1 00:00:01,011 --> 00:00:03,316 ท่านพ่อส่งเรามาแจ้งท่าน 2 00:00:03,350 --> 00:00:05,989 ว่าพันธมิตรของเรายังดำเนินต่อไปได้ 3 00:00:06,024 --> 00:00:07,421 ถ้าท่านทำตามเงื่อนไข 4 00:00:07,452 --> 00:00:09,112 ลอร์ดเฟรย์ต้องการให้ลอร์ดเอ็ดมัวร์ 5 00:00:09,147 --> 00:00:11,435 แต่งงานกับลูกสาว 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,032 พูดยากนะว่าเรา 4 คน 7 00:00:13,067 --> 00:00:14,725 ใครได้คู่ห่วยสุด 8 00:00:14,759 --> 00:00:15,954 ซานซาละมัง 9 00:00:15,989 --> 00:00:18,083 แต่ลอรัสคงคุ้นเคยกับคน 10 00:00:18,117 --> 00:00:20,310 ลึกลับสุดหยั่งถึงได้ในที่สุด 11 00:00:20,345 --> 00:00:21,585 ใครจะบอกเธอดีล่ะ? 12 00:00:21,610 --> 00:00:23,041 สวัสดี ลอร์ดทีเรียน 13 00:00:23,076 --> 00:00:25,004 ข้าลองชุดสำหรับงานอภิเษกสมรสอยู่ 14 00:00:25,038 --> 00:00:28,333 ใช่ ต้องเป็นงานที่ ตระการตา น่าดู 15 00:00:28,367 --> 00:00:30,762 ข้าจะปล่อยเจ้าเดินทางไปคิงส์แลนดิง 16 00:00:30,796 --> 00:00:33,858 เพื่อชดเชยความผิดของทหารข้า 17 00:00:33,892 --> 00:00:35,525 เจ้าต้องสาบานจะบอกพ่อ 18 00:00:35,559 --> 00:00:37,624 ว่าข้าไม่มีส่วนทำเจ้าบาดเจ็บ 19 00:00:37,659 --> 00:00:40,791 - ท่านหญิง - นางไม่ไปด้วยหรอก 20 00:00:40,825 --> 00:00:44,391 (พวกเจ้าจงเลือกผู้นำของตัวเอง ด้วยตัวเอง) 21 00:00:45,608 --> 00:00:47,233 (ตัวนี้รู้สึกเป็นเกียรติ) 22 00:00:47,353 --> 00:00:50,107 (- เจ้าชื่ออะไร?) (- เกรย์ เวิร์ม) 23 00:00:50,227 --> 00:00:51,592 เล่มเกมกันดีกว่า 24 00:00:51,627 --> 00:00:54,394 อวัยวะไหนไร้ประโยชน์ที่สุด? 25 00:00:56,129 --> 00:00:59,229 - ท่านลอร์ดชุบชีวิตเขากี่ครั้งแล้ว? - 6 26 00:00:59,263 --> 00:01:00,797 พระองค์ส่งเจ้ามาเพราะมีเป้าหมาย 27 00:01:00,831 --> 00:01:02,497 ท่านมีคนที่พระองค์ต้องการ 28 00:01:02,531 --> 00:01:04,031 ไหนบอกให้ข้าร่วมกลุ่มท่านได้ 29 00:01:04,065 --> 00:01:05,697 ไหนบอกเป็นพี่น้องร่วมสาบาน? 30 00:01:05,732 --> 00:01:07,698 เจ้ากำชะตา ของราชัน 31 00:01:07,732 --> 00:01:09,699 นิมิตกำลังส่งผลกระทบ 32 00:01:09,733 --> 00:01:11,599 กำลังเห็นนิมิตอยู่? 33 00:01:11,634 --> 00:01:13,800 - ข้าเห็นจอน สโนว์ - ที่ปราสาทดำ? 34 00:01:13,835 --> 00:01:15,767 เขาอยู่คนละฝ่ายกับกำแพง 35 00:01:15,801 --> 00:01:17,834 ห้อมลอมด้วยศัตรู 36 00:01:23,009 --> 00:01:35,009 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 37 00:03:09,168 --> 00:03:19,589 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 38 00:03:37,352 --> 00:03:39,019 อีกไกลแค่ไหน? 39 00:03:39,053 --> 00:03:41,221 สักอาทิตย์นึงมั้ง คิดว่านะ 40 00:03:41,255 --> 00:03:43,790 คิดว่างั้น? เจ้าไม่รู้หรอกรึ? 41 00:03:43,824 --> 00:03:47,493 ตอนไปปราสาทดำ เราใช้ถนนคิงส์โรด 42 00:03:47,527 --> 00:03:50,228 เฮอะ ถนน 43 00:03:50,263 --> 00:03:52,730 นั่นคือวิธีรบของเจ้าหรือ? 44 00:03:52,765 --> 00:03:56,166 เดินตามถนน ตีกลอง โบกธง? 45 00:03:56,201 --> 00:03:57,834 ปกติก็เป็นงั้น ใช่ 46 00:03:57,869 --> 00:04:01,538 แล้วทหารที่ถือธงต่อสู้ได้ยังไง? 47 00:04:01,572 --> 00:04:03,540 พวกนั้นไม่สู้หรอก 48 00:04:03,575 --> 00:04:07,611 การได้ชูธงของตระกูลถือเป็นเกียรติอันสูงส่ง 49 00:04:07,646 --> 00:04:10,714 แล้วมือกลองล่ะ-- สูงเกียรติด้วยรึเปล่า? 50 00:04:10,749 --> 00:04:13,750 ปกติ พวกเด็กๆ จะเป็นคนตีกลอง 51 00:04:13,785 --> 00:04:15,419 แล้วมีประโยชน์อะไร? 52 00:04:15,453 --> 00:04:18,856 - ช่วยทหารเดินทัพไง - ยังไง? 53 00:04:18,890 --> 00:04:22,460 มันก็... จังหวะน่ะ 54 00:04:22,494 --> 00:04:24,996 อ้อ หมายถึงก้าวขา ขวา ซ้าย 55 00:04:25,030 --> 00:04:27,031 ขวา ซ้าย ขวา? 56 00:04:27,066 --> 00:04:30,235 ต้องมีคนช่วยด้วยรึนั่นน่ะ? 57 00:04:30,269 --> 00:04:33,505 เวลามานซ์ให้สัญญาณจู่โจมปราสาทดำ 58 00:04:33,540 --> 00:04:37,009 เราไม่มีรัวกลองประกาศตัวหรอก 59 00:04:37,043 --> 00:04:39,111 ไม่ 60 00:04:40,613 --> 00:04:42,414 ไม่อะ เจ้าจะประกาศตัว 61 00:04:42,448 --> 00:04:45,884 ด้วยไฟกองใหญ่ที่สุด อย่างที่ชาวเหนือไม่เคยเห็น 62 00:04:45,918 --> 00:04:48,520 เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์ 63 00:04:51,090 --> 00:04:53,424 พูดถูก ไม่รู้อะไรเลย 64 00:04:56,394 --> 00:04:58,729 รู้ว่าเจ้าตัดเชือกข้าตอนปีนกำแพงไง 65 00:04:58,763 --> 00:05:00,497 เชือกของนางด้วย 66 00:05:00,531 --> 00:05:02,565 แล้วนางโยเยอะไรไหม? 67 00:05:04,001 --> 00:05:07,169 เพราะนางเข้าใจไงล่ะ ว่าอะไรมันเป็นอะไร 68 00:05:08,372 --> 00:05:11,274 อยากอธิบายหน่อยไหม? 69 00:05:11,308 --> 00:05:14,644 ปัญญาอันลึกล้ำ จากสมองนกน่ะ? 70 00:05:14,678 --> 00:05:17,046 เราร่วมมือกัน ถ้าได้ผลประโยชน์ 71 00:05:17,080 --> 00:05:18,748 เราภักดี ถ้าได้ผลประโยชน์ 72 00:05:18,782 --> 00:05:21,284 เรารักกัน ถ้าได้ผลประโยชน์ 73 00:05:21,319 --> 00:05:24,187 และจะฆ่ากันเองด้วย ถ้าได้ผลประโยชน์ 74 00:05:24,222 --> 00:05:26,357 นางรู้ เจ้าไม่รู้ 75 00:05:26,391 --> 00:05:29,794 เหตุนี้แหละ เจ้าไม่มีทางรักษานางไว้ได้หรอก 76 00:05:45,243 --> 00:05:48,279 ฝนจะทำเราล่าช้าไปอีกวัน 77 00:05:49,881 --> 00:05:52,684 เฟรย์รอได้ เขารู้เราอยู่ระหว่างทาง 78 00:05:52,718 --> 00:05:54,886 ลอร์ดวัลเดอร์เป็นคนเจ้าปัญหา 79 00:05:54,920 --> 00:05:57,288 เจ้าปัญหา? เลือกใช้คำนั้นหรือ? 80 00:05:57,322 --> 00:05:59,657 ไม่น่าคบที่สุด เท่าที่ข้าเคยพบด้วยมั้ง 81 00:05:59,691 --> 00:06:05,529 - ใช่ไง ดังนั้น... - ข้าเคยเจอกองขี้ที่น่าคบกว่าวัลเดอร์ เฟรย์ อีก 82 00:06:02,394 --> 00:06:05,529 83 00:06:08,165 --> 00:06:10,066 ขออภัย ฝ่าบาท 84 00:06:10,101 --> 00:06:13,169 ข้าคลุกคลีกับพลทวนพลหอกมาหลายปีเกิน 85 00:06:13,203 --> 00:06:16,005 สองปีมานี้ ข้าดูแลคนเจ็บมาตลอด 86 00:06:16,039 --> 00:06:18,207 ต้องเห็นคนเสียเลือดตายมากมาย 87 00:06:18,241 --> 00:06:20,576 ขี้แค่นี้ข้าไม่กลัวหรอก 88 00:06:22,079 --> 00:06:24,547 ลอร์ดเฟรย์จะมองว่าเราปวกเปียก 89 00:06:24,582 --> 00:06:26,249 มันอยากคิดไงก็เชิญ 90 00:06:26,283 --> 00:06:28,385 ยังไงก็ได้งานแต่งสมใจ 91 00:06:28,419 --> 00:06:30,053 ได้งานแต่งน่ะใช่ 92 00:06:30,088 --> 00:06:32,389 แต่เขาต้องการพระราชา 93 00:06:32,424 --> 00:06:34,425 เอ็ดมัวร์เป็นเจ้าบ่าวที่ดีที่สุด 94 00:06:34,459 --> 00:06:37,328 ในประวัติศาสตร์ของตระกูลเฟรย์ 95 00:06:37,362 --> 00:06:39,096 เรานอนกันหน่อยเถอะ 96 00:07:58,243 --> 00:07:59,777 ถ้าไม่ใส่อะไรหน่อย 97 00:07:59,811 --> 00:08:02,313 เดี๋ยวข้าจู่โจมอีกไม่รู้นะ 98 00:08:02,347 --> 00:08:04,548 บุกเลย บุก 99 00:08:26,573 --> 00:08:28,507 เขียนถึงใคร? 100 00:08:28,541 --> 00:08:30,943 แม่ 101 00:08:32,145 --> 00:08:35,514 - นั่นภาษาวาเลียร์เรียน? - กา 102 00:08:35,548 --> 00:08:37,349 กา? 