1 00:00:09,919 --> 00:00:16,919 "بازي تاج و تخت" قسمت اول از فصل دوم 2 00:00:17,944 --> 00:00:27,944 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 3 00:00:27,944 --> 00:00:32,944 www.9movie.co 4 00:00:32,945 --> 00:00:37,944 www.vmilad.com 5 00:02:12,517 --> 00:02:14,952 ضربه ي خوبي بود 6 00:02:14,986 --> 00:02:16,754 ضربه ي خوبي بود سگ شکاري 7 00:02:20,558 --> 00:02:22,493 خوشت اومد؟ 8 00:02:22,527 --> 00:02:24,394 ،ضربه ي خوبي بود سرور من 9 00:02:24,429 --> 00:02:26,764 قبلاً گفتم ضربه ي خوبي بود 10 00:02:27,999 --> 00:02:30,134 بله سرور من 11 00:02:37,576 --> 00:02:39,711 نفر بعدي کيه؟ - ،"لوتور برون" - 12 00:02:39,745 --> 00:02:43,215 سوارکارِ آزاد که براي لرد "بيليش" خدمت ميکنه 13 00:02:43,249 --> 00:02:46,685 جناب "دونتوس" پيشروي "فرمانرواييِ "هولارد 14 00:02:49,356 --> 00:02:52,191 جناب "دونتوس" پيشروي !"فرمانرواييِ "هولارد 15 00:02:52,226 --> 00:02:53,760 من اينجام 16 00:02:53,794 --> 00:02:56,563 من اينجام 17 00:03:01,902 --> 00:03:04,503 ببخشيد سرورم 18 00:03:04,537 --> 00:03:06,338 از صميم قلب عذر ميخوام 19 00:03:06,372 --> 00:03:08,139 تو مستي؟ - .نه 20 00:03:08,174 --> 00:03:10,876 اوه، نه نه سرورم 21 00:03:10,910 --> 00:03:13,678 .من فقط دو ليوان شراب خوردم - دو ليوان؟ - 22 00:03:13,712 --> 00:03:15,881 اين اصلاً زياد نيست 23 00:03:15,915 --> 00:03:18,383 ،خواهش ميکنم يه ليوان ديگه هم بخور 24 00:03:18,418 --> 00:03:19,785 مطمئنيد، سرورم؟ 25 00:03:19,820 --> 00:03:22,121 بله. براي جشن گرفتنِ روز نامگذاريِ من 26 00:03:22,156 --> 00:03:24,858 هرچقدر که دوست داري بخور 27 00:03:24,892 --> 00:03:27,829 باعث افتخارمه سرورم 28 00:03:29,231 --> 00:03:32,300 جناب "مرين"، به جناب "دونتوس" کمک کن روز نامگذاري من رو جشن بگيره 29 00:03:32,334 --> 00:03:34,635 مطمئن شو که شکمش پر بشه 30 00:03:52,187 --> 00:03:55,223 تو نميتوني 31 00:03:55,257 --> 00:03:57,024 چي گفتي؟ 32 00:03:58,193 --> 00:04:00,060 گفتي من نميتونم؟ 33 00:04:00,095 --> 00:04:04,531 فقط منظورم اين بود که اگه کسي رو تو روز نامگذاريتون بکشيد، براتون بدشانسي مياره 34 00:04:04,565 --> 00:04:06,832 کدوم روستاييِ احمقي ...ميخواد اين فکر رو بکنه 35 00:04:06,867 --> 00:04:08,701 اون دختر درست ميگه 36 00:04:08,735 --> 00:04:10,502 اگه در روز نامگذاريتون کاري رو انجام بدين 37 00:04:10,537 --> 00:04:12,071 در تمام سال انجام خواهيد داد 38 00:04:14,608 --> 00:04:17,243 از اينجا ببريدش 39 00:04:17,277 --> 00:04:19,512 فردا اين احمق رو ميکشم 40 00:04:22,449 --> 00:04:24,050 واقعاً 41 00:04:24,084 --> 00:04:25,752 ...اون يه احمقه شما خيلي باهوشيد که اينو فهميدين 42 00:04:25,786 --> 00:04:29,189 اون بيشتر به احمقا ميخوره تا يه شواليه 43 00:04:29,223 --> 00:04:32,526 اون لياقت بخشش يه مرگ سريع رو نداره 44 00:04:33,895 --> 00:04:36,763 ،شنيدين بانوي من چي گفت جناب "دونتوس"؟ 45 00:04:36,798 --> 00:04:39,934 ،از امروز به بعد تو احمقِ جديد من ميشي 46 00:04:39,968 --> 00:04:42,136 ممنون سرور من 47 00:04:42,171 --> 00:04:45,406 ،و شما، بانوي من ممنون 48 00:04:45,441 --> 00:04:48,410 خواهرزاده ي دوست داشتنيِ من 49 00:04:54,617 --> 00:04:57,318 ما توي کارزار دنبالت ميگشتيم 50 00:04:59,254 --> 00:05:02,656 جايي نميشد پيدات کرد 51 00:05:02,690 --> 00:05:05,392 ،من اينجا بودم فرمانروايي رو اداره ميکردم 52 00:05:05,426 --> 00:05:08,828 چه کارِ خوبي انجام دادي 53 00:05:08,862 --> 00:05:10,496 نگاش کن 54 00:05:11,798 --> 00:05:13,933 از هميشه زيباتر 55 00:05:13,967 --> 00:05:18,137 و تو! تو...تو بزرگتر ،از اون سگ شکاري ميشي 56 00:05:18,171 --> 00:05:20,639 ولي خيلي خوش قيافه تر 57 00:05:20,674 --> 00:05:22,575 اين يکي از من خوشش نمياد 58 00:05:22,609 --> 00:05:24,444 نميتونم تصور کنم چرا 59 00:05:24,478 --> 00:05:27,113 .شنيده بوديم که مُري - .خوشحالم که نمُردي - 60 00:05:27,148 --> 00:05:29,049 منم همينطور عزيزم 61 00:05:29,083 --> 00:05:31,351 ،مرگ خيلي خسته کننده ست مخصوصاً الان 62 00:05:31,385 --> 00:05:34,388 که اينهمه چيزهاي هيجان انگيز تو دنيا هست 63 00:05:34,422 --> 00:05:36,658 بانوي من، بخاطر کسي که از دست دادين، متأسفم 64 00:05:38,093 --> 00:05:39,728 کسي که از دست داده؟ 65 00:05:39,762 --> 00:05:41,663 پدرش يه خائن بود که اعتراف کرد 66 00:05:41,697 --> 00:05:43,298 ولي هنوزم پدرشه 67 00:05:43,333 --> 00:05:47,269 قطعاً از اونجايي که تو هم پدرتو تازه از دست دادي، ميتوني باهاش همدردي کني 68 00:05:51,074 --> 00:05:53,208 پدر من يه خائن بود 69 00:05:53,242 --> 00:05:55,109 مادرم و برادرم هم خائن هستن 70 00:05:55,144 --> 00:05:58,346 من به "جافري" دوست داشتنيم وفادارم 71 00:05:59,548 --> 00:06:01,949 البته که هستي 72 00:06:03,585 --> 00:06:07,454 ،خب، از روز نامگذاريت لذت ببر سرور من 73 00:06:07,489 --> 00:06:09,389 اي کاش ميتونستم بمونم و جشن بگيرم 74 00:06:09,424 --> 00:06:12,192 ولي کاري هست که بايد انجام بدم 75 00:06:12,226 --> 00:06:14,227 چه کاري؟ 76 00:06:14,262 --> 00:06:16,396 براي چي اومدي اينجا؟ 77 00:06:19,266 --> 00:06:25,671 امروز صبح خبرچين از "سيتادل" رسيد بانوي من 78 00:06:25,705 --> 00:06:28,574 ،شوار جلسه داشتن از تمام فرمانروا هاي 79 00:06:28,608 --> 00:06:30,743 هفت اقليم تأييديه گرفتن 80 00:06:30,778 --> 00:06:34,213 ...و اعلام کردن که تابستان امسال 81 00:06:34,247 --> 00:06:37,049 !بالاخره کارش تموم شد 82 00:06:37,084 --> 00:06:39,886 طولاني ترين تابستانيه که هيچکس يادش نميره 83 00:06:39,920 --> 00:06:41,888 ،روستايي ها ميگن تابستانِ طولاني يعني 84 00:06:41,922 --> 00:06:44,825 .يه زمستانِ طولاني تر - .يه توهمِ ديگه - 85 00:06:44,859 --> 00:06:47,895 براي يه زمستانِ 5 ساله گندم به اندازه ي کافي داريم 86 00:06:47,929 --> 00:06:50,197 ،اگه بيشتر طول کشيد 87 00:06:50,231 --> 00:06:52,865 روستايي ها رو کمتر ميکنيم 88 00:06:52,900 --> 00:06:55,868 ،شهر داره توي جمعيت مهاجر غرق ميشه بانوي من، داره به سمت جنگ ميره 89 00:06:55,902 --> 00:06:57,369 جايي براي خونه دادن به اونها نداريم 90 00:06:57,403 --> 00:06:59,538 ،و با اومدن زمستان فقط اوضاع بدتر ميشه 91 00:06:59,572 --> 00:07:02,507 ،شما به نگهبانان شهر فرمان ميدين درسته لرد "اسلينت"؟ 92 00:07:04,010 --> 00:07:05,877 بله بانوي من 93 00:07:05,912 --> 00:07:07,913 تو لردي هستي که از من دستور ميگيري؟ 94 00:07:07,947 --> 00:07:11,450 من لقب و همچنين سرزمين هام رو مديون سخاوت شما هستم بانوي من 95 00:07:11,485 --> 00:07:14,120 پس کارِت رو انجام بده دروازه ها رو روي روستايي ها ببند 96 00:07:14,154 --> 00:07:17,089 ،اونا متعلق به زمين هاي کشاورزي هستن نه پايتخت 97 00:07:17,124 --> 00:07:20,526 بله بانوي من 98 00:07:25,231 --> 00:07:26,865 بلند نشيد 99 00:07:28,034 --> 00:07:31,803 ،مسحور کننده تر از هميشه خواهر بزرگتر 100 00:07:32,872 --> 00:07:35,607 ما همه با تو موافقيم 101 00:07:35,642 --> 00:07:38,543 ببخشيد مزاحم حرف زدنتون شدم ادامه بدين 102 00:07:39,778 --> 00:07:41,179 تو اينجا چيکار ميکني؟ 