1
00:01:44,366 --> 00:01:49,741
Game of Thrones, 2. Sezon, 3. Bölüm
"Ölen Bir Daha Ölemez"
2
00:01:50,800 --> 00:01:55,300
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:01:59,903 --> 00:02:03,472
Hepiniz çıkın gidin.
4
00:02:04,641 --> 00:02:08,311
Bu piç, sokmaması gereken
işlere burnunu soktu.
5
00:02:08,312 --> 00:02:10,913
Senin ve adamlarının...
6
00:02:12,123 --> 00:02:14,724
...gitmesini istiyorum.
7
00:02:14,758 --> 00:02:18,127
Tıpış tıpış gideceksiniz.
8
00:02:20,564 --> 00:02:21,755
Dışarıda bekle.
9
00:02:21,757 --> 00:02:23,725
- Lord Kumandan!
- Derhal!
10
00:02:44,586 --> 00:02:47,454
- Lord Kumandan!
- Ayrıl.
11
00:02:48,303 --> 00:02:50,605
Ne yaptın?
12
00:02:50,639 --> 00:02:52,606
Onu takip ettim.
13
00:02:52,641 --> 00:02:55,076
Yeni doğan bebeği ormana götürdü.
14
00:02:55,110 --> 00:02:58,646
- Seni mi ilgilendiriyor?
- Hayır, anlamıyorsunuz.
15
00:02:58,681 --> 00:03:01,082
Öldürüyor onları,
tüm erkekleri.
16
00:03:06,290 --> 00:03:08,125
Biliyorsunuz zaten.
17
00:03:11,196 --> 00:03:16,266
Yabaniler, bizimkilerden
daha acımasız tanrılara hizmet eder.
18
00:03:17,536 --> 00:03:21,105
O oğlanlar da,
Craster'ın adakları.
19
00:03:21,139 --> 00:03:22,640
Adak mı?
20
00:03:22,674 --> 00:03:24,910
Kendi evlatlarını öldürüyor!
Adam bir canavar!
21
00:03:24,944 --> 00:03:27,479
Evet ama birçok kez o canavar,
adamlarımız için...
22
00:03:27,513 --> 00:03:30,048
...ölüm ile yaşam
arasındaki farkı yarattı.
23
00:03:30,082 --> 00:03:32,417
Amcan da onların arasında.
24
00:03:32,451 --> 00:03:35,954
Bizim savaşımız başka.
25
00:03:35,988 --> 00:03:40,358
Hoşuna gitse de, gitmese de,
Craster gibi adamlara ihtiyacımız var.
26
00:03:44,997 --> 00:03:46,932
Ben...
27
00:03:46,966 --> 00:03:48,667
Gördüm.
28
00:03:51,471 --> 00:03:54,606
Gördüm onu.
29
00:03:54,640 --> 00:03:57,476
Bir şey gelip o çocuğu aldı.
30
00:03:59,679 --> 00:04:01,847
O şey her ne ise...
31
00:04:01,882 --> 00:04:04,217
...bence onu bir daha göreceksin.
32
00:04:06,687 --> 00:04:09,655
Şimdi atımı hazırla.
33
00:04:09,690 --> 00:04:11,991
Şafak vakti yola çıkacağız.
34
00:04:16,964 --> 00:04:19,466
Bir daha kaybetme.
35
00:04:43,292 --> 00:04:45,461
Gilly.
36
00:04:47,898 --> 00:04:50,133
Gidiyorsunuz.
37
00:04:50,167 --> 00:04:54,537
Sana bir şey vermek istiyorum.
38
00:04:57,775 --> 00:05:00,276
Anneme aitti.
39
00:05:01,812 --> 00:05:04,447
- Alamam.
- Lütfen.
40
00:05:04,482 --> 00:05:06,282
İstiyorum.
41
00:05:09,220 --> 00:05:11,821
Annem dikiş dikerken kullanırdı.
42
00:05:11,856 --> 00:05:15,024
Odasında dikişini dikerken,
beni de yanına oturturdu ve...
43
00:05:15,059 --> 00:05:17,827
...ben de ona okurdum.
44
00:05:20,531 --> 00:05:22,999
Öğrendiği zaman babam
bir daha izin vermedi.
45
00:05:24,568 --> 00:05:27,704
Elimde anneme dair kalan tek şey bu.
46
00:05:27,738 --> 00:05:30,774
Duvar için ayrılmadan
önce bana vermişti.
47
00:05:32,910 --> 00:05:34,878
Onu öylece birine vermemelisin.
48
00:05:34,912 --> 00:05:37,748
Öylece birine vermiyorum.
49
00:05:37,782 --> 00:05:39,950
Sana veriyorum.
50
00:05:42,653 --> 00:05:44,988
İyi bak buna.
51
00:05:45,023 --> 00:05:47,124
Ben dönene kadar.
52
00:06:05,110 --> 00:06:06,411
Hodor.
53
00:06:06,845 --> 00:06:08,380
Hodor.
54
00:06:08,914 --> 00:06:11,950
Bran'i uyandırır mısın?
Ders vakti geldi.
55
00:06:44,184 --> 00:06:47,086
Her gece aynı.
56
00:06:47,120 --> 00:06:49,422
Yürüyorum...
57
00:06:49,456 --> 00:06:52,024
...koşuyorum ama...
58
00:06:53,594 --> 00:06:56,897
...aslında ben değilim.
59
00:06:56,931 --> 00:06:59,966
Tanrılar Ormanı'nda koşuyorum...
60
00:07:00,001 --> 00:07:02,301
...toprağı kokluyorum...
61
00:07:02,336 --> 00:07:05,671
...bir şeyi öldürdüğüm
zaman kan tadını alıyorum...
62
00:07:05,706 --> 00:07:08,574
...uluyorum.
63
00:07:10,576 --> 00:07:14,812
Yaşlı Dadı'nın anlattığı hikâyelerde,
geyiklerin, kuşların ve kurtların içinde...
64
00:07:14,847 --> 00:07:19,550
...yaşayabilen büyülü
güçleri olan insanlar vardı.
65
00:07:19,585 --> 00:07:21,552
Gördüklerin de
bundan ibaret, Bran...
66
00:07:21,587 --> 00:07:24,121
...bir hikâye.
- Yalan mı söylüyordu yani?
67
00:07:24,155 --> 00:07:27,424
- Öyle insanlar yok mu?
- Var olmuş olabilirler.
68
00:07:27,458 --> 00:07:30,027
Ancak yanlarında
birçok şey ile birlikte...
69
00:07:30,061 --> 00:07:32,862
...bu dünyadan gittiler.
70
00:07:34,131 --> 00:07:36,399
Bunlar birer rüya Bran...
71
00:07:36,434 --> 00:07:37,934
...fazlası değil.
72
00:07:37,969 --> 00:07:40,670
Hayır, benim rüyalarım farklı.
73
00:07:40,704 --> 00:07:42,906
Benimkiler gerçek.
74
00:07:42,940 --> 00:07:45,475
Babamın ölümünü görmüştüm.
75
00:07:45,509 --> 00:07:48,178
Rickon da aynı rüyayı görmüştü.
76
00:07:48,212 --> 00:07:51,081
Peki gördüğün ama gerçek
olmayan rüyalar ne olacak?
77
00:07:58,590 --> 00:08:00,525
Evet.
78
00:08:00,559 --> 00:08:04,596
Bu halka Valyria çeliğinden yapılma.
79
00:08:04,630 --> 00:08:08,566
100 üstattan sadece
birinin zincirinde vardır.
80
00:08:08,601 --> 00:08:12,570
En büyük gizemlerin eğitimini
aldığıma delalet eder.
81
00:08:12,605 --> 00:08:16,774
Bu gizemleri gören herkes de
büyü yapmayı dener.
82
00:08:16,808 --> 00:08:18,710
Ben de farklı değildim.
83
00:08:18,744 --> 00:08:20,812
Gençtim.
84
00:08:20,846 --> 00:08:25,416
Hem hangi çocuk, sıkıcı
hayatını çok özelleştirecek...
85
00:08:25,451 --> 00:08:29,554
...gizli bir gücü
içten içe istemez ki?
86
00:08:29,588 --> 00:08:32,423
Ama en sonunda,
bütün çabalarıma rağmen...
87
00:08:32,457 --> 00:08:35,693
...benden önceki bin çocuktan
farklı bir şey yapamadım.
