1 00:03:12,295 --> 00:03:17,295 Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 8 "Sivri Uç" 2 00:03:19,420 --> 00:03:25,320 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:28,390 --> 00:03:30,125 Sol yüksek, sol alçak. 4 00:03:47,711 --> 00:03:49,779 Sağ alçak, sağa hamle. 5 00:03:52,949 --> 00:03:55,650 Bir şey kırarsanız Septa kafamı uçurur. 6 00:04:08,562 --> 00:04:11,330 Kardeşiniz bugün ayrılacağımızı gayet iyi biliyordu. 7 00:04:11,364 --> 00:04:13,532 - Nasıl unutabilir? - Unutmadı ki. 8 00:04:13,566 --> 00:04:16,268 Dans ustasıyla birlikte. Her sabah onunla birlikte. 9 00:04:16,302 --> 00:04:18,838 Hep yara bere içinde geliyor. O kadar sakar ki. 10 00:04:18,872 --> 00:04:20,773 Sus! 11 00:04:20,808 --> 00:04:23,009 Odana geri dön! 12 00:04:23,944 --> 00:04:25,346 Kapını sürgüle... 13 00:04:25,380 --> 00:04:27,581 ...ve tanımadığın hiç kimse için açma. 14 00:04:27,616 --> 00:04:30,284 - Ne oldu? Ne oluyor? - Sana dediğimi yap. 15 00:04:30,319 --> 00:04:32,120 Kaç! 16 00:04:35,858 --> 00:04:37,525 Bu taraftan! 17 00:04:51,037 --> 00:04:52,205 Sol, sağ. 18 00:04:53,239 --> 00:04:54,940 İşte öldün. 19 00:04:54,974 --> 00:04:56,942 Sağ dedin... 20 00:04:56,976 --> 00:04:58,844 ...ama soldan saldırdın. 21 00:04:58,878 --> 00:05:01,079 Sen de öldün. 22 00:05:01,113 --> 00:05:02,714 Yalan söylediğin için. 23 00:05:02,749 --> 00:05:05,383 Dilim yalan söyledi. Gözlerim... 24 00:05:05,417 --> 00:05:08,620 ...gerçeği haykırıyordu. Sen göremedin. 25 00:05:08,654 --> 00:05:11,156 Bakıyordum. İzledim ama... 26 00:05:11,190 --> 00:05:14,660 İzlemek, görmek değildir ölü kız. 27 00:05:16,730 --> 00:05:20,366 Görmek, gerçekten görmek... 28 00:05:20,400 --> 00:05:22,836 İşte kılıcın kalbinde bu vardır. 29 00:05:27,342 --> 00:05:29,844 Arya Stark, bizimle gel! 30 00:05:29,878 --> 00:05:32,614 Baban seni görmek istiyor. 31 00:05:32,648 --> 00:05:35,016 Peki neden... 32 00:05:35,050 --> 00:05:37,485 ...kendi adamları varken Lord Eddard... 33 00:05:37,519 --> 00:05:39,721 ...Lannisterları gönderiyor? Merak ediyorum. 34 00:05:39,755 --> 00:05:42,824 Kendi işine bak dans ustası. 35 00:05:42,858 --> 00:05:45,393 Bu iş seni ilgilendirmez. 36 00:05:45,427 --> 00:05:47,262 Babam sizi göndermez. 37 00:05:50,800 --> 00:05:53,501 İstemediğim sürece sizinle gelmek zorunda değilim. 38 00:05:53,535 --> 00:05:55,870 Alın kızı. 39 00:05:55,904 --> 00:05:59,874 Siz adam mısınız yoksa yılan mı? Bir çocuğu tehdit ediyorsunuz. 40 00:05:59,908 --> 00:06:02,043 Yolumdan çekil küçük adam. 41 00:06:02,077 --> 00:06:05,546 Ben Syrio Forel... 42 00:06:05,580 --> 00:06:07,581 Yabancı piç! 43 00:06:10,318 --> 00:06:14,021 ...ve sen, benimle daha saygılı konuşacaksın. 44 00:06:14,055 --> 00:06:16,657 Braavoslu'yu öldürün. Kızı getirin. 45 00:06:18,194 --> 00:06:20,929 Arya yavrum, bugünlük dansımız bitti. 46 00:06:20,963 --> 00:06:23,598 Babana koş. 47 00:06:44,087 --> 00:06:46,822 Beceriksiz herifler! 48 00:06:46,857 --> 00:06:48,724 Artık git Arya. 49 00:06:48,759 --> 00:06:51,328 Benimle gel! Kaç! 50 00:06:52,964 --> 00:06:55,966 Braavos'un baş kılıç ustası kaçmaz. 51 00:07:08,112 --> 00:07:10,013 Ölümün tanrısına... 52 00:07:10,048 --> 00:07:11,982 ...ne diyorduk biz? 53 00:07:12,016 --> 00:07:13,884 Bugün olmaz. 54 00:07:15,419 --> 00:07:16,853 Koş! 55 00:07:42,411 --> 00:07:44,513 Bugün olmaz. 56 00:07:54,057 --> 00:07:55,858 Uzak dur benden. 57 00:07:55,892 --> 00:07:57,559 Babama söylerim. 58 00:07:57,594 --> 00:08:00,562 Kraliçeye söylerim. 59 00:08:00,596 --> 00:08:04,299 Beni kim gönderdi sanıyorsun? 60 00:08:16,812 --> 00:08:18,680 İğne. 61 00:08:21,918 --> 00:08:23,952 İşte buradaymış. 62 00:08:23,987 --> 00:08:26,254 - Ne istiyorsun? - Seni istiyorum kurt kız. 63 00:08:26,289 --> 00:08:27,990 - Gel buraya. - Bırak beni. 64 00:08:28,024 --> 00:08:30,091 Babam bir lorddur. Seni ödüllendirir. 65 00:08:30,126 --> 00:08:31,693 Beni kraliçe ödüllendirecek. 66 00:08:31,727 --> 00:08:33,895 Uzak dur! 67 00:09:02,993 --> 00:09:06,629 Lord Stark, susamışsınızdır. 68 00:09:08,065 --> 00:09:10,233 Varys. 69 00:09:12,036 --> 00:09:14,337 Zehirlenmediğine yemin ederim. 70 00:09:16,007 --> 00:09:18,309 Neden kimse hadıma güvenmiyor ki? 71 00:09:26,852 --> 00:09:28,620 Çok içmeyin lordum. 72 00:09:28,655 --> 00:09:30,689 Yerinizde olsam kalanını saklardım. 73 00:09:30,723 --> 00:09:34,593 Saklayın, bu hücrelerde adamların susuzluktan öldüğü bilinir. 74 00:09:36,463 --> 00:09:38,965 Kızlarımdan haber var mı? 75 00:09:38,999 --> 00:09:41,534 Küçük olanı kaleden kaçmış gibi görünüyor. 76 00:09:41,569 --> 00:09:43,770 Benim küçük kuşlarım bile onu bulamıyor. 77 00:09:43,804 --> 00:09:47,340 - Peki Sansa? - Hâlâ Joffrey ile nişanlı. 78 00:09:47,374 --> 00:09:50,944 Cersei onu yakında tutuyor. Yalnız hane halkınızın kalanı... 79 00:09:50,978 --> 00:09:53,146 Söylemesi beni üzüyor ama, herkes öldü. 80 00:09:53,180 --> 00:09:55,448 Kan görmekten o kadar tiksiniyorum ki. 81 00:09:56,950 --> 00:09:59,819 Adamlarımın katledilmesini seyrettin ama hiçbir şey yapmadın. 82 00:09:59,853 --> 00:10:02,155 Yine olsa, yine yaparım lordum. 83 00:10:02,189 --> 00:10:06,592 Silahsız, zırhsız ve Lannister askerleriyle kuşatılmış durumdaydım. 84 00:10:06,627 --> 00:10:08,961 Bana baktığınızda bir kahraman görüyor musunuz? 85 00:10:14,901 --> 00:10:17,269 Hangi delilik sizi kraliçeye... 86 00:10:17,304 --> 00:10:20,106 ...Joffrey'nin doğumu ile ilgili gerçeği öğrendiğinizi söyletti? 87 00:10:22,476 --> 00:10:24,443 Merhametin deliliği. 88 00:10:26,146 --> 00:10:28,881 Belki çocuklarını kurtarır diye. 89 00:10:28,916 --> 00:10:30,749 Çocuklar... 90 00:10:30,784 --> 00:10:33,653 Her zaman masum olanlar acı çekiyor. 91 00:10:33,687 --> 00:10:36,588 Robert'ı ne şarap ne de yaban domuzu öldürdü. 92 00:10:36,623 --> 00:10:40,092 Şarap onu yavaşlattı, domuz da göğsünü yardı... 93 00:10:40,126 --> 00:10:43,361 ...ama kralı öldüren sizin merhametinizdi. 94 00:10:46,932 --> 00:10:50,301 Sanırım ölü bir adam olduğunuzu biliyorsunuz Lord Eddard. 95 00:10:55,039 --> 00:10:57,607 Kraliçe beni öldüremez. 96 00:10:57,642 --> 00:11:00,110 Kardeşi Cat'in tutsağı. 