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,292 ฝากทักทายด้วย 104 00:08:46,326 --> 00:08:48,661 ริต ซัส 105 00:08:48,695 --> 00:08:51,898 ริดซาส 106 00:08:51,932 --> 00:08:53,933 ใกล้เคียง 107 00:08:56,771 --> 00:08:59,606 นางรู้ไหมว่าลูกสาวเป็นราชินี? 108 00:08:59,640 --> 00:09:01,742 ยัง 109 00:09:03,345 --> 00:09:06,080 ต้องประหลาดใจแน่ๆ เลย 110 00:09:08,684 --> 00:09:10,718 มีเรื่องประหลาดใจอีกเยอะ 111 00:09:14,791 --> 00:09:17,392 จะให้ข้าวางแผนรบได้ยังไง 112 00:09:17,427 --> 00:09:19,728 ถ้าเจ้านอนอยู่แบบั้น? 113 00:09:23,666 --> 00:09:26,935 ซักวันนึง ท่านจะไปโวแลนทิสกับข้าไหม? 114 00:09:26,969 --> 00:09:29,538 เมื่อทุกอย่างนี่จบลงแล้ว? 115 00:09:29,572 --> 00:09:31,807 ไปสิ 116 00:09:31,841 --> 00:09:34,210 ข้าสัญญา 117 00:09:38,415 --> 00:09:41,918 แม่ต้องอยากเจอท่านแน่ๆ 118 00:09:42,853 --> 00:09:45,054 กับหลานด้วย 119 00:09:48,359 --> 00:09:50,860 อะไรนะ? 120 00:09:55,666 --> 00:09:57,934 แน่ใจหรือ? 121 00:09:59,603 --> 00:10:02,105 ท่านโกรธเหรอ? 122 00:10:02,139 --> 00:10:03,907 โกรธ? 123 00:10:07,078 --> 00:10:09,312 เจ้าเป็นราชินีของข้านะ 124 00:10:11,983 --> 00:10:15,852 แถมยังเจ้าชายไม่ก็เจ้าหญิงน้อยอยู่ในครรภ์ 125 00:10:16,954 --> 00:10:19,389 อาจมีทั้งคู่เลยก็ได้ 126 00:10:19,423 --> 00:10:21,424 อย่าโลภน่า 127 00:10:30,967 --> 00:10:33,669 ลืมสงครามสักคืนหนึ่งได้ไหม? 128 00:10:35,940 --> 00:10:38,074 ข้ารักเจ้า 129 00:10:39,243 --> 00:10:41,979 ได้ยินไหม? 130 00:10:42,013 --> 00:10:44,515 ข้ารักเจ้า 131 00:10:58,597 --> 00:11:01,599 ผู้ชายส่วนใหญ่ ร่วมรักหยั่งกับหมา 132 00:11:03,802 --> 00:11:06,236 ไร้ศิลปะ ไร้ฝีมือ 133 00:11:06,271 --> 00:11:08,305 แทงไม่กี่ที จบละ 134 00:11:08,339 --> 00:11:11,441 มันต้องรู้จักอดกลั้น ให้เวลาฝ่ายหญิงหน่อย 135 00:11:11,475 --> 00:11:13,743 อย่าคิดแม้แต่จะแทง 136 00:11:13,777 --> 00:11:17,079 จนกว่าฝ่ายหญิงจะลื่นเหมือนแมวน้ำ 137 00:11:17,113 --> 00:11:19,848 จากนั้นค่อยเข้าไปข้างใน 138 00:11:19,883 --> 00:11:21,517 อย่างช้าๆ 139 00:11:21,551 --> 00:11:24,987 อย่าสักแต่ยัดเข้าไปเหมือนแทงหมู 140 00:11:25,021 --> 00:11:26,589 ไปกันเถอะ! 141 00:11:26,623 --> 00:11:30,059 เฮ้ย ไปเถอะ 142 00:11:41,705 --> 00:11:44,373 คิดว่าเขารักเจ้างั้นสิ? 143 00:11:44,408 --> 00:11:47,243 เขาบอกว่าไง? จะให้เป็นนายหญิง 144 00:11:47,277 --> 00:11:49,746 และให้อาศัยในปราสาทเหรอ? 145 00:11:49,780 --> 00:11:52,415 ไม่ เขาไม่ได้บอกอะไรเลย 146 00:11:52,450 --> 00:11:54,184 เขาแทบไม่พูดอะไรเลย 147 00:11:54,218 --> 00:11:56,420 ข้าเห็นเจ้ากระซิบกระซาบกันกลางดึก 148 00:11:56,454 --> 00:11:58,622 หัวเราะกิ๊กกั๊กเหมือนผู้หญิง 149 00:11:58,656 --> 00:12:00,523 อะไร อิจฉาเหรอ? 150 00:12:00,558 --> 00:12:02,459 แหงสิ 151 00:12:02,493 --> 00:12:04,327 เจ้าน่าจะอยู่กับพวกเดียวกัน 152 00:12:04,361 --> 00:12:06,162 เช่น เจ้า งั้นหรือ? 153 00:12:06,196 --> 00:12:08,456 ไม่เห็นเคยพูดจาดีกับข้ามาก่อน 154 00:12:08,465 --> 00:12:11,666 ได้ยินแน่ ถ้าเจ้าเป็นของข้า 155 00:12:13,135 --> 00:12:15,870 ข้าจะชมว่าเจ้าทั้งสวย 156 00:12:15,905 --> 00:12:19,241 รุนแรง ป่าเถื่อน 157 00:12:19,275 --> 00:12:21,409 ข้าจะทะนุถนอมเจ้า 158 00:12:24,213 --> 00:12:26,347 เจ้ารักมันหรือ? 159 00:12:32,854 --> 00:12:35,522 เพราะมันหน้าตาน่ารักใช่ไหม? 160 00:12:35,557 --> 00:12:39,159 ชอบที่ผมสลวย ตาเป็นประกายใช่ไหม? 161 00:12:40,495 --> 00:12:43,297 - คิดว่าหน้าตาดีทำให้มีความสุขได้หรือ? - อย่ามาแตะต้องข้า 162 00:12:43,331 --> 00:12:46,534 จะรักมันได้สักแค่ไหน ถ้ารู้ตัวจริงของมัน 163 00:12:49,871 --> 00:12:54,677 ตอนที่อาศัยอยู่วินเทอร์เฟล ข้าอยากหนีมาตลอด 164 00:12:54,678 --> 00:12:57,845 เพื่อมาที่นี่ มายังเมืองหลวง 165 00:12:57,880 --> 00:13:00,514 อยากเห็นอัศวินแดนใต้ กับชุดเกราะหลากสี 166 00:13:00,549 --> 00:13:04,018 อยากเห็นคิงส์แลนดิงหลังฟ้ามืด 167 00:13:05,320 --> 00:13:08,556 อยากเห็นเทียนมากมายจุดสว่างในหน้าต่าง 168 00:13:10,726 --> 00:13:12,726 ข้ามันโง่ 169 00:13:13,595 --> 00:13:15,229 แค่เด็กโง่คนนึง 170 00:13:15,263 --> 00:13:18,232 มีความฝันโง่ๆ ไม่รู้จักหลาบจำ 171 00:13:18,266 --> 00:13:20,200 มาเถอะ 172 00:13:21,969 --> 00:13:24,104 ไปเดินเล่นกัน 173 00:13:25,840 --> 00:13:28,808 ข้าจำครั้งแรกที่เห็นเจ้าในท้องพระโรงได้ 174 00:13:28,843 --> 00:13:32,111 ไม่เคยเห็นใครทุกข์ระทมปานนั้นมาก่อนเลย 175 00:13:32,146 --> 00:13:34,580 ข้าอยากให้เจ้ามีความสุขเหลือเกิน ซานซา 176 00:13:34,614 --> 00:13:36,749 ท่านย่าก็ด้วย 177 00:13:39,285 --> 00:13:41,787 เจ้าน่าจะได้มีความสุขที่ไฮการ์เดน 178 00:13:41,821 --> 00:13:43,355 แต่สตรีมีตำแหน่งอย่างเรา 179 00:13:43,390 --> 00:13:46,392 ก็ต้องตักตวงตามสถานการณ์ 180 00:13:46,426 --> 00:13:49,429 ข้าจะไปตักตวงอะไรในสถานการณ์นี้ได้? 181 00:13:49,463 --> 00:13:51,731 ข้าต้องแต่งกับ ‘เขา’ 182 00:13:53,033 --> 00:13:56,770 - ลอร์ดทีเรียนเคยทำไม่ดีกับเจ้าไหม? - ไม่เคย 183 00:13:56,804 --> 00:13:59,306 เขาดีกับเจ้าไหม? 184 00:13:59,340 --> 00:14:01,608 เขาก็พยายามนะ 185 00:14:01,642 --> 00:14:03,109 แต่เจ้า ไม่เอา 186 00:14:03,144 --> 00:14:04,644 เขาเป็นแลนนิสเตอร์ 187 00:14:04,678 --> 00:14:07,680 ก็เป็นแลนนิสเตอร์ที่ไม่เลวนัก ไม่จริงหรือ? 188 00:14:09,083 --> 00:14:10,317 ข้าขอโทษ 189 00:14:10,351 --> 00:14:13,186 ไปๆ มาๆ ก็มาบ่นใส่เจ้า... 190 00:14:13,220 --> 00:14:15,789 ลูกชายข้าจะครองแผ่นดิน 191 00:14:15,823 --> 00:14:17,291 ลูกชายเรียนรู้จากมารดา 192 00:14:17,325 --> 00:14:20,226 ข้ามีอะไรจะสอนเขามากมาย 193 00:14:20,261 --> 00:14:23,063 ส่วนลูกชายเจ้า ถ้าข้าเข้าใจไม่ผิด 194 00:14:23,097 --> 00:14:27,034 อาจได้เป็นผู้ครองปราการหินคาสเทอร์ลี 195 00:14:27,068 --> 00:14:28,936 และแคว้นเหนือด้วย 196 00:14:31,139 --> 00:14:33,240 เป็นไรเหรอ? 197 00:14:34,208 --> 00:14:35,742 ลูกชายของข้า... 198 00:14:35,776 --> 00:14:37,877 กับ ‘เขา’ 199 00:14:39,980 --> 00:14:42,649 ข้าจะต้อง... 200 00:14:42,683 --> 00:14:44,618 เราต้อง... 201 00:14:44,652 --> 00:14:46,587 ถ้าเจ้ากลัวเจ็บ... 202 00:14:46,621 --> 00:14:48,822 ข้าไม่ได้กลัวเจ็บ 203 00:14:48,856 --> 00:14:50,958 ข้าเจอจอฟฟรีมาแล้วนะ 204 00:14:50,992 --> 00:14:52,593 งั้นมีอะไรเหรอ? 