103 00:07:41,213 --> 00:07:44,915 آه، سفر فوق العاده اي بود 104 00:07:44,949 --> 00:07:48,619 ،نگهباناي لبه ي ديوار رو عصباني کردم 105 00:07:48,653 --> 00:07:51,555 ،تو يکي از سلول هايي که تو آسمون بود خوابيدم 106 00:07:51,589 --> 00:07:53,824 ...با قبيله هاي ساکن تپه ها مبارزه کردم 107 00:07:53,859 --> 00:07:56,594 ،ماجراجويي هاي زيادي داشتم 108 00:07:56,628 --> 00:07:59,331 خيلي چيزا که بايد ازشون ممنون باشم 109 00:07:59,365 --> 00:08:02,635 اينجا چيکار ميکني؟ اين يه شوراي محرمانه ست 110 00:08:03,397 --> 00:08:07,941 بله. خب، فکر ميکنم که دست پادشاه بايد در تمام جلسات شورا حضور داشته باشه 111 00:08:07,975 --> 00:08:09,977 پدر ما دستِ پادشاهه 112 00:08:10,011 --> 00:08:13,047 ...بله، ولي در نبود اون 113 00:08:20,221 --> 00:08:22,456 پدر شما لرد "تايرين" رو 114 00:08:22,491 --> 00:08:25,226 وقتي که در جنگ هستن و حضور ندارن .بعنوان دست پادشاه نامگذاري کردن 115 00:08:25,260 --> 00:08:27,928 !بيرون! همتون بريد بيرون 116 00:08:32,601 --> 00:08:35,303 دوست دارم بدونم چطور پدر رو گول زدي اينکار رو بکنه 117 00:08:35,337 --> 00:08:37,305 ،اگه ميتونستم پدر رو گول بزنم 118 00:08:37,339 --> 00:08:38,940 تا الان امپراطور دنيا ميشدم 119 00:08:38,974 --> 00:08:41,576 تو خودت باعث اينکار شدي 120 00:08:41,610 --> 00:08:43,077 من هيچ کاري نکردم 121 00:08:43,112 --> 00:08:44,979 ...تقريباً درسته تو هيچ کاري نکردي 122 00:08:45,014 --> 00:08:47,381 وقتي که پسرت دستورِ جدا کردن سر "ند استارک" رو داد 123 00:08:47,416 --> 00:08:49,383 حالا تمام شمال عليه ما به پا خاستن 124 00:08:49,418 --> 00:08:51,886 .سعي کردم جلوشو بگيرم - .واقعاً؟ شکست خوردي - 125 00:08:51,920 --> 00:08:55,056 اون يه پسر از اين به بعد ميفته دنبالمون نسلمون رو نابود ميکنه 126 00:08:55,090 --> 00:08:59,093 .راب استارک" يه بچه ست" - .که در تمام جنگ هاش پيروز شده - 127 00:08:59,127 --> 00:09:01,329 ميفهمي داريم جنگ رو ميبازيم؟ 128 00:09:01,363 --> 00:09:04,599 تو درباره ي ميدون جنگ چي ميدوني؟ - .هيچي - 129 00:09:04,633 --> 00:09:06,401 ولي مردم رو ميشناسم 130 00:09:06,435 --> 00:09:08,503 و ميدونم دشمنان ما از هم تنفر دارن 131 00:09:08,537 --> 00:09:11,439 تقريباً همونقدري که از ما تنفر دارن 132 00:09:15,745 --> 00:09:18,380 .جافري" پادشاهه" - .جافري" پادشاهه" - 133 00:09:18,414 --> 00:09:20,949 تو اينجايي که فقط به اون مشاوره بدي 134 00:09:20,983 --> 00:09:22,651 من اينجام که فقط به اون مشاوره بدم 135 00:09:22,685 --> 00:09:25,220 ،و اگه پادشاه به حرفي که ميزنم گوش بده 136 00:09:25,255 --> 00:09:28,890 اون بچه ممکنه داييِ خودش، "جيمي" رو پس بگيره 137 00:09:30,593 --> 00:09:32,093 چطوري؟ 138 00:09:32,128 --> 00:09:33,695 تو بچه هات رو دوست داري 139 00:09:33,729 --> 00:09:35,229 اين تنها صفت خوبته 140 00:09:35,263 --> 00:09:38,198 هم اين و هم استخوان گونه ت 141 00:09:38,233 --> 00:09:41,067 استارک" ها هم بچه هاشون رو دوست دارن" 142 00:09:41,102 --> 00:09:43,703 .و دوتا از اونها پيش مان - .يکي - 143 00:09:45,306 --> 00:09:48,274 يکي؟ - .آريا"، اون حيوون کوچولو...غيبش زد" - 144 00:09:48,309 --> 00:09:51,344 غيبش زد؟ چي شد، دود شد رفت هوا؟ 145 00:09:53,080 --> 00:09:56,416 ما سه تا "استارک" براي مبادله داشتيم 146 00:09:56,450 --> 00:09:59,186 سرِ يکيشون رو جدا کردي و گذاشتي يکي ديگه شون هم فرار کنه 147 00:10:00,088 --> 00:10:02,188 پدر عصباني ميشه 148 00:10:03,257 --> 00:10:04,858 ...ممکنه برات سخت باشه 149 00:10:07,362 --> 00:10:09,663 که بچه اي باشي که پدرت رو نااميد کردي 150 00:10:17,173 --> 00:10:21,009 سرور من، خداوند بزرگ حافظ شما و برادرتون 151 00:10:21,044 --> 00:10:23,712 و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه 152 00:10:23,747 --> 00:10:27,716 ديوارهاي انبار آذوقه ي من زمستان رو دوم نميارن 153 00:10:27,751 --> 00:10:31,620 سنگ هاي اونجا در زمان پادشاه "آريس" بنا گذاشته شدن 154 00:10:31,654 --> 00:10:34,022 و همينطور امروز سنگ کار ها 155 00:10:34,056 --> 00:10:37,792 نميتونن جاي پدرانشون رو پر کنن 156 00:10:37,826 --> 00:10:40,227 ،وقتي من يه پسر بچه بودم يادم مياد اونها رو ميديدم 157 00:10:40,262 --> 00:10:44,831 که در تابستان در ميدانِ "تورِن" يه برج جديد ميساختن 158 00:10:44,866 --> 00:10:46,967 مردها اون موقع کار ميکردن 159 00:10:47,001 --> 00:10:49,903 ولي امروز، انبار آذوقه ي من طوري بنظر مياد انگار 160 00:10:49,938 --> 00:10:52,172 !توسط آدماي مست ساخته شده 161 00:10:52,207 --> 00:10:56,344 در شب ميتونين صداي وزش باد از بين فضاهاي خاليِ انبار رو بشنوين 162 00:10:56,378 --> 00:10:58,346 و خدا هم بارش باران رو دريغ کرده 163 00:10:58,380 --> 00:11:01,616 و همينطور، من هم در زيرِ يک آبشار ميخوابم 164 00:11:01,650 --> 00:11:03,285 نگهداري از يه انبار آذوقه 165 00:11:03,319 --> 00:11:06,722 رسماً به عهده ي صاحب اون انبار آذوقه ست 166 00:11:06,757 --> 00:11:08,224 رسماً بله 167 00:11:08,258 --> 00:11:09,925 ولي من تمام مرداي جوونم رو فرستادم 168 00:11:09,959 --> 00:11:11,861 "براي جنگِ "راب استارک 169 00:11:11,895 --> 00:11:14,997 "پادشاه "راب و اينکه اين جنگ، جنگ اون نيست 170 00:11:15,031 --> 00:11:16,932 اون اين جنگ رو انتخاب نکرد 171 00:11:16,966 --> 00:11:18,400 ،ممکنه اينطور نباشه سرور من 172 00:11:18,434 --> 00:11:20,535 ولي اون پرچمدارانش رو خبر کرده و براي لشکرش افراد جمع کرده 173 00:11:20,569 --> 00:11:22,303 جافري" پدر منو کشت" 174 00:11:22,337 --> 00:11:24,772 پادشاه با شرافتِ شما رو 175 00:11:24,806 --> 00:11:27,274 شما پيمانتون رو يادتونه، آقا؟ 176 00:11:27,308 --> 00:11:29,176 !البته که يادمه 177 00:11:29,210 --> 00:11:32,279 ما ميتونيم براي يک هفته چهار سنگ کار رو بهش بديم سرور من 178 00:11:32,313 --> 00:11:35,349 براي درست کردن ديوارهات اين مقدار کافيه؟ 179 00:11:35,383 --> 00:11:37,685 من...من فکر ميکنم کافيه 180 00:11:43,626 --> 00:11:45,995 ما که نميخوايم تمام روز اينجا باشه، ميخوايم؟ 