1
00:00:09,919 --> 00:00:16,919
"بازي تاج و تخت"
قسمت اول از فصل دوم
2
00:00:17,944 --> 00:00:27,944
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
3
00:00:27,944 --> 00:00:32,944
www.9movie.co
4
00:00:32,945 --> 00:00:37,944
www.vmilad.com
5
00:02:12,517 --> 00:02:14,952
ضربه ي خوبي بود
6
00:02:14,986 --> 00:02:16,754
ضربه ي خوبي بود سگ شکاري
7
00:02:20,558 --> 00:02:22,493
خوشت اومد؟
8
00:02:22,527 --> 00:02:24,394
،ضربه ي خوبي بود
سرور من
9
00:02:24,429 --> 00:02:26,764
قبلاً گفتم ضربه ي خوبي بود
10
00:02:27,999 --> 00:02:30,134
بله سرور من
11
00:02:37,576 --> 00:02:39,711
نفر بعدي کيه؟ -
،"لوتور برون" -
12
00:02:39,745 --> 00:02:43,215
سوارکارِ آزاد که براي
لرد "بيليش" خدمت ميکنه
13
00:02:43,249 --> 00:02:46,685
جناب "دونتوس" پيشروي
"فرمانرواييِ "هولارد
14
00:02:49,356 --> 00:02:52,191
جناب "دونتوس" پيشروي
!"فرمانرواييِ "هولارد
15
00:02:52,226 --> 00:02:53,760
من اينجام
16
00:02:53,794 --> 00:02:56,563
من اينجام
17
00:03:01,902 --> 00:03:04,503
ببخشيد سرورم
18
00:03:04,537 --> 00:03:06,338
از صميم قلب عذر ميخوام
19
00:03:06,372 --> 00:03:08,139
تو مستي؟ -
.نه
20
00:03:08,174 --> 00:03:10,876
اوه، نه
نه سرورم
21
00:03:10,910 --> 00:03:13,678
.من فقط دو ليوان شراب خوردم -
دو ليوان؟ -
22
00:03:13,712 --> 00:03:15,881
اين اصلاً زياد نيست
23
00:03:15,915 --> 00:03:18,383
،خواهش ميکنم
يه ليوان ديگه هم بخور
24
00:03:18,418 --> 00:03:19,785
مطمئنيد، سرورم؟
25
00:03:19,820 --> 00:03:22,121
بله. براي جشن گرفتنِ
روز نامگذاريِ من
26
00:03:22,156 --> 00:03:24,858
هرچقدر که دوست داري بخور
27
00:03:24,892 --> 00:03:27,829
باعث افتخارمه
سرورم
28
00:03:29,231 --> 00:03:32,300
جناب "مرين"، به جناب "دونتوس" کمک
کن روز نامگذاري من رو جشن بگيره
29
00:03:32,334 --> 00:03:34,635
مطمئن شو که شکمش پر بشه
30
00:03:52,187 --> 00:03:55,223
تو نميتوني
31
00:03:55,257 --> 00:03:57,024
چي گفتي؟
32
00:03:58,193 --> 00:04:00,060
گفتي من نميتونم؟
33
00:04:00,095 --> 00:04:04,531
فقط منظورم اين بود که اگه کسي رو تو روز
نامگذاريتون بکشيد، براتون بدشانسي مياره
34
00:04:04,565 --> 00:04:06,832
کدوم روستاييِ احمقي
...ميخواد اين فکر رو بکنه
35
00:04:06,867 --> 00:04:08,701
اون دختر درست ميگه
36
00:04:08,735 --> 00:04:10,502
اگه در روز نامگذاريتون
کاري رو انجام بدين
37
00:04:10,537 --> 00:04:12,071
در تمام سال انجام خواهيد داد
38
00:04:14,608 --> 00:04:17,243
از اينجا ببريدش
39
00:04:17,277 --> 00:04:19,512
فردا اين احمق رو ميکشم
40
00:04:22,449 --> 00:04:24,050
واقعاً
41
00:04:24,084 --> 00:04:25,752
...اون يه احمقه
شما خيلي باهوشيد که اينو فهميدين
42
00:04:25,786 --> 00:04:29,189
اون بيشتر به احمقا ميخوره
تا يه شواليه
43
00:04:29,223 --> 00:04:32,526
اون لياقت بخشش يه
مرگ سريع رو نداره
44
00:04:33,895 --> 00:04:36,763
،شنيدين بانوي من چي گفت
جناب "دونتوس"؟
45
00:04:36,798 --> 00:04:39,934
،از امروز به بعد
تو احمقِ جديد من ميشي
46
00:04:39,968 --> 00:04:42,136
ممنون سرور من
47
00:04:42,171 --> 00:04:45,406
،و شما، بانوي من
ممنون
48
00:04:45,441 --> 00:04:48,410
خواهرزاده ي دوست داشتنيِ من
49
00:04:54,617 --> 00:04:57,318
ما توي کارزار دنبالت ميگشتيم
50
00:04:59,254 --> 00:05:02,656
جايي نميشد پيدات کرد
51
00:05:02,690 --> 00:05:05,392
،من اينجا بودم
فرمانروايي رو اداره ميکردم
52
00:05:05,426 --> 00:05:08,828
چه کارِ خوبي انجام دادي
53
00:05:08,862 --> 00:05:10,496
نگاش کن
54
00:05:11,798 --> 00:05:13,933
از هميشه زيباتر
55
00:05:13,967 --> 00:05:18,137
و تو! تو...تو بزرگتر
،از اون سگ شکاري ميشي
56
00:05:18,171 --> 00:05:20,639
ولي خيلي خوش قيافه تر
57
00:05:20,674 --> 00:05:22,575
اين يکي از من خوشش نمياد
58
00:05:22,609 --> 00:05:24,444
نميتونم تصور کنم چرا
59
00:05:24,478 --> 00:05:27,113
.شنيده بوديم که مُري -
.خوشحالم که نمُردي -
60
00:05:27,148 --> 00:05:29,049
منم همينطور عزيزم
61
00:05:29,083 --> 00:05:31,351
،مرگ خيلي خسته کننده ست
مخصوصاً الان
62
00:05:31,385 --> 00:05:34,388
که اينهمه چيزهاي
هيجان انگيز تو دنيا هست
63
00:05:34,422 --> 00:05:36,658
بانوي من، بخاطر کسي که
از دست دادين، متأسفم
64
00:05:38,093 --> 00:05:39,728
کسي که از دست داده؟
65
00:05:39,762 --> 00:05:41,663
پدرش يه خائن بود که اعتراف کرد
66
00:05:41,697 --> 00:05:43,298
ولي هنوزم پدرشه
67
00:05:43,333 --> 00:05:47,269
قطعاً از اونجايي که تو هم پدرتو تازه
از دست دادي، ميتوني باهاش همدردي کني
68
00:05:51,074 --> 00:05:53,208
پدر من يه خائن بود
69
00:05:53,242 --> 00:05:55,109
مادرم و برادرم هم خائن هستن
70
00:05:55,144 --> 00:05:58,346
من به "جافري" دوست داشتنيم وفادارم
71
00:05:59,548 --> 00:06:01,949
البته که هستي
72
00:06:03,585 --> 00:06:07,454
،خب، از روز نامگذاريت لذت ببر
سرور من
73
00:06:07,489 --> 00:06:09,389
اي کاش ميتونستم بمونم
و جشن بگيرم
74
00:06:09,424 --> 00:06:12,192
ولي کاري هست که بايد انجام بدم
75
00:06:12,226 --> 00:06:14,227
چه کاري؟
76
00:06:14,262 --> 00:06:16,396
براي چي اومدي اينجا؟
77
00:06:19,266 --> 00:06:25,671
امروز صبح خبرچين
از "سيتادل" رسيد بانوي من
78
00:06:25,705 --> 00:06:28,574
،شوار جلسه داشتن
از تمام فرمانروا هاي
79
00:06:28,608 --> 00:06:30,743
هفت اقليم تأييديه گرفتن
80
00:06:30,778 --> 00:06:34,213
...و اعلام کردن که تابستان امسال
81
00:06:34,247 --> 00:06:37,049
!بالاخره کارش تموم شد
82
00:06:37,084 --> 00:06:39,886
طولاني ترين تابستانيه
که هيچکس يادش نميره
83
00:06:39,920 --> 00:06:41,888
،روستايي ها ميگن
تابستانِ طولاني يعني
84
00:06:41,922 --> 00:06:44,825
.يه زمستانِ طولاني تر -
.يه توهمِ ديگه -
85
00:06:44,859 --> 00:06:47,895
براي يه زمستانِ 5 ساله
گندم به اندازه ي کافي داريم
86
00:06:47,929 --> 00:06:50,197
،اگه بيشتر طول کشيد
87
00:06:50,231 --> 00:06:52,865
روستايي ها رو کمتر ميکنيم
88
00:06:52,900 --> 00:06:55,868
،شهر داره توي جمعيت مهاجر غرق ميشه
بانوي من، داره به سمت جنگ ميره
89
00:06:55,902 --> 00:06:57,369
جايي براي خونه دادن به اونها نداريم
90
00:06:57,403 --> 00:06:59,538
،و با اومدن زمستان
فقط اوضاع بدتر ميشه
91
00:06:59,572 --> 00:07:02,507
،شما به نگهبانان شهر فرمان ميدين
درسته لرد "اسلينت"؟
92
00:07:04,010 --> 00:07:05,877
بله بانوي من
93
00:07:05,912 --> 00:07:07,913
تو لردي هستي که از من دستور ميگيري؟
94
00:07:07,947 --> 00:07:11,450
من لقب و همچنين سرزمين هام رو
مديون سخاوت شما هستم بانوي من
95
00:07:11,485 --> 00:07:14,120
پس کارِت رو انجام بده
دروازه ها رو روي روستايي ها ببند
96
00:07:14,154 --> 00:07:17,089
،اونا متعلق به زمين هاي کشاورزي هستن
نه پايتخت
97
00:07:17,124 --> 00:07:20,526
بله بانوي من
98
00:07:25,231 --> 00:07:26,865
بلند نشيد
99
00:07:28,034 --> 00:07:31,803
،مسحور کننده تر از هميشه
خواهر بزرگتر
100
00:07:32,872 --> 00:07:35,607
ما همه با تو موافقيم
101
00:07:35,642 --> 00:07:38,543
ببخشيد مزاحم حرف زدنتون شدم
ادامه بدين
102
00:07:39,778 --> 00:07:41,179
تو اينجا چيکار ميکني؟
103
00:07:41,213 --> 00:07:44,915
آه، سفر فوق العاده اي بود
104
00:07:44,949 --> 00:07:48,619
،نگهباناي لبه ي ديوار رو عصباني کردم
105
00:07:48,653 --> 00:07:51,555
