากสมองนกน่ะ?
70
00:05:14,678 --> 00:05:17,046
เราร่วมมือกัน ถ้าได้ผลประโยชน์
71
00:05:17,080 --> 00:05:18,748
เราภักดี ถ้าได้ผลประโยชน์
72
00:05:18,782 --> 00:05:21,284
เรารักกัน ถ้าได้ผลประโยชน์
73
00:05:21,319 --> 00:05:24,187
และจะฆ่ากันเองด้วย ถ้าได้ผลประโยชน์
74
00:05:24,222 --> 00:05:26,357
นางรู้ เจ้าไม่รู้
75
00:05:26,391 --> 00:05:29,794
เหตุนี้แหละ เจ้าไม่มีทางรักษานางไว้ได้หรอก
76
00:05:45,243 --> 00:05:48,279
ฝนจะทำเราล่าช้าไปอีกวัน
77
00:05:49,881 --> 00:05:52,684
เฟรย์รอได้ เขารู้เราอยู่ระหว่างทาง
78
00:05:52,718 --> 00:05:54,886
ลอร์ดวัลเดอร์เป็นคนเจ้าปัญหา
79
00:05:54,920 --> 00:05:57,288
เจ้าปัญหา? เลือกใช้คำนั้นหรือ?
80
00:05:57,322 --> 00:05:59,657
ไม่น่าคบที่สุด เท่าที่ข้าเคยพบด้วยมั้ง
81
00:05:59,691 --> 00:06:05,529
- ใช่ไง ดังนั้น...
- ข้าเคยเจอกองขี้ที่น่าคบกว่าวัลเดอร์ เฟรย์ อีก
82
00:06:02,394 --> 00:06:05,529
83
00:06:08,165 --> 00:06:10,066
ขออภัย ฝ่าบาท
84
00:06:10,101 --> 00:06:13,169
ข้าคลุกคลีกับพลทวนพลหอกมาหลายปีเกิน
85
00:06:13,203 --> 00:06:16,005
สองปีมานี้ ข้าดูแลคนเจ็บมาตลอด
86
00:06:16,039 --> 00:06:18,207
ต้องเห็นคนเสียเลือดตายมากมาย
87
00:06:18,241 --> 00:06:20,576
ขี้แค่นี้ข้าไม่กลัวหรอก
88
00:06:22,079 --> 00:06:24,547
ลอร์ดเฟรย์จะมองว่าเราปวกเปียก
89
00:06:24,582 --> 00:06:26,249
มันอยากคิดไงก็เชิญ
90
00:06:26,283 --> 00:06:28,385
ยังไงก็ได้งานแต่งสมใจ
91
00:06:28,419 --> 00:06:30,053
ได้งานแต่งน่ะใช่
92
00:06:30,088 --> 00:06:32,389
แต่เขาต้องการพระราชา
93
00:06:32,424 --> 00:06:34,425
เอ็ดมัวร์เป็นเจ้าบ่าวที่ดีที่สุด
94
00:06:34,459 --> 00:06:37,328
ในประวัติศาสตร์ของตระกูลเฟรย์
95
00:06:37,362 --> 00:06:39,096
เรานอนกันหน่อยเถอะ
96
00:07:58,243 --> 00:07:59,777
ถ้าไม่ใส่อะไรหน่อย
97
00:07:59,811 --> 00:08:02,313
เดี๋ยวข้าจู่โจมอีกไม่รู้นะ
98
00:08:02,347 --> 00:08:04,548
บุกเลย บุก
99
00:08:26,573 --> 00:08:28,507
เขียนถึงใคร?
100
00:08:28,541 --> 00:08:30,943
แม่
101
00:08:32,145 --> 00:08:35,514
- นั่นภาษาวาเลียร์เรียน?
- กา
102
00:08:35,548 --> 00:08:37,349
กา?
103
00:08:44,190 --> 00:08:46,292
ฝากทักทายด้วย
104
00:08:46,326 --> 00:08:48,661
ริต ซัส
105
00:08:48,695 --> 00:08:51,898
ริดซาส
106
00:08:51,932 --> 00:08:53,933
ใกล้เคียง
107
00:08:56,771 --> 00:08:59,606
นางรู้ไหมว่าลูกสาวเป็นราชินี?
108
00:08:59,640 --> 00:09:01,742
ยัง
109
00:09:03,345 --> 00:09:06,080
ต้องประหลาดใจแน่ๆ เลย
110
00:09:08,684 --> 00:09:10,718
มีเรื่องประหลาดใจอีกเยอะ
111
00:09:14,791 --> 00:09:17,392
จะให้ข้าวางแผนรบได้ยังไง
112
00:09:17,427 --> 00:09:19,728
ถ้าเจ้านอนอยู่แบบั้น?
113
00:09:23,666 --> 00:09:26,935
ซักวันนึง ท่านจะไปโวแลนทิสกับข้าไหม?
114
00:09:26,969 --> 00:09:29,538
เมื่อทุกอย่างนี่จบลงแล้ว?
115
00:09:29,572 --> 00:09:31,807
ไปสิ
116
00:09:31,841 --> 00:09:34,210
ข้าสัญญา
117
00:09:38,415 --> 00:09:41,918
แม่ต้องอยากเจอท่านแน่ๆ
118
00:09:42,853 --> 00:09:45,054
กับหลานด้วย
119
00:09:48,359 --> 00:09:50,860
อะไรนะ?
120
00:09:55,666 --> 00:09:57,934
แน่ใจหรือ?
121
00:09:59,603 --> 00:10:02,105
ท่านโกรธเหรอ?
122
00:10:02,139 --> 00:10:03,907
โกรธ?
123
00:10:07,078 --> 00:10:09,312
เจ้าเป็นราชินีของข้านะ
124
00:10:11,983 --> 00:10:15,852
แถมยังเจ้าชายไม่ก็เจ้าหญิงน้อยอยู่ในครรภ์
125
00:10:16,954 --> 00:10:19,389
อาจมีทั้งคู่เลยก็ได้
126
00:10:19,423 --> 00:10:21,424
อย่าโลภน่า
127
00:10:30,967 --> 00:10:33,669
ลืมสงครามสักคืนหนึ่งได้ไหม?
128
00:10:35,940 --> 00:10:38,074
ข้ารักเจ้า
129
00:10:39,243 --> 00:10:41,979
ได้ยินไหม?
130
00:10:42,013 --> 00:10:44,515
ข้ารักเจ้า
131
00:10:58,597 --> 00:11:01,599
ผู้ชายส่วนใหญ่ ร่วมรักหยั่งกับหมา
132
00:11:03,802 --> 00:11:06,236
ไร้ศิลปะ ไร้ฝีมือ
133
00:11:06,271 --> 00:11:08,305
แทงไม่กี่ที จบละ
134
00:11:08,339 --> 00:11:11,441
มันต้องรู้จักอดกลั้น ให้เวลาฝ่ายหญิงหน่อย
135
00:11:11,475 --> 00:11:13,743
อย่าคิดแม้แต่จะแทง
136
00:11:13,777 --> 00:11:17,079
จนกว่าฝ่ายหญิงจะลื่นเหมือนแมวน้ำ
137
00:11:17,113 --> 00:11:19,848
จากนั้นค่อยเข้าไปข้างใน
138
00:11:19,883 --> 00:11:21,517
อย่างช้าๆ
139
00:11:21,551 --> 00:11:24,987
อย่าสักแต่ยัดเข้าไปเหมือนแทงหมู
140
00:11:25,021 --> 00:11:26,589
ไปกันเถอะ!
141
00:11:26,623 --> 00:11:30,059
เฮ้ย ไปเถอะ
142
00:11:41,705 --> 00:11:44,373
คิดว่าเขารักเจ้างั้นสิ?
143
00:11:44,408 --> 00:11:47,243
เขาบอกว่าไง? จะให้เป็นนายหญิง
144
00:11:47,277 --> 00:11:49,746
และให้อาศัยในปราสาทเหรอ?
145
00:11:49,780 --> 00:11:52,415
ไม่ เขาไม่ได้บอกอะไรเลย
146
00:11:52,450 --> 00:11:54,184
เขาแทบไม่พูดอะไรเลย
147
00:11:54,218 --> 00:11:56,420
ข้าเห็นเจ้ากระซิบกระซาบกันกลางดึก
148
00:11:56,454 --> 00:11:58,622
หัวเราะกิ๊กกั๊กเหมือนผู้หญิง
149
00:11:58,656 --> 00:12:00,523
อะไร อิจฉาเหรอ?
150
00:12:00,558 --> 00:12:02,459
แหงสิ
151
00:12:02,493 --> 00:12:04,327
เจ้าน่าจะอยู่กับพวกเดียวกัน
152
00:12:04,361 --> 00:12:06,162
เช่น เจ้า งั้นหรือ?
153
00:12:06,196 --> 00:12:08,456
ไม่เห็นเคยพูดจาดีกับข้ามาก่อน
154
00:12:08,465 --> 00:12:11,666
ได้ยินแน่ ถ้าเจ้าเป็นของข้า
155
00:12:13,135 --> 00:12:15,870
ข้าจะชมว่าเจ้าทั้งสวย
156
00:12:15,905 --> 00:12:19,241
รุนแรง ป่าเถื่อน
157
00:12:19,275 --> 00:12:21,409
ข้าจะทะนุถนอมเจ้า
158
00:12:24,213 --> 00:12:26,347
เจ้ารักมันหรือ?
159
00:12:32,854 --> 00:12:35,522
เพราะมันหน้าตาน่ารักใช่ไหม?
160
00:12:35,557 --> 00:12:39,159
ชอบที่ผมสลวย ตาเป็นประกายใช่ไหม?
161
00:12:40,495 --> 00:12:43,297
- คิดว่าหน้าตาดีทำให้มีความสุขได้หรือ?
