1 -00:01:28,008 --> -00:01:25,873 আগামীকাল তুমি দক্ষিণে স্ট্রোমল্যান্ড এর দিকে যাত্রা করবে। 2 -00:01:25,838 --> -00:01:23,637 রেনলি ব্যারাথিওনের সাথে সমঝোতা করার জন্য আমার তোমাকে প্রয়োজন। 3 -00:01:23,602 --> -00:01:20,600 যদি রেনলি আমাদের পাশে দাড়ায়, আমাদের সৈন্যসংখ্যা রাজার চেয়ে দ্বিগুণ হয়ে যাবে। 4 -00:01:20,566 --> -00:01:16,429 আমি আনন্দিত যে আপনার নতুন বন্ধু আপনাকে রাজধানী প্রযন্ত সঙ্গ দিতে পেরেছে। 5 -00:01:16,395 --> -00:01:12,658 কিন্তু আমি আমার বন্ধুদের থেকে গুপ্তকথা লুকাতে খুব দক্ষ। 6 -00:01:12,623 --> -00:01:10,756 তোমার সেই দক্ষতা জগত বিখ্যাত। 7 -00:01:10,722 --> -00:01:08,220 তুমি এখানকার দলনেতা? তুমি যাদের নিয়ে যাচ্ছ 8 -00:01:08,186 --> -00:01:05,385 তাদের একজনের নামে আমার কাছে গ্রেপ্তার পরোয়ানা আছে। 9 -00:01:03,883 --> -00:01:02,449 আমরা গেনড্রি নামের একজনকে খুজছি। 10 -00:01:02,415 --> -00:00:59,947 আমরা আরো লোক নিয়ে ফেরত আসব। 11 -00:00:59,913 --> -00:00:57,078 এ হচ্ছে গিলি। ক্যাস্টারের মেয়েদের একজন। 12 -00:00:57,043 --> -00:00:54,742 যখন আমরা যাব তখন তাকে আমাদের সাথে নিয়ে যেতে হবে। 13 -00:00:54,708 --> -00:00:52,674 আমার বাচ্চা হতে চলেছে। যদি এটা ছেলে হয়... 14 -00:00:52,639 --> -00:00:51,406 ছেলে হলে কি? 15 -00:00:50,137 --> -00:00:48,236 যেহেতু তুমি আগের হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ 16 -00:00:48,202 --> -00:00:45,366 সেহেতু আমি তোমার উপস্থিতিতে নিরাপদ বোধ করছিনা। 17 -00:00:45,332 --> -00:00:43,398 - রাণী নিজে -- - মহারাণী। 18 -00:00:43,363 --> -00:00:40,995 এবং সে তোমার কোন বন্ধু না। 19 -00:00:40,960 --> -00:00:39,526 আশাকরি ওয়ালে তোমার ভাল লাগবে। 20 -00:00:39,491 --> -00:00:37,157 দরবারে আমার অনেক বন্ধু আছে! 21 -00:00:37,123 --> -00:00:35,822 নতুন কমান্ডারের উদ্দেশ্যে। 22 -00:00:35,788 --> -00:00:34,655 আমার পাইকে পোঁছাতে হবে। 23 -00:00:34,621 --> -00:00:32,453 আমি সেইদিকেই যাচ্ছি, লর্ড গ্রেজয়। 24 -00:00:32,419 --> -00:00:29,516 আমি রব স্টার্কের শত্রুদের ধ্বংস করব 25 -00:00:29,482 --> -00:00:26,647 এবং সে আমাকে আবার আয়রন ইজল্যান্ডের রাজা করে দিবে। 26 -00:00:26,612 --> -00:00:23,843 - আমি নিজে হামলার নেতৃত্ব দিবো। - ওহ, তাই নাকি? 27 -00:00:23,809 --> -00:00:21,575 আমি আপনার ছেলে, আর কে আছে? ইয়ারা? 28 -00:00:21,540 --> -00:00:18,805 - তোমাকে দেখে ভাল লাগল ভাই। - সে হামলার নেতৃত্ব দিতে পারে না। 29 -00:00:18,771 --> -00:00:16,102 সে পুরুষদের নেতৃত্ব দিয়েছে। সে পুরুষদের হত্যা করেছে। 30 -00:00:16,068 --> -00:00:12,432 কেউ আমাকে মুকুট দিবে না। আমি নিজেই সেটা নিবো। 31 00:00:10,247 --> 00:00:14,247 ♪ Game of Thrones 2x03 ♪ What Is Dead May Never Die Original Air Date on April 15, 2012 32 00:00:14,272 --> 00:00:18,272 == sync, corrected by হিমু হাসান == 33 00:00:18,297 --> 00:01:48,016 হিমু হাসান 34 00:01:57,902 --> 00:02:01,471 তোমরা সবাই, বের হও। 35 00:02:02,640 --> 00:02:06,310 এই জারজটা সেখানে মাথা ঢুকিয়েছে যেখানে তার ঢুকানো উচিত ছিল না। 36 00:02:06,311 --> 00:02:08,912 আমি চাই তুমি এবং তোমার লোক 37 00:02:10,122 --> 00:02:12,723 চলে যাও। 38 00:02:12,757 --> 00:02:16,126 এবং সেটাও এখনি। 39 00:02:18,563 --> 00:02:19,754 বাইরে দারাও। 40 00:02:19,756 --> 00:02:21,724 - লর্ড কমান্ডার - এখনি! 41 00:02:42,585 --> 00:02:45,453 - লর্ড কমান্ডার। - যাও তুমি। 42 00:02:46,302 --> 00:02:48,604 তুমি কি করেছ? 43 00:02:48,638 --> 00:02:50,605 তাকে অনুসরণ করেছি। 44 00:02:50,640 --> 00:02:53,075 সে সদ্যজাত বাচ্চাটাকে জঙ্গলে নিয়ে গেছিল। 45 00:02:53,109 --> 00:02:55,043 তাতে তোমার কি? 46 00:02:55,078 --> 00:02:56,645 না, আপনি বুঝতে পারছেন না। 47 00:02:56,680 --> 00:02:59,081 সে ছেলেগুলোকে হত্যা করছে। 48 00:03:04,289 --> 00:03:06,124 আপনি এটা জানতেন। 49 00:03:09,195 --> 00:03:13,965 ওয়াইল্ডলিংরা অনেক নিষ্ঠুর ঈশ্বরের উপাসনা করে থাকে। 50 00:03:15,535 --> 00:03:19,104 ওই বালকগুলোকে ক্যাস্টার উৎসর্গ করে। 51 00:03:19,138 --> 00:03:20,639 উৎসর্গ? 52 00:03:20,673 --> 00:03:23,409 সে তার নিজের সন্তানদের হত্যা করছে। সে একটা দানব। 53 00:03:23,443 --> 00:03:25,478 কিন্তু বহুবার এই দানবই রেঞ্জারদের জীবন মৃত্যুর 54 00:03:25,512 --> 00:03:28,047 মাঝের তফাৎ হয়ে দাঁড়িয়েছে। 55 00:03:28,081 --> 00:03:30,416 তোমার চাচাও তাদের মাঝে একজন। 56 00:03:30,450 --> 00:03:33,953 আমাদের অন্য যুদ্ধ লড়তে আছে। 57 00:03:33,987 --> 00:03:38,357 ক্যাস্টারের মত লোকের আমাদের প্রয়োজন আছে। 58 00:03:42,996 --> 00:03:44,931 আমি... 59 00:03:44,965 --> 00:03:46,666 আমি দেখেছি ওটাকে। 60 00:03:49,470 --> 00:03:52,605 আমি দেখেছি... 61 00:03:52,639 --> 00:03:55,475 কিছু একটাকে বাচ্চাটাকে নিতে। 62 00:03:55,509 --> 00:03:57,644 ভাল। 63 00:03:57,678 --> 00:03:59,846 সেটা যাই ছিল না কেন, 64 00:03:59,881 --> 00:04:02,216 আমার অনুমান তুমি সেটাকে আবার দেখবে। 65 00:04:04,686 --> 00:04:07,654 এখন আমার ঘোড়া প্রস্তুত করো। 66 00:04:07,689 --> 00:04:09,990 আমরা সকালেই বের হব। 67 00:04:14,963 --> 00:04:17,465 এটাকে আবার হারিয়ে ফেল না। 68 00:04:41,291 --> 00:04:43,460 গিলি। 69 00:04:45,897 --> 00:04:48,132 তুমি চলে যাচ্ছ। 70 00:04:48,166 --> 00:04:52,536 আমি তোমাকে কিছু দিতে চাই। 71 00:04:55,774 --> 00:04:58,275 এটা আমার মায়ের ছিল। 72 00:04:59,811 --> 00:05:02,446 - আমি এটা নিতে পারি না। - নিয়ে নাও। 73 00:05:02,481 --> 00:05:04,281 আমি চাই তুমি এটা নাও। 74 00:05:07,219 --> 00:05:09,820 আমার মা এটা সেলাইয়ের কাজে ব্যাবহার করত। 75 00:05:09,855 --> 00:05:13,023 আমি তার কক্ষে বসে তাকে বই পড়ে শুনাতাম এবং 76 00:05:13,058 --> 00:05:15,826 সে সেলাই করে যেত। 77 00:05:18,530 --> 00:05:20,998 কিন্তু আমার পিতা জানতে পারার পর এসব থামিয়ে দেয়। 78 00:05:22,567 --> 00:05:25,703 আমার কাছে থাকা এটাই তার একমাত্র স্মৃতি। 79 00:05:25,737 --> 00:05:28,773 ওয়ালে আসার আগে সে আমায় এটা দিয়েছিল। 80 00:05:28,807 --> 00:05:30,875 তোমার-- 81 00:05:30,909 --> 00:05:32,877 তোমার এটা হারিয়ে ফেলা উচিত না। 82 00:05:32,911 --> 00:05:35,747 আমি এটা হারাচ্ছি না। 83 00:05:35,781 --> 00:05:37,949 আমি এটা তোমাকে দিচ্ছি। 84 00:05:40,652 --> 00:05:42,987 এটা নিরাপদে রাখো 85 00:05:43,022 --> 00:05:45,123 আমার ফেরত আসা প্রযন্ত। 86 00:06:03,109 --> 00:06:04,810 হোডোর। 87 00:06:04,844 --> 00:06:06,879 হোডোর। 88 00:06:06,913 --> 00:06:09,949 গিয়ে ব্রানের ঘুম ভাঙাও। তার পড়ার সময় হয়েছে। 89 00:06:42,183 --> 00:06:45,085 প্রত্যেক রাতেই এটা একইরকম। 