1
00:03:12,295 --> 00:03:17,295
Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 8
"Sivri Uç"
2
00:03:19,420 --> 00:03:25,320
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:28,390 --> 00:03:30,125
Sol yüksek, sol alçak.
4
00:03:47,711 --> 00:03:49,779
Sağ alçak,
sağa hamle.
5
00:03:52,949 --> 00:03:55,650
Bir şey kırarsanız
Septa kafamı uçurur.
6
00:04:08,562 --> 00:04:11,330
Kardeşiniz bugün ayrılacağımızı
gayet iyi biliyordu.
7
00:04:11,364 --> 00:04:13,532
- Nasıl unutabilir?
- Unutmadı ki.
8
00:04:13,566 --> 00:04:16,268
Dans ustasıyla birlikte.
Her sabah onunla birlikte.
9
00:04:16,302 --> 00:04:18,838
Hep yara bere içinde geliyor.
O kadar sakar ki.
10
00:04:18,872 --> 00:04:20,773
Sus!
11
00:04:20,808 --> 00:04:23,009
Odana geri dön!
12
00:04:23,944 --> 00:04:25,346
Kapını sürgüle...
13
00:04:25,380 --> 00:04:27,581
...ve tanımadığın
hiç kimse için açma.
14
00:04:27,616 --> 00:04:30,284
- Ne oldu? Ne oluyor?
- Sana dediğimi yap.
15
00:04:30,319 --> 00:04:32,120
Kaç!
16
00:04:35,858 --> 00:04:37,525
Bu taraftan!
17
00:04:51,037 --> 00:04:52,205
Sol, sağ.
18
00:04:53,239 --> 00:04:54,940
İşte öldün.
19
00:04:54,974 --> 00:04:56,942
Sağ dedin...
20
00:04:56,976 --> 00:04:58,844
...ama soldan saldırdın.
21
00:04:58,878 --> 00:05:01,079
Sen de öldün.
22
00:05:01,113 --> 00:05:02,714
Yalan söylediğin için.
23
00:05:02,749 --> 00:05:05,383
Dilim yalan söyledi.
Gözlerim...
24
00:05:05,417 --> 00:05:08,620
...gerçeği haykırıyordu.
Sen göremedin.
25
00:05:08,654 --> 00:05:11,156
Bakıyordum.
İzledim ama...
26
00:05:11,190 --> 00:05:14,660
İzlemek, görmek değildir ölü kız.
27
00:05:16,730 --> 00:05:20,366
Görmek,
gerçekten görmek...
28
00:05:20,400 --> 00:05:22,836
İşte kılıcın kalbinde bu vardır.
29
00:05:27,342 --> 00:05:29,844
Arya Stark, bizimle gel!
30
00:05:29,878 --> 00:05:32,614
Baban seni görmek istiyor.
31
00:05:32,648 --> 00:05:35,016
Peki neden...
32
00:05:35,050 --> 00:05:37,485
...kendi adamları
varken Lord Eddard...
33
00:05:37,519 --> 00:05:39,721
...Lannisterları gönderiyor?
Merak ediyorum.
34
00:05:39,755 --> 00:05:42,824
Kendi işine bak dans ustası.
35
00:05:42,858 --> 00:05:45,393
Bu iş seni ilgilendirmez.
36
00:05:45,427 --> 00:05:47,262
Babam sizi göndermez.
37
00:05:50,800 --> 00:05:53,501
İstemediğim sürece sizinle
gelmek zorunda değilim.
38
00:05:53,535 --> 00:05:55,870
Alın kızı.
39
00:05:55,904 --> 00:05:59,874
Siz adam mısınız yoksa yılan mı?
Bir çocuğu tehdit ediyorsunuz.
40
00:05:59,908 --> 00:06:02,043
Yolumdan çekil küçük adam.
41
00:06:02,077 --> 00:06:05,546
Ben Syrio Forel...
42
00:06:05,580 --> 00:06:07,581
Yabancı piç!
43
00:06:10,318 --> 00:06:14,021
...ve sen, benimle daha
saygılı konuşacaksın.
44
00:06:14,055 --> 00:06:16,657
Braavoslu'yu öldürün.
Kızı getirin.
45
00:06:18,194 --> 00:06:20,929
Arya yavrum,
bugünlük dansımız bitti.
46
00:06:20,963 --> 00:06:23,598
Babana koş.
47
00:06:44,087 --> 00:06:46,822
Beceriksiz herifler!
48
00:06:46,857 --> 00:06:48,724
Artık git Arya.
49
00:06:48,759 --> 00:06:51,328
Benimle gel!
Kaç!
50
00:06:52,964 --> 00:06:55,966
Braavos'un baş kılıç ustası kaçmaz.
51
00:07:08,112 --> 00:07:10,013
Ölümün tanrısına...
52
00:07:10,048 --> 00:07:11,982
...ne diyorduk biz?
53
00:07:12,016 --> 00:07:13,884
Bugün olmaz.
54
00:07:15,419 --> 00:07:16,853
Koş!
55
00:07:42,411 --> 00:07:44,513
Bugün olmaz.
56
00:07:54,057 --> 00:07:55,858
Uzak dur benden.
57
00:07:55,892 --> 00:07:57,559
Babama söylerim.
58
00:07:57,594 --> 00:08:00,562
Kraliçeye söylerim.
59
00:08:00,596 --> 00:08:04,299
Beni kim gönderdi sanıyorsun?
60
00:08:16,812 --> 00:08:18,680
İğne.
61
00:08:21,918 --> 00:08:23,952
İşte buradaymış.
62
00:08:23,987 --> 00:08:26,254
- Ne istiyorsun?
- Seni istiyorum kurt kız.
63
00:08:26,289 --> 00:08:27,990
- Gel buraya.
- Bırak beni.
64
00:08:28,024 --> 00:08:30,091
Babam bir lorddur.
Seni ödüllendirir.
65
00:08:30,126 --> 00:08:31,693
Beni kraliçe ödüllendirecek.
66
00:08:31,727 --> 00:08:33,895
Uzak dur!
67
00:09:02,993 --> 00:09:06,629
Lord Stark, susamışsınızdır.
68
00:09:08,065 --> 00:09:10,233
Varys.
69
00:09:12,036 --> 00:09:14,337
Zehirlenmediğine yemin ederim.
70
00:09:16,007 --> 00:09:18,309
Neden kimse hadıma güvenmiyor ki?
71
00:09:26,852 --> 00:09:28,620
Çok içmeyin lordum.
72
00:09:28,655 --> 00:09:30,689
Yerinizde olsam kalanını saklardım.
73
00:09:30,723 --> 00:09:34,593
Saklayın, bu hücrelerde adamların
susuzluktan öldüğü bilinir.
74
00:09:36,463 --> 00:09:38,965
Kızlarımdan haber var mı?
75
00:09:38,999 --> 00:09:41,534
Küçük olanı kaleden
kaçmış gibi görünüyor.
76
00:09:41,569 --> 00:09:43,770
Benim küçük kuşlarım
bile onu bulamıyor.
77
00:09:43,804 --> 00:09:47,340
- Peki Sansa?
- Hâlâ Joffrey ile nişanlı.
78
00:09:47,374 --> 00:09:50,944
Cersei onu yakında tutuyor.
Yalnız hane halkınızın kalanı...
79
00:09:50,978 --> 00:09:53,146
Söylemesi beni üzüyor ama,
herkes öldü.
80
00:09:53,180 --> 00:09:55,448
Kan görmekten o
kadar tiksiniyorum ki.
81
00:09:56,950 --> 00:09:59,819
Adamlarımın katledilmesini seyrettin
ama hiçbir şey yapmadın.
82
00:09:59,853 --> 00:10:02,155
Yine olsa, yine yaparım lordum.
83
00:10:02,189 --> 00:10:06,592
Silahsız, zırhsız ve Lannister
askerleriyle kuşatılmış durumdaydım.
84
00:10:06,627 --> 00:10:08,961
Bana baktığınızda bir
kahraman görüyor musunuz?
85
00:10:14,901 --> 00:10:17,269
Hangi delilik sizi kraliçeye...
86
00:10:17,304 --> 00:10:20,106
...Joffrey'nin doğumu ile ilgili
gerçeği öğrendiğinizi söyletti?
87
00:10:22,476 --> 00:10:24,443
Merhametin deliliği.
88
00:10:26,146 --> 00:10:28,881
Belki çocuklarını kurtarır diye.
89
00:10:28,916 --> 00:10:30,749
Çocuklar...
90
00:10:30,784 --> 00:10:33,653
Her zaman masum olanlar acı çekiyor.
91
00:10:33,687 --> 00:10:36,588
Robert'ı ne şarap ne de
yaban domuzu öldürdü.
92
00:10:36,623 --> 00:10:40,092
Şarap onu yavaşlattı,
domuz da göğsünü yardı...
93
00:10:40,126 --> 00:10:43,361
...ama kralı öldüren
sizin merhametinizdi.
94
00:10:46,932 --> 00:10:50,301
Sanırım ölü bir adam olduğunuzu
biliyorsunuz Lord Eddard.
95
00:10:55,039 --> 00:10:57,607
Kraliçe beni öldüremez.