- อย่ามาแตะต้องข้า
162
00:12:43,331 --> 00:12:46,534
จะรักมันได้สักแค่ไหน ถ้ารู้ตัวจริงของมัน
163
00:12:49,871 --> 00:12:54,677
ตอนที่อาศัยอยู่วินเทอร์เฟล ข้าอยากหนีมาตลอด
164
00:12:54,678 --> 00:12:57,845
เพื่อมาที่นี่ มายังเมืองหลวง
165
00:12:57,880 --> 00:13:00,514
อยากเห็นอัศวินแดนใต้ กับชุดเกราะหลากสี
166
00:13:00,549 --> 00:13:04,018
อยากเห็นคิงส์แลนดิงหลังฟ้ามืด
167
00:13:05,320 --> 00:13:08,556
อยากเห็นเทียนมากมายจุดสว่างในหน้าต่าง
168
00:13:10,726 --> 00:13:12,726
ข้ามันโง่
169
00:13:13,595 --> 00:13:15,229
แค่เด็กโง่คนนึง
170
00:13:15,263 --> 00:13:18,232
มีความฝันโง่ๆ ไม่รู้จักหลาบจำ
171
00:13:18,266 --> 00:13:20,200
มาเถอะ
172
00:13:21,969 --> 00:13:24,104
ไปเดินเล่นกัน
173
00:13:25,840 --> 00:13:28,808
ข้าจำครั้งแรกที่เห็นเจ้าในท้องพระโรงได้
174
00:13:28,843 --> 00:13:32,111
ไม่เคยเห็นใครทุกข์ระทมปานนั้นมาก่อนเลย
175
00:13:32,146 --> 00:13:34,580
ข้าอยากให้เจ้ามีความสุขเหลือเกิน ซานซา
176
00:13:34,614 --> 00:13:36,749
ท่านย่าก็ด้วย
177
00:13:39,285 --> 00:13:41,787
เจ้าน่าจะได้มีความสุขที่ไฮการ์เดน
178
00:13:41,821 --> 00:13:43,355
แต่สตรีมีตำแหน่งอย่างเรา
179
00:13:43,390 --> 00:13:46,392
ก็ต้องตักตวงตามสถานการณ์
180
00:13:46,426 --> 00:13:49,429
ข้าจะไปตักตวงอะไรในสถานการณ์นี้ได้?
181
00:13:49,463 --> 00:13:51,731
ข้าต้องแต่งกับ ‘เขา’
182
00:13:53,033 --> 00:13:56,770
- ลอร์ดทีเรียนเคยทำไม่ดีกับเจ้าไหม?
- ไม่เคย
183
00:13:56,804 --> 00:13:59,306
เขาดีกับเจ้าไหม?
184
00:13:59,340 --> 00:14:01,608
เขาก็พยายามนะ
185
00:14:01,642 --> 00:14:03,109
แต่เจ้า ไม่เอา
186
00:14:03,144 --> 00:14:04,644
เขาเป็นแลนนิสเตอร์
187
00:14:04,678 --> 00:14:07,680
ก็เป็นแลนนิสเตอร์ที่ไม่เลวนัก ไม่จริงหรือ?
188
00:14:09,083 --> 00:14:10,317
ข้าขอโทษ
189
00:14:10,351 --> 00:14:13,186
ไปๆ มาๆ ก็มาบ่นใส่เจ้า...
190
00:14:13,220 --> 00:14:15,789
ลูกชายข้าจะครองแผ่นดิน
191
00:14:15,823 --> 00:14:17,291
ลูกชายเรียนรู้จากมารดา
192
00:14:17,325 --> 00:14:20,226
ข้ามีอะไรจะสอนเขามากมาย
193
00:14:20,261 --> 00:14:23,063
ส่วนลูกชายเจ้า ถ้าข้าเข้าใจไม่ผิด
194
00:14:23,097 --> 00:14:27,034
อาจได้เป็นผู้ครองปราการหินคาสเทอร์ลี
195
00:14:27,068 --> 00:14:28,936
และแคว้นเหนือด้วย
196
00:14:31,139 --> 00:14:33,240
เป็นไรเหรอ?
197
00:14:34,208 --> 00:14:35,742
ลูกชายของข้า...
198
00:14:35,776 --> 00:14:37,877
กับ ‘เขา’
199
00:14:39,980 --> 00:14:42,649
ข้าจะต้อง...
200
00:14:42,683 --> 00:14:44,618
เราต้อง...
201
00:14:44,652 --> 00:14:46,587
ถ้าเจ้ากลัวเจ็บ...
202
00:14:46,621 --> 00:14:48,822
ข้าไม่ได้กลัวเจ็บ
203
00:14:48,856 --> 00:14:50,958
ข้าเจอจอฟฟรีมาแล้วนะ
204
00:14:50,992 --> 00:14:52,593
งั้นมีอะไรเหรอ?
205
00:14:54,662 --> 00:14:57,131
เขาดูไม่เลวน่า แม้จะมีแผลเป็น
206
00:14:57,165 --> 00:14:59,367
ใช่ โดยเฉพาะแผลเป็น
207
00:14:59,401 --> 00:15:01,802
เขาเป็นคนแคระนะ
208
00:15:01,837 --> 00:15:04,038
ส่วนลอรัส...
209
00:15:04,073 --> 00:15:05,840
ลอรัส
210
00:15:08,778 --> 00:15:11,079
หญิงบางคนชอบผู้ชายตัวสูง
211
00:15:11,113 --> 00:15:12,748
บ้างก็ชอบคนตัวเตี้ย
212
00:15:12,782 --> 00:15:15,551
บ้างก็ชอบคนขนดก บ้างก็ชอบหัวล้าน
213
00:15:15,585 --> 00:15:18,787
คนใจดี ใจร้าย อัปลักษณ์ หล่อเหลา
214
00:15:18,822 --> 00:15:21,190
สาวสวย
215
00:15:21,224 --> 00:15:24,293
หญิงส่วนใหญ่ ไม่ลองไม่รู้หรอกตัวเองชอบอะไร
216
00:15:24,327 --> 00:15:27,963
น่าเศร้า พวกเราส่วนใหญ่ไม่ทันได้ลองเท่าไหร่หรอก
217
00:15:27,997 --> 00:15:30,265
ก็แก่ผมหงอกเสียก่อนแล้ว
218
00:15:31,734 --> 00:15:37,072
ทีเรียนอาจน่าประทับใจก็ได้
ได้ยินว่าเขาโชกโชนน่าดูนะ
219
00:15:37,106 --> 00:15:40,342
นั่น เป็น .. เรื่องดีหรือ?
220
00:15:40,377 --> 00:15:41,777
ก็เป็นได้
221
00:15:41,812 --> 00:15:45,948
พวกเรามันเอาใจยากนะ ต้องฝึกกันเยอะ
222
00:15:45,983 --> 00:15:48,384
เจ้ารู้ได้ยังไง?
223
00:15:48,418 --> 00:15:50,819
แม่เจ้าสอนเหรอ?
224
00:15:54,057 --> 00:15:56,858
ใช่ สาวน้อย แม่ข้าสอนไว้
225
00:16:00,263 --> 00:16:02,365
เธอยังเด็กอยู่เลย
226
00:16:02,399 --> 00:16:03,933
สูงกว่าท่านตั้งฟุตนึง
227
00:16:03,967 --> 00:16:05,768
เด็กตัวสูง
228
00:16:05,802 --> 00:16:07,837
เคยนอนกับเด็กสุดแค่ไหน?
229
00:16:07,871 --> 00:16:09,372
ไม่เด็กขนาดนั้น
230
00:16:09,407 --> 00:16:11,641
แก่กว่านี้เยอะไหม?
231
00:16:11,676 --> 00:16:13,410
แก่กว่าละกัน
232
00:16:13,444 --> 00:16:16,547
ท่านเป็นลอร์ด เธอเป็นเลดี้
233
00:16:16,581 --> 00:16:18,415
แถมสวยเสียด้วย
234
00:16:18,449 --> 00:16:19,983
ไม่เห็นมีปัญหาอะไร
235
00:16:20,018 --> 00:16:22,286
เชไม่ชอบใจแน่
236
00:16:22,320 --> 00:16:24,054
เช เป็นโสเภณี
237
00:16:24,089 --> 00:16:26,691
จะแต่งกับนางเหรอ ห๊ะ?
238
00:16:26,725 --> 00:16:29,794
ครั้งแรกที่แต่งกับโสเภณีแล้วเป็นไงล่ะ?
239
00:16:29,829 --> 00:16:32,764
ไม่ควรเล่าให้ฟังเลยจริงจริ๊ง
240
00:16:32,798 --> 00:16:36,167
ก็เก็บเชไว้สิ แต่งคนนึง นอนกับอีกคนนึงก็ได้
241
00:16:36,202 --> 00:16:39,371
ขอแค่ให้เด็กสาวสตาร์คตั้งครรภ์ลูกท่านก็พอ
242
00:16:39,405 --> 00:16:41,273
วันหนึ่งเขาจะได้ครองวินเทอร์เฟล
243
00:16:41,307 --> 00:16:43,508
ท่านจะได้ปกครองแคว้นเหนือในนามลูก
244
00:16:43,542 --> 00:16:46,311
ได้ครอบครอง 2 สาว แถมอาณาจักรทั้งอาณาจักร
245
00:16:46,345 --> 00:16:48,180
2 สาวผู้รังเกียจข้า
246
00:16:48,214 --> 00:16:50,515
และประชาชนที่พร้อมจะเกลียดด้วยเช่นกัน
247
00:16:52,018 --> 00:16:55,353
เสียเวลาเปล่าน่า ถ้าจะเอาใจประชาชน
248
00:16:55,388 --> 00:16:58,656
สุดท้ายก็เป็นแค่ศพที่โด่งดังที่สุด
249
00:17:02,261 --> 00:17:04,263
ท่านอยากอึ๊บเด็กสาวสตาร์ค
250
00:17:04,297 --> 00:17:06,898
แต่ทำเป็นปากแข็ง
251
00:17:06,933 --> 00:17:10,836
ข้าไม่ได้จ้างเจ้ามายุยงข้านะ
252
00:17:10,870 --> 00:17:13,706
ปล่อยด้านมืดข้าไว้เฉยๆ เถอะ
253
00:17:13,740 --> 00:17:16,308
ท่านจ้างข้าให้สังหารคนที่มาตอแย
254
00:17:18,678 --> 00:17:21,213
ยุยงน่ะ ข้าทำให้ฟรี
255
00:17:53,344 --> 00:17:55,279
ฝ่าบาท
256
00:17:55,313 --> 00:17:57,415
ท่านตา
257
00:17:57,449 --> 00:17:59,751
อยากคุยกับข้ารึ?