97 00:11:00,145 --> 00:11:02,846 Yanlış kardeş ne yazık ki. 98 00:11:02,881 --> 00:11:04,615 Onu da kaybetti. 99 00:11:04,649 --> 00:11:07,584 Eşiniz, Küçük Şeytan'ın ellerinden kaymasına seyirci kaldı. 100 00:11:11,423 --> 00:11:13,858 Doğru söylüyorsan... 101 00:11:13,892 --> 00:11:17,428 ...şu an boğazımı kes ve her şey bitsin. 102 00:11:17,462 --> 00:11:20,031 Bugün olmaz lordum. 103 00:11:23,069 --> 00:11:25,904 Bir şey soracağım Varys. 104 00:11:25,939 --> 00:11:28,441 Gerçekten kime hizmet ediyorsun? 105 00:11:29,677 --> 00:11:32,345 Krallığa lordum. 106 00:11:32,380 --> 00:11:34,647 Birisi etmeli. 107 00:11:53,632 --> 00:11:56,368 Şüphesiz Othor. 108 00:11:57,704 --> 00:11:59,304 Diğeri de Jafer Flowers, lordum... 109 00:11:59,339 --> 00:12:02,107 ...kurdun elini söküp aldığı. 110 00:12:02,142 --> 00:12:05,144 Benjen veya ekibin kalanından bir iz var mı? 111 00:12:05,179 --> 00:12:08,047 Sadece bu ikisi lordum. 112 00:12:08,082 --> 00:12:10,083 Bir süredir ölüler bence. 113 00:12:11,918 --> 00:12:12,953 Koku. 114 00:12:16,259 --> 00:12:17,859 Ne kokusu? 115 00:12:17,893 --> 00:12:20,929 Koku yok. 116 00:12:20,963 --> 00:12:24,699 Uzun süredir ölü olsalardı, çürümeleri gerekmez miydi? 117 00:12:24,733 --> 00:12:27,435 Onları yakmalıyız. 118 00:12:27,469 --> 00:12:30,505 Snow doğru söylüyor lordum. Ateş gerekeni yapacaktır. 119 00:12:30,539 --> 00:12:32,707 Yabanilerin yöntemiyle. 120 00:12:32,742 --> 00:12:35,477 Öncelikle Üstat Aemon'un onları incelemesini istiyorum. 121 00:12:35,511 --> 00:12:38,680 Korkak biri olabilirsin Tarly... 122 00:12:38,714 --> 00:12:40,849 ...ama kesinlikle aptal değilsin. 123 00:12:40,883 --> 00:12:44,919 - İçeri alın! - Adamı duydunuz! 124 00:12:46,455 --> 00:12:48,423 Lord Kumandan... 125 00:12:48,457 --> 00:12:50,959 ...Üstat Aemon sizi odasında bekliyor. 126 00:12:50,993 --> 00:12:54,829 Kralın Şehri'nden bir kuzgun geldi. 127 00:12:54,864 --> 00:12:56,731 Hadi, kaldırın bunları! 128 00:13:08,442 --> 00:13:11,309 Bir bardak bira getir bana Snow... 129 00:13:11,344 --> 00:13:14,279 ...bir bardak da kendine al. 130 00:13:24,090 --> 00:13:26,658 Kral ölmüş. 131 00:13:38,770 --> 00:13:41,304 Babamdan bahsediyor mu? 132 00:13:41,338 --> 00:13:43,573 Otur. 133 00:13:48,078 --> 00:13:50,612 Lord Stark... 134 00:13:50,646 --> 00:13:53,248 ...ihanetle suçlanmış. 135 00:13:53,282 --> 00:13:55,684 Robert'ın kardeşleriyle birlik olarak... 136 00:13:55,718 --> 00:13:58,454 ...Prens Joffrey'nin krallığını inkâr etmiş. 137 00:14:10,803 --> 00:14:14,440 Umarım aptalca bir şey yapmayı düşünmüyorsundur. 138 00:14:14,474 --> 00:14:17,910 Senin görevin burada. 139 00:14:17,944 --> 00:14:21,013 Kız kardeşlerim de Kralın Şehri'nde. 140 00:14:23,150 --> 00:14:25,451 Eminim onlara... 141 00:14:25,485 --> 00:14:27,286 ...nazik davranırlar. 142 00:14:30,423 --> 00:14:33,559 Babanın korkunç bir hain olduğu ortada tatlım. 143 00:14:33,593 --> 00:14:37,063 Kral Robert'ın bedeni hâlâ sıcakken... 144 00:14:37,097 --> 00:14:41,367 ...Lord Eddard, Joffrey'nin hakkı olan tahtı çalma planlarına başlamıştı. 145 00:14:41,402 --> 00:14:43,770 Öyle bir şey yapmaz! 146 00:14:43,805 --> 00:14:46,673 Joffrey'i ne kadar sevdiğimi biliyor. Yapmaz öyle. 147 00:14:46,708 --> 00:14:49,810 Yalvarırım majesteleri, bir hata olmalı. 148 00:14:49,844 --> 00:14:53,481 Babamı çağırtın, anlatır size. Kral onun arkadaşıydı. 149 00:14:53,515 --> 00:14:56,584 Sansa hayatım, senin ne kadar masum olduğunu biliyoruz. 150 00:14:56,618 --> 00:15:00,120 Yine de bir hainin kızısın. 151 00:15:00,154 --> 00:15:02,322 Oğlumla evlenmene nasıl izin verebilirim? 152 00:15:02,357 --> 00:15:05,525 Bir hainin tohumundan doğmuş bir çocuk... 153 00:15:05,559 --> 00:15:07,893 ...kralımız için uygun bir eş değildir. 154 00:15:07,928 --> 00:15:10,562 Şimdi göze güzel görünebilir majesteleri... 155 00:15:10,596 --> 00:15:13,064 ...ama 10 yıl içerisinde... 156 00:15:13,098 --> 00:15:15,066 ...kim bilir nasıl bir hainlik planlayacak? 157 00:15:15,101 --> 00:15:18,169 Planlamayacağım! Çok güzel bir eş olacağım, görürsünüz. 158 00:15:18,203 --> 00:15:22,774 Sizin gibi bir kraliçe olacağım, söz veriyorum. Plan yapmayacağım. 159 00:15:24,277 --> 00:15:26,778 Kız çok masum majesteleri. 160 00:15:26,813 --> 00:15:30,615 Sadakatini kanıtlaması için ona bir şans verebiliriz. 161 00:15:36,923 --> 00:15:39,825 Güzel kızım, Leydi Catelyn'e ve ağabeyine 162 00:15:39,860 --> 00:15:42,194 ...bir mektup yazmalısın. Adı neydi? 163 00:15:42,229 --> 00:15:43,963 Robb. 164 00:15:43,997 --> 00:15:46,766 Babanın yakalandığı haberini yakında alacaklardır. 165 00:15:46,801 --> 00:15:49,202 Senden duymaları daha iyi olur. 166 00:15:49,237 --> 00:15:51,605 Babana yardım edersen... 167 00:15:51,639 --> 00:15:54,075 ...ağabeyini kralın barışını sağlamak için teşvik etmiş olursun. 168 00:15:54,109 --> 00:15:58,012 Kralın Şehri'ne gelip, Joffrey'e sadakat yemini etmesini söyle. 169 00:16:03,284 --> 00:16:07,654 Eğer babamla görüşürsem... Onunla konuşup... 170 00:16:10,257 --> 00:16:13,626 Düş kırıklığına uğruyorum evladım. 171 00:16:13,660 --> 00:16:15,961 Sana babanın ihanetini anlattık. 172 00:16:15,996 --> 00:16:18,163 Neden bir hain ile konuşmak istiyorsun? 173 00:16:18,198 --> 00:16:20,465 Ben sadece... 174 00:16:22,669 --> 00:16:24,503 Ona ne olacak? 175 00:16:26,105 --> 00:16:29,907 - Değişir. - Neye göre? 176 00:16:29,941 --> 00:16:31,809 Kardeşine... 177 00:16:34,846 --> 00:16:37,181 ...ve sana göre. 178 00:16:44,924 --> 00:16:47,693 İhanet mi? 179 00:16:47,727 --> 00:16:49,862 Bunu Sansa mı yazmış? 180 00:16:49,896 --> 00:16:52,265 Yazan el kardeşinizin, ancak sözler kraliçenin. 181 00:16:52,299 --> 00:16:56,402 Yeni krala sadakat yemini etmek için Kralın Şehri'ne gitmeniz emrediliyor. 182 00:16:56,437 --> 00:16:59,539 Joffrey babamı zincirledikten sonra kalkmış bizden yalakalık mı bekliyor? 183 00:16:59,573 --> 00:17:03,076 Krala ait bir emir lordum. 184 00:17:03,110 --> 00:17:06,579 - İtaat etmeyi reddederseniz... - Reddetmiyorum. 185 00:17:06,614 --> 00:17:11,851 Majesteleri Kralın Şehri'ne gitmemi emretmiş, ben de gideceğim. 186 00:17:11,885 --> 00:17:14,620 Ama tek başıma değil. 187 00:17:16,723 --> 00:17:18,457 Sancaktarları çağır. 