88
00:08:36,727 --> 00:08:38,662
Hadi bakalım.
89
00:08:47,037 --> 00:08:49,072
Oldu.
90
00:08:49,606 --> 00:08:53,776
Büyü, bir zamanlar dünyada
muazzam bir güç olmuş olabilir.
91
00:08:55,511 --> 00:08:57,646
Ama artık değil.
92
00:08:59,149 --> 00:09:01,517
Ejderhalar gitti.
93
00:09:01,551 --> 00:09:03,886
Devler öldü.
94
00:09:05,422 --> 00:09:08,390
Ormanın çocukları da unutuldu.
95
00:09:58,376 --> 00:10:01,511
Loras!
Yüksekbahçe!
96
00:10:14,358 --> 00:10:16,926
Pes!
Pes ediyorum.
97
00:10:25,336 --> 00:10:28,405
İyi dövüştü.
Yaklaş.
98
00:10:37,949 --> 00:10:40,450
Kalk.
Miğferini çıkar.
99
00:10:48,560 --> 00:10:51,195
Sizde babanızın vadettiğinden de
fazlası var leydim.
100
00:10:51,229 --> 00:10:53,530
Sör Loras'ın birkaç defa
daha yenildiğini görmüştüm...
101
00:10:53,564 --> 00:10:55,631
...ancak bu şekilde değildi.
102
00:10:55,666 --> 00:10:59,703
Lütfen ama aşkım. Ağabeyim de
senin için cesurca savaştı.
103
00:11:01,172 --> 00:11:03,407
Kesinlikle öyle kraliçem.
104
00:11:03,441 --> 00:11:06,710
Ancak yalnızca bir
şampiyon olabilir.
105
00:11:06,744 --> 00:11:08,812
Brienne Tarth!
106
00:11:08,846 --> 00:11:10,715
Benden istediğin
her şeyi dileyebilirsin.
107
00:11:10,749 --> 00:11:13,751
Gücüm yeterse,
senin olur.
108
00:11:15,620 --> 00:11:17,288
Majesteleri...
109
00:11:17,322 --> 00:11:20,457
...size ait Kral Muhafızları'nda
yer alma onurunu diliyorum.
110
00:11:20,691 --> 00:11:22,026
Ne?
111
00:11:22,360 --> 00:11:25,529
Yedi şövalyenizden biri olup,
hayatımı size adayarak...
112
00:11:25,563 --> 00:11:27,898
...sizi, gelecek tüm
zararlardan korumak istiyorum.
113
00:11:31,937 --> 00:11:33,304
Olmuştur!
114
00:11:33,738 --> 00:11:36,506
Kalk ayağa,
Kral Muhafızları'ndan Brienne!
115
00:11:45,483 --> 00:11:48,751
Majesteleri, size oğlu
Kıştepesi Lordu Robb tarafından...
116
00:11:48,785 --> 00:11:51,853
...elçi olarak gönderilen
Leydi Catelyn Stark'ı takdim ederim.
117
00:11:51,888 --> 00:11:55,524
Kıştepesi lordu ve
Kuzeydeki kral.
118
00:11:55,558 --> 00:11:59,161
Leydi Catelyn.
Sizi görmek çok güzel.
119
00:11:59,195 --> 00:12:02,665
Tyrell Hanesi'nden eşim
Margaery ile tanışın lütfen.
120
00:12:03,935 --> 00:12:06,203
Hoş geldiniz Leydi Stark.
121
00:12:06,237 --> 00:12:08,339
Kaybınız için çok üzgünüm.
122
00:12:09,508 --> 00:12:11,209
Teşekkür ederim.
123
00:12:11,243 --> 00:12:13,777
Leydim...
124
00:12:13,812 --> 00:12:16,446
...kocanızın katledilmesinin
hesabını Lannisterlar'a...
125
00:12:16,481 --> 00:12:18,682
...soracağıma yemin ederim.
126
00:12:18,716 --> 00:12:21,117
Kralın Şehri'ni aldığım zaman...
127
00:12:21,151 --> 00:12:23,185
...size Joffrey'nin
başını getireceğim.
128
00:12:31,594 --> 00:12:35,063
Adaletin yerini bulduğunu
görmek yeterli olacaktır lordum.
129
00:12:35,098 --> 00:12:37,566
Majesteleri.
130
00:12:37,600 --> 00:12:39,969
Ayrıca kralın önüne
çıktığınızda diz çökmelisiniz.
131
00:12:40,003 --> 00:12:43,372
Buna gerek yok.
Leydi Stark onurlu bir misafirimizdir.
132
00:12:43,407 --> 00:12:45,809
Oğlunuz Tywin Lannister'a
doğru harekete geçti mi?
133
00:12:47,178 --> 00:12:49,847
Oğlumun savaş
konseylerinde bulunmuyorum.
134
00:12:49,881 --> 00:12:53,784
Bulunsam dâhi, stratejisini
sizinle paylaşmazdım.
135
00:12:53,818 --> 00:12:56,753
Robb Stark bizimle anlaşmak istiyorsa
kendisi gelmeliydi...
136
00:12:56,788 --> 00:12:58,822
...annesinin arkasına
saklanarak olmaz.
137
00:12:58,856 --> 00:13:01,858
Benim oğlum gerçek
bir savaş veriyor...
138
00:13:01,892 --> 00:13:03,793
...oyununu oynamıyor.
139
00:13:16,739 --> 00:13:18,974
Merak etmeyin leydim.
140
00:13:19,008 --> 00:13:21,076
Bizim savaşımız da başlıyor.
141
00:13:34,224 --> 00:13:36,491
- Majesteleri.
- Gerard.
142
00:13:36,525 --> 00:13:39,160
- Ayağın nasıl oldu?
- Daha iyi majesteleri.
143
00:13:39,194 --> 00:13:41,495
Boyutlarının farkında
değiller sadece.
144
00:13:41,530 --> 00:13:43,164
Kolay gelsin.
145
00:13:45,467 --> 00:13:47,534
Emrimde 100.000 adam var.
146
00:13:47,569 --> 00:13:50,170
Fırtına diyarları ve Reach'in
kudreti bizimle.
147
00:13:50,204 --> 00:13:53,540
Hepsi de Çiçek Şövalyeniz gibi
genç ve küstah mı?
148
00:13:54,709 --> 00:13:57,278
Oyun olarak görüyorsunuz, değil mi?
149
00:13:57,312 --> 00:13:59,580
- Onlara acıyorum.
- Neden?
150
00:13:59,615 --> 00:14:01,482
Çünkü uzun sürmeyecek.
151
00:14:01,517 --> 00:14:05,787
Çünkü onlar yazın şövalyeleri
ancak kış geliyor.
152
00:14:07,090 --> 00:14:11,461
Brienne, Leydi Catelyn'e
çadırına kadar eşlik et.
153
00:14:11,495 --> 00:14:14,498
- Yolculuğu kendisini yormuştur.
- Derhal majesteleri.
154
00:14:14,532 --> 00:14:16,767
- Ardından yanınıza geleyim mi?
- Gereği yok.
155
00:14:16,801 --> 00:14:20,137
Biraz dua edeceğim.
Yalnız.
156
00:14:21,406 --> 00:14:23,440
Beni izleyin leydim.
157
00:14:26,377 --> 00:14:29,079
Bugün çok cesurca
dövüştünüz Leydi Brienne.
158
00:14:29,113 --> 00:14:31,481
Kralım için dövüştüm.
159
00:14:31,515 --> 00:14:34,184
Yakında onun için savaş
alanında da dövüşeceğim.
160
00:14:34,218 --> 00:14:36,886
Gerekirse onun için öleceğim.
161
00:14:36,920 --> 00:14:41,090
Ayrıca memnun olacaksanız,
yalnızca Brienne yeterlidir.
162
00:14:41,124 --> 00:14:43,326
Ben leydi değilim.
163
00:15:14,659 --> 00:15:16,627
Ne yapıyorsun burada?
164
00:15:16,662 --> 00:15:18,863
Evim burası.
165
00:15:18,897 --> 00:15:23,001
- Kızgın mısın bana kardeşim?
- Yalancı kaltak!
166
00:15:23,035 --> 00:15:26,037
Beni tanımaman senin suçun.
167
00:15:26,072 --> 00:15:29,307
Nasıl tanıyabilirim ki?
168
00:15:29,341 --> 00:15:31,209
Seni son gördüğümde...