205 00:14:54,662 --> 00:14:57,131 เขาดูไม่เลวน่า แม้จะมีแผลเป็น 206 00:14:57,165 --> 00:14:59,367 ใช่ โดยเฉพาะแผลเป็น 207 00:14:59,401 --> 00:15:01,802 เขาเป็นคนแคระนะ 208 00:15:01,837 --> 00:15:04,038 ส่วนลอรัส... 209 00:15:04,073 --> 00:15:05,840 ลอรัส 210 00:15:08,778 --> 00:15:11,079 หญิงบางคนชอบผู้ชายตัวสูง 211 00:15:11,113 --> 00:15:12,748 บ้างก็ชอบคนตัวเตี้ย 212 00:15:12,782 --> 00:15:15,551 บ้างก็ชอบคนขนดก บ้างก็ชอบหัวล้าน 213 00:15:15,585 --> 00:15:18,787 คนใจดี ใจร้าย อัปลักษณ์ หล่อเหลา 214 00:15:18,822 --> 00:15:21,190 สาวสวย 215 00:15:21,224 --> 00:15:24,293 หญิงส่วนใหญ่ ไม่ลองไม่รู้หรอกตัวเองชอบอะไร 216 00:15:24,327 --> 00:15:27,963 น่าเศร้า พวกเราส่วนใหญ่ไม่ทันได้ลองเท่าไหร่หรอก 217 00:15:27,997 --> 00:15:30,265 ก็แก่ผมหงอกเสียก่อนแล้ว 218 00:15:31,734 --> 00:15:37,072 ทีเรียนอาจน่าประทับใจก็ได้ ได้ยินว่าเขาโชกโชนน่าดูนะ 219 00:15:37,106 --> 00:15:40,342 นั่น เป็น .. เรื่องดีหรือ? 220 00:15:40,377 --> 00:15:41,777 ก็เป็นได้ 221 00:15:41,812 --> 00:15:45,948 พวกเรามันเอาใจยากนะ ต้องฝึกกันเยอะ 222 00:15:45,983 --> 00:15:48,384 เจ้ารู้ได้ยังไง? 223 00:15:48,418 --> 00:15:50,819 แม่เจ้าสอนเหรอ? 224 00:15:54,057 --> 00:15:56,858 ใช่ สาวน้อย แม่ข้าสอนไว้ 225 00:16:00,263 --> 00:16:02,365 เธอยังเด็กอยู่เลย 226 00:16:02,399 --> 00:16:03,933 สูงกว่าท่านตั้งฟุตนึง 227 00:16:03,967 --> 00:16:05,768 เด็กตัวสูง 228 00:16:05,802 --> 00:16:07,837 เคยนอนกับเด็กสุดแค่ไหน? 229 00:16:07,871 --> 00:16:09,372 ไม่เด็กขนาดนั้น 230 00:16:09,407 --> 00:16:11,641 แก่กว่านี้เยอะไหม? 231 00:16:11,676 --> 00:16:13,410 แก่กว่าละกัน 232 00:16:13,444 --> 00:16:16,547 ท่านเป็นลอร์ด เธอเป็นเลดี้ 233 00:16:16,581 --> 00:16:18,415 แถมสวยเสียด้วย 234 00:16:18,449 --> 00:16:19,983 ไม่เห็นมีปัญหาอะไร 235 00:16:20,018 --> 00:16:22,286 เชไม่ชอบใจแน่ 236 00:16:22,320 --> 00:16:24,054 เช เป็นโสเภณี 237 00:16:24,089 --> 00:16:26,691 จะแต่งกับนางเหรอ ห๊ะ? 238 00:16:26,725 --> 00:16:29,794 ครั้งแรกที่แต่งกับโสเภณีแล้วเป็นไงล่ะ? 239 00:16:29,829 --> 00:16:32,764 ไม่ควรเล่าให้ฟังเลยจริงจริ๊ง 240 00:16:32,798 --> 00:16:36,167 ก็เก็บเชไว้สิ แต่งคนนึง นอนกับอีกคนนึงก็ได้ 241 00:16:36,202 --> 00:16:39,371 ขอแค่ให้เด็กสาวสตาร์คตั้งครรภ์ลูกท่านก็พอ 242 00:16:39,405 --> 00:16:41,273 วันหนึ่งเขาจะได้ครองวินเทอร์เฟล 243 00:16:41,307 --> 00:16:43,508 ท่านจะได้ปกครองแคว้นเหนือในนามลูก 244 00:16:43,542 --> 00:16:46,311 ได้ครอบครอง 2 สาว แถมอาณาจักรทั้งอาณาจักร 245 00:16:46,345 --> 00:16:48,180 2 สาวผู้รังเกียจข้า 246 00:16:48,214 --> 00:16:50,515 และประชาชนที่พร้อมจะเกลียดด้วยเช่นกัน 247 00:16:52,018 --> 00:16:55,353 เสียเวลาเปล่าน่า ถ้าจะเอาใจประชาชน 248 00:16:55,388 --> 00:16:58,656 สุดท้ายก็เป็นแค่ศพที่โด่งดังที่สุด 249 00:17:02,261 --> 00:17:04,263 ท่านอยากอึ๊บเด็กสาวสตาร์ค 250 00:17:04,297 --> 00:17:06,898 แต่ทำเป็นปากแข็ง 251 00:17:06,933 --> 00:17:10,836 ข้าไม่ได้จ้างเจ้ามายุยงข้านะ 252 00:17:10,870 --> 00:17:13,706 ปล่อยด้านมืดข้าไว้เฉยๆ เถอะ 253 00:17:13,740 --> 00:17:16,308 ท่านจ้างข้าให้สังหารคนที่มาตอแย 254 00:17:18,678 --> 00:17:21,213 ยุยงน่ะ ข้าทำให้ฟรี 255 00:17:53,344 --> 00:17:55,279 ฝ่าบาท 256 00:17:55,313 --> 00:17:57,415 ท่านตา 257 00:17:57,449 --> 00:17:59,751 อยากคุยกับข้ารึ? 258 00:17:59,785 --> 00:18:01,552 ใช่ 259 00:18:01,587 --> 00:18:05,590 ข้าอยากได้รายงาน การประชุมสภาเล็ก 260 00:18:05,625 --> 00:18:09,929 เรายินดีให้เจ้ามาร่วมประชุมอยู่แล้ว ฝ่าบาท 261 00:18:09,963 --> 00:18:11,431 มาทุกครั้งเลยก็ได้ 262 00:18:11,465 --> 00:18:13,300 ข้ายุ่งมาก 263 00:18:13,334 --> 00:18:15,936 มีเรื่องสำคัญให้ข้าจัดการตั้งเยอะ 264 00:18:15,970 --> 00:18:18,138 แน่นอน 265 00:18:19,273 --> 00:18:21,708 ท่านจัดประชุมสภาเล็ก 266 00:18:21,742 --> 00:18:25,311 ในหอคอยหัตถา แทนห้องประชุมเดิม 267 00:18:25,346 --> 00:18:27,013 ใช่ ถูกต้อง 268 00:18:28,349 --> 00:18:30,050 ขอถามเหตุผลได้ไหม? 269 00:18:30,084 --> 00:18:33,086 หอคอยหัตถาคือที่ทำงานของข้า 270 00:18:33,121 --> 00:18:36,289 ให้เดินมานี่มันเสียเวลา 271 00:18:36,323 --> 00:18:38,992 เวลาที่ควรใช้ให้เป็นประโยชน์ 272 00:18:39,026 --> 00:18:41,394 แปลว่า ถ้าข้าอยากร่วมประชุม 273 00:18:41,429 --> 00:18:45,298 ข้าต้องปีนบันไดหอคอยขึ้นไปถึงโน่นเลยหรือ? 274 00:19:00,481 --> 00:19:03,617 เราจัดคนแบกเจ้าขึ้นไปก็ได้ 275 00:19:06,888 --> 00:19:08,922 รายงานเรื่องเด็กสาวสาวทาร์แกร์เรียน 276 00:19:08,957 --> 00:19:11,991 กับมังกรทางตะวันออกซิ 277 00:19:12,026 --> 00:19:13,660 ไปได้ยินมาจากไหน? 278 00:19:13,694 --> 00:19:16,162 เป็นเรื่องจริงหรือ? 279 00:19:16,196 --> 00:19:18,264 ท่าจะจริง 280 00:19:20,267 --> 00:19:24,536 ไม่คิดว่าเราควรทำอะไรสักอย่างหรือ? 281 00:19:25,638 --> 00:19:27,272 ตอนข้าเป็นหัตถ์ 282 00:19:27,307 --> 00:19:29,541 ให้ราชาก่อนหน้าพ่อเจ้า 283 00:19:29,575 --> 00:19:32,177 กะโหลกมังกรทุกตัว 284 00:19:32,211 --> 00:19:34,645 ยังเก็บอยู่ในห้องนี้ 285 00:19:36,114 --> 00:19:38,415 กะโหลกของตัวสุดท้าย 286 00:19:38,450 --> 00:19:40,484 อยู่ตรงนี้ 287 00:19:40,518 --> 00:19:43,954 ขนาดเท่าลูกแอปเปิ้ล 288 00:19:45,156 --> 00:19:47,958 อันใหญ่สุด ขนาดเท่ารถบ้าน 289 00:19:48,026 --> 00:19:50,761 ใช่ แถมเจ้าของก็ตายไป 290 00:19:50,795 --> 00:19:53,964 300 ปีแล้ว 291 00:19:53,999 --> 00:19:56,600 แค่ของแปลกที่อยู่อีกมุมโลก 292 00:19:56,635 --> 00:19:57,968 มิได้มีภัยอะไรต่อเรา 293 00:19:58,003 --> 00:20:01,405 เราจะรู้ได้ไง ว่ามังกรพวกนั้นเป็นแค่ของแปลก 294 00:20:01,440 --> 00:20:04,475 หรือเป็นอสุรกายที่จะกำหราบทั้งโลกกันแน่? 295 00:20:04,509 --> 00:20:07,478 เรามีคนให้คำปรึกษาเราแล้ว 296 00:20:07,512 --> 00:20:09,647 พวกที่ปรึกษาของอาณาจักร 297 00:20:09,681 --> 00:20:11,615 ที่ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย 298 00:20:11,650 --> 00:20:14,084 แต่ไม่มีใครมาปรึกษาข้าเลย 299 00:20:14,119 --> 00:20:17,788 ก็ปรึกษาอยู่นี่ไง 300 00:20:19,491 --> 00:20:23,027 เรื่องนี้น่าจะมาปรึกษากับข้า 301 00:20:23,061 --> 00:20:24,562 ได้ จากนี้ข้าจัดให้ 302 00:20:24,596 --> 00:20:28,966 ว่าจะเอาเรื่องสำคัญมาปรึกษาเจ้า 303 00:20:29,001 --> 00:20:31,102 ถ้ามันจำเป็น 304 00:20:37,075 --> 00:20:38,609 ฝ่าบาท 305 00:20:51,922 --> 00:20:53,656 ยุนไค 306 00:20:53,690 --> 00:20:55,757 เมืองสีอำพัน 307 00:20:59,529 --> 00:21:02,864 ชาวยุนคิชฝึกทาสรับใช้ มิใช่ทหาร 308 00:21:02,899 --> 00:21:04,933 เราเอาชนะมันได้ 309 00:21:04,967 --> 00:21:07,402 ในสนามรบ อย่างง่ายดาย 310 00:21:07,437 --> 00:21:09,171 แต่พวกมันไม่ออกมาหรอก 311 00:21:09,205 --> 00:21:12,374 มันมีเสบียง มีความอดกลั้น มีกำแพงเมืองแข็งแรง 312 00:21:12,408 --> 00:21:14,877 ถ้ามีหัวคิด พวกมันจะหลบอยู่ในเมือง 313 00:21:14,911 --> 00:21:17,613 ค่อยๆ ตอดเรา ทีละนิด 314 00:21:17,647 --> 00:21:21,617 ข้าไม่อยากเสียทหาร ตั้งแต่ยังไม่ทันได้ข้ามช่องทะเลแคบ 315 00:21:21,651 --> 00:21:24,887 ยุนไคไม่จำเป็นสำหรับเรา คาลีซี 316 00:21:24,922 --> 00:21:29,893 ยึดไป ก็ไม่ได้ช่วยเรื่องเวสเทอรอสหรือบัลลังเหล็กเลย 317 00:21:32,363 --> 00:21:34,998 ยุนไคมีทาสอยู่กี่คน? 318 00:21:35,033 --> 00:21:39,003 2 แสนเป็นอย่างน้อย 319 00:21:39,037 --> 00:21:43,040 งั้นเราก็มีถึง 2 แสนเหตุผลให้ยึดเมือง 320 00:21:46,180 --> 00:21:48,543 (ส่งคนไปที่ประตูเมือง) 321 00:21:48,663 --> 00:21:53,149 (บอกพวกทาส ว่าข้าจะรอรับการจำนนอยู่ที่นี่) 322 00:21:53,399 --> 00:21:58,247 (มิเช่นนั้น ยุนไคจะพบชะตากรรมเดียวกับแอสตาพอร์) 323 00:23:23,806 --> 00:23:25,873 ราสดัล โม เอราส 324 00:23:25,908 --> 00:23:29,344 แห่งตระกูลโบราณสูงศักดิ์ 325 00:23:29,411 --> 00:23:31,713 หัวหน้าทหาร และตัวแทนเจรจากับผู้ปลดปล่อย 326 00:23:31,747 --> 00:23:35,350 มาเพื่อเจรจาสงบศึก 327 00:23:35,384 --> 00:23:37,652 ท่านลอร์ด ท่านอยู่เบื้องหน้า 328 00:23:37,686 --> 00:23:40,555 เดเนอริส ธิดาแห่งวายุ แห่งตระกูลทาร์แกร์เรียน 329 00:23:40,589 --> 00:23:43,224 ราชินีของชาวแอนดัล ปฐมบุรุษ 330 00:23:43,258 --> 00:23:45,426 คาลีซีแห่งทะเลทุ่งหญ้า 331 00:23:45,460 --> 00:23:48,796 ผู้ปลดโซ่ตรวน และมารดาแห่งมังกร 332 00:23:49,765 --> 00:23:53,034 เข้ามาได้ นั่งสิ 333 00:24:02,243 --> 00:24:04,744 ท่านลอร์ดผู้สูงส่งจะรับเครื่องดื่มไหม? 334 00:24:16,222 --> 00:24:19,759 เก่าแก่ และยิ่งใหญ่ คือยุนไค 335 00:24:19,793 --> 00:24:21,427 จักรวรรดิของเราเก่าแก่มาก 336 00:24:21,461 --> 00:24:24,497 ตั้งแต่ก่อนมังกรปรากฏในวาเลียร์เรีย 337 00:24:24,531 --> 00:24:27,800 ทัพมากมาย แตกพ่าย ต่อกำแพงเมืองของเรา 338 00:24:27,834 --> 00:24:30,570 ท่านกำชัยมิได้ง่ายๆ ดอก คาลีซี 339 00:24:34,208 --> 00:24:36,943 ดี ข้าอยากฝึกผู้ไร้มลทินอยู่พอดี 340 00:24:36,977 --> 00:24:39,345 พวกเขาต้องได้ลิ้มรสเลือดโดยเร็ว 341 00:24:39,412 --> 00:24:43,550 ท่านปรารถนาเลือด ท่านก็จักได้เลือด 342 00:24:44,252 --> 00:24:45,920 แต่เพราะอะไร? 343 00:24:45,954 --> 00:24:49,289 จริงอยู่ ท่านปลดปล่อยทาสที่แอสตาพอร์ 344 00:24:49,324 --> 00:24:53,527 แต่ชาวยุนไค ใจกว้าง รักสงบ 345 00:24:56,465 --> 00:24:59,400 นายทาสทรงปัญญาแห่งยุนไคส่งของขวัญมาให้ 346 00:24:59,435 --> 00:25:01,068 แด่ราชินีสีเงิน 347 00:25:06,842 --> 00:25:11,479 ยังมีอีกมากมาย รอท่านอยู่ ที่เรือของท่าน 348 00:25:11,513 --> 00:25:13,547 - เรือของข้า? - ถูกแล้ว คาลีซี 349 00:25:13,582 --> 00:25:16,384 อย่างที่บอก เราเป็นคนใจกว้าง 350 00:25:16,418 --> 00:25:19,087 เราจะมอบเรือเท่าที่ท่านต้องการ 351 00:25:19,121 --> 00:25:21,189 แล้วต้องการสิ่งใดตอบแทน? 352 00:25:21,223 --> 00:25:25,426 เราเพียงขอให้ท่านรับเรือไว้ 353 00:25:25,461 --> 00:25:27,962 แล้วเดินทางกลับเวสเทอรอสของท่านไปเสีย 354 00:25:27,997 --> 00:25:30,865 ปล่อยให้เราทำเรื่องของเราอย่างสันติเถิด 355 00:25:33,803 --> 00:25:36,138 ข้ามีของขวัญให้เจ้าเช่นกัน 356 00:25:37,106 --> 00:25:39,541 - ชีวิตของเจ้าไงล่ะ - ชีวิตของข้า? 357 00:25:39,575 --> 00:25:41,276 และของเหล่านายทาสทรงปัญญา 358 00:25:41,311 --> 00:25:44,880 แต่ข้าต้องการของตอบแทนเช่นกัน 359 00:25:44,914 --> 00:25:48,484 ท่านต้องปลดปล่อยทาสทุกคน ในยุนไค 360 00:25:48,518 --> 00:25:51,587 ชาย หญิง เด็ก ทุกคนต้องได้อาหาร 361 00:25:51,621 --> 00:25:53,422 เสื้อผ้า ทรัพย์สิน เท่าที่ถือไหว 362 00:25:53,456 --> 00:25:56,759 เป็นค่าตอบแทนการรับใช้มานานปี 363 00:25:56,793 --> 00:25:58,827 หากปฏิเสธของขวัญนี้ 364 00:25:58,861 --> 00:26:01,229 จะไม่มีความปราณีใดให้เจ้า 365 00:26:01,264 --> 00:26:03,265 ท่านมันเสียสติ 366 00:26:03,299 --> 00:26:05,100 เรามิใช่แอสตาพอร์ หรือคาร์ธ 367 00:26:05,134 --> 00:26:08,336 เราคือยุนไค สหายของเราทรงอำนาจ 368 00:26:08,370 --> 00:26:12,107 สหายที่ยินดีทำลายล้างท่านเป็นอย่างยิ่ง 369 00:26:12,141 --> 00:26:15,110 ใครรอด เราจะจับเป็นทาสอีกครั้ง 370 00:26:15,144 --> 00:26:17,479 อาจจับท่านได้ด้วย 371 00:26:19,615 --> 00:26:22,250 ท่านสัญญาจะไม่ทำร้ายกัน 372 00:26:22,285 --> 00:26:26,154 ใช่ แต่มังกรข้าไม่ได้สัญญาอะไรด้วย 373 00:26:26,188 --> 00:26:28,723 แถมเจ้าข่มขู่มารดาของมัน 374 00:26:28,758 --> 00:26:30,926 เอาทองมา 375 00:26:40,469 --> 00:26:43,438 ของข้า เจ้ายกให้ข้าแล้ว จำได้ไหม? 376 00:26:43,472 --> 00:26:45,240 ข้าจะใช้มันให้เป็นประโยชน์ 377 00:26:45,274 --> 00:26:48,109 ถ้าฉลาดก็ทำแบบเดียวกันกับของขวัญข้าเสีย 378 00:26:48,144 --> 00:26:49,759 ไสหัวไปได้แล้ว 379 00:26:53,682 --> 00:26:56,518 ชาวยุนคิชมีศักดิ์ศรี 380 00:26:56,552 --> 00:26:58,120 เขาไม่ยอมงอแน่ 381 00:26:58,154 --> 00:27:01,123 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น กับสิ่งที่งอไม่ได้? 382 00:27:01,157 --> 00:27:03,192 เขาบอกว่ามีสหายทรงอำนาจ 383 00:27:03,226 --> 00:27:05,027 หมายถึงใครกัน? 384 00:27:05,061 --> 00:27:07,329 ข้าไม่รู้ 385 00:27:07,363 --> 00:27:09,765 ไปสืบมา 386 00:27:24,681 --> 00:27:27,216 สายโซ่? 387 00:27:27,251 --> 00:27:30,487 ทองล้วน จากเหมืองนอกเมืองท่าแลนนิส 388 00:27:30,521 --> 00:27:32,690 หลอมในปราการหินคาสเทอร์ลี 389 00:27:32,724 --> 00:27:35,125 สายโซ่ทองคำ 390 00:27:36,528 --> 00:27:38,763 เอาไปซื้อเรือยังได้ 391 00:27:38,797 --> 00:27:40,531 - จะให้ข้าซื้อเรือ? - อะไรนะ? 392 00:27:40,566 --> 00:27:44,369 - จะส่งข้าไปไหน? - เจ้าไม่ได้จะไปไหนทั้งนั้น 393 00:27:44,403 --> 00:27:48,506 งั้น จะเชิญข้าไปงานแต่งไหม? 394 00:27:50,209 --> 00:27:52,977 ข้าไม่ได้อยากแต่ง 395 00:27:53,012 --> 00:27:55,514 - ไม่อยากเลย - แน่ใจ? 396 00:27:55,548 --> 00:27:57,850 เธอสวยไม่ใช่เหรอ บอกเองนี่ 397 00:27:57,884 --> 00:27:59,919 นั่นไม่ได้แปลว่า... 398 00:27:59,953 --> 00:28:02,654 มันเป็นหน้าที่ ไม่ใช่ความต้องการ 399 00:28:02,689 --> 00:28:04,757 จะบอกตัวเองอย่างนั้นตอนอึ๊บเธอใช่ไหม? 400 00:28:04,792 --> 00:28:06,893 ข้าไม่มีทางเลือก พ่อข้า... 401 00:28:06,928 --> 00:28:09,529 ไม่ใช่ผู้ครองโลก 402 00:28:12,901 --> 00:28:15,269 เราข้ามช่องทะเลแคบไปด้วยกันก็ได้ 403 00:28:15,303 --> 00:28:17,137 แล้วให้ข้าไปทำอะไร? 404 00:28:17,172 --> 00:28:18,905 เล่นปาหี่? 405 00:28:18,940 --> 00:28:22,042 ข้าคือแลนนิสเตอร์แห่งปราการหินคาสเทอร์ลี 406 00:28:22,076 --> 00:28:24,677 และข้า คือเช โสเภณียอดตลก 407 00:28:24,712 --> 00:28:28,581 ข้ายังรู้สึกกับเจ้าเช่นเดิม 408 00:28:28,615 --> 00:28:31,817 ข้าต้องแต่งกับซานซา ทำหน้าที่ของข้า 409 00:28:31,851 --> 00:28:34,086 ขณะที่ข้าล้างส้วมให้เธอ? 410 00:28:34,120 --> 00:28:35,888 คอยเลียไข่เวลาท่านเบื่อ? 411 00:28:35,922 --> 00:28:38,423 ข้าสาบาน ข้าจะไม่ทำเยี่ยงนั้น 412 00:28:38,458 --> 00:28:41,259 อ้อเหรอ แล้วมันจะเป็นเยี่ยงไหน? 