188 00:17:20,159 --> 00:17:21,826 Hepsini mi lordum? 189 00:17:21,861 --> 00:17:23,732 Hepsi babamı korumak için yemin etti, değil mi? 190 00:17:23,757 --> 00:17:24,957 Öyle. 191 00:17:25,865 --> 00:17:28,533 Şimdi sözlerinin ettiği değeri göreceğiz işte. 192 00:17:30,236 --> 00:17:31,403 Emredersiniz. 193 00:17:39,646 --> 00:17:42,047 Korkuyor musun? 194 00:17:44,885 --> 00:17:46,585 Öyle olmalı. 195 00:17:46,620 --> 00:17:48,788 İyi. 196 00:17:48,822 --> 00:17:50,856 Neresi iyi? 197 00:17:50,891 --> 00:17:53,192 Aptal olmadığını gösterir. 198 00:18:16,583 --> 00:18:18,484 Şafaktan beri sende miydi bu? 199 00:18:19,519 --> 00:18:22,087 Bana gönderdi, sana değil. 200 00:18:22,122 --> 00:18:24,556 Nezaket gereği sana gösterdim. 201 00:18:24,591 --> 00:18:26,458 Nezaket mi? 202 00:18:26,492 --> 00:18:28,494 Kocamı esir almışlar! 203 00:18:28,528 --> 00:18:30,162 Oğlum savaş ilân etme niyetinde! 204 00:18:30,197 --> 00:18:32,064 Savaş mı? 205 00:18:32,098 --> 00:18:34,500 Oğlun Lannisterlar'a mı karşı? 206 00:18:35,835 --> 00:18:38,904 Onun yanına gitmelisin. Sabretmeyi öğret. 207 00:18:38,938 --> 00:18:42,107 Ned bir zindanda çürüyor ve sen sabır mı diyorsun? 208 00:18:42,142 --> 00:18:44,844 O da ailenden sayılır! 209 00:18:44,878 --> 00:18:47,747 Aile hiçbir şey ifade etmiyor mu sana? 210 00:18:47,781 --> 00:18:50,650 Çok şey ifade ediyor. 211 00:18:50,684 --> 00:18:53,119 Bu yüzden Robin'in hayatını... 212 00:18:53,153 --> 00:18:55,622 ...kocanın girdiği yeni bir savaş için riske atmayacağım. 213 00:18:55,656 --> 00:18:58,558 - Acıktım! - Sus şimdi bir tanem. 214 00:18:58,592 --> 00:19:00,793 Daha yeni yedin. 215 00:19:00,828 --> 00:19:03,663 Bizi desteklemeyecek misin yani? Doğru mu anlamışım? 216 00:19:03,697 --> 00:19:07,533 - Ama acıktım. - Birazdan aşkım, birazdan. 217 00:19:09,570 --> 00:19:11,871 Sana kapımız her zaman açık kardeşim. 218 00:19:11,906 --> 00:19:14,907 Ama Vadi'nin adamlarını savaşa göndermemi istiyorsan... 219 00:19:14,942 --> 00:19:17,143 Bunu istiyorum. 220 00:19:19,112 --> 00:19:21,981 Git hadi tatlım, banyo vaktin geldi. 221 00:19:22,015 --> 00:19:24,617 Sonra seni emzireceğim. 222 00:19:29,890 --> 00:19:32,292 Oğlunun güvenliği için korkuyorsan... 223 00:19:32,326 --> 00:19:34,994 Tabii ki oğlumun güvenliği için korkuyorum. 224 00:19:35,028 --> 00:19:37,530 Salak mısın sen? 225 00:19:37,564 --> 00:19:39,966 Kocamı öldürdüler. 226 00:19:40,000 --> 00:19:42,435 Oğlunu da bir pencereden attıklarını söylüyorsun. 227 00:19:42,469 --> 00:19:45,004 Bu insanlar her şeyi yapar. 228 00:19:45,038 --> 00:19:47,105 İşte bu yüzden onları durdurmalıyız. 229 00:19:50,910 --> 00:19:53,678 Vadi'nin şövalyeleri Vadi'de kalacak. 230 00:19:53,712 --> 00:19:57,448 Buraya aitler, lordlarını koruyacaklar. 231 00:20:10,865 --> 00:20:14,267 Sesini keser misin? 232 00:20:16,371 --> 00:20:18,405 Her tarafta tepe kabileleri var. 233 00:20:18,440 --> 00:20:20,908 Madem öleceğim... 234 00:20:20,942 --> 00:20:23,277 ...kalbimde bir şarkı ile öleyim. 235 00:20:23,312 --> 00:20:26,548 Tüm yemeğini alıp seni burada bırakmalıyım. 236 00:20:26,582 --> 00:20:29,851 Olur mu? O zaman ne yaparsın? 237 00:20:29,885 --> 00:20:32,721 Açlıktan ölürüm herhalde. 238 00:20:32,755 --> 00:20:34,589 Yapacağımı sanmıyorsun, değil mi? 239 00:20:36,092 --> 00:20:39,127 Ne istiyorsun Bronn? Altın mı? Kadın mı? 240 00:20:39,162 --> 00:20:42,064 Altından kadınlar mı? 241 00:20:42,098 --> 00:20:44,300 Benimle kalırsan hepsine kavuşursun. 242 00:20:44,334 --> 00:20:47,168 Ben buralarda olmaya devam edip, ölmediğim takdirde. 243 00:20:47,203 --> 00:20:50,471 Bunu zaten biliyorsun. 244 00:20:50,506 --> 00:20:54,074 Bu yüzden öyle cesurca onurumu korumak için savaştın. 245 00:20:55,944 --> 00:20:58,279 Doğru dedin. 246 00:20:58,314 --> 00:21:00,849 Ama her sıçtığında benden dizlerimin üzerine... 247 00:21:00,883 --> 00:21:03,452 ...çöküp de sana lordum dememi bekleme. 248 00:21:03,486 --> 00:21:06,755 Senin yağcın ya da arkadaşın değilim. 249 00:21:07,891 --> 00:21:09,993 Sanki ben arkadaşlığına değer veriyorum... 250 00:21:10,027 --> 00:21:12,629 ...daha çok adam öldürmedeki yeteneklerinle ilgileniyorum. 251 00:21:12,664 --> 00:21:16,067 Eğer gün gelir de beni satman için sana teklif yaparlarsa... 252 00:21:16,101 --> 00:21:17,835 ...sakın unutma... 253 00:21:17,870 --> 00:21:20,738 ...ne verirlerse versinler, fazlasını veririm. 254 00:21:20,772 --> 00:21:22,873 Yaşamayı seviyorum. 255 00:21:27,479 --> 00:21:31,315 Tyrion. 256 00:21:32,918 --> 00:21:34,151 Tyrion. 257 00:21:38,323 --> 00:21:40,191 Tyrion. 258 00:22:02,014 --> 00:22:04,583 Buyurun, ateşimizi paylaşın. 259 00:22:04,617 --> 00:22:07,385 Keçimizin tadına bakın. 260 00:22:13,826 --> 00:22:16,660 Tanrılarınla buluştuğun zaman onlara... 261 00:22:16,695 --> 00:22:18,629 ...seni Taş Kargalar'dan... 262 00:22:18,663 --> 00:22:22,032 ...Dolf oğlu Shagga'nın gönderdiğini söyle. 263 00:22:22,067 --> 00:22:25,470 Ben Lannister kabilesinden, Tywin oğlu Tyrion 264 00:22:25,504 --> 00:22:28,539 Nasıl ölmek istersin Tywin oğlu Tyrion? 265 00:22:30,242 --> 00:22:32,710 80 yaşında, kendi yatağımda... 266 00:22:32,744 --> 00:22:35,612 ...şarabım elimde, sikim de bir kızın ağzındayken. 267 00:22:41,819 --> 00:22:44,021 Yarım adamı alın. 268 00:22:44,055 --> 00:22:46,823 Çocuklar için dans eder. Diğerini öldürün. 269 00:22:46,858 --> 00:22:48,959 Hayır, hayır, hayır, hayır! 270 00:22:48,993 --> 00:22:52,062 Benim hanem çok zengin ve güçlüdür. 271 00:22:52,096 --> 00:22:54,764 Bu dağları geçmemize yardım ederseniz... 272 00:22:54,799 --> 00:22:56,767 ...babam sizlere altın yağdırır. 273 00:22:56,801 --> 00:22:58,836 Yarım adamın sözleri bizim için değersiz. 274 00:22:58,870 --> 00:23:03,441 Yarım bir adam olabilirim ama en azından düşmanlarımla yüzleşecek cesaretim var. 275 00:23:03,475 --> 00:23:05,076 Taş Kargalar ne yapıyor? 276 00:23:05,110 --> 00:23:07,345 Kayaların ardına saklanıp titreyerek... 277 00:23:07,379 --> 00:23:10,348 ...Vadi'nin şövalyelerinin geçmesini mi seyrediyor? 278 00:23:10,382 --> 00:23:13,017 Çalabildiğiniz en iyi silahlar bunlar mı? 279 00:23:14,320 --> 00:23:16,254 Koyun öldürmek için yeterli... 