169
00:15:32,611 --> 00:15:34,746
...küçük, şişko bir oğlan gibiydin.
170
00:15:35,782 --> 00:15:38,416
Sen de küçük, şişko
bir oğlan gibiydin...
171
00:15:38,450 --> 00:15:40,986
...ama ben seni tanıdım.
172
00:15:41,021 --> 00:15:42,454
Neden bana söylemedin?
173
00:15:42,489 --> 00:15:44,524
Önce seni biraz tanımak istedim...
174
00:15:44,558 --> 00:15:46,559
...ve tanıdım.
175
00:15:48,763 --> 00:15:51,832
Planlar yapıldı,
sizin de duyma vaktiniz geldi.
176
00:15:51,866 --> 00:15:54,734
- Baba.
- Baba.
177
00:15:56,170 --> 00:15:58,571
Arkasına kuzeydeki tüm gücü alan...
178
00:15:58,606 --> 00:16:02,141
...kurt sürüsü güneye gitti.
179
00:16:02,176 --> 00:16:04,477
Onlar batı diyarlarında
aslanla kapışırken...
180
00:16:04,512 --> 00:16:07,246
...kuzey alınmak
için hazır bekliyor.
181
00:16:07,280 --> 00:16:10,883
Demir adamlar bütün kuzey
kıyısını eski günlerdeki gibi...
182
00:16:10,917 --> 00:16:12,918
...yağmalayıp talan edecek.
183
00:16:12,952 --> 00:16:15,989
Hâkimiyetimizi karaya da
yayacağız ve...
184
00:16:16,023 --> 00:16:18,892
...Boğaz ile ötesindeki
her şeyi elde edeceğiz.
185
00:16:18,926 --> 00:16:21,829
Tüm kaleler bir bir pes edecek.
186
00:16:21,864 --> 00:16:24,532
Kıştepesi bir yıl kadar
direnebilir ama ne işe yarar?
187
00:16:24,567 --> 00:16:26,568
Kalanı bizim olacak.
188
00:16:26,602 --> 00:16:30,072
Ormanlar, araziler, evler.
189
00:16:33,911 --> 00:16:37,012
Yara, kızım,
sen 30 dargemi alıp...
190
00:16:37,047 --> 00:16:38,915
...Derinorman Kalesi'ne
saldıracaksın.
191
00:16:38,949 --> 00:16:41,017
Hep bir kalem olsun istemiştim.
192
00:16:41,051 --> 00:16:43,719
Burada benim rolüm nedir?
193
00:16:45,322 --> 00:16:48,858
Sen Taşlı Kıyı'daki balıkçı köylerini
basmak için bir gemi alacaksın.
194
00:16:48,892 --> 00:16:50,626
Bir gemi mi?
195
00:16:50,661 --> 00:16:52,695
Ona 30 tane veriyorsun
ama bana bir mi?
196
00:16:52,730 --> 00:16:56,232
Deniz orospusu.
Sana tam uyacağını düşündük.
197
00:16:58,403 --> 00:16:59,836
Balıkçılarla mı savaşacağım?
198
00:16:59,871 --> 00:17:02,273
Ağlarına dikkat et.
199
00:17:05,210 --> 00:17:09,615
Baba, ben Robb Stark ile dövüştüm.
Adamlarını tanıyorum.
200
00:17:09,649 --> 00:17:11,417
Kuzey'den böyle kolay vazgeçmezler.
201
00:17:11,451 --> 00:17:13,252
İş işten geçene kadar orada
olduğumuzu bile bilmeyecekler.
202
00:17:13,286 --> 00:17:14,586
Sen ne bilirsin kadın?
203
00:17:14,621 --> 00:17:16,355
Ben kanıtlanmış bir savaşçıyım.
204
00:17:16,389 --> 00:17:19,991
Ağabeylerin de savaşçıydı
ama ikisi de senin korumak için...
205
00:17:20,025 --> 00:17:23,161
...can attığın adamların
ellerinde öldüler.
206
00:17:24,830 --> 00:17:26,664
Ben kimseyi korumuyorum.
207
00:17:26,698 --> 00:17:28,966
Yalınızca beklemenin daha
akıllıca olacağını düşünüyorum.
208
00:17:29,001 --> 00:17:32,703
Neden onlar ile ittifak kurabilecekken
hepsini karşımıza alalım?
209
00:17:32,737 --> 00:17:35,372
Onlara karşı ayaklanırsak
bizi yok ederler.
210
00:17:35,407 --> 00:17:37,842
Ama onlara bağlılık
yemini edersek...
211
00:17:37,877 --> 00:17:39,911
...bize Casterly Kayası'nı verirler.
212
00:17:39,945 --> 00:17:42,349
Bizim sözlerimiz ne?
213
00:17:42,983 --> 00:17:44,817
Sözlerimiz dedim.
214
00:17:47,255 --> 00:17:50,024
- Biz tohum ekmeyiz.
- Biz tohum ekmeyiz.
215
00:17:50,058 --> 00:17:51,826
Biz demir adamlarız.
216
00:17:51,860 --> 00:17:54,695
Kimseye ait değiliz.
Kimsenin kölesi değiliz.
217
00:17:54,730 --> 00:17:57,832
Biz tarla sürmeyiz,
maden kazmayız.
218
00:17:57,866 --> 00:18:00,869
Bizim olanı alırız.
219
00:18:00,903 --> 00:18:04,406
Kurtlarla geçirdiğin vakit
seni zayıf biri yapmış.
220
00:18:08,011 --> 00:18:11,079
Sanki gitmek istemişim
gibi davranıyorsun.
221
00:18:11,114 --> 00:18:14,082
Hatırlarsan beni onlara sen verdin!
222
00:18:14,116 --> 00:18:16,418
Robert Baratheon'a diz çöktüğün gün.
223
00:18:16,452 --> 00:18:18,720
Seni yendikten sonra!
224
00:18:18,754 --> 00:18:20,622
O zaman da senin olanı almış mıydın?
225
00:18:24,560 --> 00:18:26,261
Beni onlara verdin.
226
00:18:27,363 --> 00:18:29,431
Oğlunu!
227
00:18:29,465 --> 00:18:31,834
Kalan son oğlunu!
228
00:18:31,868 --> 00:18:35,637
Sanki artık istemediğin bir
köpekmişim gibi verdin beni.
229
00:18:35,672 --> 00:18:39,041
Şimdi eve geri döndüğüm
için bana lanet ediyorsun.
230
00:18:48,952 --> 00:18:52,354
Babamızın diğer ailene
boyun eğmesini mi istersin?
231
00:18:52,389 --> 00:18:54,956
Benim başka ailem yok.
232
00:18:54,991 --> 00:18:57,025
Öyle mi?
233
00:18:58,260 --> 00:19:00,562
Kararını bir an önce ver Theon.
234
00:19:00,597 --> 00:19:03,365
Gemilerimiz sen olsan da
olmasan da demir alacak.
235
00:19:15,511 --> 00:19:17,178
Odadan çıkmama izin vermiyorsun...
236
00:19:17,213 --> 00:19:20,215
...dışarı çıkıp...
- Sessiz ol.
237
00:19:22,885 --> 00:19:26,321
Neden?
Baban mı beni duyacak?
238
00:19:26,355 --> 00:19:28,990
Bizden 300 mil uzakta!
239
00:19:31,027 --> 00:19:34,028
Burada kalmamanı düşünüyorum.
240
00:19:34,063 --> 00:19:36,965
Bir ihtimal seni kale
mutfaklarına sokabilirim.
241
00:19:36,999 --> 00:19:40,668
Yine bu da geçici olarak.
242
00:19:40,702 --> 00:19:43,237
Yaptığım yemeğin tadına
bakan her erkek...
243
00:19:43,272 --> 00:19:45,273
...bana çok iyi bir
orospu olduğumu söyledi.
244
00:19:45,307 --> 00:19:47,275
Aşçı olmayacaksın ki zaten.
245
00:19:47,309 --> 00:19:51,012
Aludeci kılığına gireceksin.
246
00:19:51,047 --> 00:19:54,249
Aludeci mi?
Aludeci nedir?
247
00:19:54,284 --> 00:19:56,952
Mutfak hizmetçisi.
248
00:19:56,986 --> 00:19:59,655
- Mutfak hizmetçisi mi?
- Evet ama...