،تو يکي از سلول هايي که تو آسمون بود خوابيدم
106
00:07:51,589 --> 00:07:53,824
...با قبيله هاي ساکن تپه ها مبارزه کردم
107
00:07:53,859 --> 00:07:56,594
،ماجراجويي هاي زيادي داشتم
108
00:07:56,628 --> 00:07:59,331
خيلي چيزا که بايد ازشون ممنون باشم
109
00:07:59,365 --> 00:08:02,635
اينجا چيکار ميکني؟
اين يه شوراي محرمانه ست
110
00:08:03,397 --> 00:08:07,941
بله. خب، فکر ميکنم که دست پادشاه
بايد در تمام جلسات شورا حضور داشته باشه
111
00:08:07,975 --> 00:08:09,977
پدر ما دستِ پادشاهه
112
00:08:10,011 --> 00:08:13,047
...بله، ولي در نبود اون
113
00:08:20,221 --> 00:08:22,456
پدر شما لرد "تايرين" رو
114
00:08:22,491 --> 00:08:25,226
وقتي که در جنگ هستن و حضور ندارن
.بعنوان دست پادشاه نامگذاري کردن
115
00:08:25,260 --> 00:08:27,928
!بيرون! همتون بريد بيرون
116
00:08:32,601 --> 00:08:35,303
دوست دارم بدونم چطور
پدر رو گول زدي اينکار رو بکنه
117
00:08:35,337 --> 00:08:37,305
،اگه ميتونستم پدر رو گول بزنم
118
00:08:37,339 --> 00:08:38,940
تا الان امپراطور دنيا ميشدم
119
00:08:38,974 --> 00:08:41,576
تو خودت باعث اينکار شدي
120
00:08:41,610 --> 00:08:43,077
من هيچ کاري نکردم
121
00:08:43,112 --> 00:08:44,979
...تقريباً درسته
تو هيچ کاري نکردي
122
00:08:45,014 --> 00:08:47,381
وقتي که پسرت دستورِ
جدا کردن سر "ند استارک" رو داد
123
00:08:47,416 --> 00:08:49,383
حالا تمام شمال
عليه ما به پا خاستن
124
00:08:49,418 --> 00:08:51,886
.سعي کردم جلوشو بگيرم -
.واقعاً؟ شکست خوردي -
125
00:08:51,920 --> 00:08:55,056
اون يه پسر از اين به بعد
ميفته دنبالمون نسلمون رو نابود ميکنه
126
00:08:55,090 --> 00:08:59,093
.راب استارک" يه بچه ست" -
.که در تمام جنگ هاش پيروز شده -
127
00:08:59,127 --> 00:09:01,329
ميفهمي داريم جنگ رو ميبازيم؟
128
00:09:01,363 --> 00:09:04,599
تو درباره ي ميدون جنگ چي ميدوني؟ -
.هيچي -
129
00:09:04,633 --> 00:09:06,401
ولي مردم رو ميشناسم
130
00:09:06,435 --> 00:09:08,503
و ميدونم دشمنان ما از هم تنفر دارن
131
00:09:08,537 --> 00:09:11,439
تقريباً همونقدري که از ما تنفر دارن
132
00:09:15,745 --> 00:09:18,380
.جافري" پادشاهه" -
.جافري" پادشاهه" -
133
00:09:18,414 --> 00:09:20,949
تو اينجايي که فقط به اون مشاوره بدي
134
00:09:20,983 --> 00:09:22,651
من اينجام که فقط به اون مشاوره بدم
135
00:09:22,685 --> 00:09:25,220
،و اگه پادشاه به حرفي که ميزنم گوش بده
136
00:09:25,255 --> 00:09:28,890
اون بچه ممکنه داييِ
خودش، "جيمي" رو پس بگيره
137
00:09:30,593 --> 00:09:32,093
چطوري؟
138
00:09:32,128 --> 00:09:33,695
تو بچه هات رو دوست داري
139
00:09:33,729 --> 00:09:35,229
اين تنها صفت خوبته
140
00:09:35,263 --> 00:09:38,198
هم اين و هم استخوان گونه ت
141
00:09:38,233 --> 00:09:41,067
استارک" ها هم بچه هاشون رو دوست دارن"
142
00:09:41,102 --> 00:09:43,703
.و دوتا از اونها پيش مان -
.يکي -
143
00:09:45,306 --> 00:09:48,274
يکي؟ -
.آريا"، اون حيوون کوچولو...غيبش زد" -
144
00:09:48,309 --> 00:09:51,344
غيبش زد؟
چي شد، دود شد رفت هوا؟
145
00:09:53,080 --> 00:09:56,416
ما سه تا "استارک" براي مبادله داشتيم
146
00:09:56,450 --> 00:09:59,186
سرِ يکيشون رو جدا کردي
و گذاشتي يکي ديگه شون هم فرار کنه
147
00:10:00,088 --> 00:10:02,188
پدر عصباني ميشه
148
00:10:03,257 --> 00:10:04,858
...ممکنه برات سخت باشه
149
00:10:07,362 --> 00:10:09,663
که بچه اي باشي که پدرت رو نااميد کردي
150
00:10:17,173 --> 00:10:21,009
سرور من، خداوند بزرگ
حافظ شما و برادرتون
151
00:10:21,044 --> 00:10:23,712
و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه
152
00:10:23,747 --> 00:10:27,716
ديوارهاي انبار آذوقه ي من
زمستان رو دوم نميارن
153
00:10:27,751 --> 00:10:31,620
سنگ هاي اونجا در زمان
پادشاه "آريس" بنا گذاشته شدن
154
00:10:31,654 --> 00:10:34,022
و همينطور امروز سنگ کار ها
155
00:10:34,056 --> 00:10:37,792
نميتونن جاي پدرانشون رو پر کنن
156
00:10:37,826 --> 00:10:40,227
،وقتي من يه پسر بچه بودم
يادم مياد اونها رو ميديدم
157
00:10:40,262 --> 00:10:44,831
که در تابستان در ميدانِ "تورِن" يه
برج جديد ميساختن
158
00:10:44,866 --> 00:10:46,967
مردها اون موقع کار ميکردن
159
00:10:47,001 --> 00:10:49,903
ولي امروز، انبار آذوقه ي من
طوري بنظر مياد انگار
160
00:10:49,938 --> 00:10:52,172
!توسط آدماي مست ساخته شده
161
00:10:52,207 --> 00:10:56,344
در شب ميتونين صداي وزش باد از بين
فضاهاي خاليِ انبار رو بشنوين
162
00:10:56,378 --> 00:10:58,346
و خدا هم بارش باران رو دريغ کرده
163
00:10:58,380 --> 00:11:01,616
و همينطور، من هم در زيرِ
يک آبشار ميخوابم
164
00:11:01,650 --> 00:11:03,285
نگهداري از يه انبار آذوقه
165
00:11:03,319 --> 00:11:06,722
رسماً به عهده ي صاحب
اون انبار آذوقه ست
166
00:11:06,757 --> 00:11:08,224
رسماً بله
167
00:11:08,258 --> 00:11:09,925
ولي من تمام مرداي جوونم رو فرستادم
168
00:11:09,959 --> 00:11:11,861
"براي جنگِ "راب استارک
169
00:11:11,895 --> 00:11:14,997
"پادشاه "راب
و اينکه اين جنگ، جنگ اون نيست
170
00:11:15,031 --> 00:11:16,932
اون اين جنگ رو انتخاب نکرد
171
00:11:16,966 --> 00:11:18,400
،ممکنه اينطور نباشه سرور من
172
00:11:18,434 --> 00:11:20,535
ولي اون پرچمدارانش رو خبر کرده
و براي لشکرش افراد جمع کرده
173
00:11:20,569 --> 00:11:22,303
جافري" پدر منو کشت"
174
00:11:22,337 --> 00:11:24,772
پادشاه با شرافتِ شما رو
175
00:11:24,806 --> 00:11:27,274
شما پيمانتون رو يادتونه، آقا؟
176
00:11:27,308 --> 00:11:29,176
!البته که يادمه
177
00:11:29,210 --> 00:11:32,279
ما ميتونيم براي يک هفته
چهار سنگ کار رو بهش بديم سرور من
178
00:11:32,313 --> 00:11:35,349
براي درست کردن ديوارهات
اين مقدار کافيه؟
179
00:11:35,383 --> 00:11:37,685
من...من فکر ميکنم کافيه
180
00:11:43,626 --> 00:11:45,995
ما که نميخوايم تمام روز اينجا باشه، ميخوايم؟
181
00:11:47,264 --> 00:11:50,299
از طرز حرف زدنش درباره ي
راب" اصلاً خوشم نيومد"
182
00:11:50,334 --> 00:11:52,134
منم همينطور
183
00:11:54,404 --> 00:11:57,272
ولي گوش دادن به آدمايي که
ترجيح ميدي حرفشون رو گوش ندي
184
00:11:57,307 --> 00:12:01,377
يکي از مسئوليت هاي تو در زمان
فرمانرواييِ "وينترفل" ـه
185
00:12:04,280 --> 00:12:06,548
"لرد "پورتان
186
00:12:06,582 --> 00:12:09,617
سرور من، خداوند حافظِ
شما و برادرتون
187
00:12:09,651 --> 00:12:11,385
و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه
188
00:13:00,337 --> 00:13:04,775
اينو واسه يه ساعت
بجوشونين و چايي رو بخورين
189
00:13:04,809 --> 00:13:07,312
تمام دردتون رو از بين ميبره
190
00:13:07,346 --> 00:13:09,981
ديگه دردي ندارم
191
00:13:10,015 --> 00:13:11,615
خوش به حالتون
192
00:13:12,684 --> 00:13:14,518
از اونطرف
193
00:13:17,255 --> 00:13:19,490
شما دوباره اون خواب ها رو ميبينيد
194
00:13:19,524 --> 00:13:21,358
من خواب نميبينم
195
00:13:21,392 --> 00:13:22,926
همه خواب ميبينن
196
00:13:22,960 --> 00:13:25,895
ولي من نه
197
00:13:25,929 --> 00:13:27,997
شنيدم مردم درباره ي
ستاره دنباله دار حرف ميزدن
198
00:13:28,031 --> 00:13:30,166
اونا ميگن اين يه نشونه ست
199
00:13:30,200 --> 00:13:33,870
ميگن اين يعني "راب" در جنوب
پيروزي بزرگي داره
200
00:13:33,904 --> 00:13:35,505
