1 00:01:44,266 --> 00:01:49,586 Game of Thrones, 6. Sezon, 8. Bölüm "Hiç Kimse" 2 00:01:52,368 --> 00:01:56,461 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:57,073 --> 00:01:58,950 Oğlum. 4 00:02:01,036 --> 00:02:02,996 İlk göz ağrım. 5 00:02:06,041 --> 00:02:08,252 Benim çocuk kralım. 6 00:02:08,502 --> 00:02:09,877 Sus şimdi. 7 00:02:11,964 --> 00:02:14,633 Dinle tanrıların sana yaktığı ağıtları. 8 00:02:18,719 --> 00:02:21,931 Savaşma artık güzel evladım, sen savaşlarını kazandın. 9 00:02:23,934 --> 00:02:26,102 Kurtlar gömüldü... 10 00:02:26,602 --> 00:02:28,813 ...sahte geyik öldü. 11 00:02:33,276 --> 00:02:35,445 Kapat bir tanem o mavi gözlerini. 12 00:02:35,654 --> 00:02:37,162 Başından düşsün tacın. 13 00:02:37,197 --> 00:02:39,783 Yukarıdaki Baba'mız salonuna çağırıyor seni. 14 00:02:41,660 --> 00:02:44,370 Yedi Cennet bir daha buluşturacak ikimizi. 15 00:02:48,709 --> 00:02:52,379 Ama şimdi fahişe Sansa tadacak nefretimi. 16 00:02:53,171 --> 00:02:55,465 Kardeşim Küçük Şeytan. 17 00:02:56,175 --> 00:02:57,844 Kendi kralını öldürdü. 18 00:02:59,136 --> 00:03:01,680 Aslanların arasında doğdu, ailemizin laneti oldu. 19 00:03:01,715 --> 00:03:03,599 Öldüreceğim onu, yeminim olsun. 20 00:03:04,266 --> 00:03:06,476 İster olsun ilmekle, isterse kesikle. 21 00:03:07,270 --> 00:03:09,188 İster alsın iki haftamı... 22 00:03:09,606 --> 00:03:10,940 ...isterse bir ayımı... 23 00:03:11,482 --> 00:03:13,067 ...isterse hayatımı. 24 00:03:37,966 --> 00:03:40,636 Duyduğum ve kokladığım da ne? 25 00:03:40,671 --> 00:03:43,306 Cehenneme göndereceğim bir dede. 26 00:03:44,015 --> 00:03:46,649 Bakalım söyledikleri doğru muymuş... 27 00:03:46,684 --> 00:03:50,437 ...Tywin Lannister altın sıçıyor muymuş? 28 00:03:51,021 --> 00:03:53,107 Canavar. Canavar. 29 00:03:53,274 --> 00:03:57,445 Önce öldürdün karımı, şimdi de aldın babanın canını. 30 00:03:58,196 --> 00:04:01,074 Senden kötü bir çocuk kirletmedi bu diyarları. 31 00:04:01,407 --> 00:04:03,953 Sıçayım adını verdiğim güne. 32 00:04:06,579 --> 00:04:10,875 En büyük suçum. Kaçma zamanım geldi. 33 00:04:41,948 --> 00:04:44,784 İşini biliyorsun. Nereden öğrendin? 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,705 Kıskanç bir kadınım ben. 35 00:04:48,247 --> 00:04:52,167 Hep kötü adamları sevdim, onlar da hep beni sevdi. 36 00:04:54,128 --> 00:04:57,067 Orospunun tekinden bulaşan leş gibi kokuyla... 37 00:04:57,102 --> 00:05:00,009 ...o gece hangi evdeysek oraya gelirlerdi. 38 00:05:01,176 --> 00:05:04,054 Biz de kavga ederdik ve bıçağı saplardım. 39 00:05:04,089 --> 00:05:05,931 Sonra da köpek gibi pişman olurdum. 40 00:05:07,266 --> 00:05:10,353 O yüzden hemen sarardım. Bu işte bayağı iyileştim. 41 00:05:10,562 --> 00:05:14,231 - Bıçaklamada da herhalde. - Evet, onda da. 42 00:05:17,526 --> 00:05:19,613 O tiyatrocuya ne oldu? 43 00:05:19,904 --> 00:05:21,823 Seni öldürmeye çalışan? 44 00:05:23,074 --> 00:05:24,326 Bianca. 45 00:05:24,826 --> 00:05:28,912 Yüzüne yaptıklarımdan sonra bir daha oyunculuk yapması epey zor olacak. 46 00:05:35,587 --> 00:05:37,671 Yemek yapmayı hiç öğrenemedim. 47 00:05:38,088 --> 00:05:40,424 Ama iç. İçmen lazım. 48 00:05:42,844 --> 00:05:45,137 Kumpanya yakında Pentos'a geçecek. 49 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 - Sen de bizimle gel. - Gelemem. 50 00:05:48,474 --> 00:05:51,602 Neden? İçimden bir ses bu işi iyi yapacağını söylüyor. 51 00:05:51,769 --> 00:05:54,230 Hem yeni bir oyuncuya da ihtiyacımız var. 52 00:05:55,106 --> 00:05:57,525 Bence o kadar repliği hatırlayamam. 53 00:05:58,068 --> 00:05:59,736 Gel bizimle. 54 00:06:00,820 --> 00:06:02,571 Burada neyin kaldı ki? 55 00:06:03,698 --> 00:06:05,325 Güvende olmazsınız. 56 00:06:06,701 --> 00:06:08,328 O beni ararken olmaz. 57 00:06:09,245 --> 00:06:10,455 Kim? 58 00:06:11,623 --> 00:06:13,458 O kızın adı yok. 59 00:06:19,130 --> 00:06:20,257 Nereye gideceksin? 60 00:06:23,301 --> 00:06:26,222 Essos doğuda, Westeros batıda. 61 00:06:26,889 --> 00:06:28,975 Ama Westeros'un batısında ne var? 62 00:06:30,142 --> 00:06:32,687 - Bilmem. - Kimse bilmiyor. 63 00:06:33,187 --> 00:06:36,899 - Haritalar orada bitiyor. - Dünyanın sonu vardır belki? 64 00:06:37,441 --> 00:06:39,485 Onu görmek isterim işte. 65 00:06:49,412 --> 00:06:51,871 - O ne? - Haşhaş sütü. 66 00:06:52,330 --> 00:06:54,332 Ondan istemiyorum. 67 00:06:55,417 --> 00:06:58,128 Ancak uyursan iyileşirsin. 68 00:06:58,921 --> 00:07:02,842 Güven bana, çorbamla ölmediysen hiçbir şeye ölmezsin. 69 00:07:45,010 --> 00:07:46,845 Siz bu Gatins'i tanımazsınız. 70 00:07:46,887 --> 00:07:49,972 - Eskiden nasıl da tatlıydı. - Öpücüklerimle ünlüydüm. 71 00:07:50,389 --> 00:07:52,475 Siz adamakıllı öpüşmeyi bilir misiniz? 72 00:07:54,978 --> 00:07:58,522 - Biliyoruz herhalde. - Ustalara göre ama bu teknik. 