1 00:01:57,910 --> 00:02:00,788 Sortez, tout le monde. 2 00:02:02,581 --> 00:02:05,960 Ce bâtard à fourré son nez où il n'aurait pas dû ! 3 00:02:06,043 --> 00:02:08,879 Je veux que vous et vos hommes 4 00:02:10,256 --> 00:02:11,257 disparaissiez. 5 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 Et vous allez arranger ça. 6 00:02:18,556 --> 00:02:19,765 Attends dehors. 7 00:02:19,849 --> 00:02:21,642 - Lord Commandant... - Maintenant ! 8 00:02:42,163 --> 00:02:44,165 - Lord Commandant... - Laisse-nous. 9 00:02:46,292 --> 00:02:47,877 Qu'as-tu fait ? 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Je l'ai suivi. 11 00:02:50,880 --> 00:02:53,174 Il a amené le bébé dans les bois. 12 00:02:53,257 --> 00:02:54,925 En quoi ça te concerne ? 13 00:02:55,009 --> 00:02:56,427 Vous ne comprenez pas. 14 00:02:56,635 --> 00:02:58,971 Il les tue, tous les garçons. 15 00:03:04,643 --> 00:03:05,895 Vous le saviez. 16 00:03:09,565 --> 00:03:13,861 Les sauvageons servent des dieux plus cruels que les nôtres. 17 00:03:15,613 --> 00:03:19,033 Ces garçons sont les offrandes de Craster. 18 00:03:19,116 --> 00:03:20,409 Les offrandes ? 19 00:03:20,492 --> 00:03:22,620 Il tue ses propres enfants. C'est un monstre. 20 00:03:22,745 --> 00:03:25,164 À de nombreuses reprises, ce monstre a sauvé 21 00:03:25,247 --> 00:03:27,583 la vie de nos hommes. 22 00:03:27,666 --> 00:03:29,585 Ton oncle en fait partie. 23 00:03:30,628 --> 00:03:33,255 D'autres guerres nous attendent là-bas. 24 00:03:34,340 --> 00:03:38,135 Que tu le veuilles ou non, on a besoin de gens comme Craster. 25 00:03:43,390 --> 00:03:44,642 Je... 26 00:03:45,059 --> 00:03:46,477 Je l'ai vu. 27 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 J'ai vu... 28 00:03:53,150 --> 00:03:55,444 quelque chose emporter l'enfant. 29 00:03:56,528 --> 00:03:59,573 Quoi que c'était, 30 00:04:00,616 --> 00:04:02,243 tu le reverras. 31 00:04:04,662 --> 00:04:07,206 Maintenant, apprête mon cheval. 32 00:04:07,665 --> 00:04:09,541 On partira à l'aube. 33 00:04:15,172 --> 00:04:17,049 Ne fais plus l'idiot. 34 00:04:41,365 --> 00:04:42,783 Gilly. 35 00:04:46,036 --> 00:04:47,705 Vous partez. 36 00:04:48,330 --> 00:04:51,375 Je... Je voulais vous donner quelque chose. 37 00:04:55,838 --> 00:04:57,798 Ça appartenait à ma mère. 38 00:04:59,717 --> 00:05:01,802 - Je ne peux accepter. - Je vous en prie. 39 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 Je le veux. 40 00:05:07,349 --> 00:05:09,560 Ma mère l'utilisait pour coudre. 41 00:05:10,269 --> 00:05:13,731 Je m'asseyais à côté d'elle pendant qu'elle cousait 42 00:05:14,315 --> 00:05:15,607 et je lisais pour elle. 43 00:05:18,569 --> 00:05:21,572 Mon père y a mis fin quand il l'a découvert. 44 00:05:23,032 --> 00:05:25,409 C'est tout ce que j'ai d'elle. 45 00:05:26,035 --> 00:05:28,746 Elle me l'a donné avant que je ne parte au Mur. 46 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Vous... 47 00:05:31,457 --> 00:05:32,791 Vous ne devriez pas le laisser. 48 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Je ne le laisse pas. 49 00:05:36,503 --> 00:05:37,755 Je vous le donne. 50 00:05:40,466 --> 00:05:42,259 Gardez-le-moi. 51 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Jusqu'à mon retour. 52 00:06:03,197 --> 00:06:04,448 Hodor. 53 00:06:04,782 --> 00:06:06,200 Hodor. 54 00:06:06,784 --> 00:06:09,953 Peux-tu réveiller Bran ? C'est l'heure de sa leçon. 55 00:06:42,403 --> 00:06:44,446 Chaque nuit, c'est pareil. 56 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Je marche 57 00:06:47,783 --> 00:06:49,618 et je cours, mais... 58 00:06:52,037 --> 00:06:54,498 Je ne suis pas... Je ne suis pas moi. 59 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Je cours dans le bois sacré, 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 je renifle le sol, 61 00:07:00,504 --> 00:07:03,590 je goûte le sang dans ma bouche quand j'ai tué, 62 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 je hurle. 63 00:07:08,595 --> 00:07:10,764 Vieille Nan me racontait des histoires 64 00:07:10,848 --> 00:07:12,808 sur un peuple magique qui peut vivre 65 00:07:12,891 --> 00:07:15,686 à travers les cerfs, les oiseaux, 66 00:07:16,353 --> 00:07:17,646 les loups. 67 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 C'est précisément ça, Bran, 68 00:07:20,149 --> 00:07:22,401 - des histoires. - Donc elle mentait ? 69 00:07:22,484 --> 00:07:25,737 - Ils n'existent pas ? - Ils ont peut-être existé. 70 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 Mais ils ont disparu, 71 00:07:28,574 --> 00:07:30,576 comme bien d'autres choses. 72 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Ce sont des rêves, Bran, rien de plus. 73 00:07:35,956 --> 00:07:38,584 Non, mes rêves sont différents. 74 00:07:38,917 --> 00:07:40,544 Ils sont réels. 75 00:07:40,627 --> 00:07:42,963 J'ai rêvé que mon père mourrait. 76 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 Rickon l'a rêvé aussi. 77 00:07:46,049 --> 00:07:48,886 Et les rêves que tu as faits qui ne se sont pas réalisés ? 78 00:07:56,560 --> 00:07:57,686 Je vois. 79 00:07:58,520 --> 00:08:01,565 Ce maillon est fait d'acier valyrien. 80 00:08:02,733 --> 00:08:05,861 Seul un mestre sur 100 en a sur sa chaîne. 81 00:08:06,904 --> 00:08:10,324 Ça veut dire que j'ai étudié les plus grands mystères. 82 00:08:10,699 --> 00:08:14,745 Et tous ceux qui les étudient s'essaient à la magie. 83 00:08:14,995 --> 00:08:16,747 Je n'étais pas l'exception. 84 00:08:17,080 --> 00:08:18,499 J'étais jeune. 85 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 Et quel garçon ne souhaite pas avoir des pouvoirs cachés 86 00:08:23,587 --> 00:08:26,924 pour rendre sa vie banale plus spéciale ? 