واقعاً؟
201
00:13:37,274 --> 00:13:40,844
شنيدم بعضي احمقا هم ميگفتن
لنيستر" قرمز ميبره"
202
00:13:40,879 --> 00:13:44,248
يعني قبل از اينکه خيلي طول بکشه
لنيستر" ها هفت اقليم رو فرمانروايي ميکنن"
203
00:13:44,282 --> 00:13:47,685
شنيدم يه پسري که توي
اسطبل کار ميکرد ميگفت اين رنگ خونه
204
00:13:47,719 --> 00:13:50,088
که مرگ پدرت رو نشون ميده
205
00:13:53,926 --> 00:13:57,161
ستاره ها براي آدمها از آسمون نميفتن
206
00:13:57,195 --> 00:13:59,763
...ستاره ي دنباله دار قرمز يه معني ميده پسر
207
00:14:00,898 --> 00:14:02,499
اژدها ها
208
00:14:04,335 --> 00:14:07,069
تمام اژدها ها مردن
209
00:14:07,104 --> 00:14:09,572
الان قرن هاست که مردن
210
00:14:52,950 --> 00:14:55,585
برادرت درباره ي اونها
چي گفت "کاليسي"؟
211
00:14:55,619 --> 00:14:57,287
گفت اونا گوشت ميخوردن
212
00:14:57,322 --> 00:15:01,024
نگفت چه نوع گوشتي؟
213
00:15:01,058 --> 00:15:03,960
برادر من چيزي درباره ي
اژدها ها نميدونست
214
00:15:03,994 --> 00:15:07,129
هيچي درباره ي هيچ چيزي نميدونست
215
00:15:40,933 --> 00:15:43,001
اون اولين هديه ي "دروگو" به من بود
216
00:15:43,035 --> 00:15:46,037
يادمه
217
00:15:47,906 --> 00:15:50,542
من قول دادم ازشون محافظت کنم
218
00:15:50,576 --> 00:15:52,910
قول دادم دشمنانش فريا زنان بميرن
219
00:15:52,945 --> 00:15:55,446
ببين چطور فرياد گرسنگي رو بوجود آوردم؟
220
00:15:55,481 --> 00:15:58,483
متأسفانه حقه اي بود که هيچوقت ياد نگرفتم
221
00:16:00,319 --> 00:16:02,386
اين راه قرار هست تموم بشه؟
222
00:16:02,421 --> 00:16:04,388
اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم
223
00:16:04,422 --> 00:16:05,956
"ولي بله "کاليسي
224
00:16:05,991 --> 00:16:07,458
همه چيز تموم ميشه
"حتي اين راه "رِد وِيست
225
00:16:07,492 --> 00:16:10,060
و تو مطمئني که راه ديگه اي نيست؟
226
00:16:10,095 --> 00:16:12,830
اگه بريم جنوب به
"سرزمين "لازارين
227
00:16:12,864 --> 00:16:15,332
چوپان ها ما رو ميکشن
و اژدها هاي شما رو ميگيرن
228
00:16:15,367 --> 00:16:17,267
"اگه بريم به غرب به درياي "دوتراکي
229
00:16:17,302 --> 00:16:19,336
اولين نفر از قبيله ي "کال" که ببينيم
230
00:16:19,370 --> 00:16:20,904
ما رو ميکشه و اژدها هاي شما رو ميگيره
231
00:16:20,938 --> 00:16:23,607
هيچکس اژدها هاي منو نميگيره
232
00:16:24,776 --> 00:16:27,478
اونها همشون براي جنگيدن خيلي ضعيفن
233
00:16:27,512 --> 00:16:29,513
مثل افرادِ تو
234
00:16:29,547 --> 00:16:31,883
تو بايد قدرت اونها باشي
235
00:16:32,818 --> 00:16:34,953
همونطوري که براي من هستي
236
00:16:46,818 --> 00:16:50,953
"راکارو"، "آگو" و "کووارو"
بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد
237
00:16:50,954 --> 00:16:56,953
،ما ميريم سمت شرق
تو سمت جنوب شرقي و تو هم شمال شرقي
238
00:16:56,954 --> 00:16:58,153
دنبال چي بگرديم، "کاليسي"؟
239
00:16:58,718 --> 00:17:04,953
شهرها، چه زنده چه متروکه. کاروان ها و آدم ها
رودخونه ها يا درياچه يا درياي بزرگ نمک
240
00:17:06,718 --> 00:17:10,953
،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره
و اون طرف ديگه چي قرار داره
241
00:17:21,933 --> 00:17:24,869
..."راکارو"
242
00:17:24,870 --> 00:17:26,869
تو آخرين اميد مني، همخونِ من
243
00:17:27,933 --> 00:17:30,869
من شما رو نا اميد نميکنم، همخونِ من
244
00:17:31,377 --> 00:17:34,146
هيچوقت نا اميدم نکردي
245
00:17:38,984 --> 00:17:42,820
الان وقت بدي براي دوباره شروع کردنه
246
00:18:38,912 --> 00:18:40,880
واست سخته؟
247
00:18:40,914 --> 00:18:42,481
چيزي هنوز منو نکشته
248
00:18:42,516 --> 00:18:45,084
.کونِ تو اين چرخ رو شکوند -
.تو خودت بهم پيشنهاد دادي بيارمش -
249
00:18:45,119 --> 00:18:48,354
فقط نميخواستم زيادي حرف بزني و خفه خون بگيري
250
00:19:02,368 --> 00:19:05,170
من تو يه جايي مثل اينجا بدنيا اومدم
251
00:19:05,205 --> 00:19:08,340
بعدش، زمان سختي اومد سراغم
252
00:19:09,976 --> 00:19:11,743
اونا دخترن؟
253
00:19:11,777 --> 00:19:13,578
"دختراي "کرستر
254
00:19:13,613 --> 00:19:17,349
من 6 ماهه يه دختر هم نديدم
255
00:19:17,383 --> 00:19:19,318
اگه من جاي تو بودم
به نديدنشون ادامه ميدادم
256
00:19:19,352 --> 00:19:22,754
چيه، اون از آدمايي که با دختراش
کار داشته باشن رو دوست نداره؟
257
00:19:22,789 --> 00:19:25,591
آدمايي که با زن هاش
کار داشته باشن رو دوست نداره
258
00:19:26,960 --> 00:19:29,194
،اون با دختراش ازدواج ميکنه
259
00:19:29,229 --> 00:19:31,564
و اونا براش دختراي ديگه ميارن
260
00:19:31,598 --> 00:19:33,799
و همينطور ادامه پيدا ميکنه
261
00:19:33,834 --> 00:19:36,268
.اين پليديه -
.فراتر از پليديه -
262
00:19:36,302 --> 00:19:40,206
تمام وحشي هاي ديگه تا
صد مايلي ناپديد شدن
263
00:19:40,240 --> 00:19:42,207
کرستر" هنوز اينجاست"
264
00:19:42,242 --> 00:19:44,877
حتماً يه کار درست انجام داده
265
00:19:46,513 --> 00:19:48,214
سر پسرا چه بلايي مياد؟
266
00:19:48,248 --> 00:19:51,283
هان؟ -
اون با دختراش ازدواج ميکنه -
267
00:19:51,318 --> 00:19:54,220
با پسراش چيکار ميکنه؟
268
00:19:56,557 --> 00:19:59,258
گفت که برنامه داشته که
269
00:19:59,293 --> 00:20:00,860
تو راه "فراست فانگ" اينجا توقف کنه
270
00:20:00,894 --> 00:20:02,495
مردم همه جور برنامه اي ميريزن
271
00:20:02,529 --> 00:20:05,965
من سه ساله "بنجن استارک" رو نديدم
272
00:20:05,999 --> 00:20:07,466
دلم براش تنگ نشده
273
00:20:07,501 --> 00:20:10,236
هميشه باهام مثل آشغال رفتار ميکرد
274
00:20:11,505 --> 00:20:14,140
خيلي وقته شراب خوب نخوردم
275
00:20:14,174 --> 00:20:17,176
،شما جنوبي ها شراب هاي خوبي درست ميکنين
اينو اعتراف ميکنم
276
00:20:17,210 --> 00:20:19,245
ما جنوبي نيستيم
277
00:20:19,280 --> 00:20:21,014
اين دختر کوچولو کيه؟
278
00:20:22,483 --> 00:20:25,285
تو از نصف دختراي من خوشگل تري
279
00:20:25,320 --> 00:20:28,655
کُسِ قشنگي هم لاي پاهات داري!؟
280
00:20:28,689 --> 00:20:30,423
اسمت چيه؟
281
00:20:30,458 --> 00:20:32,458
."جان اسنو" -
اسنو"، هان؟" -
282
00:20:32,493 --> 00:20:35,327
گوش کن ببين چي ميگم حرومزاده
283
00:20:35,362 --> 00:20:39,331
،تمام شماهايي که مال جنوب ديوار هستين
جنوبي حساب ميشين
284
00:20:39,365 --> 00:20:43,235
،ولي حالا توي شمالين
شمالِ واقعي
285
00:20:43,269 --> 00:20:44,869
اون پسر منظورِ خاصي نداشت
286
00:20:46,372 --> 00:20:49,607
ديدم که اون حرومزاده ي کوچولوي خوشگل
....داشت با دخترام حرف ميزد
287
00:20:49,642 --> 00:20:53,779
،کسي با دخترات حرف نميزنه
من بهت قول ميدم
288
00:20:53,813 --> 00:20:57,150
حالا بشين و دهنت رو ببند
289
00:20:59,854 --> 00:21:02,156
از اون شراب خوب چيزي با خودت آوردي؟
290
00:21:02,190 --> 00:21:04,025
آورديم
291
00:21:04,059 --> 00:21:06,561
تو راه اينجا از بين 6 تا دهکده رد شديم
292
00:21:06,595 --> 00:21:08,429
تمام اون 6 تا متروکه بودن
293
00:21:08,464 --> 00:21:11,532
تمام اون وحشي ها کجا رفتن؟
294
00:21:11,566 --> 00:21:15,102
،دلم ميخواد بهت بگم
ولي تشنه ام
295
00:21:15,136 --> 00:21:17,238
يه بشکه شراب "دورنيش" ـي
روي چرخ هست
296
00:21:17,272 --> 00:21:20,007
.بياريدش اينجا -
.بله فرمانده -
297
00:21:20,041 --> 00:21:23,210
ميخواي بدوني اونا کجا رفتن؟
298