280 00:23:16,288 --> 00:23:18,022 ...tabii koyun karşılık vermezse. 281 00:23:18,057 --> 00:23:20,258 Lannister nalbantları daha kaliteli çelik sıçar. 282 00:23:25,931 --> 00:23:29,333 O ıvır zıvırınla bizi kazanabileceğini mi düşünüyorsun? 283 00:23:40,212 --> 00:23:43,615 Bu ıvır zıvır, senin kabilenin sahip olduğu her şeyden daha pahalıdır. 284 00:23:45,519 --> 00:23:48,889 Bize yardım edersen, Dolf oğlu Shagga... 285 00:23:48,923 --> 00:23:51,592 ...size ıvır zıvır vermeyeceğim. 286 00:23:51,626 --> 00:23:54,095 Size bunu vereceğim? 287 00:23:54,997 --> 00:23:56,598 Bu nedir? 288 00:23:57,800 --> 00:24:00,301 Arryn Vadisi! 289 00:24:00,336 --> 00:24:03,638 Vadi'nin lordları, tepe kabilelerini her zaman hor gördü. 290 00:24:04,707 --> 00:24:07,876 Vadi'nin lorları benim ölmemi istiyor. 291 00:24:09,578 --> 00:24:12,680 Sanırım artık Vadi'ye yeni lordlar gerekli. 292 00:24:20,121 --> 00:24:22,422 İşte ender görebileceğimiz bir şey. 293 00:24:22,457 --> 00:24:25,959 Sadece bir piç değil, aynı zamanda bir hainin piçi. 294 00:24:36,904 --> 00:24:39,706 - Jon, hayır! - Jon, dur! Bırak onu! 295 00:24:42,976 --> 00:24:45,044 Kanın bozuk en nihayetinde. 296 00:24:45,078 --> 00:24:48,215 Bunun için asılacaksın piç. 297 00:25:07,501 --> 00:25:10,735 Sana aptalca bir şey yapma demiştim. 298 00:25:10,770 --> 00:25:14,405 Yatak hücrende kalacaksın! Git! 299 00:25:39,166 --> 00:25:41,100 Hayalet, ne oldu? 300 00:25:42,236 --> 00:25:44,338 Dışarıda bir şey mi var? 301 00:26:16,203 --> 00:26:18,471 Kumandan? 302 00:26:21,709 --> 00:26:24,511 Burada kal. 303 00:26:35,824 --> 00:26:38,059 Kimse var mı? 304 00:26:46,969 --> 00:26:48,003 Kim var orada? 305 00:26:54,811 --> 00:26:57,746 Lord Kumandan? 306 00:27:24,242 --> 00:27:26,076 Snow? 307 00:27:26,111 --> 00:27:27,711 Kumandan! 308 00:27:41,993 --> 00:27:43,626 Gidelim! 309 00:28:02,246 --> 00:28:04,714 Ne yaptılar? 310 00:28:04,973 --> 00:28:06,978 Kuzu adamlardan iyi köle olur. 311 00:28:08,219 --> 00:28:11,135 Khal Drogo onları esir tüccarlarına hediye edecek... 312 00:28:11,411 --> 00:28:13,183 ...esir tüccarları da bize altın verecek... 313 00:28:16,807 --> 00:28:19,164 ...ipek ve çelik de verecekler. 314 00:28:20,800 --> 00:28:24,169 Dothrakiler'in paraya inanmadığını sanıyordum. 315 00:28:24,203 --> 00:28:28,106 Gemi almak için altın prenses... 316 00:28:28,140 --> 00:28:30,976 ...Westeros'a gidecek gemiler için. 317 00:28:46,759 --> 00:28:49,227 Jorah, durdur onları! 318 00:28:49,261 --> 00:28:51,495 - Khaleesi? - Duydun beni. 319 00:28:51,530 --> 00:28:55,032 Bu adamlar khal'ları için kan döktüler. Şimdi de ödüllerini istiyorlar. 320 00:28:55,255 --> 00:28:56,900 O bir kuzu kadın Khaleesi. 321 00:28:57,604 --> 00:28:59,298 Biniciler onu onurlandırıyor. 322 00:29:00,114 --> 00:29:02,121 Ağlaması Khaleesi'yi rahatsız ettiyse... 323 00:29:02,122 --> 00:29:04,022 ...size onun dilini getiririm. 324 00:29:05,879 --> 00:29:08,247 Prenses, nazik bir gönlünüz var... 325 00:29:08,281 --> 00:29:10,283 ...ancak bu her zaman böyle olmuştur. 326 00:29:10,317 --> 00:29:13,286 Benim nazik bir gönlüm yok bayım. 327 00:29:13,923 --> 00:29:16,911 Emrimi yerine getirin yoksa Khal Drogo sebebini öğrenir. 328 00:29:28,234 --> 00:29:29,370 Gel. 329 00:29:37,609 --> 00:29:39,477 Onlarla ne yapılmasını istiyorsunuz? 330 00:29:39,512 --> 00:29:42,079 Bana getir. Şuradaki kadınları da. 331 00:29:43,949 --> 00:29:46,383 Hepsini kendinize alamazsınız prenses. 332 00:29:46,417 --> 00:29:48,452 Alırım... 333 00:29:48,486 --> 00:29:51,188 ...ve alacağım. 334 00:30:07,158 --> 00:30:09,356 Hayatımın ayı. 335 00:30:10,209 --> 00:30:13,278 Mago onun ganimetini aldığını söylüyor... 336 00:30:13,279 --> 00:30:17,279 ...üzerine çıkmak için aldığı, kuzu bir adamın kızı. 337 00:30:17,462 --> 00:30:20,061 İşin doğrusunu söyle bana. 338 00:30:22,216 --> 00:30:25,705 Mago doğru söylüyor, güneşim ve yıldızlarım. 339 00:30:25,706 --> 00:30:28,706 Bugün üzerlerine çıkılmasın diye... 340 00:30:28,707 --> 00:30:30,907 ...kendime birçok kız aldım. 341 00:30:34,221 --> 00:30:35,908 Savaş böyle olur. 342 00:30:36,187 --> 00:30:38,169 Bu kadınlar, bizi neyin... 343 00:30:38,263 --> 00:30:41,818 ...hoşnut etmesini istersek, onu yapacak olan köleler. 344 00:30:41,884 --> 00:30:44,699 Onların güvende olması da beni hoşnut eder. 345 00:30:45,432 --> 00:30:49,276 Binicilerin üzerlerine çıkmak istiyorlarsa, eşleri olarak alsınlar. 346 00:30:50,677 --> 00:30:53,687 At ile kuzu çiftleşir mi? 347 00:30:54,148 --> 00:30:56,759 Ejderha, attan besleniyor, kuzu da aynı. 348 00:30:58,461 --> 00:31:01,866 Sen bir yabancısın. Bana emir veremezsin. 349 00:31:02,025 --> 00:31:05,914 Ben Khaleesi'yim. İstediğimi emrederim. 350 00:31:08,215 --> 00:31:10,508 Ne kadar vahşi olduğunu görüyor musun? 351 00:31:10,796 --> 00:31:14,951 İçinde benim oğlum var, dünyanın üzerine oturacak Aygır... 352 00:31:15,346 --> 00:31:17,833 ...onu aleviyle dolduruyor. 353 00:31:18,917 --> 00:31:20,985 Daha fazla dinlemeyeceğim. 354 00:31:21,239 --> 00:31:24,233 Mago, çükünü sokacak başka bir delik bul. 355 00:31:25,177 --> 00:31:30,616 Yabancı bir orospudan emir alan bir khal, khal değildir. 356 00:31:42,526 --> 00:31:46,228 Cesedini yaktırmayacağım. 357 00:31:46,646 --> 00:31:50,514 Sana bu onuru bahşetmeyeceğim. 358 00:31:55,069 --> 00:32:00,335 Böcekler gözlerinden beslenecek. Solucanlar ciğerlerinin arasında sürünecek. 359 00:32:05,712 --> 00:32:09,634 Geriye sadece kemiklerin kalana kadar... 360 00:32:12,577 --> 00:32:15,882 ...çürüyen derinin üzerine yağmur yağacak. 361 00:32:19,038 --> 00:32:20,468 Önce beni öldürmen lazım. 362 00:32:21,548 --> 00:32:22,922 Öldürdüm bile. 363 00:32:42,156 --> 00:32:43,960 Güneşim ve yıldızlarım yaralandı. 364 00:32:44,705 --> 00:32:45,817 Bir çizik... 365 00:32:46,351 --> 00:32:47,774 ...hayatımın ayı. 366 00:32:48,117 --> 00:32:49,781 Şifacılar nerede? 367 00:32:51,287 --> 00:32:53,310 Sadece sinek ısırığı. 368 00:32:53,746 --> 00:32:56,784 Yüce binicinin yarasını iyileştirebilirim. 369 00:32:57,523 --> 00:33:01,611 Khal'ın, kuzularla yatan kölelerden gelecek yardıma ihtiyacı yok. 370 00:33:01,929 --> 00:33:03,814 Kadın benim. Bırak konuşsun. 