249
00:19:59,689 --> 00:20:01,183
Bulaşık mı yıkayacağım?
250
00:20:01,208 --> 00:20:03,776
Aslanım beni öyle mi görmek istiyor?
251
00:20:03,860 --> 00:20:06,595
Aslanın seni hayatta görmek istiyor.
252
00:20:06,629 --> 00:20:09,064
Tehlikeli bir yere geldik.
253
00:20:09,098 --> 00:20:10,899
Ablam bana zarar verme peşinde.
254
00:20:10,934 --> 00:20:13,101
Bulabileceği tüm
zayıflıkları arıyordur.
255
00:20:13,135 --> 00:20:15,003
Seni öğrenmemeli.
256
00:20:15,037 --> 00:20:17,138
Ben bir zayıflık mıyım?
257
00:20:17,173 --> 00:20:18,639
Bir iltifat bu leydim.
258
00:20:18,674 --> 00:20:22,342
Zayıflık olmanın neresi iltifat?
259
00:20:25,413 --> 00:20:27,114
Lisan biraz şaşırtıcı olabiliyor.
260
00:20:27,148 --> 00:20:30,984
Ben anlayamayacak kadar salağım!
261
00:20:31,018 --> 00:20:33,386
Salak, yabancı kız.
262
00:20:35,823 --> 00:20:39,125
Ben mutfak hizmetçisi değilim.
263
00:21:03,849 --> 00:21:06,351
Joffrey ile Sansa
ne zaman evlenecek?
264
00:21:06,385 --> 00:21:08,919
Yakında bir tanem,
savaş bitince.
265
00:21:08,954 --> 00:21:11,855
Annem tören için yeni bir
elbisem olacağını söyledi...
266
00:21:11,890 --> 00:21:14,325
...kutlama için de başka bir elbise!
267
00:21:14,359 --> 00:21:17,428
Ama gelin sen olduğun için,
seninki fildişi rengi olacak.
268
00:21:21,567 --> 00:21:23,769
Prenses seninle konuştu.
269
00:21:23,803 --> 00:21:25,872
Özür dilerim majesteleri.
270
00:21:28,242 --> 00:21:30,543
Elbisenin çok güzel
olacağına eminim Myrcella.
271
00:21:30,577 --> 00:21:34,113
Savaşın biteceği günü
sabırsızlıkla bekliyorum...
272
00:21:34,148 --> 00:21:38,217
...böylece tanrıların önünde
kralıma olan sevgimi kanıtlayabilirim.
273
00:21:42,421 --> 00:21:44,689
Joffrey, Sansa'nın
ağabeyini öldürecek mi?
274
00:21:47,226 --> 00:21:49,293
Olabilir.
275
00:21:50,929 --> 00:21:53,363
Öldürmesini ister misin?
276
00:21:54,899 --> 00:21:57,534
Hayır.
Pek sanmıyorum.
277
00:21:58,770 --> 00:22:02,439
Öldürse bile,
Sansa görevini yapacaktır.
278
00:22:04,209 --> 00:22:06,210
Değil mi güzelim?
279
00:22:24,394 --> 00:22:25,829
Gelin.
280
00:22:29,634 --> 00:22:31,001
Sen kimsin?
281
00:22:31,035 --> 00:22:33,937
Ben Shae, leydim.
Yeni hizmetçinizim.
282
00:22:33,972 --> 00:22:37,374
Yeni bir hizmetçi
gerektiğini bilmiyordum.
283
00:22:38,977 --> 00:22:41,779
- Sen buralı değilsin.
- Evet.
284
00:22:47,888 --> 00:22:49,422
Ne yapıyorsun?
285
00:22:49,456 --> 00:22:51,324
Bana yapacağım şeyi
söylemenizi bekliyorum.
286
00:22:51,359 --> 00:22:53,593
Benim sana bir şeyler
söylememe gerek yok.
287
00:22:53,628 --> 00:22:55,863
Sen yaparsın onları.
288
00:22:55,897 --> 00:22:58,065
Neleri?
289
00:22:58,099 --> 00:23:00,167
Çarşafımı değiştirir,
kıyafetlerimi yıkar...
290
00:23:00,201 --> 00:23:03,804
...yeri ovalar, sürgümü boşaltır,
saçımı tararsın.
291
00:23:12,647 --> 00:23:14,481
- Hayır.
- Saçımı tararsın dedi...
292
00:23:14,516 --> 00:23:17,317
Şimdi değil.
293
00:23:18,887 --> 00:23:21,755
Sürgünüz boş.
294
00:23:21,789 --> 00:23:24,058
Masayı temizle.
295
00:23:28,663 --> 00:23:31,465
Daha önce hizmetçilik yaptın mı?
296
00:23:31,499 --> 00:23:33,534
- Evet.
- Kim için?
297
00:23:33,569 --> 00:23:35,569
- Leydi Zuriff.
- Leydi Zuriff mi?
298
00:23:37,573 --> 00:23:39,473
Leydi Zuriff.
299
00:23:39,508 --> 00:23:43,211
Bu şehirde Leydi Zuriff
diye birisi yok.
300
00:23:43,245 --> 00:23:45,146
Bu şehirde değildi.
301
00:23:45,180 --> 00:23:47,582
O şehirde işlerin nasıl
olduğunu bilmiyorum...
302
00:23:47,616 --> 00:23:50,551
...ama bu şehirde hizmetçiler,
leydilere hizmet ederler...
303
00:23:50,585 --> 00:23:52,120
...bunun tersi olmaz.
304
00:23:52,154 --> 00:23:57,558
Ayrıca binlerce soruya cevap verecek
ve sana işini öğretecek vaktim yok.
305
00:24:00,729 --> 00:24:02,396
Gitmemi ister misiniz?
306
00:24:10,305 --> 00:24:12,340
Saçımı tara.
307
00:24:26,624 --> 00:24:29,226
Tanrılara şükür.
308
00:24:29,260 --> 00:24:31,495
Altı gündür tuvalete çıkamıyorum.
309
00:24:31,529 --> 00:24:35,032
Ben de bu sorunla
karşılaşmıştım lordum.
310
00:24:35,066 --> 00:24:38,569
Gücün getirdiği gerginlik sık sık...
311
00:24:38,603 --> 00:24:40,404
...zararlı bir etki yapabiliyor.
312
00:24:40,439 --> 00:24:43,573
Her gün su ile birlikte iki damla.
313
00:24:43,608 --> 00:24:48,211
Peki. Böyle büyük bir ilim ve irfan sahibi
birisi tarafımda olduğu için çok memnunum.
314
00:24:48,246 --> 00:24:51,114
- Buyurun.
- Sağ olun lordum.
315
00:24:55,920 --> 00:24:58,022
Sana güvenebilirim Pycelle,
değil mi?
316
00:24:58,056 --> 00:25:02,060
- Evet, elbette lordum.
- Tehlikeli bir dönemdeyiz.
317
00:25:02,095 --> 00:25:04,062
Krallığın yeni birliktelikler
kurması gerekiyor.
318
00:25:05,465 --> 00:25:09,202
Bu birliktelikler de genellikle
evlilik aracılığıyla kurulur.
319
00:25:09,236 --> 00:25:11,738
Evlilik diyorsunuz.
320
00:25:11,772 --> 00:25:13,674
Evet.
321
00:25:13,708 --> 00:25:15,909
Bu planlarımda
konseye güveniyorum...
322
00:25:15,944 --> 00:25:17,678
...ancak kraliçe asla bilmemeli.
323
00:25:17,712 --> 00:25:21,660
Krallığın geleceğini belirleyecek
ilişkilere karışmasını istemeyiz.
324
00:25:21,685 --> 00:25:22,885
Birçok şey risk altında.
325
00:25:23,051 --> 00:25:26,019
Evet, evet.
Kesinlikle öyle.
326
00:25:26,054 --> 00:25:29,322
Ölü gibi sessiz olacağım.
327
00:25:29,357 --> 00:25:33,426
Dorne'dan Martell Hanesi ile
bir birliktelik peşindeyim.
328
00:25:33,461 --> 00:25:35,929
Prenses Myrcella yaşı
geldiğinde onların...
329
00:25:35,963 --> 00:25:38,899
...en genç oğluyla evlenecek,
sadakatleri ve ihtiyacımız olan...
330
00:25:38,934 --> 00:25:41,603
...orduları sağlama alınacak.