413 00:28:42,661 --> 00:28:46,664 ข้าจะซื้อบ้านดีๆ ให้เจ้า ในเมืองนี้ 414 00:28:46,699 --> 00:28:48,867 เจ้าจะมีเสื้อผ้าดีๆ ใส่ 415 00:28:48,901 --> 00:28:51,670 มีองครักษ์คุ้มครอง คนรับใช้ 416 00:28:53,874 --> 00:28:56,142 ถ้ามีลูก พวกเขาจะได้รับ 417 00:28:56,176 --> 00:28:58,110 การดูแลอย่างดี 418 00:28:58,145 --> 00:29:00,512 ลูกๆ ? คิดว่าข้าอยากมีลูก 419 00:29:00,547 --> 00:29:02,181 ที่ไม่มีวันเห็นหน้าพ่องั้นรึ? 420 00:29:02,215 --> 00:29:03,782 ลูกๆ ที่จะถูกฆ่าคาเตียง 421 00:29:03,817 --> 00:29:06,118 ถ้าปู่ตัวเองรู้เรื่องเข้า? 422 00:29:06,152 --> 00:29:08,019 ฟังหน่อย 423 00:29:08,054 --> 00:29:10,321 ฟังข้าหน่อย หญิงของข้า 424 00:29:10,356 --> 00:29:12,690 - ข้าไม่ใช่หญิงของท่าน - ทำไมจะไม่ใช่ 425 00:29:13,725 --> 00:29:15,960 เจ้าจะเป็นของข้าเสมอ 426 00:29:19,831 --> 00:29:22,199 ข้าก็แค่โสเภณีของท่าน 427 00:29:22,233 --> 00:29:25,569 พออึ๊บข้าจนเบื่อแล้ว 428 00:29:25,603 --> 00:29:27,704 ข้าก็หมดประโยชน์ 429 00:29:57,467 --> 00:30:00,136 - เกิดอะไรขึ้น? - ไวด์ไฟร์ 430 00:30:01,371 --> 00:30:03,306 ข้าควรจะอยู่ที่นี่ 431 00:30:05,075 --> 00:30:07,210 ทั้งหนีทั้งสู้แทบตาย 432 00:30:07,244 --> 00:30:10,113 สุดท้ายก็กลับมาจุดเริ่มต้น 433 00:30:10,147 --> 00:30:12,382 คิดถึงไหม? 434 00:30:12,416 --> 00:30:15,384 - คิงส์แลนดิงน่ะหรือ? - บ้านของพ่อเจ้า 435 00:30:15,419 --> 00:30:18,321 ข้าไม่เคยมีพ่อ ข้าไม่เคยต้องการพ่อ 436 00:30:18,355 --> 00:30:21,924 ไม่เคยสงสัยหรือ พละกำลังเจ้ามาจากไหน? 437 00:30:21,959 --> 00:30:23,926 ไหนจะพรสวรรค์การต่อสู้? 438 00:30:23,961 --> 00:30:25,261 ข้ามันชนชั้นต่ำ 439 00:30:25,295 --> 00:30:27,830 ต่ำยิ่งกว่าต่ำ แม่ข้าเป็นคนใช้ในร้านเหล้า 440 00:30:27,864 --> 00:30:29,398 แม่ข้าเป็นทาส 441 00:30:29,433 --> 00:30:31,434 ข้าก็ด้วย 442 00:30:31,468 --> 00:30:33,470 ถูกซื้อถูกขาย 443 00:30:33,504 --> 00:30:35,472 ถูกเผาไฟตีตรา 444 00:30:35,506 --> 00:30:37,774 จนลอร์ดแห่งแสงทรงเอื้อมลงมา 445 00:30:37,808 --> 00:30:39,909 คว้าข้าไว้ ฉุดข้าขึ้นไป 446 00:30:41,746 --> 00:30:43,313 ข้าเกิดในตรอกเหลือบไร 447 00:30:43,347 --> 00:30:45,782 เจ้ามีสายเลือดชั้นสูง 448 00:30:47,251 --> 00:30:50,087 ท่านกำลังบอกว่า พ่อข้า 449 00:30:50,121 --> 00:30:52,623 เป็นลอร์ด หรือ... 450 00:30:52,657 --> 00:30:53,924 นั่น 451 00:30:53,959 --> 00:30:56,193 บ้านของพ่อเจ้า 452 00:31:02,934 --> 00:31:04,602 ก็แค่ลูกนอกกฏหมาย 453 00:31:06,805 --> 00:31:09,908 ลูกนอกสมรส ของโรเบิร์ตที่หนึ่ง แห่งตระกูลบะราธเธียน 454 00:31:09,942 --> 00:31:12,210 ราชาแห่งชาวแอนดัล 455 00:31:12,245 --> 00:31:14,012 และปฐมบุรุษ 456 00:31:14,046 --> 00:31:17,716 คิดว่าทำไมพวกผ้าคลุมทองถึงอยากได้ตัวเจ้าล่ะ? 457 00:31:19,318 --> 00:31:21,886 สายเลือดราชันมีอำนาจสูงส่ง 458 00:31:37,868 --> 00:31:40,236 มาผิงไฟเถอะ เด็กน้อย 459 00:31:42,973 --> 00:31:44,373 ไม่พูดเลยหรือ? 460 00:31:44,408 --> 00:31:46,576 นั่นครั้งแรก 461 00:31:46,610 --> 00:31:48,944 ข้าไม่คุยกับคนทรยศ 462 00:31:51,381 --> 00:31:53,415 ข้าก็ไม่อยากมอบเจ้าหนุ่มนั่นหรอก 463 00:31:53,450 --> 00:31:54,817 แต่ก็ทำ 464 00:31:54,851 --> 00:31:58,020 เจ้ารับเงิน แล้วยกเขาให้คนอื่น 465 00:31:59,088 --> 00:32:02,057 เทพสีแดง คือเทพผู้เที่ยงแท้ 466 00:32:02,091 --> 00:32:04,526 ท่านก็เห็นอำนาจพระองค์แล้ว 467 00:32:04,560 --> 00:32:06,761 เมื่อพระองค์สั่ง เราย่อมทำตาม 468 00:32:08,430 --> 00:32:10,798 เขาไม่ใช่เทพของข้า 469 00:32:10,832 --> 00:32:14,335 เหรอ เทพท่านคือใคร? 470 00:32:16,805 --> 00:32:18,606 เทพแห่งความตาย 471 00:32:29,119 --> 00:32:31,320 เจอกองปล้นสะดมของแลนนิสเตอร์ 472 00:32:31,355 --> 00:32:33,823 - กี่คน? - ไม่เกิน 20 473 00:32:33,858 --> 00:32:36,493 - ไกลไหม? - ขี่ม้าลงใต้ไม่ถึงวัน 474 00:32:39,565 --> 00:32:42,099 ว่าไงหนุ่มๆ ออกล่าสิงโตกันหน่อยไหม? 475 00:32:42,134 --> 00:32:44,169 เอาเลย! 476 00:32:45,738 --> 00:32:47,339 แล้วริเวอร์รันล่ะ? 477 00:32:47,373 --> 00:32:49,207 ไม่ได้อยู่ใต้นะ ตะวันตกต่างหาก 478 00:32:49,242 --> 00:32:51,443 มะรืนนี้มันก็ยังอยู่ทางตะวันตกน่า 479 00:32:51,477 --> 00:32:55,113 - เจ้าสาบานแล้ว - สาบานจะพาท่านกลับบ้าน เราพากลับแน่ 480 00:32:55,147 --> 00:32:56,815 แต่ต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน 481 00:32:56,849 --> 00:32:58,717 ทำไม? จะได้ขโมยทองมันเหรอ? 482 00:32:58,751 --> 00:33:00,285 ข้าสาบานว่ามันไม่ใช่อย่าง... 483 00:33:00,319 --> 00:33:02,955 สาบานอะไรข้าไม่สน เจ้ามันไร้สัจจะ 484 00:33:02,989 --> 00:33:04,623 หลอกเกนดรี หลอกข้า 485 00:33:04,657 --> 00:33:08,027 หลอกทุกคนที่ขวางหน้า ขอให้แลนนิสเตอร์ฆ่าเสียให้หมดเลย 486 00:33:08,061 --> 00:33:11,097 วันนึงท่านจะเข้าใจ แต่ตอนนี้... 487 00:33:13,601 --> 00:33:16,636 - อังกาย พาเธอกลับมา - กลับมา สาวน้อย! 488 00:33:41,295 --> 00:33:43,328 อยากถีบก็ถีบไป หมาป่าน้อย 489 00:33:43,363 --> 00:33:45,831 ไม่มีประโยชน์หรอก 490 00:34:02,548 --> 00:34:04,616 นึกว่าไปแล้วซะอีก 491 00:34:04,650 --> 00:34:06,785 พรุ่งนี้ 492 00:34:10,122 --> 00:34:13,124 พวกเขาบอกไหมว่าจะทำอะไรข้า? 493 00:34:14,726 --> 00:34:17,695 ลอร์ดบอลตันจะออกเดินทางพรุ่งนี้เหมือนกัน 494 00:34:17,729 --> 00:34:20,865 ไปร่วมงานแต่งของเอ็ดมัวร์ที่หอคอยคู่ 495 00:34:20,900 --> 00:34:23,301 ส่วนเจ้า รออยู่นี่ 496 00:34:23,335 --> 00:34:25,804 กับล็อคค์? 497 00:34:32,379 --> 00:34:34,781 ข้าติดหนี้เจ้าอยู่ 498 00:34:38,619 --> 00:34:40,886 ตอนแคทลิน สตาร์คปล่อยเจ้า 499 00:34:40,921 --> 00:34:43,323 เราต่างก็รับปากนางไว้ 500 00:34:43,357 --> 00:34:45,624 แล้วสัญญาของเจ้าล่ะ 501 00:34:45,659 --> 00:34:48,060 เจ้ารับปากแล้ว 502 00:34:48,094 --> 00:34:49,661 รักษามันสิ 503 00:34:49,696 --> 00:34:52,664 นั่นแหละการทดแทนคุณ 504 00:34:53,899 --> 00:34:57,134 ข้าจะพาเด็กสาวสตาร์คไปคืนแม่ 505 00:34:58,170 --> 00:35:00,004 ข้าสาบาน 506 00:35:05,511 --> 00:35:07,979 ลาก่อน เซอร์เจมี 507 00:35:27,201 --> 00:35:30,137 มา ข้าเอง 508 00:35:37,846 --> 00:35:39,447 ต้องใช้เวลาหน่อย 509 00:35:45,087 --> 00:35:48,990 ไคเบิร์นหวังใช้เส้นพ่อเจ้า เพื่อบังคับเอาสายโซ่คืนจากซิทาเดล 510 00:35:49,024 --> 00:35:50,892 พ่อข้าจะให้เขาเป็นแกรนด์เมสเตอร์ 511 00:35:50,926 --> 00:35:53,394 ถ้าเขาปลูกมือใหม่ให้ข้าได้ 512 00:35:53,429 --> 00:35:57,332 ท่านจะช่วยฝากฝังข้ากับลอร์ดไทวิน ใช่ไหม? 513 00:35:59,034 --> 00:36:02,404 ฝากขอโทษร็อบบ์ สตาร์ค ด้วยที่ไม่ได้ไปร่วมงานแต่งพระเจ้าอา 514 00:36:02,438 --> 00:36:05,607 แลนนิสเตอร์ขอฝากความเคารพ 515 00:36:10,681 --> 00:36:12,882 เดินทางปลอดภัยนะ ไอ้คนปลงพระชนม์ 516 00:36:13,751 --> 00:36:15,485 ไม่มีอะไรจะพูดหรือ? 517 00:36:15,519 --> 00:36:17,621 ก่อนนี้น่ารักกว่าอีก 518 00:36:17,655 --> 00:36:20,957 จำไม่ได้ว่าตัดไข่เจ้านี่หว่า 519 00:36:20,991 --> 00:36:23,893 แล้วไม่ต้องห่วงเพื่อนหรอกนะ 520 00:36:23,927 --> 00:36:27,063 เราจะดูแลอย่างดี 521 00:36:45,648 --> 00:36:47,549 ชู่ว... 522 00:37:11,273 --> 00:37:12,740 ใจเย็น นายท่าน 523 00:37:12,774 --> 00:37:14,975 ใจเย็น 524 00:37:23,518 --> 00:37:26,554 ชู่ว... 525 00:37:26,588 --> 00:37:29,257 มีรานดารู้ดีว่าทำอะไรอยู่ 526 00:37:29,291 --> 00:37:30,959 วางใจเถอะ 527 00:37:32,061 --> 00:37:34,262 เธอฝึกมาเป็นแม่ชี แต่... 