1
00:01:44,452 --> 00:01:50,039
Game of Thrones 2. Sezon Finali
"Valar Morghulis"
2
00:01:51,000 --> 00:01:55,400
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:26,020 --> 00:02:27,888
Pod.
4
00:02:29,791 --> 00:02:32,160
Pod!
5
00:02:33,496 --> 00:02:35,764
Bronn veya Varys'i bul.
6
00:02:35,799 --> 00:02:39,869
Onlara Üstat Pycelle ile
burada olduğumu söyle.
7
00:02:39,903 --> 00:02:45,676
- Hayatta kaldığımı söyle.
- Emredersiniz lordum.
8
00:02:45,710 --> 00:02:48,947
Acı için bir şey ister misiniz?
9
00:02:50,549 --> 00:02:52,217
Ne oldu?
10
00:02:52,251 --> 00:02:55,020
Katil ve hain
Stannis Baratheon...
11
00:02:55,055 --> 00:02:59,558
...babanızın yardımlarıyla
çarpıcı bir mağlubiyet yaşadı.
12
00:03:01,594 --> 00:03:03,194
Neredeyim ben?
13
00:03:03,228 --> 00:03:06,130
Burası yeni odanız.
14
00:03:06,165 --> 00:03:09,100
Biraz sıkışık görünebilir...
15
00:03:09,135 --> 00:03:11,503
...ama çok fazla yere de
ihtiyacınız yok zaten.
16
00:03:11,537 --> 00:03:15,173
Artık kralın sağ kolu değilsiniz.
17
00:03:23,616 --> 00:03:25,217
Çektiğiniz sıkıntı için.
18
00:03:49,943 --> 00:03:53,613
Ben, Baratheon Hanesi'nden,
isminin birincisi...
19
00:03:53,647 --> 00:03:57,849
...Andallar'ın ve İlk İnsanlar'ın
tek gerçek kralı...
20
00:03:57,883 --> 00:04:01,452
...Yedi Krallık'ın lordu
ve diyarın koruyucusu Joffrey...
21
00:04:01,487 --> 00:04:03,787
...şu an büyükbabam,
Tywin Lannister'ı...
22
00:04:03,821 --> 00:04:07,390
...şehrin kurtarıcısı ve
kralın sağ kolu...
23
00:04:07,425 --> 00:04:09,892
...ilan ediyorum.
24
00:04:22,272 --> 00:04:23,973
Minnettarım majesteleri.
25
00:04:33,718 --> 00:04:36,586
Lord Petyr Baelish,
öne çıkın.
26
00:04:38,089 --> 00:04:41,891
Lannister ve Tyrell hanelerini
birleştirme konusundaki beceriniz...
27
00:04:41,892 --> 00:04:43,894
...ve iyi hizmetinizden ötürü...
28
00:04:43,928 --> 00:04:46,897
...sizi Harrenhal Kalesi'nin
lordu ilan ediyorum.
29
00:04:46,931 --> 00:04:49,633
Mevcut toprak ve
gelirleri ile birlikte...
30
00:04:49,667 --> 00:04:51,702
...şu andan,
zaman bitene kadar...
31
00:04:51,736 --> 00:04:54,538
...kale oğullarınız ve
torunlarınız hakimiyetinde olacak.
32
00:04:54,572 --> 00:04:57,140
Duyduğum şerefi
kelimelere dökemem majesteleri.
33
00:04:58,910 --> 00:05:02,946
Bu durumda oğullar ve
torunlar edinmem gerekecek.
34
00:05:06,551 --> 00:05:07,952
Sör Loras Tyrell.
35
00:05:13,860 --> 00:05:16,494
Haneniz yardımımıza koştu.
36
00:05:16,529 --> 00:05:20,165
Bütün krallığın size olan borcu,
benim borcumdan çok değil.
37
00:05:20,199 --> 00:05:23,169
Ailenizin benden herhangi
bir isteği varsa buyurun...
38
00:05:23,203 --> 00:05:25,271
...sizin olacaktır.
39
00:05:25,305 --> 00:05:27,607
Majesteleri...
40
00:05:27,641 --> 00:05:29,176
...kardeşim Margaery...
41
00:05:29,210 --> 00:05:31,812
...kocası öldürüldüğü
zaman kendisi hâlâ...
42
00:05:33,015 --> 00:05:34,916
Kendisine henüz el değmedi.
43
00:05:35,351 --> 00:05:37,869
Size, hanelerimizi
birleştirme şerefini...
44
00:05:37,870 --> 00:05:40,388
...bize bahşedebilir misiniz
diye sormak istiyorum.
45
00:05:42,358 --> 00:05:45,327
Sizin de istediğiniz
bu mu Leydi Margaery?
46
00:05:47,797 --> 00:05:51,166
Tüm kalbimle bunu
istiyorum majesteleri.
47
00:05:51,201 --> 00:05:53,869
Sizi sevmek adına
çok uzaklardan geldim.
48
00:05:53,903 --> 00:05:56,405
Cesaretiniz ve bilgeliğinize
dair hikayeler...
49
00:05:56,439 --> 00:05:58,240
...hiçbir zaman
kulaklarımdan silinmedi.
50
00:05:58,274 --> 00:06:03,377
O hikayeler içimde
derin kökler saldı.
51
00:06:05,647 --> 00:06:10,717
Ben de güzelliğiniz ve zarafetinize dair
hikayeler duydum...
52
00:06:10,751 --> 00:06:13,086
...ancak hikayeler...
53
00:06:13,120 --> 00:06:15,655
...size hakkınızı veremiyor leydim.
54
00:06:15,689 --> 00:06:20,594
Aşkınıza karşılık vermek
büyük bir onur olurdu...
55
00:06:20,628 --> 00:06:23,163
...ancak hâli hazırda
verilmiş bir sözüm var.
56
00:06:24,299 --> 00:06:25,933
Bir kral sözünü tutmalıdır.
57
00:06:25,967 --> 00:06:29,837
Majesteleri, küçük konseyinizde
vardığımız kanıya göre...
58
00:06:29,871 --> 00:06:32,039
...vatana ihanetten başı
kesilmiş bir adamın kızı...
59
00:06:32,073 --> 00:06:35,609
...ve biz konuşurken dâhi krallığa karşı
isyan eden bir adamın kardeşi ile...
60
00:06:35,643 --> 00:06:40,413
...evlenmeniz ne uygun,
ne de bilgece bir davranış olur.
61
00:06:40,448 --> 00:06:42,949
Diyarımızın iyiliği adına...
62
00:06:42,983 --> 00:06:46,185
...konsey üyeleriniz size...
63
00:06:47,821 --> 00:06:49,788
...Sansa Stark'tan
ayrılmanız için yalvarıyor.
64
00:06:58,630 --> 00:07:02,901
Sizin ve halkımın arzusunu
yerine getirmeyi çok isterdim...
65
00:07:02,935 --> 00:07:05,771
...ama kutsal bir yemin ettim.
66
00:07:05,805 --> 00:07:07,806
Majesteleri...
67
00:07:07,840 --> 00:07:11,676
...tanrılar nişan sözlerini
çok ciddiye alırlar...
68
00:07:11,711 --> 00:07:16,148
...ancak babanız,
huzurla yatsın...
69
00:07:16,182 --> 00:07:19,318
...bu anlaşmayı yaptığı
zaman Starklar...
70
00:07:19,352 --> 00:07:22,988
...sahtekarlıklarını
dışa vurmamışlardı.
71
00:07:23,023 --> 00:07:26,325
Yüce Rahip'e
bu konuyu danıştım...
72
00:07:26,359 --> 00:07:30,630
...ve kendisi, krallığa karşı
işlenen suçlar neticesinde...
73
00:07:30,664 --> 00:07:34,500
...tanrıların huzurunda
vermiş olduğunuz sözlerden...
74
00:07:34,535 --> 00:07:38,470
...feragat edebileceğinizi belirtti.
75
00:07:38,505 --> 00:07:41,039
Tanrılar sağ olsun...
76
00:07:41,074 --> 00:07:43,576
...kalbimin sesini dinlemekte özgürüm.
77
00:07:43,610 --> 00:07:48,147
Sör Loras, güzel kardeşinizle
seve seve evlenirim.
78
00:07:48,181 --> 00:07:49,948
Kraliçem olacaksınız...
79
00:07:50,483 --> 00:07:53,551
...ve sizi bugünden,
hayatımın sonuna kadar...
80
00:07:53,586 --> 00:07:55,653
...tüm kalbimle seveceğim.