371 00:33:04,410 --> 00:33:06,545 Teşekkür ederim gümüş hanımım. 372 00:33:08,782 --> 00:33:11,249 Kimsin sen? 373 00:33:11,284 --> 00:33:14,219 Benim adım Mirri Maz Duur. Bu tapınağın tanrı karısıyım. 374 00:33:14,610 --> 00:33:15,355 Cadı! 375 00:33:15,888 --> 00:33:18,624 Annem de burada benden önceki tanrının karısıydı. 376 00:33:18,658 --> 00:33:21,093 Bana iyileştirici dumanlar ve merhemler yapmayı öğretti. 377 00:33:21,127 --> 00:33:24,130 Benim inanışıma göre, tüm insanlar bir sürüdendir. 378 00:33:24,165 --> 00:33:26,266 Büyük Çoban beni dünyaya iyileş- 379 00:33:27,720 --> 00:33:31,358 Çok konuştun. Bir cadının sözleri, kulakları zehirler. 380 00:33:31,907 --> 00:33:33,908 Kuzu ya da aslan... 381 00:33:33,942 --> 00:33:36,611 ...o yara yıkanıp dikiş atılmalı... 382 00:33:36,645 --> 00:33:38,912 ...yoksa iltihaplanacak. 383 00:33:39,951 --> 00:33:42,487 İzin ver yaranı temizlesin güneşim ve yıldızlarım... 384 00:33:43,138 --> 00:33:44,983 ...kanadığını görmek canımı yakıyor. 385 00:34:07,507 --> 00:34:11,678 30 yıldır adam öldürüyorum ben evlat. 386 00:34:12,713 --> 00:34:15,447 Öncü kuvvetin başında olması gereken adam benim. 387 00:34:16,816 --> 00:34:18,983 Galbart Glover öncülük edecek. 388 00:34:19,018 --> 00:34:21,685 Bir Umber, bir Glover'ın... 389 00:34:21,720 --> 00:34:24,788 ...ardında kalırsa o duvar erir! 390 00:34:25,623 --> 00:34:27,858 Öncü ben olacağım... 391 00:34:27,892 --> 00:34:30,193 ...yoksa adamlarımı da alır... 392 00:34:30,227 --> 00:34:32,328 ...evime dönerim. 393 00:34:37,267 --> 00:34:39,936 Dilediğinizi yapabilirsiniz Lord Umber. 394 00:34:39,971 --> 00:34:43,040 Lannisterlar ile işim bittiği zaman... 395 00:34:43,074 --> 00:34:45,375 ...yeniden kuzeye yönelip... 396 00:34:45,410 --> 00:34:46,877 ...kalenizin kökünü kazıyıp... 397 00:34:46,911 --> 00:34:49,581 ...sizi de yemin bozan olarak asacağım. 398 00:34:49,615 --> 00:34:51,616 Yemin bozan mı diyorsun? 399 00:34:53,185 --> 00:34:55,754 Burada oturup ne dediğini bilmeyen... 400 00:34:55,788 --> 00:34:58,323 ...bir çocuğun aşağılamalarını dinlemeyeceğim. 401 00:35:12,504 --> 00:35:14,805 Lord babam bana bağlı olduğu derebeyine kılıç çekmenin... 402 00:35:14,839 --> 00:35:16,907 ...ölümle cezalandırılacağını öğretti. 403 00:35:16,941 --> 00:35:21,245 Ama şüphesiz John Umber sadece etimi kesmek istemişti. 404 00:35:23,282 --> 00:35:25,717 Etin... 405 00:35:30,857 --> 00:35:33,526 ...çok sertmiş be! 406 00:36:04,160 --> 00:36:07,129 - Ne oldu? Sorun mu var? - Her şey yolunda. 407 00:36:11,602 --> 00:36:15,171 - Nereye gidiyorsun? - Güneye, babamız için. 408 00:36:15,206 --> 00:36:16,907 Ama gecenin bir yarısı. 409 00:36:16,941 --> 00:36:19,075 Lannister casusları her yerde. 410 00:36:19,110 --> 00:36:21,677 Geldiğimizi bilmelerini istemiyorum. 411 00:36:21,712 --> 00:36:24,414 Bizden fazla adamları var. 412 00:36:24,448 --> 00:36:26,649 Evet, öyle. 413 00:36:26,684 --> 00:36:28,751 Ben de gelemez miyim? 414 00:36:28,786 --> 00:36:31,287 At sürebiliyorum. Binerken gördün. 415 00:36:31,321 --> 00:36:33,423 Yolunuza çıkmam... 416 00:36:33,457 --> 00:36:35,992 Kıştepesi'nde her zaman bir Stark bulunmalı. 417 00:36:36,026 --> 00:36:38,161 Ben dönene kadar sen olacaksın. 418 00:36:40,631 --> 00:36:43,900 Biz yokken de kale duvarlarını terk etmeyeceksin. Anladın mı? 419 00:36:46,538 --> 00:36:49,907 Üstat Luwin'in sözünden çıkma. Küçük kardeşine iyi bak. 420 00:36:49,942 --> 00:36:52,077 Bakacağım. 421 00:36:52,111 --> 00:36:54,179 Mümkün olduğunca mektup göndereceğim... 422 00:36:54,213 --> 00:36:56,449 ...ama benden haber alamazsan... 423 00:36:56,483 --> 00:36:58,384 ...sakın korkma. 424 00:37:03,491 --> 00:37:05,692 Ben dönene kadar. 425 00:37:25,915 --> 00:37:28,983 Ne zamandır orada saklanıyordun? 426 00:37:29,018 --> 00:37:32,487 Robb veda etmek için seni arıyordur. 427 00:37:33,823 --> 00:37:35,757 Hepsi gitti. 428 00:37:35,792 --> 00:37:38,727 Yakında gelecekler. Robb babamızı özgür bırakacak... 429 00:37:38,761 --> 00:37:40,963 ...ve annemizle birlikte gelecekler. 430 00:37:42,632 --> 00:37:45,134 Hayır, gelmeyecekler. 431 00:37:49,807 --> 00:37:51,908 Lütfen Robb'u koruyun. 432 00:37:51,942 --> 00:37:54,410 Kıştepesi'nin tüm adamlarını da koruyun. 433 00:37:54,444 --> 00:37:57,613 Theon'u da sanırım. 434 00:38:03,320 --> 00:38:06,088 Onları duyuyor musun evlat? 435 00:38:06,123 --> 00:38:08,724 Eski tanrılar sana cevap veriyor. 436 00:38:08,758 --> 00:38:10,659 Ne yapıyorsun burada? 437 00:38:10,693 --> 00:38:13,562 Onlar benim de tanrılarım. 438 00:38:15,065 --> 00:38:18,668 Duvar'ın ötesinde, tek tanrı onlar. 439 00:38:20,037 --> 00:38:22,339 Köleler bile dua edebilir. 440 00:38:22,373 --> 00:38:24,741 Sen köle değilsin. 441 00:38:26,811 --> 00:38:29,780 Arkadaşın boynuma bıçak dayadı. 442 00:38:30,915 --> 00:38:33,517 Şikâyet etmiyorum küçük lord... 443 00:38:33,551 --> 00:38:36,286 ...yalnızca doğruları söylüyorum. 444 00:38:37,588 --> 00:38:40,390 Tanrıları duymak derken ne kastettin? 445 00:38:40,425 --> 00:38:42,759 Sen istiyorsun... 446 00:38:42,793 --> 00:38:44,427 ...onlar da cevap veriyor. 447 00:38:47,465 --> 00:38:49,132 Kulaklarını iyice aç. 448 00:38:54,572 --> 00:38:56,806 Sadece rüzgâr. 449 00:38:56,841 --> 00:39:01,845 Tanrılar değilse, sence kim rüzgârı gönderiyor? 450 00:39:01,880 --> 00:39:03,581 Seni görüyorlar evlat. 451 00:39:03,615 --> 00:39:06,017 Seni duyuyorlar. 452 00:39:07,653 --> 00:39:10,489 Ağabeyin gittiği yerde onlardan yardım alamayacak. 453 00:39:10,523 --> 00:39:13,325 Eski tanrıların güneyde gücü işlemez. 454 00:39:13,360 --> 00:39:17,029 Oradaki tanrı selvaları yıllar önce kesildi. 455 00:39:17,064 --> 00:39:19,833 Gözleri olmadan nasıl gözetebilirler? 456 00:39:22,870 --> 00:39:26,739 İşte kocaman bir adam. 457 00:39:26,773 --> 00:39:29,942 Ya damarlarında dev kanı dolanıyor, ya da ben kraliçeyim. 458 00:39:29,976 --> 00:39:32,344 Geri dön ve kıyafetlerini bul Hodor. 459 00:39:32,378 --> 00:39:34,212 Git giyin. 460 00:39:34,247 --> 00:39:35,780 Hodor. 461 00:39:38,918 --> 00:39:41,119 Duvarın ötesinde gerçekten devler var mı? 462 00:39:42,488 --> 00:39:45,457 Devlerden daha kötüleri var. 463 00:39:45,491 --> 00:39:48,460 Ağabeyine anlatmaya çalıştım... 