1 00:01:44,452 --> 00:01:50,039 Game of Thrones 2. Sezon Finali "Valar Morghulis" 2 00:01:51,000 --> 00:01:55,400 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:26,020 --> 00:02:27,888 Pod. 4 00:02:29,791 --> 00:02:32,160 Pod! 5 00:02:33,496 --> 00:02:35,764 Bronn veya Varys'i bul. 6 00:02:35,799 --> 00:02:39,869 Onlara Üstat Pycelle ile burada olduğumu söyle. 7 00:02:39,903 --> 00:02:45,676 - Hayatta kaldığımı söyle. - Emredersiniz lordum. 8 00:02:45,710 --> 00:02:48,947 Acı için bir şey ister misiniz? 9 00:02:50,549 --> 00:02:52,217 Ne oldu? 10 00:02:52,251 --> 00:02:55,020 Katil ve hain Stannis Baratheon... 11 00:02:55,055 --> 00:02:59,558 ...babanızın yardımlarıyla çarpıcı bir mağlubiyet yaşadı. 12 00:03:01,594 --> 00:03:03,194 Neredeyim ben? 13 00:03:03,228 --> 00:03:06,130 Burası yeni odanız. 14 00:03:06,165 --> 00:03:09,100 Biraz sıkışık görünebilir... 15 00:03:09,135 --> 00:03:11,503 ...ama çok fazla yere de ihtiyacınız yok zaten. 16 00:03:11,537 --> 00:03:15,173 Artık kralın sağ kolu değilsiniz. 17 00:03:23,616 --> 00:03:25,217 Çektiğiniz sıkıntı için. 18 00:03:49,943 --> 00:03:53,613 Ben, Baratheon Hanesi'nden, isminin birincisi... 19 00:03:53,647 --> 00:03:57,849 ...Andallar'ın ve İlk İnsanlar'ın tek gerçek kralı... 20 00:03:57,883 --> 00:04:01,452 ...Yedi Krallık'ın lordu ve diyarın koruyucusu Joffrey... 21 00:04:01,487 --> 00:04:03,787 ...şu an büyükbabam, Tywin Lannister'ı... 22 00:04:03,821 --> 00:04:07,390 ...şehrin kurtarıcısı ve kralın sağ kolu... 23 00:04:07,425 --> 00:04:09,892 ...ilan ediyorum. 24 00:04:22,272 --> 00:04:23,973 Minnettarım majesteleri. 25 00:04:33,718 --> 00:04:36,586 Lord Petyr Baelish, öne çıkın. 26 00:04:38,089 --> 00:04:41,891 Lannister ve Tyrell hanelerini birleştirme konusundaki beceriniz... 27 00:04:41,892 --> 00:04:43,894 ...ve iyi hizmetinizden ötürü... 28 00:04:43,928 --> 00:04:46,897 ...sizi Harrenhal Kalesi'nin lordu ilan ediyorum. 29 00:04:46,931 --> 00:04:49,633 Mevcut toprak ve gelirleri ile birlikte... 30 00:04:49,667 --> 00:04:51,702 ...şu andan, zaman bitene kadar... 31 00:04:51,736 --> 00:04:54,538 ...kale oğullarınız ve torunlarınız hakimiyetinde olacak. 32 00:04:54,572 --> 00:04:57,140 Duyduğum şerefi kelimelere dökemem majesteleri. 33 00:04:58,910 --> 00:05:02,946 Bu durumda oğullar ve torunlar edinmem gerekecek. 34 00:05:06,551 --> 00:05:07,952 Sör Loras Tyrell. 35 00:05:13,860 --> 00:05:16,494 Haneniz yardımımıza koştu. 36 00:05:16,529 --> 00:05:20,165 Bütün krallığın size olan borcu, benim borcumdan çok değil. 37 00:05:20,199 --> 00:05:23,169 Ailenizin benden herhangi bir isteği varsa buyurun... 38 00:05:23,203 --> 00:05:25,271 ...sizin olacaktır. 39 00:05:25,305 --> 00:05:27,607 Majesteleri... 40 00:05:27,641 --> 00:05:29,176 ...kardeşim Margaery... 41 00:05:29,210 --> 00:05:31,812 ...kocası öldürüldüğü zaman kendisi hâlâ... 42 00:05:33,015 --> 00:05:34,916 Kendisine henüz el değmedi. 43 00:05:35,351 --> 00:05:37,869 Size, hanelerimizi birleştirme şerefini... 44 00:05:37,870 --> 00:05:40,388 ...bize bahşedebilir misiniz diye sormak istiyorum. 45 00:05:42,358 --> 00:05:45,327 Sizin de istediğiniz bu mu Leydi Margaery? 46 00:05:47,797 --> 00:05:51,166 Tüm kalbimle bunu istiyorum majesteleri. 47 00:05:51,201 --> 00:05:53,869 Sizi sevmek adına çok uzaklardan geldim. 48 00:05:53,903 --> 00:05:56,405 Cesaretiniz ve bilgeliğinize dair hikayeler... 49 00:05:56,439 --> 00:05:58,240 ...hiçbir zaman kulaklarımdan silinmedi. 50 00:05:58,274 --> 00:06:03,377 O hikayeler içimde derin kökler saldı. 51 00:06:05,647 --> 00:06:10,717 Ben de güzelliğiniz ve zarafetinize dair hikayeler duydum... 52 00:06:10,751 --> 00:06:13,086 ...ancak hikayeler... 53 00:06:13,120 --> 00:06:15,655 ...size hakkınızı veremiyor leydim. 54 00:06:15,689 --> 00:06:20,594 Aşkınıza karşılık vermek büyük bir onur olurdu... 55 00:06:20,628 --> 00:06:23,163 ...ancak hâli hazırda verilmiş bir sözüm var. 56 00:06:24,299 --> 00:06:25,933 Bir kral sözünü tutmalıdır. 57 00:06:25,967 --> 00:06:29,837 Majesteleri, küçük konseyinizde vardığımız kanıya göre... 58 00:06:29,871 --> 00:06:32,039 ...vatana ihanetten başı kesilmiş bir adamın kızı... 59 00:06:32,073 --> 00:06:35,609 ...ve biz konuşurken dâhi krallığa karşı isyan eden bir adamın kardeşi ile... 60 00:06:35,643 --> 00:06:40,413 ...evlenmeniz ne uygun, ne de bilgece bir davranış olur. 61 00:06:40,448 --> 00:06:42,949 Diyarımızın iyiliği adına... 62 00:06:42,983 --> 00:06:46,185 ...konsey üyeleriniz size... 63 00:06:47,821 --> 00:06:49,788 ...Sansa Stark'tan ayrılmanız için yalvarıyor. 64 00:06:58,630 --> 00:07:02,901 Sizin ve halkımın arzusunu yerine getirmeyi çok isterdim... 65 00:07:02,935 --> 00:07:05,771 ...ama kutsal bir yemin ettim. 66 00:07:05,805 --> 00:07:07,806 Majesteleri... 67 00:07:07,840 --> 00:07:11,676 ...tanrılar nişan sözlerini çok ciddiye alırlar... 68 00:07:11,711 --> 00:07:16,148 ...ancak babanız, huzurla yatsın... 69 00:07:16,182 --> 00:07:19,318 ...bu anlaşmayı yaptığı zaman Starklar... 70 00:07:19,352 --> 00:07:22,988 ...sahtekarlıklarını dışa vurmamışlardı. 71 00:07:23,023 --> 00:07:26,325 Yüce Rahip'e bu konuyu danıştım... 72 00:07:26,359 --> 00:07:30,630 ...ve kendisi, krallığa karşı işlenen suçlar neticesinde... 73 00:07:30,664 --> 00:07:34,500 ...tanrıların huzurunda vermiş olduğunuz sözlerden... 74 00:07:34,535 --> 00:07:38,470 ...feragat edebileceğinizi belirtti. 75 00:07:38,505 --> 00:07:41,039 Tanrılar sağ olsun... 76 00:07:41,074 --> 00:07:43,576 ...kalbimin sesini dinlemekte özgürüm. 77 00:07:43,610 --> 00:07:48,147 Sör Loras, güzel kardeşinizle seve seve evlenirim. 78 00:07:48,181 --> 00:07:49,948 Kraliçem olacaksınız... 79 00:07:50,483 --> 00:07:53,551 ...ve sizi bugünden, hayatımın sonuna kadar... 