87 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Mais en fin de compte, malgré mes efforts, 88 00:08:30,385 --> 00:08:33,680 je n'en ai pas plus tiré qu'un millier de garçons avant moi. 89 00:08:35,057 --> 00:08:36,475 Allez. 90 00:08:44,983 --> 00:08:46,401 Voilà. 91 00:08:47,611 --> 00:08:51,240 La magie a sans doute été une puissante force un jour. 92 00:08:53,784 --> 00:08:55,327 Mais ce n'est plus le cas. 93 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 Les dragons ont disparu. 94 00:08:59,581 --> 00:09:01,291 Les géants sont morts. 95 00:09:03,627 --> 00:09:06,463 Et les enfants de la forêt ont été oubliés. 96 00:09:56,680 --> 00:09:58,348 Loras ! Hautjardin ! 97 00:10:03,478 --> 00:10:04,646 Vas-y ! 98 00:10:12,321 --> 00:10:14,740 Je me rends ! 99 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Tu t'es bien battu. Approche. 100 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 Lève-toi. Retire ton heaume. 101 00:10:46,480 --> 00:10:49,524 Vous dépassez les promesses de votre père, madame. 102 00:10:49,608 --> 00:10:51,818 J'ai vu Ser Loras se faire battre quelques fois, 103 00:10:51,902 --> 00:10:53,945 mais jamais comme ça. 104 00:10:54,529 --> 00:10:57,991 Voyons, mon amour. Mon frère s'est vaillamment battu pour toi. 105 00:10:59,409 --> 00:11:01,620 C'est vrai, ma reine. 106 00:11:01,703 --> 00:11:04,206 Mais il ne peut y avoir qu'un champion. 107 00:11:05,082 --> 00:11:06,667 Brienne de Torth, 108 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 vous pouvez me demander ce qu'il vous plaira. 109 00:11:08,919 --> 00:11:11,588 Si c'est en mon pouvoir, je vous l'accorde. 110 00:11:13,590 --> 00:11:15,550 Votre Grâce, 111 00:11:15,634 --> 00:11:18,553 je demande l'honneur de faire partie de votre Garde Royale. 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Quoi ? 113 00:11:20,430 --> 00:11:23,225 Je serai un de vos sept, je donnerai ma vie pour la vôtre, 114 00:11:23,308 --> 00:11:25,477 et vous protégerai. 115 00:11:30,190 --> 00:11:31,191 Accordé. 116 00:11:32,275 --> 00:11:34,319 Levez-vous, Brienne de la Garde Royale. 117 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Votre Grâce, j'ai l'honneur de vous présenter Lady Catelyn Stark, 118 00:11:46,873 --> 00:11:49,835 envoyée par son fils Robb, seigneur de Winterfell. 119 00:11:49,960 --> 00:11:53,130 Seigneur de Winterfell et Roi du Nord. 120 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Lady Catelyn. Je suis ravi de vous voir. 121 00:11:57,300 --> 00:12:00,470 Puis-je vous présenter ma femme, Margaery de la maison Tyrell ? 122 00:12:01,847 --> 00:12:04,516 Vous êtes la bienvenue, Lady Stark. 123 00:12:04,599 --> 00:12:06,143 Mes condoléances. 124 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 C'est bien aimable. 125 00:12:09,479 --> 00:12:10,981 Madame, 126 00:12:11,982 --> 00:12:15,652 je vous jure que je ferai payer les Lannister pour le meurtre de votre mari. 127 00:12:16,903 --> 00:12:18,989 Quand j'aurai pris Port-Réal, 128 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 je vous apporterai la tête de Joffrey. 129 00:12:30,041 --> 00:12:33,420 Savoir que justice a été rendue me suffira, Monseigneur. 130 00:12:33,503 --> 00:12:34,838 Votre Grâce. 131 00:12:35,672 --> 00:12:37,924 Et vous devriez vous agenouiller en parlant au Roi. 132 00:12:38,008 --> 00:12:41,261 C'est inutile. Lady Stark est une invitée d'honneur. 133 00:12:41,344 --> 00:12:44,514 Votre fils a-t-il déjà affronté Tywin Lannister ? 134 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Je ne participe pas aux conseils de guerre de mon fils. 135 00:12:47,934 --> 00:12:51,938 Et si c'était le cas, je ne vous divulguerais pas ses stratégies. 136 00:12:52,063 --> 00:12:55,025 Si Robb Stark veut un pacte avec nous, il devrait venir lui-même, 137 00:12:55,108 --> 00:12:56,777 pas se cacher sous les jupes de sa mère. 138 00:12:56,860 --> 00:13:01,865 Mon fils fait la guerre, il n'y joue pas. 139 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Pas d'inquiétudes, madame. 140 00:13:17,297 --> 00:13:19,382 Notre guerre ne fait que commencer. 141 00:13:33,021 --> 00:13:34,481 - Votre Grâce. - Gerard. 142 00:13:34,564 --> 00:13:37,234 - Comment va ton pied ? - Mieux, Votre Grâce. 143 00:13:37,567 --> 00:13:39,569 Ils ne connaissent pas leur force. 144 00:13:39,653 --> 00:13:41,071 C'est bien. 145 00:13:43,448 --> 00:13:45,742 J'ai 100 000 hommes sous mes ordres. 146 00:13:45,826 --> 00:13:48,036 Toute la force des terres de l'Orage et du Bief. 147 00:13:48,119 --> 00:13:51,873 Tous jeunes et effrontés comme votre Chevalier des Fleurs ? 148 00:13:52,749 --> 00:13:54,960 C'est un jeu pour vous, n'est-ce pas ? 149 00:13:55,418 --> 00:13:57,462 - Je les plains. - Pourquoi ? 150 00:13:57,546 --> 00:13:59,297 Ça ne durera pas. 151 00:13:59,381 --> 00:14:03,093 Ce sont les chevaliers de l'été, et l'hiver vient. 152 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 Brienne, escortez Lady Catelyn jusqu'à sa tente. 153 00:14:09,641 --> 00:14:12,602 - Son voyage l'a épuisée. - Bien, Votre Grâce. 154 00:14:12,686 --> 00:14:15,063 - Dois-je revenir ensuite ? - C'est inutile. 155 00:14:15,272 --> 00:14:17,649 Je vais prier. Seul. 156 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 Veuillez me suivre, madame. 157 00:14:24,447 --> 00:14:27,117 Vous vous êtes bien battue, Lady Brienne. 158 00:14:27,659 --> 00:14:29,494 Je me suis battue pour mon roi. 159 00:14:29,870 --> 00:14:32,497 Bientôt, ce sera sur le champ de bataille. 160 00:14:32,581 --> 00:14:34,457 Je mourrai pour lui, s'il le faut. 161 00:14:35,417 --> 00:14:38,545 Et, si ça vous convient, Brienne suffit. 162 00:14:39,921 --> 00:14:41,339 Je ne suis pas une lady. 163 00:15:12,746 --> 00:15:14,664 Que fais-tu ici ? 