00:21:23,244 --> 00:21:27,547
...شمال
..."براي ملحق شدن به "منس ريدر
299
00:21:28,716 --> 00:21:30,449
دوست قديميت
300
00:21:30,484 --> 00:21:33,119
اون دوستِ من نيست
301
00:21:33,154 --> 00:21:36,286
،اون عهدش رو شکست
به برادراش خيانت کرد
302
00:21:36,311 --> 00:21:37,511
اوه، آره
303
00:21:37,625 --> 00:21:40,695
ولي يه زماني اون فقط
يه کلاغ سياهِ بيچاره بود
304
00:21:40,729 --> 00:21:43,665
و حالا شده پادشاه پشت ديوار
305
00:21:43,700 --> 00:21:46,168
الان سالهاست اسم خودش رو اين گذاشته
306
00:21:46,202 --> 00:21:49,939
پادشاه چيه؟
يه درياچه ي يخ زده تو يه جاي دور افتاده؟
307
00:21:51,308 --> 00:21:53,376
تبر خوش دستيه
308
00:21:53,410 --> 00:21:55,545
تازه ساخته شده؟
309
00:21:57,548 --> 00:22:00,083
بده ش به من
310
00:22:00,117 --> 00:22:02,285
توي قلعه سياه بده
يکي ديگه برات درست کنن
311
00:22:02,320 --> 00:22:04,221
بيا
312
00:22:04,255 --> 00:22:08,058
اوه، اين استيلِ مرغوبيه
313
00:22:11,762 --> 00:22:14,898
ميخواي بدوني "منس ريدر" چيکار داره ميکنه؟
314
00:22:14,932 --> 00:22:16,733
داره يه ارتش جمع ميکنه
315
00:22:16,801 --> 00:22:19,002
، چيزي که شنيدم اينه که
داره از تمام پادشاه هاي جنوبي شما
316
00:22:19,036 --> 00:22:21,338
بيشتر آدم جمع ميکنه
317
00:22:21,372 --> 00:22:23,874
و برنامه داره کجا ارتشش رو بفرسته؟
318
00:22:23,908 --> 00:22:25,375
،وقتي ميري به سمتِ شمال
319
00:22:25,409 --> 00:22:27,144
فقط تو يه مسير حرکت ميکني
320
00:22:29,347 --> 00:22:33,984
الان زمان بديه بخواي
بين وحشي ها زندگي کني
321
00:22:34,019 --> 00:22:37,321
بادهاي سرد وزيدن گرفته ن
322
00:22:37,356 --> 00:22:40,858
بذار بيان
ريشه هاي من محکم هستن
323
00:22:42,361 --> 00:22:44,361
...زن
324
00:22:44,396 --> 00:22:48,432
به لرد "کرو" نشون بده
ما چقدر محکم هستيم
325
00:22:48,466 --> 00:22:50,834
اينجا خونه ي ماست
326
00:22:50,868 --> 00:22:52,769
شوهرمون ما رو سالم نگه ميداره
327
00:22:52,804 --> 00:22:55,973
بهتره آزاد زندگي کنيم
تا اينکه برده بميريم
328
00:22:57,742 --> 00:23:01,245
تو حسادت نميکني، پيرمرد
329
00:23:01,279 --> 00:23:03,347
که منو با تمام اين زن هاي جوون ميبيني
330
00:23:03,381 --> 00:23:06,650
و تو بدون کسي که تختت رو گرم کنه؟
331
00:23:06,684 --> 00:23:08,619
ما راه هاي متفاوتي رو انتخاب کرديم
332
00:23:08,653 --> 00:23:13,090
اوه، آره، و تو راهي رو انتخاب کردي
که توش غير از پسر چيز ديگه اي نيست
333
00:23:14,959 --> 00:23:18,094
فکر کنم ميخواين زيرِ سقفِ من بمونين
334
00:23:18,129 --> 00:23:20,196
و اينجا رو پُر کنين
335
00:23:20,231 --> 00:23:22,132
اين سقف بهتون خوشامد ميگه
336
00:23:22,166 --> 00:23:23,700
تا اينجا به سختي اومديم
337
00:23:23,734 --> 00:23:26,936
ما غذاي خودمون و همينطور
فولادهاي مرغوبمون رو برات آورديم
338
00:23:29,540 --> 00:23:32,275
هر کسي به يکي
از زن هاي من دست بزنه
339
00:23:32,309 --> 00:23:35,278
دستش رو قطع ميکنم
340
00:23:37,114 --> 00:23:40,916
ولي ميبينم اين يکي خيلي زُل زده بهشون
341
00:23:40,951 --> 00:23:44,186
شايد بايد چشماش رو از کاسه در بيارم
342
00:23:44,220 --> 00:23:47,490
زيرِ سقف تو، با قوانين تو
343
00:24:00,472 --> 00:24:02,773
!من کي ام؟
344
00:24:02,808 --> 00:24:06,244
!من کي ام؟ -
.لرد فرمانده -
345
00:24:06,278 --> 00:24:09,447
و تو کي هستي؟ -
."جان اسنو" -
346
00:24:09,481 --> 00:24:12,083
تو کي هستي؟
347
00:24:12,117 --> 00:24:14,385
خدمتکارِ شما
348
00:24:14,419 --> 00:24:16,520
ميخواي يه روز فرمانروايي کني؟
349
00:24:19,290 --> 00:24:22,025
پس ياد بگير چطور اطاعت کني
350
00:24:39,544 --> 00:24:44,281
فرمانرواي روشنايي، در تاريکيِ ما
به سوي ما بيا
351
00:24:44,315 --> 00:24:48,019
ما تمام اين خدايان دروغين را
به تو پيشکش ميکنيم
352
00:24:48,053 --> 00:24:50,988
....آنها را از ما بگير و نورت را بر ما بتابان
353
00:24:52,691 --> 00:24:56,727
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
354
00:24:56,761 --> 00:25:00,263
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
355
00:25:02,232 --> 00:25:04,166
،بعد از تابستان طولاني
356
00:25:04,200 --> 00:25:07,236
تاريکيِ سنگيني
بر دنيا سايه مي اندازد
357
00:25:07,270 --> 00:25:09,972
ستاره ها خونريزي ميکنن
358
00:25:10,006 --> 00:25:12,375
ما بايد جلوي اونو بگيريم
359
00:25:12,409 --> 00:25:16,212
نفس سردِ زمستان
...درياها رو به يخ تبديل ميکنه
360
00:25:16,246 --> 00:25:17,644
الان نه
361
00:25:17,669 --> 00:25:18,869
و مُرده ها در شمال به پا ميخيزند
362
00:25:22,419 --> 00:25:25,989
تمام شما در زيرِ نور
!هفت اقليم نامگذاري شديد
363
00:25:26,024 --> 00:25:29,159
اينطور با خدايانِ پدرانتون رفتار ميکنين؟
364
00:25:29,194 --> 00:25:33,897
اينقدر دوست داريد که رسوم
اجدادتون رو زيرِ پا بگذاريد؟
365
00:25:42,472 --> 00:25:44,906
...تو بوي ترس ميدي
366
00:25:44,974 --> 00:25:49,210
ترس و عصبانيت و استخوان هاي قديمي
367
00:25:50,445 --> 00:25:52,146
ميخواي جلومو بگيري؟
368
00:25:56,585 --> 00:25:58,452
جلومو بگير
369
00:26:11,267 --> 00:26:13,001
،در کتاب هاي باستاني
نوشته شده
370
00:26:13,036 --> 00:26:17,072
که يه جنگجو يه شمشيرِ
سوزان رو از درون آتش بيرون ميکشه
371
00:26:18,208 --> 00:26:21,276
و اون نور، آورنده ي
روشنايي و نوره
372
00:26:26,083 --> 00:26:29,585
،"استنيس باراتيون"
373
00:26:29,619 --> 00:26:32,187
،جنگجوي نور
374
00:26:32,222 --> 00:26:34,123
شمشيرت انتظارت رو ميکشه
375
00:27:04,389 --> 00:27:07,858
!خداوندا، نورت را بر ما بتابان
376
00:27:09,393 --> 00:27:12,729
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
377
00:27:15,566 --> 00:27:19,035
براي شبي که تاريک
و پر از وحشت است
378
00:27:46,097 --> 00:27:49,732
اين زن "استنيس" رو به جنگي
هدايت ميکنه که پيروزي توش نيست
379
00:27:49,767 --> 00:27:51,400
استنيس" پادشاه ماست"
380
00:27:51,435 --> 00:27:52,768
،او هرچي بگه ما از او اطاعت ميکنيم
381
00:27:52,803 --> 00:27:55,504
.حتي اگه راهي که ميره رو دوست نداشته باشيم -
!پادشاه -
382
00:27:55,538 --> 00:27:57,639
،از وقتي که اون خرس برادش رو کشت
383
00:27:57,674 --> 00:27:59,708
هر لردي ميخواد تاجگذاري کنه
384
00:27:59,742 --> 00:28:01,843
من به بقيه خدمت نميکنم
من به "استنيس" خدمت ميکنم
385
00:28:01,878 --> 00:28:05,580
،من هم همينطور
ولي خدمتِ وفادارنه
386
00:28:05,614 --> 00:28:08,550
به معنيِ گفتنِ حقايقيه که سختن
387
00:28:08,584 --> 00:28:12,653
آدم هاي احمق و متعصب اون رو احاطه کردن
388
00:28:12,688 --> 00:28:15,456
"ولي اون به تو اعتماد داره "دِواس
389
00:28:15,491 --> 00:28:18,593
...اگه حقيقت رو بهش بگي
390
00:28:19,996 --> 00:28:21,931
حقيقت چيه؟
391
00:28:34,578 --> 00:28:36,379
و من اعلام ميکنم که طبق"
...شرافت راستين خانوادگي من
392
00:28:36,413 --> 00:28:37,847
...که برادر دوست داشتنيِ من "رابرت" هيچ
393
00:28:37,881 --> 00:28:40,483
اون برادر دوست داشتنيِ من نبود
394
00:28:40,517 --> 00:28:42,718
من اونو دوسش نداشتم و
اونم منو دوست نداشت
395
00:28:42,753 --> 00:28:44,587
بايد متن ادب داشته باشه
،سرورم
396
00:28:44,621 --> 00:28:45,988
اين يه دروغه
اينو حذف کن
397
00:28:48,925 --> 00:28:50,826
که برادرم "رابرت" هيچ وارث...