258
00:17:59,785 --> 00:18:01,552
ใช่
259
00:18:01,587 --> 00:18:05,590
ข้าอยากได้รายงาน การประชุมสภาเล็ก
260
00:18:05,625 --> 00:18:09,929
เรายินดีให้เจ้ามาร่วมประชุมอยู่แล้ว ฝ่าบาท
261
00:18:09,963 --> 00:18:11,431
มาทุกครั้งเลยก็ได้
262
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
ข้ายุ่งมาก
263
00:18:13,334 --> 00:18:15,936
มีเรื่องสำคัญให้ข้าจัดการตั้งเยอะ
264
00:18:15,970 --> 00:18:18,138
แน่นอน
265
00:18:19,273 --> 00:18:21,708
ท่านจัดประชุมสภาเล็ก
266
00:18:21,742 --> 00:18:25,311
ในหอคอยหัตถา แทนห้องประชุมเดิม
267
00:18:25,346 --> 00:18:27,013
ใช่ ถูกต้อง
268
00:18:28,349 --> 00:18:30,050
ขอถามเหตุผลได้ไหม?
269
00:18:30,084 --> 00:18:33,086
หอคอยหัตถาคือที่ทำงานของข้า
270
00:18:33,121 --> 00:18:36,289
ให้เดินมานี่มันเสียเวลา
271
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
เวลาที่ควรใช้ให้เป็นประโยชน์
272
00:18:39,026 --> 00:18:41,394
แปลว่า ถ้าข้าอยากร่วมประชุม
273
00:18:41,429 --> 00:18:45,298
ข้าต้องปีนบันไดหอคอยขึ้นไปถึงโน่นเลยหรือ?
274
00:19:00,481 --> 00:19:03,617
เราจัดคนแบกเจ้าขึ้นไปก็ได้
275
00:19:06,888 --> 00:19:08,922
รายงานเรื่องเด็กสาวสาวทาร์แกร์เรียน
276
00:19:08,957 --> 00:19:11,991
กับมังกรทางตะวันออกซิ
277
00:19:12,026 --> 00:19:13,660
ไปได้ยินมาจากไหน?
278
00:19:13,694 --> 00:19:16,162
เป็นเรื่องจริงหรือ?
279
00:19:16,196 --> 00:19:18,264
ท่าจะจริง
280
00:19:20,267 --> 00:19:24,536
ไม่คิดว่าเราควรทำอะไรสักอย่างหรือ?
281
00:19:25,638 --> 00:19:27,272
ตอนข้าเป็นหัตถ์
282
00:19:27,307 --> 00:19:29,541
ให้ราชาก่อนหน้าพ่อเจ้า
283
00:19:29,575 --> 00:19:32,177
กะโหลกมังกรทุกตัว
284
00:19:32,211 --> 00:19:34,645
ยังเก็บอยู่ในห้องนี้
285
00:19:36,114 --> 00:19:38,415
กะโหลกของตัวสุดท้าย
286
00:19:38,450 --> 00:19:40,484
อยู่ตรงนี้
287
00:19:40,518 --> 00:19:43,954
ขนาดเท่าลูกแอปเปิ้ล
288
00:19:45,156 --> 00:19:47,958
อันใหญ่สุด ขนาดเท่ารถบ้าน
289
00:19:48,026 --> 00:19:50,761
ใช่ แถมเจ้าของก็ตายไป
290
00:19:50,795 --> 00:19:53,964
300 ปีแล้ว
291
00:19:53,999 --> 00:19:56,600
แค่ของแปลกที่อยู่อีกมุมโลก
292
00:19:56,635 --> 00:19:57,968
มิได้มีภัยอะไรต่อเรา
293
00:19:58,003 --> 00:20:01,405
เราจะรู้ได้ไง ว่ามังกรพวกนั้นเป็นแค่ของแปลก
294
00:20:01,440 --> 00:20:04,475
หรือเป็นอสุรกายที่จะกำหราบทั้งโลกกันแน่?
295
00:20:04,509 --> 00:20:07,478
เรามีคนให้คำปรึกษาเราแล้ว
296
00:20:07,512 --> 00:20:09,647
พวกที่ปรึกษาของอาณาจักร
297
00:20:09,681 --> 00:20:11,615
ที่ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย
298
00:20:11,650 --> 00:20:14,084
แต่ไม่มีใครมาปรึกษาข้าเลย
299
00:20:14,119 --> 00:20:17,788
ก็ปรึกษาอยู่นี่ไง
300
00:20:19,491 --> 00:20:23,027
เรื่องนี้น่าจะมาปรึกษากับข้า
301
00:20:23,061 --> 00:20:24,562
ได้ จากนี้ข้าจัดให้
302
00:20:24,596 --> 00:20:28,966
ว่าจะเอาเรื่องสำคัญมาปรึกษาเจ้า
303
00:20:29,001 --> 00:20:31,102
ถ้ามันจำเป็น
304
00:20:37,075 --> 00:20:38,609
ฝ่าบาท
305
00:20:51,922 --> 00:20:53,656
ยุนไค
306
00:20:53,690 --> 00:20:55,757
เมืองสีอำพัน
307
00:20:59,529 --> 00:21:02,864
ชาวยุนคิชฝึกทาสรับใช้ มิใช่ทหาร
308
00:21:02,899 --> 00:21:04,933
เราเอาชนะมันได้
309
00:21:04,967 --> 00:21:07,402
ในสนามรบ อย่างง่ายดาย
310
00:21:07,437 --> 00:21:09,171
แต่พวกมันไม่ออกมาหรอก
311
00:21:09,205 --> 00:21:12,374
มันมีเสบียง มีความอดกลั้น มีกำแพงเมืองแข็งแรง
312
00:21:12,408 --> 00:21:14,877
ถ้ามีหัวคิด พวกมันจะหลบอยู่ในเมือง
313
00:21:14,911 --> 00:21:17,613
ค่อยๆ ตอดเรา ทีละนิด
314
00:21:17,647 --> 00:21:21,617
ข้าไม่อยากเสียทหาร
ตั้งแต่ยังไม่ทันได้ข้ามช่องทะเลแคบ
315
00:21:21,651 --> 00:21:24,887
ยุนไคไม่จำเป็นสำหรับเรา คาลีซี
316
00:21:24,922 --> 00:21:29,893
ยึดไป ก็ไม่ได้ช่วยเรื่องเวสเทอรอสหรือบัลลังเหล็กเลย
317
00:21:32,363 --> 00:21:34,998
ยุนไคมีทาสอยู่กี่คน?
318
00:21:35,033 --> 00:21:39,003
2 แสนเป็นอย่างน้อย
319
00:21:39,037 --> 00:21:43,040
งั้นเราก็มีถึง 2 แสนเหตุผลให้ยึดเมือง
320
00:21:46,180 --> 00:21:48,543
(ส่งคนไปที่ประตูเมือง)
321
00:21:48,663 --> 00:21:53,149
(บอกพวกทาส ว่าข้าจะรอรับการจำนนอยู่ที่นี่)
322
00:21:53,399 --> 00:21:58,247
(มิเช่นนั้น ยุนไคจะพบชะตากรรมเดียวกับแอสตาพอร์)
323
00:23:23,806 --> 00:23:25,873
ราสดัล โม เอราส
324
00:23:25,908 --> 00:23:29,344
แห่งตระกูลโบราณสูงศักดิ์
325
00:23:29,411 --> 00:23:31,713
หัวหน้าทหาร และตัวแทนเจรจากับผู้ปลดปล่อย
326
00:23:31,747 --> 00:23:35,350
มาเพื่อเจรจาสงบศึก
327
00:23:35,384 --> 00:23:37,652
ท่านลอร์ด ท่านอยู่เบื้องหน้า
328
00:23:37,686 --> 00:23:40,555
เดเนอริส ธิดาแห่งวายุ แห่งตระกูลทาร์แกร์เรียน
329
00:23:40,589 --> 00:23:43,224
ราชินีของชาวแอนดัล ปฐมบุรุษ
330
00:23:43,258 --> 00:23:45,426
คาลีซีแห่งทะเลทุ่งหญ้า
331
00:23:45,460 --> 00:23:48,796
ผู้ปลดโซ่ตรวน และมารดาแห่งมังกร
332
00:23:49,765 --> 00:23:53,034
เข้ามาได้ นั่งสิ
333
00:24:02,243 --> 00:24:04,744
ท่านลอร์ดผู้สูงส่งจะรับเครื่องดื่มไหม?
334
00:24:16,222 --> 00:24:19,759
เก่าแก่ และยิ่งใหญ่ คือยุนไค
335
00:24:19,793 --> 00:24:21,427
จักรวรรดิของเราเก่าแก่มาก
336
00:24:21,461 --> 00:24:24,497
ตั้งแต่ก่อนมังกรปรากฏในวาเลียร์เรีย
337
00:24:24,531 --> 00:24:27,800
ทัพมากมาย แตกพ่าย ต่อกำแพงเมืองของเรา
338
00:24:27,834 --> 00:24:30,570
ท่านกำชัยมิได้ง่ายๆ ดอก คาลีซี
339
00:24:34,208 --> 00:24:36,943
ดี ข้าอยากฝึกผู้ไร้มลทินอยู่พอดี
340
00:24:36,977 --> 00:24:39,345
พวกเขาต้องได้ลิ้มรสเลือดโดยเร็ว
341
00:24:39,412 --> 00:24:43,550
ท่านปรารถนาเลือด ท่านก็จักได้เลือด
342
00:24:44,252 --> 00:24:45,920
แต่เพราะอะไร?
343
00:24:45,954 --> 00:24:49,289
จริงอยู่ ท่านปลดปล่อยทาสที่แอสตาพอร์
344
00:24:49,324 --> 00:24:53,527
แต่ชาวยุนไค ใจกว้าง รักสงบ
345
00:24:56,465 --> 00:24:59,400
นายทาสทรงปัญญาแห่งยุนไคส่งของขวัญมาให้
346
00:24:59,435 --> 00:25:01,068
แด่ราชินีสีเงิน
347
00:25:06,842 --> 00:25:11,479
ยังมีอีกมากมาย รอท่านอยู่ ที่เรือของท่าน
348
00:25:11,513 --> 00:25:13,547
- เรือของข้า?
- ถูกแล้ว คาลีซี
349
00:25:13,582 --> 00:25:16,384
อย่างที่บอก เราเป็นคนใจกว้าง
350
00:25:16,418 --> 00:25:19,087
เราจะมอบเรือเท่าที่ท่านต้องการ
351
00:25:19,121 --> 00:25:21,189
แล้วต้องการสิ่งใดตอบแทน?