331
00:25:41,637 --> 00:25:45,608
Myrcella Dorne'a mı gönderilecek?
332
00:25:47,311 --> 00:25:50,681
Unutmayın, kraliçe asla bilmemeli.
333
00:25:51,715 --> 00:25:53,984
"Kraliçe asla bilmemeli."
334
00:25:54,019 --> 00:25:57,554
Bu şekilde başlayan
konuşmaları çok seviyorum.
335
00:25:57,589 --> 00:26:00,824
Prenses Myrcella'yı
evlendirmeyi düşünüyorum.
336
00:26:00,859 --> 00:26:02,559
Theon Greyjoy ile.
337
00:26:04,129 --> 00:26:06,330
Theon Greyjoy?
338
00:26:06,364 --> 00:26:09,099
Affedin beni lordum ama nasıl?
339
00:26:09,133 --> 00:26:12,002
Kıştepesi gözetiminde
büyüyen bir insan.
340
00:26:12,037 --> 00:26:13,670
Robb Stark için savaşıyor.
341
00:26:13,704 --> 00:26:17,240
Kesinlikle! Theon'un babası
Starklar'dan iğreniyor...
342
00:26:17,274 --> 00:26:20,043
...biz de çocuğu bizim tarafımıza
çekmek için ikna edeceğiz.
343
00:26:20,111 --> 00:26:23,546
Greyjoy kuzeyli ordusunu
içeriden yok edebilir...
344
00:26:23,581 --> 00:26:26,115
...ve biz de babasının
gemilerini kullanırız.
345
00:26:26,150 --> 00:26:29,652
Ancak unutmayın,
kimseye söylemeyeceksiniz.
346
00:26:29,687 --> 00:26:32,222
Kimseye ne söylemeyeceğim?
347
00:26:32,256 --> 00:26:36,226
Prenses Myrcella ile Vadi'den
Robin Arryn'i evlendirmeyi planlıyorum.
348
00:26:37,929 --> 00:26:41,097
Lysa benden pek hoşlanmıyor.
349
00:26:41,132 --> 00:26:43,467
Ancak asaleten eşdeğer
birinin sözleri...
350
00:26:43,501 --> 00:26:46,736
...onu olanları
unutmaya ikna edebilir.
351
00:26:46,770 --> 00:26:48,705
Sizi esir aldı.
352
00:26:48,739 --> 00:26:50,807
İnfaz etmeye çalıştı.
353
00:26:50,841 --> 00:26:53,776
Ama siz oğluna bir
prenses mi öneriyorsunuz?
354
00:26:53,811 --> 00:26:57,646
Bizim pozisyonumuzdaki
insanlarda kin tutmak...
355
00:26:57,681 --> 00:26:59,448
...engel teşkil eder, değil mi?
356
00:26:59,483 --> 00:27:03,853
Sanırım bu anlaşmanın
arabuluculuğunu yapmamı istiyorsunuz.
357
00:27:03,887 --> 00:27:05,521
Daha iyi birisi olamaz.
358
00:27:09,659 --> 00:27:12,127
Evet, Lysa'ya bu
şarkıyı söyleyebilirim...
359
00:27:12,161 --> 00:27:14,396
...eğer canım isterse.
360
00:27:14,430 --> 00:27:16,632
Benim ne yararıma olacak?
361
00:27:18,502 --> 00:27:22,506
Bu savaşın bitmesine yardımcı olduğunuz
için Westeros halkının minneti...
362
00:27:22,541 --> 00:27:26,711
...Vadi'yi yeniden krallığa
kattığınız için kralın hayranlığı...
363
00:27:28,514 --> 00:27:30,382
...ve Harrenhall sizin olacak.
364
00:27:30,416 --> 00:27:32,817
Harrenhal lanetlidir.
365
00:27:32,852 --> 00:27:34,753
Batıl inançlarınız
olduğunu düşünmemiştim.
366
00:27:34,787 --> 00:27:38,489
Dilerseniz yıkıp yeniden yaptırın.
Buna yetecek paranız olacak.
367
00:27:38,523 --> 00:27:41,325
Sizi Nehiraltı'nın lordu
yapmayı düşünüyorum.
368
00:27:43,227 --> 00:27:46,029
Tek bir başarıyla beni krallığın en
güçlü lordlarından biri yapıyorsunuz.
369
00:27:46,030 --> 00:27:49,298
Zafer söz konusu olduğunda
aileme iyi hizmet ettiniz.
370
00:27:49,333 --> 00:27:52,535
Janos Slynt de etti ve
ona da Harrenhal verilmişti.
371
00:27:52,569 --> 00:27:55,471
Siz elinden alana kadar.
372
00:27:55,506 --> 00:27:57,807
Size Lysa Arryn için ihtiyacım var.
373
00:27:57,841 --> 00:28:00,577
Janos Slynt'e ihtiyacım yoktu.
374
00:28:02,981 --> 00:28:05,449
Karar verildi o zaman.
375
00:28:06,552 --> 00:28:08,185
Güzel.
376
00:28:10,422 --> 00:28:12,623
Sakın unutmayın...
377
00:28:12,658 --> 00:28:14,492
Kraliçe asla bilmemeli.
378
00:28:53,367 --> 00:28:55,034
Acıtmıştır o.
379
00:29:05,179 --> 00:29:07,280
Ne?
380
00:29:08,916 --> 00:29:10,349
Ne oldu?
381
00:29:12,419 --> 00:29:15,288
Kral muhafızları mı?
382
00:29:15,322 --> 00:29:18,158
Sanki yeterince
aşağılanmamışım gibi.
383
00:29:20,461 --> 00:29:24,698
Brienne çok yetenekli bir savaşçı.
384
00:29:25,900 --> 00:29:28,268
Ayrıca bana da bağlı.
385
00:29:29,938 --> 00:29:32,506
Kıskanıyorsun.
386
00:29:32,540 --> 00:29:34,442
Kıskanmak mı?
387
00:29:34,476 --> 00:29:36,644
Dünya Güzeli Brienne'i mi?
388
00:29:36,678 --> 00:29:38,745
Güldürme beni.
389
00:29:40,382 --> 00:29:44,117
- Telafi ederim.
- Hayır majesteleri.
390
00:29:45,253 --> 00:29:47,454
Bu akşam olmaz.
391
00:29:47,489 --> 00:29:50,123
İlginizi göstermeniz
gereken başka bir Tyrell var.
392
00:29:50,158 --> 00:29:54,027
Babamın desteğini ve ordusunu
sevecenliğinizle kazanmadınız.
393
00:30:07,675 --> 00:30:11,444
Derebeyleriniz arkanızdan
gülmeye başladılar.
394
00:30:11,478 --> 00:30:14,447
Gelinler, genellikle düğünlerinden
iki hafta sonra bakire olmazlar.
395
00:30:14,482 --> 00:30:16,350
Margaery bakire miymiş?
396
00:30:16,384 --> 00:30:18,586
Resmi olarak.
397
00:30:19,921 --> 00:30:21,956
Yanınıza gönderteyim mi?
398
00:30:48,755 --> 00:30:50,656
Uyarayım seni...
399
00:30:50,690 --> 00:30:52,624
...biraz şarap içtim.
400
00:30:52,659 --> 00:30:55,194
Hakkınızdır.
Kralsınız.
401
00:30:57,098 --> 00:30:59,266
Çok güzel görünüyorsun.
402
00:30:59,300 --> 00:31:01,167
Teşekkür ederim majesteleri.
403
00:31:01,202 --> 00:31:05,139
- Çok güzel bir elbiseymiş.
- Öyle mi dersiniz?
404
00:31:05,173 --> 00:31:07,909
Ben hangi türlü daha çok
sevdiğime karar veremedim.
405
00:31:07,944 --> 00:31:10,045
Böyle mi...
406
00:31:10,079 --> 00:31:13,082
...yoksa böyle mi?
407
00:31:19,223 --> 00:31:20,856
İhtiyacın yokmuş ona.
408
00:31:22,492 --> 00:31:23,960
Yine de...
409
00:31:23,994 --> 00:31:27,597
...bazıları en çok
arzulanan güzelliğin...
410
00:31:27,631 --> 00:31:29,399
...saklı güzellik olduğunu söyler.
411
00:31:45,851 --> 00:31:48,086
Şaraptan olmalı.
412
00:31:48,120 --> 00:31:50,688
Durun, ben yapayım.