،راستيني برجاي نگذاشت
398
00:28:50,860 --> 00:28:53,262
،"پسر "جافري
،"پسر "تامن
399
00:28:53,296 --> 00:28:55,464
و همينطور دختر "ميرسلا" بخاطر
نزديکي خانودگي
400
00:28:55,499 --> 00:28:58,502
بين "سرسي لنيستر" و برادرش
جيمي لنيستر" متولد شده ن"
401
00:28:58,536 --> 00:29:01,438
"...بر طبق رابطه ي راستينِ -
.جيمي لنيستر"، مشاور پادشاه" -
402
00:29:01,472 --> 00:29:04,274
لقبش رو هم ذکر کن
403
00:29:04,309 --> 00:29:05,809
،"و برادرش "جيمي لنيستر..."
404
00:29:05,844 --> 00:29:07,211
مشاور پادشاه
405
00:29:07,246 --> 00:29:10,482
بر طبق رابطه ي خوني
...من امروز صاحبِ
406
00:29:10,516 --> 00:29:13,651
،"بنويس جناب "جيمي لنيستر
.مشاور پادشاه
407
00:29:13,686 --> 00:29:15,887
،اون هرچي که باشه
هنوز يه شواليه ست
408
00:29:15,922 --> 00:29:17,956
،"جناب "جيمي لنيستر"
.مشاور پادشاه
409
00:29:17,990 --> 00:29:20,325
،طبق رابطه ي خوني
410
00:29:20,359 --> 00:29:23,796
من امروز صاحب
تخت آهنين "وستروس" هستم
411
00:29:23,830 --> 00:29:26,331
."بگذاريد تمام مردان راستين وفاداريشون رو اعلام کنن
412
00:29:26,366 --> 00:29:28,700
وقتي "ادارد استارک" به من
حقيقت رو گفت، فقط به من گفت
413
00:29:28,735 --> 00:29:31,136
من همون اشتباه رو نميکنم
414
00:29:31,170 --> 00:29:33,205
کپي هايي از اون نامه رو به
،تمام نقاط فرمانروايي بفرست
415
00:29:33,239 --> 00:29:35,106
از "آربور" گرفته تا ديوار
416
00:29:35,141 --> 00:29:38,043
زمان انتخاب کردن فرا رسيده
417
00:29:38,077 --> 00:29:40,545
نگذاريد هيچ کس
به دليلي در جهل بمونه
418
00:29:40,580 --> 00:29:43,181
سرور من، "لنيستر" ها
دشمن راستينِ ما هستن
419
00:29:43,216 --> 00:29:45,250
اگه، براي اين مدت، بتونين
...با برادرتون صلح کنين
420
00:29:45,284 --> 00:29:47,552
من تا وقتي که "رنلي" خودش رو
پادشاه ميدونه، صلح نميکنم
421
00:29:47,587 --> 00:29:49,421
...خب، خيليا براي اون اعلام آمادگي کردن
422
00:29:49,455 --> 00:29:51,590
،"ميس تايلر"
"رنديل تارلي"
423
00:29:51,625 --> 00:29:54,860
استنيس" لازم نيست از اين لرد يا "
کسيِ ديگه اي تقاضاي حمايت کنه
424
00:29:54,894 --> 00:29:56,462
خداوندِ نور پشت اون ايستاده
425
00:29:56,496 --> 00:29:59,965
و خداوندِ نور چندتا کشتي داره که
ميتونه از تمام اونها حمايت کنه!؟
426
00:30:00,000 --> 00:30:02,568
.اون نيازي به کشتي نداره -
،مطمئنم که نيازي نداره -
427
00:30:02,602 --> 00:30:04,003
.ولي اگه قراره بريم بجنگيم ما نياز داريم
428
00:30:04,037 --> 00:30:07,106
اگه "رنلي" نه سرور من، نيروهاتون
.رو با "راب استارک" يکي کنيد
429
00:30:07,140 --> 00:30:09,442
کسي که نصفِ
.شماليِ فرمانرواييِ منو دزديده
430
00:30:09,476 --> 00:30:10,777
،من هميشه در طول زمان مختلف به دزدها خدمت کردم
431
00:30:10,811 --> 00:30:12,946
،همونطور که خودت هم ميدوني
."جناب "دِواس
432
00:30:12,980 --> 00:30:15,981
،"جافري"، "رنلي"، "راب استارک"
اونا همشون دزدن
433
00:30:16,016 --> 00:30:18,484
اونا در مقابل من زانو
ميزنن يا نابودشون ميکنم
434
00:30:18,518 --> 00:30:23,088
من به شما يه عذرخواهي
بدهکارم، پادشاه
435
00:30:23,123 --> 00:30:25,191
وظيفه ي من خدمت کردنه
436
00:30:25,225 --> 00:30:29,294
شما خدايانِ جديد رو به
خدايان قديمي ترجيح دادين
437
00:30:29,329 --> 00:30:32,831
خداوندِ نور محافظ همه ي ما باشد
438
00:30:32,866 --> 00:30:35,233
ميتونيم با هم بنوشيم؟
439
00:30:35,268 --> 00:30:37,269
اينکار رو نکن
440
00:30:37,303 --> 00:30:42,108
يه ليوان شراب به
افتخارِ تنها خداي راستين
441
00:31:28,225 --> 00:31:31,427
شبي که تاريک و
پر از وحشت و ترسه پيرمرد
442
00:31:31,462 --> 00:31:34,697
ولي آتش تمام اونها رو ميسوزونه
443
00:31:56,253 --> 00:31:58,254
سرورم
444
00:32:09,634 --> 00:32:12,303
!پادشاه در شمال
445
00:32:14,239 --> 00:32:18,150
من مدام منتظرم که تو منو به يه قلعه
يا يه جاي امن ببري
446
00:32:18,144 --> 00:32:22,180
اما تو منو با خودت از اين اردوگاه به اون اردوگاه ميبري
447
00:32:22,214 --> 00:32:24,849
ازم خوشت اومده، "استارک"؟
448
00:32:24,884 --> 00:32:26,684
مسئله همينه؟
449
00:32:26,719 --> 00:32:28,720
تا حالا با هيچ دختري نديدمت
450
00:32:29,822 --> 00:32:32,257
اگه تورو پيش يکي از افرادم بذارم
451
00:32:32,291 --> 00:32:35,327
پدرت دو هفته نشده متوجه ميشه
452
00:32:35,361 --> 00:32:38,831
: و يه خبرچين با يه نامه بدستش ميرسه
453
00:32:38,865 --> 00:32:42,434
"پسر من را رها کن تا به اندازه روياهايت پولدار شوي"
454
00:32:42,469 --> 00:32:46,005
".اين پيشنهاد را رد کنه تا خانه ات با خاک يکسان گردد
455
00:32:46,039 --> 00:32:50,660
تو به وفاداري افرادي که تو جنگ
همراهيت ميکنن اعتماد نداري؟
456
00:32:50,711 --> 00:32:54,214
من به اونها با تمام وجودم اعتماد دارم
457
00:32:54,248 --> 00:32:56,249
اما به شماها اعتماد ندارم
458
00:32:56,283 --> 00:32:58,117
پسر باهوشي هستي
459
00:32:58,152 --> 00:32:59,786
چي شده؟
460
00:32:59,820 --> 00:33:01,787
از اينکه پسر صدات کنن خوشت نمياد؟
461
00:33:02,722 --> 00:33:04,757
بهت توهين شده؟
462
00:33:11,731 --> 00:33:14,599
تو به خودت توهين کردي
مشاور پادشاه
463
00:33:16,268 --> 00:33:19,670
تو از يه پسر شکست خوردي
464
00:33:19,705 --> 00:33:22,172
يه پسر تو رو زنداني کرده
465
00:33:24,275 --> 00:33:26,877
شايد همين پسر تو رو بکشه
466
00:33:33,618 --> 00:33:38,816
استنيس باراتيون" به تمام"
لردهاي بلند مرتبه ي "وستروس" نامه فرستاده
467
00:33:38,825 --> 00:33:42,495
پادشاه "جافري باراتيون" نه پادشاه واقعيه
468
00:33:42,529 --> 00:33:45,164
نه حتي يه "باراتيون" واقعي
469
00:33:45,199 --> 00:33:47,333
اون پسرِ حرومزاده توئه
470
00:33:47,368 --> 00:33:49,937
اگه درست باشه، "استنيس" پادشاه راستينه
471
00:33:49,971 --> 00:33:52,005
!چقدرم بهش مياد
472
00:33:52,039 --> 00:33:56,309
پدرم حقيقت رو فهميده بود
473
00:33:56,344 --> 00:33:58,011
براي همين دادي مجازاتش کنن
474
00:33:58,046 --> 00:34:00,414
وقتي سر "ند استارک" از بدنش جدا شد، من زنداني تو بودم
475
00:34:00,448 --> 00:34:02,550
پسر تو اونو کشت
476
00:34:02,584 --> 00:34:04,018
تا دنيا نفهمه پدر اون کيه
477
00:34:04,052 --> 00:34:08,089
و تو... تو برادر من رو از پنجره پرت کردي پايين
478
00:34:08,123 --> 00:34:10,091
چون تورو با ملکه ديده بود
479
00:34:15,264 --> 00:34:18,300
مدرکي هم داري؟
480
00:34:18,334 --> 00:34:20,836