80 00:07:53,586 --> 00:07:55,653 ...tüm kalbimle seveceğim. 81 00:08:18,146 --> 00:08:21,081 Leydim. 82 00:08:21,115 --> 00:08:23,950 Çok üzüldüğümü belirtmeliyim. 83 00:08:23,985 --> 00:08:26,419 Haklılar ama. Ben onun için yeterince iyi değilim. 84 00:08:26,453 --> 00:08:28,154 Öyle söylememelisiniz. 85 00:08:28,188 --> 00:08:30,656 Birçok şey için yeterince iyi olacaksınız. 86 00:08:30,690 --> 00:08:32,924 Yine sizi dövmekten keyif alacak. 87 00:08:32,992 --> 00:08:35,927 Artık bir kadın olduğunuza göre de... 88 00:08:35,961 --> 00:08:39,064 ...başka şekillerde de sizden keyif almaya devam edecek. 89 00:08:39,098 --> 00:08:42,067 Ama madem benimle evlenmiyor... 90 00:08:42,102 --> 00:08:45,371 Eve gitmenize izin mi verecekti? 91 00:08:45,406 --> 00:08:48,809 Joffrey oyuncaklarından vazgeçen türde bir çocuk değil. 92 00:08:49,811 --> 00:08:51,745 Duyarlı bir kalbiniz var. 93 00:08:51,780 --> 00:08:54,715 O yaşlarda anneniz de aynen böyleydi. 94 00:08:54,749 --> 00:08:58,219 Size baktığımda ona dair çok şey görebiliyorum. 95 00:08:58,253 --> 00:09:01,087 Kardeşim gibiydi. 96 00:09:01,122 --> 00:09:03,990 Onun için... 97 00:09:04,025 --> 00:09:07,193 ...eve dönmenize yardım edeceğim. 98 00:09:09,663 --> 00:09:12,730 Benim evim artık Kralın Şehri. 99 00:09:13,966 --> 00:09:16,167 Etrafınıza bir bakın. 100 00:09:16,201 --> 00:09:19,336 Burada herkes yalancı. 101 00:09:19,371 --> 00:09:22,640 Her biri de sizden daha iyi yalan söylüyor. 102 00:09:33,919 --> 00:09:36,287 Buyur. 103 00:09:36,321 --> 00:09:38,589 Rahatına bak. 104 00:09:44,995 --> 00:09:48,063 Pek rahat görünmüyorsun. 105 00:09:48,098 --> 00:09:51,099 Beni izle şimdi. 106 00:09:55,004 --> 00:09:56,971 Ona hiç gerek yok canım. 107 00:09:57,006 --> 00:09:58,440 Emin misin? 108 00:09:58,474 --> 00:10:00,442 Çoğu adam gördüğünden hoşlanır. 109 00:10:00,476 --> 00:10:02,111 Ben çoğu adama benzemem. 110 00:10:02,145 --> 00:10:04,613 Çoğu adam bunu da söyler. 111 00:10:04,648 --> 00:10:08,117 Eğer çoğu adamın istediğini istemiyorsan... 112 00:10:08,152 --> 00:10:10,821 ...bana ne yapmamı istediğini söylesen iyi edersin. 113 00:10:12,290 --> 00:10:15,860 Senden Lord Baelish için çalışmanın, umduğun gibi... 114 00:10:15,894 --> 00:10:18,329 ...olup olmadığını söylemeni istiyorum. 115 00:10:19,598 --> 00:10:21,065 Tanışıyor muyuz? 116 00:10:21,099 --> 00:10:23,801 Tanışsak beni hatırlamaz mıydın? 117 00:10:23,836 --> 00:10:25,469 Çok adamla tanışıyorum ben. 118 00:10:25,504 --> 00:10:27,972 Bence hepsini hatırlıyorsun. 119 00:10:28,006 --> 00:10:31,609 Bence gerçek yeteneklerin onlarla harcanıyor. 120 00:10:31,643 --> 00:10:34,412 Çok naziksiniz lordum. 121 00:10:34,479 --> 00:10:36,880 Bu iyiliğinize karşılık vereyim. 122 00:10:43,789 --> 00:10:45,756 Korktun. 123 00:10:45,790 --> 00:10:48,592 Neden ki? Orada tehlikeli bir şey yok. 124 00:10:48,627 --> 00:10:51,028 Kim olduğunuzu anladım. 125 00:10:51,062 --> 00:10:54,231 Şu anki işvereninizin aksine... 126 00:10:54,265 --> 00:10:56,967 ...ben adıma çalışanları korurum. 127 00:10:57,002 --> 00:11:00,071 Onların, kraliyetin heveslerini tatmin etmelerine... 128 00:11:00,105 --> 00:11:02,673 ...veya birbirlerini hor görmelerine izin vermem. 129 00:11:02,708 --> 00:11:04,442 Bunu nereden biliyorsunuz? 130 00:11:04,476 --> 00:11:07,946 Kim olduğumu anladığını söylediğini sanıyordum. 131 00:11:09,815 --> 00:11:12,117 Sizin için ne yapabilirim Lord Varys? 132 00:11:24,863 --> 00:11:26,564 Serçeparmak sana baktığı zaman... 133 00:11:26,598 --> 00:11:29,033 ...para getirebilecek bir delik yığını görüyor. 134 00:11:29,067 --> 00:11:32,436 Bense muhtemel bir ortak görüyorum. 135 00:11:33,805 --> 00:11:37,875 - Ondan korkuyorum. - Korkmalısın da. 136 00:11:37,909 --> 00:11:40,578 O çok tehlikeli bir adam. 137 00:11:40,612 --> 00:11:43,881 Ancak herkesin bir zayıf noktası vardır. 138 00:11:43,915 --> 00:11:48,086 İşverenin de bunu gayet iyi bir şekilde saklıyor... 139 00:11:48,120 --> 00:11:50,555 ...ama aslında sandığı kadar iyi değil. 140 00:11:55,028 --> 00:11:57,297 Bakiresin değil mi? 141 00:11:57,331 --> 00:11:59,398 Yürü. 142 00:12:00,701 --> 00:12:03,102 Çocukluğun çok kötü geçmiş olmalı. 143 00:12:03,136 --> 00:12:06,339 Tüm oğlanlardan yarım metre uzun muydun? 144 00:12:06,373 --> 00:12:09,342 Sana gülüp isim takıyorlar mıydı? 145 00:12:09,377 --> 00:12:11,645 Bazı oğlanlar zorlanmayı sever. 146 00:12:11,679 --> 00:12:15,116 Birkaç tanesi koca Brienne'in içine girmeyi denemiştir. 147 00:12:15,150 --> 00:12:18,186 Deneyen oldu. 148 00:12:18,220 --> 00:12:20,421 Hepsini püskürttün mü? 149 00:12:20,456 --> 00:12:23,491 Belki birinin senden daha güçlü olmasını, seni devirip... 150 00:12:23,525 --> 00:12:25,960 ...kıyafetlerini yırtmasını istemişsindir. 151 00:12:25,995 --> 00:12:28,396 Ama hiçbiri yeterince güçlü değildi. 152 00:12:28,431 --> 00:12:30,699 - Ben güçlüyüm. - İlgilenmiyorum. 153 00:12:30,734 --> 00:12:32,268 İlgilenmez olur musun? 154 00:12:32,302 --> 00:12:35,004 Bir kadın olmanın nasıl hissettirdiğini bilmek istersin. 155 00:12:38,108 --> 00:12:41,510 "Aslanlarla yattılar." 156 00:12:41,544 --> 00:12:43,211 Meyhane kızlarıydı bence. 157 00:12:43,246 --> 00:12:46,281 Muhtemelen babamın askerlerine hizmet etmişler. 158 00:12:46,315 --> 00:12:49,450 Belki birisi öpüp zevk vermiştir. 159 00:12:49,484 --> 00:12:51,985 O yüzden bu hâldedirler. 160 00:12:52,020 --> 00:12:55,889 Kuzeyli özgürlük savaşçılarının şerefli çalışması. 161 00:12:55,923 --> 00:12:58,158 Starklar'a hizmet ettiğin için gurur duyuyorsundur. 162 00:12:58,193 --> 00:13:02,163 Ben Starklar'a hizmet etmiyorum. Leydi Catelyn'e ediyorum. 