181 00:11:47,264 --> 00:11:50,299 از طرز حرف زدنش درباره ي راب" اصلاً خوشم نيومد" 182 00:11:50,334 --> 00:11:52,134 منم همينطور 183 00:11:54,404 --> 00:11:57,272 ولي گوش دادن به آدمايي که ترجيح ميدي حرفشون رو گوش ندي 184 00:11:57,307 --> 00:12:01,377 يکي از مسئوليت هاي تو در زمان فرمانرواييِ "وينترفل" ـه 185 00:12:04,280 --> 00:12:06,548 "لرد "پورتان 186 00:12:06,582 --> 00:12:09,617 سرور من، خداوند حافظِ شما و برادرتون 187 00:12:09,651 --> 00:12:11,385 و همينطور تمام فرزندانِ شماليِ شما باشه 188 00:13:00,337 --> 00:13:04,775 اينو واسه يه ساعت بجوشونين و چايي رو بخورين 189 00:13:04,809 --> 00:13:07,312 تمام دردتون رو از بين ميبره 190 00:13:07,346 --> 00:13:09,981 ديگه دردي ندارم 191 00:13:10,015 --> 00:13:11,615 خوش به حالتون 192 00:13:12,684 --> 00:13:14,518 از اونطرف 193 00:13:17,255 --> 00:13:19,490 شما دوباره اون خواب ها رو ميبينيد 194 00:13:19,524 --> 00:13:21,358 من خواب نميبينم 195 00:13:21,392 --> 00:13:22,926 همه خواب ميبينن 196 00:13:22,960 --> 00:13:25,895 ولي من نه 197 00:13:25,929 --> 00:13:27,997 شنيدم مردم درباره ي ستاره دنباله دار حرف ميزدن 198 00:13:28,031 --> 00:13:30,166 اونا ميگن اين يه نشونه ست 199 00:13:30,200 --> 00:13:33,870 ميگن اين يعني "راب" در جنوب پيروزي بزرگي داره 200 00:13:33,904 --> 00:13:35,505 واقعاً؟ 201 00:13:37,274 --> 00:13:40,844 شنيدم بعضي احمقا هم ميگفتن لنيستر" قرمز ميبره" 202 00:13:40,879 --> 00:13:44,248 يعني قبل از اينکه خيلي طول بکشه لنيستر" ها هفت اقليم رو فرمانروايي ميکنن" 203 00:13:44,282 --> 00:13:47,685 شنيدم يه پسري که توي اسطبل کار ميکرد ميگفت اين رنگ خونه 204 00:13:47,719 --> 00:13:50,088 که مرگ پدرت رو نشون ميده 205 00:13:53,926 --> 00:13:57,161 ستاره ها براي آدمها از آسمون نميفتن 206 00:13:57,195 --> 00:13:59,763 ...ستاره ي دنباله دار قرمز يه معني ميده پسر 207 00:14:00,898 --> 00:14:02,499 اژدها ها 208 00:14:04,335 --> 00:14:07,069 تمام اژدها ها مردن 209 00:14:07,104 --> 00:14:09,572 الان قرن هاست که مردن 210 00:14:52,950 --> 00:14:55,585 برادرت درباره ي اونها چي گفت "کاليسي"؟ 211 00:14:55,619 --> 00:14:57,287 گفت اونا گوشت ميخوردن 212 00:14:57,322 --> 00:15:01,024 نگفت چه نوع گوشتي؟ 213 00:15:01,058 --> 00:15:03,960 برادر من چيزي درباره ي اژدها ها نميدونست 214 00:15:03,994 --> 00:15:07,129 هيچي درباره ي هيچ چيزي نميدونست 215 00:15:40,933 --> 00:15:43,001 اون اولين هديه ي "دروگو" به من بود 216 00:15:43,035 --> 00:15:46,037 يادمه 217 00:15:47,906 --> 00:15:50,542 من قول دادم ازشون محافظت کنم 218 00:15:50,576 --> 00:15:52,910 قول دادم دشمنانش فريا زنان بميرن 219 00:15:52,945 --> 00:15:55,446 ببين چطور فرياد گرسنگي رو بوجود آوردم؟ 220 00:15:55,481 --> 00:15:58,483 متأسفانه حقه اي بود که هيچوقت ياد نگرفتم 221 00:16:00,319 --> 00:16:02,386 اين راه قرار هست تموم بشه؟ 222 00:16:02,421 --> 00:16:04,388 اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم 223 00:16:04,422 --> 00:16:05,956 "ولي بله "کاليسي 224 00:16:05,991 --> 00:16:07,458 همه چيز تموم ميشه "حتي اين راه "رِد وِيست 225 00:16:07,492 --> 00:16:10,060 و تو مطمئني که راه ديگه اي نيست؟ 226 00:16:10,095 --> 00:16:12,830 اگه بريم جنوب به "سرزمين "لازارين 227 00:16:12,864 --> 00:16:15,332 چوپان ها ما رو ميکشن و اژدها هاي شما رو ميگيرن 228 00:16:15,367 --> 00:16:17,267 "اگه بريم به غرب به درياي "دوتراکي 229 00:16:17,302 --> 00:16:19,336 اولين نفر از قبيله ي "کال" که ببينيم 230 00:16:19,370 --> 00:16:20,904 ما رو ميکشه و اژدها هاي شما رو ميگيره 231 00:16:20,938 --> 00:16:23,607 هيچکس اژدها هاي منو نميگيره 232 00:16:24,776 --> 00:16:27,478 اونها همشون براي جنگيدن خيلي ضعيفن 233 00:16:27,512 --> 00:16:29,513 مثل افرادِ تو 234 00:16:29,547 --> 00:16:31,883 تو بايد قدرت اونها باشي 235 00:16:32,818 --> 00:16:34,953 همونطوري که براي من هستي 236 00:16:46,818 --> 00:16:50,953 "راکارو"، "آگو" و "کووارو" بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد 237 00:16:50,954 --> 00:16:56,953 ،ما ميريم سمت شرق تو سمت جنوب شرقي و تو هم شمال شرقي 238 00:16:56,954 --> 00:16:58,153 دنبال چي بگرديم، "کاليسي"؟ 239 00:16:58,718 --> 00:17:04,953 شهرها، چه زنده چه متروکه. کاروان ها و آدم ها رودخونه ها يا درياچه يا درياي بزرگ نمک 240 00:17:06,718 --> 00:17:10,953 ،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره و اون طرف ديگه چي قرار داره 241 00:17:21,933 --> 00:17:24,869 ..."راکارو" 242 00:17:24,870 --> 00:17:26,869 تو آخرين اميد مني، همخونِ من 243 00:17:27,933 --> 00:17:30,869 من شما رو نا اميد نميکنم، همخونِ من 244 00:17:31,377 --> 00:17:34,146 هيچوقت نا اميدم نکردي 245 00:17:38,984 --> 00:17:42,820 الان وقت بدي براي دوباره شروع کردنه 246 00:18:38,912 --> 00:18:40,880 واست سخته؟ 247 00:18:40,914 --> 00:18:42,481 چيزي هنوز منو نکشته 248 00:18:42,516 --> 00:18:45,084 .کونِ تو اين چرخ رو شکوند - .تو خودت بهم پيشنهاد دادي بيارمش - 249 00:18:45,119 --> 00:18:48,354 فقط نميخواستم زيادي حرف بزني و خفه خون بگيري 250 00:19:02,368 --> 00:19:05,170 من تو يه جايي مثل اينجا بدنيا اومدم 251 00:19:05,205 --> 00:19:08,340 بعدش، زمان سختي اومد سراغم 252 00:19:09,976 --> 00:19:11,743 اونا دخترن؟ 253 00:19:11,777 --> 00:19:13,578 "دختراي "کرستر 254 00:19:13,613 --> 00:19:17,349 من 6 ماهه يه دختر هم نديدم 255 00:19:17,383 --> 00:19:19,318 اگه من جاي تو بودم به نديدنشون ادامه ميدادم 256 00:19:19,352 --> 00:19:22,754 چيه، اون از آدمايي که با دختراش کار داشته باشن رو دوست نداره؟ 257 00:19:22,789 --> 00:19:25,591 آدمايي که با زن هاش کار داشته باشن رو دوست نداره 258 00:19:26,960 --> 00:19:29,194 ،اون با دختراش ازدواج ميکنه 259 00:19:29,229 --> 00:19:31,564 و اونا براش دختراي ديگه ميارن 260 00:19:31,598 --> 00:19:33,799 و همينطور ادامه پيدا ميکنه 261 00:19:33,834 --> 00:19:36,268 .اين پليديه - .فراتر از پليديه - 262 00:19:36,302 --> 00:19:40,206 تمام وحشي هاي ديگه تا صد مايلي ناپديد شدن 263 00:19:40,240 --> 00:19:42,207 کرستر" هنوز اينجاست" 264 00:19:42,242 --> 00:19:44,877 حتماً يه کار درست انجام داده 265 00:19:46,513 --> 00:19:48,214 سر پسرا چه بلايي مياد؟ 266 00:19:48,248 --> 00:19:51,283 هان؟ - اون با دختراش ازدواج ميکنه - 267 00:19:51,318 --> 00:19:54,220 با پسراش چيکار ميکنه؟ 268 00:19:56,557 --> 00:19:59,258 گفت که برنامه داشته که 269 00:19:59,293 --> 00:20:00,860 تو راه "فراست فانگ" اينجا توقف کنه 270 00:20:00,894 --> 00:20:02,495 مردم همه جور برنامه اي ميريزن 271 00:20:02,529 --> 00:20:05,965 من سه ساله "بنجن استارک" رو نديدم 272 00:20:05,999 --> 00:20:07,466 دلم براش تنگ نشده 273 00:20:07,501 --> 00:20:10,236 هميشه باهام مثل آشغال رفتار ميکرد 274 00:20:11,505 --> 00:20:14,140 خيلي وقته شراب خوب نخوردم 275 00:20:14,174 --> 00:20:17,176 ،شما جنوبي ها شراب هاي خوبي درست ميکنين اينو اعتراف ميکنم 276 00:20:17,210 --> 00:20:19,245 ما جنوبي نيستيم 277 00:20:19,280 --> 00:20:21,014 اين دختر کوچولو کيه؟ 278 00:20:22,483 --> 00:20:25,285 تو از نصف دختراي من خوشگل تري 279 00:20:25,320 --> 00:20:28,655 کُسِ قشنگي هم لاي پاهات داري!؟ 