73 00:07:58,557 --> 00:08:00,191 - Hazır değilsiniz. - Ben hazırım. 74 00:08:00,226 --> 00:08:01,734 Hazırım diyor. 75 00:08:02,526 --> 00:08:05,739 Öyle olsun. Dikkat et bak şimdi. 76 00:08:08,450 --> 00:08:11,411 Sol elini leydinin ensesine koyacaksın. 77 00:08:12,037 --> 00:08:15,414 Sağ elinle hafifçe leydinin beline dokunacaksın. 78 00:08:16,375 --> 00:08:17,960 Nasıl da romantik oldu. 79 00:08:18,168 --> 00:08:20,462 Sonra orta parmağını alıp... 80 00:08:20,879 --> 00:08:22,923 ...göt deliğine daldıracaksın. 81 00:08:25,509 --> 00:08:30,097 - İğrençliğe bak amına koyayım! - Bana am gibi kokuyor valla. 82 00:08:30,347 --> 00:08:33,558 - Şuna bak! Sikti seni oğlum! - Siktirin lan! 83 00:08:33,642 --> 00:08:35,727 Amına koyduğumun iğrenç herifleri. 84 00:08:38,898 --> 00:08:41,901 Hoşuna gitti, değil mi amına koyduğumun sapığı? 85 00:09:03,755 --> 00:09:06,758 Diğeri nerede? Sarı pelerinli olan. 86 00:09:06,800 --> 00:09:08,016 Siktir lan! 87 00:09:08,051 --> 00:09:11,598 Son sözün bu mu olacak? Siktir lan. Daha iyisi de çıkar hadi. 88 00:09:12,515 --> 00:09:13,891 Orospu çocuğu! 89 00:09:14,183 --> 00:09:16,269 Ölme işinden hiç anlamıyorsun amına koyayım. 90 00:09:31,548 --> 00:09:34,906 Dünyayı yeniden kurmak için alevlerin içinden tekrar doğdu. 91 00:09:34,907 --> 00:09:39,806 Daenerys, Işığın Tanrısı'nın evlatlarına gönderdiği bir armağandır. 92 00:09:39,807 --> 00:09:44,808 Kraliçe'ye ve güvenilir danışmanlarına sevgimizden vazgeçmezsek... 93 00:09:44,809 --> 00:09:48,209 ...bir daha kimse bizi zincirlere hapsedemeyecek. 94 00:09:50,387 --> 00:09:53,056 - İşte buna başarılı bir kumar derim. - Öyle mi? 95 00:09:53,431 --> 00:09:56,185 Etrafına bak, şehir yeniden canlandı. 96 00:09:56,310 --> 00:09:59,980 - Aşırı bağnazlarla anlaşma yaptın. - Yaptım ve işe yaradı. 97 00:10:00,314 --> 00:10:02,857 Sakalını keskin bir usturayla tıraş etsen... 98 00:10:02,941 --> 00:10:06,152 ...usturanın da işe yaradığını söylersin ama boğazını kesmeyeceği anlamına gelmez. 99 00:10:06,612 --> 00:10:09,697 Hiç tıraş olması gerekmemiş bir adam gibi konuştun. 100 00:10:14,452 --> 00:10:17,455 - Özleyeceğim seni. - Biliyorum. 101 00:10:18,207 --> 00:10:20,960 Umarım bu keşif konusunda haklı çıkarsın. 102 00:10:21,168 --> 00:10:24,380 Geri dönmezsem çıkmadığımı anlarsın. 103 00:10:28,258 --> 00:10:31,553 Bize Westeros'tan müttefikler ve gemiler lazım. 104 00:10:31,588 --> 00:10:34,848 - Hepsinden öte kraliçemiz lazım. - Geri gelir. 105 00:10:35,224 --> 00:10:39,520 Gelmek zorunda. Kalbim kırılmaktan harap oldu. 106 00:10:41,856 --> 00:10:44,066 Yolun kalanını kendi başıma alacağım. 107 00:10:44,108 --> 00:10:48,362 Yanımda şehrin en ünlü cücesi varken gizli bir göreve çıkamam. 108 00:10:52,117 --> 00:10:53,285 Varys. 109 00:10:55,203 --> 00:10:57,455 Dünyanın en ünlü cücesi. 110 00:11:25,609 --> 00:11:30,113 Majesteleri, birkaç İnanç militanına Kızıl Kale'ye giriş izni verildi. 111 00:11:30,822 --> 00:11:32,406 Giriş izni mi verildi? 112 00:11:33,198 --> 00:11:35,702 Rahatsız edici bir üslup. 113 00:11:36,411 --> 00:11:40,457 - Sizi görmek istiyorlar majesteleri. - Kızıl Kale'ye girmelerine kim izin verdi? 114 00:11:43,835 --> 00:11:45,879 Kral, varlıklarından haberdar mı? 115 00:11:46,088 --> 00:11:49,966 Evet majesteleri, şu an makamında dua ediyor. 116 00:12:05,482 --> 00:12:10,446 Majesteleri, Yüce Rahip hazretleri sizinle Baelor Septi'nde görüşmek istiyor. 117 00:12:10,571 --> 00:12:15,158 Yüce Rahip hazretleri benimle burada, Kızıl Kale'de görüşebilir. 118 00:12:15,283 --> 00:12:17,911 Majesteleri, bir ricada bulunmuyoruz. 119 00:12:18,036 --> 00:12:20,331 Bir ricada bulunuyorsun kuzen Lancel. 120 00:12:20,414 --> 00:12:23,041 Reddettiğim bir şey istiyorsun. 121 00:12:24,626 --> 00:12:27,087 Yüce Rahip böyle buyuruyor. 122 00:12:28,046 --> 00:12:29,965 Reddetmek istediğinize emin misiniz? 123 00:12:32,426 --> 00:12:35,429 Duruşmama kadar Kızıl Kale'de kalabileceğime söz vermişti. 124 00:12:35,464 --> 00:12:37,390 Böyle bir söz vermedi. 125 00:12:37,682 --> 00:12:40,642 - Kendi arzunuzla gelmeyi reddeder... - Çıkın gidin! 126 00:12:50,861 --> 00:12:52,531 Çekilin sör. 127 00:12:55,616 --> 00:12:58,619 Adamına çekilmesini emret yoksa şiddet uygulayacağız. 128 00:13:06,295 --> 00:13:07,796 Şiddeti seçiyorum. 129 00:13:49,296 --> 00:13:52,716 Yüce Rahip hazretlerine her zaman kapımızın açık olduğunu ilet. 130 00:14:04,144 --> 00:14:06,063 Bir kuşatma gibi duruyor leydim. 131 00:14:06,855 --> 00:14:09,817 Askeri dehandan da hiçbir şey kaçmıyor Pod. 132 00:14:19,117 --> 00:14:21,621 Leydim. Leydim! 133 00:14:25,124 --> 00:14:29,086 Kim var orada? Ne için geldiniz? 134 00:14:29,211 --> 00:14:31,011 Benim adım Brienne Tarth. 