163 00:13:02,197 --> 00:13:05,099 Seni uykunda bıçakladıkları zaman söylersin bunu. 164 00:13:09,406 --> 00:13:11,874 - Ne yapıyorsun? - Onları gömeceğim. 165 00:13:11,908 --> 00:13:15,345 Burada kalmamalıyız. Nehre geri dönmeliyiz. 166 00:13:15,379 --> 00:13:17,514 Bence bu kadınlar durumumuzdan haberdar... 167 00:13:17,582 --> 00:13:19,015 Ne düşündüğün umurumda değil. 168 00:13:19,049 --> 00:13:20,416 Burada bırakmamıştım. 169 00:13:20,751 --> 00:13:22,552 Hemen çöz beni. 170 00:13:22,586 --> 00:13:25,754 İpi kes diye sana vermiştim ama artık hançeri bulamıyorum. 171 00:13:25,755 --> 00:13:28,257 O hançer götüne girmeden önce amcığına takıldıysa... 172 00:13:28,291 --> 00:13:31,259 ...belki o yüzden... 173 00:13:32,661 --> 00:13:34,395 Ne yapıyorsunuz burada? 174 00:13:34,429 --> 00:13:36,396 Bir mahkum taşıyorum. 175 00:13:38,934 --> 00:13:42,203 Kadınsın sen! Kadın çıktı! 176 00:13:42,238 --> 00:13:44,306 İşe bak! 177 00:13:44,340 --> 00:13:47,009 Eğer bitirdiyseniz... 178 00:13:49,046 --> 00:13:50,913 Tamam, biz gidiyoruz. 179 00:13:53,617 --> 00:13:55,318 Kim için savaşıyorsun? 180 00:13:55,352 --> 00:13:57,820 Starklar için. 181 00:13:59,556 --> 00:14:02,024 Suçu ne bunun? 182 00:14:02,058 --> 00:14:05,160 Yemek yemek suç olmuş! Kimin aklına gelirdi? 183 00:14:05,194 --> 00:14:06,595 Hayır, çalmak suç. 184 00:14:06,629 --> 00:14:09,064 Açlıktan ölmek suç değil ama. Adaletiniz bu mu? 185 00:14:09,098 --> 00:14:11,266 - Nereye götürüyorsun onu? - Nehiraltı'na. 186 00:14:11,300 --> 00:14:13,067 Neden Nehiraltı? 187 00:14:13,101 --> 00:14:15,836 Tullyler'in malını çaldı, çürüyeceği yer orası. 188 00:14:15,871 --> 00:14:18,338 - Neden öldürmüyorsun? - Domuz çaldım diye mi? 189 00:14:18,373 --> 00:14:20,374 Emirleri ben vermiyorum. 190 00:14:20,408 --> 00:14:21,942 Biri için önemli olmalı. 191 00:14:21,976 --> 00:14:25,145 Seninle göndermişler ama. Ne kadar önemli olabilir? 192 00:14:26,147 --> 00:14:28,916 Tamam, yolunuza devam edin... 193 00:14:28,950 --> 00:14:30,951 ...leydim. 194 00:14:33,689 --> 00:14:37,158 - Seni tanıyor muyum? - Külizi'ne gittin mi hiç? 195 00:14:37,193 --> 00:14:39,327 - Hayır. - O zaman tanımıyorsun. 196 00:14:39,362 --> 00:14:42,497 Tuz Kayası'ndaki nehir pazarına gittin mi? 197 00:14:42,532 --> 00:14:45,067 - Külizi'nin yakınında mı? - Hayır. 198 00:14:45,101 --> 00:14:46,502 Hiç gitmedim. 199 00:14:46,536 --> 00:14:49,305 Bu güzeller için ne düşünüyorsun? 200 00:14:50,808 --> 00:14:52,843 Umarım ölümleri hızlı olmuştur. 201 00:14:52,877 --> 00:14:55,813 İki tanesinin oldu. 202 00:14:57,649 --> 00:15:00,217 Durun. 203 00:15:01,954 --> 00:15:04,488 Seni tanıyorum. 204 00:15:04,523 --> 00:15:06,490 Bu Jaime Lannister. 205 00:15:06,525 --> 00:15:09,560 Keşke bana da biri söyleseydi. O domuzu çalmam gerekmezdi. 206 00:15:09,561 --> 00:15:11,896 Bu Kralkatili olsaydı, bilgim olurdu herhalde. 207 00:15:11,931 --> 00:15:13,732 Sen Kralkatili'nin neye benzediğini nereden bileceksin? 208 00:15:13,766 --> 00:15:15,968 Fısıldayan Orman'daydım ben. Onu görmüştüm. 209 00:15:16,002 --> 00:15:18,871 Onu ormandan çıkardıktan sonra kralın önüne atmışlardı. 210 00:15:18,905 --> 00:15:21,440 Bu Kralkatili değil. Umudunuz boşa çıktığı için üzgünüm. 211 00:15:21,474 --> 00:15:23,542 Öyle olsa yanımda sadece kafası olurdu. 212 00:15:23,576 --> 00:15:25,711 İkinize de bir soru soracağım. 213 00:15:25,745 --> 00:15:28,113 Aynı anda cevap vermenizi istiyorum. 214 00:15:28,147 --> 00:15:30,749 Üçe kadar sayacağım, bir anda söyleyeceksiniz. 215 00:15:30,784 --> 00:15:33,185 Adamın adı ne? 216 00:15:33,219 --> 00:15:35,554 Bir. 217 00:15:35,588 --> 00:15:38,390 İki, üç. 218 00:15:53,272 --> 00:15:55,273 İkisi mi hızlıydı? 219 00:16:22,999 --> 00:16:25,267 Stark adamıydı onlar. 220 00:16:25,301 --> 00:16:28,336 Ben Starklar'a hizmet etmiyorum. 221 00:16:28,371 --> 00:16:30,271 Leydi Catelyn'e ediyorum. 222 00:16:30,305 --> 00:16:32,807 Ona, seni Kralın Şehri'ne götüreceğimi söyledim... 223 00:16:32,841 --> 00:16:34,775 ...ve sözümde duracağım. 224 00:16:37,045 --> 00:16:38,746 Bekle. 225 00:16:56,268 --> 00:16:59,403 Walder Frey küstürülmeyecek kadar tehlikeli bir adamdır. 226 00:16:59,437 --> 00:17:01,038 Biliyorum. 227 00:17:01,072 --> 00:17:03,240 Yine de yapacak mısın? 228 00:17:06,945 --> 00:17:09,147 Onu seviyorum. 229 00:17:09,181 --> 00:17:11,549 Sana ne kadar önemli geldiğinin farkındayım. 230 00:17:11,583 --> 00:17:13,517 Çok önemli. 231 00:17:15,320 --> 00:17:18,755 Evlendiğimiz zaman baban beni sevmiyordu. 232 00:17:18,790 --> 00:17:22,025 Ne o beni, ne de ben onu tanıyordum. 233 00:17:23,194 --> 00:17:27,164 Aşk bir anda vurmadı bize. 234 00:17:27,199 --> 00:17:29,835 Yıllar geçtikçe, taş üzerine taş koyarak... 235 00:17:29,869 --> 00:17:31,904 ...sağlam temellerle... 236 00:17:31,938 --> 00:17:36,909 ...senin için, kardeşlerin için, hepimiz için onu büyüttük. 237 00:17:36,943 --> 00:17:40,979 Ormandaki gizli bir ihtiras kadar heyecanlı olmaz... 238 00:17:41,014 --> 00:17:43,916 ...ama çok daha güçlü olur. 239 00:17:43,950 --> 00:17:46,819 Çok daha uzun sürer. 240 00:17:46,854 --> 00:17:51,057 Walder Frey'in kızlarından biriyle evlendiğim zaman bana da öyle mi olacak? 241 00:17:51,092 --> 00:17:53,827 - Babamla sana olduğu gibi mi? - Neden olmasın? 242 00:17:53,861 --> 00:17:55,629 Güzel değil diye mi? 243 00:17:55,663 --> 00:17:57,665 Yabancı veya ilgi çekici değil diye mi? 244 00:17:57,699 --> 00:18:00,802 Sırf karşı çıkmak için karşı çıkıyorsun çünkü sen ayarladın. 245 00:18:00,836 --> 00:18:03,672 Sen de kabul ettin. 246 00:18:03,706 --> 00:18:05,574 Adama söz verdin. 247 00:18:05,608 --> 00:18:10,480 Yeminlerini düşüncesizce bozarsan halkın da aynı şeyi yapar. 248 00:18:10,514 --> 00:18:12,315 Her şeyden önce baban hayatta olsaydı... 