81
00:08:18,146 --> 00:08:21,081
Leydim.
82
00:08:21,115 --> 00:08:23,950
Çok üzüldüğümü belirtmeliyim.
83
00:08:23,985 --> 00:08:26,419
Haklılar ama.
Ben onun için yeterince iyi değilim.
84
00:08:26,453 --> 00:08:28,154
Öyle söylememelisiniz.
85
00:08:28,188 --> 00:08:30,656
Birçok şey için
yeterince iyi olacaksınız.
86
00:08:30,690 --> 00:08:32,924
Yine sizi dövmekten keyif alacak.
87
00:08:32,992 --> 00:08:35,927
Artık bir kadın
olduğunuza göre de...
88
00:08:35,961 --> 00:08:39,064
...başka şekillerde de sizden
keyif almaya devam edecek.
89
00:08:39,098 --> 00:08:42,067
Ama madem benimle evlenmiyor...
90
00:08:42,102 --> 00:08:45,371
Eve gitmenize izin mi verecekti?
91
00:08:45,406 --> 00:08:48,809
Joffrey oyuncaklarından
vazgeçen türde bir çocuk değil.
92
00:08:49,811 --> 00:08:51,745
Duyarlı bir kalbiniz var.
93
00:08:51,780 --> 00:08:54,715
O yaşlarda anneniz de
aynen böyleydi.
94
00:08:54,749 --> 00:08:58,219
Size baktığımda ona dair
çok şey görebiliyorum.
95
00:08:58,253 --> 00:09:01,087
Kardeşim gibiydi.
96
00:09:01,122 --> 00:09:03,990
Onun için...
97
00:09:04,025 --> 00:09:07,193
...eve dönmenize yardım edeceğim.
98
00:09:09,663 --> 00:09:12,730
Benim evim artık Kralın Şehri.
99
00:09:13,966 --> 00:09:16,167
Etrafınıza bir bakın.
100
00:09:16,201 --> 00:09:19,336
Burada herkes yalancı.
101
00:09:19,371 --> 00:09:22,640
Her biri de sizden
daha iyi yalan söylüyor.
102
00:09:33,919 --> 00:09:36,287
Buyur.
103
00:09:36,321 --> 00:09:38,589
Rahatına bak.
104
00:09:44,995 --> 00:09:48,063
Pek rahat görünmüyorsun.
105
00:09:48,098 --> 00:09:51,099
Beni izle şimdi.
106
00:09:55,004 --> 00:09:56,971
Ona hiç gerek yok canım.
107
00:09:57,006 --> 00:09:58,440
Emin misin?
108
00:09:58,474 --> 00:10:00,442
Çoğu adam gördüğünden hoşlanır.
109
00:10:00,476 --> 00:10:02,111
Ben çoğu adama benzemem.
110
00:10:02,145 --> 00:10:04,613
Çoğu adam bunu da söyler.
111
00:10:04,648 --> 00:10:08,117
Eğer çoğu adamın
istediğini istemiyorsan...
112
00:10:08,152 --> 00:10:10,821
...bana ne yapmamı istediğini
söylesen iyi edersin.
113
00:10:12,290 --> 00:10:15,860
Senden Lord Baelish için çalışmanın,
umduğun gibi...
114
00:10:15,894 --> 00:10:18,329
...olup olmadığını
söylemeni istiyorum.
115
00:10:19,598 --> 00:10:21,065
Tanışıyor muyuz?
116
00:10:21,099 --> 00:10:23,801
Tanışsak beni hatırlamaz mıydın?
117
00:10:23,836 --> 00:10:25,469
Çok adamla tanışıyorum ben.
118
00:10:25,504 --> 00:10:27,972
Bence hepsini hatırlıyorsun.
119
00:10:28,006 --> 00:10:31,609
Bence gerçek yeteneklerin
onlarla harcanıyor.
120
00:10:31,643 --> 00:10:34,412
Çok naziksiniz lordum.
121
00:10:34,479 --> 00:10:36,880
Bu iyiliğinize karşılık vereyim.
122
00:10:43,789 --> 00:10:45,756
Korktun.
123
00:10:45,790 --> 00:10:48,592
Neden ki?
Orada tehlikeli bir şey yok.
124
00:10:48,627 --> 00:10:51,028
Kim olduğunuzu anladım.
125
00:10:51,062 --> 00:10:54,231
Şu anki işvereninizin aksine...
126
00:10:54,265 --> 00:10:56,967
...ben adıma çalışanları korurum.
127
00:10:57,002 --> 00:11:00,071
Onların, kraliyetin
heveslerini tatmin etmelerine...
128
00:11:00,105 --> 00:11:02,673
...veya birbirlerini
hor görmelerine izin vermem.
129
00:11:02,708 --> 00:11:04,442
Bunu nereden biliyorsunuz?
130
00:11:04,476 --> 00:11:07,946
Kim olduğumu anladığını
söylediğini sanıyordum.
131
00:11:09,815 --> 00:11:12,117
Sizin için ne yapabilirim
Lord Varys?
132
00:11:24,863 --> 00:11:26,564
Serçeparmak sana baktığı zaman...
133
00:11:26,598 --> 00:11:29,033
...para getirebilecek
bir delik yığını görüyor.
134
00:11:29,067 --> 00:11:32,436
Bense muhtemel bir ortak görüyorum.
135
00:11:33,805 --> 00:11:37,875
- Ondan korkuyorum.
- Korkmalısın da.
136
00:11:37,909 --> 00:11:40,578
O çok tehlikeli bir adam.
137
00:11:40,612 --> 00:11:43,881
Ancak herkesin bir
zayıf noktası vardır.
138
00:11:43,915 --> 00:11:48,086
İşverenin de bunu gayet
iyi bir şekilde saklıyor...
139
00:11:48,120 --> 00:11:50,555
...ama aslında sandığı kadar iyi değil.
140
00:11:55,028 --> 00:11:57,297
Bakiresin değil mi?
141
00:11:57,331 --> 00:11:59,398
Yürü.
142
00:12:00,701 --> 00:12:03,102
Çocukluğun çok kötü geçmiş olmalı.
143
00:12:03,136 --> 00:12:06,339
Tüm oğlanlardan yarım
metre uzun muydun?
144
00:12:06,373 --> 00:12:09,342
Sana gülüp isim takıyorlar mıydı?
145
00:12:09,377 --> 00:12:11,645
Bazı oğlanlar zorlanmayı sever.
146
00:12:11,679 --> 00:12:15,116
Birkaç tanesi koca Brienne'in
içine girmeyi denemiştir.
147
00:12:15,150 --> 00:12:18,186
Deneyen oldu.
148
00:12:18,220 --> 00:12:20,421
Hepsini püskürttün mü?
149
00:12:20,456 --> 00:12:23,491
Belki birinin senden daha
güçlü olmasını, seni devirip...
150
00:12:23,525 --> 00:12:25,960
...kıyafetlerini yırtmasını istemişsindir.
151
00:12:25,995 --> 00:12:28,396
Ama hiçbiri yeterince güçlü değildi.
152
00:12:28,431 --> 00:12:30,699
- Ben güçlüyüm.
- İlgilenmiyorum.
153
00:12:30,734 --> 00:12:32,268
İlgilenmez olur musun?
154
00:12:32,302 --> 00:12:35,004
Bir kadın olmanın nasıl
hissettirdiğini bilmek istersin.
155
00:12:38,108 --> 00:12:41,510
"Aslanlarla yattılar."
156
00:12:41,544 --> 00:12:43,211
Meyhane kızlarıydı bence.
157
00:12:43,246 --> 00:12:46,281
Muhtemelen babamın askerlerine
hizmet etmişler.
158
00:12:46,315 --> 00:12:49,450
Belki birisi öpüp zevk vermiştir.
159
00:12:49,484 --> 00:12:51,985
O yüzden bu hâldedirler.
160
00:12:52,020 --> 00:12:55,889
Kuzeyli özgürlük savaşçılarının
şerefli çalışması.
161
00:12:55,923 --> 00:12:58,158
Starklar'a hizmet ettiğin
için gurur duyuyorsundur.
162
00:12:58,193 --> 00:13:02,163
Ben Starklar'a hizmet etmiyorum.
Leydi Catelyn'e ediyorum.
163
00:13:02,197 --> 00:13:05,099
Seni uykunda bıçakladıkları
zaman söylersin bunu.
164
00:13:09,406 --> 00:13:11,874
- Ne yapıyorsun?
- Onları gömeceğim.