352
00:25:21,223 --> 00:25:25,426
เราเพียงขอให้ท่านรับเรือไว้
353
00:25:25,461 --> 00:25:27,962
แล้วเดินทางกลับเวสเทอรอสของท่านไปเสีย
354
00:25:27,997 --> 00:25:30,865
ปล่อยให้เราทำเรื่องของเราอย่างสันติเถิด
355
00:25:33,803 --> 00:25:36,138
ข้ามีของขวัญให้เจ้าเช่นกัน
356
00:25:37,106 --> 00:25:39,541
- ชีวิตของเจ้าไงล่ะ
- ชีวิตของข้า?
357
00:25:39,575 --> 00:25:41,276
และของเหล่านายทาสทรงปัญญา
358
00:25:41,311 --> 00:25:44,880
แต่ข้าต้องการของตอบแทนเช่นกัน
359
00:25:44,914 --> 00:25:48,484
ท่านต้องปลดปล่อยทาสทุกคน ในยุนไค
360
00:25:48,518 --> 00:25:51,587
ชาย หญิง เด็ก ทุกคนต้องได้อาหาร
361
00:25:51,621 --> 00:25:53,422
เสื้อผ้า ทรัพย์สิน เท่าที่ถือไหว
362
00:25:53,456 --> 00:25:56,759
เป็นค่าตอบแทนการรับใช้มานานปี
363
00:25:56,793 --> 00:25:58,827
หากปฏิเสธของขวัญนี้
364
00:25:58,861 --> 00:26:01,229
จะไม่มีความปราณีใดให้เจ้า
365
00:26:01,264 --> 00:26:03,265
ท่านมันเสียสติ
366
00:26:03,299 --> 00:26:05,100
เรามิใช่แอสตาพอร์ หรือคาร์ธ
367
00:26:05,134 --> 00:26:08,336
เราคือยุนไค สหายของเราทรงอำนาจ
368
00:26:08,370 --> 00:26:12,107
สหายที่ยินดีทำลายล้างท่านเป็นอย่างยิ่ง
369
00:26:12,141 --> 00:26:15,110
ใครรอด เราจะจับเป็นทาสอีกครั้ง
370
00:26:15,144 --> 00:26:17,479
อาจจับท่านได้ด้วย
371
00:26:19,615 --> 00:26:22,250
ท่านสัญญาจะไม่ทำร้ายกัน
372
00:26:22,285 --> 00:26:26,154
ใช่ แต่มังกรข้าไม่ได้สัญญาอะไรด้วย
373
00:26:26,188 --> 00:26:28,723
แถมเจ้าข่มขู่มารดาของมัน
374
00:26:28,758 --> 00:26:30,926
เอาทองมา
375
00:26:40,469 --> 00:26:43,438
ของข้า เจ้ายกให้ข้าแล้ว จำได้ไหม?
376
00:26:43,472 --> 00:26:45,240
ข้าจะใช้มันให้เป็นประโยชน์
377
00:26:45,274 --> 00:26:48,109
ถ้าฉลาดก็ทำแบบเดียวกันกับของขวัญข้าเสีย
378
00:26:48,144 --> 00:26:49,759
ไสหัวไปได้แล้ว
379
00:26:53,682 --> 00:26:56,518
ชาวยุนคิชมีศักดิ์ศรี
380
00:26:56,552 --> 00:26:58,120
เขาไม่ยอมงอแน่
381
00:26:58,154 --> 00:27:01,123
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น กับสิ่งที่งอไม่ได้?
382
00:27:01,157 --> 00:27:03,192
เขาบอกว่ามีสหายทรงอำนาจ
383
00:27:03,226 --> 00:27:05,027
หมายถึงใครกัน?
384
00:27:05,061 --> 00:27:07,329
ข้าไม่รู้
385
00:27:07,363 --> 00:27:09,765
ไปสืบมา
386
00:27:24,681 --> 00:27:27,216
สายโซ่?
387
00:27:27,251 --> 00:27:30,487
ทองล้วน จากเหมืองนอกเมืองท่าแลนนิส
388
00:27:30,521 --> 00:27:32,690
หลอมในปราการหินคาสเทอร์ลี
389
00:27:32,724 --> 00:27:35,125
สายโซ่ทองคำ
390
00:27:36,528 --> 00:27:38,763
เอาไปซื้อเรือยังได้
391
00:27:38,797 --> 00:27:40,531
- จะให้ข้าซื้อเรือ?
- อะไรนะ?
392
00:27:40,566 --> 00:27:44,369
- จะส่งข้าไปไหน?
- เจ้าไม่ได้จะไปไหนทั้งนั้น
393
00:27:44,403 --> 00:27:48,506
งั้น จะเชิญข้าไปงานแต่งไหม?
394
00:27:50,209 --> 00:27:52,977
ข้าไม่ได้อยากแต่ง
395
00:27:53,012 --> 00:27:55,514
- ไม่อยากเลย
- แน่ใจ?
396
00:27:55,548 --> 00:27:57,850
เธอสวยไม่ใช่เหรอ บอกเองนี่
397
00:27:57,884 --> 00:27:59,919
นั่นไม่ได้แปลว่า...
398
00:27:59,953 --> 00:28:02,654
มันเป็นหน้าที่ ไม่ใช่ความต้องการ
399
00:28:02,689 --> 00:28:04,757
จะบอกตัวเองอย่างนั้นตอนอึ๊บเธอใช่ไหม?
400
00:28:04,792 --> 00:28:06,893
ข้าไม่มีทางเลือก พ่อข้า...
401
00:28:06,928 --> 00:28:09,529
ไม่ใช่ผู้ครองโลก
402
00:28:12,901 --> 00:28:15,269
เราข้ามช่องทะเลแคบไปด้วยกันก็ได้
403
00:28:15,303 --> 00:28:17,137
แล้วให้ข้าไปทำอะไร?
404
00:28:17,172 --> 00:28:18,905
เล่นปาหี่?
405
00:28:18,940 --> 00:28:22,042
ข้าคือแลนนิสเตอร์แห่งปราการหินคาสเทอร์ลี
406
00:28:22,076 --> 00:28:24,677
และข้า คือเช โสเภณียอดตลก
407
00:28:24,712 --> 00:28:28,581
ข้ายังรู้สึกกับเจ้าเช่นเดิม
408
00:28:28,615 --> 00:28:31,817
ข้าต้องแต่งกับซานซา ทำหน้าที่ของข้า
409
00:28:31,851 --> 00:28:34,086
ขณะที่ข้าล้างส้วมให้เธอ?
410
00:28:34,120 --> 00:28:35,888
คอยเลียไข่เวลาท่านเบื่อ?
411
00:28:35,922 --> 00:28:38,423
ข้าสาบาน ข้าจะไม่ทำเยี่ยงนั้น
412
00:28:38,458 --> 00:28:41,259
อ้อเหรอ แล้วมันจะเป็นเยี่ยงไหน?
413
00:28:42,661 --> 00:28:46,664
ข้าจะซื้อบ้านดีๆ ให้เจ้า ในเมืองนี้
414
00:28:46,699 --> 00:28:48,867
เจ้าจะมีเสื้อผ้าดีๆ ใส่
415
00:28:48,901 --> 00:28:51,670
มีองครักษ์คุ้มครอง คนรับใช้
416
00:28:53,874 --> 00:28:56,142
ถ้ามีลูก พวกเขาจะได้รับ
417
00:28:56,176 --> 00:28:58,110
การดูแลอย่างดี
418
00:28:58,145 --> 00:29:00,512
ลูกๆ ? คิดว่าข้าอยากมีลูก
419
00:29:00,547 --> 00:29:02,181
ที่ไม่มีวันเห็นหน้าพ่องั้นรึ?
420
00:29:02,215 --> 00:29:03,782
ลูกๆ ที่จะถูกฆ่าคาเตียง
421
00:29:03,817 --> 00:29:06,118
ถ้าปู่ตัวเองรู้เรื่องเข้า?
422
00:29:06,152 --> 00:29:08,019
ฟังหน่อย
423
00:29:08,054 --> 00:29:10,321
ฟังข้าหน่อย หญิงของข้า
424
00:29:10,356 --> 00:29:12,690
- ข้าไม่ใช่หญิงของท่าน
- ทำไมจะไม่ใช่
425
00:29:13,725 --> 00:29:15,960
เจ้าจะเป็นของข้าเสมอ
426
00:29:19,831 --> 00:29:22,199
ข้าก็แค่โสเภณีของท่าน
427
00:29:22,233 --> 00:29:25,569
พออึ๊บข้าจนเบื่อแล้ว
428
00:29:25,603 --> 00:29:27,704
ข้าก็หมดประโยชน์
429
00:29:57,467 --> 00:30:00,136
- เกิดอะไรขึ้น?
- ไวด์ไฟร์
430
00:30:01,371 --> 00:30:03,306
ข้าควรจะอยู่ที่นี่
431
00:30:05,075 --> 00:30:07,210
ทั้งหนีทั้งสู้แทบตาย
432
00:30:07,244 --> 00:30:10,113
สุดท้ายก็กลับมาจุดเริ่มต้น
433
00:30:10,147 --> 00:30:12,382
คิดถึงไหม?
434
00:30:12,416 --> 00:30:15,384
- คิงส์แลนดิงน่ะหรือ?
- บ้านของพ่อเจ้า
435
00:30:15,419 --> 00:30:18,321
ข้าไม่เคยมีพ่อ ข้าไม่เคยต้องการพ่อ
436
00:30:18,355 --> 00:30:21,924
ไม่เคยสงสัยหรือ พละกำลังเจ้ามาจากไหน?
437
00:30:21,959 --> 00:30:23,926
ไหนจะพรสวรรค์การต่อสู้?
438
00:30:23,961 --> 00:30:25,261
ข้ามันชนชั้นต่ำ
439
00:30:25,295 --> 00:30:27,830
ต่ำยิ่งกว่าต่ำ แม่ข้าเป็นคนใช้ในร้านเหล้า
440
00:30:27,864 --> 00:30:29,398
แม่ข้าเป็นทาส
441
00:30:29,433 --> 00:30:31,434
ข้าก็ด้วย
442
00:30:31,468 --> 00:30:33,470
ถูกซื้อถูกขาย
443
00:30:33,504 --> 00:30:35,472
ถูกเผาไฟตีตรา
444
00:30:35,506 --> 00:30:37,774
จนลอร์ดแห่งแสงทรงเอื้อมลงมา
445
00:30:37,808 --> 00:30:39,909
คว้าข้าไว้ ฉุดข้าขึ้นไป
446
00:30:41,746 --> 00:30:43,313
ข้าเกิดในตรอกเหลือบไร
447
00:30:43,347 --> 00:30:45,782
เจ้ามีสายเลือดชั้นสูง
448
00:30:47,251 --> 00:30:50,087
ท่านกำลังบอกว่า พ่อข้า
449
00:30:50,121 --> 00:30:52,623
เป็นลอร์ด หรือ...