90 00:06:45,119 --> 00:06:47,421 আমি হাটি, 91 00:06:47,455 --> 00:06:50,023 এবং দৌড়ায়, কিন্তু... 92 00:06:51,593 --> 00:06:54,896 আমি না-- আমি যেন অন্য কেউ। 93 00:06:54,930 --> 00:06:57,965 আমি গাছের মধ্যে দিয়ে দৌড়ায়, 94 00:06:58,000 --> 00:07:00,300 ময়লার গন্ধ শুকি, 95 00:07:00,335 --> 00:07:03,670 আমার করা নতুন শিকারের রক্তের স্বাদ আমার মুখে নিয়, 96 00:07:03,705 --> 00:07:06,573 গর্জন করি। 97 00:07:08,575 --> 00:07:10,743 ওল্ড নান আমাকে গল্প শোনাত 98 00:07:10,777 --> 00:07:12,811 যাদুকর লোকেদের যারা হরিণ, পাখি, নেকড়ের 99 00:07:12,846 --> 00:07:17,549 মধ্যে বাস করতে পারত। 100 00:07:17,584 --> 00:07:19,551 সেই জন্যই সেগুলোকে... 101 00:07:19,586 --> 00:07:22,120 - গল্প বলা হয়। - তাহলে তিনি মিথ্যা বলেছিলেন? 102 00:07:22,154 --> 00:07:25,423 - তাদের অস্তিত্ব নেই? - একসময় হয়ত ছিল। 103 00:07:25,457 --> 00:07:28,026 কিন্তু এখন তারা এই বিশ্ব থেকে 104 00:07:28,060 --> 00:07:30,861 বিলুপ্ত হয়ে গেছে। 105 00:07:32,130 --> 00:07:34,398 এগুলো স্বপ্ন, ব্রান, 106 00:07:34,433 --> 00:07:35,933 অন্যকিছু না। 107 00:07:35,968 --> 00:07:38,669 আমার স্বপ্ন আলাদা। 108 00:07:38,703 --> 00:07:40,905 আমার গুলো সত্য। 109 00:07:40,939 --> 00:07:43,474 আমি আমার পিতার মৃত্যু স্বপ্নে দেখেছিলাম। 110 00:07:43,508 --> 00:07:46,177 এবং রিকনও একই স্বপ্ন দেখেছিল। 111 00:07:46,211 --> 00:07:49,080 এবং সেই সব স্বপ্নের কি যেগুলো সত্য হয় নি? 112 00:07:50,883 --> 00:07:53,151 হুম? 113 00:07:56,589 --> 00:07:58,524 দেখ। 114 00:07:58,558 --> 00:08:02,595 এই আংটা টা ভ্যালেরিয়ান স্টিল দিয়ে বানানো। 115 00:08:02,629 --> 00:08:06,565 প্রত্যেক ১০০ মাইস্টারের মধ্যে মাত্র একজন তাদের শিকলে এটা পড়ে থাকে। 116 00:08:06,600 --> 00:08:10,569 এটা চিহ্ন যে আমি উচ্চ রহস্য নিয়ে পড়াশোনা করেছি। 117 00:08:10,604 --> 00:08:14,773 এবং যারা এই রহস্য নিয়ে পড়ে থাকে তারা যাদুতন্ত্র নিয়েও পড়ে। 118 00:08:14,807 --> 00:08:16,709 আমিও পড়েছিলাম। 119 00:08:16,743 --> 00:08:18,811 আমি তরুণ ছিলাম। 120 00:08:18,845 --> 00:08:23,415 এবং কোন তরুণ চাই না এমন কোন যাদুর মালিক 121 00:08:23,450 --> 00:08:27,553 হতে যেটা তার জীবনকে পালটে দিতে পারে? 122 00:08:27,587 --> 00:08:30,422 কিন্তু পরিশেষে, আমার শত চেষ্টার পরও 123 00:08:30,456 --> 00:08:33,692 আমি ব্যর্থ হয়েছিলাম যেমনটা আমার আগে অন্যরা হয়েছিল। 124 00:08:33,726 --> 00:08:36,661 শুয়ে যাও। 125 00:08:45,036 --> 00:08:47,571 এইত। 126 00:08:47,605 --> 00:08:51,775 হয়ত একসময় যাদু এই দুনিয়ায় রাজত্ব করত। 127 00:08:53,510 --> 00:08:55,645 কিন্তু এখন না। 128 00:08:57,148 --> 00:08:59,516 সকল ড্রাগন সর্বস্বান্ত। 129 00:08:59,550 --> 00:09:01,885 সকল জায়েন্ট মৃত। 130 00:09:03,421 --> 00:09:06,389 এবং সকল চিলড্রেন অব দ্যা ফরেস্ট বিস্মৃত। 131 00:09:56,375 --> 00:09:59,510 লরেস! হাইগার্ডেন! 132 00:10:02,514 --> 00:10:04,549 শেষ করো তাকে! 133 00:10:09,154 --> 00:10:11,288 ওহ! 134 00:10:12,357 --> 00:10:14,925 আত্মসমর্পণ করছি! আমি আত্মসমর্পণ করছি। 135 00:10:23,335 --> 00:10:26,404 ভালো লড়েছ। এগিয়ে আসো। 136 00:10:35,948 --> 00:10:38,449 উঠে দারাও। মুখের বর্ম সরাও। 137 00:10:46,559 --> 00:10:49,194 তুমি তোমার পিতার মত, মাই লেডি। 138 00:10:49,228 --> 00:10:51,529 আমি তোমাকে স্যার লসেরকে এক দুইবার হারাতে দেখেছি 139 00:10:51,563 --> 00:10:53,630 কিন্তু কখনো এই ভাবে না। 140 00:10:53,665 --> 00:10:57,702 না, প্রিয়তমা। আমার ভাই তোমার জন্য বীরের মত লড়েছে। 141 00:10:59,171 --> 00:11:01,406 সে লড়েছে, রানী। 142 00:11:01,440 --> 00:11:04,709 কিন্তু চ্যাম্পিয়ন একজনই হতে পারে। 143 00:11:04,743 --> 00:11:06,811 ব্রিয়েন অব টার্থ, 144 00:11:06,845 --> 00:11:08,714 তোমার যা ইচ্ছে চাও। 145 00:11:08,748 --> 00:11:11,750 আমার আয়ত্তে থাকলে তুমি তা পাবে। 146 00:11:13,619 --> 00:11:15,287 জাঁহাপনা, 147 00:11:15,321 --> 00:11:18,456 আমি আপনার কিংসগার্ডে জায়গা চাই। 148 00:11:18,490 --> 00:11:20,325 কি? 149 00:11:20,359 --> 00:11:23,528 আমি আপনার সাতজনের একজন হবো, আমার জীবন দিয়ে আপনার সেবা করব 150 00:11:23,562 --> 00:11:25,897 এবং যেকোনো বিপদ থেকে আপনাকে রক্ষা করব। 151 00:11:29,936 --> 00:11:31,303 দিলাম। 152 00:11:31,337 --> 00:11:34,505 উঠে দারাও, কিংসগার্ডের ব্রিয়ান। 153 00:11:43,482 --> 00:11:46,750 জাঁহাপনা, আমি উপস্থাপন করছি লেডি স্টার্ককে, 154 00:11:46,784 --> 00:11:49,852 যিনি তার ছেলে, উইন্টারফেলের লর্ড রবের একজন দূত হিসেবে এসেছেন। 155 00:11:49,887 --> 00:11:53,523 উইন্টারফেলের লর্ড এবং উত্তরের রাজা। 156 00:11:53,557 --> 00:11:57,160 লেডি স্টার্ক। আপনাকে দেখে ভাল লাগল। 157 00:11:57,194 --> 00:12:00,664 উনি আমার স্ত্রী মার্জারি, হাউস টাইরেল এর। 158 00:12:01,934 --> 00:12:04,202 আপনাকে এখানে স্বাগতম, লেডি স্টার্ক। 159 00:12:04,236 --> 00:12:06,338 আমি আপনার স্বামীর জন্য দুঃখিত। 160 00:12:07,507 --> 00:12:09,208 ধন্যবাদ। 161 00:12:09,242 --> 00:12:11,776 মাই লেডি, 162 00:12:11,811 --> 00:12:14,445 কথা দিচ্ছি আমি ল্যানিস্টাদের আপনার স্বামীকে 163 00:12:14,480 --> 00:12:16,681 হত্যার জন্য জবাব দিতে বাধ্য করব। 164 00:12:16,715 --> 00:12:19,116 যখন আমি কিংস ল্যান্ডিং জয় করবো 165 00:12:19,150 --> 00:12:21,184 আমি আপনাকে জফ্রির মাথা এনে দিবো। 166 00:12:29,593 --> 00:12:33,062 ন্যায়বিচার হলেই আমি খুশি হবো, মাই লর্ড। 167 00:12:33,097 --> 00:12:35,565 জাঁহাপনা। 168 00:12:35,599 --> 00:12:37,968 এবং তোমার রাজার সামনে নতজানু হওয়া উচিত। 169 00:12:38,002 --> 00:12:41,371 সেইসবের দরকার নেই। লেডি স্টার্ক একজন সম্মানিত অতিথি। 170 00:12:41,406 --> 00:12:43,808 তোমার ছেলে কি টাইউইন ল্যানিস্টারের বিরুদ্ধে যাত্রা করেছে? 171 00:12:45,177 --> 00:12:47,846 আমি আমার ছেলের যুদ্ধ পরিষদে বসি না। 172 00:12:47,880 --> 00:12:51,783 এবং যদি বসিও, তার সমরকৌশল আমি তোমাকে জানাবো না। 173 00:12:51,817 --> 00:12:54,752 যদি রব স্টার্ক আমাদের সাথে সন্ধি করতেই চাই, তাহলে মায়ের জামার মধ্যে না লুকিয়ে থেকে 174 00:12:54,787 --> 00:12:56,821 তার নিজেরই আসা উচিত ছিল। 175 00:12:56,855 --> 00:12:59,857 আমার ছেলে একটা যুদ্ধ লড়ছে, 176 00:12:59,891 --> 00:13:01,792 তোমার মত খেলে বেড়াচ্ছে না। 177 00:13:14,738 --> 00:13:16,973 চিন্তা করবেন না, মাই লেডি। 178 00:13:17,007 --> 00:13:19,075 আমাদের যুদ্ধ কেবল শুরু হয়েছে। 179 00:13:32,223 --> 00:13:34,490 - জাঁহাপনা। - গেরাড। 180 00:13:34,524 --> 00:13:37,159 - তোমার পা কেমন আছে। - ভাল, জাঁহাপনা। 181 00:13:37,193 --> 00:13:39,494 তারা নিজের আকার বুঝতে পারে না। 182 00:13:39,529 --> 00:13:41,663 ভাল মানুষ। 