165
00:13:11,908 --> 00:13:15,345
Burada kalmamalıyız.
Nehre geri dönmeliyiz.
166
00:13:15,379 --> 00:13:17,514
Bence bu kadınlar
durumumuzdan haberdar...
167
00:13:17,582 --> 00:13:19,015
Ne düşündüğün umurumda değil.
168
00:13:19,049 --> 00:13:20,416
Burada bırakmamıştım.
169
00:13:20,751 --> 00:13:22,552
Hemen çöz beni.
170
00:13:22,586 --> 00:13:25,754
İpi kes diye sana vermiştim
ama artık hançeri bulamıyorum.
171
00:13:25,755 --> 00:13:28,257
O hançer götüne girmeden
önce amcığına takıldıysa...
172
00:13:28,291 --> 00:13:31,259
...belki o yüzden...
173
00:13:32,661 --> 00:13:34,395
Ne yapıyorsunuz burada?
174
00:13:34,429 --> 00:13:36,396
Bir mahkum taşıyorum.
175
00:13:38,934 --> 00:13:42,203
Kadınsın sen!
Kadın çıktı!
176
00:13:42,238 --> 00:13:44,306
İşe bak!
177
00:13:44,340 --> 00:13:47,009
Eğer bitirdiyseniz...
178
00:13:49,046 --> 00:13:50,913
Tamam, biz gidiyoruz.
179
00:13:53,617 --> 00:13:55,318
Kim için savaşıyorsun?
180
00:13:55,352 --> 00:13:57,820
Starklar için.
181
00:13:59,556 --> 00:14:02,024
Suçu ne bunun?
182
00:14:02,058 --> 00:14:05,160
Yemek yemek suç olmuş!
Kimin aklına gelirdi?
183
00:14:05,194 --> 00:14:06,595
Hayır, çalmak suç.
184
00:14:06,629 --> 00:14:09,064
Açlıktan ölmek suç değil ama.
Adaletiniz bu mu?
185
00:14:09,098 --> 00:14:11,266
- Nereye götürüyorsun onu?
- Nehiraltı'na.
186
00:14:11,300 --> 00:14:13,067
Neden Nehiraltı?
187
00:14:13,101 --> 00:14:15,836
Tullyler'in malını çaldı,
çürüyeceği yer orası.
188
00:14:15,871 --> 00:14:18,338
- Neden öldürmüyorsun?
- Domuz çaldım diye mi?
189
00:14:18,373 --> 00:14:20,374
Emirleri ben vermiyorum.
190
00:14:20,408 --> 00:14:21,942
Biri için önemli olmalı.
191
00:14:21,976 --> 00:14:25,145
Seninle göndermişler ama.
Ne kadar önemli olabilir?
192
00:14:26,147 --> 00:14:28,916
Tamam, yolunuza devam edin...
193
00:14:28,950 --> 00:14:30,951
...leydim.
194
00:14:33,689 --> 00:14:37,158
- Seni tanıyor muyum?
- Külizi'ne gittin mi hiç?
195
00:14:37,193 --> 00:14:39,327
- Hayır.
- O zaman tanımıyorsun.
196
00:14:39,362 --> 00:14:42,497
Tuz Kayası'ndaki nehir pazarına gittin mi?
197
00:14:42,532 --> 00:14:45,067
- Külizi'nin yakınında mı?
- Hayır.
198
00:14:45,101 --> 00:14:46,502
Hiç gitmedim.
199
00:14:46,536 --> 00:14:49,305
Bu güzeller için ne düşünüyorsun?
200
00:14:50,808 --> 00:14:52,843
Umarım ölümleri hızlı olmuştur.
201
00:14:52,877 --> 00:14:55,813
İki tanesinin oldu.
202
00:14:57,649 --> 00:15:00,217
Durun.
203
00:15:01,954 --> 00:15:04,488
Seni tanıyorum.
204
00:15:04,523 --> 00:15:06,490
Bu Jaime Lannister.
205
00:15:06,525 --> 00:15:09,560
Keşke bana da biri söyleseydi.
O domuzu çalmam gerekmezdi.
206
00:15:09,561 --> 00:15:11,896
Bu Kralkatili olsaydı,
bilgim olurdu herhalde.
207
00:15:11,931 --> 00:15:13,732
Sen Kralkatili'nin neye benzediğini
nereden bileceksin?
208
00:15:13,766 --> 00:15:15,968
Fısıldayan Orman'daydım ben.
Onu görmüştüm.
209
00:15:16,002 --> 00:15:18,871
Onu ormandan çıkardıktan
sonra kralın önüne atmışlardı.
210
00:15:18,905 --> 00:15:21,440
Bu Kralkatili değil.
Umudunuz boşa çıktığı için üzgünüm.
211
00:15:21,474 --> 00:15:23,542
Öyle olsa yanımda
sadece kafası olurdu.
212
00:15:23,576 --> 00:15:25,711
İkinize de bir soru soracağım.
213
00:15:25,745 --> 00:15:28,113
Aynı anda cevap vermenizi istiyorum.
214
00:15:28,147 --> 00:15:30,749
Üçe kadar sayacağım,
bir anda söyleyeceksiniz.
215
00:15:30,784 --> 00:15:33,185
Adamın adı ne?
216
00:15:33,219 --> 00:15:35,554
Bir.
217
00:15:35,588 --> 00:15:38,390
İki, üç.
218
00:15:53,272 --> 00:15:55,273
İkisi mi hızlıydı?
219
00:16:22,999 --> 00:16:25,267
Stark adamıydı onlar.
220
00:16:25,301 --> 00:16:28,336
Ben Starklar'a hizmet etmiyorum.
221
00:16:28,371 --> 00:16:30,271
Leydi Catelyn'e ediyorum.
222
00:16:30,305 --> 00:16:32,807
Ona, seni Kralın Şehri'ne
götüreceğimi söyledim...
223
00:16:32,841 --> 00:16:34,775
...ve sözümde duracağım.
224
00:16:37,045 --> 00:16:38,746
Bekle.
225
00:16:56,268 --> 00:16:59,403
Walder Frey küstürülmeyecek
kadar tehlikeli bir adamdır.
226
00:16:59,437 --> 00:17:01,038
Biliyorum.
227
00:17:01,072 --> 00:17:03,240
Yine de yapacak mısın?
228
00:17:06,945 --> 00:17:09,147
Onu seviyorum.
229
00:17:09,181 --> 00:17:11,549
Sana ne kadar önemli
geldiğinin farkındayım.
230
00:17:11,583 --> 00:17:13,517
Çok önemli.
231
00:17:15,320 --> 00:17:18,755
Evlendiğimiz zaman
baban beni sevmiyordu.
232
00:17:18,790 --> 00:17:22,025
Ne o beni,
ne de ben onu tanıyordum.
233
00:17:23,194 --> 00:17:27,164
Aşk bir anda vurmadı bize.
234
00:17:27,199 --> 00:17:29,835
Yıllar geçtikçe,
taş üzerine taş koyarak...
235
00:17:29,869 --> 00:17:31,904
...sağlam temellerle...
236
00:17:31,938 --> 00:17:36,909
...senin için, kardeşlerin için,
hepimiz için onu büyüttük.
237
00:17:36,943 --> 00:17:40,979
Ormandaki gizli bir ihtiras
kadar heyecanlı olmaz...
238
00:17:41,014 --> 00:17:43,916
...ama çok daha güçlü olur.
239
00:17:43,950 --> 00:17:46,819
Çok daha uzun sürer.
240
00:17:46,854 --> 00:17:51,057
Walder Frey'in kızlarından biriyle
evlendiğim zaman bana da öyle mi olacak?
241
00:17:51,092 --> 00:17:53,827
- Babamla sana olduğu gibi mi?
- Neden olmasın?
242
00:17:53,861 --> 00:17:55,629
Güzel değil diye mi?
243
00:17:55,663 --> 00:17:57,665
Yabancı veya ilgi çekici
değil diye mi?
244
00:17:57,699 --> 00:18:00,802
Sırf karşı çıkmak için karşı çıkıyorsun
çünkü sen ayarladın.
245
00:18:00,836 --> 00:18:03,672
Sen de kabul ettin.
246
00:18:03,706 --> 00:18:05,574
Adama söz verdin.
247
00:18:05,608 --> 00:18:10,480
Yeminlerini düşüncesizce bozarsan
halkın da aynı şeyi yapar.
248
00:18:10,514 --> 00:18:12,315
Her şeyden önce baban
hayatta olsaydı...
249
00:18:12,349 --> 00:18:14,551
Babam öldü.