528 00:37:35,865 --> 00:37:38,566 เธอมีความต้องการอื่น 529 00:37:38,601 --> 00:37:42,437 พวกบาทหลวงก็ด้วย แต่พวกนั้นโกหก 530 00:37:43,806 --> 00:37:45,507 เขาอยู่ไหน? 531 00:37:45,541 --> 00:37:47,041 ใครหรือ นายท่าน 532 00:37:47,076 --> 00:37:50,612 ไม่มีใครหรอก นอกจากท่าน ตัวข้า กับไวโอเล็ต 533 00:37:51,747 --> 00:37:53,214 ได้โปรด 534 00:37:53,249 --> 00:37:55,450 ไม่อยากให้เราเห็นหรือ? 535 00:37:55,484 --> 00:37:57,519 โอ มาเถอะ ขอดูหน่อย 536 00:37:57,553 --> 00:37:59,788 เห็นใครๆ ก็พูดถึง 537 00:37:59,822 --> 00:38:02,825 เขาส่งเจ้ามา 538 00:38:02,859 --> 00:38:04,359 ใครส่งเรามา? 539 00:38:04,394 --> 00:38:06,462 เรามากันเอง ลอร์ดเกรย์จอย 540 00:38:06,496 --> 00:38:08,431 ได้ยินเรื่องเจ้านี่มาเยอะ 541 00:38:10,567 --> 00:38:12,769 - ได้โปรด - โอ๊ะ! 542 00:38:12,803 --> 00:38:15,339 อยู่นี่เอง 543 00:38:16,641 --> 00:38:19,076 เอ๊ะ 544 00:38:19,110 --> 00:38:21,779 คิดว่าเราน่าเกลียดหรือ? 545 00:38:21,813 --> 00:38:23,847 แหงๆ เลย 546 00:38:23,882 --> 00:38:25,783 ก็เขาเจออะไรมาตั้งเยอะ 547 00:38:25,817 --> 00:38:28,219 ดูหน้าเขาสิ น่าสงสาร 548 00:38:29,755 --> 00:38:31,222 ช่วยข้าด้วย 549 00:38:32,557 --> 00:38:34,725 ถ้าเขากลับมา... 550 00:38:36,695 --> 00:38:39,564 เราต้องช่วยปลอบเขาหน่อย 551 00:38:39,598 --> 00:38:42,567 จะปลอบเขายังไงดี? 552 00:38:43,436 --> 00:38:45,303 ข้ามีไอเดีย 553 00:39:05,258 --> 00:39:08,460 โอ เธอเขินใหญ่แล้ว 554 00:39:08,495 --> 00:39:12,497 ท่านก็รู้นี่ พวกสาวเคร่งศาสนาเนี่ย 555 00:39:14,533 --> 00:39:16,701 สงสัยไม่รู้ว่าเราเป็นยังไง 556 00:39:28,280 --> 00:39:30,314 557 00:39:30,349 --> 00:39:32,283 รู้สึกโดนอะไรละ 558 00:39:35,754 --> 00:39:38,423 โอ ลอร์ดเกรย์จอย 559 00:39:40,926 --> 00:39:43,395 - ดีเหมือนข่าวลือไหม? - อือ 560 00:39:53,073 --> 00:39:55,440 แล้วทำไมต้องให้เจ้าสนุกอยู่คนเดียว 561 00:40:05,085 --> 00:40:08,620 อะไร ชอบคนนั้นมากกว่าหรือ? 562 00:40:12,426 --> 00:40:14,460 เหลือเฟือสำหรับเราทั้งคู่ 563 00:40:16,930 --> 00:40:18,664 ข้ามาก่อนนะ 564 00:40:25,771 --> 00:40:29,106 โทษที โทษที 565 00:40:29,141 --> 00:40:31,208 ผิดเวลาจริงๆ 566 00:40:34,746 --> 00:40:36,913 แต่ข้าเริ่มอิจฉาน่ะ 567 00:40:41,019 --> 00:40:42,619 แล้ว? 568 00:40:42,654 --> 00:40:46,190 มาดูจู๋นี้ที่ร่ำลือกันหน่อยไหม? 569 00:40:58,103 --> 00:41:01,239 ใครๆ ก็รู้ว่าเจ้าชอบผู้หญิง 570 00:41:02,208 --> 00:41:05,210 คิดว่าพวกหล่อนรักตอบล่ะสิ 571 00:41:14,455 --> 00:41:17,825 จู๋อันโด่งดังนั่น มีค่ากับเจ้าสินะ 572 00:41:17,859 --> 00:41:21,829 จะบอกว่าเป็นอวัยวะที่สำคัญที่สุดรึเปล่า? 573 00:41:24,933 --> 00:41:28,169 ได้โปรด 574 00:41:28,204 --> 00:41:31,138 อย่า 575 00:41:31,173 --> 00:41:33,241 อย่า! เมตตาด้วย! 576 00:41:33,275 --> 00:41:35,243 ได้โปรดเมตตาด้วย เมตตาข้าด้วย! 577 00:41:35,277 --> 00:41:38,046 ก็เมตตาแล้วไง 578 00:41:38,080 --> 00:41:40,281 ไม่ได้จะฆ่าซะหน่อย 579 00:41:40,316 --> 00:41:44,386 แค่ปรับเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย 580 00:41:46,590 --> 00:41:48,991 อย่า อย่า อย่า! 581 00:41:49,026 --> 00:41:50,827 ขอร้องล่ะ อย่า! 582 00:41:50,861 --> 00:41:54,230 อย่า อย่า ได้โปรดเถอะ! 583 00:41:57,033 --> 00:41:58,467 เดี๋ยวทำมันหนีหรอก 584 00:41:58,502 --> 00:42:01,370 ไม่มีทาง ข้าจะสังหารมัน 585 00:42:03,173 --> 00:42:04,773 ไกลเกินไป 586 00:42:27,762 --> 00:42:29,863 นั่นคฤหาสน์รึเปล่า? 587 00:42:32,667 --> 00:42:34,334 นั่นมันโรงสีข้าว 588 00:42:35,203 --> 00:42:37,104 โรงสี 589 00:42:37,138 --> 00:42:40,641 ใครสร้าง? ราชาสักคน? 590 00:42:40,675 --> 00:42:43,010 ก็แค่คนที่เคยอาศัยอยู่ที่นี่ 591 00:42:43,044 --> 00:42:44,645 สร้างเก่งนะ 592 00:42:44,679 --> 00:42:46,914 เรียงหินได้สูงขนาดนั้น 593 00:42:46,948 --> 00:42:50,017 วินเทอร์เฟลมีหอคอยสูงกว่านั้น 3 เท่า 594 00:42:50,051 --> 00:42:52,953 "ข้าคือจอน สโนว์ จากวินเทอร์เฟล 595 00:42:52,987 --> 00:42:54,154 ปะป๊าเป็นลอร์ดชั้นสูง 596 00:42:54,189 --> 00:42:57,124 ข้าอาศัยในหอคอยสูงทะลุเมฆ 597 00:42:57,158 --> 00:42:59,127 ถ้าแค่โรงสีก็ตื่นตาแล้วละก็ 598 00:42:59,161 --> 00:43:02,130 เจอมหาปราการของวินเทอร์เฟลต้องลมใส่แน่ 599 00:43:02,164 --> 00:43:03,999 ลมใส่คืออะไร? 600 00:43:04,033 --> 00:43:05,834 เป็นลม 601 00:43:05,869 --> 00:43:08,403 เป็นลมคืออะไร? 602 00:43:11,174 --> 00:43:13,575 เหมือนเด็กผู้หญิงเห็นเลือดแล้วล้มพับไงล่ะ 603 00:43:13,610 --> 00:43:15,478 ทำไมเห็นเลือดแล้วต้องล้มด้วย? 604 00:43:15,512 --> 00:43:18,347 ก็... 605 00:43:18,382 --> 00:43:20,582 เด็กสาวคนอื่นไม่เหมือนเจ้านี่ 606 00:43:21,751 --> 00:43:23,786 ผู้หญิงต้องเห็นเลือดมากกว่าผู้ชายนา 607 00:43:24,988 --> 00:43:27,889 หรือว่าชอบผู้หญิงที่ลมใส่มากกว่าล่ะ? 608 00:43:27,924 --> 00:43:29,657 แมงมุม! 609 00:43:29,692 --> 00:43:32,226 ช่วยด้วย จอน สโนว์ 610 00:43:32,261 --> 00:43:34,562 ชุดข้าทำจากไหมแสนละเอียด 611 00:43:34,596 --> 00:43:36,964 จาก ทราลาลาลาลีเดย์ 612 00:43:36,998 --> 00:43:39,566 อยากเห็นเจ้าใส่ชุดผ้าไหมจัง 613 00:43:41,703 --> 00:43:44,204 จริงง่ะ? 614 00:43:46,407 --> 00:43:49,210 จะได้กระชากเป็นชิ้นๆ 615 00:43:49,244 --> 00:43:52,179 อ้าว ลองฉีกชุดสวยข้าสิ 616 00:43:52,213 --> 00:43:54,548 จะอัดให้ตาคล้ำเลย 617 00:44:00,989 --> 00:44:04,124 สักวันข้าอาจพาเจ้าไปวินเทอร์เฟล 618 00:44:05,360 --> 00:44:08,095 หรือไม่ข้าอาจเป็นฝ่ายพาไปเอง 619 00:44:08,129 --> 00:44:10,430 หลังจากเรายึดดินแดนคืนมาได้ 620 00:44:13,601 --> 00:44:15,235 อีกริต 621 00:44:18,306 --> 00:44:20,475 เจ้าไม่มีทางชนะหรอก 622 00:44:22,011 --> 00:44:24,712 ข้ายอมรับว่าพวกเจ้ากล้าหาญมาก ไม่มีใครเถียง 623 00:44:24,747 --> 00:44:27,549 - เจ้าไม่รู้อะไร... - 