96
00:10:57,642 --> 00:11:00,110
Kardeşi Cat'in tutsağı.
97
00:11:00,145 --> 00:11:02,846
Yanlış kardeş ne yazık ki.
98
00:11:02,881 --> 00:11:04,615
Onu da kaybetti.
99
00:11:04,649 --> 00:11:07,584
Eşiniz, Küçük Şeytan'ın
ellerinden kaymasına seyirci kaldı.
100
00:11:11,423 --> 00:11:13,858
Doğru söylüyorsan...
101
00:11:13,892 --> 00:11:17,428
...şu an boğazımı kes
ve her şey bitsin.
102
00:11:17,462 --> 00:11:20,031
Bugün olmaz lordum.
103
00:11:23,069 --> 00:11:25,904
Bir şey soracağım Varys.
104
00:11:25,939 --> 00:11:28,441
Gerçekten kime hizmet ediyorsun?
105
00:11:29,677 --> 00:11:32,345
Krallığa lordum.
106
00:11:32,380 --> 00:11:34,647
Birisi etmeli.
107
00:11:53,632 --> 00:11:56,368
Şüphesiz Othor.
108
00:11:57,704 --> 00:11:59,304
Diğeri de Jafer Flowers, lordum...
109
00:11:59,339 --> 00:12:02,107
...kurdun elini söküp aldığı.
110
00:12:02,142 --> 00:12:05,144
Benjen veya ekibin
kalanından bir iz var mı?
111
00:12:05,179 --> 00:12:08,047
Sadece bu ikisi lordum.
112
00:12:08,082 --> 00:12:10,083
Bir süredir ölüler bence.
113
00:12:11,918 --> 00:12:12,953
Koku.
114
00:12:16,259 --> 00:12:17,859
Ne kokusu?
115
00:12:17,893 --> 00:12:20,929
Koku yok.
116
00:12:20,963 --> 00:12:24,699
Uzun süredir ölü olsalardı,
çürümeleri gerekmez miydi?
117
00:12:24,733 --> 00:12:27,435
Onları yakmalıyız.
118
00:12:27,469 --> 00:12:30,505
Snow doğru söylüyor lordum.
Ateş gerekeni yapacaktır.
119
00:12:30,539 --> 00:12:32,707
Yabanilerin yöntemiyle.
120
00:12:32,742 --> 00:12:35,477
Öncelikle Üstat Aemon'un
onları incelemesini istiyorum.
121
00:12:35,511 --> 00:12:38,680
Korkak biri olabilirsin Tarly...
122
00:12:38,714 --> 00:12:40,849
...ama kesinlikle aptal değilsin.
123
00:12:40,883 --> 00:12:44,919
- İçeri alın!
- Adamı duydunuz!
124
00:12:46,455 --> 00:12:48,423
Lord Kumandan...
125
00:12:48,457 --> 00:12:50,959
...Üstat Aemon sizi
odasında bekliyor.
126
00:12:50,993 --> 00:12:54,829
Kralın Şehri'nden bir kuzgun geldi.
127
00:12:54,864 --> 00:12:56,731
Hadi, kaldırın bunları!
128
00:13:08,442 --> 00:13:11,309
Bir bardak bira getir bana Snow...
129
00:13:11,344 --> 00:13:14,279
...bir bardak da kendine al.
130
00:13:24,090 --> 00:13:26,658
Kral ölmüş.
131
00:13:38,770 --> 00:13:41,304
Babamdan bahsediyor mu?
132
00:13:41,338 --> 00:13:43,573
Otur.
133
00:13:48,078 --> 00:13:50,612
Lord Stark...
134
00:13:50,646 --> 00:13:53,248
...ihanetle suçlanmış.
135
00:13:53,282 --> 00:13:55,684
Robert'ın kardeşleriyle
birlik olarak...
136
00:13:55,718 --> 00:13:58,454
...Prens Joffrey'nin
krallığını inkâr etmiş.
137
00:14:10,803 --> 00:14:14,440
Umarım aptalca bir şey
yapmayı düşünmüyorsundur.
138
00:14:14,474 --> 00:14:17,910
Senin görevin burada.
139
00:14:17,944 --> 00:14:21,013
Kız kardeşlerim de Kralın Şehri'nde.
140
00:14:23,150 --> 00:14:25,451
Eminim onlara...
141
00:14:25,485 --> 00:14:27,286
...nazik davranırlar.
142
00:14:30,423 --> 00:14:33,559
Babanın korkunç bir hain
olduğu ortada tatlım.
143
00:14:33,593 --> 00:14:37,063
Kral Robert'ın
bedeni hâlâ sıcakken...
144
00:14:37,097 --> 00:14:41,367
...Lord Eddard, Joffrey'nin hakkı olan
tahtı çalma planlarına başlamıştı.
145
00:14:41,402 --> 00:14:43,770
Öyle bir şey yapmaz!
146
00:14:43,805 --> 00:14:46,673
Joffrey'i ne kadar sevdiğimi biliyor.
Yapmaz öyle.
147
00:14:46,708 --> 00:14:49,810
Yalvarırım majesteleri,
bir hata olmalı.
148
00:14:49,844 --> 00:14:53,481
Babamı çağırtın, anlatır size.
Kral onun arkadaşıydı.
149
00:14:53,515 --> 00:14:56,584
Sansa hayatım, senin ne kadar
masum olduğunu biliyoruz.
150
00:14:56,618 --> 00:15:00,120
Yine de bir hainin kızısın.
151
00:15:00,154 --> 00:15:02,322
Oğlumla evlenmene
nasıl izin verebilirim?
152
00:15:02,357 --> 00:15:05,525
Bir hainin tohumundan
doğmuş bir çocuk...
153
00:15:05,559 --> 00:15:07,893
...kralımız için
uygun bir eş değildir.
154
00:15:07,928 --> 00:15:10,562
Şimdi göze güzel
görünebilir majesteleri...
155
00:15:10,596 --> 00:15:13,064
...ama 10 yıl içerisinde...
156
00:15:13,098 --> 00:15:15,066
...kim bilir nasıl bir
hainlik planlayacak?
157
00:15:15,101 --> 00:15:18,169
Planlamayacağım! Çok güzel
bir eş olacağım, görürsünüz.
158
00:15:18,203 --> 00:15:22,774
Sizin gibi bir kraliçe olacağım,
söz veriyorum. Plan yapmayacağım.
159
00:15:24,277 --> 00:15:26,778
Kız çok masum majesteleri.
160
00:15:26,813 --> 00:15:30,615
Sadakatini kanıtlaması için
ona bir şans verebiliriz.
161
00:15:36,923 --> 00:15:39,825
Güzel kızım, Leydi Catelyn'e
ve ağabeyine
162
00:15:39,860 --> 00:15:42,194
...bir mektup yazmalısın.
Adı neydi?
163
00:15:42,229 --> 00:15:43,963
Robb.
164
00:15:43,997 --> 00:15:46,766
Babanın yakalandığı haberini
yakında alacaklardır.
165
00:15:46,801 --> 00:15:49,202
Senden duymaları daha iyi olur.
166
00:15:49,237 --> 00:15:51,605
Babana yardım edersen...
167
00:15:51,639 --> 00:15:54,075
...ağabeyini kralın barışını
sağlamak için teşvik etmiş olursun.
168
00:15:54,109 --> 00:15:58,012
Kralın Şehri'ne gelip, Joffrey'e
sadakat yemini etmesini söyle.
169
00:16:03,284 --> 00:16:07,654
Eğer babamla görüşürsem...
Onunla konuşup...
170
00:16:10,257 --> 00:16:13,626
Düş kırıklığına uğruyorum evladım.
171
00:16:13,660 --> 00:16:15,961
Sana babanın ihanetini anlattık.
172
00:16:15,996 --> 00:16:18,163
Neden bir hain ile
konuşmak istiyorsun?
173
00:16:18,198 --> 00:16:20,465
Ben sadece...
174
00:16:22,669 --> 00:16:24,503
Ona ne olacak?
175
00:16:26,105 --> 00:16:29,907
- Değişir.
- Neye göre?
176
00:16:29,941 --> 00:16:31,809
Kardeşine...
177
00:16:34,846 --> 00:16:37,181
...ve sana göre.
178
00:16:44,924 --> 00:16:47,693
İhanet mi?
179
00:16:47,727 --> 00:16:49,862
Bunu Sansa mı yazmış?
180
00:16:49,896 --> 00:16:52,265
Yazan el kardeşinizin,
ancak sözler kraliçenin.
181
00:16:52,299 --> 00:16:56,402
Yeni krala sadakat yemini etmek için
Kralın Şehri'ne gitmeniz emrediliyor.
182
00:16:56,437 --> 00:16:59,539
Joffrey babamı zincirledikten sonra
kalkmış bizden yalakalık mı bekliyor?
183
00:16:59,573 --> 00:17:03,076
Krala ait bir emir lordum.
184
00:17:03,110 --> 00:17:06,579
- İtaat etmeyi reddederseniz...
- Reddetmiyorum.
185
00:17:06,614 --> 00:17:11,851
Majesteleri Kralın Şehri'ne
gitmemi emretmiş, ben de gideceğim.