450
00:30:52,657 --> 00:30:53,924
นั่น
451
00:30:53,959 --> 00:30:56,193
บ้านของพ่อเจ้า
452
00:31:02,934 --> 00:31:04,602
ก็แค่ลูกนอกกฏหมาย
453
00:31:06,805 --> 00:31:09,908
ลูกนอกสมรส ของโรเบิร์ตที่หนึ่ง แห่งตระกูลบะราธเธียน
454
00:31:09,942 --> 00:31:12,210
ราชาแห่งชาวแอนดัล
455
00:31:12,245 --> 00:31:14,012
และปฐมบุรุษ
456
00:31:14,046 --> 00:31:17,716
คิดว่าทำไมพวกผ้าคลุมทองถึงอยากได้ตัวเจ้าล่ะ?
457
00:31:19,318 --> 00:31:21,886
สายเลือดราชันมีอำนาจสูงส่ง
458
00:31:37,868 --> 00:31:40,236
มาผิงไฟเถอะ เด็กน้อย
459
00:31:42,973 --> 00:31:44,373
ไม่พูดเลยหรือ?
460
00:31:44,408 --> 00:31:46,576
นั่นครั้งแรก
461
00:31:46,610 --> 00:31:48,944
ข้าไม่คุยกับคนทรยศ
462
00:31:51,381 --> 00:31:53,415
ข้าก็ไม่อยากมอบเจ้าหนุ่มนั่นหรอก
463
00:31:53,450 --> 00:31:54,817
แต่ก็ทำ
464
00:31:54,851 --> 00:31:58,020
เจ้ารับเงิน แล้วยกเขาให้คนอื่น
465
00:31:59,088 --> 00:32:02,057
เทพสีแดง คือเทพผู้เที่ยงแท้
466
00:32:02,091 --> 00:32:04,526
ท่านก็เห็นอำนาจพระองค์แล้ว
467
00:32:04,560 --> 00:32:06,761
เมื่อพระองค์สั่ง เราย่อมทำตาม
468
00:32:08,430 --> 00:32:10,798
เขาไม่ใช่เทพของข้า
469
00:32:10,832 --> 00:32:14,335
เหรอ เทพท่านคือใคร?
470
00:32:16,805 --> 00:32:18,606
เทพแห่งความตาย
471
00:32:29,119 --> 00:32:31,320
เจอกองปล้นสะดมของแลนนิสเตอร์
472
00:32:31,355 --> 00:32:33,823
- กี่คน?
- ไม่เกิน 20
473
00:32:33,858 --> 00:32:36,493
- ไกลไหม?
- ขี่ม้าลงใต้ไม่ถึงวัน
474
00:32:39,565 --> 00:32:42,099
ว่าไงหนุ่มๆ ออกล่าสิงโตกันหน่อยไหม?
475
00:32:42,134 --> 00:32:44,169
เอาเลย!
476
00:32:45,738 --> 00:32:47,339
แล้วริเวอร์รันล่ะ?
477
00:32:47,373 --> 00:32:49,207
ไม่ได้อยู่ใต้นะ ตะวันตกต่างหาก
478
00:32:49,242 --> 00:32:51,443
มะรืนนี้มันก็ยังอยู่ทางตะวันตกน่า
479
00:32:51,477 --> 00:32:55,113
- เจ้าสาบานแล้ว
- สาบานจะพาท่านกลับบ้าน เราพากลับแน่
480
00:32:55,147 --> 00:32:56,815
แต่ต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน
481
00:32:56,849 --> 00:32:58,717
ทำไม? จะได้ขโมยทองมันเหรอ?
482
00:32:58,751 --> 00:33:00,285
ข้าสาบานว่ามันไม่ใช่อย่าง...
483
00:33:00,319 --> 00:33:02,955
สาบานอะไรข้าไม่สน เจ้ามันไร้สัจจะ
484
00:33:02,989 --> 00:33:04,623
หลอกเกนดรี หลอกข้า
485
00:33:04,657 --> 00:33:08,027
หลอกทุกคนที่ขวางหน้า ขอให้แลนนิสเตอร์ฆ่าเสียให้หมดเลย
486
00:33:08,061 --> 00:33:11,097
วันนึงท่านจะเข้าใจ แต่ตอนนี้...
487
00:33:13,601 --> 00:33:16,636
- อังกาย พาเธอกลับมา
- กลับมา สาวน้อย!
488
00:33:41,295 --> 00:33:43,328
อยากถีบก็ถีบไป หมาป่าน้อย
489
00:33:43,363 --> 00:33:45,831
ไม่มีประโยชน์หรอก
490
00:34:02,548 --> 00:34:04,616
นึกว่าไปแล้วซะอีก
491
00:34:04,650 --> 00:34:06,785
พรุ่งนี้
492
00:34:10,122 --> 00:34:13,124
พวกเขาบอกไหมว่าจะทำอะไรข้า?
493
00:34:14,726 --> 00:34:17,695
ลอร์ดบอลตันจะออกเดินทางพรุ่งนี้เหมือนกัน
494
00:34:17,729 --> 00:34:20,865
ไปร่วมงานแต่งของเอ็ดมัวร์ที่หอคอยคู่
495
00:34:20,900 --> 00:34:23,301
ส่วนเจ้า รออยู่นี่
496
00:34:23,335 --> 00:34:25,804
กับล็อคค์?
497
00:34:32,379 --> 00:34:34,781
ข้าติดหนี้เจ้าอยู่
498
00:34:38,619 --> 00:34:40,886
ตอนแคทลิน สตาร์คปล่อยเจ้า
499
00:34:40,921 --> 00:34:43,323
เราต่างก็รับปากนางไว้
500
00:34:43,357 --> 00:34:45,624
แล้วสัญญาของเจ้าล่ะ
501
00:34:45,659 --> 00:34:48,060
เจ้ารับปากแล้ว
502
00:34:48,094 --> 00:34:49,661
รักษามันสิ
503
00:34:49,696 --> 00:34:52,664
นั่นแหละการทดแทนคุณ
504
00:34:53,899 --> 00:34:57,134
ข้าจะพาเด็กสาวสตาร์คไปคืนแม่
505
00:34:58,170 --> 00:35:00,004
ข้าสาบาน
506
00:35:05,511 --> 00:35:07,979
ลาก่อน เซอร์เจมี
507
00:35:27,201 --> 00:35:30,137
มา ข้าเอง
508
00:35:37,846 --> 00:35:39,447
ต้องใช้เวลาหน่อย
509
00:35:45,087 --> 00:35:48,990
ไคเบิร์นหวังใช้เส้นพ่อเจ้า
เพื่อบังคับเอาสายโซ่คืนจากซิทาเดล
510
00:35:49,024 --> 00:35:50,892
พ่อข้าจะให้เขาเป็นแกรนด์เมสเตอร์
511
00:35:50,926 --> 00:35:53,394
ถ้าเขาปลูกมือใหม่ให้ข้าได้
512
00:35:53,429 --> 00:35:57,332
ท่านจะช่วยฝากฝังข้ากับลอร์ดไทวิน ใช่ไหม?
513
00:35:59,034 --> 00:36:02,404
ฝากขอโทษร็อบบ์ สตาร์ค ด้วยที่ไม่ได้ไปร่วมงานแต่งพระเจ้าอา
514
00:36:02,438 --> 00:36:05,607
แลนนิสเตอร์ขอฝากความเคารพ
515
00:36:10,681 --> 00:36:12,882
เดินทางปลอดภัยนะ ไอ้คนปลงพระชนม์
516
00:36:13,751 --> 00:36:15,485
ไม่มีอะไรจะพูดหรือ?
517
00:36:15,519 --> 00:36:17,621
ก่อนนี้น่ารักกว่าอีก
518
00:36:17,655 --> 00:36:20,957
จำไม่ได้ว่าตัดไข่เจ้านี่หว่า
519
00:36:20,991 --> 00:36:23,893
แล้วไม่ต้องห่วงเพื่อนหรอกนะ
520
00:36:23,927 --> 00:36:27,063
เราจะดูแลอย่างดี
521
00:36:45,648 --> 00:36:47,549
ชู่ว...
522
00:37:11,273 --> 00:37:12,740
ใจเย็น นายท่าน
523
00:37:12,774 --> 00:37:14,975
ใจเย็น
524
00:37:23,518 --> 00:37:26,554
ชู่ว...
525
00:37:26,588 --> 00:37:29,257
มีรานดารู้ดีว่าทำอะไรอยู่
526
00:37:29,291 --> 00:37:30,959
วางใจเถอะ
527
00:37:32,061 --> 00:37:34,262
เธอฝึกมาเป็นแม่ชี แต่...
528
00:37:35,865 --> 00:37:38,566
เธอมีความต้องการอื่น
529
00:37:38,601 --> 00:37:42,437
พวกบาทหลวงก็ด้วย แต่พวกนั้นโกหก
530
00:37:43,806 --> 00:37:45,507
เขาอยู่ไหน?
531
00:37:45,541 --> 00:37:47,041
ใครหรือ นายท่าน
532
00:37:47,076 --> 00:37:50,612
ไม่มีใครหรอก นอกจากท่าน ตัวข้า กับไวโอเล็ต
533
00:37:51,747 --> 00:37:53,214
ได้โปรด
534
00:37:53,249 --> 00:37:55,450
ไม่อยากให้เราเห็นหรือ?
535
00:37:55,484 --> 00:37:57,519
โอ มาเถอะ ขอดูหน่อย
536
00:37:57,553 --> 00:37:59,788
เห็นใครๆ ก็พูดถึง
537
00:37:59,822 --> 00:38:02,825
เขาส่งเจ้ามา
538
00:38:02,859 --> 00:38:04,359
ใครส่งเรามา?
539
00:38:04,394 --> 00:38:06,462
เรามากันเอง ลอร์ดเกรย์จอย
540
00:38:06,496 --> 00:38:08,431
ได้ยินเรื่องเจ้านี่มาเยอะ
541
00:38:10,567 --> 00:38:12,769
- ได้โปรด
- โอ๊ะ!