164 00:15:14,998 --> 00:15:16,374 Je vis ici. 165 00:15:17,000 --> 00:15:19,586 Tu es fâché contre moi, frère ? 166 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 Sale menteuse. 167 00:15:21,129 --> 00:15:23,757 Ce n'est pas ma faute si tu ne m'as pas reconnue. 168 00:15:24,382 --> 00:15:26,843 Te reconnaître ? Comment ? 169 00:15:27,260 --> 00:15:29,012 La dernière fois que je t'ai vue... 170 00:15:31,014 --> 00:15:32,933 tu ressemblais à un petit gros. 171 00:15:34,017 --> 00:15:36,311 Tu étais aussi un petit gros, 172 00:15:36,686 --> 00:15:38,521 mais je t'ai reconnu. 173 00:15:38,939 --> 00:15:40,357 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 174 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 Je voulais d'abord voir qui tu étais. 175 00:15:43,109 --> 00:15:44,235 Et je l'ai vu. 176 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Les plans sont faits. C'est l'heure de vous en faire part. 177 00:15:49,741 --> 00:15:51,660 - Père. - Père. 178 00:15:54,245 --> 00:15:56,456 Le petit louveteau est parti au sud 179 00:15:56,539 --> 00:15:59,626 avec l'entièreté de l'armée nordiste. 180 00:15:59,709 --> 00:16:02,462 Pendant qu'il s'embrouille avec le lion des terres de l'Ouest, 181 00:16:02,545 --> 00:16:04,965 on pourra prendre le Nord. 182 00:16:05,548 --> 00:16:08,677 Les Fer-nés pilleront et ravageront comme au bon vieux temps 183 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 toute la côte nordiste. 184 00:16:11,137 --> 00:16:13,974 On étendra notre territoire aux contrées vertes, 185 00:16:14,057 --> 00:16:16,851 on sécurisera le Neck et tout ce qui se trouve au-dessus. 186 00:16:16,935 --> 00:16:19,729 Chaque bastion se soumettra, un à un. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Winterfell nous tiendra peut-être tête un an, mais soit. 188 00:16:22,732 --> 00:16:24,442 Le reste sera à nous, 189 00:16:24,526 --> 00:16:27,529 forêts, champs, et villes. 190 00:16:32,283 --> 00:16:34,995 Yara, ma fille, tu prendras 30 vaisseaux 191 00:16:35,078 --> 00:16:36,871 pour attaquer Motte-la-Forêt. 192 00:16:36,955 --> 00:16:39,124 Je toujours voulu avoir un château. 193 00:16:39,207 --> 00:16:41,501 Et moi, dans tout ça ? 194 00:16:43,044 --> 00:16:46,881 Tu prendras un navire pour t'occuper des pêcheurs de la côte des Roches. 195 00:16:46,965 --> 00:16:48,174 Un navire ? 196 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 Tu lui en donnes 30 et moi, un seul ? 197 00:16:50,802 --> 00:16:54,097 La Chienne de mer. On s'est dit qu'elle serait parfaite pour toi. 198 00:16:56,766 --> 00:16:58,059 Je vais combattre des pêcheurs ? 199 00:16:58,143 --> 00:17:00,186 Attention à leurs filets. 200 00:17:03,606 --> 00:17:07,360 Père, j'ai combattu avec Robb Stark. Je connais ses hommes. 201 00:17:08,028 --> 00:17:10,697 - Il n'abandonnera pas le Nord comme ça. - Ils ne sauront rien, 202 00:17:10,780 --> 00:17:12,532 - puis il sera trop tard. - Qu'en sais-tu ? 203 00:17:12,615 --> 00:17:13,992 Je suis un guerrier. 204 00:17:14,075 --> 00:17:17,412 Tes frères étaient des guerriers, ils sont morts 205 00:17:17,495 --> 00:17:20,915 par les mains de ceux que tu veux protéger. 206 00:17:23,043 --> 00:17:24,753 Je ne protège personne. 207 00:17:24,836 --> 00:17:26,838 Je me demande juste s'il ne faudrait pas attendre. 208 00:17:26,921 --> 00:17:30,383 Pourquoi risquer d'affronter le Nord s'ils peuvent être nos alliés ? 209 00:17:31,051 --> 00:17:33,261 Si on les affronte, ils peuvent nous détruire. 210 00:17:33,344 --> 00:17:35,764 Mais si on s'allie à eux, 211 00:17:36,097 --> 00:17:37,682 ils nous donneront Castral Roc. 212 00:17:37,766 --> 00:17:39,517 Quelle est notre devise ? 213 00:17:41,102 --> 00:17:42,604 Notre devise ? 214 00:17:45,565 --> 00:17:48,234 - Nous ne semons pas. - Nous ne semons pas. 215 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 Nous sommes des Fer-nés. 216 00:17:49,986 --> 00:17:52,614 On n'est ni des sujets ni des esclaves. 217 00:17:53,073 --> 00:17:55,742 On ne travaille pas aux champs ou à la mine. 218 00:17:55,825 --> 00:17:57,827 On prend ce qui nous appartient. 219 00:17:59,329 --> 00:18:02,165 Ton temps chez les loups t'a rendu faible. 220 00:18:06,336 --> 00:18:08,713 Tu dis ça comme si j'avais décidé d'y aller. 221 00:18:09,839 --> 00:18:12,092 Tu m'as donné, si tu t'en souviens. 222 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 Le jour où tu t'es soumis à Robert Baratheon. 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,596 Après qu'il t'a écrasé. 224 00:18:16,679 --> 00:18:18,473 As-tu pris ce qui t'appartenait alors ? 225 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Tu m'as donné ! 226 00:18:25,438 --> 00:18:26,689 Ton fils ! 227 00:18:27,440 --> 00:18:29,067 Ton dernier fils ! 228 00:18:30,151 --> 00:18:33,696 Tu m'as donné comme si j'étais un chien dont tu ne voulais plus. 229 00:18:33,905 --> 00:18:36,908 Et maintenant, tu me maudis parce que je suis rentré. 230 00:18:47,168 --> 00:18:50,463 Tu voudrais que notre père se soumette à ton autre famille ? 231 00:18:50,547 --> 00:18:52,882 Je n'ai pas d'autre famille. 232 00:18:52,966 --> 00:18:54,342 Non ? 233 00:18:56,136 --> 00:18:58,805 Décide-toi, Theon, et fais vite. 234 00:18:58,888 --> 00:19:01,391 Nos navires partiront avec ou sans toi. 235 00:19:13,611 --> 00:19:15,155 Je ne peux pas quitter cette pièce. 236 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 - Je ne peux pas... - Parle moins fort. 237 00:19:21,077 --> 00:19:23,746 Pourquoi ? Tu crois que ton père peut m'entendre ? 238 00:19:24,414 --> 00:19:26,624 Il est à 500 km d'ici ! 239 00:19:29,252 --> 00:19:31,838 Je ne compte pas te faire rester ici. 240 00:19:32,505 --> 00:19:35,216 Je pourrai peut-être te faire entrer dans les cuisines. 