249 00:18:12,349 --> 00:18:14,551 Babam öldü. 250 00:18:14,585 --> 00:18:18,228 Şu an sahip olduğum tek ebeveyn de kimseye düşüncesiz deme hakkına sahip değil. 251 00:18:38,740 --> 00:18:41,475 Zaferimi alevlerde gördüğünü söylemiştin. 252 00:18:41,509 --> 00:18:43,543 Gördüm. 253 00:18:43,578 --> 00:18:46,213 - Hâlâ görüyorum. - Alevler yalan söylemiş. 254 00:18:47,282 --> 00:18:50,317 Ben de bir ateş tanrısına inanan... 255 00:18:50,352 --> 00:18:52,453 ...bir vahşiden farksızım. 256 00:18:54,522 --> 00:18:57,524 Karasu Koyu'nda tanrın için savaştım. 257 00:18:57,558 --> 00:19:00,860 Adamlarımı Yedinci Cehennem'in kapılarına götürdüm. 258 00:19:00,894 --> 00:19:04,063 Kardeşlerinin diri diri yandığı yere, ne oldu? 259 00:19:04,097 --> 00:19:07,999 Tywin Lannister ve Tyrell'ler arkamdan saldırdı. 260 00:19:08,034 --> 00:19:10,235 Alevlerinde her şeyi görüyorsun madem, neden beni uyarmadın? 261 00:19:10,269 --> 00:19:12,170 Işığın Tanrısı bana yalnızca işaret verir. 262 00:19:12,204 --> 00:19:14,505 Bir tanrı adına konuşuyorum dedin! 263 00:19:14,539 --> 00:19:16,840 Bir mücadeleyi kaybettin diye savaşı bırakacak mısın? 264 00:19:16,874 --> 00:19:18,776 Sanki anlıyormuşsun gibi savaştan konuşma. 265 00:19:18,810 --> 00:19:21,011 Senden çok daha uzun zamandır savaşıyorum ben. 266 00:19:21,046 --> 00:19:24,149 Öyle mi? Göster nasıl savaştığını. 267 00:19:28,088 --> 00:19:30,790 Göster. 268 00:19:35,563 --> 00:19:38,098 Tanrın nerede şimdi? 269 00:19:39,400 --> 00:19:41,701 Seni kurtaracak mı? 270 00:19:41,735 --> 00:19:44,537 Tanrın nerede? 271 00:19:46,774 --> 00:19:49,042 Senin içinde. 272 00:19:58,317 --> 00:20:00,452 Kardeşimi öldürdüm ben. 273 00:20:08,763 --> 00:20:11,298 Biz öldürdük. 274 00:20:11,333 --> 00:20:15,503 - Bu yükü benimle paylaş. - Senin kardeşin değildi. 275 00:20:20,242 --> 00:20:22,443 Savaş yeni başladı. 276 00:20:22,478 --> 00:20:24,778 Yıllar boyunca sürecek. 277 00:20:24,813 --> 00:20:28,182 Emrinle binlerce insan ölecek. 278 00:20:29,551 --> 00:20:32,954 Sana hizmet edenlere ihanet edeceksin. 279 00:20:32,988 --> 00:20:35,823 Ailene ihanet edeceksin. 280 00:20:35,857 --> 00:20:39,426 Bir zamanlar değer verdiğin her şeye ihanet edeceksin. 281 00:20:40,862 --> 00:20:43,796 Hepsine de değecek... 282 00:20:43,831 --> 00:20:46,900 ...çünkü sen Ateşin Oğlu'sun. 283 00:20:46,935 --> 00:20:50,137 Sen Işığın Savaşçısı'sın. 284 00:20:52,006 --> 00:20:55,875 Tahta göz koyan o sahtekarların hepsini kenara atacaksın. 285 00:20:57,077 --> 00:20:59,512 Kral olacaksın. 286 00:21:02,316 --> 00:21:06,052 Bunları vaat ediyorsun ama... 287 00:21:06,087 --> 00:21:08,387 ...bilmiyorsun. 288 00:21:09,390 --> 00:21:11,491 Hiçbirimiz bilmiyoruz. 289 00:21:11,526 --> 00:21:13,660 Göstereyim sana. 290 00:21:22,837 --> 00:21:24,737 Ateşe bak kralım. 291 00:21:24,772 --> 00:21:27,106 Bak. 292 00:21:28,341 --> 00:21:29,974 Ateş görüyorum. 293 00:21:30,009 --> 00:21:32,143 Bakmaya devam et. 294 00:21:39,218 --> 00:21:41,419 Görüyor musun? 295 00:21:41,454 --> 00:21:44,222 Görüyor musun kralım? 296 00:22:03,175 --> 00:22:05,276 Evet. 297 00:22:15,521 --> 00:22:18,790 O adamı öldüreceğim. 298 00:22:18,824 --> 00:22:21,460 Bana kaç ok saplarlarsa saplasınlar... 299 00:22:21,494 --> 00:22:23,862 ...kaç mızrak sokarlarsa soksunlar... 300 00:22:23,897 --> 00:22:26,932 ...düşmeden önce o boru öttüren amcığı öldüreceğim. 301 00:22:26,967 --> 00:22:29,769 Etrafının sarıldığını bilmeni istiyorlar. 302 00:22:29,803 --> 00:22:31,804 Etrafımın sarıldığını biliyorum. 303 00:22:31,839 --> 00:22:34,607 Biliyorum çünkü siperlere çıktım... 304 00:22:34,642 --> 00:22:36,543 ...ve etrafımın sarıldığını gördüm. 305 00:22:36,577 --> 00:22:38,311 Uyumanı istemiyorlar. 306 00:22:38,345 --> 00:22:40,247 Her şeyden önce cesaretini kırmak için... 307 00:22:40,281 --> 00:22:43,750 Teşekkür ederim, tüysüz bilge adam. 308 00:22:43,784 --> 00:22:47,119 Kuşatma taktiklerini bana açıkladığın için teşekkür ederim. 309 00:22:50,523 --> 00:22:52,791 Babamdan haber yok mu? 310 00:22:54,627 --> 00:22:56,327 Yok. 311 00:22:56,361 --> 00:22:58,730 Daha çok kuzgun gönder. 312 00:23:00,200 --> 00:23:03,002 Tüm kuzgunları öldürdün. 313 00:23:05,606 --> 00:23:08,275 Kıştepesi'ni ilk gördüğüm zaman... 314 00:23:13,749 --> 00:23:17,252 Kıştepesi'ni ilk gördüğüm zaman... 315 00:23:17,286 --> 00:23:21,222 ...binlerce yıldır burada duran bir şeymiş gibi görünmüştü. 316 00:23:21,724 --> 00:23:26,126 Ben öldükten sonra da, binlerce yıl burada duracaktı. 317 00:23:27,562 --> 00:23:30,663 Görür görmez dedim ki... 318 00:23:30,697 --> 00:23:36,102 "Ned Stark tabii ki isyanımızı bastırıp, ağabeylerimi öldürür." 319 00:23:36,136 --> 00:23:38,671 "Burada yaşayan bir adam karşısında hiçbir şansımız olamaz." 320 00:23:38,705 --> 00:23:41,408 Lord Stark seni evinde hissettirmek için büyük zahmete katlandı. 321 00:23:41,442 --> 00:23:43,944 Evet, beni esir alanlar bana hep nazik davrandı. 322 00:23:43,978 --> 00:23:46,346 Bunu hatırlatmaya bayılıyorsunuz. 323 00:23:47,549 --> 00:23:52,687 Bu donmuş bok çukurundaki herkes bunu hatırlatmaya bayılıyor. 324 00:23:55,191 --> 00:23:59,595 Birinin tutsağı olduğun için ne kadar şanslı olduğunun söylenmesi nasıldır, bilir misin? 325 00:24:01,598 --> 00:24:04,400 Onlara ne kadar borçlu olduğunun? 326 00:24:06,836 --> 00:24:10,038 Sonra kendi evine, gerçek babanın yanına dönünce... 327 00:24:14,110 --> 00:24:15,711 Geberteceğim o herifi! 328 00:24:15,745 --> 00:24:17,212 Boğulmuş Tanrı'ya yemin olsun... 329 00:24:17,247 --> 00:24:18,747 ...Eski Tanrılar'a, Yeni Tanrılar'a... 330 00:24:18,782 --> 00:24:22,851 ...tüm cennetlerdeki tüm sikik tanrılara yemin olsun, o herifi öldüreceğim. 