183 00:13:43,466 --> 00:13:45,533 ১০০,০০০ সৈন্য আমার নেতৃত্বে আছে। 184 00:13:45,568 --> 00:13:48,169 স্ট্রোমল্যান্ড ও রিচের সম্পূর্ণ প্রতাপ আমার সাথে আছে। 185 00:13:48,203 --> 00:13:51,539 এবং তাদের সকলে তোমার স্যার লরেসের মত তরুণ ও সাহসী? 186 00:13:52,708 --> 00:13:55,277 এটা তোমার কাছে একটা খেলা, তাই না? 187 00:13:55,311 --> 00:13:57,579 - তাদের জন্য দুঃখ লাগে। - কেন? 188 00:13:57,614 --> 00:13:59,481 কারণ তারা টিকবে না। 189 00:13:59,516 --> 00:14:03,786 কারণ তারা গ্রীষ্মের নাইট এবং শীত আসছে। 190 00:14:05,089 --> 00:14:09,460 ব্রিয়েন, লেডি ক্যাথেলিনকে উনার তাবুতে নিয়ে যাও। 191 00:14:09,494 --> 00:14:12,497 - তিনি যাত্রা করে ক্লান্ত। - ঠিক আছে, জাঁহাপনা। 192 00:14:12,531 --> 00:14:14,766 - আমি কি ফেরত আসবো? - তার প্রয়োজন নেই। 193 00:14:14,800 --> 00:14:18,136 আমি প্রার্থনা করবো কিছুক্ষণ। একান্তে। 194 00:14:19,405 --> 00:14:21,439 আমার সাথে আসুন, মাই লেডি। 195 00:14:24,376 --> 00:14:27,078 তুমি আজকে অসাধারণ লড়েছ, লেডি ব্রিয়েন। 196 00:14:27,112 --> 00:14:29,480 আমি আমার রাজার জন্য লড়েছি। 197 00:14:29,514 --> 00:14:32,183 শীঘ্রই তার জন্য আমি যুদ্ধক্ষেত্রে লড়ব। 198 00:14:32,217 --> 00:14:34,885 প্রয়োজন পরলে তার জন্য মরব। 199 00:14:34,919 --> 00:14:39,089 এবং পারলে আমায় ব্রিয়েন ডাকুন। 200 00:14:39,123 --> 00:14:41,325 আমি কোন লেডি না। 201 00:15:12,658 --> 00:15:14,626 তুমি এখানে কি করছ? 202 00:15:14,661 --> 00:15:16,862 আমি এখানে বাস করি। 203 00:15:16,896 --> 00:15:21,000 - তুমি আমার উপর রেগে আছ, ভাই? - তুমি একটা মিথ্যুক। 204 00:15:21,034 --> 00:15:24,036 এটা আমার দোষ না যে তুমি আমাকে চিনতে পারো নি। 205 00:15:24,071 --> 00:15:27,306 কিভাবে চিনতাম? 206 00:15:27,340 --> 00:15:29,208 শেষবার তোমায় যখন দেখি... 207 00:15:30,610 --> 00:15:32,745 তুমি মোটা ছেলের মত দেখতে ছিলে। 208 00:15:33,781 --> 00:15:36,415 তুমিও একটা মোটা ছোট বাচ্চা ছিলে, 209 00:15:36,449 --> 00:15:38,985 কিন্তু আমি তোমাকে চিনেছি। 210 00:15:39,020 --> 00:15:40,453 তাহলে আমায় বলো নি কেন? 211 00:15:40,488 --> 00:15:42,523 আমি তোমার স্বভাব দেখতে চেয়েছিলাম। 212 00:15:42,557 --> 00:15:44,558 এবং আমি দেখেছি। 213 00:15:46,762 --> 00:15:49,831 পরিকল্পনা বানানো হয়ে গেছে। এখন তোমাদের সেগুলো শোনবার সময়। 214 00:15:49,865 --> 00:15:52,733 - পিতা। - পিতা। 215 00:15:54,169 --> 00:15:56,570 নেকড়ের বাচ্চাটা পুরো উত্তরের 216 00:15:56,605 --> 00:16:00,140 সৈন্যবল নিয়ে দক্ষিণে গেছে। 217 00:16:00,175 --> 00:16:02,476 যখন সে দক্ষিণে সিংহের সাথে লড়ে বেড়াবে, 218 00:16:02,511 --> 00:16:05,245 উত্তর ফাকা পরে থাকবে দখল করার জন্য। 219 00:16:05,279 --> 00:16:08,882 আমরা পুরনো দিনের মতই উত্তরীয় উপকূল থেকে 220 00:16:08,916 --> 00:16:10,917 লুটপাট করা শুরু করবো। 221 00:16:10,951 --> 00:16:13,988 আমরা সবুজ জমিগুলোতে নিজেদের আধিপত্য ছাড়াব, 222 00:16:14,022 --> 00:16:16,891 নেক দখল করব এবং তার উপরের সবকিছুও। 223 00:16:16,925 --> 00:16:19,828 একে একে সকল দুর্গ আমাদের কাছে আত্মসমর্পণ করবে। 224 00:16:19,863 --> 00:16:22,531 উইন্টারফেল হয়ত বছর খানেক ঠিকবে, কিন্তু তাতে কি? 225 00:16:22,566 --> 00:16:24,567 অন্যগুলোকে আমরা দখল করব-- 226 00:16:24,601 --> 00:16:28,071 জঙ্গল, মাঠ, দুর্গ সবকিছু। 227 00:16:31,910 --> 00:16:35,011 ইয়ারা, আমার মেয়ে, তুমি ৩০ জাহাজ নিয়ে 228 00:16:35,046 --> 00:16:36,914 ডিপউড মোটিতে হামলা করবে। 229 00:16:36,948 --> 00:16:39,016 আমি সবসময় একটা দুর্গ চাইতাম। 230 00:16:39,050 --> 00:16:41,718 এবং এইসবের মধ্যে আমার ভূমিকা কি হবে? 231 00:16:43,321 --> 00:16:46,857 তুমি একটা জাহাজ নিয়ে স্টোনি সোরের জেলেদের গ্রামে আক্রমণ করবে। 232 00:16:46,891 --> 00:16:48,625 একটা জাহাজ? 233 00:16:48,660 --> 00:16:50,694 সে ৩০ টা পাবে এবং আমি একটা? 234 00:16:50,729 --> 00:16:54,231 সমুদ্রের কুত্তা। ঐ জাহাজ টা তোমার জন্য ভালো হবে। 235 00:16:56,402 --> 00:16:57,835 আমি জেলেদের সাথে লড়ব? 236 00:16:57,870 --> 00:17:00,272 তাদের জাল থেকে সতর্ক থেকো। 237 00:17:03,209 --> 00:17:07,614 পিতা, আমি রব স্টার্কের সাথে লড়েছি। আমি তার লোকেদের চিনি। 238 00:17:07,648 --> 00:17:09,416 তারা এত সহজে আমাদের জিততে দিবে না। 239 00:17:09,450 --> 00:17:11,251 তারা জানতেও পারবে না যে আমরা তাদের উপর আক্রমণ করছি। 240 00:17:11,285 --> 00:17:12,585 তুমি এসবের কি জানো, মেয়ে? 241 00:17:12,620 --> 00:17:14,354 আমি একজন পরীক্ষিত যোদ্ধা। 242 00:17:14,388 --> 00:17:17,490 তোমার ভাইয়েরা যোদ্ধা ছিলো এবং তারা সকলে মৃত। 243 00:17:17,524 --> 00:17:21,160 তাদের হাতেই যাদের রক্ষা করতে তুমি এতটা আগ্রহী। 244 00:17:22,829 --> 00:17:24,663 আমি কাউকে রক্ষা করছি না। 245 00:17:24,697 --> 00:17:26,965 আমি শুধু বলছি যে আমাদের জন্য অপেক্ষা করাই শ্রেয় হবে। 246 00:17:27,000 --> 00:17:30,702 কেন আমরা উত্তর কে শত্রু বানাচ্ছি যখন আমরা তাদের বন্ধু বানাতে পারি? 247 00:17:30,736 --> 00:17:33,371 তাদের বিরুদ্ধে গেলে তারা আমাদের ধ্বংস করে দিতে পারে। 248 00:17:33,406 --> 00:17:35,841 কিন্তু যদি আমরা তাদের আনুগত্য স্বীকার করি, 249 00:17:35,876 --> 00:17:37,910 তারা আমাদের ক্যাস্টারলি রক দিবে। 250 00:17:37,944 --> 00:17:40,948 আমাদের নীতিবাক্য কি? 251 00:17:40,982 --> 00:17:42,816 নীতিবাক্য কি? 252 00:17:45,254 --> 00:17:48,023 - "আমরা বীজ বপন করি না।" - "আমরা বীজ বপন করি না।" 253 00:17:48,057 --> 00:17:49,825 আমরা আয়রনব্রোন। 254 00:17:49,859 --> 00:17:52,694 আমরা কারো অধীন না। আমরা কারো দাস না। 255 00:17:52,729 --> 00:17:55,831 আমরা জমিতে হাল টানি না অথবা খনিতে খনন করি না। 256 00:17:55,865 --> 00:17:58,868 আমরা তা ছিনিয়ে নিয় যা আমাদের। 257 00:17:58,902 --> 00:18:02,405 নেকড়ের সাথে থেকে তুমি দুর্বল হয়ে গেছ। 258 00:18:06,010 --> 00:18:09,078 এমন ভাবে বলছেন যেন আমি তাদের সাথে থাকতে চেয়েছিলাম। 259 00:18:09,113 --> 00:18:12,081 আপনি আমাকে তাদের হাতে দিয়েছিলেন। 260 00:18:12,115 --> 00:18:14,417 সেইদিক যেদিন আপনি রবার্ট ব্যারাথিওনের কাছে হেরেছিলে। 261 00:18:14,451 --> 00:18:16,719 যেদিন সে আপনাকে গুড়িয়ে দিয়েছিল। 262 00:18:16,753 --> 00:18:18,621 সেদিন কি আপনি তা নিয়েছিলেন যা আপনার ছিল? 263 00:18:22,559 --> 00:18:24,260 আপনি আমাকে তাদের দিয়েছিলেন! 264 00:18:25,362 --> 00:18:27,430 আপনার ছেলেকে! 265 00:18:27,464 --> 00:18:29,833 আপনার শেষ ছেলেকে! 266 00:18:29,867 --> 00:18:33,636 আমাকে এমনভাবে দিয়েছিলেন যেন আমি একটা কুকুর যার প্রয়োজন ফুরিয়ে গেছে। 267 00:18:33,671 --> 00:18:37,040 এখন আপনি আমাকে দোষ দিচ্ছেন কারণ আমি বাড়ি ফিরেছি। 