يا مي خواي مثل زن هاي حرمسرا شايعات رو باور کني؟
481
00:34:20,871 --> 00:34:24,679
دارم يکي از پسر عموهات رو مي فرستم
به پايتخت تا شرايط صلحم رو به گوشش برسونه
482
00:34:24,742 --> 00:34:27,778
فکر مي کني پدرم حاضره باهات مذاکره کنه؟
483
00:34:27,812 --> 00:34:30,214
تو اونو خوب نميشناسي
484
00:34:30,248 --> 00:34:34,618
نه، اما اون داره من رو خوب ميشناسه
485
00:34:34,652 --> 00:34:38,287
سه تا پيروزي تورو قهرمان نمي کنه
486
00:34:39,756 --> 00:34:42,391
هرچي باشه بهتر از سه شکسته
487
00:35:10,823 --> 00:35:13,424
اين شهر بوي گند ميده
488
00:35:15,828 --> 00:35:17,395
مثل جنازه مُرده
489
00:35:17,429 --> 00:35:19,563
يه کم متعفنه، آره
490
00:35:19,597 --> 00:35:22,065
و گُهي
491
00:35:22,100 --> 00:35:24,000
فکر مي کردم دلت مي خواد بياي اينجا
492
00:35:27,337 --> 00:35:29,705
عاشق اينجام
493
00:35:29,739 --> 00:35:33,409
تو از بوي جنازه و گُه خوشت مياد؟
494
00:35:33,443 --> 00:35:36,479
و همينطور مَني و سير و شراب
495
00:35:36,513 --> 00:35:39,649
از بالکن بوي مَني هم حس مي کني؟
496
00:35:39,683 --> 00:35:43,020
من از بوي بد خوشم مياد، از سر و صدا
497
00:35:43,054 --> 00:35:45,156
شهرها باعث ميشن دلم بخواد سکس کنم
498
00:35:45,190 --> 00:35:48,493
درست مثل حومه هاي شهر
499
00:35:51,597 --> 00:35:53,097
اينجا جاييه که بهش تعلق دارم
500
00:35:53,132 --> 00:35:56,000
آره. خب، بايد مواظب باشي
501
00:35:56,034 --> 00:35:57,601
هيچکس نبايد بفهمه که تو اينجايي
502
00:35:57,636 --> 00:35:59,303
هيچکس نمي فهمه
503
00:35:59,337 --> 00:36:00,904
نبايد تو پايتخت به کسي اعتماد کني
504
00:36:00,939 --> 00:36:04,107
...همشون دروغگوئن
دروغگوهاي خوب و دروغگوهاي بد داريم
505
00:36:04,142 --> 00:36:06,576
يه چندتايي هم دروغ گوي زبردست داريم
506
00:36:06,610 --> 00:36:08,611
تو چي؟
507
00:36:08,645 --> 00:36:11,280
من؟ من مال اينجا نيستم
من برده حقيقتم
508
00:36:11,314 --> 00:36:14,116
حقيقت؟
509
00:36:15,919 --> 00:36:19,088
تو بزگترين دروغگوي کوچولويي هستي که تا حالا ديدم
510
00:36:19,122 --> 00:36:21,123
فکر کردي چراي اينقدر شدم؟
511
00:36:21,157 --> 00:36:25,693
زير بار حقيقت قدم اينقدر کوتاه شده
512
00:36:29,865 --> 00:36:32,667
ند استارک" جدي جدي روي اين خوابيده"
513
00:36:32,701 --> 00:36:36,538
درکش مي کنم بيچاره چقدر سختي کشيده
514
00:36:38,341 --> 00:36:41,811
اينم يکي از تغييراتيه که ما بايد اينجا بديم
515
00:36:52,989 --> 00:36:56,291
"لرد "بيليش
سرورم
516
00:36:56,326 --> 00:36:58,894
مي خواستم ازتون تقاضاي لطفي بکنم
517
00:36:58,928 --> 00:37:00,429
البته، سرورم
518
00:37:00,463 --> 00:37:02,397
..."دختر کوچيک "ند استارک"... "آريا
519
00:37:02,432 --> 00:37:04,633
نمي تونيم پيداش کنيم
520
00:37:04,667 --> 00:37:07,168
،اگه از پايتخت فرار کرده باشه
521
00:37:07,203 --> 00:37:09,270
وينترفل" به نظر مياد مقصد معقولي باشه"
522
00:37:09,304 --> 00:37:11,840
ولي کماکان دوستان ما در شمال
گزارش دادن اثري ازش نيست
523
00:37:11,874 --> 00:37:13,808
جالبه
524
00:37:13,843 --> 00:37:15,977
اگه تصميم بگيريم با "استارک" ها وارد مذاکره بشيم
525
00:37:16,012 --> 00:37:18,280
...اون دختر ارزشمند ميشه. هر کي اونو پيدا کنه
526
00:37:18,314 --> 00:37:20,849
خب، داستان "لنيستر" ها و دِين هاشون رو که مي دوني
527
00:37:20,884 --> 00:37:22,885
خب، مي تونيد از "واريس" بپرسين اون کجاست
528
00:37:22,920 --> 00:37:25,221
حتماً بهتون جواب ميده
529
00:37:25,256 --> 00:37:26,823
...چه باور بکنيد چه نکنيد
530
00:37:26,857 --> 00:37:30,728
من به شخصه، هميشه اعتماد کردن
به خواجه ها برام سخت بوده
531
00:37:30,762 --> 00:37:33,397
کي مي دونه اونا واقعاً چي مي خوان؟
532
00:37:33,431 --> 00:37:36,533
يه پرنده سخنگو
533
00:37:36,568 --> 00:37:38,327
شما خودتون نشانتون رو درست کردين، نه؟
534
00:37:38,352 --> 00:37:39,552
بله
535
00:37:40,104 --> 00:37:44,166
براي مرد خود ساخته و پر از داستاني مثل شما... برازنده است
536
00:37:44,208 --> 00:37:45,842
خوشحالم که خوشتون اومده
537
00:37:45,877 --> 00:37:49,415
بعضي ها آنقدر خوش شانس هستن
که در خانواده هاي اشرافي به دنيا بيان
538
00:37:49,447 --> 00:37:52,115
بقيه بايد بيشتر تلاش کنن تا به اونا برسن
539
00:37:53,484 --> 00:37:55,518
يه داستاني رو يه بار شنيدم
540
00:37:55,552 --> 00:38:01,947
در مورد پسري که تونست با فروتني راه خودش
رو به يه خانواده اشرافي باز کنه
541
00:38:01,991 --> 00:38:03,759
عاشق دختر بزرگتر شد
542
00:38:03,793 --> 00:38:07,196
متأسفانه، دخترک چشمش به دنبال کس ديگري بود
543
00:38:07,230 --> 00:38:09,598
زماني که دختران و پسران در يک خانه زندگي ميکنند
544
00:38:09,632 --> 00:38:12,267
موقعيت هاي عجيبي ممکنه بوجود بياد
545
00:38:12,301 --> 00:38:14,936
بعضي وقت ها، من شنيده ام که برادرها و خواهرها
546
00:38:14,970 --> 00:38:17,471
به هم علاقه مند مي شوند
547
00:38:17,506 --> 00:38:19,940
،و وقتي اين ارتباط هويدا مي شود
548
00:38:19,974 --> 00:38:23,843
خب، اين هم موقعيت عجيبيه
549
00:38:23,878 --> 00:38:26,179
مخصوصاً در يک خانواده اشرافي
550
00:38:26,213 --> 00:38:29,649
اما خانواده هاي اشرافي معمولاً يه
حقيقت ساده اي رو فراموش مي کنن
551
00:38:29,683 --> 00:38:31,918
من اين حقيقت رو فهميدم
552
00:38:31,952 --> 00:38:34,087
و اون حقيقت چيه؟
553
00:38:34,121 --> 00:38:37,758
اطلاعات قدرته
554
00:38:39,928 --> 00:38:42,330
دستگيرش کنيد
555
00:38:44,166 --> 00:38:46,168
گلوش رو ببُرين
556
00:38:47,303 --> 00:38:49,772
وايسيد. صبر کنيد
557
00:38:49,806 --> 00:38:52,175
نظرم عوض شد. رهاش کنيد
558
00:38:55,112 --> 00:38:56,812
سه قدم بريد عقب
559
00:38:58,215 --> 00:39:00,616
بچرخيد
560
00:39:00,650 --> 00:39:02,317
چشمهاتون را ببنديد
561
00:39:06,523 --> 00:39:08,958
قدرت قدرته
562
00:39:10,693 --> 00:39:16,180
ببينيم مي توني لحظه اي از سکه ها و فاحشگانت
دور بشي و اون دختر را براي من پيدا کني يا نه
563
00:39:16,299 --> 00:39:19,835
بسيار ازت ممنون ميشم
564
00:39:29,646 --> 00:39:31,847
تو جناب "آلتون لنيستر" هستي؟
565
00:39:31,881 --> 00:39:34,450
بله، سرورم
566
00:39:34,484 --> 00:39:38,021
من به پسر عموهايت در صورت پذيرفته
شدن شرايطم پيشنهاد صلح مي دم
567
00:39:38,055 --> 00:39:42,358
اول، خانواده شما بايد خواهراي منو آزاد کنن
568