135 00:14:31,046 --> 00:14:34,591 Lütfen Sör Jaime Lannister'a onunla konuşmaya geldiğimi söyleyin. 136 00:14:36,843 --> 00:14:38,762 Kılıcını getirdiğimi söyleyin. 137 00:14:50,733 --> 00:14:53,026 Yaverlik için biraz yaşlanmadık mı? 138 00:14:58,324 --> 00:15:00,451 Koyduğumun Podric Payne'i. 139 00:15:01,119 --> 00:15:03,579 - Şimdiye ölmüşsündür diyordum. - Daha değil. 140 00:15:05,541 --> 00:15:06,750 İçerideler mi? 141 00:15:11,671 --> 00:15:14,799 - Sence sikişiyorlar mıdır? - Ne? 142 00:15:15,174 --> 00:15:16,468 Hayır. 143 00:15:17,011 --> 00:15:19,388 Niye ki? Ben sikerdim. 144 00:15:20,889 --> 00:15:22,975 - Sen de sikmez miydin? - Yaveriyim ben onun. 145 00:15:25,727 --> 00:15:27,605 Bizimki kesin siker ama. 146 00:15:27,730 --> 00:15:30,691 Karı da her türlü bence. Bakışlarından belli. 147 00:15:31,567 --> 00:15:34,110 Açıkçası tüm kadınların ona bakışı biraz can sıkıyor. 148 00:15:34,402 --> 00:15:36,946 O açıdan bakınca küçük kardeşiyle çalışmayı yeğlerdim. 149 00:15:38,032 --> 00:15:41,951 Yapma ama, büyülü yarrağı olan sensin. 150 00:15:42,118 --> 00:15:44,621 Şimdiye göstermiş olman lazım. 151 00:15:46,664 --> 00:15:49,418 - Bana dövüşmeyi öğretiyor. - Öyle mi? 152 00:15:49,835 --> 00:15:53,088 Her sabah ve her akşam birer saat. Her gün. 153 00:15:54,548 --> 00:15:58,009 O zaman benim gibi ihtiyarın teki nasıl hâlâ arkadan yaklaşıp seni öldürebiliyor? 154 00:15:59,052 --> 00:16:01,889 - O başka türlü bir dövüş. - Aynen öyle, değil mi? 155 00:16:02,473 --> 00:16:04,558 O türden dövüşmeyi öğrenmek ister misin? 156 00:16:05,976 --> 00:16:07,394 Tamam. 157 00:16:08,145 --> 00:16:10,564 Tamam, önce ayaklardan başlayalım. 158 00:16:10,731 --> 00:16:12,359 Duruşunu göster bana. 159 00:16:14,234 --> 00:16:17,529 Şimdi dinle beni Pod. Bacaklarının arasındaki yarım metreyi görüyor musun? 160 00:16:18,656 --> 00:16:21,332 İlk dersimiz, herkesin sana vurmak istediğini farzet. 161 00:16:21,367 --> 00:16:24,454 Çünkü istiyorlar Pod. Herkes o sikik yavere vurmak istiyor. 162 00:16:25,288 --> 00:16:28,173 Hadi bir daha. Asma hemen suratını. 163 00:16:28,208 --> 00:16:31,835 Onu bulacağını hiç ihtimal vermezdim. Sansa ölmüştür diyordum. 164 00:16:31,961 --> 00:16:33,838 Neden öyle diyesin ki? 165 00:16:33,964 --> 00:16:37,259 Gördüğüm kadarıyla onun gibi kızlar pek yaşamıyor 166 00:16:37,801 --> 00:16:40,010 Onun gibi kızları tanıdığını nereden çıkarıyorsun? 167 00:16:40,886 --> 00:16:42,554 Seninle gurur duyuyorum. 168 00:16:43,597 --> 00:16:47,309 Gerçekten. Her şeye rağmen Catelyn Stark'a verdiğin sözü tuttun. 169 00:16:47,893 --> 00:16:50,646 Tabii kız kardeşim Sansa'nın ölmesini istiyor. 170 00:16:51,605 --> 00:16:55,402 Kız hâlâ Joffrey cinayetinin bir şüphelisi. Yani öyle bir... 171 00:16:55,986 --> 00:16:57,654 ...pürüz var. 172 00:16:59,155 --> 00:17:02,284 - Ne işin var burada? - Karabalık'a geldim. 173 00:17:02,701 --> 00:17:04,326 Seve seve senin olabilir. 174 00:17:04,660 --> 00:17:08,498 Leydi Sansa, atalarından kalma mevkisini Boltonlar'dan geri alıp... 175 00:17:08,533 --> 00:17:11,501 ...hakkı olan Kıştepesi Leydisi makamını üstlenmek istiyor. 176 00:17:11,584 --> 00:17:14,587 Hangi orduyla Kıştepesi'ni geri almayı planlıyor peki? 177 00:17:14,921 --> 00:17:17,883 - Tully ordusuyla. - Şu an biraz işleri var. 178 00:17:18,009 --> 00:17:20,267 Ben de buraya şu an Tully isyancıları tarafından savunulan... 179 00:17:20,302 --> 00:17:23,221 ...Nehirova'yı geri almak için gönderildim, açmazı fark etmişsindir. 180 00:17:23,430 --> 00:17:25,807 Tullyler, kendi evleri için savaşınca isyancı mı oldu? 181 00:17:25,842 --> 00:17:28,150 Nehirova, kraliyet fermanıyla Freylere bahşedildi. 182 00:17:28,185 --> 00:17:31,480 Robb Stark'ı öldürüp ailesini katletmenin ödülü olarak mı? 183 00:17:31,515 --> 00:17:32,898 Aynen öyle. 184 00:17:37,402 --> 00:17:40,615 - Siyaset bizim işimiz değil. - Sen bir şövalyesin Sör Jaime. 185 00:17:41,741 --> 00:17:43,743 İçinde onur olduğunu biliyorum. 186 00:17:44,619 --> 00:17:46,453 - Kendi gözlerimle gördüm. - Ben bir Lannister'ım. 187 00:17:46,620 --> 00:17:50,458 - Kendi haneme ihanet etmemi bekleme. - Öyle bir talebim yok. 188 00:17:51,083 --> 00:17:53,335 Kan dökülmeden Nehirova'yı geri al. 189 00:17:53,835 --> 00:17:57,172 Görevini tamamlamış, orduna el değmemiş şekilde güneye sür. 190 00:17:57,422 --> 00:17:58,882 Ne öneriyorsun? 191 00:17:59,174 --> 00:18:02,428 Ateşkes bayrağı altında Nehirova'ya girmeme müsaade et. 192 00:18:02,678 --> 00:18:05,139 Kaleden ayrılması için Karabalık'ı ikna etmeye çalışmama izin ver. 193 00:18:05,174 --> 00:18:07,607 Atalarından kalma evini neden terk etsin? 194 00:18:07,642 --> 00:18:11,186 Çünkü Tully kuvvetlerini güvenle Kuzey'e götürmesine izin vereceksin 195 00:18:14,148 --> 00:18:16,525 Karabalık'la tanıştın mı sen hiç? 196 00:18:18,110 --> 00:18:20,780 - Hayır. - Senden de inatçı bir herif. 