268 00:18:46,951 --> 00:18:50,353 তুমি চাও আমাদের পিতা তোমার অন্য পরিবারের সামনে মাথানত করুক? 269 00:18:50,388 --> 00:18:52,955 আমার অন্যকোন পরিবার নেই। 270 00:18:52,990 --> 00:18:55,024 তাই কি? 271 00:18:56,259 --> 00:18:58,561 দ্রত সিদ্ধান্ত নাও, থিওন। 272 00:18:58,596 --> 00:19:01,364 নাহলে আমাদের জাহাজ তোমাকে ছাড়াই পাল তুলবে। 273 00:19:13,510 --> 00:19:15,177 তুমি আমাকে ঘর থেকে বের হতে দাও না। 274 00:19:15,212 --> 00:19:18,214 - তুমি আমাকে-- - শিস, শিস, আস্তে কথা বলো। 275 00:19:20,884 --> 00:19:24,320 কেন? তুমি ভাবছ তোমার পিতা আমাকে শুনে নিবে? 276 00:19:24,354 --> 00:19:26,989 সে ৩০০ মাইল দূরে! 277 00:19:29,026 --> 00:19:32,027 আমি চাইনা তুমি এখানে বদ্ধ থাকো। 278 00:19:32,062 --> 00:19:34,964 আমি হয়ত তোমাকে দুর্গের রান্নাঘরে ঢোকাতে পারব। 279 00:19:34,998 --> 00:19:38,667 এবং সেটাও অস্থায়ী। 280 00:19:38,701 --> 00:19:41,236 যেই আমার রান্না খেয়েছে সেই আমায় বলেছে 281 00:19:41,271 --> 00:19:43,272 আমি বেশ্যা হিসেবে কতটা ভালো। 282 00:19:43,306 --> 00:19:45,274 তুমি রাঁধুনি হবে না। 283 00:19:45,308 --> 00:19:49,011 তুমি বাসনপত্র মাজবে। 284 00:19:49,046 --> 00:19:52,248 মানে? কি করব আমি? 285 00:19:52,283 --> 00:19:54,951 বাসন মাজবে। 286 00:19:54,985 --> 00:19:57,654 - বাসন মাজব? - হ্যা, কিন্তু-- 287 00:19:57,688 --> 00:19:59,182 বাসন মেজে বেড়াব? 288 00:19:59,207 --> 00:20:01,775 আমার সিংহ আমাকে এভাবে দেখতে চাই? 289 00:20:01,859 --> 00:20:04,594 তোমার সিংহ তোমাকে জীবিত দেখতে চাই। 290 00:20:04,628 --> 00:20:07,063 আমরা একটা ভয়ংকর জায়গায় আছি। 291 00:20:07,097 --> 00:20:08,898 আমার বোন আমাকে আঘাত দিতে চাই। 292 00:20:08,933 --> 00:20:11,100 সে আমার সকল দুর্বলতা খুঁজে বেড়াবে। 293 00:20:11,134 --> 00:20:13,002 কোনভাবেই তাকে তোমার ব্যাপারে জানতে দেওয়া যাবে না। 294 00:20:13,036 --> 00:20:15,137 আমি তোমার দুর্বলতা? 295 00:20:15,172 --> 00:20:16,638 এটা একটু জটিল, মাই লেডি। 296 00:20:16,673 --> 00:20:20,341 কোন দিক দিয়ে এটা জটিল? 297 00:20:23,412 --> 00:20:25,113 ভাষা এখানে একটু ঘোলাটে হতে পারে। 298 00:20:25,147 --> 00:20:28,983 ওহ, এসব বোঝার মত বুঝি নেই আমার? 299 00:20:29,017 --> 00:20:31,385 এখন আমি একটা বোকা বিদেশি মেয়ে। 300 00:20:33,822 --> 00:20:37,124 আমি বাসন মাজতে পারব না। 301 00:21:01,848 --> 00:21:04,350 কখন সানসা ও জফ্রি বিয়ে করবে? 302 00:21:04,384 --> 00:21:06,918 দ্রতই, যুদ্ধ শেষ হতে যা দেরি। 303 00:21:06,953 --> 00:21:09,854 মা বলেছে আমি অনুষ্ঠানের জন্য একটা জামা পাবো 304 00:21:09,889 --> 00:21:12,324 এবং ভোজে পড়ার জন্য আরেকটা। 305 00:21:12,358 --> 00:21:15,427 কিন্তু যেহেতু তুমি পাত্রী তোমরটা সবচেয়ে সুন্দর হবে। 306 00:21:19,566 --> 00:21:21,768 রাজকন্যা এইমাত্র তোমার সাথে কথা বললো। 307 00:21:21,802 --> 00:21:23,871 ক্ষমা, মহারাণী। 308 00:21:26,241 --> 00:21:28,542 আমি নিশ্চিত তোমার জামা সুন্দর হবে, মারসেলা। 309 00:21:28,576 --> 00:21:32,112 আমি যুদ্ধ শেষ হওয়ার জন্য অপেক্ষা করছি 310 00:21:32,147 --> 00:21:36,216 যাতে আমি আমার প্রিয় জফ্রিকে বিয়ে করতে পারি। 311 00:21:40,420 --> 00:21:42,688 জফ্রিকি সানসার ভাইকে হত্যা করবে? 312 00:21:45,225 --> 00:21:47,292 হয়ত। 313 00:21:48,928 --> 00:21:51,362 তুমি কি সেটা পছন্দ করবে? 314 00:21:52,898 --> 00:21:55,533 না। আমার তেমন মনে হয় না। 315 00:21:56,769 --> 00:22:00,438 যদি সে করেও, সানসা তার দায়িত্ব পালন করবে। 316 00:22:02,208 --> 00:22:04,209 করবে না, প্রিয়তমা? 317 00:22:20,793 --> 00:22:23,828 ভেতরে আসো। 318 00:22:27,633 --> 00:22:29,000 কে তুমি। 319 00:22:29,034 --> 00:22:31,936 আমি শেই, মাই লেডি। আপনার নতুন চাকরানী। 320 00:22:31,971 --> 00:22:35,373 আমার জানতাম না আমার চাকরানীর প্রয়োজন। 321 00:22:36,976 --> 00:22:39,778 - তুমি এখানকার না। - না। 322 00:22:45,887 --> 00:22:47,421 তুমি কি করছ? 323 00:22:47,455 --> 00:22:49,323 আপনার আদেশের অপেক্ষা করছি। 324 00:22:49,358 --> 00:22:51,592 আমাকে বলতে হবে না তোমাকে কি কি করতে হবে। 325 00:22:51,627 --> 00:22:53,862 তোমার শুধু সেগুলো করতে হবে। 326 00:22:53,896 --> 00:22:56,064 কোন গুলো? 327 00:22:56,098 --> 00:22:58,166 আমার অন্তর্বাস পাল্টাবে, কাপড় ধুয়ে দিবে, 328 00:22:58,200 --> 00:23:01,803 মেঝে মাজবে, পট খালি করবে, চুল আঁচড়াবে। 329 00:23:10,646 --> 00:23:12,480 - না। - আপনি চুল আঁচড়াতে-- 330 00:23:12,515 --> 00:23:15,316 এখন না। 331 00:23:16,886 --> 00:23:19,754 আপনার চেম্বার পট খালি। 332 00:23:19,788 --> 00:23:22,057 টেবিল পরিষ্কার করো। 333 00:23:26,662 --> 00:23:29,464 আগে কখনো চাকরানীর কাজ করেছ? 334 00:23:29,498 --> 00:23:31,533 - হ্যা। - কার কাছে? 335 00:23:31,568 --> 00:23:33,568 - লেডি জুরিফ। - লেড জুরিফ? 336 00:23:35,572 --> 00:23:37,472 লেডি জুরিফ। 337 00:23:37,507 --> 00:23:41,210 এই শহরে লেডি জুরিফ নামের কেউ নেই। 338 00:23:41,244 --> 00:23:43,145 সে এই শহরের কেউ না। 339 00:23:43,179 --> 00:23:45,581 আমি জানি না সেই শহরে এইগুলো কিভাবে হয়, 340 00:23:45,615 --> 00:23:48,550 কিন্তু এই শহরে, চাকরানীদের কিছু করতে বলতে হয় না, 341 00:23:48,584 --> 00:23:50,119 তারা নিজে থেকেই সব করে। 342 00:23:50,153 --> 00:23:53,055 এবং তোমার ১,০০০ প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার অথবা 343 00:23:53,089 --> 00:23:55,557 তোমাকে কাজ শেখানোর সময় আমার নেই। 344 00:23:58,728 --> 00:24:00,395 আপনি কি চান আমি চলে যায়? 345 00:24:08,304 --> 00:24:10,339 আমার চুল বাধো। 346 00:24:24,623 --> 00:24:27,225 ওহ, ধন্যবাদ। 347 00:24:27,259 --> 00:24:29,494 আমি ছয় দিন ধরে ভালভাবে হাগতে পারি নি। 348 00:24:29,528 --> 00:24:33,031 আমি আগেও এই এই সমস্যার সম্মুখীন হয়েছি, মাই লর্ড। 349 00:24:33,065 --> 00:24:36,568 ক্ষমতার বেশি চাপ থাকলে এই সমস্যাটা 350 00:24:36,602 --> 00:24:38,403 হতে পারে। 351 00:24:38,438 --> 00:24:41,572 দুই ফোটা প্রত্যহ পানির সাথে। 352 00:24:41,607 --> 00:24:43,474 ঠিক আছে। তোমার মত জ্ঞানী এক মানুষকে 353 00:24:43,509 --> 00:24:46,210 আমার পাশে পেয়ে আমি খুব আনন্দিত। 354 00:24:46,245 --> 00:24:49,113 - ধন্যবাদ। - ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 355 00:24:53,919 --> 00:24:56,021 আমি তোমাকে বিশ্বাস করতে পারি পাইসেল, তাই না? 356 00:24:56,055 --> 00:24:57,856 ওহ, হ্যা, অবশ্যই, মাই লর্ড। 357 00:24:57,891 --> 00:25:00,059 এগুলো খুব বিপজ্জনক সময়। 358 00:25:00,094 --> 00:25:02,061 এবং আমাদের অবশ্যই নতুন জোট বানাতে হবে। 359 00:25:03,464 --> 00:25:07,201 এবং এই ধরণের জোট মাঝেমাঝে বিবাহের মাধ্যমে বানানো হয়ে থাকে। 