00:39:42,393 --> 00:39:46,061
دوم، استخوان هاي پدرم بايد به ما بازگردانده بشن
569
00:39:46,095 --> 00:39:48,029
تا بشه اونها در کنار برادران و خواهرانش
570
00:39:48,064 --> 00:39:50,799
در زير خاک هاي "وينترفل" آرام بگيرن
571
00:39:50,833 --> 00:39:53,002
و باقي نفراتي که در خدمت اون کشته شدن
572
00:39:53,036 --> 00:39:55,237
هم بايد بازگردانده بشن
573
00:39:55,272 --> 00:39:57,774
تا خانواده هاشون بتوانند مراسمي در شأنشون برگزار کنن
574
00:39:57,809 --> 00:40:00,877
درخواست پسنديده ايه، سرورم
...سوم
575
00:40:02,547 --> 00:40:07,646
جافري" و ملکه "ريجنت" بايد تملک مناطق شمالي را پس بدن"
576
00:40:07,687 --> 00:40:09,888
همين الان و براي هميشه
577
00:40:09,923 --> 00:40:12,457
ما حکومتي آزاد و مستقل خواهيم بود
578
00:40:12,492 --> 00:40:14,459
!پادشاه در شمال
579
00:40:14,494 --> 00:40:16,961
!پادشاه در شمال
580
00:40:16,996 --> 00:40:18,563
نه "جافري" و نه هيچکدوم از افرادش
581
00:40:18,598 --> 00:40:20,832
نمي تونن ديگه به زميني در مناطق ما دست درازي کنن
582
00:40:20,900 --> 00:40:22,767
اگر از قبول اين درخواست سر باز بزنن
583
00:40:22,802 --> 00:40:26,338
اونوقت به سرنوشت پدر من دچار خواهند شد
584
00:40:26,372 --> 00:40:30,675
اما اينبار خودم به شخصه سرش رو از بدنش جدا خواهم کرد
585
00:40:30,709 --> 00:40:34,212
...اين ها... سرورم... اينها
586
00:40:34,246 --> 00:40:36,781
اينها شرايط من هستن
587
00:40:36,815 --> 00:40:39,951
اگر ملکه "ريجنت" و پسرش اونها را قبول کنن
پيشنهاد صلح خواهم داد
588
00:40:39,985 --> 00:40:42,954
...اگر نه
589
00:40:42,988 --> 00:40:45,423
جنوب را با خون "لنيستر" ها رنگين خواهم کرد
590
00:40:45,458 --> 00:40:48,360
پادشاه "جافري"، يه "باراتيون" ـه، سرورم
591
00:40:48,394 --> 00:40:50,195
آه، واقعاً؟
592
00:40:51,398 --> 00:40:54,733
"شما صبحگاه حرکت مي کنيد، جناب "آلتون
593
00:40:54,768 --> 00:40:57,402
براي امشب ديگه کافيه
594
00:41:12,151 --> 00:41:14,286
يه لحظه، سرورم؟
595
00:41:16,055 --> 00:41:18,790
وقتي کسي نيست لازم نيست بهم بگي سرورم
596
00:41:18,824 --> 00:41:21,527
وقتي بهش عادت کني ديگه بد نيست
597
00:41:21,561 --> 00:41:23,395
خوشحالم حداقل تو بهش عادت کردي
598
00:41:23,429 --> 00:41:26,765
لنيستر" ها پيشنهادت رو رد ميکنن، مي دوني؟"
599
00:41:26,799 --> 00:41:28,500
معلومه که اينکارو ميکنن
600
00:41:28,534 --> 00:41:30,869
مي تونيم تا دلت بخواد رو خشکي باهاشون بجنگيم
601
00:41:30,903 --> 00:41:34,606
اما تا زماني که پايتخت رو نگيري نمي تونيم شکستشون بديم
602
00:41:36,142 --> 00:41:39,278
و نمي تونيم پايتخت رو بگيريم مگر با کشتي
603
00:41:39,312 --> 00:41:41,947
پدر من هم نفراتش رو داره هم کشتي هاش و هم اينکه
مي دونه چجوري از اونها استفاده کنه
604
00:41:41,982 --> 00:41:43,749
کسايي که با پدرم جنگيدن
605
00:41:43,784 --> 00:41:46,218
کسايي که براي آزادي خودشون با
پادشاه "رابرت" جنگيدن
606
00:41:46,252 --> 00:41:50,056
براي رهايي از يوغ جنوبي ها
درست مثل الانِ تو
607
00:41:51,224 --> 00:41:54,294
من تنها پسر زنده اش هستم
608
00:41:54,328 --> 00:41:57,464
اون به حرف من گوش مي ده
مي دونم که اينکارو مي کنه
609
00:41:59,900 --> 00:42:03,169
من يه "استارک" نيستم. مي دونم
610
00:42:03,204 --> 00:42:06,173
اما پدرت من رو شرافتمندانه بزرگ کرده
611
00:42:07,942 --> 00:42:10,444
مي تونيم باهم انتقامش رو بگيريم
612
00:42:11,746 --> 00:42:14,715
بيلون گريجوي" متحد خوبي نيست"
613
00:42:14,749 --> 00:42:17,017
من کشتي هاش رو مي خوام. ميگن 200 تا داره
614
00:42:17,052 --> 00:42:20,621
ميگن يه ميليون موش تو فاضلاب پايتخت زندگي مي کنه
615
00:42:20,655 --> 00:42:22,590
بايد اونارو هم بياريم برامون بجنگن؟
616
00:42:22,624 --> 00:42:24,458
درک مي کنم که تو به لرد "گريجوي" اعتماد نداري
617
00:42:24,493 --> 00:42:29,163
من به لرد "گريجوي" اعتماد ندارم چون آدم قابل
اعتمادي نيست
618
00:42:29,197 --> 00:42:31,832
پدرت مجبور شد باهاش بجنگه تا شورشش بخوابه
619
00:42:31,867 --> 00:42:35,737
بله. و حالا اين منم که عليه تاج و تخت شورش کردم
620
00:42:35,771 --> 00:42:38,039
قبل از من، پدرم بود
621
00:42:38,073 --> 00:42:39,740
تو با يه شورشي ازدواج کردي
و مادرِ يک شورشي هستي
622
00:42:39,774 --> 00:42:42,777
شماها بيشتر از شورشي ها هستيد
623
00:42:42,811 --> 00:42:45,145
اين حقيقتيه که تو فراموش کردي
624
00:42:45,180 --> 00:42:47,181
اگه من مشاور پادشاه رو با دوتا خواهرم معاوضه کنم
625
00:42:47,215 --> 00:42:49,482
افرادم من رو مجازات ميکنن
626
00:42:49,517 --> 00:42:52,686
مي خواي "سانسا" رو به دست ملکه بسپاري؟
627
00:42:52,720 --> 00:42:54,788
...و "آريا" رو
628
00:42:54,822 --> 00:42:57,824
من يه کلمه هم از "آريا" خبري نشنيدم
629
00:42:57,859 --> 00:42:59,593
اگر براي اونا نيست پس براي کي داريم مي جنگيم؟
630
00:42:59,627 --> 00:43:01,228
!اين پيچيده تر از اين حرفهاست
631
00:43:01,262 --> 00:43:03,397
خودتم مي دوني
632
00:43:17,847 --> 00:43:21,450
وقتشه که برم خونه
633
00:43:21,484 --> 00:43:24,386
ماه هاست نه "برن" رو ديدم نه "ريکان" رو
634
00:43:25,355 --> 00:43:28,057
"نمي توني بري "وينترفل
635
00:43:28,091 --> 00:43:30,059
ببخشيد؟
636
00:43:30,093 --> 00:43:33,228
من "راديک" رو فرستادم که مواظب پسرها باشه
637
00:43:33,263 --> 00:43:37,799
"چون فردا بايد بري جنوب به "استورم لندز
638
00:43:37,833 --> 00:43:39,834
...بخاطر خدا، چرا بايد
639
00:43:39,868 --> 00:43:43,771
چون ازت مي خوام با "رنلي باراتيون" مذاکره کني
640
00:43:43,806 --> 00:43:45,940
اون يه ارتش 100 هزار نفري داره
641
00:43:45,975 --> 00:43:47,709
تو ميشناسيش
پدرش رو ميشناسي
642
00:43:47,743 --> 00:43:50,177
من "رنلي باراتيون" رو از وقتي پسربچه بود ديگه نديدم
643
00:43:50,212 --> 00:43:51,746
...تو صدها لرد ديگه رو داري که
644
00:43:51,780 --> 00:43:55,650
به کدوم يکي از اين لردها بيشتر از تو مي تونم اعتماد کنم؟
645
00:43:55,684 --> 00:43:58,486
،اگه "رنلي" بياد طرف ما
646
00:43:58,521 --> 00:44:00,955
نسبت ما به اونا دو به يک ميشه
647
00:44:00,989 --> 00:44:03,925
،وقتي آرواره هاشون از زمين جمع شد
مجبورن دنبال صلح باشن
648
00:44:03,959 --> 00:44:06,694
ما خواهرام رو پس مي گيريم
649
00:44:06,728 --> 00:44:10,231
اونوقت همه ميريم خونه... براي هميشه
650
00:44:17,339 --> 00:44:20,308