413
00:32:10,675 --> 00:32:12,643
Özür dilerim.
414
00:32:12,677 --> 00:32:14,845
Ağabeyimin gelip yardım
etmesini ister misiniz?
415
00:32:17,849 --> 00:32:20,251
- Ne?
- Başlamanıza yardım eder.
416
00:32:20,285 --> 00:32:21,617
Sorun etmeyeceğini biliyorum.
417
00:32:21,642 --> 00:32:24,221
Veya ben arkamı döneyim,
o varmış gibi yapın.
418
00:32:26,325 --> 00:32:29,027
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
419
00:32:34,201 --> 00:32:37,003
Oyun oynamamıza gerek yok.
420
00:32:37,038 --> 00:32:40,240
Yalanları halka saklayın.
Çok ihtiyacınız olacak.
421
00:32:58,860 --> 00:33:01,761
Düşmanlarınız bizi sevmiyor.
422
00:33:01,796 --> 00:33:04,130
Parçalamak istiyor.
423
00:33:04,165 --> 00:33:07,233
Bunu engellemenin en iyi yolu da...
424
00:33:07,267 --> 00:33:10,570
...sizden gelecek bebeği...
425
00:33:10,604 --> 00:33:13,072
...karnıma koymak.
426
00:33:15,975 --> 00:33:18,478
Sonra yine deneyebiliriz.
427
00:33:18,512 --> 00:33:20,380
Nasıl istediğinize
siz karar verin...
428
00:33:20,414 --> 00:33:22,282
...benimle mi,
Loras ve ben birlikte mi?
429
00:33:22,316 --> 00:33:24,785
Nasıl isterseniz.
430
00:33:27,156 --> 00:33:29,857
Nasıl yapmanız gerekiyorsa.
431
00:33:31,860 --> 00:33:35,163
Siz kralsınız.
432
00:33:43,473 --> 00:33:45,740
Canavar!
433
00:33:45,774 --> 00:33:48,109
Myrcella benim tek kızım!
434
00:33:48,144 --> 00:33:50,812
Onu bir orospuymuş gibi satmana
izin vereceğimi mi sandın?
435
00:33:50,846 --> 00:33:52,380
Myrcella bir prensestir.
436
00:33:52,414 --> 00:33:54,048
Bazıları bunun için doğduğunu bile söyler.
437
00:33:54,083 --> 00:33:55,750
Benim Robert Baratheon'a gönderildiğim gibi...
438
00:33:55,818 --> 00:33:57,919
...onu da Dorne'a göndermene
izin veremeyeceğim.
439
00:33:57,953 --> 00:34:00,254
Dorne onun için en güvenli yer.
440
00:34:00,288 --> 00:34:03,691
Deli misin sen?
Marteller bizi hiç sevmez.
441
00:34:03,725 --> 00:34:06,160
Bu yüzden onların kanına girmeliyiz.
442
00:34:06,194 --> 00:34:09,930
Oğlunun başlattığı savaşta
yardımlarına ihtiyacımız olacak.
443
00:34:09,965 --> 00:34:12,199
- Rehin olacak.
- Misafir.
444
00:34:12,234 --> 00:34:14,836
Bundan kurtulamayacaksın.
445
00:34:14,870 --> 00:34:18,806
Babamın sana verdiği bir parça
kağıdın seni koruyacağını mı sanıyorsun?
446
00:34:21,443 --> 00:34:24,312
Ned Stark'ın elinde de
bir kağıt parçası vardı.
447
00:34:25,914 --> 00:34:28,682
- Karar verildi Cersei.
- Hayır!
448
00:34:28,717 --> 00:34:32,920
- Artık durduramazsın.
- Hayır!
449
00:34:35,123 --> 00:34:38,391
Şehir düşerse Myrcella'nın ne
kadar güvende olacağını sanıyorsun?
450
00:34:38,425 --> 00:34:42,261
Onun da Targaryen çocukları gibi tecavüz
edilip öldürülmesini mi izlemek istiyorsun?
451
00:34:42,295 --> 00:34:44,530
Hata yapma.
452
00:34:44,564 --> 00:34:47,166
Onun güzel başını da seninkinin
hemen yanında kazığa geçirirler.
453
00:34:47,200 --> 00:34:49,501
Çık dışarı!
Defol!
454
00:35:18,248 --> 00:35:21,350
...babam teklifini reddetti ve
kuzeye saldırma planları yapıyor...
455
00:35:51,029 --> 00:35:53,931
Greyjoy Hanesi'nden Theon...
456
00:35:53,966 --> 00:35:57,602
...bugün inancını boğulmuş
tanrıya adıyor musun?
457
00:36:05,579 --> 00:36:08,415
- Evet.
- Diz çök.
458
00:36:11,786 --> 00:36:16,357
Hizmetkârın Theon'un, senin gibi
denizden yeniden doğmasına izin ver.
459
00:36:16,391 --> 00:36:19,126
Onu tuz ile kutsa.
460
00:36:21,463 --> 00:36:24,298
Onu taş ile kutsa.
461
00:36:24,333 --> 00:36:26,100
Onu çelik ile kutsa.
462
00:36:31,307 --> 00:36:33,408
Ölen bir daha ölemez.
463
00:36:33,442 --> 00:36:35,544
Ölen bir daha ölemez...
464
00:36:37,013 --> 00:36:40,682
...ama daha sert ve güçlü
olarak yeniden doğar.
465
00:36:40,717 --> 00:36:42,818
Kalk.
466
00:37:11,617 --> 00:37:16,187
Aptal yerine konmak
hoşuma gitmiyor cüce.
467
00:37:16,222 --> 00:37:17,722
Myrcella Martell
oğlanıyla evlenecekse...
468
00:37:17,756 --> 00:37:19,990
...Robin Arryn ile evlenemez, değil mi?
469
00:37:20,025 --> 00:37:23,160
Evet, korkarım öyle.
Kusura bakma.
470
00:37:23,194 --> 00:37:24,995
Harrenhal...
471
00:37:25,029 --> 00:37:28,098
Sanırım onun da imkânı kalmadı.
472
00:37:28,132 --> 00:37:31,835
Evet, ne yazık ki.
Onun için de kusura bakma.
473
00:37:31,869 --> 00:37:34,036
Bir sonraki kandırmacandan
beni uzak tut.
474
00:37:34,071 --> 00:37:36,072
Çok kötü oldu ama bu.
475
00:37:36,106 --> 00:37:39,408
Sonraki kandırmacamın
merkezinde olacaktın.
476
00:37:39,443 --> 00:37:42,712
Ağabeyim Jamie, kuzeylilerin
hapsinde çürüyor.
477
00:37:42,747 --> 00:37:44,948
Salınmasını istiyorum.
478
00:37:44,982 --> 00:37:46,449
Burada sen devreye gireceksin.
479
00:37:46,484 --> 00:37:48,952
Robb Stark, Kralkatili'ni
hiçbir şekilde bırakmaz.
480
00:37:48,986 --> 00:37:52,623
Evet, bırakmaz.
Ama annesi bırakabilir.
481
00:37:52,657 --> 00:37:55,560
Sevgili Cat'i yeniden
görmek istemez misin?
482
00:37:59,165 --> 00:38:01,266
- Buldun mu?
- Evet.
483
00:38:01,301 --> 00:38:03,235
Misafiri de var.
484
00:38:04,872 --> 00:38:07,640
İhtiyar pislik.
Bölmek istemiyorum neredeyse.
485
00:38:07,675 --> 00:38:11,044
- İstiyorsun elbette.
- İstiyorum.
486
00:38:17,952 --> 00:38:20,654
Bu ne demek oluyor böyle?
487
00:38:20,689 --> 00:38:22,690
Hayır!
Lütfen, lütfen!
488
00:38:22,724 --> 00:38:25,125
Beni hayal kırıklığına uğrattın
baş üstat.
489
00:38:25,159 --> 00:38:27,895
Sadık hizmetkârınızım.
490
00:38:27,929 --> 00:38:31,361
Kraliçeye Myrcella'yı Dorne'a
gönderme planımı anlatacak kadar sadık.
491
00:38:31,399 --> 00:38:33,166
Hayır!
Asla!
492
00:38:33,201 --> 00:38:35,836
Yalan söyleniyor.
Yemin ederim.
493
00:38:35,870 --> 00:38:37,338
Ben değildim.
494
00:38:37,372 --> 00:38:39,073
Varys.