360 00:25:07,235 --> 00:25:09,737 বিবাহ, হু? 361 00:25:09,771 --> 00:25:11,673 হ্যা। 362 00:25:11,707 --> 00:25:13,908 আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলবো, 363 00:25:13,943 --> 00:25:15,677 কিন্তু রাণী যেন জানতে না পারে। 364 00:25:15,711 --> 00:25:18,279 আমি চাই না সে এসব ব্যাপারে মাথা ঢুকাক 365 00:25:18,314 --> 00:25:19,659 যেসবের উপর রাজ্যের ভবিষ্যৎ নির্ভর করছে। 366 00:25:19,684 --> 00:25:20,884 এখানে অনেক কিছু বাজিতে আছে। 367 00:25:21,050 --> 00:25:24,018 এহ, হ্যা, হ্যা। অবশ্যই। 368 00:25:24,053 --> 00:25:27,321 আমি কাউকে কিছু বলবো না। 369 00:25:27,356 --> 00:25:31,425 আমি ড্রোনের হাউস মার্টেলের সাথে জোট গড়তে চাচ্ছি। 370 00:25:31,460 --> 00:25:33,928 রাজকুমারী মারসেলা তাদের ছোট ছেলেকে বিয়ে 371 00:25:33,962 --> 00:25:36,898 করবে যখন তারা প্রাপ্তবয়স্ক হবে এবং 372 00:25:36,933 --> 00:25:39,602 বিনিময়ে তারা তাদের সৈন্যদল আমাদের দিবে। 373 00:25:39,636 --> 00:25:43,607 মারসেলা কে ড্রোনে পাঠানো হবে? 374 00:25:45,310 --> 00:25:48,680 কিন্তু মনে রাখো, কিন্তু রানী যেন জানতে না পারে। 375 00:25:48,714 --> 00:25:51,983 ওহ, "রানী যেন জানতে না পারে।" 376 00:25:52,018 --> 00:25:55,553 আমি সেইসব আলাপ ভালোবাসি যেগুলো এভাবে শুরু হয়। 377 00:25:55,588 --> 00:25:58,823 আমি রাজকুমারী মারসেলার সাথে থিওন গ্রেয়নের বিয়ে 378 00:25:58,858 --> 00:26:00,558 দেওয়ার পরিকল্পনা করছি। 379 00:26:02,128 --> 00:26:04,329 থিওন গ্রেজয়? 380 00:26:04,363 --> 00:26:07,098 ক্ষমা করুন, মাই লর্ড 381 00:26:07,132 --> 00:26:10,001 কিন্তু সে উইন্টারফেলে বড় হয়েছে। 382 00:26:10,036 --> 00:26:11,669 সে রব স্টার্কের জন্য লড়ছে। 383 00:26:11,703 --> 00:26:15,239 থিওনের পিতা স্টার্কদের ঘৃণা করে 384 00:26:15,273 --> 00:26:18,042 এবং সে তার ছেলেকে আমাদের দলে আসতে রাজি করাবে। 385 00:26:18,110 --> 00:26:21,545 গ্রেজয় ভেতর থেকে উত্তরের সৈন্যদলকে ধ্বংস করবে 386 00:26:21,580 --> 00:26:24,114 এবং আমরা তার পিতার জাহাজ গুলো পেয়ে যাব। 387 00:26:24,149 --> 00:26:27,651 কিন্তু মনে রাখো, রানী যেন জানতে না পারে। 388 00:26:27,686 --> 00:26:30,221 কি জানতে না পারে? 389 00:26:30,255 --> 00:26:34,225 আমি ভেলের রবিন এরিনের সাথে মারসেলার বিয়ে দেওয়ার পরিকল্পনা করছি। 390 00:26:35,928 --> 00:26:39,096 লায়সা আমাকে পছন্দ করে না। 391 00:26:39,131 --> 00:26:41,466 কিন্তু রাজকুমারীর বিবাহ প্রস্তাব হয়ত 392 00:26:41,500 --> 00:26:44,735 তাকে পুরনো ঘটনা গুলো ভুলিয়ে দিবে। 393 00:26:44,769 --> 00:26:46,704 সে তোমাকে বন্দী করেছিল। 394 00:26:46,738 --> 00:26:48,806 তোমাকে হত্যার চেষ্টা করেছিল। 395 00:26:48,840 --> 00:26:51,775 এবং তার ছেলেকে রাজকুমারীর প্রস্তাব দিচ্ছ? 396 00:26:51,810 --> 00:26:55,645 আমাদের অবস্থানের লোকদের পুরনো শত্রুতা মনে রাখা 397 00:26:55,680 --> 00:26:57,447 উচিত নয়, তাই নয় কি? 398 00:26:57,482 --> 00:27:01,852 এবং আমার বিশ্বাস তুমি আমাকে দিয়ে এই সন্ধিটা করাতে চাও? 399 00:27:01,886 --> 00:27:03,520 আর কে? 400 00:27:07,658 --> 00:27:10,126 হ্যা, আমি লায়সা কে রাজি করাতে পারব, 401 00:27:10,160 --> 00:27:12,395 যদি আমি সেটা চাই। 402 00:27:12,429 --> 00:27:14,631 এটাতে আমার কি লাভ? 403 00:27:16,501 --> 00:27:18,770 রাজ্যের লোকেদের কৃতজ্ঞতা পাবে 404 00:27:18,804 --> 00:27:20,505 যুদ্ধটা শেষ করাতে সাহায্য করার জন্য। 405 00:27:20,540 --> 00:27:24,710 রাজার সম্মান পাবে ভেলকে নিরাপদ আশ্রয়ে আনার জন্য... 406 00:27:26,513 --> 00:27:28,381 এবং হ্যারেনহল। 407 00:27:28,415 --> 00:27:30,816 হ্যারেনহল অভিশপ্ত। 408 00:27:30,851 --> 00:27:32,752 জানতাম না তুমি কুসংস্কারের বিশ্বাস করো। 409 00:27:32,786 --> 00:27:34,686 চাইলে ওটাকে নতুন করে বানাও অথাবা ভেঙ্গে ফেলো। 410 00:27:34,721 --> 00:27:36,488 তোমার সেই সামর্থ্য আছে। 411 00:27:36,522 --> 00:27:39,324 আমি তোমাকে রিভারল্যান্ডের লর্ড বানানোর পরিকল্পনা করছি। 412 00:27:41,226 --> 00:27:42,965 এক ঝটকায় তুমি আমাকে রাজ্যের অন্যতম সেরা 413 00:27:42,990 --> 00:27:44,028 লর্ড বানিয়ে দিতে চাচ্ছ। 414 00:27:44,029 --> 00:27:47,297 তুমি আমার পরিবারকে উত্তরসূরির ব্যাপারে ভাল ভাবেই সাহায্য করেছ। 415 00:27:47,332 --> 00:27:50,534 যেমনটা জেনস স্লেন্ট করেছিল এবং তাকেও হ্যারেনহল দেওয়া হয়েছিল। 416 00:27:50,568 --> 00:27:53,470 এবং তার থেকে তুমি সেটা ছিনিয়ে নিয়েছ। 417 00:27:53,505 --> 00:27:55,806 আমার তোমাকে প্রয়োজন লায়সা এরিনের সাথে সন্ধি করার জন্য। 418 00:27:55,840 --> 00:27:58,576 আমার জেনস স্লেন্টের প্রয়োজন নেই। 419 00:28:00,980 --> 00:28:03,448 তাহলে এটাই ঠিক হল? 420 00:28:04,551 --> 00:28:06,184 ভাল। 421 00:28:08,421 --> 00:28:10,622 ওহ, এবং মনে রাখো-- 422 00:28:10,657 --> 00:28:12,491 রানী যেন জানতে না পারে। 423 00:28:51,366 --> 00:28:53,033 নিশ্চয় খুব লেগেছে। 424 00:29:03,178 --> 00:29:05,279 কি? 425 00:29:06,915 --> 00:29:08,348 কি হয়েছে? 426 00:29:10,418 --> 00:29:13,287 কিংসগার্ডের একজন সদস্য? 427 00:29:13,321 --> 00:29:16,157 যেন আমি যথেষ্ট অপমানিত হয় নি। 428 00:29:18,460 --> 00:29:22,697 ব্রিয়েন একজন যোগ্য যোদ্ধা। 429 00:29:23,899 --> 00:29:26,267 এবং আমার আমার অনুগত। 430 00:29:27,937 --> 00:29:30,505 তুমি ঈর্ষান্বিত। 431 00:29:30,539 --> 00:29:32,441 ঈর্ষান্বিত ? 432 00:29:32,475 --> 00:29:34,643 ব্রিয়েন দ্যা বিউটির? 433 00:29:34,677 --> 00:29:36,744 আমাকে হাসিও না। 434 00:29:38,381 --> 00:29:42,116 - তাহলে এটা তোমার উপর ছেড়ে দিলাম। - না, জাঁহাপনা। 435 00:29:43,252 --> 00:29:45,453 আজ রাত্রে না। 436 00:29:45,488 --> 00:29:48,122 এখানে আরেকজন টাইরেল আছে যার আপনার সঙ্গ প্রয়োজন। 437 00:29:48,157 --> 00:29:49,857 শুধু রূপ দিয়ে তুমি আমার পিতার সমর্থন 438 00:29:49,892 --> 00:29:52,026 ও সৈন্যদল জেত নি। 439 00:30:05,674 --> 00:30:09,443 তোমার অনুপস্থিতি গল্প বানাতে শুরু করেছে। 440 00:30:09,477 --> 00:30:12,446 সাধারণত পাত্রীরা বিয়ের দুই সপ্তাহ পরও কুমারী থাকে না। 441 00:30:12,481 --> 00:30:14,349 এবং মার্জারি কুমারী? 442 00:30:14,383 --> 00:30:16,585 আনুষ্ঠানিক ভাবে। 443 00:30:17,920 --> 00:30:19,955 তাকে কি তোমার কাছে নিয়ে আসব? 444 00:30:46,754 --> 00:30:48,655 আমার তোমাকে সতর্ক করা উচিত, 445 00:30:48,689 --> 00:30:50,623 আমি একটু বেশি ওয়াইন পান করেছি। 446 00:30:50,658 --> 00:30:53,193 তুমি সব করতে পারো। তুমি রাজা। 447 00:30:55,097 --> 00:30:57,265 তোমাকে সুন্দর দেখাচ্ছে। 448 00:30:57,299 --> 00:30:59,166 ধন্যবাদ, জাঁহাপনা। 449 00:30:59,201 --> 00:31:03,138 - তোমার জামাটা সুন্দর। - আপনার তাই মনে হয়? 