464 00:39:48,494 --> 00:39:50,295 ...yanlış tarafa gidiyor. 465 00:39:50,329 --> 00:39:53,832 Tüm o askerler kuzeye gitmeli evlat. 466 00:39:53,866 --> 00:39:56,034 Kuzeye, güneye değil. 467 00:39:58,772 --> 00:40:01,173 Soğuk rüzgârlar esiyor. 468 00:40:17,158 --> 00:40:19,493 Ak Gezenler tarafından dokunulmuşlar. 469 00:40:21,029 --> 00:40:22,997 O yüzden geri geldiler. 470 00:40:23,031 --> 00:40:25,900 O yüzden gözleri maviye döndü. 471 00:40:25,934 --> 00:40:29,069 Onları sadece ateş durdurabilir. 472 00:40:31,006 --> 00:40:32,773 Nereden biliyorsun bunları? 473 00:40:32,808 --> 00:40:34,542 Bir kitapta okudum. 474 00:40:34,576 --> 00:40:37,645 Üstat Aemon'un kitaplığındaki çok eski bir kitaptan. 475 00:40:40,182 --> 00:40:42,316 Kitapta başka ne yazıyordu? 476 00:40:42,351 --> 00:40:44,251 Ak Gezenler... 477 00:40:44,286 --> 00:40:47,054 ...binlerce yıl buzun altında uyurlarmış. 478 00:40:47,088 --> 00:40:49,624 Uyandıkları zaman da... 479 00:40:50,625 --> 00:40:54,462 Uyandıkları zaman ne? 480 00:40:57,432 --> 00:40:59,934 Umarım Duvar yeterince yüksektir. 481 00:41:32,465 --> 00:41:34,766 Yaz karı leydim. 482 00:41:34,801 --> 00:41:37,836 Robb yanında kuzeyi de getirmiş. 483 00:41:44,044 --> 00:41:45,911 Nehir lordları arkalarında... 484 00:41:45,946 --> 00:41:47,780 ...Jaime Lannister ile geri çekiliyorlar. 485 00:41:47,814 --> 00:41:51,217 Lord Tywin de güneyden ikinci bir Lannister ordusu getiriyor. 486 00:41:51,252 --> 00:41:54,021 Keşif erlerimiz, Kralkatili'nin ordusundan büyük olduğunu söylüyor. 487 00:41:54,055 --> 00:41:57,325 Bir ya da iki ordu fark etmez, kuzeyin kralları... 488 00:41:57,359 --> 00:42:01,162 ...on katı büyük orduları püskürttüler. 489 00:42:04,666 --> 00:42:06,333 Anne! 490 00:42:09,738 --> 00:42:11,971 İyi görünüyorsun. 491 00:42:13,474 --> 00:42:17,243 Leydi Catelyn, böyle zor zamanlarda sizi görmek büyük zevk. 492 00:42:17,277 --> 00:42:19,746 Sizinle burada karşılaşmayı düşünmüyorduk leydim. 493 00:42:20,715 --> 00:42:23,283 Ben de burada olmayı düşünmüyordum. 494 00:42:23,317 --> 00:42:25,385 Oğlumla yalnız konuşmak istiyorum. 495 00:42:25,419 --> 00:42:27,721 Beni bağışlayacağınızı biliyorum lordlarım. 496 00:42:27,756 --> 00:42:29,990 Hanımı duydunuz! Kaldırın kıçlarınızı! 497 00:42:30,025 --> 00:42:32,360 Hadi, çıkın! 498 00:42:32,395 --> 00:42:35,030 Sen de Greyjoy. Sağır mısın nesin? 499 00:42:35,064 --> 00:42:36,966 Korkunuz olmasın leydim. 500 00:42:37,000 --> 00:42:39,768 Kılıçlarımızı Tywin Lannister'ın fıçı deliğine sokacağız... 501 00:42:39,802 --> 00:42:42,571 ...ve sonra da Kızıl Kale'ye gidip Ned'i kurtaracağız. 502 00:42:42,605 --> 00:42:45,539 - İhtiyar şeytan Rodrik. - Jon. 503 00:42:45,574 --> 00:42:47,908 Boyun kısalmıyor değil mi? 504 00:42:59,153 --> 00:43:01,988 Dünyaya geldiğin günü hatırlıyorum da... 505 00:43:02,023 --> 00:43:05,058 ...pancar gibiydi yüzün, nasıl ağlıyordun. 506 00:43:06,560 --> 00:43:09,229 Şimdi bakıyorum, bir savaş açıyorsun. 507 00:43:10,264 --> 00:43:12,666 - Başka kimse yoktu. - Kimse mi? 508 00:43:12,700 --> 00:43:15,435 Burada gördüğüm adamlar kim? 509 00:43:15,470 --> 00:43:18,539 - Hiçbiri Stark değil. - Hepsinin savaş deneyimi var. 510 00:43:18,573 --> 00:43:21,609 Beni Kıştepesi'ne geri göndermeyi düşünüyorsan... 511 00:43:21,643 --> 00:43:23,911 Öyle bir şey yapamam. 512 00:43:26,982 --> 00:43:28,950 Bize bir... 513 00:43:28,984 --> 00:43:31,419 ...mektup geldi. 514 00:43:33,856 --> 00:43:35,291 Sansa'dan. 515 00:43:36,259 --> 00:43:38,560 Kraliçeden demek istiyorsun. 516 00:43:46,534 --> 00:43:49,636 - Arya'dan bahsetmemiş. - Evet. 517 00:44:00,247 --> 00:44:02,581 Ne kadar adamın var? 518 00:44:02,615 --> 00:44:05,017 18.000. 519 00:44:05,051 --> 00:44:07,519 Kralın Şehri'ne gidip Joffrey'i diz çökersem... 520 00:44:07,553 --> 00:44:10,622 Asla oradan ayrılamazsın. Olmaz. 521 00:44:10,656 --> 00:44:13,425 En iyi umudumuz... Tek umudumuz... 522 00:44:13,459 --> 00:44:16,762 ...savaşta onları mağlup etmen. 523 00:44:16,796 --> 00:44:18,830 Ya kaybedersem? 524 00:44:18,864 --> 00:44:21,399 Çılgın Kral düştüğü zaman Targaryen çocuklarına... 525 00:44:21,434 --> 00:44:24,437 ...ne olduğunu biliyor musun? - Uykularında öldürüldüler. 526 00:44:24,471 --> 00:44:27,173 Tywin Lannister'ın emriyle. 527 00:44:27,207 --> 00:44:29,910 Yıllar onu daha iyi birisi yapmadı. 528 00:44:33,014 --> 00:44:35,183 Kaybedersen... 529 00:44:35,217 --> 00:44:37,919 ...baban ölür... 530 00:44:37,953 --> 00:44:39,487 ...kardeşlerin ölür... 531 00:44:39,521 --> 00:44:41,755 ...biz ölürüz. 532 00:44:44,325 --> 00:44:46,359 Gayet basit bir hâl aldı. 533 00:44:47,695 --> 00:44:49,695 Sanırım öyle. 534 00:45:12,717 --> 00:45:15,952 Buradan sonra Bronn ile yalnız devam etsek daha iyi. 535 00:45:15,987 --> 00:45:18,556 Tywin oğlu Tyrion için iyi. 536 00:45:18,590 --> 00:45:20,591 Benim için değil. 537 00:45:20,625 --> 00:45:23,795 Yarım adam bize ihanet ederse... 538 00:45:23,829 --> 00:45:27,265 ...Dolf oğlu Shagga erkekliğini kesip... 539 00:45:27,300 --> 00:45:29,835 Keçilere yedirir, evet. 540 00:45:32,339 --> 00:45:34,907 Tamam o zaman. 541 00:45:34,941 --> 00:45:37,143 Babamla tanışma vakti. 542 00:46:09,476 --> 00:46:12,278 - Tyrion. - Amca. 543 00:46:12,312 --> 00:46:14,180 Baba. 544 00:46:15,683 --> 00:46:18,684 Ölümüne dair dedikodular asılsız çıktı. 545 00:46:18,719 --> 00:46:22,120 Düş kırıklığın için özür dilerim. 546 00:46:22,155 --> 00:46:24,690 Peki bu... 547 00:46:24,724 --> 00:46:26,958 ...yoldaşların kimler? 548 00:46:29,028 --> 00:46:31,461 Bu, Dolf oğlu Shagga... 549 00:46:31,496 --> 00:46:33,864 ...Taş Kargalar'ın kabile reisi. 550 00:46:33,898 --> 00:46:38,268 Timett oğlu Timett, Yanık Adamlar'ın hükümdarı. 551 00:46:38,302 --> 00:46:43,040 Bu genç bayan ise, Cheyk kızı Chella... 552 00:46:43,074 --> 00:46:45,443 ...Kara Kulaklar'ın lideri. 553 00:46:45,477 --> 00:46:48,846 Burada da Bronn var, kimin oğluydu? 554 00:46:48,881 --> 00:46:51,483 Tanımazsınız. 555 00:46:53,486 --> 00:46:56,055 Sizlere lord babamı tanıtayım. 556 00:46:56,089 --> 00:46:58,724 Lannister Hanesi'nden Tytos oğlu Tywin... 