241 00:19:35,800 --> 00:19:37,719 Mais seulement provisoirement. 242 00:19:39,387 --> 00:19:43,266 Tout homme qui a goûté ma cuisine m'a dit que j'étais une bonne putain. 243 00:19:43,641 --> 00:19:45,310 Mais tu ne cuisineras pas. 244 00:19:46,144 --> 00:19:48,188 Tu seras dans l'arrière-cuisine. 245 00:19:49,898 --> 00:19:52,108 Comment ça, dans l'arrière-cuisine ? 246 00:19:53,276 --> 00:19:54,777 Tu seras la bonne de cuisine. 247 00:19:54,986 --> 00:19:57,739 - La bonne de cuisine ? - Oui, mais... 248 00:19:57,822 --> 00:20:01,951 À nettoyer des casseroles ? C'est ainsi que mon lion veut me voir ? 249 00:20:02,035 --> 00:20:04,579 Ton lion veut te voir en vie. 250 00:20:04,662 --> 00:20:06,873 Cet endroit est dangereux. 251 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Ma sœur veut me faire du mal. 252 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Elle cherchera mes faiblesses. 253 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Elle ne peut pas savoir que tu existes. 254 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 C'est moi, ta faiblesse ? 255 00:20:15,256 --> 00:20:16,758 C'est un compliment. 256 00:20:17,258 --> 00:20:20,053 En quoi être une faiblesse est un compliment ? 257 00:20:23,514 --> 00:20:25,308 Les mots peuvent semer la confusion. 258 00:20:26,601 --> 00:20:28,895 Je suis trop bête pour comprendre. 259 00:20:28,978 --> 00:20:31,105 La bête fille étrangère. 260 00:20:34,025 --> 00:20:36,819 Je ne suis pas une bonne de cuisine. 261 00:21:02,053 --> 00:21:04,681 Quand Joffrey et Sansa seront-ils mariés ? 262 00:21:04,764 --> 00:21:06,933 Bientôt, quand la guerre sera finie. 263 00:21:07,475 --> 00:21:09,811 Mère dit que j'aurai une nouvelle robe à la cérémonie, 264 00:21:09,894 --> 00:21:11,854 et une autre au festin. 265 00:21:12,230 --> 00:21:15,358 Mais la tienne sera ivoire, comme tu seras la mariée. 266 00:21:19,821 --> 00:21:21,948 La Princesse vient de te parler. 267 00:21:22,031 --> 00:21:23,616 Pardon, Votre Grâce. 268 00:21:26,369 --> 00:21:28,830 Je suis sûre que ta robe sera magnifique, Myrcella. 269 00:21:29,372 --> 00:21:32,083 Je compte les jours jusqu'à la fin des combats 270 00:21:32,166 --> 00:21:35,712 où je pourrai officialiser mon amour pour le Roi devant les dieux. 271 00:21:39,966 --> 00:21:42,385 Est-ce que Joffrey va tuer le frère de Sansa ? 272 00:21:45,305 --> 00:21:46,764 C'est possible. 273 00:21:49,392 --> 00:21:51,102 Tu le voudrais ? 274 00:21:52,812 --> 00:21:54,856 Non. Je ne crois pas. 275 00:21:56,983 --> 00:21:59,986 Même si ça arrive, Sansa accomplira son devoir. 276 00:22:02,071 --> 00:22:03,990 N'est-ce pas, ma colombe ? 277 00:22:22,759 --> 00:22:24,093 Entrez. 278 00:22:27,805 --> 00:22:29,015 Qui êtes-vous ? 279 00:22:29,098 --> 00:22:31,809 Shae, madame. Votre nouvelle servante. 280 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 J'ignorais qu'il m'en fallait une nouvelle. 281 00:22:37,106 --> 00:22:39,192 - Vous n'êtes pas d'ici. - Non. 282 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Que faites-vous ? 283 00:22:47,492 --> 00:22:49,202 J'attends que vous me disiez quoi faire. 284 00:22:49,285 --> 00:22:53,373 Je n'ai pas à te dire quoi faire. Tu dois juste le faire. 285 00:22:54,123 --> 00:22:55,541 Faire quoi ? 286 00:22:56,417 --> 00:22:58,211 Changer mes draps, laver mes vêtements, 287 00:22:58,294 --> 00:23:01,547 nettoyer le sol, vider mon pot de chambre, brosser mes cheveux. 288 00:23:10,598 --> 00:23:12,392 - Non. - Vous m'avez dit de brosser... 289 00:23:12,475 --> 00:23:13,976 Pas maintenant. 290 00:23:17,063 --> 00:23:19,148 Votre pot de chambre est vide. 291 00:23:19,982 --> 00:23:21,818 Nettoyez la table. 292 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Avez-vous déjà été servante ? 293 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 - Oui. - De qui ? 294 00:23:31,411 --> 00:23:33,329 - Lady Zuriff. - Lady Zuriff ? 295 00:23:35,998 --> 00:23:37,375 Lady Zuriff. 296 00:23:38,167 --> 00:23:40,753 Il n'existe pas de Lady Zuriff dans cette ville. 297 00:23:41,379 --> 00:23:43,214 Elle n'était pas d'ici. 298 00:23:43,297 --> 00:23:45,550 J'ignore comment ils faisaient dans cette autre ville, 299 00:23:45,633 --> 00:23:48,386 mais ici, les servantes servent les dames, 300 00:23:48,469 --> 00:23:50,012 pas l'inverse. 301 00:23:50,096 --> 00:23:52,932 Et je n'ai pas le temps de répondre à un millier de questions 302 00:23:53,015 --> 00:23:55,351 et de vous apprendre votre travail. 303 00:23:58,896 --> 00:24:00,148 Voulez-vous que je parte ? 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,074 Brossez-moi les cheveux. 305 00:24:25,715 --> 00:24:27,383 Merci. 306 00:24:27,467 --> 00:24:29,635 Je n'ai pas pu chier depuis six jours. 307 00:24:30,470 --> 00:24:32,638 J'ai déjà eu ce problème, Monseigneur. 308 00:24:32,722 --> 00:24:35,433 Le stress du pouvoir a souvent 309 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 cet effet indésirable. 310 00:24:38,436 --> 00:24:41,063 Deux gouttes par jour, avec de l'eau. 311 00:24:41,772 --> 00:24:43,357 Je suis reconnaissant d'avoir un homme 312 00:24:43,441 --> 00:24:46,319 doté de vos connaissances à mes côtés. 313 00:24:46,402 --> 00:24:48,905 - Je vous en prie. - Merci, Monseigneur. 314 00:24:54,243 --> 00:24:55,912 Je peux vous faire confiance, Pycelle ? 315 00:24:55,995 --> 00:24:57,705 Bien sûr, Monseigneur. 316 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 C'est une période dangereuse. 317 00:25:00,082 --> 00:25:02,084 Et la couronne doit se faire de nouveaux alliés. 318 00:25:03,211 --> 00:25:06,589 Et ces alliances sont souvent officialisées par un mariage. 319 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Un mariage. 