250
00:18:14,585 --> 00:18:18,228
Şu an sahip olduğum tek ebeveyn de
kimseye düşüncesiz deme hakkına sahip değil.
251
00:18:38,740 --> 00:18:41,475
Zaferimi alevlerde
gördüğünü söylemiştin.
252
00:18:41,509 --> 00:18:43,543
Gördüm.
253
00:18:43,578 --> 00:18:46,213
- Hâlâ görüyorum.
- Alevler yalan söylemiş.
254
00:18:47,282 --> 00:18:50,317
Ben de bir ateş tanrısına inanan...
255
00:18:50,352 --> 00:18:52,453
...bir vahşiden farksızım.
256
00:18:54,522 --> 00:18:57,524
Karasu Koyu'nda
tanrın için savaştım.
257
00:18:57,558 --> 00:19:00,860
Adamlarımı Yedinci Cehennem'in
kapılarına götürdüm.
258
00:19:00,894 --> 00:19:04,063
Kardeşlerinin diri diri yandığı yere,
ne oldu?
259
00:19:04,097 --> 00:19:07,999
Tywin Lannister ve Tyrell'ler
arkamdan saldırdı.
260
00:19:08,034 --> 00:19:10,235
Alevlerinde her şeyi görüyorsun madem,
neden beni uyarmadın?
261
00:19:10,269 --> 00:19:12,170
Işığın Tanrısı bana
yalnızca işaret verir.
262
00:19:12,204 --> 00:19:14,505
Bir tanrı adına konuşuyorum dedin!
263
00:19:14,539 --> 00:19:16,840
Bir mücadeleyi kaybettin
diye savaşı bırakacak mısın?
264
00:19:16,874 --> 00:19:18,776
Sanki anlıyormuşsun
gibi savaştan konuşma.
265
00:19:18,810 --> 00:19:21,011
Senden çok daha uzun
zamandır savaşıyorum ben.
266
00:19:21,046 --> 00:19:24,149
Öyle mi?
Göster nasıl savaştığını.
267
00:19:28,088 --> 00:19:30,790
Göster.
268
00:19:35,563 --> 00:19:38,098
Tanrın nerede şimdi?
269
00:19:39,400 --> 00:19:41,701
Seni kurtaracak mı?
270
00:19:41,735 --> 00:19:44,537
Tanrın nerede?
271
00:19:46,774 --> 00:19:49,042
Senin içinde.
272
00:19:58,317 --> 00:20:00,452
Kardeşimi öldürdüm ben.
273
00:20:08,763 --> 00:20:11,298
Biz öldürdük.
274
00:20:11,333 --> 00:20:15,503
- Bu yükü benimle paylaş.
- Senin kardeşin değildi.
275
00:20:20,242 --> 00:20:22,443
Savaş yeni başladı.
276
00:20:22,478 --> 00:20:24,778
Yıllar boyunca sürecek.
277
00:20:24,813 --> 00:20:28,182
Emrinle binlerce insan ölecek.
278
00:20:29,551 --> 00:20:32,954
Sana hizmet edenlere
ihanet edeceksin.
279
00:20:32,988 --> 00:20:35,823
Ailene ihanet edeceksin.
280
00:20:35,857 --> 00:20:39,426
Bir zamanlar değer verdiğin
her şeye ihanet edeceksin.
281
00:20:40,862 --> 00:20:43,796
Hepsine de değecek...
282
00:20:43,831 --> 00:20:46,900
...çünkü sen Ateşin Oğlu'sun.
283
00:20:46,935 --> 00:20:50,137
Sen Işığın Savaşçısı'sın.
284
00:20:52,006 --> 00:20:55,875
Tahta göz koyan o sahtekarların
hepsini kenara atacaksın.
285
00:20:57,077 --> 00:20:59,512
Kral olacaksın.
286
00:21:02,316 --> 00:21:06,052
Bunları vaat ediyorsun ama...
287
00:21:06,087 --> 00:21:08,387
...bilmiyorsun.
288
00:21:09,390 --> 00:21:11,491
Hiçbirimiz bilmiyoruz.
289
00:21:11,526 --> 00:21:13,660
Göstereyim sana.
290
00:21:22,837 --> 00:21:24,737
Ateşe bak kralım.
291
00:21:24,772 --> 00:21:27,106
Bak.
292
00:21:28,341 --> 00:21:29,974
Ateş görüyorum.
293
00:21:30,009 --> 00:21:32,143
Bakmaya devam et.
294
00:21:39,218 --> 00:21:41,419
Görüyor musun?
295
00:21:41,454 --> 00:21:44,222
Görüyor musun kralım?
296
00:22:03,175 --> 00:22:05,276
Evet.
297
00:22:15,521 --> 00:22:18,790
O adamı öldüreceğim.
298
00:22:18,824 --> 00:22:21,460
Bana kaç ok saplarlarsa saplasınlar...
299
00:22:21,494 --> 00:22:23,862
...kaç mızrak sokarlarsa soksunlar...
300
00:22:23,897 --> 00:22:26,932
...düşmeden önce o boru
öttüren amcığı öldüreceğim.
301
00:22:26,967 --> 00:22:29,769
Etrafının sarıldığını bilmeni istiyorlar.
302
00:22:29,803 --> 00:22:31,804
Etrafımın sarıldığını biliyorum.
303
00:22:31,839 --> 00:22:34,607
Biliyorum çünkü siperlere çıktım...
304
00:22:34,642 --> 00:22:36,543
...ve etrafımın sarıldığını gördüm.
305
00:22:36,577 --> 00:22:38,311
Uyumanı istemiyorlar.
306
00:22:38,345 --> 00:22:40,247
Her şeyden önce
cesaretini kırmak için...
307
00:22:40,281 --> 00:22:43,750
Teşekkür ederim,
tüysüz bilge adam.
308
00:22:43,784 --> 00:22:47,119
Kuşatma taktiklerini bana
açıkladığın için teşekkür ederim.
309
00:22:50,523 --> 00:22:52,791
Babamdan haber yok mu?
310
00:22:54,627 --> 00:22:56,327
Yok.
311
00:22:56,361 --> 00:22:58,730
Daha çok kuzgun gönder.
312
00:23:00,200 --> 00:23:03,002
Tüm kuzgunları öldürdün.
313
00:23:05,606 --> 00:23:08,275
Kıştepesi'ni ilk gördüğüm zaman...
314
00:23:13,749 --> 00:23:17,252
Kıştepesi'ni ilk gördüğüm zaman...
315
00:23:17,286 --> 00:23:21,222
...binlerce yıldır burada duran
bir şeymiş gibi görünmüştü.
316
00:23:21,724 --> 00:23:26,126
Ben öldükten sonra da,
binlerce yıl burada duracaktı.
317
00:23:27,562 --> 00:23:30,663
Görür görmez dedim ki...
318
00:23:30,697 --> 00:23:36,102
"Ned Stark tabii ki isyanımızı bastırıp,
ağabeylerimi öldürür."
319
00:23:36,136 --> 00:23:38,671
"Burada yaşayan bir adam
karşısında hiçbir şansımız olamaz."
320
00:23:38,705 --> 00:23:41,408
Lord Stark seni evinde hissettirmek
için büyük zahmete katlandı.
321
00:23:41,442 --> 00:23:43,944
Evet, beni esir alanlar
bana hep nazik davrandı.
322
00:23:43,978 --> 00:23:46,346
Bunu hatırlatmaya bayılıyorsunuz.
323
00:23:47,549 --> 00:23:52,687
Bu donmuş bok çukurundaki herkes
bunu hatırlatmaya bayılıyor.
324
00:23:55,191 --> 00:23:59,595
Birinin tutsağı olduğun için ne kadar şanslı
olduğunun söylenmesi nasıldır, bilir misin?
325
00:24:01,598 --> 00:24:04,400
Onlara ne kadar borçlu olduğunun?
326
00:24:06,836 --> 00:24:10,038
Sonra kendi evine,
gerçek babanın yanına dönünce...
327
00:24:14,110 --> 00:24:15,711
Geberteceğim o herifi!
328
00:24:15,745 --> 00:24:17,212
Boğulmuş Tanrı'ya yemin olsun...
329
00:24:17,247 --> 00:24:18,747
...Eski Tanrılar'a,
Yeni Tanrılar'a...
330
00:24:18,782 --> 00:24:22,851
...tüm cennetlerdeki tüm sikik tanrılara
yemin olsun, o herifi öldüreceğim.
331
00:24:22,852 --> 00:24:25,655
Theon, beni dinle.