280 00:20:28,689 --> 00:20:30,423 اسمت چيه؟ 281 00:20:30,458 --> 00:20:32,458 ."جان اسنو" - اسنو"، هان؟" - 282 00:20:32,493 --> 00:20:35,327 گوش کن ببين چي ميگم حرومزاده 283 00:20:35,362 --> 00:20:39,331 ،تمام شماهايي که مال جنوب ديوار هستين جنوبي حساب ميشين 284 00:20:39,365 --> 00:20:43,235 ،ولي حالا توي شمالين شمالِ واقعي 285 00:20:43,269 --> 00:20:44,869 اون پسر منظورِ خاصي نداشت 286 00:20:46,372 --> 00:20:49,607 ديدم که اون حرومزاده ي کوچولوي خوشگل ....داشت با دخترام حرف ميزد 287 00:20:49,642 --> 00:20:53,779 ،کسي با دخترات حرف نميزنه من بهت قول ميدم 288 00:20:53,813 --> 00:20:57,150 حالا بشين و دهنت رو ببند 289 00:20:59,854 --> 00:21:02,156 از اون شراب خوب چيزي با خودت آوردي؟ 290 00:21:02,190 --> 00:21:04,025 آورديم 291 00:21:04,059 --> 00:21:06,561 تو راه اينجا از بين 6 تا دهکده رد شديم 292 00:21:06,595 --> 00:21:08,429 تمام اون 6 تا متروکه بودن 293 00:21:08,464 --> 00:21:11,532 تمام اون وحشي ها کجا رفتن؟ 294 00:21:11,566 --> 00:21:15,102 ،دلم ميخواد بهت بگم ولي تشنه ام 295 00:21:15,136 --> 00:21:17,238 يه بشکه شراب "دورنيش" ـي روي چرخ هست 296 00:21:17,272 --> 00:21:20,007 .بياريدش اينجا - .بله فرمانده - 297 00:21:20,041 --> 00:21:23,210 ميخواي بدوني اونا کجا رفتن؟ 298 00:21:23,244 --> 00:21:27,547 ...شمال ..."براي ملحق شدن به "منس ريدر 299 00:21:28,716 --> 00:21:30,449 دوست قديميت 300 00:21:30,484 --> 00:21:33,119 اون دوستِ من نيست 301 00:21:33,154 --> 00:21:36,286 ،اون عهدش رو شکست به برادراش خيانت کرد 302 00:21:36,311 --> 00:21:37,511 اوه، آره 303 00:21:37,625 --> 00:21:40,695 ولي يه زماني اون فقط يه کلاغ سياهِ بيچاره بود 304 00:21:40,729 --> 00:21:43,665 و حالا شده پادشاه پشت ديوار 305 00:21:43,700 --> 00:21:46,168 الان سالهاست اسم خودش رو اين گذاشته 306 00:21:46,202 --> 00:21:49,939 پادشاه چيه؟ يه درياچه ي يخ زده تو يه جاي دور افتاده؟ 307 00:21:51,308 --> 00:21:53,376 تبر خوش دستيه 308 00:21:53,410 --> 00:21:55,545 تازه ساخته شده؟ 309 00:21:57,548 --> 00:22:00,083 بده ش به من 310 00:22:00,117 --> 00:22:02,285 توي قلعه سياه بده يکي ديگه برات درست کنن 311 00:22:02,320 --> 00:22:04,221 بيا 312 00:22:04,255 --> 00:22:08,058 اوه، اين استيلِ مرغوبيه 313 00:22:11,762 --> 00:22:14,898 ميخواي بدوني "منس ريدر" چيکار داره ميکنه؟ 314 00:22:14,932 --> 00:22:16,733 داره يه ارتش جمع ميکنه 315 00:22:16,801 --> 00:22:19,002 ، چيزي که شنيدم اينه که داره از تمام پادشاه هاي جنوبي شما 316 00:22:19,036 --> 00:22:21,338 بيشتر آدم جمع ميکنه 317 00:22:21,372 --> 00:22:23,874 و برنامه داره کجا ارتشش رو بفرسته؟ 318 00:22:23,908 --> 00:22:25,375 ،وقتي ميري به سمتِ شمال 319 00:22:25,409 --> 00:22:27,144 فقط تو يه مسير حرکت ميکني 320 00:22:29,347 --> 00:22:33,984 الان زمان بديه بخواي بين وحشي ها زندگي کني 321 00:22:34,019 --> 00:22:37,321 بادهاي سرد وزيدن گرفته ن 322 00:22:37,356 --> 00:22:40,858 بذار بيان ريشه هاي من محکم هستن 323 00:22:42,361 --> 00:22:44,361 ...زن 324 00:22:44,396 --> 00:22:48,432 به لرد "کرو" نشون بده ما چقدر محکم هستيم 325 00:22:48,466 --> 00:22:50,834 اينجا خونه ي ماست 326 00:22:50,868 --> 00:22:52,769 شوهرمون ما رو سالم نگه ميداره 327 00:22:52,804 --> 00:22:55,973 بهتره آزاد زندگي کنيم تا اينکه برده بميريم 328 00:22:57,742 --> 00:23:01,245 تو حسادت نميکني، پيرمرد 329 00:23:01,279 --> 00:23:03,347 که منو با تمام اين زن هاي جوون ميبيني 330 00:23:03,381 --> 00:23:06,650 و تو بدون کسي که تختت رو گرم کنه؟ 331 00:23:06,684 --> 00:23:08,619 ما راه هاي متفاوتي رو انتخاب کرديم 332 00:23:08,653 --> 00:23:13,090 اوه، آره، و تو راهي رو انتخاب کردي که توش غير از پسر چيز ديگه اي نيست 333 00:23:14,959 --> 00:23:18,094 فکر کنم ميخواين زيرِ سقفِ من بمونين 334 00:23:18,129 --> 00:23:20,196 و اينجا رو پُر کنين 335 00:23:20,231 --> 00:23:22,132 اين سقف بهتون خوشامد ميگه 336 00:23:22,166 --> 00:23:23,700 تا اينجا به سختي اومديم 337 00:23:23,734 --> 00:23:26,936 ما غذاي خودمون و همينطور فولادهاي مرغوبمون رو برات آورديم 338 00:23:29,540 --> 00:23:32,275 هر کسي به يکي از زن هاي من دست بزنه 339 00:23:32,309 --> 00:23:35,278 دستش رو قطع ميکنم 340 00:23:37,114 --> 00:23:40,916 ولي ميبينم اين يکي خيلي زُل زده بهشون 341 00:23:40,951 --> 00:23:44,186 شايد بايد چشماش رو از کاسه در بيارم 342 00:23:44,220 --> 00:23:47,490 زيرِ سقف تو، با قوانين تو 343 00:24:00,472 --> 00:24:02,773 !من کي ام؟ 344 00:24:02,808 --> 00:24:06,244 !من کي ام؟ - .لرد فرمانده - 345 00:24:06,278 --> 00:24:09,447 و تو کي هستي؟ - ."جان اسنو" - 346 00:24:09,481 --> 00:24:12,083 تو کي هستي؟ 347 00:24:12,117 --> 00:24:14,385 خدمتکارِ شما 348 00:24:14,419 --> 00:24:16,520 ميخواي يه روز فرمانروايي کني؟ 349 00:24:19,290 --> 00:24:22,025 پس ياد بگير چطور اطاعت کني 350 00:24:39,544 --> 00:24:44,281 فرمانرواي روشنايي، در تاريکيِ ما به سوي ما بيا 351 00:24:44,315 --> 00:24:48,019 ما تمام اين خدايان دروغين را به تو پيشکش ميکنيم 352 00:24:48,053 --> 00:24:50,988 ....آنها را از ما بگير و نورت را بر ما بتابان 353 00:24:52,691 --> 00:24:56,727 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 354 00:24:56,761 --> 00:25:00,263 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 355 00:25:02,232 --> 00:25:04,166 ،بعد از تابستان طولاني 356 00:25:04,200 --> 00:25:07,236 تاريکيِ سنگيني بر دنيا سايه مي اندازد 357 00:25:07,270 --> 00:25:09,972 ستاره ها خونريزي ميکنن 358 00:25:10,006 --> 00:25:12,375 ما بايد جلوي اونو بگيريم 359 00:25:12,409 --> 00:25:16,212 نفس سردِ زمستان ...درياها رو به يخ تبديل ميکنه 360 00:25:16,246 --> 00:25:17,644 الان نه 361 00:25:17,669 --> 00:25:18,869 و مُرده ها در شمال به پا ميخيزند 362 00:25:22,419 --> 00:25:25,989 تمام شما در زيرِ نور !هفت اقليم نامگذاري شديد 363 00:25:26,024 --> 00:25:29,159 اينطور با خدايانِ پدرانتون رفتار ميکنين؟ 364 00:25:29,194 --> 00:25:33,897 اينقدر دوست داريد که رسوم اجدادتون رو زيرِ پا بگذاريد؟ 365 00:25:42,472 --> 00:25:44,906 ...تو بوي ترس ميدي 366 00:25:44,974 --> 00:25:49,210 ترس و عصبانيت و استخوان هاي قديمي 367 00:25:50,445 --> 00:25:52,146 ميخواي جلومو بگيري؟ 368 00:25:56,585 --> 00:25:58,452 جلومو بگير 369 00:26:11,267 --> 00:26:13,001 ،در کتاب هاي باستاني نوشته شده 370 00:26:13,036 --> 00:26:17,072 که يه جنگجو يه شمشيرِ سوزان رو از درون آتش بيرون ميکشه 371 00:26:18,208 --> 00:26:21,276 و اون نور، آورنده ي روشنايي و نوره 372 00:26:26,083 --> 00:26:29,585 ،"استنيس باراتيون" 373 00:26:29,619 --> 00:26:32,187 ،جنگجوي نور 374 00:26:32,222 --> 00:26:34,123 شمشيرت انتظارت رو ميکشه 375 00:27:04,389 --> 00:27:07,858 !