542
00:38:12,803 --> 00:38:15,339
อยู่นี่เอง
543
00:38:16,641 --> 00:38:19,076
เอ๊ะ
544
00:38:19,110 --> 00:38:21,779
คิดว่าเราน่าเกลียดหรือ?
545
00:38:21,813 --> 00:38:23,847
แหงๆ เลย
546
00:38:23,882 --> 00:38:25,783
ก็เขาเจออะไรมาตั้งเยอะ
547
00:38:25,817 --> 00:38:28,219
ดูหน้าเขาสิ น่าสงสาร
548
00:38:29,755 --> 00:38:31,222
ช่วยข้าด้วย
549
00:38:32,557 --> 00:38:34,725
ถ้าเขากลับมา...
550
00:38:36,695 --> 00:38:39,564
เราต้องช่วยปลอบเขาหน่อย
551
00:38:39,598 --> 00:38:42,567
จะปลอบเขายังไงดี?
552
00:38:43,436 --> 00:38:45,303
ข้ามีไอเดีย
553
00:39:05,258 --> 00:39:08,460
โอ เธอเขินใหญ่แล้ว
554
00:39:08,495 --> 00:39:12,497
ท่านก็รู้นี่ พวกสาวเคร่งศาสนาเนี่ย
555
00:39:14,533 --> 00:39:16,701
สงสัยไม่รู้ว่าเราเป็นยังไง
556
00:39:28,280 --> 00:39:30,314
557
00:39:30,349 --> 00:39:32,283
รู้สึกโดนอะไรละ
558
00:39:35,754 --> 00:39:38,423
โอ ลอร์ดเกรย์จอย
559
00:39:40,926 --> 00:39:43,395
- ดีเหมือนข่าวลือไหม?
- อือ
560
00:39:53,073 --> 00:39:55,440
แล้วทำไมต้องให้เจ้าสนุกอยู่คนเดียว
561
00:40:05,085 --> 00:40:08,620
อะไร ชอบคนนั้นมากกว่าหรือ?
562
00:40:12,426 --> 00:40:14,460
เหลือเฟือสำหรับเราทั้งคู่
563
00:40:16,930 --> 00:40:18,664
ข้ามาก่อนนะ
564
00:40:25,771 --> 00:40:29,106
โทษที โทษที
565
00:40:29,141 --> 00:40:31,208
ผิดเวลาจริงๆ
566
00:40:34,746 --> 00:40:36,913
แต่ข้าเริ่มอิจฉาน่ะ
567
00:40:41,019 --> 00:40:42,619
แล้ว?
568
00:40:42,654 --> 00:40:46,190
มาดูจู๋นี้ที่ร่ำลือกันหน่อยไหม?
569
00:40:58,103 --> 00:41:01,239
ใครๆ ก็รู้ว่าเจ้าชอบผู้หญิง
570
00:41:02,208 --> 00:41:05,210
คิดว่าพวกหล่อนรักตอบล่ะสิ
571
00:41:14,455 --> 00:41:17,825
จู๋อันโด่งดังนั่น มีค่ากับเจ้าสินะ
572
00:41:17,859 --> 00:41:21,829
จะบอกว่าเป็นอวัยวะที่สำคัญที่สุดรึเปล่า?
573
00:41:24,933 --> 00:41:28,169
ได้โปรด
574
00:41:28,204 --> 00:41:31,138
อย่า
575
00:41:31,173 --> 00:41:33,241
อย่า! เมตตาด้วย!
576
00:41:33,275 --> 00:41:35,243
ได้โปรดเมตตาด้วย เมตตาข้าด้วย!
577
00:41:35,277 --> 00:41:38,046
ก็เมตตาแล้วไง
578
00:41:38,080 --> 00:41:40,281
ไม่ได้จะฆ่าซะหน่อย
579
00:41:40,316 --> 00:41:44,386
แค่ปรับเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย
580
00:41:46,590 --> 00:41:48,991
อย่า อย่า อย่า!
581
00:41:49,026 --> 00:41:50,827
ขอร้องล่ะ อย่า!
582
00:41:50,861 --> 00:41:54,230
อย่า อย่า ได้โปรดเถอะ!
583
00:41:57,033 --> 00:41:58,467
เดี๋ยวทำมันหนีหรอก
584
00:41:58,502 --> 00:42:01,370
ไม่มีทาง ข้าจะสังหารมัน
585
00:42:03,173 --> 00:42:04,773
ไกลเกินไป
586
00:42:27,762 --> 00:42:29,863
นั่นคฤหาสน์รึเปล่า?
587
00:42:32,667 --> 00:42:34,334
นั่นมันโรงสีข้าว
588
00:42:35,203 --> 00:42:37,104
โรงสี
589
00:42:37,138 --> 00:42:40,641
ใครสร้าง? ราชาสักคน?
590
00:42:40,675 --> 00:42:43,010
ก็แค่คนที่เคยอาศัยอยู่ที่นี่
591
00:42:43,044 --> 00:42:44,645
สร้างเก่งนะ
592
00:42:44,679 --> 00:42:46,914
เรียงหินได้สูงขนาดนั้น
593
00:42:46,948 --> 00:42:50,017
วินเทอร์เฟลมีหอคอยสูงกว่านั้น 3 เท่า
594
00:42:50,051 --> 00:42:52,953
"ข้าคือจอน สโนว์ จากวินเทอร์เฟล
595
00:42:52,987 --> 00:42:54,154
ปะป๊าเป็นลอร์ดชั้นสูง
596
00:42:54,189 --> 00:42:57,124
ข้าอาศัยในหอคอยสูงทะลุเมฆ
597
00:42:57,158 --> 00:42:59,127
ถ้าแค่โรงสีก็ตื่นตาแล้วละก็
598
00:42:59,161 --> 00:43:02,130
เจอมหาปราการของวินเทอร์เฟลต้องลมใส่แน่
599
00:43:02,164 --> 00:43:03,999
ลมใส่คืออะไร?
600
00:43:04,033 --> 00:43:05,834
เป็นลม
601
00:43:05,869 --> 00:43:08,403
เป็นลมคืออะไร?
602
00:43:11,174 --> 00:43:13,575
เหมือนเด็กผู้หญิงเห็นเลือดแล้วล้มพับไงล่ะ
603
00:43:13,610 --> 00:43:15,478
ทำไมเห็นเลือดแล้วต้องล้มด้วย?
604
00:43:15,512 --> 00:43:18,347
ก็...
605
00:43:18,382 --> 00:43:20,582
เด็กสาวคนอื่นไม่เหมือนเจ้านี่
606
00:43:21,751 --> 00:43:23,786
ผู้หญิงต้องเห็นเลือดมากกว่าผู้ชายนา
607
00:43:24,988 --> 00:43:27,889
หรือว่าชอบผู้หญิงที่ลมใส่มากกว่าล่ะ?
608
00:43:27,924 --> 00:43:29,657
แมงมุม!
609
00:43:29,692 --> 00:43:32,226
ช่วยด้วย จอน สโนว์
610
00:43:32,261 --> 00:43:34,562
ชุดข้าทำจากไหมแสนละเอียด
611
00:43:34,596 --> 00:43:36,964
จาก ทราลาลาลาลีเดย์
612
00:43:36,998 --> 00:43:39,566
อยากเห็นเจ้าใส่ชุดผ้าไหมจัง
613
00:43:41,703 --> 00:43:44,204
จริงง่ะ?
614
00:43:46,407 --> 00:43:49,210
จะได้กระชากเป็นชิ้นๆ
615
00:43:49,244 --> 00:43:52,179
อ้าว ลองฉีกชุดสวยข้าสิ
616
00:43:52,213 --> 00:43:54,548
จะอัดให้ตาคล้ำเลย
617
00:44:00,989 --> 00:44:04,124
สักวันข้าอาจพาเจ้าไปวินเทอร์เฟล
618
00:44:05,360 --> 00:44:08,095
หรือไม่ข้าอาจเป็นฝ่ายพาไปเอง
619
00:44:08,129 --> 00:44:10,430
หลังจากเรายึดดินแดนคืนมาได้
620
00:44:13,601 --> 00:44:15,235
อีกริต
621
00:44:18,306 --> 00:44:20,475
เจ้าไม่มีทางชนะหรอก
622
00:44:22,011 --> 00:44:24,712
ข้ายอมรับว่าพวกเจ้ากล้าหาญมาก ไม่มีใครเถียง
623
00:44:24,747 --> 00:44:27,549
- เจ้าไม่รู้อะไร...
- 6 ครั้ง ใน 1,000 ปี
624
00:44:27,584 --> 00:44:29,852
ราชานอกกำแพงจู่โจมราชอาณาจักร
625
00:44:29,886 --> 00:44:33,523
- ล้มเหลวทุกครั้ง
- รู้ได้ยังไง?
626
00:44:33,557 --> 00:44:35,458
เด็กทุกคนในวินเทอร์เฟลรู้
627
00:44:35,493 --> 00:44:36,927
เราถูกสอนมา
628
00:44:36,961 --> 00:44:38,328
มีสงครามที่ไหน
629
00:44:38,362 --> 00:44:40,096
วีรบุรุษชื่ออะไร ใครตายที่ไหน
630
00:44:40,130 --> 00:44:41,998
เจ้ารุกราน 6 ครั้ง
631
00:44:42,032 --> 00:44:45,201
และล้มเหลวทั้ง 6 ครั้ง
632
00:44:45,235 --> 00:44:47,236
ครั้งที่ 7 ก็ไม่ต่างกันหรอก
633
00:44:47,270 --> 00:44:50,472
- มานซ์ไม่เหมือนคนอื่น
- เจ้าไม่มีวินัย
634
00:44:50,506 --> 00:44:54,075
ไม่ได้รับการฝึก ไม่นับเป็นกองทัพด้วยซ้ำ
635
00:44:54,110 --> 00:44:55,510
ไม่รู้วิธีผนึกกำลังต่อสู้
636
00:44:55,544 --> 00:44:58,046
- เจ้ามันไม่รู้อะไร
- ข้ารู้
637
00:44:58,080 --> 00:44:59,847
ข้ารู้ดี
638
00:44:59,881 --> 00:45:02,216
ถ้าจู่โจมกำแพง พวกเจ้ามีแต่ตาย
639
00:45:02,250 --> 00:45:04,151
ตายเรียบ
640
00:45:12,294 --> 00:45:14,428
เรา ทุกคน
641
00:45:30,312 --> 00:45:32,380
เจ้าเป็นของข้า
642
00:45:32,414 --> 00:45:34,949
ข้าเป็นของเจ้า
643
00:45:34,983 --> 00:45:37,518
จะตายก็ตาย
644
00:45:38,587 --> 00:45:41,022
แต่เราจะใช้ชีวิตก่อน
645
00:45:41,056 --> 00:45:45,026
ใช่ ใช้ชีวิตเสียก่อน
646
00:46:01,477 --> 00:46:04,145
พล่ามเรื่องอะไรละนี่?