186
00:17:11,885 --> 00:17:14,620
Ama tek başıma değil.
187
00:17:16,723 --> 00:17:18,457
Sancaktarları çağır.
188
00:17:20,159 --> 00:17:21,826
Hepsini mi lordum?
189
00:17:21,861 --> 00:17:23,732
Hepsi babamı korumak
için yemin etti, değil mi?
190
00:17:23,757 --> 00:17:24,957
Öyle.
191
00:17:25,865 --> 00:17:28,533
Şimdi sözlerinin ettiği
değeri göreceğiz işte.
192
00:17:30,236 --> 00:17:31,403
Emredersiniz.
193
00:17:39,646 --> 00:17:42,047
Korkuyor musun?
194
00:17:44,885 --> 00:17:46,585
Öyle olmalı.
195
00:17:46,620 --> 00:17:48,788
İyi.
196
00:17:48,822 --> 00:17:50,856
Neresi iyi?
197
00:17:50,891 --> 00:17:53,192
Aptal olmadığını gösterir.
198
00:18:16,583 --> 00:18:18,484
Şafaktan beri sende miydi bu?
199
00:18:19,519 --> 00:18:22,087
Bana gönderdi, sana değil.
200
00:18:22,122 --> 00:18:24,556
Nezaket gereği sana gösterdim.
201
00:18:24,591 --> 00:18:26,458
Nezaket mi?
202
00:18:26,492 --> 00:18:28,494
Kocamı esir almışlar!
203
00:18:28,528 --> 00:18:30,162
Oğlum savaş ilân etme niyetinde!
204
00:18:30,197 --> 00:18:32,064
Savaş mı?
205
00:18:32,098 --> 00:18:34,500
Oğlun Lannisterlar'a mı karşı?
206
00:18:35,835 --> 00:18:38,904
Onun yanına gitmelisin.
Sabretmeyi öğret.
207
00:18:38,938 --> 00:18:42,107
Ned bir zindanda çürüyor
ve sen sabır mı diyorsun?
208
00:18:42,142 --> 00:18:44,844
O da ailenden sayılır!
209
00:18:44,878 --> 00:18:47,747
Aile hiçbir şey
ifade etmiyor mu sana?
210
00:18:47,781 --> 00:18:50,650
Çok şey ifade ediyor.
211
00:18:50,684 --> 00:18:53,119
Bu yüzden Robin'in hayatını...
212
00:18:53,153 --> 00:18:55,622
...kocanın girdiği yeni bir
savaş için riske atmayacağım.
213
00:18:55,656 --> 00:18:58,558
- Acıktım!
- Sus şimdi bir tanem.
214
00:18:58,592 --> 00:19:00,793
Daha yeni yedin.
215
00:19:00,828 --> 00:19:03,663
Bizi desteklemeyecek misin yani?
Doğru mu anlamışım?
216
00:19:03,697 --> 00:19:07,533
- Ama acıktım.
- Birazdan aşkım, birazdan.
217
00:19:09,570 --> 00:19:11,871
Sana kapımız her
zaman açık kardeşim.
218
00:19:11,906 --> 00:19:14,907
Ama Vadi'nin adamlarını
savaşa göndermemi istiyorsan...
219
00:19:14,942 --> 00:19:17,143
Bunu istiyorum.
220
00:19:19,112 --> 00:19:21,981
Git hadi tatlım,
banyo vaktin geldi.
221
00:19:22,015 --> 00:19:24,617
Sonra seni emzireceğim.
222
00:19:29,890 --> 00:19:32,292
Oğlunun güvenliği için korkuyorsan...
223
00:19:32,326 --> 00:19:34,994
Tabii ki oğlumun
güvenliği için korkuyorum.
224
00:19:35,028 --> 00:19:37,530
Salak mısın sen?
225
00:19:37,564 --> 00:19:39,966
Kocamı öldürdüler.
226
00:19:40,000 --> 00:19:42,435
Oğlunu da bir pencereden
attıklarını söylüyorsun.
227
00:19:42,469 --> 00:19:45,004
Bu insanlar her şeyi yapar.
228
00:19:45,038 --> 00:19:47,105
İşte bu yüzden onları durdurmalıyız.
229
00:19:50,910 --> 00:19:53,678
Vadi'nin şövalyeleri
Vadi'de kalacak.
230
00:19:53,712 --> 00:19:57,448
Buraya aitler,
lordlarını koruyacaklar.
231
00:20:10,865 --> 00:20:14,267
Sesini keser misin?
232
00:20:16,371 --> 00:20:18,405
Her tarafta tepe kabileleri var.
233
00:20:18,440 --> 00:20:20,908
Madem öleceğim...
234
00:20:20,942 --> 00:20:23,277
...kalbimde bir şarkı ile öleyim.
235
00:20:23,312 --> 00:20:26,548
Tüm yemeğini alıp seni
burada bırakmalıyım.
236
00:20:26,582 --> 00:20:29,851
Olur mu?
O zaman ne yaparsın?
237
00:20:29,885 --> 00:20:32,721
Açlıktan ölürüm herhalde.
238
00:20:32,755 --> 00:20:34,589
Yapacağımı sanmıyorsun, değil mi?
239
00:20:36,092 --> 00:20:39,127
Ne istiyorsun Bronn?
Altın mı? Kadın mı?
240
00:20:39,162 --> 00:20:42,064
Altından kadınlar mı?
241
00:20:42,098 --> 00:20:44,300
Benimle kalırsan
hepsine kavuşursun.
242
00:20:44,334 --> 00:20:47,168
Ben buralarda olmaya devam edip,
ölmediğim takdirde.
243
00:20:47,203 --> 00:20:50,471
Bunu zaten biliyorsun.
244
00:20:50,506 --> 00:20:54,074
Bu yüzden öyle cesurca
onurumu korumak için savaştın.
245
00:20:55,944 --> 00:20:58,279
Doğru dedin.
246
00:20:58,314 --> 00:21:00,849
Ama her sıçtığında benden
dizlerimin üzerine...
247
00:21:00,883 --> 00:21:03,452
...çöküp de sana
lordum dememi bekleme.
248
00:21:03,486 --> 00:21:06,755
Senin yağcın ya da
arkadaşın değilim.
249
00:21:07,891 --> 00:21:09,993
Sanki ben arkadaşlığına
değer veriyorum...
250
00:21:10,027 --> 00:21:12,629
...daha çok adam öldürmedeki
yeteneklerinle ilgileniyorum.
251
00:21:12,664 --> 00:21:16,067
Eğer gün gelir de beni satman
için sana teklif yaparlarsa...
252
00:21:16,101 --> 00:21:17,835
...sakın unutma...
253
00:21:17,870 --> 00:21:20,738
...ne verirlerse versinler,
fazlasını veririm.
254
00:21:20,772 --> 00:21:22,873
Yaşamayı seviyorum.
255
00:21:27,479 --> 00:21:31,315
Tyrion.
256
00:21:32,918 --> 00:21:34,151
Tyrion.
257
00:21:38,323 --> 00:21:40,191
Tyrion.
258
00:22:02,014 --> 00:22:04,583
Buyurun, ateşimizi paylaşın.
259
00:22:04,617 --> 00:22:07,385
Keçimizin tadına bakın.
260
00:22:13,826 --> 00:22:16,660
Tanrılarınla buluştuğun
zaman onlara...
261
00:22:16,695 --> 00:22:18,629
...seni Taş Kargalar'dan...
262
00:22:18,663 --> 00:22:22,032
...Dolf oğlu Shagga'nın
gönderdiğini söyle.
263
00:22:22,067 --> 00:22:25,470
Ben Lannister kabilesinden,
Tywin oğlu Tyrion
264
00:22:25,504 --> 00:22:28,539
Nasıl ölmek istersin
Tywin oğlu Tyrion?
265
00:22:30,242 --> 00:22:32,710
80 yaşında, kendi yatağımda...
266
00:22:32,744 --> 00:22:35,612
...şarabım elimde,
sikim de bir kızın ağzındayken.
267
00:22:41,819 --> 00:22:44,021
Yarım adamı alın.
268
00:22:44,055 --> 00:22:46,823
Çocuklar için dans eder.
Diğerini öldürün.
269
00:22:46,858 --> 00:22:48,959
Hayır, hayır, hayır, hayır!
270
00:22:48,993 --> 00:22:52,062
Benim hanem çok zengin ve güçlüdür.
271
00:22:52,096 --> 00:22:54,764
Bu dağları geçmemize
yardım ederseniz...
272
00:22:54,799 --> 00:22:56,767
...babam sizlere altın yağdırır.
273
00:22:56,801 --> 00:22:58,836
Yarım adamın sözleri
bizim için değersiz.
274
00:22:58,870 --> 00:23:03,441
Yarım bir adam olabilirim ama en azından
düşmanlarımla yüzleşecek cesaretim var.
275
00:23:03,475 --> 00:23:05,076
Taş Kargalar ne yapıyor?
276
00:23:05,110 --> 00:23:07,345
Kayaların ardına
saklanıp titreyerek...
277
00:23:07,379 --> 00:23:10,348
...Vadi'nin şövalyelerinin
geçmesini mi seyrediyor?
278
00:23:10,382 --> 00:23:13,017
Çalabildiğiniz en iyi
silahlar bunlar mı?