332
00:24:25,689 --> 00:24:27,857
Ben Kıştepesi'ne hizmet ederim.
333
00:24:27,892 --> 00:24:30,894
Kıştepesi de şu an senin.
334
00:24:30,928 --> 00:24:33,430
Sana hizmet etmek için
ant içmiş durumdayım.
335
00:24:33,464 --> 00:24:36,233
Nasıl bir akıl vereceksin
bana güvenilir dostum?
336
00:24:36,268 --> 00:24:38,536
Kaç.
337
00:24:38,570 --> 00:24:41,098
Duvarların dışında
500 Kuzeyli bekliyor.
338
00:24:41,123 --> 00:24:42,973
Senin 20 adamın var.
339
00:24:42,974 --> 00:24:44,908
Kazanamazsın.
340
00:24:44,943 --> 00:24:47,110
Hava kararınca kaç.
341
00:24:47,144 --> 00:24:49,612
Kaçacak bir yer yok.
342
00:24:49,646 --> 00:24:51,614
Demir Adalar'a kadar asla gidemem.
343
00:24:51,648 --> 00:24:54,350
Gitsem bile,
bir mucize olsa ve...
344
00:24:54,384 --> 00:24:57,219
...herkesi atlatıp eve ulaşsam bile...
345
00:24:57,253 --> 00:24:59,555
...korkak olacağım.
346
00:24:59,590 --> 00:25:02,325
Kaçan Greyjoy.
347
00:25:03,727 --> 00:25:06,195
Ailenin yüz karası.
348
00:25:07,864 --> 00:25:09,632
Eve gitme.
349
00:25:11,334 --> 00:25:13,502
Gece Nöbeti'ne katıl.
350
00:25:15,438 --> 00:25:17,606
Bir adam siyahlara büründüğü an...
351
00:25:19,609 --> 00:25:22,678
...yasaların ötesine geçmiş olur.
352
00:25:22,712 --> 00:25:25,814
Tüm geçmiş suçları affedilir.
353
00:25:27,851 --> 00:25:29,885
Duvar'a ulaşamam.
354
00:25:29,920 --> 00:25:33,222
Kıştepesi kapılarından sonra
10 metre bile gidemem!
355
00:25:33,256 --> 00:25:35,424
Yollar var.
356
00:25:35,458 --> 00:25:39,696
Kıştepesi lordları kaçabilsin diye
inşa edilmiş gizli geçitler var.
357
00:25:40,730 --> 00:25:43,398
Yol tehlikeli olacaktır.
358
00:25:45,335 --> 00:25:47,603
Ama birazcık şans yeter.
359
00:25:50,607 --> 00:25:55,177
Gece Nöbeti çok eski,
saygın bir birliktir.
360
00:25:56,546 --> 00:25:58,881
Orada fırsatlar elde edersin.
361
00:26:00,351 --> 00:26:04,687
Jon Snow'un uyurken boğazımı
kesmesi gibi fırsatlar mı?
362
00:26:04,721 --> 00:26:08,758
Yaptıklarını telafi etme fırsatı.
363
00:26:10,728 --> 00:26:13,263
Çok şey yaptım, değil mi?
364
00:26:14,464 --> 00:26:17,166
Yapacağımı hayal bile
edemediğim şeyler yaptım.
365
00:26:19,402 --> 00:26:23,472
Seni uzun yıllardır tanıyorum
Theon Greyjoy.
366
00:26:25,308 --> 00:26:29,212
Görünmeye çalıştığın adam değilsin sen.
367
00:26:31,081 --> 00:26:32,982
Henüz değilsin.
368
00:26:36,419 --> 00:26:38,587
Haklı olabilirsin.
369
00:26:40,957 --> 00:26:44,326
Artık bir şey gibi görünmeye
çalışmanın çok ötesine geçtim.
370
00:26:53,904 --> 00:26:56,872
Duydunuz mu?
371
00:26:56,906 --> 00:27:00,041
Kuzeylilerin çiftleşme çağrısı bu.
372
00:27:00,075 --> 00:27:02,944
Bizi sikmek istiyorlar.
373
00:27:02,978 --> 00:27:05,179
Haftalardır adam gibi
sikişmemiştim zaten.
374
00:27:05,214 --> 00:27:07,815
Ben hazırım.
375
00:27:07,849 --> 00:27:11,453
Her Demirdoğumlu adamın bir
ana karalı adama eşdeğer olduğu söylenir.
376
00:27:11,487 --> 00:27:13,354
Evet.
377
00:27:13,389 --> 00:27:17,392
- Haklılar mı sizce?
- Evet.
378
00:27:17,426 --> 00:27:21,229
Bugün öleceğiz kardeşlerim.
379
00:27:21,263 --> 00:27:24,398
Yüzlerce yara alıp öleceğiz.
380
00:27:24,433 --> 00:27:29,236
Boynumuza oklar,
karnımıza mızraklar saplanacak...
381
00:27:29,271 --> 00:27:33,107
...ama savaş çığlığımız
sonsuza kadar yankılanacak.
382
00:27:33,141 --> 00:27:36,110
Demir Adalar dalgaların altında kalana kadar...
383
00:27:36,144 --> 00:27:39,046
...Kıştepesi Savaşı'nın şarkıları söylenecek.
384
00:27:39,080 --> 00:27:43,050
Her adam, her kadın ve her çocuk
bizim kim olduğumuzu...
385
00:27:43,084 --> 00:27:45,819
...ve ne kadar dayandığımızı bilecek.
386
00:27:45,854 --> 00:27:47,688
Aggar ve Gelmarr...
387
00:27:47,722 --> 00:27:49,223
...Wex ve Urzen...
388
00:27:49,257 --> 00:27:51,358
...Stygg ve Kara Lorren!
389
00:27:51,393 --> 00:27:54,661
Demirdoğumlu savaşçılar
Denizgözcüsü ile Güzel Kale'nin...
390
00:27:54,696 --> 00:27:57,998
...kıyılarına çıkarken
bizim isimlerimizi haykıracaklar!
391
00:27:58,032 --> 00:27:59,466
Evet!
392
00:27:59,500 --> 00:28:02,135
- Anneler oğullarına bizim adımızı koyacak.
- Evet!
393
00:28:02,169 --> 00:28:04,837
Sevgilileri içlerindeyken
kızlar bizi hayal edecek!
394
00:28:04,872 --> 00:28:06,405
Evet!
395
00:28:06,440 --> 00:28:08,508
O amcık boru üfleyiciyi
kim öldürürse de...
396
00:28:08,542 --> 00:28:11,611
...Pyke kıyılarında
bronzdan bir heykeli olacak!
397
00:28:11,645 --> 00:28:13,145
Evet!
398
00:28:13,179 --> 00:28:16,014
- Ölen bir daha ölemez!
- Ölen bir daha ölemez!
399
00:28:21,053 --> 00:28:22,788
Hiç susmayacak sandım.
400
00:28:22,822 --> 00:28:25,223
Güzel konuşuyordu.
401
00:28:25,258 --> 00:28:26,958
Bölmek istemedim.
402
00:28:30,162 --> 00:28:32,230
Nedir bu?
403
00:28:32,264 --> 00:28:34,065
Ne yapıyorsunuz?
404
00:28:40,005 --> 00:28:42,073
Hadi eve dönelim.
405
00:28:55,222 --> 00:28:56,690
Sana neden inanayım?
406
00:28:56,724 --> 00:28:58,291
Neden size yalan söyleyeyim?
407
00:28:58,325 --> 00:29:01,060
Ablamla aramda bir kavga çıkması için.
408
00:29:01,095 --> 00:29:03,864
Zaten şu anki ilişkiniz
saf sevgiden oluşuyor.
409
00:29:03,898 --> 00:29:08,334
Sör Mandon Moore, ablanızın
emriyle sizi öldürmeye çalıştı.
410
00:29:08,369 --> 00:29:11,639
Yaverinizin cesareti olmasaydı
çoktan ölmüştünüz.
411
00:29:13,573 --> 00:29:17,309
- Pod.
- Emredin lordum.
412
00:29:17,344 --> 00:29:19,980
Acaba bir haftada iki kez...
413
00:29:20,014 --> 00:29:22,683
...hayatımı kurtarmanı istersem
abartmış olur muyum?
414
00:29:22,717 --> 00:29:24,952
Hayır lordum.
415
00:29:24,986 --> 00:29:27,455
İyi çocuksun.
416
00:29:27,489 --> 00:29:30,291
Bronn'u bul, Altın Pelerinliler'den
en sadık...