557 00:46:58,759 --> 00:47:01,827 ...Casterly Kayası'nın lordu ve batının koruyucusu. 558 00:47:03,797 --> 00:47:06,433 Benim için savaşa girmen çok hoş. 559 00:47:09,470 --> 00:47:11,404 Başka çaremiz kalmadı. 560 00:47:11,439 --> 00:47:13,506 Hanemizin onuru tehlikedeydi. 561 00:47:15,009 --> 00:47:18,178 Ağabeyin bu kadar uysalca ele geçirilmeye asla boyun eğmezdi. 562 00:47:18,213 --> 00:47:20,747 Jamie ile bazı farklılıklarımız var. 563 00:47:20,782 --> 00:47:22,950 O daha cesur. Ben de daha yakışıklıyım. 564 00:47:22,984 --> 00:47:25,319 Kendisini şan ve şerefle kaplıyor. 565 00:47:25,354 --> 00:47:28,590 Jaime, Altın Diş'te Nehir lorlarını yendi... 566 00:47:28,624 --> 00:47:32,293 ...ve şimdi de Catelyn Stark'ın memleketi Nehiraltı'nı kuşattı. 567 00:47:32,327 --> 00:47:34,428 Starklar ne durumda? Lord Eddard? 568 00:47:34,462 --> 00:47:38,532 Bizim tutsağımız. Zindandaki hücresinden bir ordu yönetemez. 569 00:47:38,567 --> 00:47:40,601 Güzel ablacığım, iyi arkadaşı Ned'i... 570 00:47:40,635 --> 00:47:42,503 ...hapsettirmek için kralı nasıl ikna etti? 571 00:47:42,538 --> 00:47:46,508 Robert Baratheon öldü. Kralın Şehri'ni Joffrey yönetiyor. 572 00:47:49,513 --> 00:47:51,481 Ablam yönetiyor yani. 573 00:47:52,683 --> 00:47:54,984 Stark'ın oğlu sancaktarlarını çağırmış. 574 00:47:55,019 --> 00:47:58,455 - Güçlü bir toplulukla güneye geliyorlar. - Toy bir çocuk. 575 00:47:58,489 --> 00:48:00,256 Savaşın tadını aldığı an... 576 00:48:00,291 --> 00:48:02,860 ...Kıştepesi'ne geri dönüp kuyruğunu bacaklarının arasına sıkıştıracak. 577 00:48:04,062 --> 00:48:05,562 Olabilir. 578 00:48:05,596 --> 00:48:08,165 Yine de çocuğun belli bir savaşçı ruhu var. 579 00:48:08,199 --> 00:48:10,701 Tanısan seversin. 580 00:48:10,735 --> 00:48:14,772 Hazır konumuz da savaşa gelmişken... 581 00:48:14,806 --> 00:48:17,508 ...buradaki arkadaşlarıma bazı sözler verdim... 582 00:48:17,542 --> 00:48:19,910 ...ve Lannisterlar her zaman borçlarını öder. 583 00:48:19,944 --> 00:48:23,013 3000 kadar miğfer ve kalkan ile, kılıçlar... 584 00:48:23,048 --> 00:48:25,282 ...mızraklar, boyun zırhları... 585 00:48:25,316 --> 00:48:27,117 ...ve gürz temin etmeliyiz. 586 00:48:27,151 --> 00:48:29,719 Lordum, müsaadenizle. 587 00:48:29,753 --> 00:48:31,821 Sör Addam, kuzeyli adamların boğazı... 588 00:48:31,855 --> 00:48:33,255 ...geçtiğini bildirdi. 589 00:48:35,258 --> 00:48:37,726 Kurt, aslanın ağzına doğru koşuyor. 590 00:48:37,760 --> 00:48:41,997 Öyle olsun. Kevan, davulcular toplanma ritmine geçsin. 591 00:48:43,500 --> 00:48:46,636 Jamie'ye de Robb Stark'a karşı harekete geçtiğimi söyle. 592 00:48:46,670 --> 00:48:48,638 Derhal lordum. 593 00:49:01,587 --> 00:49:04,555 Dağ klanlarındaki adamların çok iyi savaşçı oldukları söylenir. 594 00:49:04,590 --> 00:49:06,324 Düşmanlarıma karşı benimle olun... 595 00:49:06,358 --> 00:49:09,394 ...ve size oğlumun vaatlerinden de fazlasını vereyim. 596 00:49:09,429 --> 00:49:11,663 Yarım adam da bizimle birlikte dövüşürse olur. 597 00:49:11,698 --> 00:49:15,134 Bize taahhüt ettiği çeliği elimize almadan... 598 00:49:15,169 --> 00:49:17,570 ...küçük aslanın hayatı bizimdir. 599 00:49:23,143 --> 00:49:25,812 Keşif erleri, Lord Tywin'in kuzeye yöneldiğini söyledi. 600 00:49:25,846 --> 00:49:27,680 Onu bozuk zeminde karşılamalıyız... 601 00:49:27,715 --> 00:49:29,382 ...böylece şövalyeleri avantajlarını kaybeder. 602 00:49:29,416 --> 00:49:31,518 Hayır, etrafından dolanmalı ve... 603 00:49:31,552 --> 00:49:34,454 ...Jaime Lannister'ın Nehiraltı kuşatmasını kırmalıyız. 604 00:49:34,489 --> 00:49:37,324 Bunu yaparsak Nehir lordları bize katılır. 605 00:49:37,358 --> 00:49:39,226 İkisi için de nehri geçmemiz gerekiyor... 606 00:49:39,260 --> 00:49:40,927 ...ve tek geçiş de İkizler'den sağlanıyor. 607 00:49:40,961 --> 00:49:42,996 O köprü Lord Frey'in kontrolünde. 608 00:49:43,030 --> 00:49:44,597 Babanızın sancaktarı. 609 00:49:44,631 --> 00:49:47,867 "Merhum Lord Frey" diyor babam. 610 00:49:47,901 --> 00:49:51,404 Trident'ta, savaş bitene kadar ortaya çıkmamıştı. 611 00:49:51,438 --> 00:49:55,475 Bazı adamlar, yeminlerini diğerlerinden daha ciddiye alıyor. 612 00:50:02,883 --> 00:50:05,618 Robb haklı. O köprüye ihtiyacımız var. 613 00:50:05,652 --> 00:50:07,753 O zaman ne olacak? 614 00:50:07,788 --> 00:50:11,190 Jaime'ye mi, yoksa Lord Tywin'e mi saldırıyoruz? 615 00:50:15,362 --> 00:50:16,896 Affedersiniz lordlarım. 616 00:50:16,930 --> 00:50:19,599 Bir Lannister casusu yakaladık. 617 00:50:21,502 --> 00:50:24,838 Endişelenme oğlum, bu çadırdan başıyla birlikte ayrılamayacak. 618 00:50:26,174 --> 00:50:27,841 Nerede buldunuz? 619 00:50:27,876 --> 00:50:30,010 Karargahın üzerinde bir çalılıkta. 620 00:50:30,044 --> 00:50:31,912 Sayıyor gibi görünüyordu. 621 00:50:42,357 --> 00:50:44,158 Kaça kadar sayabildin? 622 00:50:46,528 --> 00:50:48,529 20.000. Belki daha fazla. 623 00:50:49,564 --> 00:50:51,298 Bunu kendiniz yapmak zorunda değilsiniz. 624 00:50:51,332 --> 00:50:52,899 Babanız anlayış gös- 625 00:50:52,934 --> 00:50:56,970 Yeri geldiğinde merhametli olmaya anlayış gösterirdi. 626 00:50:58,372 --> 00:51:00,206 Onuru ve cesareti de... 627 00:51:03,011 --> 00:51:05,278 ...anlardı. 628 00:51:07,181 --> 00:51:09,015 Bırakın gitsin. 629 00:51:09,984 --> 00:51:12,385 Robb. 630 00:51:24,397 --> 00:51:27,365 Lord Tywin'e onun için kışın geldiğini söyle. 631 00:51:27,399 --> 00:51:32,336 20.000 kuzeylinin gerçekten altın sıçıyor mu diye bakmak için güneye gittiğini söyle. 632 00:51:34,406 --> 00:51:35,906 Emredersiniz lordum. 633 00:51:35,940 --> 00:51:37,742 Teşekkür ederim lordum. 634 00:51:47,186 --> 00:51:50,888 Deli misin sen evlat? Gitmesine izin veriyorsun. 635 00:51:50,923 --> 00:51:52,958 Bana bir daha evlat dersen... 636 00:51:54,460 --> 00:51:56,094 Hadi! 637 00:52:21,384 --> 00:52:24,053 Majesteleri aynı zamanda, sadık hizmetkarı... 638 00:52:24,088 --> 00:52:29,393 ...Şehir gözcülerinin kumandanı Janos Slynt'in... 639 00:52:29,427 --> 00:52:32,530 ...derhal lord rütbesi almasını... - Ser Aron. 640 00:52:32,564 --> 00:52:36,134 ...ve oğulları ile torunları, kendisi öldükten sonra... 