331 00:24:22,852 --> 00:24:25,655 Theon, beni dinle. 332 00:24:25,689 --> 00:24:27,857 Ben Kıştepesi'ne hizmet ederim. 333 00:24:27,892 --> 00:24:30,894 Kıştepesi de şu an senin. 334 00:24:30,928 --> 00:24:33,430 Sana hizmet etmek için ant içmiş durumdayım. 335 00:24:33,464 --> 00:24:36,233 Nasıl bir akıl vereceksin bana güvenilir dostum? 336 00:24:36,268 --> 00:24:38,536 Kaç. 337 00:24:38,570 --> 00:24:41,098 Duvarların dışında 500 Kuzeyli bekliyor. 338 00:24:41,123 --> 00:24:42,973 Senin 20 adamın var. 339 00:24:42,974 --> 00:24:44,908 Kazanamazsın. 340 00:24:44,943 --> 00:24:47,110 Hava kararınca kaç. 341 00:24:47,144 --> 00:24:49,612 Kaçacak bir yer yok. 342 00:24:49,646 --> 00:24:51,614 Demir Adalar'a kadar asla gidemem. 343 00:24:51,648 --> 00:24:54,350 Gitsem bile, bir mucize olsa ve... 344 00:24:54,384 --> 00:24:57,219 ...herkesi atlatıp eve ulaşsam bile... 345 00:24:57,253 --> 00:24:59,555 ...korkak olacağım. 346 00:24:59,590 --> 00:25:02,325 Kaçan Greyjoy. 347 00:25:03,727 --> 00:25:06,195 Ailenin yüz karası. 348 00:25:07,864 --> 00:25:09,632 Eve gitme. 349 00:25:11,334 --> 00:25:13,502 Gece Nöbeti'ne katıl. 350 00:25:15,438 --> 00:25:17,606 Bir adam siyahlara büründüğü an... 351 00:25:19,609 --> 00:25:22,678 ...yasaların ötesine geçmiş olur. 352 00:25:22,712 --> 00:25:25,814 Tüm geçmiş suçları affedilir. 353 00:25:27,851 --> 00:25:29,885 Duvar'a ulaşamam. 354 00:25:29,920 --> 00:25:33,222 Kıştepesi kapılarından sonra 10 metre bile gidemem! 355 00:25:33,256 --> 00:25:35,424 Yollar var. 356 00:25:35,458 --> 00:25:39,696 Kıştepesi lordları kaçabilsin diye inşa edilmiş gizli geçitler var. 357 00:25:40,730 --> 00:25:43,398 Yol tehlikeli olacaktır. 358 00:25:45,335 --> 00:25:47,603 Ama birazcık şans yeter. 359 00:25:50,607 --> 00:25:55,177 Gece Nöbeti çok eski, saygın bir birliktir. 360 00:25:56,546 --> 00:25:58,881 Orada fırsatlar elde edersin. 361 00:26:00,351 --> 00:26:04,687 Jon Snow'un uyurken boğazımı kesmesi gibi fırsatlar mı? 362 00:26:04,721 --> 00:26:08,758 Yaptıklarını telafi etme fırsatı. 363 00:26:10,728 --> 00:26:13,263 Çok şey yaptım, değil mi? 364 00:26:14,464 --> 00:26:17,166 Yapacağımı hayal bile edemediğim şeyler yaptım. 365 00:26:19,402 --> 00:26:23,472 Seni uzun yıllardır tanıyorum Theon Greyjoy. 366 00:26:25,308 --> 00:26:29,212 Görünmeye çalıştığın adam değilsin sen. 367 00:26:31,081 --> 00:26:32,982 Henüz değilsin. 368 00:26:36,419 --> 00:26:38,587 Haklı olabilirsin. 369 00:26:40,957 --> 00:26:44,326 Artık bir şey gibi görünmeye çalışmanın çok ötesine geçtim. 370 00:26:53,904 --> 00:26:56,872 Duydunuz mu? 371 00:26:56,906 --> 00:27:00,041 Kuzeylilerin çiftleşme çağrısı bu. 372 00:27:00,075 --> 00:27:02,944 Bizi sikmek istiyorlar. 373 00:27:02,978 --> 00:27:05,179 Haftalardır adam gibi sikişmemiştim zaten. 374 00:27:05,214 --> 00:27:07,815 Ben hazırım. 375 00:27:07,849 --> 00:27:11,453 Her Demirdoğumlu adamın bir ana karalı adama eşdeğer olduğu söylenir. 376 00:27:11,487 --> 00:27:13,354 Evet. 377 00:27:13,389 --> 00:27:17,392 - Haklılar mı sizce? - Evet. 378 00:27:17,426 --> 00:27:21,229 Bugün öleceğiz kardeşlerim. 379 00:27:21,263 --> 00:27:24,398 Yüzlerce yara alıp öleceğiz. 380 00:27:24,433 --> 00:27:29,236 Boynumuza oklar, karnımıza mızraklar saplanacak... 381 00:27:29,271 --> 00:27:33,107 ...ama savaş çığlığımız sonsuza kadar yankılanacak. 382 00:27:33,141 --> 00:27:36,110 Demir Adalar dalgaların altında kalana kadar... 383 00:27:36,144 --> 00:27:39,046 ...Kıştepesi Savaşı'nın şarkıları söylenecek. 384 00:27:39,080 --> 00:27:43,050 Her adam, her kadın ve her çocuk bizim kim olduğumuzu... 385 00:27:43,084 --> 00:27:45,819 ...ve ne kadar dayandığımızı bilecek. 386 00:27:45,854 --> 00:27:47,688 Aggar ve Gelmarr... 387 00:27:47,722 --> 00:27:49,223 ...Wex ve Urzen... 388 00:27:49,257 --> 00:27:51,358 ...Stygg ve Kara Lorren! 389 00:27:51,393 --> 00:27:54,661 Demirdoğumlu savaşçılar Denizgözcüsü ile Güzel Kale'nin... 390 00:27:54,696 --> 00:27:57,998 ...kıyılarına çıkarken bizim isimlerimizi haykıracaklar! 391 00:27:58,032 --> 00:27:59,466 Evet! 392 00:27:59,500 --> 00:28:02,135 - Anneler oğullarına bizim adımızı koyacak. - Evet! 393 00:28:02,169 --> 00:28:04,837 Sevgilileri içlerindeyken kızlar bizi hayal edecek! 394 00:28:04,872 --> 00:28:06,405 Evet! 395 00:28:06,440 --> 00:28:08,508 O amcık boru üfleyiciyi kim öldürürse de... 396 00:28:08,542 --> 00:28:11,611 ...Pyke kıyılarında bronzdan bir heykeli olacak! 397 00:28:11,645 --> 00:28:13,145 Evet! 398 00:28:13,179 --> 00:28:16,014 - Ölen bir daha ölemez! - Ölen bir daha ölemez! 399 00:28:21,053 --> 00:28:22,788 Hiç susmayacak sandım. 400 00:28:22,822 --> 00:28:25,223 Güzel konuşuyordu. 401 00:28:25,258 --> 00:28:26,958 Bölmek istemedim. 402 00:28:30,162 --> 00:28:32,230 Nedir bu? 403 00:28:32,264 --> 00:28:34,065 Ne yapıyorsunuz? 404 00:28:40,005 --> 00:28:42,073 Hadi eve dönelim. 405 00:28:55,222 --> 00:28:56,690 Sana neden inanayım? 406 00:28:56,724 --> 00:28:58,291 Neden size yalan söyleyeyim? 407 00:28:58,325 --> 00:29:01,060 Ablamla aramda bir kavga çıkması için. 408 00:29:01,095 --> 00:29:03,864 Zaten şu anki ilişkiniz saf sevgiden oluşuyor. 409 00:29:03,898 --> 00:29:08,334 Sör Mandon Moore, ablanızın emriyle sizi öldürmeye çalıştı. 410 00:29:08,369 --> 00:29:11,639 Yaverinizin cesareti olmasaydı çoktan ölmüştünüz. 411 00:29:13,573 --> 00:29:17,309 - Pod. - Emredin lordum. 412 00:29:17,344 --> 00:29:19,980 Acaba bir haftada iki kez... 413 00:29:20,014 --> 00:29:22,683 ...hayatımı kurtarmanı istersem abartmış olur muyum? 414 00:29:22,717 --> 00:29:24,952 Hayır lordum. 415 00:29:24,986 --> 00:29:27,455 İyi çocuksun. 416 00:29:27,489 --> 00:29:30,291 Bronn'u bul, Altın Pelerinliler'den en sadık... 