320 00:25:10,051 --> 00:25:11,427 Oui. 321 00:25:11,802 --> 00:25:15,640 J'ai fait part de ces plans au conseil, mais la Reine ne doit rien savoir. 322 00:25:16,182 --> 00:25:18,184 Elle ne doit pas se mêler d'affaires 323 00:25:18,267 --> 00:25:21,103 qui pourraient déterminer l'avenir du royaume. L'enjeu est grand. 324 00:25:21,187 --> 00:25:23,773 Oui, en effet. 325 00:25:24,106 --> 00:25:26,442 Je serai muet comme une tombe. 326 00:25:27,610 --> 00:25:31,072 Je propose une alliance avec la maison Martell de Dorne. 327 00:25:31,906 --> 00:25:35,201 La Princesse Myrcella épousera leur plus jeune fils une fois en âge, 328 00:25:35,284 --> 00:25:36,786 on gagnera donc leur loyauté 329 00:25:36,869 --> 00:25:39,288 et leur armée en cas de besoin. 330 00:25:39,914 --> 00:25:42,959 Envoyer Myrcella à Dorne ? 331 00:25:45,294 --> 00:25:48,005 Mais souvenez-vous, la Reine ne doit rien savoir. 332 00:25:50,174 --> 00:25:52,093 "La Reine ne doit rien savoir." 333 00:25:52,760 --> 00:25:55,429 J'adore quand des conversations commencent ainsi. 334 00:25:56,472 --> 00:25:58,975 Je compte marier la Princesse Myrcella 335 00:25:59,308 --> 00:26:00,685 à Theon Greyjoy. 336 00:26:02,353 --> 00:26:03,854 Theon Greyjoy ? 337 00:26:05,022 --> 00:26:07,400 Pardonnez-moi, Monseigneur, mais comment ? 338 00:26:07,483 --> 00:26:10,027 Il est sous la tutelle de Winterfell. 339 00:26:10,111 --> 00:26:12,947 - Il combat pour Robb Stark. - Justement. 340 00:26:13,030 --> 00:26:17,994 Le père de Theon méprise les Stark, il le convaincra de se rallier à nous. 341 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 Greyjoy pourra détruire les armées nordistes de l'intérieur 342 00:26:21,664 --> 00:26:24,041 et on aura les navires de son père. 343 00:26:24,333 --> 00:26:26,877 Mais souvenez-vous, personne ne doit savoir. 344 00:26:27,670 --> 00:26:30,131 Personne ne doit savoir quoi ? 345 00:26:30,881 --> 00:26:33,968 Je compte marier la Princesse Myrcella à Robin Arryn du Val. 346 00:26:35,845 --> 00:26:38,514 Lysa ne m'adore pas vraiment. 347 00:26:38,973 --> 00:26:44,562 Mais peut-être que la promesse d'une union royale la convaincra d'oublier. 348 00:26:44,979 --> 00:26:48,899 Elle vous a emprisonné et a tenté de vous faire exécuter. 349 00:26:48,983 --> 00:26:51,402 Et vous lui offrez une princesse ? 350 00:26:52,320 --> 00:26:55,740 Pour des hommes de notre rang, être rancunier peut être 351 00:26:55,823 --> 00:26:57,533 un fardeau, vous ne trouvez pas ? 352 00:26:58,367 --> 00:27:01,787 Et j'imagine que vous voulez que je négocie cet accord ? 353 00:27:01,871 --> 00:27:03,331 Qui de mieux ? 354 00:27:07,501 --> 00:27:11,714 Oui, je pourrais dire ça à Lysa, si je le voulais. 355 00:27:13,382 --> 00:27:14,425 Mais j'en tirerais quoi ? 356 00:27:16,719 --> 00:27:20,473 La gratitude du peuple de Westeros pour avoir mis fin à cette guerre, 357 00:27:20,556 --> 00:27:24,810 celle du Roi, pour avoir ramené le Val à nos côtés... 358 00:27:26,562 --> 00:27:27,813 et Harrenhal. 359 00:27:28,439 --> 00:27:30,066 Harrenhal est maudite. 360 00:27:30,566 --> 00:27:32,735 Je ne vous savais pas superstitieux. 361 00:27:32,818 --> 00:27:36,489 Alors détruisez-la et reconstruisez-la. Vous pourrez vous le permettre. 362 00:27:36,572 --> 00:27:39,408 Je compte vous nommer seigneur du Conflans. 363 00:27:41,327 --> 00:27:44,121 D'un coup, je serais l'un des plus grands lords du royaume ? 364 00:27:44,205 --> 00:27:47,333 Vous avez bien servi ma famille en matière de succession. 365 00:27:47,416 --> 00:27:50,461 Tout comme Janos Slynt, à qui on a aussi promis Harrenhal. 366 00:27:50,544 --> 00:27:52,588 Avant que vous ne la lui arrachiez. 367 00:27:53,047 --> 00:27:55,758 J'ai besoin que vous passiez le message à Lysa Arryn. 368 00:27:55,841 --> 00:27:57,885 Je n'avais pas besoin de Janos Slynt. 369 00:28:00,930 --> 00:28:02,682 Alors c'est réglé ? 370 00:28:05,017 --> 00:28:06,102 Bien. 371 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Et rappelez-vous... 372 00:28:10,231 --> 00:28:12,233 La Reine ne doit rien savoir. 373 00:28:51,439 --> 00:28:52,898 Ça doit faire mal. 374 00:29:03,576 --> 00:29:04,744 Quoi ? 375 00:29:06,996 --> 00:29:08,330 Qu'y a-t-il ? 376 00:29:10,207 --> 00:29:12,334 Un membre de la Garde Royale ? 377 00:29:14,003 --> 00:29:16,172 Comme si je n'étais pas déjà assez humilié. 378 00:29:18,507 --> 00:29:21,927 Brienne est une guerrière redoutable. 379 00:29:23,846 --> 00:29:25,848 Et elle est dévouée. 380 00:29:28,100 --> 00:29:29,226 Tu es jaloux. 381 00:29:31,187 --> 00:29:32,354 Jaloux ? 382 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 De Brienne la Belle ? 383 00:29:35,107 --> 00:29:36,859 Ne me fais pas rire. 384 00:29:38,527 --> 00:29:41,739 - Je vais me faire pardonner. - Non, Votre Grâce. 385 00:29:42,907 --> 00:29:44,033 Pas ce soir. 386 00:29:45,659 --> 00:29:48,204 Un autre Tyrell requiert ton attention. 387 00:29:48,454 --> 00:29:52,333 Tu n'as pas gagné le soutient et l'armée de mon père uniquement par ton charme. 388 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 Tes vassaux commencent à comploter dans ton dos. 389 00:30:09,642 --> 00:30:12,812 Les épouses ne restent pas vierges deux semaines après la nuit de noces. 390 00:30:12,895 --> 00:30:14,313 Et Margaery est vierge ? 391 00:30:14,939 --> 00:30:16,315 Officiellement. 392 00:30:17,983 --> 00:30:19,985 Je te l'amène ? 393 00:30:46,929 --> 00:30:50,641 Je préfère t'avertir, j'ai bu beaucoup de vin. 394 00:30:50,724 --> 00:30:52,935 C'est ton droit, tu es roi. 395 00:30:55,396 --> 00:30:57,356 Tu es très belle. 396 00:30:57,731 --> 00:30:59,191 Merci, Votre Grâce. 397 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 - Jolie robe. - Tu le penses ? 398 00:31:03,779 --> 00:31:05,823 Je n'arrive pas à savoir comment je la préfère. 