197 00:18:22,031 --> 00:18:25,535 Tamam, yaşlı keçinin aklını başına getirmeye çalış bakalım. 198 00:18:25,619 --> 00:18:28,037 O dinlemez ama adamları dinleyebilir. 199 00:18:28,079 --> 00:18:30,581 Herkes başka birinin yuvası için ölmek istemez. 200 00:18:30,873 --> 00:18:32,291 Söz vermeni istiyorum. 201 00:18:33,793 --> 00:18:37,631 Kaleden ayrılmaya ikna edersem, Kuzey'e güvenle geçmelerine izin verecek misin? 202 00:18:38,423 --> 00:18:39,883 Söz veriyorum. 203 00:18:40,884 --> 00:18:42,760 Hava kararana kadar vaktin var. 204 00:18:59,694 --> 00:19:01,904 Bir amaç uğruna vermiştin bunu. 205 00:19:03,322 --> 00:19:05,491 O amacıma ulaştım. 206 00:19:08,620 --> 00:19:10,163 Kılıç senindir. 207 00:19:11,540 --> 00:19:13,667 Hep senin olacak. 208 00:19:23,385 --> 00:19:27,180 - Bir şey daha Sör Jaime. - Buyur Leydi Brienne. 209 00:19:27,598 --> 00:19:30,768 Karabalık'ı teslim olmaya ikna edemezsem... 210 00:19:31,603 --> 00:19:33,478 ...ve kaleye saldırırsan... 211 00:19:34,521 --> 00:19:37,316 ...şerefim beni Sansa'nın soyu için savaşmaya mecbur bırakıyor. 212 00:19:37,649 --> 00:19:39,443 Elbette öyle. 213 00:19:39,985 --> 00:19:41,696 Seninle savaşmaya. 214 00:19:45,867 --> 00:19:48,244 Umalım da işler oraya gelmesin. 215 00:19:58,170 --> 00:20:00,297 Üç kez hayır dedim bile! 216 00:20:00,339 --> 00:20:02,717 Yeğeniniz Sansa Stark'ın imzaladığı bir mektup getirdim. 217 00:20:02,759 --> 00:20:06,845 Onu çocukluğundan bu yana görmedim. İmzasını tanımıyorum, seni tanımıyorum... 218 00:20:06,887 --> 00:20:10,891 ...ve teslim olmayacağım. Bu gece muhafızları iki katına çıkarın. 219 00:20:11,683 --> 00:20:15,897 Kralkatili bizi yoklamak istiyor. Hissediyorum. 220 00:20:16,689 --> 00:20:18,608 Söylediğim gibi, benim adım... 221 00:20:18,650 --> 00:20:21,945 Evet, Brienne Tarth. Babanı tanırdım. İyi adamdı. 222 00:20:21,985 --> 00:20:23,153 Sizden hep övgüyle bahsederdi. 223 00:20:23,195 --> 00:20:25,907 Şimdi burada olsa, ona da aynısını söylerdim. 224 00:20:25,949 --> 00:20:28,541 Ailemin yuvasını Kralkatili'nin şeref sözüyle... 225 00:20:28,576 --> 00:20:30,787 ...terk edeceğimi sanıyorsan kafan çalışmıyor demektir. 226 00:20:30,828 --> 00:20:33,873 Nehirova, hem Lannister, hem de Freyler'e direnemez. 227 00:20:33,915 --> 00:20:37,169 O tek elli arkadaşının düşündüğünden çok daha uzun süre direnebiliriz. 228 00:20:37,211 --> 00:20:39,462 - Arkadaşım değil o benim. - Öyle mi? 229 00:20:41,255 --> 00:20:44,509 Kuşatma hattını geçip kaleye girmene kim izin verdi? 230 00:20:44,550 --> 00:20:47,346 Altın aslandan topuzlu o kılıcı kim sana verdi? 231 00:20:47,388 --> 00:20:51,016 Sör Jaime yeğeniniz Catelyn Stark'a verdiği sözü yerine getirdi. 232 00:20:51,058 --> 00:20:54,645 Beni Catelyn'in istediği gibi Sansa'yı bulup yardım etmeye gönderdi. 233 00:20:54,687 --> 00:20:56,854 Bu kılıcı da onu korumam için verdi. 234 00:20:56,896 --> 00:21:00,818 Şimdiye kadar bunu yaptım ve öleceğim güne kadar da devam edeceğim. 235 00:21:14,956 --> 00:21:17,458 Aynı annesi gibi. 236 00:21:23,674 --> 00:21:26,552 Kıştepesi'ni almasına yardım edecek kadar adamım yok. 237 00:21:26,594 --> 00:21:28,428 Onun elindekinden daha fazla adamınız var. 238 00:21:28,463 --> 00:21:30,973 Evini geri istiyor, anlıyorum. 239 00:21:31,015 --> 00:21:33,892 Ama burası da benim evim. 240 00:21:33,934 --> 00:21:35,978 Jaime Lannister burayı istiyorsa... 241 00:21:36,020 --> 00:21:39,273 ...kalan herkesin denediği gibi gelip alabilir. 242 00:21:56,207 --> 00:21:59,169 Üstadı bul. 243 00:21:59,210 --> 00:22:01,670 Sansa'ya bir kuzgun göndermemiz lazım. 244 00:22:03,631 --> 00:22:04,299 Ne yazdırayım? 245 00:22:08,053 --> 00:22:09,845 Başaramadığımı. 246 00:22:40,669 --> 00:22:42,295 Bir kraliyet duyurusu olacakmış. 247 00:22:42,963 --> 00:22:45,882 - Olacak. - Bana neden haber verilmedi? 248 00:22:47,717 --> 00:22:51,054 Bir kraliyet duyurusu olacak. 249 00:22:51,096 --> 00:22:53,014 Taht odasında... 250 00:22:53,056 --> 00:22:54,891 ...ve şu anda. 251 00:22:58,144 --> 00:23:00,022 Nereye gidiyorsun? 252 00:23:03,150 --> 00:23:05,319 Oğlumun yanında durmaya. 253 00:23:05,361 --> 00:23:08,029 Senin yerin salonda. 254 00:23:08,071 --> 00:23:10,658 Sarayın diğer leydileri gibi. 255 00:23:38,060 --> 00:23:40,605 Lordlarım ve leydilerim... 256 00:23:40,646 --> 00:23:43,231 ...İnanç ile Krallık... 257 00:23:43,273 --> 00:23:46,694 ...bu dünyayı ayakta tutan iki temeldir. 258 00:23:46,736 --> 00:23:49,989 Biri çökerse, diğeri de çöker. 259 00:23:51,907 --> 00:23:53,909 Baba hepimizi yargılar. 260 00:23:53,951 --> 00:23:55,954 Onun kurallarını çiğnerseniz... 261 00:23:58,039 --> 00:24:00,207 ...cezasını çekersiniz. 262 00:24:03,169 --> 00:24:06,006 Yüce Rahip hazretleriyle müzakere ettikten sonra... 