417 00:29:30,326 --> 00:29:32,261 ...dört adamının sürekli kapımın önünde durmasını istediğimi söyle. 418 00:29:32,295 --> 00:29:36,899 Korkarım arkadaşınız şehir gözcülerinin kumandanı görevinden alındı. 419 00:29:36,934 --> 00:29:40,603 Altın Pelerinliler şu an kesin olarak babanızın ellerinde... 420 00:29:40,637 --> 00:29:42,371 ...veya ablanızın. 421 00:29:42,405 --> 00:29:45,208 Pelerinden pelerine değişiyor. 422 00:29:45,242 --> 00:29:48,211 - Tepe kabilesi adamlarım? - Evlerine gönderildiler. 423 00:29:48,245 --> 00:29:51,481 Babanız kendilerine fazlasıyla cömert davrandı. 424 00:29:54,518 --> 00:29:59,156 Korkarım bir süre pek görüşemeyeceğiz lordum. 425 00:29:59,590 --> 00:30:03,327 Batan bir adamın yakınında yüzmek istemiyor musun? 426 00:30:04,395 --> 00:30:06,596 Ben de arkadaşız sanıyordum. 427 00:30:06,630 --> 00:30:09,566 Arkadaşız. 428 00:30:09,600 --> 00:30:11,534 Podrick, kapıyı açar mısın? 429 00:30:27,084 --> 00:30:32,089 Siz olmasanız, şehrin kesinlikle düşeceğini bilen çok sayıda insan var. 430 00:30:33,123 --> 00:30:35,291 Kral size hiçbir onur bahşetmeyecek... 431 00:30:35,325 --> 00:30:37,827 ...tarih kitapları sizi yazmayacak... 432 00:30:37,861 --> 00:30:41,063 ...ama biz unutmayacağız. 433 00:30:43,534 --> 00:30:45,134 Gel şimdi Podrick. 434 00:30:49,541 --> 00:30:51,676 Aşkım. 435 00:30:51,710 --> 00:30:53,310 Geldiğin iyi oldu. 436 00:30:53,345 --> 00:30:54,946 İyi mi oldu? 437 00:30:54,980 --> 00:30:57,015 Geleceğim tabii ki. 438 00:31:01,053 --> 00:31:03,721 - Seni görmek istiyorum. - Emin ol istemiyorsun. 439 00:31:04,823 --> 00:31:06,691 Hiç baktın mı? 440 00:31:07,893 --> 00:31:09,626 İlk ben olacağım. 441 00:31:33,687 --> 00:31:35,354 Evet? 442 00:31:35,389 --> 00:31:38,358 Berbat hâldesin. 443 00:31:40,094 --> 00:31:42,762 Cüceliğimin yanına bir de canavarlık eklendi. 444 00:31:42,796 --> 00:31:44,297 İki katı para almalısın. 445 00:31:44,331 --> 00:31:46,065 Para için mi seninleyim ben? 446 00:31:46,099 --> 00:31:48,034 Yaptığımız anlaşma bu şekildeydi. 447 00:31:48,068 --> 00:31:51,103 Ben sana para veririm, sen de bana yalan söylersin. 448 00:31:51,137 --> 00:31:53,672 Ben zavallı zenginin biriyim... 449 00:31:53,707 --> 00:31:55,647 ...ama kimse beni sevmiyor, o yüzden sürekli espri yapıp... 450 00:31:55,672 --> 00:31:57,226 ...gülsünler diye para ödüyorum. 451 00:31:57,777 --> 00:31:59,544 Sikerim paranı. 452 00:32:00,513 --> 00:32:01,613 Gidelim buradan. 453 00:32:01,648 --> 00:32:03,615 - Gidelim mi? - Kralın Şehri'ni bırakalım. 454 00:32:03,650 --> 00:32:06,185 Seni öldürmeye çalıştılar. Yine deneyecekler. 455 00:32:06,219 --> 00:32:08,454 Savaşlara girmek, askerlerle dövüşmek... 456 00:32:08,489 --> 00:32:10,090 Bu işlerde çok kötüsün sen. 457 00:32:11,692 --> 00:32:14,261 Bir tekneyle Pentos'a gidip bir daha da dönmeyelim. 458 00:32:14,295 --> 00:32:15,896 Buraya ait değilsin sen. 459 00:32:15,931 --> 00:32:17,699 Pentos'ta ne yapacağız? 460 00:32:17,733 --> 00:32:20,468 Yeriz, içeriz... 461 00:32:20,503 --> 00:32:22,770 ...sevişiriz, yaşarız. 462 00:32:26,843 --> 00:32:29,078 Seninle gitmek istiyorum. 463 00:32:29,112 --> 00:32:30,679 Gel o zaman. 464 00:32:30,714 --> 00:32:34,750 Baban, ablan... Bu kötü insanların hiçbiri seni durduramaz. 465 00:32:34,785 --> 00:32:37,219 Unut hepsini. Benimle gel. 466 00:32:39,723 --> 00:32:41,423 Gelemem. 467 00:32:41,458 --> 00:32:44,292 Ben buraya aidim. 468 00:32:45,228 --> 00:32:47,463 O kötü insanlar... 469 00:32:47,497 --> 00:32:49,131 ...benim iyi olduğum konu. 470 00:32:49,165 --> 00:32:51,567 Onların sesini bastırmak, onlardan zeki olmak. 471 00:32:51,601 --> 00:32:53,903 Benim işim bu. 472 00:32:55,305 --> 00:32:58,141 Bunu seviyorum. 473 00:32:58,175 --> 00:33:01,577 Yaptığım her şeyden çok seviyorum bunu. 474 00:33:06,417 --> 00:33:08,518 Sen gidecek misin? 475 00:33:14,458 --> 00:33:16,626 Hafızan bok gibiymiş. 476 00:33:19,196 --> 00:33:21,697 Ben seninim, sen de benimsin. 477 00:33:33,943 --> 00:33:36,545 Yedi tanrının huzurunda... 478 00:33:36,579 --> 00:33:40,616 ...burada, bu iki ruhu... 479 00:33:40,650 --> 00:33:45,421 ...sonsuza kadar tek olmaları için birleştiriyorum. 480 00:33:48,791 --> 00:33:53,595 Birbirinize bakın ve yemininizi edin. 481 00:33:57,199 --> 00:33:59,233 Baba, Demirci... 482 00:33:59,267 --> 00:34:01,234 ...Savaşçı, Anne... 483 00:34:01,269 --> 00:34:04,805 ...Bakire, Yaşlı Kadın, Yabancı... 484 00:34:04,839 --> 00:34:07,541 ...bugünden, öleceğim güne kadar... 485 00:34:07,575 --> 00:34:11,078 ...ben onunum, o da benim. 486 00:34:35,272 --> 00:34:39,115 Hayaletlerin evi Khaleesi. Bu bilinir. 487 00:34:55,642 --> 00:34:57,147 Muhafızları nerede? 488 00:34:57,148 --> 00:35:02,648 Muhafız yok. Sihirbazlar büyü ile öldürür, çelikle değil. 489 00:35:04,056 --> 00:35:05,830 Denesinler o zaman. 490 00:35:19,685 --> 00:35:21,886 Bilmece mi bu? 491 00:36:01,726 --> 00:36:04,194 Khaleesi! 492 00:36:05,163 --> 00:36:07,030 Khaleesi! 493 00:36:09,634 --> 00:36:12,002 Khaleesi! 494 00:36:14,772 --> 00:36:17,907 Beni büyülü numaralarla korkutmaya mı çalışıyorsunuz? 495 00:36:17,941 --> 00:36:20,643 Beni mi istiyorsunuz? Geldim işte! 496 00:36:20,678 --> 00:36:22,746 Küçük bir kızdan mı korkuyorsunuz? 497 00:36:47,204 --> 00:36:49,505 Bizi nasıl buldu? 498 00:37:13,564 --> 00:37:15,565 Ne yapıyorsun burada? 499 00:37:15,599 --> 00:37:17,267 Sizi bekliyorum. 500 00:37:17,301 --> 00:37:19,970 Bu tarafa geleceğimizi nereden biliyordun? 501 00:37:20,004 --> 00:37:23,907 Gördüğün onca şeyden sonra bunu mu soruyorsun? 502 00:37:23,941 --> 00:37:26,577 O muhafızları nasıl öldürdün? 