399 00:31:05,906 --> 00:31:07,157 Comme ceci, 400 00:31:07,908 --> 00:31:10,619 ou comme ça. 401 00:31:17,209 --> 00:31:18,794 Tu n'en as pas besoin. 402 00:31:20,421 --> 00:31:25,342 Bien que certains disent que la beauté la plus désirée 403 00:31:25,426 --> 00:31:27,386 est celle qui est cachée. 404 00:31:44,069 --> 00:31:46,196 Ça doit être le vin. 405 00:31:46,280 --> 00:31:48,115 Laisse-moi faire. 406 00:32:08,594 --> 00:32:09,595 Désolé. 407 00:32:11,180 --> 00:32:13,557 Tu veux que mon frère vienne nous aider ? 408 00:32:16,185 --> 00:32:18,228 - Quoi ? - Il pourrait te lancer. 409 00:32:18,312 --> 00:32:19,563 Ça ne le dérangerait pas. 410 00:32:19,647 --> 00:32:22,107 Ou je me retourne et tu fais comme si j'étais lui. 411 00:32:24,693 --> 00:32:26,779 J'ignore de quoi tu parles. 412 00:32:32,409 --> 00:32:34,995 C'est inutile de jouer. 413 00:32:35,663 --> 00:32:38,624 Garde tes mensonges pour la cour. Tu en auras besoin. 414 00:32:57,059 --> 00:33:02,147 Notre union déplaît à tes ennemies. Ils veulent nous séparer. 415 00:33:02,231 --> 00:33:04,483 Et le meilleur moyen de les arrêter 416 00:33:05,567 --> 00:33:07,277 est de mettre ton bébé 417 00:33:08,570 --> 00:33:10,072 dans mon ventre. 418 00:33:13,867 --> 00:33:15,786 On peut réessayer plus tard. 419 00:33:16,704 --> 00:33:20,082 Tu décideras comment le faire, avec moi, moi et Loras, 420 00:33:20,165 --> 00:33:22,042 comme tu le voudras. 421 00:33:25,379 --> 00:33:27,381 Quoi que tu doives faire. 422 00:33:29,925 --> 00:33:32,052 Tu es roi. 423 00:33:41,520 --> 00:33:43,105 Monstre. 424 00:33:44,148 --> 00:33:46,025 Myrcella était mon unique fille. 425 00:33:46,108 --> 00:33:48,736 Tu crois que je te laisserai la vendre comme une putain ? 426 00:33:48,819 --> 00:33:51,947 Myrcella est une princesse. Certains diraient qu'elle est née pour ça. 427 00:33:52,031 --> 00:33:55,784 Tu ne l'expédieras pas à Dorne comme j'ai été expédiée à Robert Baratheon. 428 00:33:55,868 --> 00:33:58,037 Dorne est l'endroit le plus sûr pour elle. 429 00:33:58,454 --> 00:34:01,123 Tu es fou ? Les Martell nous détestent. 430 00:34:01,749 --> 00:34:04,001 C'est pour ça qu'on doit les séduire. 431 00:34:04,084 --> 00:34:07,588 On aura besoin de leur aide dans la guerre que ton fils à commencée. 432 00:34:07,671 --> 00:34:09,965 - Elle sera leur otage. - Leur invitée. 433 00:34:10,924 --> 00:34:13,135 Tu ne t'en tireras pas comme ça. 434 00:34:13,218 --> 00:34:16,472 Tu crois que le bout de papier que père t'a remis te protège. 435 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Ned Stark avait aussi un bout de papier. 436 00:34:24,480 --> 00:34:26,356 - C'est fait, Cersei. - Non. 437 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 - Tu ne peux pas l'arrêter. - Non ! 438 00:34:33,363 --> 00:34:36,366 Tu crois que Myrcella sera en sécurité si la ville tombe ? 439 00:34:36,450 --> 00:34:40,370 Tu veux la voir se faire violer et massacrer comme les enfants Targaryen ? 440 00:34:40,454 --> 00:34:42,122 Ne te leurre pas. 441 00:34:42,206 --> 00:34:44,833 Ils mettront sa tête sur une pique à côté de la tienne. 442 00:34:44,917 --> 00:34:46,835 Sors ! Sors ! 443 00:35:08,190 --> 00:35:10,567 Robb, j'espère que tu recevras ça à temps. 444 00:35:15,697 --> 00:35:18,951 Mon père a rejeté l'offre et compte attaquer le Nord... 445 00:35:49,481 --> 00:35:52,151 Theon de la maison Greyjoy, 446 00:35:52,234 --> 00:35:55,320 désires-tu consacrer ta foi au dieu Noyé ? 447 00:36:03,871 --> 00:36:06,123 - Oui. - Agenouille-toi. 448 00:36:09,668 --> 00:36:11,003 Fais que Theon, ton serviteur, 449 00:36:11,086 --> 00:36:13,839 renaisse de la mer tout comme toi. 450 00:36:14,798 --> 00:36:16,633 Bénis-le avec le sel. 451 00:36:19,428 --> 00:36:21,346 Bénis-le avec la pierre. 452 00:36:22,389 --> 00:36:23,807 Bénis-le avec l'acier. 453 00:36:29,438 --> 00:36:31,273 Ce qui est mort ne saurait mourir. 454 00:36:31,356 --> 00:36:33,442 Ce qui est mort ne saurait mourir. 455 00:36:35,027 --> 00:36:38,238 Mais se relève, endurci et plus fort. 456 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Lève-toi. 457 00:37:09,728 --> 00:37:12,606 Je n'apprécie pas qu'on se moque de moi, le nain. 458 00:37:13,941 --> 00:37:15,442 Si Myrcella épouse un Martell, 459 00:37:15,525 --> 00:37:17,986 elle n'épousera pas Robin Arryn, n'est-ce pas ? 460 00:37:18,195 --> 00:37:21,073 J'ai bien peur que non. Désolé. 461 00:37:21,156 --> 00:37:22,449 Et Harrenhal, 462 00:37:23,158 --> 00:37:26,078 j'imagine que je peux l'oublier aussi. 463 00:37:26,161 --> 00:37:29,706 Oui, j'en ai bien peur. Désolé pour ça aussi. 464 00:37:29,790 --> 00:37:32,334 Épargnez-moi vos prochaines duperies. 465 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 Quel dommage. 466 00:37:34,211 --> 00:37:36,755 Vous aviez un rôle central dans ma prochaine duperie. 467 00:37:37,547 --> 00:37:40,425 Mon frère Jaime pourrit dans une prison nordiste. 468 00:37:40,926 --> 00:37:44,346 Je vais le faire relâcher. C'est là que vous intervenez. 469 00:37:44,429 --> 00:37:46,890 Robb Stark ne relâchera jamais le Régicide. 470 00:37:46,974 --> 00:37:49,935 Non, c'est vrai. Mais sa mère, peut-être. 471 00:37:51,311 --> 00:37:53,730 Que diriez-vous de revoir votre bien aimée Cat ? 472 00:37:57,276 --> 00:37:59,194 - Tu l'as trouvé ? - Oui. 473 00:37:59,653 --> 00:38:01,196 Il a de la compagnie. 474 00:38:02,864 --> 00:38:05,534 Le vieux pervers. J'ai presque horreur de l'interrompre. 475 00:38:05,867 --> 00:38:07,035 Mais non. 476 00:38:07,703 --> 00:38:08,912 Non, en effet. 477 00:38:16,086 --> 00:38:18,505 Qu'est-ce que ça signifie ? 478 00:38:18,588 --> 00:38:20,799 Non, pitié, pitié. 479 00:38:20,882 --> 00:38:23,010 Vous me décevez, Grand Mestre. 480 00:38:23,093 --> 00:38:25,304 Je suis votre loyal serviteur. 