450 00:31:03,172 --> 00:31:05,908 আমি বুঝতে পারছি না এটা কিভাবে বেশি ভাল। 451 00:31:05,943 --> 00:31:08,044 এই ভাবে... 452 00:31:08,078 --> 00:31:11,081 নাকি এই ভাবে। 453 00:31:17,222 --> 00:31:18,855 তোমার অবশ্যই এটার প্রয়োজন নেয়। 454 00:31:20,491 --> 00:31:21,959 যদিও... 455 00:31:21,993 --> 00:31:25,596 কেউ কেউ বলে লুকানো সৌন্দর্যই 456 00:31:25,630 --> 00:31:27,398 সবচেয়ে আকাঙ্ক্ষিত সৌন্দর্য। 457 00:31:43,850 --> 00:31:46,085 নিশ্চয় ওয়াইনের জন্য। 458 00:31:46,119 --> 00:31:48,687 আমাকে করতে দাও। 459 00:32:08,674 --> 00:32:10,642 আমি দুঃখিত। 460 00:32:10,676 --> 00:32:12,844 তুমি কি চাও আমার ভাই এসে সাহায্য করুক? 461 00:32:15,848 --> 00:32:18,250 - কি? - সে তোমাকে উত্তেজিত করতে পারবে। 462 00:32:18,284 --> 00:32:19,616 সে কিছু মনে করবে না। 463 00:32:19,641 --> 00:32:22,220 অথবা আমি ঘুরে যেতে পারি এবং আমাকে তুমি অন্যকেউ কল্পনা করতে পারো। 464 00:32:24,324 --> 00:32:27,026 আমি জানি না তুমি কি বলছ। 465 00:32:32,200 --> 00:32:35,002 আমাদের লুকানোর কিছু নেই। 466 00:32:35,037 --> 00:32:38,239 তোমার মিথ্যা দরবারের জন্য রেখে দাও। তোমার সেগুলোর প্রয়োজন পরবে। 467 00:32:56,859 --> 00:32:59,760 তোমার শত্রুরা আমাদের নিয়ে খুশি না। 468 00:32:59,795 --> 00:33:02,129 তারা আমাদের আলাদা করতে চাই। 469 00:33:02,164 --> 00:33:05,232 এবং তাদের থামানোর সেরা উপায় হচ্ছে 470 00:33:05,266 --> 00:33:08,569 আমার পেটে 471 00:33:08,603 --> 00:33:11,071 তোমার সন্তান সৃষ্টি করা। 472 00:33:13,974 --> 00:33:16,477 আমরা পরে আবার চেষ্টা করতে পারি। 473 00:33:16,511 --> 00:33:18,379 তুমি সিদ্ধান্ত নিবে তুমি কিভাবে এটা করতে চাও-- 474 00:33:18,413 --> 00:33:20,281 আমার সাথে, নাকি আমার ও লরেসের সাথে। 475 00:33:20,315 --> 00:33:22,784 তোমার যেভাবে পছন্দ। 476 00:33:25,155 --> 00:33:27,856 যেভাবেই করতে হোক না কেন। 477 00:33:29,859 --> 00:33:33,162 তুমি একজন রাজা। 478 00:33:41,472 --> 00:33:43,739 তুমি একটা রাক্ষস। 479 00:33:43,773 --> 00:33:46,108 মারসেলা আমার একমাত্র মেয়ে। 480 00:33:46,143 --> 00:33:48,811 তুমি কি ভাবো তাকে একটা বেশ্যার মত বেঁচতে দিব তোমাকে? 481 00:33:48,845 --> 00:33:50,379 মারসেলা একজন রাজকুমারী। 482 00:33:50,413 --> 00:33:52,047 কেউ কেউ বলবে এটার জন্যই তার জন্ম। 483 00:33:52,082 --> 00:33:53,749 আমি তাকে ড্রোনে যেতে দিবো না। 484 00:33:53,817 --> 00:33:55,918 আমার সাথে যা ঘটেছিল তার সাথে তা ঘটবে না। 485 00:33:55,952 --> 00:33:58,253 ড্রোন তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা। 486 00:33:58,287 --> 00:34:01,690 তুমি কি পাগল? মার্টেলরা আমাদের ঘৃণা করে। 487 00:34:01,724 --> 00:34:04,159 এই জন্যেই তাদের সাথে মিত্রতা করতে হবে। 488 00:34:04,193 --> 00:34:06,027 তোমার ছেলের শুরু করা যুদ্ধে আমাদের 489 00:34:06,062 --> 00:34:07,929 তাদের সমর্থন প্রয়োজন। 490 00:34:07,964 --> 00:34:10,198 - সে জিম্মি হিসেবে থাকবে। - অতিথি হয়ে থাকবে। 491 00:34:10,233 --> 00:34:12,835 তোমাকে আমি ছাড়বো না। 492 00:34:12,869 --> 00:34:16,805 তুমি ভাবছ পিতার দেওয়া একটা কাগজ তোমাকে নিরাপদে রাখেব। 493 00:34:19,442 --> 00:34:22,311 নেড স্টার্কের কাছেও একটা কাগজ ছিল। 494 00:34:23,913 --> 00:34:26,681 - সব হয়ে গেছে, সার্সি। - না। 495 00:34:26,716 --> 00:34:30,919 - তুমি এটা থামাতে পারবে না। - না! 496 00:34:33,122 --> 00:34:36,390 এই শহরের পতন হলে মারসেলা কতটা নিরাপদ থাকবে? 497 00:34:36,424 --> 00:34:40,260 তুমি কি তাকে ধর্ষিত হতে দেখতে চাও, হত্যা হতে দেখতে চাও? 498 00:34:40,294 --> 00:34:42,529 ভুল করিও না। 499 00:34:42,563 --> 00:34:45,165 তারা তার মাথাকে তোমারটার পাশে স্পাইকে গেঁথে দিবে। 500 00:34:45,199 --> 00:34:47,500 বের হও! বের হও! 501 00:35:49,028 --> 00:35:51,930 হাউস গ্রেজয়ের থিওন, 502 00:35:51,965 --> 00:35:55,601 তুমি আজ হতে ড্রাউনড গডের উপর তোমার পবিত্র বিশ্বাস স্থাপন করছো? 503 00:36:03,578 --> 00:36:06,414 - আমি করছি। - বসো। 504 00:36:09,785 --> 00:36:11,152 আপনার সেবক থিওন কে 505 00:36:11,187 --> 00:36:14,356 আপনার মতই সমুদ্র থেকে পুনর্জীবিত করুন 506 00:36:14,390 --> 00:36:17,125 তাকে লবণ দিয়ে আশীর্বাদ করুন। 507 00:36:19,462 --> 00:36:22,297 তাকে পাথর দিয়ে আশীর্বাদ করুন। 508 00:36:22,332 --> 00:36:24,099 তাকে ইস্পাত দিয়ে আশীর্বাদ করুন। 509 00:36:29,306 --> 00:36:31,407 যা মৃত তা যেন কখনো না মরে। 510 00:36:31,441 --> 00:36:33,543 যা মৃত তা যেন কখনো না মরে... 511 00:36:35,012 --> 00:36:38,681 কিন্তু যেন আবার জেগে উঠে আরও কঠোর এ শক্তিশালী হয়ে। 512 00:36:38,716 --> 00:36:40,817 দারাও। 513 00:37:09,616 --> 00:37:14,186 আমি বোকা হতে পছন্দ করিনা, বামন। 514 00:37:14,221 --> 00:37:15,721 যদি মারসেলা মার্টেলের ছেলেকে বিয়ে করে, 515 00:37:15,755 --> 00:37:17,989 তাহলে সে রবিন এরিন কে বিয়ে করতে পারে না, পারে কি? 516 00:37:18,024 --> 00:37:21,159 না, পারে না। 517 00:37:21,193 --> 00:37:22,994 এবং হ্যারেনহল-- 518 00:37:23,028 --> 00:37:26,097 আমার অনুমান সেটারও কোন সম্ভাবনা নেই। 519 00:37:26,131 --> 00:37:29,834 না, নেই। দুঃখিত সেটার জন্য। 520 00:37:29,868 --> 00:37:32,035 তোমার পরবর্তী ধূর্ততা থেকে আমাকে দূরে রেখো। 521 00:37:32,070 --> 00:37:34,071 ওহ, সেটা হচ্ছে না। 522 00:37:34,105 --> 00:37:37,407 আমার পরবর্তী ধূর্ততার কেন্দ্রবিন্দুতেই তুমি। 523 00:37:37,442 --> 00:37:40,711 আমার ভাই উত্তরবাসীদের কাছে বন্দী। 524 00:37:40,746 --> 00:37:42,947 আমি তাকে মুক্ত করতে চাই। 525 00:37:42,981 --> 00:37:44,448 সেখানেই তোমার কাজ। 526 00:37:44,483 --> 00:37:46,951 রব স্টার্ক কখনোই কিংসেলেয়ার কে ছাড়বে না। 527 00:37:46,985 --> 00:37:50,622 না, সে ছাড়বে না। কিন্তু তার মা হয়ত ছাড়বে। 528 00:37:50,656 --> 00:37:53,559 তুমি তোমার প্রিয় ক্যাটকে আবার দেখতে চাও? 529 00:37:57,164 --> 00:37:59,265 - পেয়েছ তাকে? - ওহ, হ্যা। 530 00:37:59,300 --> 00:38:01,234 এবং তার সাথে অন্য একজনও আছে। 531 00:38:02,871 --> 00:38:05,639 একজন বৃদ্ধ। তার কাজে বিঘ্ন ঘটাতে খারাপ লাগছে। 532 00:38:05,674 --> 00:38:09,043 - না, তোমার লাগছে না। - না, আমার লাগছে না। 533 00:38:15,951 --> 00:38:18,653 এসবের অর্থ কি? 534 00:38:18,688 --> 00:38:20,689 না, দয়া করো। 535 00:38:20,723 --> 00:38:23,124 তুমি আমাকে হতাস করেছে, প্রধান মাইস্টার। 536 00:38:23,158 --> 00:38:25,894 আমি আপনার অনুগত সেবক। 537 00:38:25,928 --> 00:38:27,730 এতটাই অনুগত যে মারসেলা কে ড্রোন পাঠানোর পরিকল্পনার 538 00:38:27,755 --> 00:38:29,360 কথা রানী কে জানিয়ে দিয়েছ। 539 00:38:29,398 --> 00:38:31,165 না! কখনো না! 