6 ครั้ง ใน 1,000 ปี 624 00:44:27,584 --> 00:44:29,852 ราชานอกกำแพงจู่โจมราชอาณาจักร 625 00:44:29,886 --> 00:44:33,523 - ล้มเหลวทุกครั้ง - รู้ได้ยังไง? 626 00:44:33,557 --> 00:44:35,458 เด็กทุกคนในวินเทอร์เฟลรู้ 627 00:44:35,493 --> 00:44:36,927 เราถูกสอนมา 628 00:44:36,961 --> 00:44:38,328 มีสงครามที่ไหน 629 00:44:38,362 --> 00:44:40,096 วีรบุรุษชื่ออะไร ใครตายที่ไหน 630 00:44:40,130 --> 00:44:41,998 เจ้ารุกราน 6 ครั้ง 631 00:44:42,032 --> 00:44:45,201 และล้มเหลวทั้ง 6 ครั้ง 632 00:44:45,235 --> 00:44:47,236 ครั้งที่ 7 ก็ไม่ต่างกันหรอก 633 00:44:47,270 --> 00:44:50,472 - มานซ์ไม่เหมือนคนอื่น - เจ้าไม่มีวินัย 634 00:44:50,506 --> 00:44:54,075 ไม่ได้รับการฝึก ไม่นับเป็นกองทัพด้วยซ้ำ 635 00:44:54,110 --> 00:44:55,510 ไม่รู้วิธีผนึกกำลังต่อสู้ 636 00:44:55,544 --> 00:44:58,046 - เจ้ามันไม่รู้อะไร - ข้ารู้ 637 00:44:58,080 --> 00:44:59,847 ข้ารู้ดี 638 00:44:59,881 --> 00:45:02,216 ถ้าจู่โจมกำแพง พวกเจ้ามีแต่ตาย 639 00:45:02,250 --> 00:45:04,151 ตายเรียบ 640 00:45:12,294 --> 00:45:14,428 เรา ทุกคน 641 00:45:30,312 --> 00:45:32,380 เจ้าเป็นของข้า 642 00:45:32,414 --> 00:45:34,949 ข้าเป็นของเจ้า 643 00:45:34,983 --> 00:45:37,518 จะตายก็ตาย 644 00:45:38,587 --> 00:45:41,022 แต่เราจะใช้ชีวิตก่อน 645 00:45:41,056 --> 00:45:45,026 ใช่ ใช้ชีวิตเสียก่อน 646 00:46:01,477 --> 00:46:04,145 พล่ามเรื่องอะไรละนี่? 647 00:46:04,180 --> 00:46:06,548 แล้วทำไมได้นั่งคุยสบายๆ ทุกที 648 00:46:06,582 --> 00:46:08,650 ระหว่างเราทำงานหนัก? 649 00:46:11,587 --> 00:46:13,222 โฮดอร์ 650 00:46:14,858 --> 00:46:18,428 - เราอยู่นั่นไงล่ะ - บอกอะไรเขาอยู่? 651 00:46:18,462 --> 00:46:20,163 - ไม่เป็นไร โอชา - เป็น 652 00:46:20,197 --> 00:46:22,164 คิดว่าทุกวันนี่ข้าไม่ได้ยินหรือ? 653 00:46:22,199 --> 00:46:23,833 ยัดเรื่องเวทดำใส่หัว 654 00:46:23,867 --> 00:46:26,869 คุยแต่เรื่องนิมิต อีกา 3 ตา เรื่องร้ายๆ 655 00:46:26,904 --> 00:46:29,739 - ปล่อยเขาน่า - ให้เขาพูดเอง 656 00:46:29,774 --> 00:46:31,474 ข้าไม่ได้ยัดเยียดอะไร 657 00:46:31,508 --> 00:46:34,043 งั้นพูดกันเรื่องอะไร? 658 00:46:34,078 --> 00:46:37,179 สิ่งที่เกิดกับเขาไง ความหมายของมัน 659 00:46:37,214 --> 00:46:39,781 งั้นบอกมาสิ มันหมายถึงอะไร 660 00:46:39,816 --> 00:46:41,383 มันไม่ใช่อย่างนั้น 661 00:46:41,417 --> 00:46:43,184 ข้าเองก็อยากให้คำตอบได้ 662 00:46:43,219 --> 00:46:45,587 มันจะง่ายกว่านี้มากเลย 663 00:46:45,621 --> 00:46:48,389 ข้าไม่อยากให้เจ้าคุยกับเขาอีก 664 00:46:48,424 --> 00:46:50,391 จนกว่าจะเจอพี่ท่านที่ปราสาทดำ 665 00:46:50,425 --> 00:46:52,860 - เป้าหมายเราไม่ใช่ปราสาทดำ - ว่าไงนะ? 666 00:46:52,894 --> 00:46:56,396 บอกแล้วไง จอน สโนว์ไม่ได้อยู่ที่นั่น 667 00:46:56,431 --> 00:46:58,531 แบรนต้องตามหาเรเวนที่นอกกำแพง 668 00:46:58,566 --> 00:47:00,300 ไม่ ไม่ ข้าไม่กลับไปนั่นอีกแล้ว 669 00:47:00,334 --> 00:47:03,403 พี่ท่านอยู่ที่ปราสาทดำ นั่น คือเป้าหมายของเรา 670 00:47:04,639 --> 00:47:06,440 มองข้า 671 00:47:07,775 --> 00:47:10,143 เรเวนมาข้าตลอด 672 00:47:10,178 --> 00:47:12,546 ตั้งแต่ข้าร่วงจากหอคอยนั่นแล้ว 673 00:47:12,580 --> 00:47:14,949 มันอยากให้ข้าไปหา 674 00:47:14,983 --> 00:47:18,352 ข้าไม่มีขาอีกต่อไปแล้ว 675 00:47:18,387 --> 00:47:20,288 ข้าเหลืออยู่แค่นั้น 676 00:47:20,322 --> 00:47:22,490 ท่านยังมีครอบครัว 677 00:47:22,524 --> 00:47:24,358 ท่านต้องไปปราสาทดำ 678 00:47:24,393 --> 00:47:27,161 กลับไปหาพวกเขา ไปยังที่ของท่าน 679 00:47:27,196 --> 00:47:30,165 แล้วถ้าทางเหนือคือที่ของข้าล่ะ? 680 00:47:30,199 --> 00:47:34,802 ถ้ามันมีเหตุผลที่ข้าร่วงจากหอคอยล่ะ? 681 00:47:34,836 --> 00:47:36,738 เขาบอกท่านอย่างนั้นหรือ? 682 00:47:36,772 --> 00:47:38,940 ว่าทุกอย่างมีเหตุผล? 683 00:47:38,974 --> 00:47:43,178 เรื่องร้ายๆ ทั้งหลายนี่ เป็นแผนการที่เทพเจ้าวางไว้ให้ท่าน? 684 00:47:43,212 --> 00:47:45,180 ข้าก็อยากให้เป็นงั้น นายน้อย 685 00:47:45,215 --> 00:47:49,685 แต่เทพเจ้าไม่มาสนใจท่านหรือข้าหรอก แม้แต่นิดเดียว 686 00:47:49,719 --> 00:47:51,987 เจ้าไม่เข้าใจ เจ้าไม่รู้หรอก 687 00:47:52,022 --> 00:47:53,989 ท่านนั่นแหละไม่รู้ ไม่มีใครรู้เลย 688 00:47:54,123 --> 00:47:56,358 ไม่มีใครเคยอยู่ที่นั่น 689 00:47:58,862 --> 00:48:01,196 ข้าเคยมีสามี 690 00:48:01,430 --> 00:48:03,165 เป็นคนดี 691 00:48:03,199 --> 00:48:04,967 เขาชื่อบรูนี 692 00:48:05,002 --> 00:48:08,004 เราเป็นของกันและกัน 693 00:48:08,038 --> 00:48:11,006 แต่คืนหนึ่ง บรูนีหายตัวไป 694 00:48:11,041 --> 00:48:13,642 ใครๆ ก็ว่าข้าโดนทิ้ง 695 00:48:13,676 --> 00:48:15,010 แต่ข้ารู้จักเขาดี 696 00:48:15,044 --> 00:48:18,980 เขาไม่มีวันทิ้งข้า ถึงไปก็ไม่นาน 697 00:48:19,014 --> 00:48:21,683 ข้ารู้ว่าเขาต้องกลับมา 698 00:48:23,052 --> 00:48:25,453 แล้วเขาก็กลับมา 699 00:48:26,389 --> 00:48:29,558 ทะลุด้านหลังกระท่อมเข้ามา 700 00:48:30,427 --> 00:48:32,395 แต่มันไม่ใช่บรูนี 701 00:48:32,429 --> 00:48:34,997 มันไม่ใช่ 702 00:48:35,032 --> 00:48:38,568 ผิวเขาขาวซีด 703 00:48:38,602 --> 00:48:41,971 เหมือนผิวศพ 704 00:48:42,006 --> 00:48:45,141 ตาสีฟ้าสดยิ่งกว่าท้องฟ้า 705 00:48:48,580 --> 00:48:50,348 เขาจู่โจมข้า 706 00:48:50,382 --> 00:48:52,350 คว้าคอ 707 00:48:52,384 --> 00:48:55,220 บีบ แรงมาก 708 00:48:55,254 --> 00:48:58,090 ข้ารู้สึกเลย ว่ากำลังจะตาย 709 00:49:00,393 --> 00:49:02,828 ข้าไม่รู้เลยว่ามีดมาจากไหน 710 00:49:02,862 --> 00:49:05,765 แต่ข้าแทงมันลงไป 711 00:49:05,799 --> 00:49:08,501 แทงลึก ใส่หัวใจ 712 00:49:11,672 --> 00:49:14,940 แต่เหมือนเขาไม่รู้สึกเสียด้วยซ้ำ 713 00:49:15,843 --> 00:49:20,146 ข้าต้องเผากระท่อมไปพร้อมกับเขา 714 00:49:22,549 --> 00:49:25,284 ข้าไม่ได้ถามเหตุผลจากเทพเจ้า 715 00:49:25,318 --> 00:49:29,054 มันไม่จำเป็นเลย ข้ารู้อยู่แล้ว 716 00:49:29,089 --> 00:49:32,257 มันแปลว่า ทิศเหนือ ไม่ใช่ที่ที่คนควรอยู่ 717 00:49:32,292 --> 00:49:34,560 ไม่ควรอีกต่อไปแล้ว 718 00:49:36,897 --> 00:49:39,132 ข้ารับปากเมสเตอร์จะพาท่านไปปราสาทดำ 719 00:49:39,166 --> 00:49:41,734 ไม่ไกลกว่านั้น 720 00:49:50,043 --> 00:49:51,877 อาการเจ็บเป็นอย่างไรบ้าง นายท่าน? 721 00:49:54,880 --> 00:49:57,982 แขนที่ไร้มือ จะมีประโยชน์อะไร? 722 00:50:01,686 --> 00:50:04,521 เราหยุดการเน่าไว้ได้ 723 00:50:04,556 --> 00:50:07,358 ใช่ เราหยุดมันไว้ได้ 724 00:50:07,392 --> 00:50:09,460 เจ้าเป็นคนมีการศึกษา 725 00:50:09,494 --> 00:50:11,095 ดูสิทำไรให้ข้าได้ 726 00:50:11,129 --> 00:50:13,297 เจ้ารักษาได้ดีนะ 727 00:50:13,331 --> 00:50:15,666 ทำอะไรแบบนี้ได้เก่งกว่า 728 00:50:15,701 --> 00:50:18,369 แกรนด์เมสเตอร์ไพเซลเสียอีก 729 00:50:18,404 --> 00:50:21,005 อย่ายอกันเลย นายท่าน 730 00:50:22,441 --> 00:50:25,844 ทำไมซิทาเดลถึงยึดสายโซ่เจ้าไปนะ? 