503 00:37:26,611 --> 00:37:28,979 Zor oldu mu? 504 00:37:29,013 --> 00:37:31,748 Nasıl olduğunu bildiğin sürece, yeni bir isim almaktan zor olmadı. 505 00:37:31,783 --> 00:37:35,419 Bana da göster. Ben de yapabilmek istiyorum. 506 00:37:35,453 --> 00:37:37,621 Öğreneceksen benimle gelmelisin. 507 00:37:37,656 --> 00:37:39,222 Nereye? 508 00:37:39,257 --> 00:37:42,459 Dar Deniz'in çok uzağına, Braavos'a. 509 00:37:42,493 --> 00:37:44,561 Benim dans ustam da Braavos'luydu. 510 00:37:45,563 --> 00:37:47,831 Bir dans ustası olmak özel bir şeydir... 511 00:37:47,866 --> 00:37:50,467 ...ama yüzsüz bir adam olmak... 512 00:37:50,501 --> 00:37:52,436 ...tamamen farklıdır. 513 00:37:52,470 --> 00:37:55,673 Kızın ağzında çok isim var. 514 00:37:55,707 --> 00:37:58,976 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister... 515 00:37:59,010 --> 00:38:00,844 ...Ilyn Payne, Tazı. 516 00:38:00,879 --> 00:38:04,315 Kızıl Tanrı'ya sunulacak isimler. 517 00:38:04,349 --> 00:38:08,151 Bu kız hepsini tek tek ona sunabilir. 518 00:38:10,288 --> 00:38:12,422 Bunu istiyorum. 519 00:38:14,691 --> 00:38:17,359 Ama yapamam. 520 00:38:17,394 --> 00:38:20,496 Ağabeyimle annemi bulmak zorundayım. 521 00:38:21,398 --> 00:38:23,132 Bir de ablamı. 522 00:38:24,701 --> 00:38:26,802 Onu da bulmalıyım. 523 00:38:28,072 --> 00:38:30,272 Öyleyse ayrılmalıyız. 524 00:38:30,307 --> 00:38:32,508 Bu adamın da görevleri var. 525 00:38:32,542 --> 00:38:33,977 Al. 526 00:38:34,011 --> 00:38:35,978 Nedir bu? 527 00:38:36,013 --> 00:38:39,015 Çok değerli bir sikke. 528 00:38:39,049 --> 00:38:41,484 Bununla at alınır mı? 529 00:38:41,519 --> 00:38:44,454 At almak için yapılmamıştır. 530 00:38:44,488 --> 00:38:45,989 Ne işe yarar peki? 531 00:38:46,023 --> 00:38:48,858 Beni yeniden bulman gereken gün gelirse... 532 00:38:48,893 --> 00:38:52,729 ...bu sikkeyi Braavos'lu herhangi bir adama ver ve ona şu sözleri söyle... 533 00:38:52,763 --> 00:38:54,765 ..."valar morghulis." 534 00:38:54,799 --> 00:38:57,334 Valar morghulis. 535 00:39:01,106 --> 00:39:03,306 Lütfen gitme Jaqen. 536 00:39:06,477 --> 00:39:08,679 Jaqen öldü. 537 00:39:08,713 --> 00:39:11,682 Yeniden söyle. Valar morghulis. 538 00:39:11,716 --> 00:39:15,019 Valar morghulis. 539 00:39:15,053 --> 00:39:17,021 Güzel. 540 00:39:23,762 --> 00:39:26,230 Elveda Arya Stark. 541 00:39:50,389 --> 00:39:53,491 Osha, ne yapıyorsun? 542 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Odadan hangi ilacı getirmemiz gerektiğini söyle. 543 00:41:19,677 --> 00:41:22,413 - Seni iyileştiririz. - Ben gayet iyiyim. 544 00:41:25,784 --> 00:41:29,253 Yakmışlar. Her şeyi yakmışlar. 545 00:41:29,288 --> 00:41:32,857 Her şeyi değil. Sizi değil. 546 00:41:35,494 --> 00:41:37,595 Ama geri gelebilirler. Gitmelisiniz. 547 00:41:37,629 --> 00:41:39,497 En kalın giysilerinizi giyin. 548 00:41:39,531 --> 00:41:41,966 Alabileceğiniz tüm yiyeceği alın ve kuzeye gidin. 549 00:41:42,001 --> 00:41:43,835 Kuzey yanlış yön. 550 00:41:43,869 --> 00:41:45,970 Annesiyle ağabeyi güneyde. 551 00:41:46,004 --> 00:41:47,805 Nerede olduklarını bilmiyoruz. 552 00:41:47,839 --> 00:41:50,641 Güneyde çok fazla düşman var. 553 00:41:50,676 --> 00:41:52,644 Duvar'a, Jon'a gidin. 554 00:41:52,678 --> 00:41:55,546 Size bakar ve annenize güvende olduğunuz haberini verir. 555 00:41:55,581 --> 00:41:58,517 Seni bırakmak istemiyorum. 556 00:41:58,552 --> 00:42:01,287 Ben de sizden ayrılmak istemiyorum. 557 00:42:01,321 --> 00:42:05,024 Sizi dünyaya ben getirdim. 558 00:42:05,058 --> 00:42:06,592 İkinizi de. 559 00:42:06,627 --> 00:42:10,064 O zamandan bu yana neredeyse her gün yüzünüzü gördüm. 560 00:42:10,098 --> 00:42:15,269 Bunun için de kendimi çok ama çok şanslı sayıyorum. 561 00:42:16,639 --> 00:42:18,105 Şimdi Hodor ile gidin. 562 00:42:18,140 --> 00:42:20,207 Hadi. 563 00:42:20,242 --> 00:42:22,343 Ben burada olacağım. 564 00:42:24,446 --> 00:42:26,580 Hodor. 565 00:42:29,183 --> 00:42:31,818 Osha. 566 00:42:31,853 --> 00:42:33,853 Onları korumalısın. 567 00:42:33,888 --> 00:42:36,589 Bunu senden başkası yapamaz. 568 00:42:38,659 --> 00:42:41,994 Onları kendi türüne karşı koruman gerekebilir. 569 00:42:42,028 --> 00:42:44,897 Kendi türüme pek sevgi beslemiyorum. 570 00:42:47,400 --> 00:42:49,834 Afyon sütü getireyim. 571 00:42:49,869 --> 00:42:51,703 Nerede bulacağımı söyle. 572 00:42:51,737 --> 00:42:54,438 Afyon sütü istemiyorum. 573 00:43:04,717 --> 00:43:06,384 Hızlıca hallet. 574 00:47:07,230 --> 00:47:08,583 Hayatımın ayı. 575 00:47:19,556 --> 00:47:23,812 Bu da seni benden alan büyü gibi, kara büyü. 576 00:47:24,421 --> 00:47:27,072 Seni ellerimden aldı... 577 00:47:29,436 --> 00:47:32,759 Belki ölmüşümdür ama farkına varamamışımdır. 578 00:47:33,540 --> 00:47:35,819 Belki gece diyarlarında senin yanına gelmişimdir. 579 00:47:35,820 --> 00:47:39,820 Belki de ben sensiz gece diyarlarına girmeyi reddetmişimdir. 580 00:47:41,504 --> 00:47:44,624 Belki Büyük Aygır'a siktirip gitmesini söylemiş... 581 00:47:44,625 --> 00:47:47,744 ...ve seni beklemek için geri dönmüşümdür. 582 00:47:48,190 --> 00:47:50,469 Tam da senin yapacağın bir şey olurdu. 583 00:48:01,114 --> 00:48:06,276 Belki de bu bir rüyadır. Senin rüyan, benim rüyam... 584 00:48:07,389 --> 00:48:08,831 ...bilmiyorum. 585 00:48:09,951 --> 00:48:13,447 Bunlar sıska kollu bilge adamların cevaplayacağı sorular. 586 00:48:16,291 --> 00:48:17,939 Sen hayatımın ayısın. 587 00:48:19,178 --> 00:48:20,859 Tek bildiğim bu... 588 00:48:22,008 --> 00:48:24,685 ...tek bilmem gereken bu. 589 00:48:27,096 --> 00:48:29,208 Bu da bir rüyaysa... 590 00:48:30,029 --> 00:48:34,396 ...beni uyandırmaya çalışan adamı öldürürüm. 591 00:48:58,640 --> 00:49:02,444 Güneş batıdan doğup, doğudan battığında... 592 00:49:04,878 --> 00:49:07,580 ...nehirler kuruduğunda... 