647
00:46:04,180 --> 00:46:06,548
แล้วทำไมได้นั่งคุยสบายๆ ทุกที
648
00:46:06,582 --> 00:46:08,650
ระหว่างเราทำงานหนัก?
649
00:46:11,587 --> 00:46:13,222
โฮดอร์
650
00:46:14,858 --> 00:46:18,428
- เราอยู่นั่นไงล่ะ
- บอกอะไรเขาอยู่?
651
00:46:18,462 --> 00:46:20,163
- ไม่เป็นไร โอชา
- เป็น
652
00:46:20,197 --> 00:46:22,164
คิดว่าทุกวันนี่ข้าไม่ได้ยินหรือ?
653
00:46:22,199 --> 00:46:23,833
ยัดเรื่องเวทดำใส่หัว
654
00:46:23,867 --> 00:46:26,869
คุยแต่เรื่องนิมิต อีกา 3 ตา เรื่องร้ายๆ
655
00:46:26,904 --> 00:46:29,739
- ปล่อยเขาน่า
- ให้เขาพูดเอง
656
00:46:29,774 --> 00:46:31,474
ข้าไม่ได้ยัดเยียดอะไร
657
00:46:31,508 --> 00:46:34,043
งั้นพูดกันเรื่องอะไร?
658
00:46:34,078 --> 00:46:37,179
สิ่งที่เกิดกับเขาไง ความหมายของมัน
659
00:46:37,214 --> 00:46:39,781
งั้นบอกมาสิ มันหมายถึงอะไร
660
00:46:39,816 --> 00:46:41,383
มันไม่ใช่อย่างนั้น
661
00:46:41,417 --> 00:46:43,184
ข้าเองก็อยากให้คำตอบได้
662
00:46:43,219 --> 00:46:45,587
มันจะง่ายกว่านี้มากเลย
663
00:46:45,621 --> 00:46:48,389
ข้าไม่อยากให้เจ้าคุยกับเขาอีก
664
00:46:48,424 --> 00:46:50,391
จนกว่าจะเจอพี่ท่านที่ปราสาทดำ
665
00:46:50,425 --> 00:46:52,860
- เป้าหมายเราไม่ใช่ปราสาทดำ
- ว่าไงนะ?
666
00:46:52,894 --> 00:46:56,396
บอกแล้วไง จอน สโนว์ไม่ได้อยู่ที่นั่น
667
00:46:56,431 --> 00:46:58,531
แบรนต้องตามหาเรเวนที่นอกกำแพง
668
00:46:58,566 --> 00:47:00,300
ไม่ ไม่ ข้าไม่กลับไปนั่นอีกแล้ว
669
00:47:00,334 --> 00:47:03,403
พี่ท่านอยู่ที่ปราสาทดำ นั่น คือเป้าหมายของเรา
670
00:47:04,639 --> 00:47:06,440
มองข้า
671
00:47:07,775 --> 00:47:10,143
เรเวนมาข้าตลอด
672
00:47:10,178 --> 00:47:12,546
ตั้งแต่ข้าร่วงจากหอคอยนั่นแล้ว
673
00:47:12,580 --> 00:47:14,949
มันอยากให้ข้าไปหา
674
00:47:14,983 --> 00:47:18,352
ข้าไม่มีขาอีกต่อไปแล้ว
675
00:47:18,387 --> 00:47:20,288
ข้าเหลืออยู่แค่นั้น
676
00:47:20,322 --> 00:47:22,490
ท่านยังมีครอบครัว
677
00:47:22,524 --> 00:47:24,358
ท่านต้องไปปราสาทดำ
678
00:47:24,393 --> 00:47:27,161
กลับไปหาพวกเขา ไปยังที่ของท่าน
679
00:47:27,196 --> 00:47:30,165
แล้วถ้าทางเหนือคือที่ของข้าล่ะ?
680
00:47:30,199 --> 00:47:34,802
ถ้ามันมีเหตุผลที่ข้าร่วงจากหอคอยล่ะ?
681
00:47:34,836 --> 00:47:36,738
เขาบอกท่านอย่างนั้นหรือ?
682
00:47:36,772 --> 00:47:38,940
ว่าทุกอย่างมีเหตุผล?
683
00:47:38,974 --> 00:47:43,178
เรื่องร้ายๆ ทั้งหลายนี่ เป็นแผนการที่เทพเจ้าวางไว้ให้ท่าน?
684
00:47:43,212 --> 00:47:45,180
ข้าก็อยากให้เป็นงั้น นายน้อย
685
00:47:45,215 --> 00:47:49,685
แต่เทพเจ้าไม่มาสนใจท่านหรือข้าหรอก แม้แต่นิดเดียว
686
00:47:49,719 --> 00:47:51,987
เจ้าไม่เข้าใจ เจ้าไม่รู้หรอก
687
00:47:52,022 --> 00:47:53,989
ท่านนั่นแหละไม่รู้ ไม่มีใครรู้เลย
688
00:47:54,123 --> 00:47:56,358
ไม่มีใครเคยอยู่ที่นั่น
689
00:47:58,862 --> 00:48:01,196
ข้าเคยมีสามี
690
00:48:01,430 --> 00:48:03,165
เป็นคนดี
691
00:48:03,199 --> 00:48:04,967
เขาชื่อบรูนี
692
00:48:05,002 --> 00:48:08,004
เราเป็นของกันและกัน
693
00:48:08,038 --> 00:48:11,006
แต่คืนหนึ่ง บรูนีหายตัวไป
694
00:48:11,041 --> 00:48:13,642
ใครๆ ก็ว่าข้าโดนทิ้ง
695
00:48:13,676 --> 00:48:15,010
แต่ข้ารู้จักเขาดี
696
00:48:15,044 --> 00:48:18,980
เขาไม่มีวันทิ้งข้า ถึงไปก็ไม่นาน
697
00:48:19,014 --> 00:48:21,683
ข้ารู้ว่าเขาต้องกลับมา
698
00:48:23,052 --> 00:48:25,453
แล้วเขาก็กลับมา
699
00:48:26,389 --> 00:48:29,558
ทะลุด้านหลังกระท่อมเข้ามา
700
00:48:30,427 --> 00:48:32,395
แต่มันไม่ใช่บรูนี
701
00:48:32,429 --> 00:48:34,997
มันไม่ใช่
702
00:48:35,032 --> 00:48:38,568
ผิวเขาขาวซีด
703
00:48:38,602 --> 00:48:41,971
เหมือนผิวศพ
704
00:48:42,006 --> 00:48:45,141
ตาสีฟ้าสดยิ่งกว่าท้องฟ้า
705
00:48:48,580 --> 00:48:50,348
เขาจู่โจมข้า
706
00:48:50,382 --> 00:48:52,350
คว้าคอ
707
00:48:52,384 --> 00:48:55,220
บีบ แรงมาก
708
00:48:55,254 --> 00:48:58,090
ข้ารู้สึกเลย ว่ากำลังจะตาย
709
00:49:00,393 --> 00:49:02,828
ข้าไม่รู้เลยว่ามีดมาจากไหน
710
00:49:02,862 --> 00:49:05,765
แต่ข้าแทงมันลงไป
711
00:49:05,799 --> 00:49:08,501
แทงลึก ใส่หัวใจ
712
00:49:11,672 --> 00:49:14,940
แต่เหมือนเขาไม่รู้สึกเสียด้วยซ้ำ
713
00:49:15,843 --> 00:49:20,146
ข้าต้องเผากระท่อมไปพร้อมกับเขา
714
00:49:22,549 --> 00:49:25,284
ข้าไม่ได้ถามเหตุผลจากเทพเจ้า
715
00:49:25,318 --> 00:49:29,054
มันไม่จำเป็นเลย ข้ารู้อยู่แล้ว
716
00:49:29,089 --> 00:49:32,257
มันแปลว่า ทิศเหนือ ไม่ใช่ที่ที่คนควรอยู่
717
00:49:32,292 --> 00:49:34,560
ไม่ควรอีกต่อไปแล้ว
718
00:49:36,897 --> 00:49:39,132
ข้ารับปากเมสเตอร์จะพาท่านไปปราสาทดำ
719
00:49:39,166 --> 00:49:41,734
ไม่ไกลกว่านั้น
720
00:49:50,043 --> 00:49:51,877
อาการเจ็บเป็นอย่างไรบ้าง นายท่าน?
721
00:49:54,880 --> 00:49:57,982
แขนที่ไร้มือ จะมีประโยชน์อะไร?
722
00:50:01,686 --> 00:50:04,521
เราหยุดการเน่าไว้ได้
723
00:50:04,556 --> 00:50:07,358
ใช่ เราหยุดมันไว้ได้
724
00:50:07,392 --> 00:50:09,460
เจ้าเป็นคนมีการศึกษา
725
00:50:09,494 --> 00:50:11,095
ดูสิทำไรให้ข้าได้
726
00:50:11,129 --> 00:50:13,297
เจ้ารักษาได้ดีนะ
727
00:50:13,331 --> 00:50:15,666
ทำอะไรแบบนี้ได้เก่งกว่า
728
00:50:15,701 --> 00:50:18,369
แกรนด์เมสเตอร์ไพเซลเสียอีก
729
00:50:18,404 --> 00:50:21,005
อย่ายอกันเลย นายท่าน
730
00:50:22,441 --> 00:50:25,844
ทำไมซิทาเดลถึงยึดสายโซ่เจ้าไปนะ?
731
00:50:25,878 --> 00:50:27,845
ลวนลามเด็กผู้ชายมากไป?
732
00:50:27,880 --> 00:50:31,149
มิใช่ นายท่าน นั่นมิใช่จุดอ่อนของข้า
733
00:50:32,618 --> 00:50:34,919
แล้วมันคือ...?