540 00:38:31,200 --> 00:38:33,835 এটা মিথ্যাচার। আমি শপথ করছি। 541 00:38:33,869 --> 00:38:35,337 আমি বলি নি। 542 00:38:35,371 --> 00:38:37,072 আহ, ভ্যারেস। 543 00:38:37,106 --> 00:38:40,208 এটা ভ্যারেসের কাজ। 544 00:38:40,243 --> 00:38:44,379 আমি তাকে বলেছিলাম রাজকুমারী গ্রেজয়দের কাছে যাচ্ছে। 545 00:38:44,413 --> 00:38:48,950 আমি লিটলফিঙ্গারকে বলেছিলাম রবিন এরিনের সাথে তার বিয়ে হবে। 546 00:38:48,984 --> 00:38:52,421 আমি কাউকে বলি নি যে সে ড্রোন যাচ্ছে। 547 00:38:53,356 --> 00:38:55,023 তুমি ছাড়া কেউকে না। 548 00:38:55,058 --> 00:38:57,592 ওই নপুংসকের সব জায়গায় চর আছে। 549 00:38:57,627 --> 00:39:00,028 তার লিঙ্গ কেটে ছাগল কে খাইয়ে দাও। 550 00:39:00,062 --> 00:39:02,497 - না, না, না। - এখানে কোন ছাগল নেই, অর্ধমানুষ। 551 00:39:02,531 --> 00:39:04,566 তাহলে খুঁজো একটা। 552 00:39:06,669 --> 00:39:08,971 কতদিন ধরে আমার বোনের হয়ে গোয়েন্দাগিরি করে বেড়াচ্ছ? 553 00:39:09,005 --> 00:39:11,607 আমি যা করেছি, হাউস ল্যানিস্টারের জন্য করেছি। 554 00:39:11,641 --> 00:39:14,109 সবসময়। তোমার লর্ড পিতাকে জিজ্ঞেস করে দেখ। 555 00:39:14,144 --> 00:39:15,944 ম্যাড কিং এর দিন থেকেই 556 00:39:15,979 --> 00:39:17,880 আমি তার অনুগত। 557 00:39:19,450 --> 00:39:22,519 - তার দাড়ি আমার পছন্দ না। - কি? 558 00:39:22,554 --> 00:39:24,355 কি? ওহ, না, না। 559 00:39:27,493 --> 00:39:30,662 তুমি কয়জন হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ, পাইসেল? 560 00:39:30,696 --> 00:39:33,131 এডার্ড স্টার্ক? জন এরিন? 561 00:39:33,166 --> 00:39:34,899 লর্ড এরিন, সে জেনে গিয়েছিল। 562 00:39:34,934 --> 00:39:37,869 সে রানীর সত্যটা জেনে গিয়েছিল। 563 00:39:37,903 --> 00:39:41,505 এবং রাজা রবার্টকে জানিয়ে দেওয়ার 564 00:39:41,540 --> 00:39:43,374 পরিকল্পনা করেছিল। 565 00:39:43,408 --> 00:39:44,708 তাই তাকে বিষ দিয়ে মেরেছ? 566 00:39:44,743 --> 00:39:47,110 না, এখনো না। 567 00:39:47,145 --> 00:39:49,979 কিন্তু তাকে বাঁচানোর কোন চেষ্টাও করো নি। 568 00:39:50,014 --> 00:39:52,548 ল্যানিস্টার-- আমি সবসময় ল্যানিস্টারদের সেবা করেছি। 569 00:39:52,583 --> 00:39:55,250 তাকে আমার সামনে থেকে সরাও। তাকে অন্ধকার কুঠিরে ভরে দাও। 570 00:39:55,285 --> 00:39:57,152 ওহ না। না, না, না। দয়া করো, না। 571 00:39:57,187 --> 00:39:59,354 না। তুমি আমার সাথে এমনটা করতে পারো না। 572 00:40:00,957 --> 00:40:02,157 তোমার সমস্যার জন্য। 573 00:40:26,447 --> 00:40:29,049 আপনি জেনে খুশি হবেন যে আমাদের বান্ধবী 574 00:40:29,083 --> 00:40:32,485 লেডি সানসার অধীনে ভালই কাজ করেছে। 575 00:40:32,519 --> 00:40:35,888 ভাল। আমার উত্তম পরিকল্পনাগুলোর একটা। 576 00:40:35,922 --> 00:40:38,257 এবং মনে হচ্ছে প্রধান মাইস্টার 577 00:40:38,291 --> 00:40:40,726 অন্ধকার কুঠিরে বন্দী হয়ে গেছেন। 578 00:40:42,695 --> 00:40:45,196 ভাল খেলেছেন, লর্ড হ্যান্ড। 579 00:40:46,432 --> 00:40:48,632 কিন্তু আমারও কি চিন্তা করা উচিত? 580 00:40:48,667 --> 00:40:50,634 জেনস স্লেন্ট, পাইসেল-- 581 00:40:50,669 --> 00:40:53,971 ছোট পরিষদ দিন দিন আরও ছোট হয়ে যাচ্ছে। 582 00:40:54,006 --> 00:40:56,874 বিগত হ্যান্ডদের বাজে সেবা করার জন্য পরিষদের একটা বাজে খ্যাতি আছে। 583 00:40:56,908 --> 00:41:00,044 নেড স্টার্কের মত আমারও মরার ইচ্ছে নেই। 584 00:41:01,079 --> 00:41:04,448 ক্ষমতা একটা অদ্ভুত বস্তু, মাই লর্ড। 585 00:41:04,483 --> 00:41:06,617 আপনার কি ধাঁধা পছন্দ? 586 00:41:06,652 --> 00:41:08,619 কেন, আমি একটা শুনতে চলেছি? 587 00:41:08,654 --> 00:41:11,088 তিনজন মহান মানুষ এক কক্ষে বসে আছে। 588 00:41:11,123 --> 00:41:13,725 একজন রাজা, একজন ধর্মযাজক এবং একজন ধনী ব্যাক্তি। 589 00:41:13,759 --> 00:41:16,528 তাদের মাঝে দাঁড়িয়ে একজন সাধারণ ভাড়াটে সৈন্য। 590 00:41:16,562 --> 00:41:20,499 প্রত্যেক মানুষ ওই ভাড়াটে সৈন্যকে অন্য দুইজনকে হত্যা করতে বলছে। 591 00:41:20,534 --> 00:41:23,302 কে বাঁচবে, কে মরবে? 592 00:41:23,337 --> 00:41:25,572 ভাড়াটে সৈন্যের উপর নির্ভর করে। 593 00:41:25,606 --> 00:41:27,741 তাই কি? তার না আছে মুকুট, 594 00:41:27,775 --> 00:41:30,010 না সোনা, না ঈশ্বরের আশীর্বাদ। 595 00:41:30,044 --> 00:41:32,279 তার আছে একটা তরবারি, যা তাকে জীবন ও মৃত্যুর ক্ষমতা এনে দেয়। 596 00:41:32,313 --> 00:41:34,448 কিন্তু যদি তরবারির মালিকরাই শাসন করে থাকে, 597 00:41:34,482 --> 00:41:36,984 তাহলে কেন আমরা এমন ভান করি যেন রাজার কাছেই সব ক্ষমতা রয়েছে? 598 00:41:37,018 --> 00:41:39,753 যখন নেড স্টার্ক তার মাথা হারায়, 599 00:41:39,787 --> 00:41:42,589 সে প্রকৃতভাবে দোষী ছিল? 600 00:41:42,623 --> 00:41:44,958 জফ্রি? জল্লাদ? 601 00:41:44,992 --> 00:41:46,559 নাকি অন্যকিছু ? 602 00:41:46,594 --> 00:41:48,928 এইমাত্র মনে পড়লো আমি ধাঁধা পছন্দ করি না। 603 00:41:51,499 --> 00:41:56,169 সেখানে ক্ষমাতা আছে বলে লোকে বিশ্বাস করে ক্ষমতা সেখানেই থাকে। 604 00:41:56,204 --> 00:41:58,071 এটা একটা কৌশল, 605 00:41:58,105 --> 00:42:00,841 দেওয়ালের উপরে একটা ছায়া। 606 00:42:00,875 --> 00:42:04,712 এবং একজন ক্ষুদ্র মানুষও 607 00:42:04,746 --> 00:42:07,281 একটা বৃহৎ ছায়ার সৃষ্টি করতে পারে। 608 00:42:47,289 --> 00:42:49,791 তোমার ঘুমানো উচিত। 609 00:42:49,825 --> 00:42:53,093 কালকে লম্বা যাত্রা করতে হবে। 610 00:42:53,128 --> 00:42:56,096 ৩০ মাইল পার করতে হবে প্রতিদিন। 611 00:42:57,398 --> 00:42:59,032 আমি ঘুমাতে পারি না। 612 00:43:03,671 --> 00:43:05,571 আমার ওটার স্বাদ পছন্দ না। 613 00:43:08,008 --> 00:43:11,243 আসলে... 614 00:43:11,277 --> 00:43:14,980 এটার গন্ধের জন্য তুমি এটাকে পছন্দ করো না। 615 00:43:22,621 --> 00:43:24,088 কি? 616 00:43:24,122 --> 00:43:27,691 তুমি কিভাবে ঘুমাও? 617 00:43:27,726 --> 00:43:29,927 যেভাবে অন্যরা ঘুমায়। 618 00:43:29,961 --> 00:43:32,629 কিন্তু তুমি অনেক কিছু দেখেছ, 619 00:43:32,663 --> 00:43:35,933 ভয়ংকর দৃশ্য। 620 00:43:35,967 --> 00:43:38,603 হ্যা। 621 00:43:38,637 --> 00:43:41,639 আমি অনেক ভাল জিনিসও দেখেছি। 622 00:43:41,674 --> 00:43:43,909 কিন্তু খুব বেশি না। 623 00:43:43,943 --> 00:43:47,347 তুমি কিভাবে ঘুমাও যখন তোমার-- 624 00:43:49,550 --> 00:43:53,887 যখন তোমার মাথায় ওইসব কিছু ঘুরতে থাকে। 625 00:43:55,690 --> 00:43:58,659 তুমি ওই দৃশ্যটা দেখনি। 626 00:43:58,693 --> 00:44:00,261 আমি সেটা নিশ্চিত করেছিলাম। 627 00:44:00,295 --> 00:44:02,530 আমি চোখ বন্ধ করি এবং তাদের সেখানে দাঁড়ানো অবস্থায় দেখতে পাই। 