641 00:52:36,168 --> 00:52:41,639 ...onurunu devam ettirsinler diye... - Lord Gyles. 642 00:52:41,673 --> 00:52:45,509 ...antik Harrenhal mevkisinin kendisine... 643 00:52:45,543 --> 00:52:50,647 ...tahsis edilmesini buyurmuştur. 644 00:52:54,484 --> 00:52:57,819 Hain Eddard Stark'ın yerine... 645 00:52:57,854 --> 00:53:02,524 ...majestelerinin isteği ile, Casterly Kayası'nın lordu... 646 00:53:02,558 --> 00:53:06,361 ...ve batının koruyucusu Tywin Lannister... 647 00:53:06,396 --> 00:53:10,499 ...Kralın Sağ Kolu olarak atanmıştır. 648 00:53:10,533 --> 00:53:12,434 Son olarak... 649 00:53:12,469 --> 00:53:15,303 ...bu ihanet ve kargaşa dolu zamanda... 650 00:53:15,337 --> 00:53:18,573 ...konseyin aldığı karar uyarınca... 651 00:53:18,608 --> 00:53:21,142 ...Kral Joffrey'nin... 652 00:53:21,177 --> 00:53:23,845 ...hayatı ve güvenliği... 653 00:53:23,879 --> 00:53:28,116 ...başlıca ehemmiyete sahiptir. 654 00:53:29,719 --> 00:53:32,253 Sör Barristan Selmy. 655 00:53:38,594 --> 00:53:42,097 Majesteleri, emrinize amadeyim. 656 00:53:42,131 --> 00:53:44,233 Kalkın, Sör Barristan. 657 00:53:45,102 --> 00:53:47,203 Miğferinizi çıkarabilirsiniz. 658 00:53:52,144 --> 00:53:54,746 Uzun süre, sadakat ile krallığa hizmet ettiniz. 659 00:53:54,780 --> 00:53:58,750 Yedi Krallıktaki her erkek ve kadın size minnet borçlu. 660 00:53:58,785 --> 00:54:02,053 Ancak zırhınızı ve kılıcınızı bir kenara koymanın vakti geldi. 661 00:54:02,087 --> 00:54:04,990 Artık hizmet ettiğiniz yıllara gururla geri dönerek... 662 00:54:05,024 --> 00:54:06,658 ...hatırlamanın vakti geldi. 663 00:54:08,862 --> 00:54:11,296 Majesteleri, Kralın korumaları yeminli bir kardeşliktir. 664 00:54:11,331 --> 00:54:13,498 Yeminlerimizi ömür boyu ederiz. 665 00:54:13,533 --> 00:54:16,035 Bu kutsal görevimizden bizi sadece ölüm ayırır. 666 00:54:16,069 --> 00:54:19,772 Kimin ölümü Sör Barristan? Sizin mi yoksa kralınızın mı? 667 00:54:19,806 --> 00:54:22,675 Senin yüzünden babam öldü. 668 00:54:22,709 --> 00:54:25,645 Kimseyi koruyamayacak kadar yaşlısın. 669 00:54:27,949 --> 00:54:30,684 - Majesteleri... - Konseyin kararına göre... 670 00:54:30,718 --> 00:54:33,153 ...Sör Jaime Lannister Kralın korumalarının... 671 00:54:33,188 --> 00:54:35,456 ...lord kumandanı olarak yerinizi almıştır. 672 00:54:35,490 --> 00:54:37,024 Bıçağını korumaya yemin ettiği... 673 00:54:37,059 --> 00:54:41,228 ...kralın kanıyla kirleten bir adam. - Dikkatli olun bayım. 674 00:54:41,262 --> 00:54:45,466 Uzun hizmetinize büyük minnet duyuyoruz güzel beyefendi. 675 00:54:45,500 --> 00:54:47,968 Size deniz kenarında sağlam bir kale ile, her ihtiyacınızı... 676 00:54:48,002 --> 00:54:50,337 ...karşılayacak hizmetçiler verilecektir. 677 00:54:50,371 --> 00:54:52,572 İçinde ölecek bir ev... 678 00:54:52,607 --> 00:54:55,008 ...ve beni gömecek insanlar. 679 00:54:56,610 --> 00:54:59,646 Ben bir şövalyeyim. 680 00:54:59,680 --> 00:55:02,716 Bir şövalye olarak öleceğim. 681 00:55:08,656 --> 00:55:10,791 Çıplak bir şövalye belli ki. 682 00:55:21,936 --> 00:55:25,372 Şu an bile, beşinizi birden bir pasta keser gibi doğrayabilirim. 683 00:55:29,544 --> 00:55:32,078 Al, çocuk. 684 00:55:32,113 --> 00:55:34,548 Bunu da erit ve diğerlerinin yanına koy. 685 00:55:51,064 --> 00:55:53,399 Bu salonda bulunan ve majesteleri... 686 00:55:53,433 --> 00:55:56,568 ...ayrılmadan konuşmak isteyen varsa şimdi konuşsun... 687 00:55:56,603 --> 00:55:59,839 ...yoksa ayrılıp sessiz kalsın. 688 00:56:02,510 --> 00:56:04,645 Majesteleri. 689 00:56:04,679 --> 00:56:07,048 Yaklaşın leydim. 690 00:56:08,817 --> 00:56:11,553 Stark Hanesi'nden Leydi Sansa. 691 00:56:13,089 --> 00:56:16,491 Kral ve konsey ile görüşmek istediğin bir konu mu var Sansa? 692 00:56:16,526 --> 00:56:18,360 Evet. 693 00:56:23,232 --> 00:56:26,334 Majesteleri için de mümkünse, babam için merhamet diliyorum. 694 00:56:26,368 --> 00:56:29,838 Kralın Sağ Kolu olan Lord Eddard Stark için. 695 00:56:29,872 --> 00:56:32,740 İhanet zehirli bir ottur. 696 00:56:32,775 --> 00:56:36,945 - Kökünden sökülüp atılmalı... - Sus da konuşsun. 697 00:56:36,980 --> 00:56:39,682 Söyleyeceklerini dinlemek istiyorum. 698 00:56:39,716 --> 00:56:41,851 Teşekkür ederim majesteleri. 699 00:56:41,885 --> 00:56:44,488 Babanın suçlarını inkâr mı ediyorsun? 700 00:56:44,522 --> 00:56:48,993 Hayır lordlarım. Cezalandırılması gerektiğini biliyorum. 701 00:56:49,027 --> 00:56:51,028 Sadece merhamet diliyorum. 702 00:56:51,063 --> 00:56:53,932 Lord babamın yaptığından pişmanlık duyması gerektiğini biliyorum. 703 00:56:53,966 --> 00:56:56,268 Kral Robert'ın arkadaşıydı ve onu çok severdi. 704 00:56:56,302 --> 00:56:58,503 Onu sevdiğini hepiniz biliyorsunuz. 705 00:56:58,538 --> 00:57:02,140 Kral kendisinden istemeden asla onun sağ kolu olmak istememişti. 706 00:57:02,174 --> 00:57:05,576 Ona yalan söylemiş olmalılar. Lord Renly veya Lord Stannis... 707 00:57:05,610 --> 00:57:08,412 ...veya başka biri. Yalan söylemişlerdir! 708 00:57:08,447 --> 00:57:10,915 Benim kral olmadığımı söyledi. 709 00:57:10,949 --> 00:57:13,016 Neden böyle dedi? 710 00:57:13,051 --> 00:57:15,319 Ağır yaralıydı. 711 00:57:15,353 --> 00:57:18,221 Üstat Pycelle ona haşhaş sütü veriyordu. 712 00:57:18,255 --> 00:57:22,425 Kendinde değildi, yoksa böyle bir şey söylemez. 713 00:57:24,761 --> 00:57:28,631 Bir çocuğun inancı. Çok tatlı bir masumiyet. 714 00:57:28,665 --> 00:57:32,335 Her zaman söyledikleri gibi, bilgelik sık sık... 715 00:57:32,370 --> 00:57:34,204 ...bebeklerin ağızlarından dökülür. 716 00:57:34,238 --> 00:57:38,375 İhanet, ihanettir! 717 00:57:41,513 --> 00:57:43,680 Başka bir şey var mı? 718 00:57:45,250 --> 00:57:48,652 Gönlünüzde benim için hâlâ bir sevgi varsa... 719 00:57:48,686 --> 00:57:52,188 ...yalvarırım bana bu iyiliği yapın majesteleri. 720 00:58:01,765 --> 00:58:04,032 Tatlı sözlerin beni etkiledi. 721 00:58:06,436 --> 00:58:09,003 Ancak babanın itiraf etmesi gerekiyor. 722 00:58:09,038 --> 00:58:12,640 İtiraf edip, benim kral olduğumu söylemeli... 723 00:58:15,543 --> 00:58:17,678 ...yoksa merhamet gösterilmeyecek. 724 00:58:22,150 --> 00:58:24,251 Söyleyecek. 725 00:58:24,552 --> 00:58:29,796 Çeviren: eşekherif. http://twitter.com/esekherif.