734
00:50:37,189 --> 00:50:38,723
ความอยากรู้อยากเห็น
735
00:50:38,757 --> 00:50:42,727
จะรักษาโรค ก็ต้องเข้าใจโรค
736
00:50:42,761 --> 00:50:45,029
จะเข้าใจโรค
737
00:50:45,064 --> 00:50:47,432
ก็ต้องศึกษาคนติดโรค
738
00:50:47,466 --> 00:50:50,135
เจ้าทดลองกับคนเป็นๆ
739
00:50:50,170 --> 00:50:52,037
- คนตาย
- พวกเขายินยอม?
740
00:50:52,072 --> 00:50:55,108
การทดลองของข้า มอบความรู้
741
00:50:55,142 --> 00:50:56,810
ที่ช่วยชีวิตอีกมากมาย
742
00:50:56,844 --> 00:50:59,212
เดาว่าพวกยาจกสินะ
743
00:50:59,246 --> 00:51:02,815
ผู้คนที่ไม่มีครอบครัวมาเรียกร้องอะไร
744
00:51:02,850 --> 00:51:04,651
เจอพวกเขาคราญครางตามสลัม
745
00:51:04,685 --> 00:51:07,120
จับใส่รถเข็น ส่งกลับบ้าน
746
00:51:07,154 --> 00:51:10,423
แล้วแหวกท้องดูว่ามีอะไรอยู่ข้างใน
747
00:51:10,458 --> 00:51:12,892
ท่านสังหารคนกี่คนแล้ว นายท่าน?
748
00:51:12,927 --> 00:51:14,561
ข้าไม่รู้
749
00:51:14,595 --> 00:51:17,731
50? 100?
750
00:51:19,501 --> 00:51:21,569
นับไม่ถ้วน
751
00:51:21,603 --> 00:51:23,605
นับไม่ถ้วน ฟังดูดีนะ
752
00:51:23,639 --> 00:51:25,941
ท่านช่วยชีวิตคนมาแล้วเท่าไหร่
753
00:51:25,975 --> 00:51:28,810
หลายแสน
754
00:51:29,912 --> 00:51:32,247
ประชากรของคิงส์แลนดิง
755
00:51:37,354 --> 00:51:40,856
เจ้าดูแลนกเรเวนที่ฮาร์เรนฮอล
756
00:51:40,890 --> 00:51:45,093
แล้ว... แล้วได้ส่งนกไปให้พ่อของบริแอนน์ที่ทาร์ธไหม?
757
00:51:45,128 --> 00:51:47,729
ส่งไปแล้ว บินกลับมาแล้ว
758
00:51:48,964 --> 00:51:51,332
ลอร์ดเซลวิน ทาร์ธ
759
00:51:51,367 --> 00:51:55,069
เสนอ 300 มังกรทองให้พาลูกสาวกลับไปอย่างปลอดภัย
760
00:51:55,104 --> 00:51:58,940
- สมน้ำสมเนื้อดี
- สมน้ำสมเนื้อ แต่ล็อคค์ไม่เอาหรอก
761
00:52:00,610 --> 00:52:02,511
ทำไมล่ะ?
762
00:52:02,545 --> 00:52:03,912
เพราะเขาเชื่อว่าลอร์ดทาร์ธ
763
00:52:03,947 --> 00:52:06,648
เป็นเจ้าของเหมืองแซฟไฟร์ทั้งหมดในเวสเทอรอส
764
00:52:08,084 --> 00:52:10,386
เขารู้สึกถูกหยามมาก
765
00:52:10,420 --> 00:52:12,589
โง่น่ะถ้าจะสังหารนาง
766
00:52:12,623 --> 00:52:15,058
ทหารพวกนั้นรบมานานแล้ว
767
00:52:15,093 --> 00:52:17,260
แถมส่วนใหญ่ก็จะตายในหน้าหนาว
768
00:52:17,295 --> 00:52:20,230
นางจะบำเรอพวกเขาในคืนนี้
769
00:52:20,264 --> 00:52:22,499
และคืนต่อๆ ไป
770
00:52:22,533 --> 00:52:24,801
ไม่คิดว่าพวกนั้นใส่ใจนักหรอก
771
00:52:43,954 --> 00:52:46,356
เราต้องกลับฮาร์เรนฮอล
772
00:52:46,390 --> 00:52:47,823
ทำไม?
773
00:52:47,858 --> 00:52:49,325
ข้าลืมอะไรไว้
774
00:52:49,359 --> 00:52:50,960
ไม่มีทาง
775
00:52:50,994 --> 00:52:52,962
ลอร์ดบอลตันสั่งข้าแล้ว
776
00:52:52,996 --> 00:52:54,530
สั่งว่าอะไร?
777
00:52:54,564 --> 00:52:58,067
ให้เอาเจ้าไปส่งพ่อที่คิงส์แลนดิง
778
00:52:58,101 --> 00:53:00,636
คิดว่าจะได้รางวัลหรือ?
779
00:53:02,372 --> 00:53:05,140
ข้ารับใช้ลอร์ดบอลตัน
780
00:53:05,174 --> 00:53:06,708
ถ้าพ่อเจ้าจะแสดงความ...
781
00:53:06,742 --> 00:53:08,076
คิดว่าจะได้รางวัลสินะ
782
00:53:08,110 --> 00:53:09,410
ขออธิบายอะไรหน่อยนะ
783
00:53:09,444 --> 00:53:13,847
ทันทีที่พ่อเห็นข้า ท่านจะถามเรื่องมือเป็นอย่างแรก
784
00:53:13,881 --> 00:53:17,117
และข้า จะบอกว่าถูกคนเนี้ยแหละ ตัด
785
00:53:17,151 --> 00:53:20,987
- ข้าไม่มีส่วน...
- หรือข้าอาจจะบอกว่า ชายคนนี้ช่วยชีวิตข้าไว้
786
00:53:22,890 --> 00:53:25,259
เราจะกลับฮาร์เรนฮอล หเดี๋ยวนี้
787
00:53:44,579 --> 00:53:46,813
788
00:53:48,316 --> 00:53:50,718
- เปิดตาไว้ ทหาร
- เงียบ
789
00:53:55,357 --> 00:53:58,927
♪ The bear, the bear
and the maiden fair ♪
790
00:53:58,961 --> 00:54:00,996
♪ From there to here,
from here to there ♪
791
00:54:01,030 --> 00:54:03,365
♪ All black and brown
and covered in hair ♪
792
00:54:03,399 --> 00:54:05,767
♪ He smelled that girl
in the summer air ♪
793
00:54:05,802 --> 00:54:08,003
♪ The bear, the bear,
and the maiden fair! ♪
794
00:54:12,475 --> 00:54:14,509
อย่าให้รอด
795
00:54:14,544 --> 00:54:17,078
อย่าให้รอด
796
00:54:18,781 --> 00:54:22,350
นี่เป็นการแสดงที่ห่วยที่สุด
797
00:54:22,385 --> 00:54:24,018
เลิกหนีแล้วสู้ซี่
798
00:54:30,760 --> 00:54:33,095
ดาบไม้เนี่ยนะ?
799
00:54:33,130 --> 00:54:35,932
- อ้าวนึกว่าไปแล้ว
- ให้ดาบไม้งั้นรึ
800
00:54:35,966 --> 00:54:37,734
ก็เรามีหมีอยู่ตัวเดียว
801
00:54:37,768 --> 00:54:39,402
ข้าจะจ่ายค่าไถ่เอง
802
00:54:39,436 --> 00:54:41,404
ทอง แซฟไฟร์ อะไรก็ได้
803
00:54:41,438 --> 00:54:43,039
เอานางออกมาก็พอ
804
00:54:43,073 --> 00:54:45,441
ขุนนางอย่างเจ้าเนี่ยน้า
805
00:54:45,475 --> 00:54:48,377
ยังไงก็คิดว่าทองคือทุกสิ่ง
806
00:54:48,411 --> 00:54:51,814
นี่สิ ให้ความสำราญได้มากกว่าทองเสียอีก
807
00:54:51,848 --> 00:54:54,917
และยิ่งมากกว่าแซฟไฟร์
808
00:54:54,951 --> 00:54:57,353
เพราะงั้น ก็เอาเงินไปซื้อมือทอง
809
00:54:57,387 --> 00:55:00,022
ไว้ใช้ชักว่าวซะไป
810
00:55:10,433 --> 00:55:12,568
811
00:55:18,908 --> 00:55:20,442
- หลบหลังข้า
- เรื่องไร
812
00:55:31,353 --> 00:55:33,788
ทำ *** อะไรหมีข้าฟะ?
813
00:55:33,822 --> 00:55:35,723
ลอร์ดบอลตันมอบหมายให้ข้าพาเขากลับ
814
00:55:35,757 --> 00:55:38,792
ไปยังคิงส์แลนดิง เป็นๆ ข้าต้องปฏิบัติตาม
815
00:55:42,296 --> 00:55:44,230
ดึงนางขึ้นไป
816
00:55:57,510 --> 00:55:59,344
จับขาข้าไว้
817
00:56:22,033 --> 00:56:23,801
ดึงขึ้นมา!
818
00:56:34,079 --> 00:56:36,214
นังตัวเมียต้องอยู่ที่นี่
819
00:56:38,750 --> 00:56:40,718
เราจะพานางไปคิงส์แลนดิงด้วย
820
00:56:40,752 --> 00:56:42,386
นอกจากจะฆ่าข้าเสีย
821
00:56:44,890 --> 00:56:46,624
นางเป็นของข้า
822
00:56:46,658 --> 00:56:49,560
ลอร์ดบอลตันสั่งไว้แล้ว
823
00:56:49,594 --> 00:56:52,363
คิดว่าอะไรสำคัญสำหรับลอร์ดบอลตันกว่ากัน
824
00:56:52,397 --> 00:56:54,098
ให้รางวัลหนูเลี้ยง
825
00:56:54,132 --> 00:56:57,468
หรือส่งลูกชายของไทวิน แลนนิสเตอร์กลับไปอย่างปลอดภัย?
826
00:57:17,791 --> 00:57:20,760
เราต้องไปแล้วล่ะ
827
00:57:24,298 --> 00:57:26,466
ขอโทษเรื่องแซฟไฟร์ด้วย
828
00:57:43,055 --> 00:57:53,276
== แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com ==
829
00:57:53,301 --> 00:58:03,301
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com