279
00:23:14,320 --> 00:23:16,254
Koyun öldürmek için yeterli...
280
00:23:16,288 --> 00:23:18,022
...tabii koyun karşılık vermezse.
281
00:23:18,057 --> 00:23:20,258
Lannister nalbantları
daha kaliteli çelik sıçar.
282
00:23:25,931 --> 00:23:29,333
O ıvır zıvırınla bizi
kazanabileceğini mi düşünüyorsun?
283
00:23:40,212 --> 00:23:43,615
Bu ıvır zıvır, senin kabilenin sahip
olduğu her şeyden daha pahalıdır.
284
00:23:45,519 --> 00:23:48,889
Bize yardım edersen,
Dolf oğlu Shagga...
285
00:23:48,923 --> 00:23:51,592
...size ıvır zıvır vermeyeceğim.
286
00:23:51,626 --> 00:23:54,095
Size bunu vereceğim?
287
00:23:54,997 --> 00:23:56,598
Bu nedir?
288
00:23:57,800 --> 00:24:00,301
Arryn Vadisi!
289
00:24:00,336 --> 00:24:03,638
Vadi'nin lordları, tepe kabilelerini
her zaman hor gördü.
290
00:24:04,707 --> 00:24:07,876
Vadi'nin lorları
benim ölmemi istiyor.
291
00:24:09,578 --> 00:24:12,680
Sanırım artık Vadi'ye
yeni lordlar gerekli.
292
00:24:20,121 --> 00:24:22,422
İşte ender görebileceğimiz bir şey.
293
00:24:22,457 --> 00:24:25,959
Sadece bir piç değil,
aynı zamanda bir hainin piçi.
294
00:24:36,904 --> 00:24:39,706
- Jon, hayır!
- Jon, dur! Bırak onu!
295
00:24:42,976 --> 00:24:45,044
Kanın bozuk en nihayetinde.
296
00:24:45,078 --> 00:24:48,215
Bunun için asılacaksın piç.
297
00:25:07,501 --> 00:25:10,735
Sana aptalca bir şey yapma demiştim.
298
00:25:10,770 --> 00:25:14,405
Yatak hücrende kalacaksın!
Git!
299
00:25:39,166 --> 00:25:41,100
Hayalet, ne oldu?
300
00:25:42,236 --> 00:25:44,338
Dışarıda bir şey mi var?
301
00:26:16,203 --> 00:26:18,471
Kumandan?
302
00:26:21,709 --> 00:26:24,511
Burada kal.
303
00:26:35,824 --> 00:26:38,059
Kimse var mı?
304
00:26:46,969 --> 00:26:48,003
Kim var orada?
305
00:26:54,811 --> 00:26:57,746
Lord Kumandan?
306
00:27:24,242 --> 00:27:26,076
Snow?
307
00:27:26,111 --> 00:27:27,711
Kumandan!
308
00:27:41,993 --> 00:27:43,626
Gidelim!
309
00:28:02,246 --> 00:28:04,714
Ne yaptılar?
310
00:28:04,973 --> 00:28:06,978
Kuzu adamlardan iyi köle olur.
311
00:28:08,219 --> 00:28:11,135
Khal Drogo onları esir
tüccarlarına hediye edecek...
312
00:28:11,411 --> 00:28:13,183
...esir tüccarları da
bize altın verecek...
313
00:28:16,807 --> 00:28:19,164
...ipek ve çelik de verecekler.
314
00:28:20,800 --> 00:28:24,169
Dothrakiler'in paraya
inanmadığını sanıyordum.
315
00:28:24,203 --> 00:28:28,106
Gemi almak için altın prenses...
316
00:28:28,140 --> 00:28:30,976
...Westeros'a gidecek gemiler için.
317
00:28:46,759 --> 00:28:49,227
Jorah, durdur onları!
318
00:28:49,261 --> 00:28:51,495
- Khaleesi?
- Duydun beni.
319
00:28:51,530 --> 00:28:55,032
Bu adamlar khal'ları için kan döktüler.
Şimdi de ödüllerini istiyorlar.
320
00:28:55,255 --> 00:28:56,900
O bir kuzu kadın Khaleesi.
321
00:28:57,604 --> 00:28:59,298
Biniciler onu onurlandırıyor.
322
00:29:00,114 --> 00:29:02,121
Ağlaması Khaleesi'yi
rahatsız ettiyse...
323
00:29:02,122 --> 00:29:04,022
...size onun dilini getiririm.
324
00:29:05,879 --> 00:29:08,247
Prenses, nazik bir gönlünüz var...
325
00:29:08,281 --> 00:29:10,283
...ancak bu her
zaman böyle olmuştur.
326
00:29:10,317 --> 00:29:13,286
Benim nazik bir gönlüm yok bayım.
327
00:29:13,923 --> 00:29:16,911
Emrimi yerine getirin yoksa
Khal Drogo sebebini öğrenir.
328
00:29:28,234 --> 00:29:29,370
Gel.
329
00:29:37,609 --> 00:29:39,477
Onlarla ne yapılmasını istiyorsunuz?
330
00:29:39,512 --> 00:29:42,079
Bana getir.
Şuradaki kadınları da.
331
00:29:43,949 --> 00:29:46,383
Hepsini kendinize
alamazsınız prenses.
332
00:29:46,417 --> 00:29:48,452
Alırım...
333
00:29:48,486 --> 00:29:51,188
...ve alacağım.
334
00:30:07,158 --> 00:30:09,356
Hayatımın ayı.
335
00:30:10,209 --> 00:30:13,278
Mago onun ganimetini
aldığını söylüyor...
336
00:30:13,279 --> 00:30:17,279
...üzerine çıkmak için aldığı,
kuzu bir adamın kızı.
337
00:30:17,462 --> 00:30:20,061
İşin doğrusunu söyle bana.
338
00:30:22,216 --> 00:30:25,705
Mago doğru söylüyor,
güneşim ve yıldızlarım.
339
00:30:25,706 --> 00:30:28,706
Bugün üzerlerine çıkılmasın diye...
340
00:30:28,707 --> 00:30:30,907
...kendime birçok kız aldım.
341
00:30:34,221 --> 00:30:35,908
Savaş böyle olur.
342
00:30:36,187 --> 00:30:38,169
Bu kadınlar, bizi neyin...
343
00:30:38,263 --> 00:30:41,818
...hoşnut etmesini istersek,
onu yapacak olan köleler.
344
00:30:41,884 --> 00:30:44,699
Onların güvende olması da
beni hoşnut eder.
345
00:30:45,432 --> 00:30:49,276
Binicilerin üzerlerine çıkmak
istiyorlarsa, eşleri olarak alsınlar.
346
00:30:50,677 --> 00:30:53,687
At ile kuzu çiftleşir mi?
347
00:30:54,148 --> 00:30:56,759
Ejderha, attan besleniyor,
kuzu da aynı.
348
00:30:58,461 --> 00:31:01,866
Sen bir yabancısın.
Bana emir veremezsin.
349
00:31:02,025 --> 00:31:05,914
Ben Khaleesi'yim.
İstediğimi emrederim.
350
00:31:08,215 --> 00:31:10,508
Ne kadar vahşi
olduğunu görüyor musun?
351
00:31:10,796 --> 00:31:14,951
İçinde benim oğlum var,
dünyanın üzerine oturacak Aygır...
352
00:31:15,346 --> 00:31:17,833
...onu aleviyle dolduruyor.
353
00:31:18,917 --> 00:31:20,985
Daha fazla dinlemeyeceğim.
354
00:31:21,239 --> 00:31:24,233
Mago, çükünü sokacak
başka bir delik bul.
355
00:31:25,177 --> 00:31:30,616
Yabancı bir orospudan emir
alan bir khal, khal değildir.
356
00:31:42,526 --> 00:31:46,228
Cesedini yaktırmayacağım.
357
00:31:46,646 --> 00:31:50,514
Sana bu onuru bahşetmeyeceğim.
358
00:31:55,069 --> 00:32:00,335
Böcekler gözlerinden beslenecek.
Solucanlar ciğerlerinin arasında sürünecek.
359
00:32:05,712 --> 00:32:09,634
Geriye sadece kemiklerin
kalana kadar...
360
00:32:12,577 --> 00:32:15,882
...çürüyen derinin
üzerine yağmur yağacak.
361
00:32:19,038 --> 00:32:20,468
Önce beni öldürmen lazım.
362
00:32:21,548 --> 00:32:22,922
Öldürdüm bile.
363
00:32:42,156 --> 00:32:43,960
Güneşim ve yıldızlarım yaralandı.
364
00:32:44,705 --> 00:32:45,817
Bir çizik...
365
00:32:46,351 --> 00:32:47,774
...hayatımın ayı.
366
00:32:48,117 --> 00:32:49,781
Şifacılar nerede?
367
00:32:51,287 --> 00:32:53,310
Sadece sinek ısırığı.
368
00:32:53,746 --> 00:32:56,784
Yüce binicinin yarasını
iyileştirebilirim.
369
00:32:57,523 --> 00:33:01,611
Khal'ın, kuzularla yatan kölelerden
gelecek yardıma ihtiyacı yok.