خداوندا، نورت را بر ما بتابان 376 00:27:09,393 --> 00:27:12,729 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 377 00:27:15,566 --> 00:27:19,035 براي شبي که تاريک و پر از وحشت است 378 00:27:46,097 --> 00:27:49,732 اين زن "استنيس" رو به جنگي هدايت ميکنه که پيروزي توش نيست 379 00:27:49,767 --> 00:27:51,400 استنيس" پادشاه ماست" 380 00:27:51,435 --> 00:27:52,768 ،او هرچي بگه ما از او اطاعت ميکنيم 381 00:27:52,803 --> 00:27:55,504 .حتي اگه راهي که ميره رو دوست نداشته باشيم - !پادشاه - 382 00:27:55,538 --> 00:27:57,639 ،از وقتي که اون خرس برادش رو کشت 383 00:27:57,674 --> 00:27:59,708 هر لردي ميخواد تاجگذاري کنه 384 00:27:59,742 --> 00:28:01,843 من به بقيه خدمت نميکنم من به "استنيس" خدمت ميکنم 385 00:28:01,878 --> 00:28:05,580 ،من هم همينطور ولي خدمتِ وفادارنه 386 00:28:05,614 --> 00:28:08,550 به معنيِ گفتنِ حقايقيه که سختن 387 00:28:08,584 --> 00:28:12,653 آدم هاي احمق و متعصب اون رو احاطه کردن 388 00:28:12,688 --> 00:28:15,456 "ولي اون به تو اعتماد داره "دِواس 389 00:28:15,491 --> 00:28:18,593 ...اگه حقيقت رو بهش بگي 390 00:28:19,996 --> 00:28:21,931 حقيقت چيه؟ 391 00:28:34,578 --> 00:28:36,379 و من اعلام ميکنم که طبق" ...شرافت راستين خانوادگي من 392 00:28:36,413 --> 00:28:37,847 ...که برادر دوست داشتنيِ من "رابرت" هيچ 393 00:28:37,881 --> 00:28:40,483 اون برادر دوست داشتنيِ من نبود 394 00:28:40,517 --> 00:28:42,718 من اونو دوسش نداشتم و اونم منو دوست نداشت 395 00:28:42,753 --> 00:28:44,587 بايد متن ادب داشته باشه ،سرورم 396 00:28:44,621 --> 00:28:45,988 اين يه دروغه اينو حذف کن 397 00:28:48,925 --> 00:28:50,826 که برادرم "رابرت" هيچ وارث... ،راستيني برجاي نگذاشت 398 00:28:50,860 --> 00:28:53,262 ،"پسر "جافري ،"پسر "تامن 399 00:28:53,296 --> 00:28:55,464 و همينطور دختر "ميرسلا" بخاطر نزديکي خانودگي 400 00:28:55,499 --> 00:28:58,502 بين "سرسي لنيستر" و برادرش جيمي لنيستر" متولد شده ن" 401 00:28:58,536 --> 00:29:01,438 "...بر طبق رابطه ي راستينِ - .جيمي لنيستر"، مشاور پادشاه" - 402 00:29:01,472 --> 00:29:04,274 لقبش رو هم ذکر کن 403 00:29:04,309 --> 00:29:05,809 ،"و برادرش "جيمي لنيستر..." 404 00:29:05,844 --> 00:29:07,211 مشاور پادشاه 405 00:29:07,246 --> 00:29:10,482 بر طبق رابطه ي خوني ...من امروز صاحبِ 406 00:29:10,516 --> 00:29:13,651 ،"بنويس جناب "جيمي لنيستر .مشاور پادشاه 407 00:29:13,686 --> 00:29:15,887 ،اون هرچي که باشه هنوز يه شواليه ست 408 00:29:15,922 --> 00:29:17,956 ،"جناب "جيمي لنيستر" .مشاور پادشاه 409 00:29:17,990 --> 00:29:20,325 ،طبق رابطه ي خوني 410 00:29:20,359 --> 00:29:23,796 من امروز صاحب تخت آهنين "وستروس" هستم 411 00:29:23,830 --> 00:29:26,331 ."بگذاريد تمام مردان راستين وفاداريشون رو اعلام کنن 412 00:29:26,366 --> 00:29:28,700 وقتي "ادارد استارک" به من حقيقت رو گفت، فقط به من گفت 413 00:29:28,735 --> 00:29:31,136 من همون اشتباه رو نميکنم 414 00:29:31,170 --> 00:29:33,205 کپي هايي از اون نامه رو به ،تمام نقاط فرمانروايي بفرست 415 00:29:33,239 --> 00:29:35,106 از "آربور" گرفته تا ديوار 416 00:29:35,141 --> 00:29:38,043 زمان انتخاب کردن فرا رسيده 417 00:29:38,077 --> 00:29:40,545 نگذاريد هيچ کس به دليلي در جهل بمونه 418 00:29:40,580 --> 00:29:43,181 سرور من، "لنيستر" ها دشمن راستينِ ما هستن 419 00:29:43,216 --> 00:29:45,250 اگه، براي اين مدت، بتونين ...با برادرتون صلح کنين 420 00:29:45,284 --> 00:29:47,552 من تا وقتي که "رنلي" خودش رو پادشاه ميدونه، صلح نميکنم 421 00:29:47,587 --> 00:29:49,421 ...خب، خيليا براي اون اعلام آمادگي کردن 422 00:29:49,455 --> 00:29:51,590 ،"ميس تايلر" "رنديل تارلي" 423 00:29:51,625 --> 00:29:54,860 استنيس" لازم نيست از اين لرد يا " کسيِ ديگه اي تقاضاي حمايت کنه 424 00:29:54,894 --> 00:29:56,462 خداوندِ نور پشت اون ايستاده 425 00:29:56,496 --> 00:29:59,965 و خداوندِ نور چندتا کشتي داره که ميتونه از تمام اونها حمايت کنه!؟ 426 00:30:00,000 --> 00:30:02,568 .اون نيازي به کشتي نداره - ،مطمئنم که نيازي نداره - 427 00:30:02,602 --> 00:30:04,003 .ولي اگه قراره بريم بجنگيم ما نياز داريم 428 00:30:04,037 --> 00:30:07,106 اگه "رنلي" نه سرور من، نيروهاتون .رو با "راب استارک" يکي کنيد 429 00:30:07,140 --> 00:30:09,442 کسي که نصفِ .شماليِ فرمانرواييِ منو دزديده 430 00:30:09,476 --> 00:30:10,777 ،من هميشه در طول زمان مختلف به دزدها خدمت کردم 431 00:30:10,811 --> 00:30:12,946 ،همونطور که خودت هم ميدوني ."جناب "دِواس 432 00:30:12,980 --> 00:30:15,981 ،"جافري"، "رنلي"، "راب استارک" اونا همشون دزدن 433 00:30:16,016 --> 00:30:18,484 اونا در مقابل من زانو ميزنن يا نابودشون ميکنم 434 00:30:18,518 --> 00:30:23,088 من به شما يه عذرخواهي بدهکارم، پادشاه 435 00:30:23,123 --> 00:30:25,191 وظيفه ي من خدمت کردنه 436 00:30:25,225 --> 00:30:29,294 شما خدايانِ جديد رو به خدايان قديمي ترجيح دادين 437 00:30:29,329 --> 00:30:32,831 خداوندِ نور محافظ همه ي ما باشد 438 00:30:32,866 --> 00:30:35,233 ميتونيم با هم بنوشيم؟ 439 00:30:35,268 --> 00:30:37,269 اينکار رو نکن 440 00:30:37,303 --> 00:30:42,108 يه ليوان شراب به افتخارِ تنها خداي راستين 441 00:31:28,225 --> 00:31:31,427 شبي که تاريک و پر از وحشت و ترسه پيرمرد 442 00:31:31,462 --> 00:31:34,697 ولي آتش تمام اونها رو ميسوزونه 443 00:31:56,253 --> 00:31:58,254 سرورم 444 00:32:09,634 --> 00:32:12,303 !پادشاه در شمال 445 00:32:14,239 --> 00:32:18,150 من مدام منتظرم که تو منو به يه قلعه يا يه جاي امن ببري 446 00:32:18,144 --> 00:32:22,180 اما تو منو با خودت از اين اردوگاه به اون اردوگاه ميبري 447 00:32:22,214 --> 00:32:24,849 ازم خوشت اومده، "استارک"؟ 448 00:32:24,884 --> 00:32:26,684 مسئله همينه؟ 449 00:32:26,719 --> 00:32:28,720 تا حالا با هيچ دختري نديدمت 450 00:32:29,822 --> 00:32:32,257 اگه تورو پيش يکي از افرادم بذارم 451 00:32:32,291 --> 00:32:35,327 پدرت دو هفته نشده متوجه ميشه 452 00:32:35,361 --> 00:32:38,831 : و يه خبرچين با يه نامه بدستش ميرسه 453 00:32:38,865 --> 00:32:42,434 "پسر من را رها کن تا به اندازه روياهايت پولدار شوي" 454 00:32:42,469 --> 00:32:46,005 ".اين پيشنهاد را رد کنه تا خانه ات با خاک يکسان گردد 455 00:32:46,039 --> 00:32:50,660 تو به وفاداري افرادي که تو جنگ همراهيت ميکنن اعتماد نداري؟ 456 00:32:50,711 --> 00:32:54,214 من به اونها با تمام وجودم اعتماد دارم 457 00:32:54,248 --> 00:32:56,249 اما به شماها اعتماد ندارم 458 00:32:56,283 --> 00:32:58,117 پسر باهوشي هستي 459 00:32:58,152 --> 00:32:59,786 چي شده؟ 460 00:32:59,820 --> 00:33:01,787 از اينکه پسر صدات کنن خوشت نمياد؟ 461 00:33:02,722 --> 00:33:04,757 بهت توهين شده؟ 