481 00:38:25,387 --> 00:38:29,141 Tellement loyal que tu as dit à la Reine que je comptais envoyer Myrcella à Dorne. 482 00:38:29,224 --> 00:38:31,059 Non ! Jamais ! 483 00:38:31,226 --> 00:38:33,437 C'est un mensonge. Je le jure. 484 00:38:33,603 --> 00:38:35,105 Ce n'était pas moi. 485 00:38:36,231 --> 00:38:37,357 Varys. 486 00:38:37,441 --> 00:38:40,152 C'était Varys l'Araignée. 487 00:38:40,235 --> 00:38:44,323 Voyez-vous, j'ai dit à Varys que j'allais donner la Princesse aux Greyjoy. 488 00:38:44,990 --> 00:38:48,785 J'ai dit à Littlefinger que je comptais la marier à Robin Arryn. 489 00:38:49,328 --> 00:38:52,164 Je n'ai dit à personne que j'allais l'envoyer à Dorne. 490 00:38:53,290 --> 00:38:54,958 À part vous. 491 00:38:55,042 --> 00:38:57,502 L'eunuque a des espions partout. 492 00:38:57,586 --> 00:38:59,629 Coupez sa virilité, et donnez ça aux chèvres. 493 00:38:59,713 --> 00:39:02,466 - Non, non, non. - Il n'y a pas de chèvres. 494 00:39:02,549 --> 00:39:03,842 Débrouillez-vous. 495 00:39:06,470 --> 00:39:08,805 Depuis combien de temps espionnez-vous pour ma sœur ? 496 00:39:08,889 --> 00:39:11,725 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour les Lannister. 497 00:39:11,808 --> 00:39:14,061 Toujours. Demandez à votre père. 498 00:39:14,144 --> 00:39:17,647 Je l'ai toujours servi, depuis l'époque du Roi Fou. 499 00:39:19,691 --> 00:39:21,777 - Je n'aime pas sa barbe. - Quoi ? 500 00:39:22,277 --> 00:39:24,905 Hein ? Non. Non. 501 00:39:28,283 --> 00:39:30,911 Combien de Mains avez-vous trahi, Pycelle ? 502 00:39:30,994 --> 00:39:33,038 Eddard Stark ? Jon Arryn ? 503 00:39:33,121 --> 00:39:35,040 Lord Arryn, il était au courant. 504 00:39:35,123 --> 00:39:37,793 Il connaissait la vérité sur la Reine. 505 00:39:38,126 --> 00:39:43,256 Et... Il comptait agir, le dire au Roi Robert. 506 00:39:43,340 --> 00:39:44,633 Donc vous l'avez empoisonné ? 507 00:39:45,300 --> 00:39:47,052 Non. Jamais. 508 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Mais vous vous êtes assuré qu'il meure. 509 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Les Lannister... J'ai toujours servi les Lannister. 510 00:39:52,641 --> 00:39:55,310 Sortez-le de ma vue. Jetez-le dans une cellule. 511 00:39:55,394 --> 00:39:57,104 Non. Non, non, non. Pitié. 512 00:39:57,187 --> 00:39:59,147 Non ! Vous n'avez pas le droit ! 513 00:40:00,690 --> 00:40:01,983 Pour le dérangement. 514 00:40:26,758 --> 00:40:29,052 Vous serez ravi d'apprendre que notre amie commune 515 00:40:29,136 --> 00:40:32,013 se débrouille bien au service de Lady Sansa. 516 00:40:32,931 --> 00:40:35,809 Bien. Une de mes meilleures idées. 517 00:40:35,892 --> 00:40:40,188 Et il semble que le Grand Mestre se soit retrouvé en cellule ? 518 00:40:42,732 --> 00:40:44,860 Bien joué, Monseigneur. 519 00:40:46,319 --> 00:40:48,613 Mais dois-je m'inquiéter ? 520 00:40:48,697 --> 00:40:50,657 Janos Slynt, Pycelle... 521 00:40:50,991 --> 00:40:53,535 Le conseil restreint se restreint de jour en jour. 522 00:40:53,618 --> 00:40:57,038 Le conseil a la réputation d'avoir mal servi les précédentes Mains. 523 00:40:57,122 --> 00:40:59,791 Je ne compte pas suivre Ned Stark dans sa tombe. 524 00:41:00,876 --> 00:41:03,503 Le pouvoir est une chose curieuse, Monseigneur. 525 00:41:05,005 --> 00:41:06,590 Aimez-vous les devinettes ? 526 00:41:06,673 --> 00:41:08,675 Pourquoi ? Vous en avez une ? 527 00:41:08,758 --> 00:41:10,969 Trois grands hommes sont assis dans une pièce. 528 00:41:11,052 --> 00:41:13,847 Un roi, un prêtre et un riche. 529 00:41:13,930 --> 00:41:16,641 Avec eux se trouve un mercenaire. 530 00:41:16,725 --> 00:41:20,437 Chaque homme fait une offre au mercenaire pour tuer les deux autres. 531 00:41:20,896 --> 00:41:23,231 Qui vit, qui meurt ? 532 00:41:24,149 --> 00:41:25,609 Ça dépend du mercenaire. 533 00:41:25,692 --> 00:41:29,988 Vraiment ? Il n'a ni couronne, ni or, ni faveurs de dieux. 534 00:41:30,071 --> 00:41:32,240 Il a l'épée, le pouvoir de vie et de mort. 535 00:41:32,324 --> 00:41:36,995 Mais dans ce cas, pourquoi dit-on que les rois ont le pouvoir ? 536 00:41:37,579 --> 00:41:41,875 Quand Ned Stark a perdu la tête, qui en était vraiment responsable ? 537 00:41:42,501 --> 00:41:46,338 Joffrey ? Le bourreau ? Autre chose ? 538 00:41:46,421 --> 00:41:48,632 J'ai décidé de ne pas aimer les devinettes. 539 00:41:51,760 --> 00:41:55,347 Le pouvoir réside où les hommes croient qu'il réside. 540 00:41:56,765 --> 00:41:59,976 C'est un tour, une ombre sur un mur. 541 00:42:01,019 --> 00:42:06,983 Et un très petit homme peut faire une très grande ombre. 542 00:42:47,315 --> 00:42:49,276 Tu devrais dormir. 543 00:42:50,277 --> 00:42:52,487 On a beaucoup à marcher demain. 544 00:42:53,488 --> 00:42:55,824 50 bornes, si on ne se fait pas pisser dessus. 545 00:42:57,492 --> 00:42:58,702 Je n'arrive pas à dormir. 546 00:43:03,665 --> 00:43:05,500 Je n'aime pas le goût. 547 00:43:11,298 --> 00:43:14,676 On ne boit pas vraiment ça pour le goût. 548 00:43:22,726 --> 00:43:24,060 Quoi ? 549 00:43:25,395 --> 00:43:27,063 Comment vous dormez ? 550 00:43:27,522 --> 00:43:29,566 Comme tous les hommes. 551 00:43:29,983 --> 00:43:32,360 Mais vous avez vu des choses, 552 00:43:33,778 --> 00:43:35,405 des choses horribles. 553 00:43:36,531 --> 00:43:37,532 Oui. 554 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 J'ai vu de belles choses aussi, 555 00:43:41,620 --> 00:43:43,538 mais pas autant. 556 00:43:45,373 --> 00:43:47,542 Comment dormez-vous quand vous... 557 00:43:49,419 --> 00:43:53,214 Quand vous avez ces choses en tête ? 558 00:43:55,967 --> 00:43:57,469 Tu n'as rien vu. 559 00:43:58,762 --> 00:44:00,221 Je m'en suis assuré. 