370
00:33:01,929 --> 00:33:03,814
Kadın benim.
Bırak konuşsun.
371
00:33:04,410 --> 00:33:06,545
Teşekkür ederim gümüş hanımım.
372
00:33:08,782 --> 00:33:11,249
Kimsin sen?
373
00:33:11,284 --> 00:33:14,219
Benim adım Mirri Maz Duur.
Bu tapınağın tanrı karısıyım.
374
00:33:14,610 --> 00:33:15,355
Cadı!
375
00:33:15,888 --> 00:33:18,624
Annem de burada benden
önceki tanrının karısıydı.
376
00:33:18,658 --> 00:33:21,093
Bana iyileştirici dumanlar
ve merhemler yapmayı öğretti.
377
00:33:21,127 --> 00:33:24,130
Benim inanışıma göre,
tüm insanlar bir sürüdendir.
378
00:33:24,165 --> 00:33:26,266
Büyük Çoban beni dünyaya iyileş-
379
00:33:27,720 --> 00:33:31,358
Çok konuştun.
Bir cadının sözleri, kulakları zehirler.
380
00:33:31,907 --> 00:33:33,908
Kuzu ya da aslan...
381
00:33:33,942 --> 00:33:36,611
...o yara yıkanıp dikiş atılmalı...
382
00:33:36,645 --> 00:33:38,912
...yoksa iltihaplanacak.
383
00:33:39,951 --> 00:33:42,487
İzin ver yaranı temizlesin
güneşim ve yıldızlarım...
384
00:33:43,138 --> 00:33:44,983
...kanadığını görmek canımı yakıyor.
385
00:34:07,507 --> 00:34:11,678
30 yıldır adam
öldürüyorum ben evlat.
386
00:34:12,713 --> 00:34:15,447
Öncü kuvvetin başında
olması gereken adam benim.
387
00:34:16,816 --> 00:34:18,983
Galbart Glover öncülük edecek.
388
00:34:19,018 --> 00:34:21,685
Bir Umber, bir Glover'ın...
389
00:34:21,720 --> 00:34:24,788
...ardında kalırsa o duvar erir!
390
00:34:25,623 --> 00:34:27,858
Öncü ben olacağım...
391
00:34:27,892 --> 00:34:30,193
...yoksa adamlarımı da alır...
392
00:34:30,227 --> 00:34:32,328
...evime dönerim.
393
00:34:37,267 --> 00:34:39,936
Dilediğinizi yapabilirsiniz
Lord Umber.
394
00:34:39,971 --> 00:34:43,040
Lannisterlar ile
işim bittiği zaman...
395
00:34:43,074 --> 00:34:45,375
...yeniden kuzeye yönelip...
396
00:34:45,410 --> 00:34:46,877
...kalenizin kökünü kazıyıp...
397
00:34:46,911 --> 00:34:49,581
...sizi de yemin
bozan olarak asacağım.
398
00:34:49,615 --> 00:34:51,616
Yemin bozan mı diyorsun?
399
00:34:53,185 --> 00:34:55,754
Burada oturup ne
dediğini bilmeyen...
400
00:34:55,788 --> 00:34:58,323
...bir çocuğun
aşağılamalarını dinlemeyeceğim.
401
00:35:12,504 --> 00:35:14,805
Lord babam bana bağlı olduğu
derebeyine kılıç çekmenin...
402
00:35:14,839 --> 00:35:16,907
...ölümle cezalandırılacağını öğretti.
403
00:35:16,941 --> 00:35:21,245
Ama şüphesiz John Umber
sadece etimi kesmek istemişti.
404
00:35:23,282 --> 00:35:25,717
Etin...
405
00:35:30,857 --> 00:35:33,526
...çok sertmiş be!
406
00:36:04,160 --> 00:36:07,129
- Ne oldu? Sorun mu var?
- Her şey yolunda.
407
00:36:11,602 --> 00:36:15,171
- Nereye gidiyorsun?
- Güneye, babamız için.
408
00:36:15,206 --> 00:36:16,907
Ama gecenin bir yarısı.
409
00:36:16,941 --> 00:36:19,075
Lannister casusları her yerde.
410
00:36:19,110 --> 00:36:21,677
Geldiğimizi bilmelerini istemiyorum.
411
00:36:21,712 --> 00:36:24,414
Bizden fazla adamları var.
412
00:36:24,448 --> 00:36:26,649
Evet, öyle.
413
00:36:26,684 --> 00:36:28,751
Ben de gelemez miyim?
414
00:36:28,786 --> 00:36:31,287
At sürebiliyorum.
Binerken gördün.
415
00:36:31,321 --> 00:36:33,423
Yolunuza çıkmam...
416
00:36:33,457 --> 00:36:35,992
Kıştepesi'nde her zaman
bir Stark bulunmalı.
417
00:36:36,026 --> 00:36:38,161
Ben dönene kadar sen olacaksın.
418
00:36:40,631 --> 00:36:43,900
Biz yokken de kale duvarlarını
terk etmeyeceksin. Anladın mı?
419
00:36:46,538 --> 00:36:49,907
Üstat Luwin'in sözünden çıkma.
Küçük kardeşine iyi bak.
420
00:36:49,942 --> 00:36:52,077
Bakacağım.
421
00:36:52,111 --> 00:36:54,179
Mümkün olduğunca
mektup göndereceğim...
422
00:36:54,213 --> 00:36:56,449
...ama benden haber alamazsan...
423
00:36:56,483 --> 00:36:58,384
...sakın korkma.
424
00:37:03,491 --> 00:37:05,692
Ben dönene kadar.
425
00:37:25,915 --> 00:37:28,983
Ne zamandır orada saklanıyordun?
426
00:37:29,018 --> 00:37:32,487
Robb veda etmek için seni arıyordur.
427
00:37:33,823 --> 00:37:35,757
Hepsi gitti.
428
00:37:35,792 --> 00:37:38,727
Yakında gelecekler.
Robb babamızı özgür bırakacak...
429
00:37:38,761 --> 00:37:40,963
...ve annemizle birlikte gelecekler.
430
00:37:42,632 --> 00:37:45,134
Hayır, gelmeyecekler.
431
00:37:49,807 --> 00:37:51,908
Lütfen Robb'u koruyun.
432
00:37:51,942 --> 00:37:54,410
Kıştepesi'nin tüm
adamlarını da koruyun.
433
00:37:54,444 --> 00:37:57,613
Theon'u da sanırım.
434
00:38:03,320 --> 00:38:06,088
Onları duyuyor musun evlat?
435
00:38:06,123 --> 00:38:08,724
Eski tanrılar sana cevap veriyor.
436
00:38:08,758 --> 00:38:10,659
Ne yapıyorsun burada?
437
00:38:10,693 --> 00:38:13,562
Onlar benim de tanrılarım.
438
00:38:15,065 --> 00:38:18,668
Duvar'ın ötesinde,
tek tanrı onlar.
439
00:38:20,037 --> 00:38:22,339
Köleler bile dua edebilir.
440
00:38:22,373 --> 00:38:24,741
Sen köle değilsin.
441
00:38:26,811 --> 00:38:29,780
Arkadaşın boynuma bıçak dayadı.
442
00:38:30,915 --> 00:38:33,517
Şikâyet etmiyorum küçük lord...
443
00:38:33,551 --> 00:38:36,286
...yalnızca doğruları söylüyorum.
444
00:38:37,588 --> 00:38:40,390
Tanrıları duymak
derken ne kastettin?
445
00:38:40,425 --> 00:38:42,759
Sen istiyorsun...
446
00:38:42,793 --> 00:38:44,427
...onlar da cevap veriyor.
447
00:38:47,465 --> 00:38:49,132
Kulaklarını iyice aç.
448
00:38:54,572 --> 00:38:56,806
Sadece rüzgâr.
449
00:38:56,841 --> 00:39:01,845
Tanrılar değilse, sence
kim rüzgârı gönderiyor?
450
00:39:01,880 --> 00:39:03,581
Seni görüyorlar evlat.
451
00:39:03,615 --> 00:39:06,017
Seni duyuyorlar.
452
00:39:07,653 --> 00:39:10,489
Ağabeyin gittiği yerde
onlardan yardım alamayacak.
453
00:39:10,523 --> 00:39:13,325
Eski tanrıların
güneyde gücü işlemez.
454
00:39:13,360 --> 00:39:17,029
Oradaki tanrı selvaları
yıllar önce kesildi.
455
00:39:17,064 --> 00:39:19,833
Gözleri olmadan
nasıl gözetebilirler?
456
00:39:22,870 --> 00:39:26,739
İşte kocaman bir adam.
457
00:39:26,773 --> 00:39:29,942
Ya damarlarında dev kanı dolanıyor,
ya da ben kraliçeyim.
458
00:39:29,976 --> 00:39:32,344
Geri dön ve kıyafetlerini bul Hodor.
459
00:39:32,378 --> 00:39:34,212
Git giyin.
460
00:39:34,247 --> 00:39:35,780
Hodor.
461
00:39:38,918 --> 00:39:41,119
Duvarın ötesinde
gerçekten devler var mı?
462
00:39:42,488 --> 00:39:45,457
Devlerden daha kötüleri var.