سپيده دم حرکت مي کنم
651
00:44:28,951 --> 00:44:32,553
به زودي دوباره باز باهم خواهيم بود، قول مي دم
652
00:44:37,559 --> 00:44:40,160
کارت خيلي خوب بوده
653
00:44:41,463 --> 00:44:45,332
اگه پدرت بود... افتخار مي کرد
654
00:44:53,075 --> 00:44:56,077
.به لرد "رنلي" سلام منو برسون -
."پادشاه "رنلي -
655
00:44:57,413 --> 00:45:00,182
الان هر گوشه اي يکي پادشاه شده
656
00:45:13,129 --> 00:45:15,663
اينا واسه چيه؟
657
00:45:15,698 --> 00:45:17,966
دارم اين اتاق رو به شکل درست خودش درميارم
658
00:45:18,000 --> 00:45:20,868
...هرچي ميخواي در مورد "تارگريان" ها بگو
اما اونا هميشه فاتح بودن
659
00:45:20,903 --> 00:45:23,738
اين صندلي يه قهرمانه
660
00:45:23,772 --> 00:45:27,441
نياز به اتاقي داره که در شأنش باشه
نه اينکه عکس گل و بلبل بهش آويزون باشه
661
00:45:27,475 --> 00:45:29,843
نمي تونيم "آريا استارک" رو پيدا کنيم
662
00:45:29,878 --> 00:45:32,012
خدا بخواد، يه جايي اين دور و برها کشته شده
663
00:45:32,046 --> 00:45:34,014
شايد اما اگه اينطور نباشه، ما بهش نياز داريم
664
00:45:34,048 --> 00:45:36,383
اونا "جيمي" رو فقط در ازاي "سانسا" برنمي گردونن
665
00:45:36,418 --> 00:45:39,019
به نظر من اينکارو ميکنن. اونا ضعيفن
666
00:45:39,054 --> 00:45:40,888
به زن هاشون بيش از اندازه اهميت مي دن
667
00:45:40,922 --> 00:45:44,758
بايد از سپاهيامون بخوايم پيداش کنن
668
00:45:44,793 --> 00:45:46,660
تا مي توني نفر بفرست دنبالش
669
00:45:46,695 --> 00:45:48,496
...مطمئنم اگه از پدربزرگ بخواي
670
00:45:48,530 --> 00:45:52,533
يه پادشاه درخواست نمي کنه، فرمان مي ده
671
00:45:52,567 --> 00:45:58,376
و حماقت پدربزرگم تو ميدان جنگ دليل اسير شدن دايي "جيمي" ـه
672
00:45:58,406 --> 00:46:01,107
زندگي اون در خطره
673
00:46:01,142 --> 00:46:02,776
ما تو جنگ هستيم
674
00:46:02,810 --> 00:46:05,911
زندگي هممون تو خطره
675
00:46:08,915 --> 00:46:12,418
دروغ چندش آوري در مورد دايي "جيمي" شنيدم
676
00:46:12,452 --> 00:46:14,086
و تو
677
00:46:15,255 --> 00:46:16,756
دشمنان ما هرچيزي مي گن
678
00:46:16,790 --> 00:46:18,791
تا ادعاي تو براي تاج و تخت رو تضعيف کنن
679
00:46:18,826 --> 00:46:20,961
اين ادعا نيست. تاج و تخت مال منه
680
00:46:22,263 --> 00:46:24,365
البته که هست
681
00:46:26,335 --> 00:46:28,236
هيچکس اين شايعات بي اساس رو باور نميکنه
682
00:46:28,270 --> 00:46:30,405
يه نفر باورش مي کنه
683
00:46:31,741 --> 00:46:34,375
پدر بچه هاي ديگه اي هم داشته؟
684
00:46:34,410 --> 00:46:36,945
بجز من و "تامن" و "ميرسلا"؟
685
00:46:38,748 --> 00:46:40,715
چي مي خواي بدوني؟
686
00:46:40,749 --> 00:46:44,701
دارم مي پرسم وقتي ازت خسته شد
زن هاي ديگه رو هم ميکرده؟
687
00:46:44,754 --> 00:46:46,555
...چندتا حرومزاده درست کرده
688
00:47:02,304 --> 00:47:06,540
جزاي کاري که کردي مرگه
689
00:47:09,977 --> 00:47:12,679
ديگه هيچوقت اينکارو نکن
690
00:47:12,747 --> 00:47:14,648
هيچوقت
691
00:47:20,688 --> 00:47:22,789
ديگه حرفي نمونده، مادر
692
00:47:29,397 --> 00:47:31,498
نه، نه، نه، نه
693
00:47:31,533 --> 00:47:34,335
هيچ مي دوني چه صداي مسخره اي داري درمياري؟
694
00:47:34,369 --> 00:47:35,837
آروم باش
695
00:47:35,871 --> 00:47:38,873
با آرامش و هوسراني
696
00:47:38,907 --> 00:47:42,644
آه، آره
697
00:47:42,679 --> 00:47:46,548
برو خودت رو بشور و لباس بپوش
698
00:47:46,583 --> 00:47:49,185
هردوتون امشب کار ميکنيد
699
00:47:52,955 --> 00:47:54,923
"ما اينجا کارها رو متفاوت انجام ميديم، "ديزي
700
00:47:54,957 --> 00:47:58,926
اينجا فاحشه خونه دو زاري "هايسيد هيل" نيست
701
00:47:58,960 --> 00:48:01,461
."هايستاک هال" -
.هرجايي که ازش اومدي -
702
00:48:01,496 --> 00:48:06,120
اينجا کار ما شخم زدن و سر گوسفند بريدن نيست
703
00:48:06,166 --> 00:48:08,267
"لرد "اولسن
704
00:48:08,301 --> 00:48:10,002
ذائقه اينجا همه چيزه
705
00:48:10,036 --> 00:48:11,904
انگشت کوچولو" مرد فوق العاده ايه"
706
00:48:11,938 --> 00:48:13,706
"بهش نگو "انگشت کوچولو
707
00:48:13,741 --> 00:48:15,174
خوشش نمياد
708
00:48:15,209 --> 00:48:17,677
"لرد "بيليش
709
00:48:22,884 --> 00:48:25,452
اون وانمود مي کنه که به زبان معمول صحبت نميکنه
710
00:48:25,487 --> 00:48:28,055
تا آدما فکر کنن که جذابه
711
00:48:28,090 --> 00:48:30,992
اون تو خيابون کنار فاضلاب بزرگ شده
712
00:48:31,027 --> 00:48:33,595
خيلي زيباست
713
00:48:33,629 --> 00:48:36,865
جنده احمقيه، واقعاً، اما تو هرچيزي يه هنري داره
714
00:48:42,037 --> 00:48:44,239
لرد فرمانده
715
00:48:44,273 --> 00:48:47,408
از ديدنتون خوشحالم... مجدداً
716
00:49:02,125 --> 00:49:03,859
متوجه شدي که اينجا
717
00:49:03,894 --> 00:49:06,229
توسط "پيتر بيليش" اداره ميشه؟
718
00:49:06,264 --> 00:49:08,431
...مسئول خزانه پادشاه
719
00:49:08,466 --> 00:49:10,400
سکه هايي که تو جيب خيلي ها ميره
720
00:49:10,435 --> 00:49:13,137
.دستوره -
دستور کي؟ -
721
00:49:13,171 --> 00:49:16,172
يکي که براش مهم نيست "انگشت کوچولو" چي فکر مي کنه
722
00:49:33,790 --> 00:49:37,326
!نه، نمي تونيد. نه! خواهش مي کنم
723
00:49:37,361 --> 00:49:40,029
!نه! "بارا"ي من رو نه
724
00:49:40,063 --> 00:49:43,466
خواهش مي کنم. خواهش مي کنم
بسه ديگه. انجامش بدين
725
00:49:43,500 --> 00:49:45,534
حرومزاده رو بکشين
نه، نه
726
00:49:45,569 --> 00:49:48,070
خواهش مي کنم
بدش ببينم
727
00:49:48,105 --> 00:49:50,640
نه، خواهش مي کنم
728
00:50:00,550 --> 00:50:02,885
پخش شيد. همه خونه ها رو بگردين
729
00:50:02,919 --> 00:50:05,487
همه اتاق ها
همه اتاق ها رو ببينيد
730
00:50:29,945 --> 00:50:32,446
گِندري" اسمش "گِندري"ـه"
731
00:50:32,481 --> 00:50:34,348
اين حرومزاده کجاست؟
732
00:50:34,382 --> 00:50:36,984
!رفته براي نگهباني شب! خواهش ميکنم، کافيه
733
00:50:37,018 --> 00:50:38,385
کجا؟
734
00:50:38,419 --> 00:50:41,388
اونا از جاده "کينگز" بردنش به سمت شمال
735
00:50:41,422 --> 00:50:45,024
چجوري بشناسيمش؟
يه کلاه خود با سر گاو داره
736
00:50:45,058 --> 00:50:48,293
خودش درست کرده
پيداش کنيد
737
00:51:01,058 --> 00:51:03,293
تــرجــمه و زيرنويــس از
738
00:51:03,294 --> 00:51:08,293
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
739
00:51:08,294 --> 00:51:13,293
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com