495
00:38:39,107 --> 00:38:42,209
Örümcek Varys söylemiştir.
496
00:38:42,244 --> 00:38:46,380
Varys'e, prensesi Greyjoylar’a
göndereceğimi söylemiştim.
497
00:38:46,414 --> 00:38:50,951
Serçeparmak'a da Robin Arryn ile
evlendirmeyi planladığımı söyledim.
498
00:38:50,985 --> 00:38:54,422
Onu Dorne'a göndermek
istediğimi kimseye söylemedim.
499
00:38:55,357 --> 00:38:57,024
Senden başka.
500
00:38:57,059 --> 00:38:59,593
Hadımın her yerde casusları var.
501
00:38:59,628 --> 00:39:02,029
Erkekliğini kesip keçilere yedirin.
502
00:39:02,063 --> 00:39:04,498
- Hayır, hayır, hayır!
- Burada keçi yok yarımadam.
503
00:39:04,532 --> 00:39:06,567
İdare et o zaman.
504
00:39:08,670 --> 00:39:10,972
Ne zamandan beri ablam
için casusluk yapıyorsun?
505
00:39:11,006 --> 00:39:13,608
Yaptığım her şeyi
Lannister Hanesi için yaptım.
506
00:39:13,642 --> 00:39:16,110
Her zaman, lord babanız için,
kendisine sorun.
507
00:39:16,145 --> 00:39:19,881
Çılgın Kral günlerinden
beri kendisine hizmet ettim.
508
00:39:21,451 --> 00:39:24,520
- Sakalını sevmedim.
- Ne?
509
00:39:24,555 --> 00:39:26,356
Ne?
Hayır! Hayır!
510
00:39:29,494 --> 00:39:32,663
Kaç sağ kola ihanet ettin Pycelle?
511
00:39:32,697 --> 00:39:35,132
Eddard Stark?
Jon Arryn?
512
00:39:35,167 --> 00:39:36,900
Lord Arryn öğrenmişti.
513
00:39:36,935 --> 00:39:39,870
Kraliçe hakkındaki gerçeği.
514
00:39:39,904 --> 00:39:43,506
Sonrasında da harekete geçecekti...
515
00:39:43,541 --> 00:39:45,375
...Kral Robert'a söyleyecekti.
516
00:39:45,409 --> 00:39:46,709
Sen de zehirledin mi?
517
00:39:46,744 --> 00:39:49,111
Hayır!
Asla!
518
00:39:49,146 --> 00:39:51,980
Ama ölmesine izin verdin,
pes etmesini sağladın.
519
00:39:52,015 --> 00:39:54,549
Lannister...
Ben hep Lannisterlar'a hizmet ettim.
520
00:39:54,584 --> 00:39:57,251
Çekin şunu gözümün önünden.
Kara hücrelerden birine atın.
521
00:39:57,286 --> 00:39:59,153
Hayır, hayır, hayır!
Lütfen, yalvarırım!
522
00:39:59,188 --> 00:40:01,355
Durun!
Bunu bana yapamazsınız!
523
00:40:02,958 --> 00:40:04,158
Çektiğin sıkıntı için.
524
00:40:28,448 --> 00:40:31,050
Ortak dostumuzun,
Leydi Sansa'nın yanında...
525
00:40:31,084 --> 00:40:34,486
...gayet iyi gittiğini bilmek istersiniz.
526
00:40:34,520 --> 00:40:37,889
Güzel.
En iyi fikirlerimden biriydi.
527
00:40:37,923 --> 00:40:42,727
Baş üstadın da bir kara
hücreye yol aldığını öğrendim.
528
00:40:44,696 --> 00:40:47,197
Başarılı bir hamleydi lordum.
529
00:40:48,433 --> 00:40:50,633
Ben de endişelenmeli miyim?
530
00:40:50,668 --> 00:40:52,635
Janos Slynt, Pycelle...
531
00:40:52,670 --> 00:40:55,972
...küçük konsey her gün
daha da küçülüyor.
532
00:40:56,007 --> 00:40:58,875
Konseyin, önceki sağ kollara
yeterince hizmet edemediği görülüyor.
533
00:40:58,909 --> 00:41:02,045
Ned Stark'ın peşinden
ölmeyi planlamıyorum.
534
00:41:03,080 --> 00:41:06,449
Güç, tuhaf bir şeydir lordum.
535
00:41:06,484 --> 00:41:08,618
Bilmeceleri sever misiniz?
536
00:41:08,653 --> 00:41:10,620
Neden, bilmece mi soracaksınız?
537
00:41:10,655 --> 00:41:13,089
Üç büyük adam bir odada oturuyor.
538
00:41:13,124 --> 00:41:15,726
Bir kral, bir rahip ve
çok zengin bir adam.
539
00:41:15,760 --> 00:41:18,529
Aralarında da normal
bir asker duruyor.
540
00:41:18,563 --> 00:41:22,500
Tüm büyük adamlar, askerden
diğer ikisini öldürmesini istiyor.
541
00:41:22,535 --> 00:41:25,303
Kim ölür, kim kalır?
542
00:41:25,338 --> 00:41:27,573
Askere göre değişir.
543
00:41:27,607 --> 00:41:32,011
Öyle mi? Adamın ne tacı, ne altını,
ne de tanrılarla yakınlığı var.
544
00:41:32,045 --> 00:41:34,280
Kılıcı var ama.
Ölüm ile yaşamı o ayırır.
545
00:41:34,314 --> 00:41:36,449
O zaman madem kılıcı olan yönetiyor...
546
00:41:36,483 --> 00:41:38,985
...neden hepimiz tüm güç
kraldaymış gibi davranıyoruz?
547
00:41:39,019 --> 00:41:41,754
Ned Stark başını kaybettiği zaman...
548
00:41:41,788 --> 00:41:44,590
...esas sorumlu kimdi?
549
00:41:44,624 --> 00:41:46,959
Joffrey mi?
Cellat mı?
550
00:41:46,993 --> 00:41:48,560
Yoksa başka bir şey mi?
551
00:41:48,595 --> 00:41:50,929
Bilmece sevmediğime karar verdim.
552
00:41:53,500 --> 00:41:58,170
Güç, insanların olduğuna
inandığı yerdedir.
553
00:41:58,205 --> 00:42:00,072
Bir numaradır.
554
00:42:00,106 --> 00:42:02,842
Duvarda bir gölgedir.
555
00:42:02,876 --> 00:42:06,713
Çok küçük bir adamın...
556
00:42:06,747 --> 00:42:09,282
...çok büyük bir gölgesi olabilir.
557
00:42:49,290 --> 00:42:51,792
Uyuyor olmalısın.
558
00:42:51,826 --> 00:42:55,094
Yarın uzun bir yol var.
559
00:42:55,129 --> 00:42:58,097
Gidebilirsek 30 mil var.
560
00:42:59,399 --> 00:43:01,033
Uyuyamıyorum.
561
00:43:05,672 --> 00:43:07,572
Tadı hoşuma gitmiyor.
562
00:43:13,278 --> 00:43:16,981
Dürüst olmak gerekirse,
tadı için içmiyorsun zaten.
563
00:43:24,622 --> 00:43:26,089
Ne oldu?
564
00:43:26,123 --> 00:43:29,692
Nasıl uyuyorsun?
565
00:43:29,727 --> 00:43:31,928
Diğer birçok insan gibi sanırım.
566
00:43:31,962 --> 00:43:34,630
Ama bir şeyler gördün...
567
00:43:34,664 --> 00:43:37,934
...korkunç şeyler.
568
00:43:37,968 --> 00:43:40,604
Evet.
569
00:43:40,638 --> 00:43:43,640
Bazı güzel şeyler de gördüm...
570
00:43:43,675 --> 00:43:45,910
...ama o kadar da fazla değil.
571
00:43:45,944 --> 00:43:49,348
Kafanda o şeyler varken...
572
00:43:51,551 --> 00:43:55,888
...nasıl uykuya dalabiliyorsun?
573
00:43:57,691 --> 00:44:00,660
Sen onu görmedin.
574
00:44:00,694 --> 00:44:02,262
Görmediğine emindim.
575
00:44:02,296 --> 00:44:04,531
Gözlerimi kapattım
ama onları gördüm.
576
00:44:06,000 --> 00:44:08,302
Hepsini.
577
00:44:08,336 --> 00:44:10,938
Orada duruyorlardı.