628 00:44:03,999 --> 00:44:06,301 তাদের সবাইকে 629 00:44:06,335 --> 00:44:08,937 সেখানে দাঁড়ানো-- 630 00:44:08,972 --> 00:44:11,539 জফ্রি, 631 00:44:11,574 --> 00:44:14,142 রানী, 632 00:44:14,177 --> 00:44:16,544 এবং-- 633 00:44:16,579 --> 00:44:18,980 এবং আমার বোন। 634 00:44:27,389 --> 00:44:31,892 তুমি জানো, আমাদের মাঝে কিছু মিল আছে। 635 00:44:31,926 --> 00:44:34,261 জানো সেটা? 636 00:44:34,295 --> 00:44:36,831 আমি নিশ্চয় তোমার চেয়ে 637 00:44:36,865 --> 00:44:39,334 অনেক বছরের বড়। 638 00:44:41,270 --> 00:44:43,639 আমি আমার ভাইকে হত্যা হতে দেখেছি 639 00:44:43,674 --> 00:44:45,708 একেবারে আমাদের দরজার সামনে। 640 00:44:45,742 --> 00:44:49,278 যে তাকে মেরেছিল সে খুব খারাপ মানুষ ছিল না। 641 00:44:49,313 --> 00:44:51,914 তার নাম ছিল উইলেম। 642 00:44:53,884 --> 00:44:56,786 তাকে ধরতে পারার আগেই সে পালিয়ে যায়। 643 00:44:56,821 --> 00:45:00,023 এবং আমি সেখানে দাঁড়িয়ে, 644 00:45:00,057 --> 00:45:02,726 আমার ভাইকে মরতে দেখছিলাম। 645 00:45:03,994 --> 00:45:07,030 কিন্তু সবচেয়ে মজার বিষয়টা হচ্ছে 646 00:45:07,064 --> 00:45:10,267 আমি আমার ভাইয়ের চেহারা আর কল্পনা করতে পারছিলাম না। 647 00:45:10,301 --> 00:45:12,936 কিন্তু উইলেম-- 648 00:45:12,971 --> 00:45:15,940 ওহ,সে একটা সুদর্শন বালক ছিল। 649 00:45:17,376 --> 00:45:19,743 তার সুন্দর সাদা দাঁত ছিল, 650 00:45:19,778 --> 00:45:22,080 নীল চোখ, 651 00:45:22,114 --> 00:45:25,850 সেইসব চিবুকের একটা যা মেয়েরা পছন্দ করে। 652 00:45:28,054 --> 00:45:31,089 আমি তার সম্পর্কে সবসময় ভাবতাম, যখন আমি কাজ করতাম, 653 00:45:31,123 --> 00:45:35,193 যখন আমি পান করতাম, যখন আমি হাগতাম। 654 00:45:35,227 --> 00:45:37,495 একসময় এমন হয়েছিল যে 655 00:45:37,530 --> 00:45:40,765 প্রত্যেকদিন ঘুমাতে যাওয়ার আগেও তার নাম বলতাম। 656 00:45:40,799 --> 00:45:43,300 উইলেম, উইলেম। 657 00:45:43,335 --> 00:45:46,070 উইলেম। 658 00:45:46,104 --> 00:45:48,272 অনেকটা প্রার্থনার মত। 659 00:45:50,041 --> 00:45:52,709 একদিক, 660 00:45:53,878 --> 00:45:57,781 উইলেম নগরে ফেরত আসে। 661 00:46:00,150 --> 00:46:03,987 আমি তার মাথার এত জোরে কুড়াল মেরেছিলাম যে, 662 00:46:04,021 --> 00:46:07,824 তাকে সেটা সহ কবর দিতে হয়েছিল। 663 00:46:07,858 --> 00:46:11,161 উইলেমের ঘোড়া আমাকে ওয়ালে নিয়ে আসে 664 00:46:11,195 --> 00:46:13,963 এবং তখন থেকেই আমি কালো পড়ে আসছি। 665 00:46:17,969 --> 00:46:19,971 তাহলে... 666 00:46:20,005 --> 00:46:22,974 এটা তোমাকে ঘুমাতে সাহায্য করবে? 667 00:46:29,149 --> 00:46:30,416 হো! 668 00:46:30,450 --> 00:46:33,619 উঠে দাড়া, বেশ্যার অলস সন্তানেরা! 669 00:46:33,653 --> 00:46:36,522 অস্ত্র ধর সবাই। 670 00:46:36,556 --> 00:46:38,190 - উঠ। - উঠ। 671 00:46:38,225 --> 00:46:40,092 তোমরা দুজনই অন্যদের নজরের বাইরে থাকো। 672 00:46:40,126 --> 00:46:41,660 - না, আমি ভয় পাই না। - আমি লড়তে পারব। 673 00:46:41,694 --> 00:46:43,929 লুকিয়ে থাকো। 674 00:46:43,963 --> 00:46:46,531 যদি বিপদ দেখ পালিয়ে যাবে। 675 00:46:46,565 --> 00:46:47,794 শুনতে পেলে? 676 00:46:47,819 --> 00:46:50,501 উত্তরের দিকে দৌড় দিবে এবং ফিরেও তাকাবে না। 677 00:46:50,736 --> 00:46:53,271 বাইরে যারা আছে 678 00:46:53,305 --> 00:46:55,541 তারা তোমাদের লাশদের চুদতে চাই। 679 00:46:55,575 --> 00:46:58,243 বাইরে, এখনি! 680 00:46:59,446 --> 00:47:01,514 দ্রুত, বের হ, বের হ! 681 00:47:03,350 --> 00:47:04,985 গোল্ড ক্লোকস! 682 00:47:10,926 --> 00:47:12,827 সবাই বেরও! 683 00:47:16,632 --> 00:47:20,468 ওই, তুই! এই বালের খাঁচা খুল! 684 00:47:24,007 --> 00:47:25,808 জারজটা কোথায়, কাক? 685 00:47:25,842 --> 00:47:28,612 জারজ ছাড়াও অনেকে আছে এখানে। কে প্রশ্ন করছে? 686 00:47:28,646 --> 00:47:31,381 স্যার আমোরি লরর্চ লর্ড টাইউইন ল্যানিস্টারের একজন ব্যানারম্যান। 687 00:47:31,416 --> 00:47:35,585 রাজধানীর লোকেরা আমাদের সাহায্য চেয়েছে। 688 00:47:35,619 --> 00:47:37,486 রাজার নামে তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও। 689 00:47:37,521 --> 00:47:39,555 এবং কোন রাজার নামে সেটা করব? 690 00:47:39,589 --> 00:47:41,490 এটাই তোমাদের শেষ সুযোগ। 691 00:47:41,524 --> 00:47:44,225 রাজা জফ্রির নামে 692 00:47:44,259 --> 00:47:46,494 তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও। 693 00:47:48,263 --> 00:47:51,965 আমার তেমনটা মনে হয় না। 694 00:47:51,999 --> 00:47:54,167 তবে তাই হোক। 695 00:47:56,871 --> 00:48:00,407 আমি সবসময় ক্রসবো ঘৃণা করি। লোড হতে লম্বা সময় নেয়। 696 00:48:38,215 --> 00:48:40,349 বালক, এদিকে আসো। বালক! 697 00:48:40,383 --> 00:48:43,919 - মিষ্টি ছেলে, আমাদের সাহায্য করো। - এদিকে ফেরত আসো! 698 00:48:43,953 --> 00:48:45,220 সাহায্য করো, বালক! 699 00:48:49,058 --> 00:48:51,793 আমি লড়তে পারবো! মুক্ত করো আমাদের! 700 00:48:58,267 --> 00:49:00,769 দ্রুত, এদিকে দাও। 701 00:49:02,405 --> 00:49:04,973 আমাকে কুড়ালটা দাও। আমাকে দাও ওটা। 702 00:49:13,349 --> 00:49:14,982 তাদের মাল গাড়িতে ভরো! 703 00:49:15,017 --> 00:49:16,984 এদিকে আরও আছে। আসো। 704 00:49:22,257 --> 00:49:25,759 আরে এটা কি? 705 00:49:25,793 --> 00:49:27,760 না! 706 00:49:27,795 --> 00:49:31,230 এটা একটা ভাল তরবারি। 707 00:49:31,265 --> 00:49:33,666 হয়ত এটা দিয়ে আমি দাঁত খোঁচাব। 708 00:49:33,700 --> 00:49:35,501 আমি আত্মসমর্পণ করছি! আমি আত্মসমর্পণ করছি! 709 00:49:35,536 --> 00:49:37,771 জীবতদের জড়ো করো। 710 00:49:37,805 --> 00:49:39,873 আমরা তাদের হ্যারেনহলে ফেরত নিয়ে যাব। 711 00:49:39,907 --> 00:49:43,044 তোমরা আদেশ শুনলে। তোমরা আমাদের সাথে আসছ। 712 00:49:43,078 --> 00:49:45,580 আমি আত্মসমর্পণ করছি! 713 00:49:49,952 --> 00:49:51,954 সাহায্য! 714 00:49:51,988 --> 00:49:54,090 সাহায্য করো! 715 00:49:57,627 --> 00:49:59,328 তোমার পায়ের কিছু হয়েছে, বালক? 716 00:49:59,363 --> 00:50:01,364 দেখ ওটার দিকে। 717 00:50:09,206 --> 00:50:10,840 তুমি হাঁটতে পারবে? 718 00:50:10,874 --> 00:50:13,609 না। তোমাদের আমাকে বহন করতে হবে। 719 00:50:14,645 --> 00:50:16,813 ঠিক আছে। 720 00:50:30,128 --> 00:50:32,663 তাকে নাকি বহন করতে হবে। 721 00:50:41,239 --> 00:50:43,640 আমরা গেনড্রি নামের এক জারজকে খুজছি। 722 00:50:43,675 --> 00:50:46,677 তাকে ধরিয়ে দাও 723 00:50:46,711 --> 00:50:48,979 নাহলে তোমাদের চোখ বের করতে শুরু করবো। 724 00:51:01,393 --> 00:51:03,060 তুমি গেনড্রিকে চাও? 725 00:51:06,498 --> 00:51:08,799 তোমরা ইতিমধ্যে তাকে পেয়ে গেছ। 726 00:51:12,970 --> 00:51:15,472 সেই ওই মাথার বর্মটা খুব পছন্দ করতো। 727 00:51:29,942 --> 00:51:33,942 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==