463
00:39:45,491 --> 00:39:48,460
Ağabeyine anlatmaya çalıştım...
464
00:39:48,494 --> 00:39:50,295
...yanlış tarafa gidiyor.
465
00:39:50,329 --> 00:39:53,832
Tüm o askerler kuzeye gitmeli evlat.
466
00:39:53,866 --> 00:39:56,034
Kuzeye, güneye değil.
467
00:39:58,772 --> 00:40:01,173
Soğuk rüzgârlar esiyor.
468
00:40:17,158 --> 00:40:19,493
Ak Gezenler tarafından
dokunulmuşlar.
469
00:40:21,029 --> 00:40:22,997
O yüzden geri geldiler.
470
00:40:23,031 --> 00:40:25,900
O yüzden gözleri maviye döndü.
471
00:40:25,934 --> 00:40:29,069
Onları sadece ateş durdurabilir.
472
00:40:31,006 --> 00:40:32,773
Nereden biliyorsun bunları?
473
00:40:32,808 --> 00:40:34,542
Bir kitapta okudum.
474
00:40:34,576 --> 00:40:37,645
Üstat Aemon'un kitaplığındaki
çok eski bir kitaptan.
475
00:40:40,182 --> 00:40:42,316
Kitapta başka ne yazıyordu?
476
00:40:42,351 --> 00:40:44,251
Ak Gezenler...
477
00:40:44,286 --> 00:40:47,054
...binlerce yıl buzun
altında uyurlarmış.
478
00:40:47,088 --> 00:40:49,624
Uyandıkları zaman da...
479
00:40:50,625 --> 00:40:54,462
Uyandıkları zaman ne?
480
00:40:57,432 --> 00:40:59,934
Umarım Duvar yeterince yüksektir.
481
00:41:32,465 --> 00:41:34,766
Yaz karı leydim.
482
00:41:34,801 --> 00:41:37,836
Robb yanında kuzeyi de getirmiş.
483
00:41:44,044 --> 00:41:45,911
Nehir lordları arkalarında...
484
00:41:45,946 --> 00:41:47,780
...Jaime Lannister ile
geri çekiliyorlar.
485
00:41:47,814 --> 00:41:51,217
Lord Tywin de güneyden ikinci
bir Lannister ordusu getiriyor.
486
00:41:51,252 --> 00:41:54,021
Keşif erlerimiz, Kralkatili'nin
ordusundan büyük olduğunu söylüyor.
487
00:41:54,055 --> 00:41:57,325
Bir ya da iki ordu fark etmez,
kuzeyin kralları...
488
00:41:57,359 --> 00:42:01,162
...on katı büyük
orduları püskürttüler.
489
00:42:04,666 --> 00:42:06,333
Anne!
490
00:42:09,738 --> 00:42:11,971
İyi görünüyorsun.
491
00:42:13,474 --> 00:42:17,243
Leydi Catelyn, böyle zor
zamanlarda sizi görmek büyük zevk.
492
00:42:17,277 --> 00:42:19,746
Sizinle burada karşılaşmayı
düşünmüyorduk leydim.
493
00:42:20,715 --> 00:42:23,283
Ben de burada olmayı düşünmüyordum.
494
00:42:23,317 --> 00:42:25,385
Oğlumla yalnız konuşmak istiyorum.
495
00:42:25,419 --> 00:42:27,721
Beni bağışlayacağınızı
biliyorum lordlarım.
496
00:42:27,756 --> 00:42:29,990
Hanımı duydunuz!
Kaldırın kıçlarınızı!
497
00:42:30,025 --> 00:42:32,360
Hadi, çıkın!
498
00:42:32,395 --> 00:42:35,030
Sen de Greyjoy.
Sağır mısın nesin?
499
00:42:35,064 --> 00:42:36,966
Korkunuz olmasın leydim.
500
00:42:37,000 --> 00:42:39,768
Kılıçlarımızı Tywin Lannister'ın
fıçı deliğine sokacağız...
501
00:42:39,802 --> 00:42:42,571
...ve sonra da Kızıl Kale'ye
gidip Ned'i kurtaracağız.
502
00:42:42,605 --> 00:42:45,539
- İhtiyar şeytan Rodrik.
- Jon.
503
00:42:45,574 --> 00:42:47,908
Boyun kısalmıyor değil mi?
504
00:42:59,153 --> 00:43:01,988
Dünyaya geldiğin günü
hatırlıyorum da...
505
00:43:02,023 --> 00:43:05,058
...pancar gibiydi yüzün,
nasıl ağlıyordun.
506
00:43:06,560 --> 00:43:09,229
Şimdi bakıyorum,
bir savaş açıyorsun.
507
00:43:10,264 --> 00:43:12,666
- Başka kimse yoktu.
- Kimse mi?
508
00:43:12,700 --> 00:43:15,435
Burada gördüğüm adamlar kim?
509
00:43:15,470 --> 00:43:18,539
- Hiçbiri Stark değil.
- Hepsinin savaş deneyimi var.
510
00:43:18,573 --> 00:43:21,609
Beni Kıştepesi'ne geri
göndermeyi düşünüyorsan...
511
00:43:21,643 --> 00:43:23,911
Öyle bir şey yapamam.
512
00:43:26,982 --> 00:43:28,950
Bize bir...
513
00:43:28,984 --> 00:43:31,419
...mektup geldi.
514
00:43:33,856 --> 00:43:35,291
Sansa'dan.
515
00:43:36,259 --> 00:43:38,560
Kraliçeden demek istiyorsun.
516
00:43:46,534 --> 00:43:49,636
- Arya'dan bahsetmemiş.
- Evet.
517
00:44:00,247 --> 00:44:02,581
Ne kadar adamın var?
518
00:44:02,615 --> 00:44:05,017
18.000.
519
00:44:05,051 --> 00:44:07,519
Kralın Şehri'ne gidip
Joffrey'i diz çökersem...
520
00:44:07,553 --> 00:44:10,622
Asla oradan ayrılamazsın.
Olmaz.
521
00:44:10,656 --> 00:44:13,425
En iyi umudumuz...
Tek umudumuz...
522
00:44:13,459 --> 00:44:16,762
...savaşta onları mağlup etmen.
523
00:44:16,796 --> 00:44:18,830
Ya kaybedersem?
524
00:44:18,864 --> 00:44:21,399
Çılgın Kral düştüğü zaman
Targaryen çocuklarına...
525
00:44:21,434 --> 00:44:24,437
...ne olduğunu biliyor musun?
- Uykularında öldürüldüler.
526
00:44:24,471 --> 00:44:27,173
Tywin Lannister'ın emriyle.
527
00:44:27,207 --> 00:44:29,910
Yıllar onu daha iyi birisi yapmadı.
528
00:44:33,014 --> 00:44:35,183
Kaybedersen...
529
00:44:35,217 --> 00:44:37,919
...baban ölür...
530
00:44:37,953 --> 00:44:39,487
...kardeşlerin ölür...
531
00:44:39,521 --> 00:44:41,755
...biz ölürüz.
532
00:44:44,325 --> 00:44:46,359
Gayet basit bir hâl aldı.
533
00:44:47,695 --> 00:44:49,695
Sanırım öyle.
534
00:45:12,717 --> 00:45:15,952
Buradan sonra Bronn ile
yalnız devam etsek daha iyi.
535
00:45:15,987 --> 00:45:18,556
Tywin oğlu Tyrion için iyi.
536
00:45:18,590 --> 00:45:20,591
Benim için değil.
537
00:45:20,625 --> 00:45:23,795
Yarım adam bize ihanet ederse...
538
00:45:23,829 --> 00:45:27,265
...Dolf oğlu Shagga
erkekliğini kesip...
539
00:45:27,300 --> 00:45:29,835
Keçilere yedirir, evet.
540
00:45:32,339 --> 00:45:34,907
Tamam o zaman.
541
00:45:34,941 --> 00:45:37,143
Babamla tanışma vakti.
542
00:46:09,476 --> 00:46:12,278
- Tyrion.
- Amca.
543
00:46:12,312 --> 00:46:14,180
Baba.
544
00:46:15,683 --> 00:46:18,684
Ölümüne dair dedikodular
asılsız çıktı.
545
00:46:18,719 --> 00:46:22,120
Düş kırıklığın için özür dilerim.
546
00:46:22,155 --> 00:46:24,690
Peki bu...
547
00:46:24,724 --> 00:46:26,958
...yoldaşların kimler?
548
00:46:29,028 --> 00:46:31,461
Bu, Dolf oğlu Shagga...
549
00:46:31,496 --> 00:46:33,864
...Taş Kargalar'ın kabile reisi.
550
00:46:33,898 --> 00:46:38,268
Timett oğlu Timett,
Yanık Adamlar'ın hükümdarı.
551
00:46:38,302 --> 00:46:43,040
Bu genç bayan ise,
Cheyk kızı Chella...
552
00:46:43,074 --> 00:46:45,443
...Kara Kulaklar'ın lideri.
553
00:46:45,477 --> 00:46:48,846
Burada da Bronn var,
kimin oğluydu?
554
00:46:48,881 --> 00:46:51,483
Tanımazsınız.
555
00:46:53,486 --> 00:46:56,055
Sizlere lord babamı tanıtayım.