462 00:33:11,731 --> 00:33:14,599 تو به خودت توهين کردي مشاور پادشاه 463 00:33:16,268 --> 00:33:19,670 تو از يه پسر شکست خوردي 464 00:33:19,705 --> 00:33:22,172 يه پسر تو رو زنداني کرده 465 00:33:24,275 --> 00:33:26,877 شايد همين پسر تو رو بکشه 466 00:33:33,618 --> 00:33:38,816 استنيس باراتيون" به تمام" لردهاي بلند مرتبه ي "وستروس" نامه فرستاده 467 00:33:38,825 --> 00:33:42,495 پادشاه "جافري باراتيون" نه پادشاه واقعيه 468 00:33:42,529 --> 00:33:45,164 نه حتي يه "باراتيون" واقعي 469 00:33:45,199 --> 00:33:47,333 اون پسرِ حرومزاده توئه 470 00:33:47,368 --> 00:33:49,937 اگه درست باشه، "استنيس" پادشاه راستينه 471 00:33:49,971 --> 00:33:52,005 !چقدرم بهش مياد 472 00:33:52,039 --> 00:33:56,309 پدرم حقيقت رو فهميده بود 473 00:33:56,344 --> 00:33:58,011 براي همين دادي مجازاتش کنن 474 00:33:58,046 --> 00:34:00,414 وقتي سر "ند استارک" از بدنش جدا شد، من زنداني تو بودم 475 00:34:00,448 --> 00:34:02,550 پسر تو اونو کشت 476 00:34:02,584 --> 00:34:04,018 تا دنيا نفهمه پدر اون کيه 477 00:34:04,052 --> 00:34:08,089 و تو... تو برادر من رو از پنجره پرت کردي پايين 478 00:34:08,123 --> 00:34:10,091 چون تورو با ملکه ديده بود 479 00:34:15,264 --> 00:34:18,300 مدرکي هم داري؟ 480 00:34:18,334 --> 00:34:20,836 يا مي خواي مثل زن هاي حرمسرا شايعات رو باور کني؟ 481 00:34:20,871 --> 00:34:24,679 دارم يکي از پسر عموهات رو مي فرستم به پايتخت تا شرايط صلحم رو به گوشش برسونه 482 00:34:24,742 --> 00:34:27,778 فکر مي کني پدرم حاضره باهات مذاکره کنه؟ 483 00:34:27,812 --> 00:34:30,214 تو اونو خوب نميشناسي 484 00:34:30,248 --> 00:34:34,618 نه، اما اون داره من رو خوب ميشناسه 485 00:34:34,652 --> 00:34:38,287 سه تا پيروزي تورو قهرمان نمي کنه 486 00:34:39,756 --> 00:34:42,391 هرچي باشه بهتر از سه شکسته 487 00:35:10,823 --> 00:35:13,424 اين شهر بوي گند ميده 488 00:35:15,828 --> 00:35:17,395 مثل جنازه مُرده 489 00:35:17,429 --> 00:35:19,563 يه کم متعفنه، آره 490 00:35:19,597 --> 00:35:22,065 و گُهي 491 00:35:22,100 --> 00:35:24,000 فکر مي کردم دلت مي خواد بياي اينجا 492 00:35:27,337 --> 00:35:29,705 عاشق اينجام 493 00:35:29,739 --> 00:35:33,409 تو از بوي جنازه و گُه خوشت مياد؟ 494 00:35:33,443 --> 00:35:36,479 و همينطور مَني و سير و شراب 495 00:35:36,513 --> 00:35:39,649 از بالکن بوي مَني هم حس مي کني؟ 496 00:35:39,683 --> 00:35:43,020 من از بوي بد خوشم مياد، از سر و صدا 497 00:35:43,054 --> 00:35:45,156 شهرها باعث ميشن دلم بخواد سکس کنم 498 00:35:45,190 --> 00:35:48,493 درست مثل حومه هاي شهر 499 00:35:51,597 --> 00:35:53,097 اينجا جاييه که بهش تعلق دارم 500 00:35:53,132 --> 00:35:56,000 آره. خب، بايد مواظب باشي 501 00:35:56,034 --> 00:35:57,601 هيچکس نبايد بفهمه که تو اينجايي 502 00:35:57,636 --> 00:35:59,303 هيچکس نمي فهمه 503 00:35:59,337 --> 00:36:00,904 نبايد تو پايتخت به کسي اعتماد کني 504 00:36:00,939 --> 00:36:04,107 ...همشون دروغگوئن دروغگوهاي خوب و دروغگوهاي بد داريم 505 00:36:04,142 --> 00:36:06,576 يه چندتايي هم دروغ گوي زبردست داريم 506 00:36:06,610 --> 00:36:08,611 تو چي؟ 507 00:36:08,645 --> 00:36:11,280 من؟ من مال اينجا نيستم من برده حقيقتم 508 00:36:11,314 --> 00:36:14,116 حقيقت؟ 509 00:36:15,919 --> 00:36:19,088 تو بزگترين دروغگوي کوچولويي هستي که تا حالا ديدم 510 00:36:19,122 --> 00:36:21,123 فکر کردي چراي اينقدر شدم؟ 511 00:36:21,157 --> 00:36:25,693 زير بار حقيقت قدم اينقدر کوتاه شده 512 00:36:29,865 --> 00:36:32,667 ند استارک" جدي جدي روي اين خوابيده" 513 00:36:32,701 --> 00:36:36,538 درکش مي کنم بيچاره چقدر سختي کشيده 514 00:36:38,341 --> 00:36:41,811 اينم يکي از تغييراتيه که ما بايد اينجا بديم 515 00:36:52,989 --> 00:36:56,291 "لرد "بيليش سرورم 516 00:36:56,326 --> 00:36:58,894 مي خواستم ازتون تقاضاي لطفي بکنم 517 00:36:58,928 --> 00:37:00,429 البته، سرورم 518 00:37:00,463 --> 00:37:02,397 ..."دختر کوچيک "ند استارک"... "آريا 519 00:37:02,432 --> 00:37:04,633 نمي تونيم پيداش کنيم 520 00:37:04,667 --> 00:37:07,168 ،اگه از پايتخت فرار کرده باشه 521 00:37:07,203 --> 00:37:09,270 وينترفل" به نظر مياد مقصد معقولي باشه" 522 00:37:09,304 --> 00:37:11,840 ولي کماکان دوستان ما در شمال گزارش دادن اثري ازش نيست 523 00:37:11,874 --> 00:37:13,808 جالبه 524 00:37:13,843 --> 00:37:15,977 اگه تصميم بگيريم با "استارک" ها وارد مذاکره بشيم 525 00:37:16,012 --> 00:37:18,280 ...اون دختر ارزشمند ميشه. هر کي اونو پيدا کنه 526 00:37:18,314 --> 00:37:20,849 خب، داستان "لنيستر" ها و دِين هاشون رو که مي دوني 527 00:37:20,884 --> 00:37:22,885 خب، مي تونيد از "واريس" بپرسين اون کجاست 528 00:37:22,920 --> 00:37:25,221 حتماً بهتون جواب ميده 529 00:37:25,256 --> 00:37:26,823 ...چه باور بکنيد چه نکنيد 530 00:37:26,857 --> 00:37:30,728 من به شخصه، هميشه اعتماد کردن به خواجه ها برام سخت بوده 531 00:37:30,762 --> 00:37:33,397 کي مي دونه اونا واقعاً چي مي خوان؟ 532 00:37:33,431 --> 00:37:36,533 يه پرنده سخنگو 533 00:37:36,568 --> 00:37:38,327 شما خودتون نشانتون رو درست کردين، نه؟ 534 00:37:38,352 --> 00:37:39,552 بله 535 00:37:40,104 --> 00:37:44,166 براي مرد خود ساخته و پر از داستاني مثل شما... برازنده است 536 00:37:44,208 --> 00:37:45,842 خوشحالم که خوشتون اومده 537 00:37:45,877 --> 00:37:49,415 بعضي ها آنقدر خوش شانس هستن که در خانواده هاي اشرافي به دنيا بيان 538 00:37:49,447 --> 00:37:52,115 بقيه بايد بيشتر تلاش کنن تا به اونا برسن 539 00:37:53,484 --> 00:37:55,518 يه داستاني رو يه بار شنيدم 540 00:37:55,552 --> 00:38:01,947 در مورد پسري که تونست با فروتني راه خودش رو به يه خانواده اشرافي باز کنه 541 00:38:01,991 --> 00:38:03,759 عاشق دختر بزرگتر شد 542 00:38:03,793 --> 00:38:07,196 متأسفانه، دخترک چشمش به دنبال کس ديگري بود 543 00:38:07,230 --> 00:38:09,598 زماني که دختران و پسران در يک خانه زندگي ميکنند 544 00:38:09,632 --> 00:38:12,267 موقعيت هاي عجيبي ممکنه بوجود بياد 545 00:38:12,301 --> 00:38:14,936 بعضي وقت ها، من شنيده ام که برادرها و خواهرها 546 00:38:14,970 --> 00:38:17,471 به هم علاقه مند مي شوند 547 00:38:17,506 --> 00:38:19,940 ،و وقتي اين ارتباط هويدا مي شود 548 00:38:19,974 --> 00:38:23,843 خب، اين هم موقعيت عجيبيه 549 00:38:23,878 --> 00:38:26,179 مخصوصاً در يک خانواده اشرافي 550 00:38:26,213 --> 00:38:29,649 اما خانواده هاي اشرافي معمولاً يه حقيقت ساده اي رو فراموش مي کنن 551 00:38:29,683 --> 00:38:31,918 من اين حقيقت رو فهميدم 552 00:38:31,952 --> 00:38:34,087 و اون حقيقت چيه؟ 