263 00:24:06,048 --> 00:24:11,303 ...Loras Tyrell ve Cersei Lannister'ın duruşmalarının... 264 00:24:11,345 --> 00:24:15,765 ...Anne Bayramı'nın ilk gününde Yüce Baelor Septi'nde düzenlenmesine karar verdik. 265 00:24:22,104 --> 00:24:26,651 Ek olarak, çok sayıda dua ve düşünmenin ardından... 266 00:24:26,692 --> 00:24:30,696 ...Krallık bugünden itibaren geçerli olmak kaydıyla... 267 00:24:30,738 --> 00:24:33,950 ...dövüşle yargılanmanın bütün Yedi Krallık'ta yasaklanmasına karar vermiştir. 268 00:24:36,619 --> 00:24:38,997 Bu gelenek oldukça kaba olmakla birlikte... 269 00:24:39,039 --> 00:24:40,631 ...yozlaşmış hükümdarlar tarafından... 270 00:24:40,666 --> 00:24:43,752 ...tanrıların gerçek adaletinden kaçmak için türetilmiş bir oyundur. 271 00:24:43,794 --> 00:24:47,546 Cersei Lannister ve Loras Tyrell, İnanç'ın ilk günlerinde olduğu gibi... 272 00:24:47,588 --> 00:24:51,218 ...yedi rahibin önünde duruşmalarına çıkacaktır. 273 00:24:51,253 --> 00:24:52,761 Yedi sizinle olsun. 274 00:24:52,803 --> 00:24:54,346 Yedi sizinle olsun. 275 00:25:17,203 --> 00:25:20,289 Majesteleri... 276 00:25:20,330 --> 00:25:23,668 ...bana söylediğiniz o eski dedikodu... 277 00:25:25,461 --> 00:25:27,672 Küçük kuşlarım araştırdı. 278 00:25:29,006 --> 00:25:30,509 Sonuç? 279 00:25:32,551 --> 00:25:35,555 Sadece dedikodu muymuş, yoksa fazlası mı varmış? 280 00:25:35,590 --> 00:25:36,347 Fazlası. 281 00:25:38,599 --> 00:25:40,100 Çok daha fazlası. 282 00:25:47,366 --> 00:25:51,078 - Mutlu görünüyorsun. - Mutluyum çünkü. 283 00:25:52,830 --> 00:25:54,372 Siz de mutlu olmalısınız. 284 00:25:54,414 --> 00:25:58,336 Gayet kısa zaman önce şehir kendini harabeye çevirecekti. 285 00:25:58,377 --> 00:26:01,797 Şimdi yeniden doğmuş bir adam gibi. 286 00:26:01,839 --> 00:26:04,050 Ben kraliçemiz döndüğünde mutlu olacağım. 287 00:26:04,091 --> 00:26:07,804 Neden içmiyorsun? Neden ikiniz de içmiyorsunuz? 288 00:26:07,846 --> 00:26:09,181 Lekesizler asla içmez. 289 00:26:09,222 --> 00:26:10,514 - Neden? - Kurallar. 290 00:26:10,556 --> 00:26:15,019 O kuralları kim koydu peki? Eski sahipleriniz mi? 291 00:26:15,061 --> 00:26:18,106 O sefil ihtiyarlar insan olmanızı istemiyordu. 292 00:26:18,141 --> 00:26:20,067 İç benimle. 293 00:26:22,277 --> 00:26:26,364 Peki sen? Senin bahanen ne? 294 00:26:27,406 --> 00:26:30,994 Şarabın tadına bakmıştım ben. Tuhaf hissettirmişti. 295 00:26:31,036 --> 00:26:32,746 İşe yaradığını öyle anlarsın işte. 296 00:26:35,331 --> 00:26:38,042 Kraliçemize içelim. 297 00:26:38,084 --> 00:26:41,171 İçmeyen olursa kraliçemize saygısızlık etmiş olur. 298 00:26:43,714 --> 00:26:46,259 Daenerys Fırtınadadoğan'a, Ejderhaların Annesi... 299 00:26:46,300 --> 00:26:49,220 ...Zincirkıran, hükmü daim olsun. 300 00:26:49,262 --> 00:26:52,015 - Hükmü daim olsun. - Hükmü daim olsun. 301 00:26:57,938 --> 00:27:01,691 - Beğendiniz mi? - Bayatlamış gibi tadı var. 302 00:27:01,732 --> 00:27:03,902 Evet, evet. Mayalanma işte. 303 00:27:08,615 --> 00:27:12,869 Bir gün, kraliçemiz Yedi Krallık'ı aldıktan sonra... 304 00:27:14,038 --> 00:27:16,832 ...kendi üzüm bağımın olmasını istiyorum. 305 00:27:17,499 --> 00:27:20,711 Kendi şarabımı yapacağım. 306 00:27:20,746 --> 00:27:23,839 Küçük Şeytan Gözü. 307 00:27:23,880 --> 00:27:25,967 Sadece en yakın dostlarım içebilecek. 308 00:27:28,970 --> 00:27:32,556 Bir fıkra anlat bana Naath'lı Missandei. 309 00:27:32,598 --> 00:27:36,060 - Ben fıkra bilmem. - Gri Solucan? 310 00:27:37,729 --> 00:27:39,397 Tamam. 311 00:27:41,773 --> 00:27:44,860 Üç lord, bir tavernaya girer. 312 00:27:44,902 --> 00:27:47,405 Bir Stark, bir Martell, bir de Lannister. 313 00:27:47,447 --> 00:27:51,783 Bira söylerler ama meyhaneci siparişleri getirdiğinde... 314 00:27:51,825 --> 00:27:54,369 ...hepsi bardağının içinde bir sinek bulur. 315 00:27:54,411 --> 00:27:58,708 Küplere binen Lannister bardağı fırlatıp yenisini ister. 316 00:27:58,743 --> 00:28:02,754 Martell, sineği bardaktan çıkarıp ağzına atar. 317 00:28:03,671 --> 00:28:07,174 Stark, bardağına uzanır... 318 00:28:07,215 --> 00:28:10,219 ...sineği çıkarır ve bağırmaya başlar... 319 00:28:10,261 --> 00:28:14,724 "Tükür ağzındakini velet! Tükür hepsini!" 320 00:28:20,397 --> 00:28:22,899 Westeros'ta daha komik tabii. 321 00:28:22,941 --> 00:28:26,069 Starklar ve Lannisterlar'ın düşman olduğunu sanıyordum. 322 00:28:26,110 --> 00:28:27,195 Evet. 323 00:28:27,237 --> 00:28:30,156 Fıkra bir öykü gibidir Torgo Nudho. 324 00:28:31,867 --> 00:28:33,452 Her zaman doğru olması gerekmez. 325 00:28:33,494 --> 00:28:36,538 Normalde seni güldürmesi gereken bir öykü. 326 00:28:36,580 --> 00:28:41,627 Şu an öyle olmadı ama. Missandei, şarabı sevdin mi? 327 00:28:41,662 --> 00:28:44,463 - Evet. - Bir fıkra anlat. 