578
00:44:10,973 --> 00:44:13,540
Joffrey...
579
00:44:14,375 --> 00:44:16,143
...kraliçe...
580
00:44:16,178 --> 00:44:18,545
...ve...
581
00:44:18,580 --> 00:44:20,981
...ablam.
582
00:44:29,390 --> 00:44:34,562
İkimizin ortak bir yanı var,
biliyor musun?
583
00:44:36,296 --> 00:44:38,832
Nereden baksan...
584
00:44:38,866 --> 00:44:41,335
...senden birkaç yaş anca büyüktüm.
585
00:44:43,271 --> 00:44:47,709
Kapımızın önünde ağabeyimin
kalbine bıçak saplanmasını gördüm.
586
00:44:47,743 --> 00:44:51,279
Onu bıçaklayan kişi
öyle cani birisi değildi.
587
00:44:51,314 --> 00:44:53,915
Willem, çocuğun adı buydu.
588
00:44:55,885 --> 00:44:58,787
Kimse yakalayamadan kaçmıştı.
589
00:44:58,822 --> 00:45:02,024
Ben de orada öylece durup...
590
00:45:02,058 --> 00:45:04,727
...ağabeyimin ölmesini izledim.
591
00:45:05,995 --> 00:45:09,031
İşin garip yanı şu ki...
592
00:45:09,065 --> 00:45:12,268
...artık onun yüzünü hatırlayamıyorum.
593
00:45:12,302 --> 00:45:14,937
Ama Willem...
594
00:45:14,972 --> 00:45:17,941
...çok yakışıklı bir çocuktu.
595
00:45:19,377 --> 00:45:21,744
Bembeyaz dişleri vardı...
596
00:45:21,779 --> 00:45:24,081
...gözleri maviydi...
597
00:45:24,115 --> 00:45:27,851
...kızların sevdiği
çukurlu bir çenesi vardı.
598
00:45:30,055 --> 00:45:33,090
Çalışırken, içerken, sıçarken...
599
00:45:33,124 --> 00:45:37,194
...hep onu düşünüyordum.
600
00:45:37,228 --> 00:45:39,496
Konuya geleyim...
601
00:45:39,531 --> 00:45:42,766
...her gece yatmadan önce
onun adını söylerdim.
602
00:45:42,800 --> 00:45:45,301
Willem. Willem.
603
00:45:45,336 --> 00:45:48,071
Willem.
604
00:45:48,105 --> 00:45:50,273
Bir dua gibiydi.
605
00:45:52,042 --> 00:45:54,710
Sonra bir gün...
606
00:45:55,879 --> 00:45:59,782
Willem şehre geri döndü...
607
00:46:02,151 --> 00:46:05,988
Willem'in kafasına baltamı
o kadar sert geçirdim ki...
608
00:46:06,022 --> 00:46:09,825
...baltayla birlikte
gömmek zorunda kaldılar.
609
00:46:09,859 --> 00:46:13,162
Willem'in atıyla Duvar'a gittim...
610
00:46:13,196 --> 00:46:15,964
...ve o zamandan beri
siyahlara bürünmüş durumdayım.
611
00:46:22,006 --> 00:46:24,975
Bu uyumana yardım eder herhalde.
612
00:46:32,451 --> 00:46:35,620
Uyanın tembel orospu çocukları!
613
00:46:35,654 --> 00:46:38,523
Silahlanın!
614
00:46:38,557 --> 00:46:40,191
- Kalkın!
- Kalkın!
615
00:46:40,226 --> 00:46:42,093
Kimseye görünmeyin, ikiniz de.
616
00:46:42,127 --> 00:46:43,661
- Hayır, ben korkmuyorum.
- Dövüşebilirim.
617
00:46:43,695 --> 00:46:45,930
Görünmeyin dedim.
618
00:46:45,964 --> 00:46:48,532
İşler ters giderse, kaçın.
619
00:46:48,566 --> 00:46:49,795
Duydunuz mu?
620
00:46:49,820 --> 00:46:52,502
Kuzeye doğru kaçın ve
sakın arkanıza bakmayın.
621
00:46:53,737 --> 00:46:57,542
Dışarıda cesedinizi
sikmek isteyen adamlar var!
622
00:46:57,576 --> 00:47:00,244
Dışarı çıkın!
623
00:47:05,351 --> 00:47:06,986
Altın pelerinliler!
624
00:47:12,927 --> 00:47:14,828
Herkes çıksın!
625
00:47:18,633 --> 00:47:22,469
Baksana!
Şu kafesi aç!
626
00:47:26,008 --> 00:47:27,809
Piç nerede karga?
627
00:47:27,843 --> 00:47:30,613
Burada birkaç tane piçimiz var,
kim soruyor?
628
00:47:30,647 --> 00:47:33,382
Sör Amory Lorch, Lord Tywin
Lannister'ın yeminli sancaktarı.
629
00:47:33,417 --> 00:47:37,586
Başkentten gelen bu adamlar
yardımımızı talep etti.
630
00:47:37,620 --> 00:47:39,487
Kral adına silahlarınızı bırakın.
631
00:47:39,522 --> 00:47:41,556
Hangi kral oluyor o?
632
00:47:41,590 --> 00:47:43,491
Bu son şansınız.
633
00:47:43,525 --> 00:47:46,226
Kral Joffrey adına...
634
00:47:46,260 --> 00:47:48,495
...silahlarınızı bırakın.
635
00:47:50,264 --> 00:47:53,966
Pek sanmıyorum.
636
00:47:54,000 --> 00:47:56,168
Öyle olsun.
637
00:47:58,872 --> 00:48:02,408
Okları hiçbir zaman sevmedim.
Yüklemesi çok zaman alıyor!
638
00:48:40,216 --> 00:48:42,350
Çocuk, buraya gel!
Çocuk!
639
00:48:42,384 --> 00:48:45,920
- Güzel çocuk, bize yardım et.
- Gel buraya!
640
00:48:45,954 --> 00:48:47,221
Yardım et çocuk.
641
00:48:51,059 --> 00:48:53,794
Bu adam savaşabilir.
Kurtar bizi!
642
00:49:00,268 --> 00:49:02,770
Çabuk, ver bana.
643
00:49:04,406 --> 00:49:05,974
Baltayı ver!
Bana ver!
644
00:49:24,258 --> 00:49:27,760
Bu da neymiş böyle?
645
00:49:27,794 --> 00:49:29,761
Hayır!
646
00:49:29,796 --> 00:49:33,231
Çok güzel bir bıçakmış.
647
00:49:33,266 --> 00:49:35,667
Belki bununla dişimi karıştırırım.
648
00:49:35,701 --> 00:49:37,502
Pes ediyorum!
Pes ediyorum!
649
00:49:37,537 --> 00:49:39,772
Hayatta kalanları toplayın.
650
00:49:39,806 --> 00:49:41,874
Hepsini Harrenhal'a götüreceğiz.
651
00:49:41,908 --> 00:49:45,045
Duydun adamı.
Bizimle geliyorsun.
652
00:49:45,079 --> 00:49:47,581
Pes ediyorum!
653
00:49:52,553 --> 00:49:53,955
İmdat!
654
00:49:53,989 --> 00:49:56,091
Yardım edin!
655
00:49:59,628 --> 00:50:01,329
Bacağına bir şey mi oldu evlat?
656
00:50:01,364 --> 00:50:03,365
Baksana!
657
00:50:11,207 --> 00:50:12,841
Yürüyebilir misin?
658
00:50:12,875 --> 00:50:15,610
Hayır, taşımanız lazım.
659
00:50:16,646 --> 00:50:18,814
Tamam.
660
00:50:32,129 --> 00:50:34,664
Taşıyacakmışız.
661
00:50:43,240 --> 00:50:45,641
Gendry adında bir piçi arıyoruz.
662
00:50:45,676 --> 00:50:48,678
Onu teslim edin...
663
00:50:48,712 --> 00:50:50,980
...yoksa gözlerinizi çıkarmaya başlarım.
664
00:51:03,394 --> 00:51:05,061
Gendry'i mi istiyorsunuz?
665
00:51:08,499 --> 00:51:10,800
Aldınız zaten.
666
00:51:14,971 --> 00:51:16,673
O miğferi çok severdi.
667
00:51:21,391 --> 00:51:25,654
Çeviren: eşekherif.
twitter.com/esekherif_