553 00:38:34,121 --> 00:38:37,758 اطلاعات قدرته 554 00:38:39,928 --> 00:38:42,330 دستگيرش کنيد 555 00:38:44,166 --> 00:38:46,168 گلوش رو ببُرين 556 00:38:47,303 --> 00:38:49,772 وايسيد. صبر کنيد 557 00:38:49,806 --> 00:38:52,175 نظرم عوض شد. رهاش کنيد 558 00:38:55,112 --> 00:38:56,812 سه قدم بريد عقب 559 00:38:58,215 --> 00:39:00,616 بچرخيد 560 00:39:00,650 --> 00:39:02,317 چشمهاتون را ببنديد 561 00:39:06,523 --> 00:39:08,958 قدرت قدرته 562 00:39:10,693 --> 00:39:16,180 ببينيم مي توني لحظه اي از سکه ها و فاحشگانت دور بشي و اون دختر را براي من پيدا کني يا نه 563 00:39:16,299 --> 00:39:19,835 بسيار ازت ممنون ميشم 564 00:39:29,646 --> 00:39:31,847 تو جناب "آلتون لنيستر" هستي؟ 565 00:39:31,881 --> 00:39:34,450 بله، سرورم 566 00:39:34,484 --> 00:39:38,021 من به پسر عموهايت در صورت پذيرفته شدن شرايطم پيشنهاد صلح مي دم 567 00:39:38,055 --> 00:39:42,358 اول، خانواده شما بايد خواهراي منو آزاد کنن 568 00:39:42,393 --> 00:39:46,061 دوم، استخوان هاي پدرم بايد به ما بازگردانده بشن 569 00:39:46,095 --> 00:39:48,029 تا بشه اونها در کنار برادران و خواهرانش 570 00:39:48,064 --> 00:39:50,799 در زير خاک هاي "وينترفل" آرام بگيرن 571 00:39:50,833 --> 00:39:53,002 و باقي نفراتي که در خدمت اون کشته شدن 572 00:39:53,036 --> 00:39:55,237 هم بايد بازگردانده بشن 573 00:39:55,272 --> 00:39:57,774 تا خانواده هاشون بتوانند مراسمي در شأنشون برگزار کنن 574 00:39:57,809 --> 00:40:00,877 درخواست پسنديده ايه، سرورم ...سوم 575 00:40:02,547 --> 00:40:07,646 جافري" و ملکه "ريجنت" بايد تملک مناطق شمالي را پس بدن" 576 00:40:07,687 --> 00:40:09,888 همين الان و براي هميشه 577 00:40:09,923 --> 00:40:12,457 ما حکومتي آزاد و مستقل خواهيم بود 578 00:40:12,492 --> 00:40:14,459 !پادشاه در شمال 579 00:40:14,494 --> 00:40:16,961 !پادشاه در شمال 580 00:40:16,996 --> 00:40:18,563 نه "جافري" و نه هيچکدوم از افرادش 581 00:40:18,598 --> 00:40:20,832 نمي تونن ديگه به زميني در مناطق ما دست درازي کنن 582 00:40:20,900 --> 00:40:22,767 اگر از قبول اين درخواست سر باز بزنن 583 00:40:22,802 --> 00:40:26,338 اونوقت به سرنوشت پدر من دچار خواهند شد 584 00:40:26,372 --> 00:40:30,675 اما اينبار خودم به شخصه سرش رو از بدنش جدا خواهم کرد 585 00:40:30,709 --> 00:40:34,212 ...اين ها... سرورم... اينها 586 00:40:34,246 --> 00:40:36,781 اينها شرايط من هستن 587 00:40:36,815 --> 00:40:39,951 اگر ملکه "ريجنت" و پسرش اونها را قبول کنن پيشنهاد صلح خواهم داد 588 00:40:39,985 --> 00:40:42,954 ...اگر نه 589 00:40:42,988 --> 00:40:45,423 جنوب را با خون "لنيستر" ها رنگين خواهم کرد 590 00:40:45,458 --> 00:40:48,360 پادشاه "جافري"، يه "باراتيون" ـه، سرورم 591 00:40:48,394 --> 00:40:50,195 آه، واقعاً؟ 592 00:40:51,398 --> 00:40:54,733 "شما صبحگاه حرکت مي کنيد، جناب "آلتون 593 00:40:54,768 --> 00:40:57,402 براي امشب ديگه کافيه 594 00:41:12,151 --> 00:41:14,286 يه لحظه، سرورم؟ 595 00:41:16,055 --> 00:41:18,790 وقتي کسي نيست لازم نيست بهم بگي سرورم 596 00:41:18,824 --> 00:41:21,527 وقتي بهش عادت کني ديگه بد نيست 597 00:41:21,561 --> 00:41:23,395 خوشحالم حداقل تو بهش عادت کردي 598 00:41:23,429 --> 00:41:26,765 لنيستر" ها پيشنهادت رو رد ميکنن، مي دوني؟" 599 00:41:26,799 --> 00:41:28,500 معلومه که اينکارو ميکنن 600 00:41:28,534 --> 00:41:30,869 مي تونيم تا دلت بخواد رو خشکي باهاشون بجنگيم 601 00:41:30,903 --> 00:41:34,606 اما تا زماني که پايتخت رو نگيري نمي تونيم شکستشون بديم 602 00:41:36,142 --> 00:41:39,278 و نمي تونيم پايتخت رو بگيريم مگر با کشتي 603 00:41:39,312 --> 00:41:41,947 پدر من هم نفراتش رو داره هم کشتي هاش و هم اينکه مي دونه چجوري از اونها استفاده کنه 604 00:41:41,982 --> 00:41:43,749 کسايي که با پدرم جنگيدن 605 00:41:43,784 --> 00:41:46,218 کسايي که براي آزادي خودشون با پادشاه "رابرت" جنگيدن 606 00:41:46,252 --> 00:41:50,056 براي رهايي از يوغ جنوبي ها درست مثل الانِ تو 607 00:41:51,224 --> 00:41:54,294 من تنها پسر زنده اش هستم 608 00:41:54,328 --> 00:41:57,464 اون به حرف من گوش مي ده مي دونم که اينکارو مي کنه 609 00:41:59,900 --> 00:42:03,169 من يه "استارک" نيستم. مي دونم 610 00:42:03,204 --> 00:42:06,173 اما پدرت من رو شرافتمندانه بزرگ کرده 611 00:42:07,942 --> 00:42:10,444 مي تونيم باهم انتقامش رو بگيريم 612 00:42:11,746 --> 00:42:14,715 بيلون گريجوي" متحد خوبي نيست" 613 00:42:14,749 --> 00:42:17,017 من کشتي هاش رو مي خوام. ميگن 200 تا داره 614 00:42:17,052 --> 00:42:20,621 ميگن يه ميليون موش تو فاضلاب پايتخت زندگي مي کنه 615 00:42:20,655 --> 00:42:22,590 بايد اونارو هم بياريم برامون بجنگن؟ 616 00:42:22,624 --> 00:42:24,458 درک مي کنم که تو به لرد "گريجوي" اعتماد نداري 617 00:42:24,493 --> 00:42:29,163 من به لرد "گريجوي" اعتماد ندارم چون آدم قابل اعتمادي نيست 618 00:42:29,197 --> 00:42:31,832 پدرت مجبور شد باهاش بجنگه تا شورشش بخوابه 619 00:42:31,867 --> 00:42:35,737 بله. و حالا اين منم که عليه تاج و تخت شورش کردم 620 00:42:35,771 --> 00:42:38,039 قبل از من، پدرم بود 621 00:42:38,073 --> 00:42:39,740 تو با يه شورشي ازدواج کردي و مادرِ يک شورشي هستي 622 00:42:39,774 --> 00:42:42,777 شماها بيشتر از شورشي ها هستيد 623 00:42:42,811 --> 00:42:45,145 اين حقيقتيه که تو فراموش کردي 624 00:42:45,180 --> 00:42:47,181 اگه من مشاور پادشاه رو با دوتا خواهرم معاوضه کنم 625 00:42:47,215 --> 00:42:49,482 افرادم من رو مجازات ميکنن 626 00:42:49,517 --> 00:42:52,686 مي خواي "سانسا" رو به دست ملکه بسپاري؟ 627 00:42:52,720 --> 00:42:54,788 ...و "آريا" رو 628 00:42:54,822 --> 00:42:57,824 من يه کلمه هم از "آريا" خبري نشنيدم 629 00:42:57,859 --> 00:42:59,593 اگر براي اونا نيست پس براي کي داريم مي جنگيم؟ 630 00:42:59,627 --> 00:43:01,228 !اين پيچيده تر از اين حرفهاست 631 00:43:01,262 --> 00:43:03,397 خودتم مي دوني 632 00:43:17,847 --> 00:43:21,450 وقتشه که برم خونه 633 00:43:21,484 --> 00:43:24,386 ماه هاست نه "برن" رو ديدم نه "ريکان" رو 634 00:43:25,355 --> 00:43:28,057 "نمي توني بري "وينترفل 635 00:43:28,091 --> 00:43:30,059 ببخشيد؟ 636 00:43:30,093 --> 00:43:33,228 من "راديک" رو فرستادم که مواظب پسرها باشه 637 00:43:33,263 --> 00:43:37,799 "چون فردا بايد بري جنوب به "استورم لندز 638 00:43:37,833 --> 00:43:39,834 ...بخاطر خدا، چرا بايد 639 00:43:39,868 --> 00:43:43,771 چون ازت مي خوام با "رنلي باراتيون" مذاکره کني 640 00:43:43,806 --> 00:43:45,940 اون يه ارتش 100 هزار نفري داره 641 00:43:45,975 --> 00:43:47,709 تو ميشناسيش پدرش رو ميشناسي 642 00:43:47,743 --> 00:43:50,177 من "رنلي باراتيون" رو از وقتي پسربچه بود ديگه نديدم 643 00:43:50,212 --> 00:43:51,746 ...تو صدها لرد ديگه رو داري که 644 00:43:51,780 --> 00:43:55,650 به کدوم يکي از اين لردها بيشتر از تو مي تونم اعتماد کنم؟ 