328 00:28:50,009 --> 00:28:52,554 İki çevirmen, batan bir gemideymiş. 329 00:28:54,473 --> 00:28:56,516 İlki sormuş... 330 00:28:56,557 --> 00:28:59,102 "Yüzme biliyor musun?" 331 00:28:59,143 --> 00:29:02,981 İkincisi yanıtlamış, "Hayır ama 19 dilde yardım çağırmayı biliyorum." 332 00:29:12,615 --> 00:29:14,450 Hayatımda duyduğum en kötü fıkra bu. 333 00:29:14,492 --> 00:29:16,245 Sen daha fıkranın ne olduğunu bilmiyorsun. 334 00:29:16,287 --> 00:29:19,582 Hayatım boyunca askerdim ben. Hiç fıkra duymadığımı mı sanıyorsun? 335 00:29:19,623 --> 00:29:21,792 Bize yalan söylemişsin. 336 00:29:23,502 --> 00:29:24,712 Şaka yaptım. 337 00:29:35,472 --> 00:29:37,017 Daha çok yap. 338 00:29:37,058 --> 00:29:41,313 Bir seferinde elimde bir bal peteği ve bir eşekle kerhaneye girdim. 339 00:29:41,354 --> 00:29:43,648 Mama gelip... 340 00:29:56,160 --> 00:29:58,495 Sahipler mallarını almaya geldi. 341 00:30:16,640 --> 00:30:18,849 Lord Edmure. 342 00:30:20,517 --> 00:30:22,646 Freyler'in muamelesi için özür dilerim. 343 00:30:22,812 --> 00:30:25,190 Sizin soyluluğunuzda birisi daha iyisini hak ediyor. 344 00:30:25,232 --> 00:30:28,944 Bundan sonra düzgünce beslenip giydirileceğinize söz veriyorum. 345 00:30:30,153 --> 00:30:32,990 Söz mü veriyorsun? 346 00:30:35,116 --> 00:30:37,702 Çok iyi. 347 00:30:37,744 --> 00:30:39,871 Bayağı iyi. 348 00:30:39,913 --> 00:30:41,623 Çok iyi oldu. 349 00:30:42,874 --> 00:30:46,671 Amcam kaleyi asla teslim etmez sör. 350 00:30:46,712 --> 00:30:50,675 - Nasıl bir oyun oynarsan oyna. - Karabalık yaşlı bir adam. 351 00:30:50,716 --> 00:30:52,926 Artık tek umudu huzurlu bir ölüm. 352 00:30:52,968 --> 00:30:55,805 Ama senin bir çocuğun varmış duyduğum kadarıyla. 353 00:30:56,973 --> 00:30:59,100 Gerdek gecende karna düşmüş bir oğul. 354 00:30:59,141 --> 00:31:03,561 - Güçlü adammışsın. - Hiç tanışmadığım bir oğlum. 355 00:31:03,603 --> 00:31:08,149 Birlikte ilk gecemizden bu yana hiç görmediğim karımdan doğma. 356 00:31:08,184 --> 00:31:10,110 İkisiyle de birlikte olman lazım. 357 00:31:11,111 --> 00:31:13,620 Onu ayarlayabilirim istersen. 358 00:31:13,655 --> 00:31:16,040 Casterly Kayası'nda rahat bir odanız olur. 359 00:31:16,075 --> 00:31:19,203 Oğlun için bir öğretmen, savaşıp at sürmeyi öğretecek şövalyeler. 360 00:31:19,245 --> 00:31:21,622 Yaşı geldiği zaman kendi kalesi olur. 361 00:31:21,664 --> 00:31:24,041 Kendini iyi bir adam olarak mı görüyorsun? 362 00:31:24,083 --> 00:31:26,793 Bu mu yani? 363 00:31:26,835 --> 00:31:30,131 Tüm ailemi katlettikten sonra. 364 00:31:31,632 --> 00:31:34,802 Yıllarca beni hücrede tuttuktan, topraklarımızı çaldıktan sonra. 365 00:31:34,844 --> 00:31:38,390 Hanelerimizin savaşta olduğunu hatırlatırım. 366 00:31:38,432 --> 00:31:40,684 Bu zıtlaşma sana rahatsızlık verdiyse üzgünüm... 367 00:31:40,726 --> 00:31:43,144 ...ama Krallık'a karşı isyan çıkarmanın sonuçları olur. 368 00:31:43,185 --> 00:31:45,688 Kılıcını kralının sırtına geçirmiş adam diyor. 369 00:31:45,730 --> 00:31:48,232 Bunun bir pazarlık olduğu yönünde bir izlenim mi verdim? 370 00:31:48,267 --> 00:31:49,443 Çünkü değil. 371 00:31:52,154 --> 00:31:54,114 Anlıyorsun. İçten içe sen de... 372 00:31:54,156 --> 00:31:57,124 ...kötü bir adam olduğunu anlıyorsun. 373 00:31:57,159 --> 00:32:01,038 - O kararı tanrılara bırakacağım. - Sana da bu yakışır zaten. 374 00:32:03,665 --> 00:32:08,044 Yakışıklı adamsın, değil mi? 375 00:32:10,671 --> 00:32:12,820 Keskin çenen... 376 00:32:12,855 --> 00:32:14,967 ...altın zırhın... 377 00:32:16,802 --> 00:32:21,599 Bir şey bilmek istiyorum. Gerçekten. 378 00:32:21,641 --> 00:32:22,976 Kendine nasıl tahammül ediyorsun? 379 00:32:26,480 --> 00:32:31,526 Hepimiz aslında iyi olduğumuza inanmak zorundayız, değil mi? 380 00:32:32,561 --> 00:32:34,780 Gece uyumak lazım. 381 00:32:34,821 --> 00:32:40,619 Peki sen, yaptığın onca şeyden sonra... 382 00:32:40,661 --> 00:32:43,038 ...kendine nasıl iyi biri olduğunu söylüyorsun? 383 00:32:49,044 --> 00:32:51,255 Zamanında ablanın tutsağıydım. 384 00:32:54,841 --> 00:32:58,054 Doğru hatırlıyorsam başıma bir taşla vurmuştu. 385 00:33:00,974 --> 00:33:02,475 Evet. 386 00:33:04,351 --> 00:33:05,894 Öldürseymiş keşke. 387 00:33:05,936 --> 00:33:07,438 Olabilir ama öldürmedi. 388 00:33:09,190 --> 00:33:12,985 Catelyn Stark, benden en az senin kadar nefret ederdi. 389 00:33:13,020 --> 00:33:15,004 Ama ben ondan etmedim. 390 00:33:15,039 --> 00:33:16,954 Ona hayran kaldım. 391 00:33:16,989 --> 00:33:18,581 Ne kocası, ne oğlu bu kadar hayran kalmıştır. 392 00:33:18,616 --> 00:33:21,375 Kime hayran olup olmadığın umurumda mı sanıyorsun? 393 00:33:21,410 --> 00:33:26,373 Hayır ama anlatacağım çünkü benim tutsağımsın, başka çaren yok. 394 00:33:26,415 --> 00:33:30,169 Çocuklarına beslediği sevgi beni biraz korkutmuştu. 