417
00:29:30,326 --> 00:29:32,261
...dört adamının sürekli kapımın
önünde durmasını istediğimi söyle.
418
00:29:32,295 --> 00:29:36,899
Korkarım arkadaşınız şehir gözcülerinin
kumandanı görevinden alındı.
419
00:29:36,934 --> 00:29:40,603
Altın Pelerinliler şu an kesin
olarak babanızın ellerinde...
420
00:29:40,637 --> 00:29:42,371
...veya ablanızın.
421
00:29:42,405 --> 00:29:45,208
Pelerinden pelerine değişiyor.
422
00:29:45,242 --> 00:29:48,211
- Tepe kabilesi adamlarım?
- Evlerine gönderildiler.
423
00:29:48,245 --> 00:29:51,481
Babanız kendilerine
fazlasıyla cömert davrandı.
424
00:29:54,518 --> 00:29:59,156
Korkarım bir süre
pek görüşemeyeceğiz lordum.
425
00:29:59,590 --> 00:30:03,327
Batan bir adamın yakınında
yüzmek istemiyor musun?
426
00:30:04,395 --> 00:30:06,596
Ben de arkadaşız sanıyordum.
427
00:30:06,630 --> 00:30:09,566
Arkadaşız.
428
00:30:09,600 --> 00:30:11,534
Podrick, kapıyı açar mısın?
429
00:30:27,084 --> 00:30:32,089
Siz olmasanız, şehrin kesinlikle
düşeceğini bilen çok sayıda insan var.
430
00:30:33,123 --> 00:30:35,291
Kral size hiçbir onur bahşetmeyecek...
431
00:30:35,325 --> 00:30:37,827
...tarih kitapları sizi yazmayacak...
432
00:30:37,861 --> 00:30:41,063
...ama biz unutmayacağız.
433
00:30:43,534 --> 00:30:45,134
Gel şimdi Podrick.
434
00:30:49,541 --> 00:30:51,676
Aşkım.
435
00:30:51,710 --> 00:30:53,310
Geldiğin iyi oldu.
436
00:30:53,345 --> 00:30:54,946
İyi mi oldu?
437
00:30:54,980 --> 00:30:57,015
Geleceğim tabii ki.
438
00:31:01,053 --> 00:31:03,721
- Seni görmek istiyorum.
- Emin ol istemiyorsun.
439
00:31:04,823 --> 00:31:06,691
Hiç baktın mı?
440
00:31:07,893 --> 00:31:09,626
İlk ben olacağım.
441
00:31:33,687 --> 00:31:35,354
Evet?
442
00:31:35,389 --> 00:31:38,358
Berbat hâldesin.
443
00:31:40,094 --> 00:31:42,762
Cüceliğimin yanına bir de
canavarlık eklendi.
444
00:31:42,796 --> 00:31:44,297
İki katı para almalısın.
445
00:31:44,331 --> 00:31:46,065
Para için mi seninleyim ben?
446
00:31:46,099 --> 00:31:48,034
Yaptığımız anlaşma bu şekildeydi.
447
00:31:48,068 --> 00:31:51,103
Ben sana para veririm,
sen de bana yalan söylersin.
448
00:31:51,137 --> 00:31:53,672
Ben zavallı zenginin biriyim...
449
00:31:53,707 --> 00:31:55,647
...ama kimse beni sevmiyor,
o yüzden sürekli espri yapıp...
450
00:31:55,672 --> 00:31:57,226
...gülsünler diye para ödüyorum.
451
00:31:57,777 --> 00:31:59,544
Sikerim paranı.
452
00:32:00,513 --> 00:32:01,613
Gidelim buradan.
453
00:32:01,648 --> 00:32:03,615
- Gidelim mi?
- Kralın Şehri'ni bırakalım.
454
00:32:03,650 --> 00:32:06,185
Seni öldürmeye çalıştılar.
Yine deneyecekler.
455
00:32:06,219 --> 00:32:08,454
Savaşlara girmek,
askerlerle dövüşmek...
456
00:32:08,489 --> 00:32:10,090
Bu işlerde çok kötüsün sen.
457
00:32:11,692 --> 00:32:14,261
Bir tekneyle Pentos'a gidip
bir daha da dönmeyelim.
458
00:32:14,295 --> 00:32:15,896
Buraya ait değilsin sen.
459
00:32:15,931 --> 00:32:17,699
Pentos'ta ne yapacağız?
460
00:32:17,733 --> 00:32:20,468
Yeriz, içeriz...
461
00:32:20,503 --> 00:32:22,770
...sevişiriz, yaşarız.
462
00:32:26,843 --> 00:32:29,078
Seninle gitmek istiyorum.
463
00:32:29,112 --> 00:32:30,679
Gel o zaman.
464
00:32:30,714 --> 00:32:34,750
Baban, ablan... Bu kötü insanların
hiçbiri seni durduramaz.
465
00:32:34,785 --> 00:32:37,219
Unut hepsini.
Benimle gel.
466
00:32:39,723 --> 00:32:41,423
Gelemem.
467
00:32:41,458 --> 00:32:44,292
Ben buraya aidim.
468
00:32:45,228 --> 00:32:47,463
O kötü insanlar...
469
00:32:47,497 --> 00:32:49,131
...benim iyi olduğum konu.
470
00:32:49,165 --> 00:32:51,567
Onların sesini bastırmak,
onlardan zeki olmak.
471
00:32:51,601 --> 00:32:53,903
Benim işim bu.
472
00:32:55,305 --> 00:32:58,141
Bunu seviyorum.
473
00:32:58,175 --> 00:33:01,577
Yaptığım her şeyden
çok seviyorum bunu.
474
00:33:06,417 --> 00:33:08,518
Sen gidecek misin?
475
00:33:14,458 --> 00:33:16,626
Hafızan bok gibiymiş.
476
00:33:19,196 --> 00:33:21,697
Ben seninim,
sen de benimsin.
477
00:33:33,943 --> 00:33:36,545
Yedi tanrının huzurunda...
478
00:33:36,579 --> 00:33:40,616
...burada, bu iki ruhu...
479
00:33:40,650 --> 00:33:45,421
...sonsuza kadar tek
olmaları için birleştiriyorum.
480
00:33:48,791 --> 00:33:53,595
Birbirinize bakın
ve yemininizi edin.
481
00:33:57,199 --> 00:33:59,233
Baba, Demirci...
482
00:33:59,267 --> 00:34:01,234
...Savaşçı, Anne...
483
00:34:01,269 --> 00:34:04,805
...Bakire, Yaşlı Kadın, Yabancı...
484
00:34:04,839 --> 00:34:07,541
...bugünden, öleceğim güne kadar...
485
00:34:07,575 --> 00:34:11,078
...ben onunum, o da benim.
486
00:34:35,272 --> 00:34:39,115
Hayaletlerin evi Khaleesi.
Bu bilinir.
487
00:34:55,642 --> 00:34:57,147
Muhafızları nerede?
488
00:34:57,148 --> 00:35:02,648
Muhafız yok. Sihirbazlar büyü ile
öldürür, çelikle değil.
489
00:35:04,056 --> 00:35:05,830
Denesinler o zaman.
490
00:35:19,685 --> 00:35:21,886
Bilmece mi bu?
491
00:36:01,726 --> 00:36:04,194
Khaleesi!
492
00:36:05,163 --> 00:36:07,030
Khaleesi!
493
00:36:09,634 --> 00:36:12,002
Khaleesi!
494
00:36:14,772 --> 00:36:17,907
Beni büyülü numaralarla
korkutmaya mı çalışıyorsunuz?
495
00:36:17,941 --> 00:36:20,643
Beni mi istiyorsunuz?
Geldim işte!
496
00:36:20,678 --> 00:36:22,746
Küçük bir kızdan mı korkuyorsunuz?
497
00:36:47,204 --> 00:36:49,505
Bizi nasıl buldu?
498
00:37:13,564 --> 00:37:15,565
Ne yapıyorsun burada?
499
00:37:15,599 --> 00:37:17,267
Sizi bekliyorum.
500
00:37:17,301 --> 00:37:19,970
Bu tarafa geleceğimizi
nereden biliyordun?
501
00:37:20,004 --> 00:37:23,907
Gördüğün onca şeyden sonra
bunu mu soruyorsun?
502
00:37:23,941 --> 00:37:26,577
O muhafızları nasıl öldürdün?
503
00:37:26,611 --> 00:37:28,979
Zor oldu mu?