645 00:43:55,684 --> 00:43:58,486 ،اگه "رنلي" بياد طرف ما 646 00:43:58,521 --> 00:44:00,955 نسبت ما به اونا دو به يک ميشه 647 00:44:00,989 --> 00:44:03,925 ،وقتي آرواره هاشون از زمين جمع شد مجبورن دنبال صلح باشن 648 00:44:03,959 --> 00:44:06,694 ما خواهرام رو پس مي گيريم 649 00:44:06,728 --> 00:44:10,231 اونوقت همه ميريم خونه... براي هميشه 650 00:44:17,339 --> 00:44:20,308 سپيده دم حرکت مي کنم 651 00:44:28,951 --> 00:44:32,553 به زودي دوباره باز باهم خواهيم بود، قول مي دم 652 00:44:37,559 --> 00:44:40,160 کارت خيلي خوب بوده 653 00:44:41,463 --> 00:44:45,332 اگه پدرت بود... افتخار مي کرد 654 00:44:53,075 --> 00:44:56,077 .به لرد "رنلي" سلام منو برسون - ."پادشاه "رنلي - 655 00:44:57,413 --> 00:45:00,182 الان هر گوشه اي يکي پادشاه شده 656 00:45:13,129 --> 00:45:15,663 اينا واسه چيه؟ 657 00:45:15,698 --> 00:45:17,966 دارم اين اتاق رو به شکل درست خودش درميارم 658 00:45:18,000 --> 00:45:20,868 ...هرچي ميخواي در مورد "تارگريان" ها بگو اما اونا هميشه فاتح بودن 659 00:45:20,903 --> 00:45:23,738 اين صندلي يه قهرمانه 660 00:45:23,772 --> 00:45:27,441 نياز به اتاقي داره که در شأنش باشه نه اينکه عکس گل و بلبل بهش آويزون باشه 661 00:45:27,475 --> 00:45:29,843 نمي تونيم "آريا استارک" رو پيدا کنيم 662 00:45:29,878 --> 00:45:32,012 خدا بخواد، يه جايي اين دور و برها کشته شده 663 00:45:32,046 --> 00:45:34,014 شايد اما اگه اينطور نباشه، ما بهش نياز داريم 664 00:45:34,048 --> 00:45:36,383 اونا "جيمي" رو فقط در ازاي "سانسا" برنمي گردونن 665 00:45:36,418 --> 00:45:39,019 به نظر من اينکارو ميکنن. اونا ضعيفن 666 00:45:39,054 --> 00:45:40,888 به زن هاشون بيش از اندازه اهميت مي دن 667 00:45:40,922 --> 00:45:44,758 بايد از سپاهيامون بخوايم پيداش کنن 668 00:45:44,793 --> 00:45:46,660 تا مي توني نفر بفرست دنبالش 669 00:45:46,695 --> 00:45:48,496 ...مطمئنم اگه از پدربزرگ بخواي 670 00:45:48,530 --> 00:45:52,533 يه پادشاه درخواست نمي کنه، فرمان مي ده 671 00:45:52,567 --> 00:45:58,376 و حماقت پدربزرگم تو ميدان جنگ دليل اسير شدن دايي "جيمي" ـه 672 00:45:58,406 --> 00:46:01,107 زندگي اون در خطره 673 00:46:01,142 --> 00:46:02,776 ما تو جنگ هستيم 674 00:46:02,810 --> 00:46:05,911 زندگي هممون تو خطره 675 00:46:08,915 --> 00:46:12,418 دروغ چندش آوري در مورد دايي "جيمي" شنيدم 676 00:46:12,452 --> 00:46:14,086 و تو 677 00:46:15,255 --> 00:46:16,756 دشمنان ما هرچيزي مي گن 678 00:46:16,790 --> 00:46:18,791 تا ادعاي تو براي تاج و تخت رو تضعيف کنن 679 00:46:18,826 --> 00:46:20,961 اين ادعا نيست. تاج و تخت مال منه 680 00:46:22,263 --> 00:46:24,365 البته که هست 681 00:46:26,335 --> 00:46:28,236 هيچکس اين شايعات بي اساس رو باور نميکنه 682 00:46:28,270 --> 00:46:30,405 يه نفر باورش مي کنه 683 00:46:31,741 --> 00:46:34,375 پدر بچه هاي ديگه اي هم داشته؟ 684 00:46:34,410 --> 00:46:36,945 بجز من و "تامن" و "ميرسلا"؟ 685 00:46:38,748 --> 00:46:40,715 چي مي خواي بدوني؟ 686 00:46:40,749 --> 00:46:44,701 دارم مي پرسم وقتي ازت خسته شد زن هاي ديگه رو هم ميکرده؟ 687 00:46:44,754 --> 00:46:46,555 ...چندتا حرومزاده درست کرده 688 00:47:02,304 --> 00:47:06,540 جزاي کاري که کردي مرگه 689 00:47:09,977 --> 00:47:12,679 ديگه هيچوقت اينکارو نکن 690 00:47:12,747 --> 00:47:14,648 هيچوقت 691 00:47:20,688 --> 00:47:22,789 ديگه حرفي نمونده، مادر 692 00:47:29,397 --> 00:47:31,498 نه، نه، نه، نه 693 00:47:31,533 --> 00:47:34,335 هيچ مي دوني چه صداي مسخره اي داري درمياري؟ 694 00:47:34,369 --> 00:47:35,837 آروم باش 695 00:47:35,871 --> 00:47:38,873 با آرامش و هوسراني 696 00:47:38,907 --> 00:47:42,644 آه، آره 697 00:47:42,679 --> 00:47:46,548 برو خودت رو بشور و لباس بپوش 698 00:47:46,583 --> 00:47:49,185 هردوتون امشب کار ميکنيد 699 00:47:52,955 --> 00:47:54,923 "ما اينجا کارها رو متفاوت انجام ميديم، "ديزي 700 00:47:54,957 --> 00:47:58,926 اينجا فاحشه خونه دو زاري "هايسيد هيل" نيست 701 00:47:58,960 --> 00:48:01,461 ."هايستاک هال" - .هرجايي که ازش اومدي - 702 00:48:01,496 --> 00:48:06,120 اينجا کار ما شخم زدن و سر گوسفند بريدن نيست 703 00:48:06,166 --> 00:48:08,267 "لرد "اولسن 704 00:48:08,301 --> 00:48:10,002 ذائقه اينجا همه چيزه 705 00:48:10,036 --> 00:48:11,904 انگشت کوچولو" مرد فوق العاده ايه" 706 00:48:11,938 --> 00:48:13,706 "بهش نگو "انگشت کوچولو 707 00:48:13,741 --> 00:48:15,174 خوشش نمياد 708 00:48:15,209 --> 00:48:17,677 "لرد "بيليش 709 00:48:22,884 --> 00:48:25,452 اون وانمود مي کنه که به زبان معمول صحبت نميکنه 710 00:48:25,487 --> 00:48:28,055 تا آدما فکر کنن که جذابه 711 00:48:28,090 --> 00:48:30,992 اون تو خيابون کنار فاضلاب بزرگ شده 712 00:48:31,027 --> 00:48:33,595 خيلي زيباست 713 00:48:33,629 --> 00:48:36,865 جنده احمقيه، واقعاً، اما تو هرچيزي يه هنري داره 714 00:48:42,037 --> 00:48:44,239 لرد فرمانده 715 00:48:44,273 --> 00:48:47,408 از ديدنتون خوشحالم... مجدداً 716 00:49:02,125 --> 00:49:03,859 متوجه شدي که اينجا 717 00:49:03,894 --> 00:49:06,229 توسط "پيتر بيليش" اداره ميشه؟ 718 00:49:06,264 --> 00:49:08,431 ...مسئول خزانه پادشاه 719 00:49:08,466 --> 00:49:10,400 سکه هايي که تو جيب خيلي ها ميره 720 00:49:10,435 --> 00:49:13,137 .دستوره - دستور کي؟ - 721 00:49:13,171 --> 00:49:16,172 يکي که براش مهم نيست "انگشت کوچولو" چي فکر مي کنه 722 00:49:33,790 --> 00:49:37,326 !نه، نمي تونيد. نه! خواهش مي کنم 723 00:49:37,361 --> 00:49:40,029 !نه! "بارا"ي من رو نه 724 00:49:40,063 --> 00:49:43,466 خواهش مي کنم. خواهش مي کنم بسه ديگه. انجامش بدين 725 00:49:43,500 --> 00:49:45,534 حرومزاده رو بکشين نه، نه 726 00:49:45,569 --> 00:49:48,070 خواهش مي کنم بدش ببينم 727 00:49:48,105 --> 00:49:50,640 نه، خواهش مي کنم 728 00:50:00,550 --> 00:50:02,885 پخش شيد. همه خونه ها رو بگردين 729 00:50:02,919 --> 00:50:05,487 همه اتاق ها همه اتاق ها رو ببينيد 730 00:50:29,945 --> 00:50:32,446 گِندري" اسمش "گِندري"ـه" 731 00:50:32,481 --> 00:50:34,348 اين حرومزاده کجاست؟ 732 00:50:34,382 --> 00:50:36,984 !رفته براي نگهباني شب! خواهش ميکنم، کافيه 733 00:50:37,018 --> 00:50:38,385 کجا؟ 734 00:50:38,419 --> 00:50:41,388 اونا از جاده "کينگز" بردنش به سمت شمال 735 00:50:41,422 --> 00:50:45,024 چجوري بشناسيمش؟ يه کلاه خود با سر گاو داره 736 00:50:45,058 --> 00:50:48,293 خودش درست کرده پيداش کنيد 737 00:51:01,058 --> 00:51:03,293 تــرجــمه و زيرنويــس از 738 00:51:03,294 --> 00:51:08,293 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 739 00:51:08,294 --> 00:51:13,293 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com