556
00:46:56,089 --> 00:46:58,724
Lannister Hanesi'nden
Tytos oğlu Tywin...
557
00:46:58,759 --> 00:47:01,827
...Casterly Kayası'nın lordu
ve batının koruyucusu.
558
00:47:03,797 --> 00:47:06,433
Benim için savaşa girmen çok hoş.
559
00:47:09,470 --> 00:47:11,404
Başka çaremiz kalmadı.
560
00:47:11,439 --> 00:47:13,506
Hanemizin onuru tehlikedeydi.
561
00:47:15,009 --> 00:47:18,178
Ağabeyin bu kadar uysalca ele
geçirilmeye asla boyun eğmezdi.
562
00:47:18,213 --> 00:47:20,747
Jamie ile bazı farklılıklarımız var.
563
00:47:20,782 --> 00:47:22,950
O daha cesur.
Ben de daha yakışıklıyım.
564
00:47:22,984 --> 00:47:25,319
Kendisini şan ve şerefle kaplıyor.
565
00:47:25,354 --> 00:47:28,590
Jaime, Altın Diş'te
Nehir lorlarını yendi...
566
00:47:28,624 --> 00:47:32,293
...ve şimdi de Catelyn Stark'ın
memleketi Nehiraltı'nı kuşattı.
567
00:47:32,327 --> 00:47:34,428
Starklar ne durumda?
Lord Eddard?
568
00:47:34,462 --> 00:47:38,532
Bizim tutsağımız. Zindandaki
hücresinden bir ordu yönetemez.
569
00:47:38,567 --> 00:47:40,601
Güzel ablacığım,
iyi arkadaşı Ned'i...
570
00:47:40,635 --> 00:47:42,503
...hapsettirmek için
kralı nasıl ikna etti?
571
00:47:42,538 --> 00:47:46,508
Robert Baratheon öldü.
Kralın Şehri'ni Joffrey yönetiyor.
572
00:47:49,513 --> 00:47:51,481
Ablam yönetiyor yani.
573
00:47:52,683 --> 00:47:54,984
Stark'ın oğlu
sancaktarlarını çağırmış.
574
00:47:55,019 --> 00:47:58,455
- Güçlü bir toplulukla güneye geliyorlar.
- Toy bir çocuk.
575
00:47:58,489 --> 00:48:00,256
Savaşın tadını aldığı an...
576
00:48:00,291 --> 00:48:02,860
...Kıştepesi'ne geri dönüp kuyruğunu
bacaklarının arasına sıkıştıracak.
577
00:48:04,062 --> 00:48:05,562
Olabilir.
578
00:48:05,596 --> 00:48:08,165
Yine de çocuğun belli
bir savaşçı ruhu var.
579
00:48:08,199 --> 00:48:10,701
Tanısan seversin.
580
00:48:10,735 --> 00:48:14,772
Hazır konumuz da savaşa gelmişken...
581
00:48:14,806 --> 00:48:17,508
...buradaki arkadaşlarıma
bazı sözler verdim...
582
00:48:17,542 --> 00:48:19,910
...ve Lannisterlar her
zaman borçlarını öder.
583
00:48:19,944 --> 00:48:23,013
3000 kadar miğfer ve
kalkan ile, kılıçlar...
584
00:48:23,048 --> 00:48:25,282
...mızraklar, boyun zırhları...
585
00:48:25,316 --> 00:48:27,117
...ve gürz temin etmeliyiz.
586
00:48:27,151 --> 00:48:29,719
Lordum, müsaadenizle.
587
00:48:29,753 --> 00:48:31,821
Sör Addam, kuzeyli
adamların boğazı...
588
00:48:31,855 --> 00:48:33,255
...geçtiğini bildirdi.
589
00:48:35,258 --> 00:48:37,726
Kurt, aslanın ağzına doğru koşuyor.
590
00:48:37,760 --> 00:48:41,997
Öyle olsun. Kevan, davulcular
toplanma ritmine geçsin.
591
00:48:43,500 --> 00:48:46,636
Jamie'ye de Robb Stark'a
karşı harekete geçtiğimi söyle.
592
00:48:46,670 --> 00:48:48,638
Derhal lordum.
593
00:49:01,587 --> 00:49:04,555
Dağ klanlarındaki adamların çok
iyi savaşçı oldukları söylenir.
594
00:49:04,590 --> 00:49:06,324
Düşmanlarıma karşı benimle olun...
595
00:49:06,358 --> 00:49:09,394
...ve size oğlumun vaatlerinden de
fazlasını vereyim.
596
00:49:09,429 --> 00:49:11,663
Yarım adam da bizimle
birlikte dövüşürse olur.
597
00:49:11,698 --> 00:49:15,134
Bize taahhüt ettiği
çeliği elimize almadan...
598
00:49:15,169 --> 00:49:17,570
...küçük aslanın hayatı bizimdir.
599
00:49:23,143 --> 00:49:25,812
Keşif erleri, Lord Tywin'in
kuzeye yöneldiğini söyledi.
600
00:49:25,846 --> 00:49:27,680
Onu bozuk zeminde karşılamalıyız...
601
00:49:27,715 --> 00:49:29,382
...böylece şövalyeleri
avantajlarını kaybeder.
602
00:49:29,416 --> 00:49:31,518
Hayır, etrafından dolanmalı ve...
603
00:49:31,552 --> 00:49:34,454
...Jaime Lannister'ın Nehiraltı
kuşatmasını kırmalıyız.
604
00:49:34,489 --> 00:49:37,324
Bunu yaparsak Nehir
lordları bize katılır.
605
00:49:37,358 --> 00:49:39,226
İkisi için de nehri
geçmemiz gerekiyor...
606
00:49:39,260 --> 00:49:40,927
...ve tek geçiş de
İkizler'den sağlanıyor.
607
00:49:40,961 --> 00:49:42,996
O köprü Lord Frey'in kontrolünde.
608
00:49:43,030 --> 00:49:44,597
Babanızın sancaktarı.
609
00:49:44,631 --> 00:49:47,867
"Merhum Lord Frey" diyor babam.
610
00:49:47,901 --> 00:49:51,404
Trident'ta, savaş bitene
kadar ortaya çıkmamıştı.
611
00:49:51,438 --> 00:49:55,475
Bazı adamlar, yeminlerini
diğerlerinden daha ciddiye alıyor.
612
00:50:02,883 --> 00:50:05,618
Robb haklı.
O köprüye ihtiyacımız var.
613
00:50:05,652 --> 00:50:07,753
O zaman ne olacak?
614
00:50:07,788 --> 00:50:11,190
Jaime'ye mi, yoksa
Lord Tywin'e mi saldırıyoruz?
615
00:50:15,362 --> 00:50:16,896
Affedersiniz lordlarım.
616
00:50:16,930 --> 00:50:19,599
Bir Lannister casusu yakaladık.
617
00:50:21,502 --> 00:50:24,838
Endişelenme oğlum, bu çadırdan
başıyla birlikte ayrılamayacak.
618
00:50:26,174 --> 00:50:27,841
Nerede buldunuz?
619
00:50:27,876 --> 00:50:30,010
Karargahın üzerinde bir çalılıkta.
620
00:50:30,044 --> 00:50:31,912
Sayıyor gibi görünüyordu.
621
00:50:42,357 --> 00:50:44,158
Kaça kadar sayabildin?
622
00:50:46,528 --> 00:50:48,529
20.000.
Belki daha fazla.
623
00:50:49,564 --> 00:50:51,298
Bunu kendiniz yapmak
zorunda değilsiniz.
624
00:50:51,332 --> 00:50:52,899
Babanız anlayış gös-
625
00:50:52,934 --> 00:50:56,970
Yeri geldiğinde merhametli
olmaya anlayış gösterirdi.
626
00:50:58,372 --> 00:51:00,206
Onuru ve cesareti de...
627
00:51:03,011 --> 00:51:05,278
...anlardı.
628
00:51:07,181 --> 00:51:09,015
Bırakın gitsin.
629
00:51:09,984 --> 00:51:12,385
Robb.
630
00:51:24,397 --> 00:51:27,365
Lord Tywin'e onun için
kışın geldiğini söyle.
631
00:51:27,399 --> 00:51:32,336
20.000 kuzeylinin gerçekten altın sıçıyor mu
diye bakmak için güneye gittiğini söyle.
632
00:51:34,406 --> 00:51:35,906
Emredersiniz lordum.
633
00:51:35,940 --> 00:51:37,742
Teşekkür ederim lordum.
634
00:51:47,186 --> 00:51:50,888
Deli misin sen evlat?
Gitmesine izin veriyorsun.
635
00:51:50,923 --> 00:51:52,958
Bana bir daha evlat dersen...
636
00:51:54,460 --> 00:51:56,094
Hadi!
637
00:52:21,384 --> 00:52:24,053
Majesteleri aynı zamanda,
sadık hizmetkarı...
638
00:52:24,088 --> 00:52:29,393
...Şehir gözcülerinin kumandanı
Janos Slynt'in...
639
00:52:29,427 --> 00:52:32,530
...derhal lord rütbesi almasını...
- Ser Aron.