395 00:33:30,204 --> 00:33:31,963 Kız kardeşimi hatırlatmıştı. 396 00:33:34,507 --> 00:33:35,883 Anladım. 397 00:33:37,926 --> 00:33:41,222 - Delirmişsin. - Hakaretleşmeye gelmedim. 398 00:33:41,264 --> 00:33:44,517 - Ablan çok güçlü... - Cat hakkında konuşma ulan! 399 00:33:44,559 --> 00:33:48,146 Ne istersem onu konuşurum. 400 00:33:49,188 --> 00:33:51,191 Çocuklarını çok seviyordu. 401 00:33:51,233 --> 00:33:56,988 Sanırım tüm anneler seviyor ama Catelyn ile Cersei... 402 00:33:57,030 --> 00:33:59,449 ...onlarda pek rastlayamayacağın bir hiddet var. 403 00:33:59,490 --> 00:34:01,911 Yavrularını korumak için her şeyi yaparlar. 404 00:34:01,952 --> 00:34:03,996 Savaş bile açarlar. 405 00:34:04,038 --> 00:34:07,875 Şehirleri kül eder, en azılı düşmanlarını serbest bırakırlar. 406 00:34:07,917 --> 00:34:09,835 Sevgi uğruna yaptıklarımız... 407 00:34:14,506 --> 00:34:18,343 Kız kardeşlerimizden konuşmaya gelmedin herhalde. 408 00:34:18,384 --> 00:34:20,970 Tam olarak ona geldim. 409 00:34:22,722 --> 00:34:25,017 Cersei'yi çok seviyorum. 410 00:34:25,059 --> 00:34:29,187 Gülebilirsin çok istiyorsan, alay edebilirsin, önemi yok. 411 00:34:29,228 --> 00:34:31,356 Bana muhtaç. 412 00:34:31,397 --> 00:34:34,944 Ona ulaşmak içinse, Nehirova'yı almak zorundayım. 413 00:34:38,489 --> 00:34:40,956 Bebeğini buraya getirtir... 414 00:34:40,991 --> 00:34:45,203 ...bir mancınıkla Nehirova'ya fırlatırım. 415 00:34:45,245 --> 00:34:48,457 Çünkü bana bir şey ifade etmiyorsun Lord Edmure. 416 00:34:48,499 --> 00:34:51,252 Oğlun bir şey ifade etmiyor. 417 00:34:51,293 --> 00:34:54,630 Kaledeki insanlar bir şey ifade etmiyor. 418 00:34:55,172 --> 00:34:57,926 Yalnızca Cersei. 419 00:34:59,593 --> 00:35:04,473 Ona geri dönmek için nefes almış her Tully'i öldürmem gerekirse... 420 00:35:05,557 --> 00:35:07,894 ...öldürürüm. 421 00:35:35,045 --> 00:35:37,631 Kim var orada? 422 00:35:37,673 --> 00:35:39,383 Edmure Tully. 423 00:35:39,425 --> 00:35:41,094 Hoster Tully'nin oğlu... 424 00:35:41,136 --> 00:35:43,346 ...ve Nehirova'nın meşru lordu. 425 00:35:45,849 --> 00:35:48,268 Giriş talep ediyorum. 426 00:35:48,310 --> 00:35:50,644 Almayın içeri. 427 00:35:51,395 --> 00:35:54,858 Nehirova Lordu o ama. Emirlerine itaat etmek zorundayım. 428 00:35:54,900 --> 00:35:58,403 Kızıl Düğün'de kralını öldürdüklerinden beri onların tutsağı oldu. 429 00:35:59,487 --> 00:36:01,448 Peki Kızıl Düğün'de kralını öldüren insanların neden... 430 00:36:01,483 --> 00:36:05,202 ...eve gelmesine izin vereceğini sanıyorsun? 431 00:36:05,244 --> 00:36:08,955 Çünkü tuzak, geri zekalı! 432 00:36:08,997 --> 00:36:10,165 Almayın içeri. 433 00:36:10,206 --> 00:36:12,167 O benim lordum, lordum. 434 00:36:12,208 --> 00:36:15,046 Ben Nehirova Lordu'na hizmete ve emirlerine uymaya yemin ettim. 435 00:36:15,087 --> 00:36:17,882 Edmure'un emirlerine itaat etmiyorsun. 436 00:36:17,924 --> 00:36:22,011 Koyduğumun Kralkatili'nin emirlerine itaat ediyorsun. 437 00:36:22,053 --> 00:36:23,845 Giriş talep ediyorum. 438 00:36:24,596 --> 00:36:28,100 - Lordum bir emir verdi. - Boğazına dayalı bir bıçakla. 439 00:36:28,135 --> 00:36:31,186 Geçerli bir emir değil bu. 440 00:36:35,649 --> 00:36:40,070 - Asma köprüyü indirip kapıyı açın. - Emredersiniz. 441 00:36:40,111 --> 00:36:43,656 Nehirova'dan vazgeçmeden kelleni alırım. 442 00:36:43,691 --> 00:36:47,202 Bu kalenin lordu siz değilsiniz lordum. 443 00:36:59,090 --> 00:37:01,676 - Asma köprüyü indirin. - Emredeersiniz! 444 00:37:46,470 --> 00:37:51,475 Yanılıyorsan, en değerli tutsağımızı hediye ettin demek olur. 445 00:38:31,684 --> 00:38:32,477 Evinize hoş geldiniz lordum. 446 00:38:38,399 --> 00:38:41,486 Kaledeki tüm kuvvetlere silahlarını bırakmasını emret. 447 00:38:43,612 --> 00:38:45,614 Kapıları açın. 448 00:38:45,656 --> 00:38:48,200 - Lordum... - Lordun bir emir verdi. 449 00:39:38,419 --> 00:39:41,462 Karabalık'ı bulun. 450 00:39:41,504 --> 00:39:43,548 Zincirleyin ve Freyler'e teslim edin. 451 00:39:48,345 --> 00:39:50,138 Bulun. 452 00:40:15,038 --> 00:40:17,256 Gidin. 453 00:40:17,291 --> 00:40:18,667 Bizimle gelin. 454 00:40:18,709 --> 00:40:21,211 Ben Kızıl Düğün'de kaçtım. Bir daha kaçmayacağım. 455 00:40:21,253 --> 00:40:26,634 - Burası ailemin yuvası. - Aileniz Kuzey'de, bizimle gelin. 456 00:40:26,675 --> 00:40:28,470 Kanınız için savaşabilirken, gururunuz için ölmeyin. 457 00:40:31,263 --> 00:40:34,558 Sen Sansa'ya benden çok daha iyi hizmet edersin. 458 00:40:39,981 --> 00:40:41,483 En aşağı inin! 459 00:40:41,524 --> 00:40:43,610 Gidin, çabuk! 460 00:40:43,652 --> 00:40:46,905 Yıllardır adamakıllı bir kılıç dövüşüne girmemiştim. 461 00:40:46,947 --> 00:40:50,200 Rezil olacağım gibi geliyor. 462 00:41:24,359 --> 00:41:27,070 Karabalık'ı bulduk lordum. 