731 00:50:25,878 --> 00:50:27,845 ลวนลามเด็กผู้ชายมากไป? 732 00:50:27,880 --> 00:50:31,149 มิใช่ นายท่าน นั่นมิใช่จุดอ่อนของข้า 733 00:50:32,618 --> 00:50:34,919 แล้วมันคือ...? 734 00:50:37,189 --> 00:50:38,723 ความอยากรู้อยากเห็น 735 00:50:38,757 --> 00:50:42,727 จะรักษาโรค ก็ต้องเข้าใจโรค 736 00:50:42,761 --> 00:50:45,029 จะเข้าใจโรค 737 00:50:45,064 --> 00:50:47,432 ก็ต้องศึกษาคนติดโรค 738 00:50:47,466 --> 00:50:50,135 เจ้าทดลองกับคนเป็นๆ 739 00:50:50,170 --> 00:50:52,037 - คนตาย - พวกเขายินยอม? 740 00:50:52,072 --> 00:50:55,108 การทดลองของข้า มอบความรู้ 741 00:50:55,142 --> 00:50:56,810 ที่ช่วยชีวิตอีกมากมาย 742 00:50:56,844 --> 00:50:59,212 เดาว่าพวกยาจกสินะ 743 00:50:59,246 --> 00:51:02,815 ผู้คนที่ไม่มีครอบครัวมาเรียกร้องอะไร 744 00:51:02,850 --> 00:51:04,651 เจอพวกเขาคราญครางตามสลัม 745 00:51:04,685 --> 00:51:07,120 จับใส่รถเข็น ส่งกลับบ้าน 746 00:51:07,154 --> 00:51:10,423 แล้วแหวกท้องดูว่ามีอะไรอยู่ข้างใน 747 00:51:10,458 --> 00:51:12,892 ท่านสังหารคนกี่คนแล้ว นายท่าน? 748 00:51:12,927 --> 00:51:14,561 ข้าไม่รู้ 749 00:51:14,595 --> 00:51:17,731 50? 100? 750 00:51:19,501 --> 00:51:21,569 นับไม่ถ้วน 751 00:51:21,603 --> 00:51:23,605 นับไม่ถ้วน ฟังดูดีนะ 752 00:51:23,639 --> 00:51:25,941 ท่านช่วยชีวิตคนมาแล้วเท่าไหร่ 753 00:51:25,975 --> 00:51:28,810 หลายแสน 754 00:51:29,912 --> 00:51:32,247 ประชากรของคิงส์แลนดิง 755 00:51:37,354 --> 00:51:40,856 เจ้าดูแลนกเรเวนที่ฮาร์เรนฮอล 756 00:51:40,890 --> 00:51:45,093 แล้ว... แล้วได้ส่งนกไปให้พ่อของบริแอนน์ที่ทาร์ธไหม? 757 00:51:45,128 --> 00:51:47,729 ส่งไปแล้ว บินกลับมาแล้ว 758 00:51:48,964 --> 00:51:51,332 ลอร์ดเซลวิน ทาร์ธ 759 00:51:51,367 --> 00:51:55,069 เสนอ 300 มังกรทองให้พาลูกสาวกลับไปอย่างปลอดภัย 760 00:51:55,104 --> 00:51:58,940 - สมน้ำสมเนื้อดี - สมน้ำสมเนื้อ แต่ล็อคค์ไม่เอาหรอก 761 00:52:00,610 --> 00:52:02,511 ทำไมล่ะ? 762 00:52:02,545 --> 00:52:03,912 เพราะเขาเชื่อว่าลอร์ดทาร์ธ 763 00:52:03,947 --> 00:52:06,648 เป็นเจ้าของเหมืองแซฟไฟร์ทั้งหมดในเวสเทอรอส 764 00:52:08,084 --> 00:52:10,386 เขารู้สึกถูกหยามมาก 765 00:52:10,420 --> 00:52:12,589 โง่น่ะถ้าจะสังหารนาง 766 00:52:12,623 --> 00:52:15,058 ทหารพวกนั้นรบมานานแล้ว 767 00:52:15,093 --> 00:52:17,260 แถมส่วนใหญ่ก็จะตายในหน้าหนาว 768 00:52:17,295 --> 00:52:20,230 นางจะบำเรอพวกเขาในคืนนี้ 769 00:52:20,264 --> 00:52:22,499 และคืนต่อๆ ไป 770 00:52:22,533 --> 00:52:24,801 ไม่คิดว่าพวกนั้นใส่ใจนักหรอก 771 00:52:43,954 --> 00:52:46,356 เราต้องกลับฮาร์เรนฮอล 772 00:52:46,390 --> 00:52:47,823 ทำไม? 773 00:52:47,858 --> 00:52:49,325 ข้าลืมอะไรไว้ 774 00:52:49,359 --> 00:52:50,960 ไม่มีทาง 775 00:52:50,994 --> 00:52:52,962 ลอร์ดบอลตันสั่งข้าแล้ว 776 00:52:52,996 --> 00:52:54,530 สั่งว่าอะไร? 777 00:52:54,564 --> 00:52:58,067 ให้เอาเจ้าไปส่งพ่อที่คิงส์แลนดิง 778 00:52:58,101 --> 00:53:00,636 คิดว่าจะได้รางวัลหรือ? 779 00:53:02,372 --> 00:53:05,140 ข้ารับใช้ลอร์ดบอลตัน 780 00:53:05,174 --> 00:53:06,708 ถ้าพ่อเจ้าจะแสดงความ... 781 00:53:06,742 --> 00:53:08,076 คิดว่าจะได้รางวัลสินะ 782 00:53:08,110 --> 00:53:09,410 ขออธิบายอะไรหน่อยนะ 783 00:53:09,444 --> 00:53:13,847 ทันทีที่พ่อเห็นข้า ท่านจะถามเรื่องมือเป็นอย่างแรก 784 00:53:13,881 --> 00:53:17,117 และข้า จะบอกว่าถูกคนเนี้ยแหละ ตัด 785 00:53:17,151 --> 00:53:20,987 - ข้าไม่มีส่วน... - หรือข้าอาจจะบอกว่า ชายคนนี้ช่วยชีวิตข้าไว้ 786 00:53:22,890 --> 00:53:25,259 เราจะกลับฮาร์เรนฮอล หเดี๋ยวนี้ 787 00:53:44,579 --> 00:53:46,813 788 00:53:48,316 --> 00:53:50,718 - เปิดตาไว้ ทหาร - เงียบ 789 00:53:55,357 --> 00:53:58,927 ♪ The bear, the bear and the maiden fair ♪ 790 00:53:58,961 --> 00:54:00,996 ♪ From there to here, from here to there ♪ 791 00:54:01,030 --> 00:54:03,365 ♪ All black and brown and covered in hair ♪ 792 00:54:03,399 --> 00:54:05,767 ♪ He smelled that girl in the summer air ♪ 793 00:54:05,802 --> 00:54:08,003 ♪ The bear, the bear, and the maiden fair! ♪ 794 00:54:12,475 --> 00:54:14,509 อย่าให้รอด 795 00:54:14,544 --> 00:54:17,078 อย่าให้รอด 796 00:54:18,781 --> 00:54:22,350 นี่เป็นการแสดงที่ห่วยที่สุด 797 00:54:22,385 --> 00:54:24,018 เลิกหนีแล้วสู้ซี่ 798 00:54:30,760 --> 00:54:33,095 ดาบไม้เนี่ยนะ? 799 00:54:33,130 --> 00:54:35,932 - อ้าวนึกว่าไปแล้ว - ให้ดาบไม้งั้นรึ 800 00:54:35,966 --> 00:54:37,734 ก็เรามีหมีอยู่ตัวเดียว 801 00:54:37,768 --> 00:54:39,402 ข้าจะจ่ายค่าไถ่เอง 802 00:54:39,436 --> 00:54:41,404 ทอง แซฟไฟร์ อะไรก็ได้ 803 00:54:41,438 --> 00:54:43,039 เอานางออกมาก็พอ 804 00:54:43,073 --> 00:54:45,441 ขุนนางอย่างเจ้าเนี่ยน้า 805 00:54:45,475 --> 00:54:48,377 ยังไงก็คิดว่าทองคือทุกสิ่ง 806 00:54:48,411 --> 00:54:51,814 นี่สิ ให้ความสำราญได้มากกว่าทองเสียอีก 807 00:54:51,848 --> 00:54:54,917 และยิ่งมากกว่าแซฟไฟร์ 808 00:54:54,951 --> 00:54:57,353 เพราะงั้น ก็เอาเงินไปซื้อมือทอง 809 00:54:57,387 --> 00:55:00,022 ไว้ใช้ชักว่าวซะไป 810 00:55:10,433 --> 00:55:12,568 811 00:55:18,908 --> 00:55:20,442 - หลบหลังข้า - เรื่องไร 812 00:55:31,353 --> 00:55:33,788 ทำ *** อะไรหมีข้าฟะ? 813 00:55:33,822 --> 00:55:35,723 ลอร์ดบอลตันมอบหมายให้ข้าพาเขากลับ 814 00:55:35,757 --> 00:55:38,792 ไปยังคิงส์แลนดิง เป็นๆ ข้าต้องปฏิบัติตาม 815 00:55:42,296 --> 00:55:44,230 ดึงนางขึ้นไป 816 00:55:57,510 --> 00:55:59,344 จับขาข้าไว้ 817 00:56:22,033 --> 00:56:23,801 ดึงขึ้นมา! 818 00:56:34,079 --> 00:56:36,214 นังตัวเมียต้องอยู่ที่นี่ 819 00:56:38,750 --> 00:56:40,718 เราจะพานางไปคิงส์แลนดิงด้วย 820 00:56:40,752 --> 00:56:42,386 นอกจากจะฆ่าข้าเสีย 821 00:56:44,890 --> 00:56:46,624 นางเป็นของข้า 822 00:56:46,658 --> 00:56:49,560 ลอร์ดบอลตันสั่งไว้แล้ว 823 00:56:49,594 --> 00:56:52,363 คิดว่าอะไรสำคัญสำหรับลอร์ดบอลตันกว่ากัน 824 00:56:52,397 --> 00:56:54,098 ให้รางวัลหนูเลี้ยง 825 00:56:54,132 --> 00:56:57,468 หรือส่งลูกชายของไทวิน แลนนิสเตอร์กลับไปอย่างปลอดภัย? 826 00:57:17,791 --> 00:57:20,760 เราต้องไปแล้วล่ะ 827 00:57:24,298 --> 00:57:26,466 ขอโทษเรื่องแซฟไฟร์ด้วย 828 00:57:43,055 --> 00:57:53,276 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 829 00:57:53,301 --> 00:58:03,301 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com