560 00:44:00,305 --> 00:44:02,432 Quand je ferme les yeux, je les vois là-haut. 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,560 Tous. 562 00:44:06,311 --> 00:44:07,979 Ils se tiennent là. 563 00:44:09,230 --> 00:44:10,607 Joffrey, 564 00:44:12,776 --> 00:44:15,278 la Reine et... 565 00:44:17,072 --> 00:44:18,573 ma sœur. 566 00:44:27,666 --> 00:44:31,670 Tu sais, on a quelque chose en commun, toi et moi. 567 00:44:31,753 --> 00:44:33,171 Tu le sais ? 568 00:44:34,255 --> 00:44:35,965 Je devais avoir 569 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 quelques années de plus que toi. 570 00:44:41,388 --> 00:44:43,598 J'ai vu mon frère être poignardé au cœur 571 00:44:43,682 --> 00:44:45,975 juste devant notre porte. 572 00:44:46,059 --> 00:44:49,104 Le gars qui l'a tué n'était même pas un méchant. 573 00:44:49,604 --> 00:44:51,690 Willem, qu'il s'appelait. 574 00:44:53,608 --> 00:44:56,152 Il s'est enfuit en un clin d'œil. 575 00:44:57,278 --> 00:44:59,239 Et je suis resté là, 576 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 à regarder mon frère mourir. 577 00:45:03,827 --> 00:45:06,121 Mais ce qui est drôle, 578 00:45:07,122 --> 00:45:09,958 c'est que je n'arrive plus à imaginer le visage de mon frère. 579 00:45:10,959 --> 00:45:12,335 Mais Willem, 580 00:45:12,961 --> 00:45:15,004 c'était un beau garçon. 581 00:45:17,424 --> 00:45:20,969 De bonnes dents blanches, des yeux bleus, 582 00:45:22,262 --> 00:45:25,348 une fossette au menton, comme les filles aiment tant. 583 00:45:28,059 --> 00:45:31,020 Je pensais à lui quand je travaillais, 584 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 quand je buvais, quand je chiais. 585 00:45:35,316 --> 00:45:37,026 J'en suis arrivé au point 586 00:45:37,444 --> 00:45:40,613 de dire son nom chaque soir avant de dormir. 587 00:45:40,697 --> 00:45:42,532 Willem. Willem. 588 00:45:43,283 --> 00:45:44,576 Willem. 589 00:45:45,994 --> 00:45:47,704 Presque comme une prière. 590 00:45:49,914 --> 00:45:51,499 Et un jour, 591 00:45:53,752 --> 00:45:56,337 Willem est revenu au village. 592 00:46:00,341 --> 00:46:05,805 Je lui ai planté une hache si profondément dans la tête qu'ils l'ont enterré avec. 593 00:46:09,267 --> 00:46:13,855 J'ai pris le cheval de Willem pour aller au Mur et j'ai porté le noir depuis lors. 594 00:46:19,861 --> 00:46:21,863 Ça t'aidera à dormir. 595 00:46:30,455 --> 00:46:33,541 Debout, putains de paresseux ! 596 00:46:33,625 --> 00:46:35,293 Aux armes. 597 00:46:36,461 --> 00:46:38,087 - Debout. - Debout. 598 00:46:38,630 --> 00:46:40,173 Restez cachés, tous les deux. 599 00:46:40,256 --> 00:46:41,591 - Je n'ai pas peur. - Je peux me battre. 600 00:46:41,674 --> 00:46:43,301 Restez cachés. 601 00:46:44,052 --> 00:46:46,554 Si ça dégénère, courez. 602 00:46:46,638 --> 00:46:50,558 Vous m'entendez ? Courez vers le nord sans vous retourner. 603 00:46:52,101 --> 00:46:55,396 Des hommes là-dehors veulent baiser vos cadavres. 604 00:46:55,814 --> 00:46:57,690 Dehors, tout de suite ! 605 00:46:59,776 --> 00:47:01,402 Allez, on se bouge ! 606 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Des manteaux d'or ! 607 00:47:10,453 --> 00:47:11,996 Tout le monde dehors ! 608 00:47:16,918 --> 00:47:20,088 Toi ! Ouvre cette foutue cage ! 609 00:47:23,925 --> 00:47:25,468 Où est le bâtard, corbeau ? 610 00:47:25,552 --> 00:47:28,012 Il y en a plus d'un ici. Qui le demande ? 611 00:47:28,096 --> 00:47:31,182 Ser Amory Lorch, banneret de Lord Tywin Lannister. 612 00:47:31,266 --> 00:47:34,644 Ces hommes de la capitale nous ont demandé de l'aide. 613 00:47:35,228 --> 00:47:37,438 Lâchez vos armes au nom du Roi. 614 00:47:37,522 --> 00:47:39,357 Et de quel roi parlez-vous ? 615 00:47:39,440 --> 00:47:41,442 C'est votre dernière chance. 616 00:47:41,943 --> 00:47:46,239 Au nom du Roi Joffrey, lâchez vos armes. 617 00:47:49,784 --> 00:47:51,578 Je ne crois pas. 618 00:47:51,995 --> 00:47:53,288 Qu'il en soit ainsi. 619 00:47:56,875 --> 00:48:00,128 J'ai toujours détesté les arbalètes. Trop long à recharger. 620 00:48:38,333 --> 00:48:40,376 Petit, viens ici ! 621 00:48:40,460 --> 00:48:43,880 - Gentil garçon, aide-nous. - Reviens ! 622 00:48:43,963 --> 00:48:45,089 Aide-nous ! 623 00:48:49,052 --> 00:48:51,554 Un homme peut se battre ! Libère-nous ! 624 00:48:58,686 --> 00:49:00,521 Vite, donne-le-moi. 625 00:49:01,898 --> 00:49:03,524 Donne-moi la hache. Donne. 626 00:49:13,368 --> 00:49:14,953 Embarquez-les ! 627 00:49:15,870 --> 00:49:17,372 Il y en a d'autres ici. 628 00:49:22,794 --> 00:49:24,671 Qu'avons-nous là ? 629 00:49:26,214 --> 00:49:27,674 Non ! 630 00:49:28,257 --> 00:49:30,385 Belle petite lame. 631 00:49:32,178 --> 00:49:33,638 Je pourrais me curer les dents avec. 632 00:49:33,721 --> 00:49:35,390 Je me rends ! 633 00:49:35,473 --> 00:49:37,684 Rassemblez les survivants. 634 00:49:37,767 --> 00:49:39,894 On les ramènera à Harrenhal. 635 00:49:39,978 --> 00:49:42,605 Tu l'as entendu. Tu viens avec nous. 636 00:49:43,648 --> 00:49:45,024 Je me rends ! 637 00:49:50,613 --> 00:49:51,781 À l'aide ! 638 00:49:51,864 --> 00:49:53,282 Aidez-moi ! 639 00:49:57,662 --> 00:49:59,247 Un problème avec ta jambe ? 640 00:49:59,330 --> 00:50:01,082 Regardez. 641 00:50:09,257 --> 00:50:10,675 Tu peux marcher ? 642 00:50:11,009 --> 00:50:12,969 Non. Il faut me porter. 643 00:50:14,429 --> 00:50:15,847 Très bien. 644 00:50:30,278 --> 00:50:32,321 Il voulait qu'on le porte. 645 00:50:41,289 --> 00:50:43,624 On cherche un bâtard nommé Gendry. 646 00:50:44,459 --> 00:50:45,918 Dénoncez-le 647 00:50:46,627 --> 00:50:48,713 ou je commencerai à arracher des yeux. 648 00:51:01,684 --> 00:51:02,810 Vous voulez Gendry ? 649 00:51:06,898 --> 00:51:08,649 Vous l'avez eu. 650 00:51:12,945 --> 00:51:14,697 Il adorait ce heaume.