593 00:49:07,614 --> 00:49:10,783 ...ve dağlar rüzgarda yaprak gibi savrulduğunda. 594 00:49:52,559 --> 00:49:55,427 Annelerini özlediler. 595 00:49:55,461 --> 00:49:59,264 - Sizinle olmak istiyorlar. - Siz de onlarla olmak istiyor musunuz? 596 00:49:59,298 --> 00:50:01,499 Olacaksınız. 597 00:50:01,534 --> 00:50:03,902 Ejderhalarınız doğduğu zaman... 598 00:50:03,937 --> 00:50:05,938 ...bizim büyümüz de yeniden doğdu. 599 00:50:05,972 --> 00:50:07,907 Onların varlığıyla daha da güçleniyor. 600 00:50:07,941 --> 00:50:11,844 Onlar da sizin varlığınızla güçleniyor. 601 00:50:11,879 --> 00:50:14,914 Onların yanında kalacaksınız... 602 00:50:14,949 --> 00:50:17,884 ...kış boyunca, yaz boyunca... 603 00:50:17,919 --> 00:50:20,220 ...ve yine kış boyunca. 604 00:50:20,254 --> 00:50:23,089 Binlerce mevsim geçecek... 605 00:50:23,124 --> 00:50:24,924 ...ve yanlarında kalacaksınız. 606 00:50:24,958 --> 00:50:28,160 Biz de zaman bitene kadar yanınızda kalacağız. 607 00:50:33,933 --> 00:50:37,402 Evine hoş geldin Daenerys Fırtınadadoğan. 608 00:50:37,436 --> 00:50:39,537 Burası benim evim değil. 609 00:50:39,571 --> 00:50:42,717 Benim evim halkımın beni beklediği denizin ötesinde. 610 00:50:42,841 --> 00:50:45,477 Çok uzun bir süre bekleyecekler. 611 00:51:02,930 --> 00:51:05,064 Dracarys. 612 00:51:52,914 --> 00:51:55,415 Günbatımında orada oluruz. 613 00:51:55,450 --> 00:52:00,153 Eğlenceli bir gece olmayacak. Mance kargaları nasıl şakıtacağını bilir. 614 00:52:02,490 --> 00:52:05,834 Ne söyleyeceğini bilirsen, bu geceyi atlatabilirsin. 615 00:52:08,429 --> 00:52:11,498 Konuşmayarak olmaz ama bu iş. 616 00:52:11,532 --> 00:52:14,367 Elindekine dikkat et. 617 00:52:14,401 --> 00:52:16,669 Bir yerini kesebilirsin. 618 00:52:16,704 --> 00:52:19,439 Daha önce kılıç sallamadın, değil mi? 619 00:52:19,473 --> 00:52:21,241 Elinde oyuncağıyla bir bebeğe benziyorsun. 620 00:52:21,275 --> 00:52:23,609 Yeter! 621 00:52:33,187 --> 00:52:35,221 - Dur! - Neden hain? 622 00:52:35,255 --> 00:52:39,058 Mance Rayder'ı, Kara Kale'ye mi davet edecektin? 623 00:52:39,092 --> 00:52:41,293 Bırakın dövüşsünler. 624 00:53:00,580 --> 00:53:03,215 Bu mudur? Bu kadar mısın? 625 00:53:03,249 --> 00:53:05,017 Küçük piç! 626 00:53:10,224 --> 00:53:12,458 Hain baban mı öğretti bunu? 627 00:53:15,963 --> 00:53:18,064 Yoksa orospu annen mi? 628 00:53:36,417 --> 00:53:40,219 Biz Duvar'ın gözcüleriyiz. 629 00:53:52,835 --> 00:53:54,737 Mance'e söyleyin... 630 00:53:54,771 --> 00:53:58,541 ...Qhorin Yarımel'i bu adam öldürdü. 631 00:54:12,556 --> 00:54:14,891 Cesedi yakın. 632 00:54:14,925 --> 00:54:17,260 Geri dönüp seni kovalamasını istemezsin. 633 00:54:31,041 --> 00:54:33,242 Gel bakalım Jon Snow. 634 00:54:58,902 --> 00:55:01,937 Duvar'ın ötesindeki kralla tanışma zamanı geldi. 635 00:55:55,560 --> 00:55:58,328 Khaleesi, yalvarırım. 636 00:55:58,363 --> 00:56:00,264 Qarth'tan canlı ayrılamayacağınızı söyledi. 637 00:56:00,298 --> 00:56:02,499 Gelin. 638 00:56:33,165 --> 00:56:34,999 Hiçbir şey yok. 639 00:56:42,240 --> 00:56:45,576 Teşekkür ederim Xaro Xhoan Daxos. 640 00:56:45,610 --> 00:56:48,746 Bana bu dersi verdiğin için teşekkür ederim. 641 00:56:51,483 --> 00:56:53,017 Ben Qarth'ın kralıyım. 642 00:56:53,051 --> 00:56:55,019 Size şimdi yardım edebilirim, gerçekten. 643 00:56:55,053 --> 00:56:57,154 Demir Taht'ı alabiliriz. 644 00:56:57,189 --> 00:56:59,390 - 1000 gemi getiririm size. - Lütfen Khaleesi, yalvarırım. 645 00:56:59,424 --> 00:57:01,892 Hayal ettiğiniz her şeye sahip olabilirsiniz! 646 00:57:01,927 --> 00:57:04,695 Yalvarırım, lütfen! 647 00:57:04,730 --> 00:57:07,598 - Khaleesi! - Lütfen! Lütfen! 648 00:57:07,632 --> 00:57:10,835 Khaleesi! 649 00:57:29,154 --> 00:57:31,923 Her şey sahteymiş. 650 00:57:31,957 --> 00:57:34,259 Bana yeterince gerçek görünüyor. 651 00:57:38,531 --> 00:57:40,765 Gemi almaya yetecek kadar gerçek mi? 652 00:57:42,134 --> 00:57:45,036 Evet, küçük bir gemi. 653 00:57:50,496 --> 00:57:53,921 Tüm altın ve mücevheri alın! 654 00:58:28,980 --> 00:58:32,116 Kuzeye yabanilerle savaşmaya geldiğimizi sanıyordum. 655 00:58:35,187 --> 00:58:37,554 Keçi mi bu? 656 00:58:37,589 --> 00:58:39,123 Geyik. 657 00:58:39,157 --> 00:58:43,327 İnsanlar ısınmak için bok yakılması gereken yerlerde yaşamamalı. 658 00:58:43,361 --> 00:58:47,498 Bir ağaç görürsen haber verirsin. 659 00:58:49,401 --> 00:58:51,568 Şimdi geriye bakıp düşününce... 660 00:58:51,603 --> 00:58:53,971 ...Gilly hakkında çok ilginç olan bir şey var. 661 00:58:54,005 --> 00:58:56,273 - Öleyim gideyim artık. - Hayır, ciddiyim. 662 00:58:56,308 --> 00:58:59,510 Benim o kızda ilgimi çeken en önemli şey... 663 00:58:59,544 --> 00:59:02,079 ...Craster'ın ona yaptıklarından sonra... 664 00:59:02,113 --> 00:59:04,615 ...kızın hâlâ daha güzel bir hayat için umudu var. 665 00:59:04,649 --> 00:59:07,884 Gilly'nin senin bu kadar ilgini çekmesinin sebebi... 666 00:59:07,918 --> 00:59:10,687 ...sana birkaç kelime söylemiş olması. 667 00:59:10,721 --> 00:59:13,856 Senin hakkında ilgimi çeken tek şey de... 668 00:59:13,891 --> 00:59:15,858 ...kesinlikle hiçbir şey. 669 00:59:18,695 --> 00:59:20,829 Jon ile Yarımel geldi. 670 00:59:20,863 --> 00:59:22,698 Geri döndüler. 671 00:59:26,135 --> 00:59:29,004 İki boru yabani demektir. 672 00:59:29,038 --> 00:59:31,072 Tek başına savaşmayacaksın. Hadi! 673 00:59:36,079 --> 00:59:37,980 Üç boru? 674 00:59:38,014 --> 00:59:40,115 Kaçın! 675 00:59:45,822 --> 00:59:48,524 Durun! Beni bekleyin! 676 00:59:51,929 --> 00:59:53,363 Grenn! 677 00:59:54,598 --> 00:59:56,766 Edd! 678 01:02:06,072 --> 01:02:10,154 Çeviren: eşekherif. twitter.com/esekherif_ Nisan 2013'te görüşmek üzere.