640
00:52:32,564 --> 00:52:36,134
...ve oğulları ile torunları,
kendisi öldükten sonra...
641
00:52:36,168 --> 00:52:41,639
...onurunu devam ettirsinler diye...
- Lord Gyles.
642
00:52:41,673 --> 00:52:45,509
...antik Harrenhal
mevkisinin kendisine...
643
00:52:45,543 --> 00:52:50,647
...tahsis edilmesini buyurmuştur.
644
00:52:54,484 --> 00:52:57,819
Hain Eddard Stark'ın yerine...
645
00:52:57,854 --> 00:53:02,524
...majestelerinin isteği ile,
Casterly Kayası'nın lordu...
646
00:53:02,558 --> 00:53:06,361
...ve batının koruyucusu Tywin Lannister...
647
00:53:06,396 --> 00:53:10,499
...Kralın Sağ Kolu
olarak atanmıştır.
648
00:53:10,533 --> 00:53:12,434
Son olarak...
649
00:53:12,469 --> 00:53:15,303
...bu ihanet ve
kargaşa dolu zamanda...
650
00:53:15,337 --> 00:53:18,573
...konseyin aldığı karar uyarınca...
651
00:53:18,608 --> 00:53:21,142
...Kral Joffrey'nin...
652
00:53:21,177 --> 00:53:23,845
...hayatı ve güvenliği...
653
00:53:23,879 --> 00:53:28,116
...başlıca ehemmiyete sahiptir.
654
00:53:29,719 --> 00:53:32,253
Sör Barristan Selmy.
655
00:53:38,594 --> 00:53:42,097
Majesteleri,
emrinize amadeyim.
656
00:53:42,131 --> 00:53:44,233
Kalkın, Sör Barristan.
657
00:53:45,102 --> 00:53:47,203
Miğferinizi çıkarabilirsiniz.
658
00:53:52,144 --> 00:53:54,746
Uzun süre, sadakat ile
krallığa hizmet ettiniz.
659
00:53:54,780 --> 00:53:58,750
Yedi Krallıktaki her erkek
ve kadın size minnet borçlu.
660
00:53:58,785 --> 00:54:02,053
Ancak zırhınızı ve kılıcınızı
bir kenara koymanın vakti geldi.
661
00:54:02,087 --> 00:54:04,990
Artık hizmet ettiğiniz yıllara
gururla geri dönerek...
662
00:54:05,024 --> 00:54:06,658
...hatırlamanın vakti geldi.
663
00:54:08,862 --> 00:54:11,296
Majesteleri, Kralın korumaları
yeminli bir kardeşliktir.
664
00:54:11,331 --> 00:54:13,498
Yeminlerimizi ömür boyu ederiz.
665
00:54:13,533 --> 00:54:16,035
Bu kutsal görevimizden
bizi sadece ölüm ayırır.
666
00:54:16,069 --> 00:54:19,772
Kimin ölümü Sör Barristan?
Sizin mi yoksa kralınızın mı?
667
00:54:19,806 --> 00:54:22,675
Senin yüzünden babam öldü.
668
00:54:22,709 --> 00:54:25,645
Kimseyi koruyamayacak
kadar yaşlısın.
669
00:54:27,949 --> 00:54:30,684
- Majesteleri...
- Konseyin kararına göre...
670
00:54:30,718 --> 00:54:33,153
...Sör Jaime Lannister
Kralın korumalarının...
671
00:54:33,188 --> 00:54:35,456
...lord kumandanı
olarak yerinizi almıştır.
672
00:54:35,490 --> 00:54:37,024
Bıçağını korumaya yemin ettiği...
673
00:54:37,059 --> 00:54:41,228
...kralın kanıyla kirleten bir adam.
- Dikkatli olun bayım.
674
00:54:41,262 --> 00:54:45,466
Uzun hizmetinize büyük minnet
duyuyoruz güzel beyefendi.
675
00:54:45,500 --> 00:54:47,968
Size deniz kenarında sağlam bir
kale ile, her ihtiyacınızı...
676
00:54:48,002 --> 00:54:50,337
...karşılayacak
hizmetçiler verilecektir.
677
00:54:50,371 --> 00:54:52,572
İçinde ölecek bir ev...
678
00:54:52,607 --> 00:54:55,008
...ve beni gömecek insanlar.
679
00:54:56,610 --> 00:54:59,646
Ben bir şövalyeyim.
680
00:54:59,680 --> 00:55:02,716
Bir şövalye olarak öleceğim.
681
00:55:08,656 --> 00:55:10,791
Çıplak bir şövalye belli ki.
682
00:55:21,936 --> 00:55:25,372
Şu an bile, beşinizi birden bir
pasta keser gibi doğrayabilirim.
683
00:55:29,544 --> 00:55:32,078
Al, çocuk.
684
00:55:32,113 --> 00:55:34,548
Bunu da erit ve
diğerlerinin yanına koy.
685
00:55:51,064 --> 00:55:53,399
Bu salonda bulunan ve majesteleri...
686
00:55:53,433 --> 00:55:56,568
...ayrılmadan konuşmak
isteyen varsa şimdi konuşsun...
687
00:55:56,603 --> 00:55:59,839
...yoksa ayrılıp sessiz kalsın.
688
00:56:02,510 --> 00:56:04,645
Majesteleri.
689
00:56:04,679 --> 00:56:07,048
Yaklaşın leydim.
690
00:56:08,817 --> 00:56:11,553
Stark Hanesi'nden Leydi Sansa.
691
00:56:13,089 --> 00:56:16,491
Kral ve konsey ile görüşmek
istediğin bir konu mu var Sansa?
692
00:56:16,526 --> 00:56:18,360
Evet.
693
00:56:23,232 --> 00:56:26,334
Majesteleri için de mümkünse,
babam için merhamet diliyorum.
694
00:56:26,368 --> 00:56:29,838
Kralın Sağ Kolu olan
Lord Eddard Stark için.
695
00:56:29,872 --> 00:56:32,740
İhanet zehirli bir ottur.
696
00:56:32,775 --> 00:56:36,945
- Kökünden sökülüp atılmalı...
- Sus da konuşsun.
697
00:56:36,980 --> 00:56:39,682
Söyleyeceklerini dinlemek istiyorum.
698
00:56:39,716 --> 00:56:41,851
Teşekkür ederim majesteleri.
699
00:56:41,885 --> 00:56:44,488
Babanın suçlarını
inkâr mı ediyorsun?
700
00:56:44,522 --> 00:56:48,993
Hayır lordlarım.
Cezalandırılması gerektiğini biliyorum.
701
00:56:49,027 --> 00:56:51,028
Sadece merhamet diliyorum.
702
00:56:51,063 --> 00:56:53,932
Lord babamın yaptığından pişmanlık
duyması gerektiğini biliyorum.
703
00:56:53,966 --> 00:56:56,268
Kral Robert'ın arkadaşıydı
ve onu çok severdi.
704
00:56:56,302 --> 00:56:58,503
Onu sevdiğini hepiniz biliyorsunuz.
705
00:56:58,538 --> 00:57:02,140
Kral kendisinden istemeden asla
onun sağ kolu olmak istememişti.
706
00:57:02,174 --> 00:57:05,576
Ona yalan söylemiş olmalılar.
Lord Renly veya Lord Stannis...
707
00:57:05,610 --> 00:57:08,412
...veya başka biri.
Yalan söylemişlerdir!
708
00:57:08,447 --> 00:57:10,915
Benim kral olmadığımı söyledi.
709
00:57:10,949 --> 00:57:13,016
Neden böyle dedi?
710
00:57:13,051 --> 00:57:15,319
Ağır yaralıydı.
711
00:57:15,353 --> 00:57:18,221
Üstat Pycelle ona
haşhaş sütü veriyordu.
712
00:57:18,255 --> 00:57:22,425
Kendinde değildi, yoksa
böyle bir şey söylemez.
713
00:57:24,761 --> 00:57:28,631
Bir çocuğun inancı.
Çok tatlı bir masumiyet.
714
00:57:28,665 --> 00:57:32,335
Her zaman söyledikleri gibi,
bilgelik sık sık...
715
00:57:32,370 --> 00:57:34,204
...bebeklerin ağızlarından dökülür.
716
00:57:34,238 --> 00:57:38,375
İhanet, ihanettir!
717
00:57:41,513 --> 00:57:43,680
Başka bir şey var mı?
718
00:57:45,250 --> 00:57:48,652
Gönlünüzde benim için
hâlâ bir sevgi varsa...
719
00:57:48,686 --> 00:57:52,188
...yalvarırım bana bu
iyiliği yapın majesteleri.
720
00:58:01,765 --> 00:58:04,032
Tatlı sözlerin beni etkiledi.
721
00:58:06,436 --> 00:58:09,003
Ancak babanın itiraf
etmesi gerekiyor.
722
00:58:09,038 --> 00:58:12,640
İtiraf edip, benim kral
olduğumu söylemeli...
723
00:58:15,543 --> 00:58:17,678
...yoksa merhamet gösterilmeyecek.
724
00:58:22,150 --> 00:58:24,251
Söyleyecek.
725
00:58:24,552 --> 00:58:29,796
Çeviren: eşekherif.
http://twitter.com/esekherif.