504
00:37:29,013 --> 00:37:31,748
Nasıl olduğunu bildiğin sürece,
yeni bir isim almaktan zor olmadı.
505
00:37:31,783 --> 00:37:35,419
Bana da göster.
Ben de yapabilmek istiyorum.
506
00:37:35,453 --> 00:37:37,621
Öğreneceksen benimle gelmelisin.
507
00:37:37,656 --> 00:37:39,222
Nereye?
508
00:37:39,257 --> 00:37:42,459
Dar Deniz'in çok uzağına, Braavos'a.
509
00:37:42,493 --> 00:37:44,561
Benim dans ustam da Braavos'luydu.
510
00:37:45,563 --> 00:37:47,831
Bir dans ustası olmak özel bir şeydir...
511
00:37:47,866 --> 00:37:50,467
...ama yüzsüz bir adam olmak...
512
00:37:50,501 --> 00:37:52,436
...tamamen farklıdır.
513
00:37:52,470 --> 00:37:55,673
Kızın ağzında çok isim var.
514
00:37:55,707 --> 00:37:58,976
Joffrey, Cersei,
Tywin Lannister...
515
00:37:59,010 --> 00:38:00,844
...Ilyn Payne, Tazı.
516
00:38:00,879 --> 00:38:04,315
Kızıl Tanrı'ya sunulacak isimler.
517
00:38:04,349 --> 00:38:08,151
Bu kız hepsini
tek tek ona sunabilir.
518
00:38:10,288 --> 00:38:12,422
Bunu istiyorum.
519
00:38:14,691 --> 00:38:17,359
Ama yapamam.
520
00:38:17,394 --> 00:38:20,496
Ağabeyimle annemi bulmak zorundayım.
521
00:38:21,398 --> 00:38:23,132
Bir de ablamı.
522
00:38:24,701 --> 00:38:26,802
Onu da bulmalıyım.
523
00:38:28,072 --> 00:38:30,272
Öyleyse ayrılmalıyız.
524
00:38:30,307 --> 00:38:32,508
Bu adamın da görevleri var.
525
00:38:32,542 --> 00:38:33,977
Al.
526
00:38:34,011 --> 00:38:35,978
Nedir bu?
527
00:38:36,013 --> 00:38:39,015
Çok değerli bir sikke.
528
00:38:39,049 --> 00:38:41,484
Bununla at alınır mı?
529
00:38:41,519 --> 00:38:44,454
At almak için yapılmamıştır.
530
00:38:44,488 --> 00:38:45,989
Ne işe yarar peki?
531
00:38:46,023 --> 00:38:48,858
Beni yeniden bulman gereken gün gelirse...
532
00:38:48,893 --> 00:38:52,729
...bu sikkeyi Braavos'lu herhangi bir
adama ver ve ona şu sözleri söyle...
533
00:38:52,763 --> 00:38:54,765
..."valar morghulis."
534
00:38:54,799 --> 00:38:57,334
Valar morghulis.
535
00:39:01,106 --> 00:39:03,306
Lütfen gitme Jaqen.
536
00:39:06,477 --> 00:39:08,679
Jaqen öldü.
537
00:39:08,713 --> 00:39:11,682
Yeniden söyle.
Valar morghulis.
538
00:39:11,716 --> 00:39:15,019
Valar morghulis.
539
00:39:15,053 --> 00:39:17,021
Güzel.
540
00:39:23,762 --> 00:39:26,230
Elveda Arya Stark.
541
00:39:50,389 --> 00:39:53,491
Osha, ne yapıyorsun?
542
00:41:16,974 --> 00:41:19,643
Odadan hangi ilacı
getirmemiz gerektiğini söyle.
543
00:41:19,677 --> 00:41:22,413
- Seni iyileştiririz.
- Ben gayet iyiyim.
544
00:41:25,784 --> 00:41:29,253
Yakmışlar.
Her şeyi yakmışlar.
545
00:41:29,288 --> 00:41:32,857
Her şeyi değil.
Sizi değil.
546
00:41:35,494 --> 00:41:37,595
Ama geri gelebilirler.
Gitmelisiniz.
547
00:41:37,629 --> 00:41:39,497
En kalın giysilerinizi giyin.
548
00:41:39,531 --> 00:41:41,966
Alabileceğiniz tüm yiyeceği
alın ve kuzeye gidin.
549
00:41:42,001 --> 00:41:43,835
Kuzey yanlış yön.
550
00:41:43,869 --> 00:41:45,970
Annesiyle ağabeyi güneyde.
551
00:41:46,004 --> 00:41:47,805
Nerede olduklarını bilmiyoruz.
552
00:41:47,839 --> 00:41:50,641
Güneyde çok fazla düşman var.
553
00:41:50,676 --> 00:41:52,644
Duvar'a, Jon'a gidin.
554
00:41:52,678 --> 00:41:55,546
Size bakar ve annenize güvende
olduğunuz haberini verir.
555
00:41:55,581 --> 00:41:58,517
Seni bırakmak istemiyorum.
556
00:41:58,552 --> 00:42:01,287
Ben de sizden ayrılmak istemiyorum.
557
00:42:01,321 --> 00:42:05,024
Sizi dünyaya ben getirdim.
558
00:42:05,058 --> 00:42:06,592
İkinizi de.
559
00:42:06,627 --> 00:42:10,064
O zamandan bu yana neredeyse
her gün yüzünüzü gördüm.
560
00:42:10,098 --> 00:42:15,269
Bunun için de kendimi çok
ama çok şanslı sayıyorum.
561
00:42:16,639 --> 00:42:18,105
Şimdi Hodor ile gidin.
562
00:42:18,140 --> 00:42:20,207
Hadi.
563
00:42:20,242 --> 00:42:22,343
Ben burada olacağım.
564
00:42:24,446 --> 00:42:26,580
Hodor.
565
00:42:29,183 --> 00:42:31,818
Osha.
566
00:42:31,853 --> 00:42:33,853
Onları korumalısın.
567
00:42:33,888 --> 00:42:36,589
Bunu senden başkası yapamaz.
568
00:42:38,659 --> 00:42:41,994
Onları kendi türüne
karşı koruman gerekebilir.
569
00:42:42,028 --> 00:42:44,897
Kendi türüme pek sevgi beslemiyorum.
570
00:42:47,400 --> 00:42:49,834
Afyon sütü getireyim.
571
00:42:49,869 --> 00:42:51,703
Nerede bulacağımı söyle.
572
00:42:51,737 --> 00:42:54,438
Afyon sütü istemiyorum.
573
00:43:04,717 --> 00:43:06,384
Hızlıca hallet.
574
00:47:07,230 --> 00:47:08,583
Hayatımın ayı.
575
00:47:19,556 --> 00:47:23,812
Bu da seni benden
alan büyü gibi, kara büyü.
576
00:47:24,421 --> 00:47:27,072
Seni ellerimden aldı...
577
00:47:29,436 --> 00:47:32,759
Belki ölmüşümdür
ama farkına varamamışımdır.
578
00:47:33,540 --> 00:47:35,819
Belki gece diyarlarında
senin yanına gelmişimdir.
579
00:47:35,820 --> 00:47:39,820
Belki de ben sensiz gece
diyarlarına girmeyi reddetmişimdir.
580
00:47:41,504 --> 00:47:44,624
Belki Büyük Aygır'a
siktirip gitmesini söylemiş...
581
00:47:44,625 --> 00:47:47,744
...ve seni beklemek
için geri dönmüşümdür.
582
00:47:48,190 --> 00:47:50,469
Tam da senin
yapacağın bir şey olurdu.
583
00:48:01,114 --> 00:48:06,276
Belki de bu bir rüyadır.
Senin rüyan, benim rüyam...
584
00:48:07,389 --> 00:48:08,831
...bilmiyorum.
585
00:48:09,951 --> 00:48:13,447
Bunlar sıska kollu bilge
adamların cevaplayacağı sorular.
586
00:48:16,291 --> 00:48:17,939
Sen hayatımın ayısın.
587
00:48:19,178 --> 00:48:20,859
Tek bildiğim bu...
588
00:48:22,008 --> 00:48:24,685
...tek bilmem gereken bu.
589
00:48:27,096 --> 00:48:29,208
Bu da bir rüyaysa...
590
00:48:30,029 --> 00:48:34,396
...beni uyandırmaya çalışan
adamı öldürürüm.
591
00:48:58,640 --> 00:49:02,444
Güneş batıdan doğup,
doğudan battığında...
592
00:49:04,878 --> 00:49:07,580
...nehirler kuruduğunda...
593
00:49:07,614 --> 00:49:10,783
...ve dağlar rüzgarda
yaprak gibi savrulduğunda.
594
00:49:52,559 --> 00:49:55,427
Annelerini özlediler.
595
00:49:55,461 --> 00:49:59,264
- Sizinle olmak istiyorlar.
- Siz de onlarla olmak istiyor musunuz?
596
00:49:59,298 --> 00:50:01,499
Olacaksınız.
597
00:50:01,534 --> 00:50:03,902
Ejderhalarınız doğduğu zaman...
598
00:50:03,937 --> 00:50:05,938
...bizim büyümüz de yeniden doğdu.
599
00:50:05,972 --> 00:50:07,907
Onların varlığıyla daha da güçleniyor.
600
00:50:07,941 --> 00:50:11,844
Onlar da sizin varlığınızla güçleniyor.
601
00:50:11,879 --> 00:50:14,914
Onların yanında kalacaksınız...
602
00:50:14,949 --> 00:50:17,884
...kış boyunca,
yaz boyunca...
603
00:50:17,919 --> 00:50:20,220
...ve yine kış boyunca.
604
00:50:20,254 --> 00:50:23,089
Binlerce mevsim geçecek...
605
00:50:23,124 --> 00:50:24,924
...ve yanlarında kalacaksınız.
606
00:50:24,958 --> 00:50:28,160
Biz de zaman bitene kadar
yanınızda kalacağız.
607
00:50:33,933 --> 00:50:37,402
Evine hoş geldin
Daenerys Fırtınadadoğan.
608
00:50:37,436 --> 00:50:39,537
Burası benim evim değil.
609
00:50:39,571 --> 00:50:42,717
Benim evim halkımın beni
beklediği denizin ötesinde.
610
00:50:42,841 --> 00:50:45,477
Çok uzun bir süre bekleyecekler.
611
00:51:02,930 --> 00:51:05,064
Dracarys.
612
00:51:52,914 --> 00:51:55,415
Günbatımında orada oluruz.
613
00:51:55,450 --> 00:52:00,153
Eğlenceli bir gece olmayacak.
Mance kargaları nasıl şakıtacağını bilir.
614
00:52:02,490 --> 00:52:05,834
Ne söyleyeceğini bilirsen,
bu geceyi atlatabilirsin.
615
00:52:08,429 --> 00:52:11,498
Konuşmayarak olmaz ama bu iş.
616
00:52:11,532 --> 00:52:14,367
Elindekine dikkat et.
617
00:52:14,401 --> 00:52:16,669
Bir yerini kesebilirsin.
618
00:52:16,704 --> 00:52:19,439
Daha önce kılıç sallamadın, değil mi?
619
00:52:19,473 --> 00:52:21,241
Elinde oyuncağıyla
bir bebeğe benziyorsun.
620
00:52:21,275 --> 00:52:23,609
Yeter!
621
00:52:33,187 --> 00:52:35,221
- Dur!
- Neden hain?
622
00:52:35,255 --> 00:52:39,058
Mance Rayder'ı, Kara Kale'ye mi
davet edecektin?
623
00:52:39,092 --> 00:52:41,293
Bırakın dövüşsünler.
624
00:53:00,580 --> 00:53:03,215
Bu mudur?
Bu kadar mısın?
625
00:53:03,249 --> 00:53:05,017
Küçük piç!
626
00:53:10,224 --> 00:53:12,458
Hain baban mı öğretti bunu?
627
00:53:15,963 --> 00:53:18,064
Yoksa orospu annen mi?
628
00:53:36,417 --> 00:53:40,219
Biz Duvar'ın gözcüleriyiz.
629
00:53:52,835 --> 00:53:54,737
Mance'e söyleyin...
630
00:53:54,771 --> 00:53:58,541
...Qhorin Yarımel'i bu adam öldürdü.
631
00:54:12,556 --> 00:54:14,891
Cesedi yakın.
632
00:54:14,925 --> 00:54:17,260
Geri dönüp seni kovalamasını istemezsin.
633
00:54:31,041 --> 00:54:33,242
Gel bakalım Jon Snow.
634
00:54:58,902 --> 00:55:01,937
Duvar'ın ötesindeki kralla
tanışma zamanı geldi.
635
00:55:55,560 --> 00:55:58,328
Khaleesi, yalvarırım.
636
00:55:58,363 --> 00:56:00,264
Qarth'tan canlı ayrılamayacağınızı söyledi.
637
00:56:00,298 --> 00:56:02,499
Gelin.
638
00:56:33,165 --> 00:56:34,999
Hiçbir şey yok.
639
00:56:42,240 --> 00:56:45,576
Teşekkür ederim
Xaro Xhoan Daxos.
640
00:56:45,610 --> 00:56:48,746
Bana bu dersi verdiğin
için teşekkür ederim.
641
00:56:51,483 --> 00:56:53,017
Ben Qarth'ın kralıyım.
642
00:56:53,051 --> 00:56:55,019
Size şimdi yardım edebilirim,
gerçekten.
643
00:56:55,053 --> 00:56:57,154
Demir Taht'ı alabiliriz.
644
00:56:57,189 --> 00:56:59,390
- 1000 gemi getiririm size.
- Lütfen Khaleesi, yalvarırım.
645
00:56:59,424 --> 00:57:01,892
Hayal ettiğiniz her şeye sahip olabilirsiniz!
646
00:57:01,927 --> 00:57:04,695
Yalvarırım, lütfen!
647
00:57:04,730 --> 00:57:07,598
- Khaleesi!
- Lütfen! Lütfen!
648
00:57:07,632 --> 00:57:10,835
Khaleesi!
649
00:57:29,154 --> 00:57:31,923
Her şey sahteymiş.
650
00:57:31,957 --> 00:57:34,259
Bana yeterince gerçek görünüyor.
651
00:57:38,531 --> 00:57:40,765
Gemi almaya yetecek kadar gerçek mi?
652
00:57:42,134 --> 00:57:45,036
Evet, küçük bir gemi.
653
00:57:50,496 --> 00:57:53,921
Tüm altın ve mücevheri alın!
654
00:58:28,980 --> 00:58:32,116
Kuzeye yabanilerle savaşmaya
geldiğimizi sanıyordum.
655
00:58:35,187 --> 00:58:37,554
Keçi mi bu?
656
00:58:37,589 --> 00:58:39,123
Geyik.
657
00:58:39,157 --> 00:58:43,327
İnsanlar ısınmak için bok yakılması
gereken yerlerde yaşamamalı.
658
00:58:43,361 --> 00:58:47,498
Bir ağaç görürsen haber verirsin.
659
00:58:49,401 --> 00:58:51,568
Şimdi geriye bakıp düşününce...
660
00:58:51,603 --> 00:58:53,971
...Gilly hakkında
çok ilginç olan bir şey var.
661
00:58:54,005 --> 00:58:56,273
- Öleyim gideyim artık.
- Hayır, ciddiyim.
662
00:58:56,308 --> 00:58:59,510
Benim o kızda ilgimi çeken en önemli şey...
663
00:58:59,544 --> 00:59:02,079
...Craster'ın ona yaptıklarından sonra...
664
00:59:02,113 --> 00:59:04,615
...kızın hâlâ daha güzel
bir hayat için umudu var.
665
00:59:04,649 --> 00:59:07,884
Gilly'nin senin bu kadar
ilgini çekmesinin sebebi...
666
00:59:07,918 --> 00:59:10,687
...sana birkaç kelime söylemiş olması.
667
00:59:10,721 --> 00:59:13,856
Senin hakkında ilgimi çeken tek şey de...
668
00:59:13,891 --> 00:59:15,858
...kesinlikle hiçbir şey.
669
00:59:18,695 --> 00:59:20,829
Jon ile Yarımel geldi.
670
00:59:20,863 --> 00:59:22,698
Geri döndüler.
671
00:59:26,135 --> 00:59:29,004
İki boru yabani demektir.
672
00:59:29,038 --> 00:59:31,072
Tek başına savaşmayacaksın.
Hadi!
673
00:59:36,079 --> 00:59:37,980
Üç boru?
674
00:59:38,014 --> 00:59:40,115
Kaçın!
675
00:59:45,822 --> 00:59:48,524
Durun!
Beni bekleyin!
676
00:59:51,929 --> 00:59:53,363
Grenn!
677
00:59:54,598 --> 00:59:56,766
Edd!
678
01:02:06,072 --> 01:02:10,154
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_
Nisan 2013'te görüşmek üzere.