463 00:41:27,112 --> 00:41:30,365 Güzel. Bana getirin. 464 00:41:30,407 --> 00:41:32,659 Savaşırken öldü lordum. 465 00:43:03,961 --> 00:43:06,421 - Yanıldım, kabul ediyorum. - Bir şeyi değiştirmiyor. 466 00:43:06,463 --> 00:43:08,798 Lekesizler, kıyıda bir savunma hattı kurabilir. 467 00:43:08,839 --> 00:43:11,842 - Köle tacirlerinin adamları... - Artık konuşma, sen konuşunca bu oldu. 468 00:43:11,884 --> 00:43:12,936 Hata yaptığımı kabul ettim, burada... 469 00:43:12,978 --> 00:43:14,539 Bana ordunun ne yapması gerektiğini söylüyorsun. 470 00:43:14,540 --> 00:43:17,099 Ordunun ne yapması gerektiğini bilmiyorsun. 471 00:43:17,340 --> 00:43:18,633 Tamam, ordu ne yapacak peki? 472 00:43:18,675 --> 00:43:21,428 Sahile gitmeyeceğiz. 473 00:43:21,470 --> 00:43:23,930 Sahile gidersek, sahipler piramidi alır. 474 00:43:23,972 --> 00:43:26,392 Piramit, şehirde savunabileceğimiz tek yer. 475 00:43:26,434 --> 00:43:28,060 - Burada kalacağız. - Sonra? 476 00:43:28,102 --> 00:43:31,064 Bize gelmelerini bekleyeceğiz. Sonra savaşacağız. 477 00:44:42,135 --> 00:44:43,846 Clegane. 478 00:44:43,887 --> 00:44:46,140 Senin ne işin var lan burada? 479 00:44:46,181 --> 00:44:48,142 Onları izliyordum. Sizin? 480 00:44:48,183 --> 00:44:50,269 Asıyorduk. 481 00:44:50,310 --> 00:44:52,020 Bir sebebiniz var mı? 482 00:44:52,062 --> 00:44:54,607 Bizim adamlarımız. Öylelerdi en azından. 483 00:44:54,649 --> 00:44:57,234 Yakındaki bir septe saldırıp köylüleri öldürmüşler. 484 00:44:57,276 --> 00:45:00,112 - Sen niye istiyorsun? - Aynı sebepten. 485 00:45:00,154 --> 00:45:02,281 İnşaata yardım ediyordum. 486 00:45:02,322 --> 00:45:05,910 - Bir arkadaşımı öldürdüler. - Arkadaşın mı var senin? 487 00:45:05,945 --> 00:45:09,080 Artık yok. Adamlar benimdir. 488 00:45:09,122 --> 00:45:11,665 Onlar Kardeşlik'in iyi ismine leke sürdü. 489 00:45:11,707 --> 00:45:13,375 Sikerim ismini, benim onlar. 490 00:45:13,417 --> 00:45:17,005 Bir sefer öldürdüm seni Dondarrion, seve seve yine öldürürüm. 491 00:45:17,046 --> 00:45:19,132 İndir o yayı kızım. 492 00:45:20,425 --> 00:45:22,926 Senden daha güçlü kızlar beni öldürmeye çalıştı. 493 00:45:24,811 --> 00:45:26,638 Bir tanesini alabilirsin. 494 00:45:31,435 --> 00:45:32,644 İki. 495 00:45:44,574 --> 00:45:46,623 Hayır, hayır, hayır. 496 00:45:46,658 --> 00:45:50,517 - Kasap değiliz biz, asacağız. - Ne asması? 497 00:45:50,552 --> 00:45:54,375 Her şey bir anda bitiyor, cezası nerede kaldı? 498 00:45:54,417 --> 00:45:56,711 - Ölüyorlar. - Hepimiz ölüyoruz. 499 00:45:56,753 --> 00:45:59,381 Şunun dışında tabii. 500 00:45:59,423 --> 00:46:04,093 - Sadece birini deşeceğim. - Olmaz. 501 00:46:04,135 --> 00:46:06,179 Bir elini keseyim. 502 00:46:06,221 --> 00:46:08,781 Kaybına saygımızdan üç adamın ikisini verdik. 503 00:46:08,823 --> 00:46:10,434 Gayet cömertiz. 504 00:46:14,595 --> 00:46:17,566 İbneler. 505 00:46:17,608 --> 00:46:21,403 Bir zamanlar sırf bu üçünü deşmek için yedinizi birden öldürürdüm. 506 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 - Yaşlanıyorsun Clegane. - Bu yaşlanmıyor. 507 00:46:26,408 --> 00:46:28,910 Yalvarırım yapma! Ne istersen veririm! 508 00:46:57,522 --> 00:46:59,483 Yiyecek bir şeyiniz var mı? 509 00:47:11,412 --> 00:47:13,122 Beğendin mi bari? 510 00:47:14,164 --> 00:47:15,832 Tavuğu yeğlerim. 511 00:47:17,377 --> 00:47:20,547 Gel bize katıl, çok işimize yararsın. 512 00:47:21,923 --> 00:47:24,634 Katılma işini denedim, bana göre değilmiş. 513 00:47:24,676 --> 00:47:27,303 Clegane, burada olmamızın bir sebebi var. 514 00:47:28,763 --> 00:47:32,600 Işığın Tanrısı'nın, Beric'i hayatta tutmasının bir sebebi var. 515 00:47:32,641 --> 00:47:37,437 Dandik, sarhoş bir rahibe onu geri getirme gücünü vermesinin bir sebebi var. 516 00:47:37,479 --> 00:47:40,275 Bizden çok daha büyük bir şeyin parçasıyız. 517 00:47:40,317 --> 00:47:45,746 Bu dünyada bizden büyük bir şey için yapılanların haddi hesabı yok. 518 00:47:52,788 --> 00:47:55,415 Kuzey'de soğuk rüzgarlar yükseliyor. 519 00:47:55,457 --> 00:47:58,042 Sen mi durduracaksın? 520 00:47:58,918 --> 00:48:01,046 Bize yardım edecek iyi adamlara ihtiyacımız var. 521 00:48:01,087 --> 00:48:04,799 Seni son gördüğümde beni öldürmek istemiştin. 522 00:48:05,592 --> 00:48:08,178 Doğru. 523 00:48:08,220 --> 00:48:10,930 Ama Işığın Tanrısı, sana beni yenme gücü verdi. 524 00:48:11,172 --> 00:48:13,142 Neden? 525 00:48:13,184 --> 00:48:17,145 Senden iyi olduğum için yendim Beric. 526 00:48:17,187 --> 00:48:21,358 Tanrının yaygarasını koparmadan çok önce de senden iyiydim... 527 00:48:21,399 --> 00:48:23,361 ...şimdi de senden iyiyim. 528 00:48:23,502 --> 00:48:26,321 Evet, muhtemelen haklısın. 529 00:48:26,863 --> 00:48:31,317 Sen dövüşçüsün. Dövüşmek için doğdun. 530 00:48:31,459 --> 00:48:36,381 Ama dövüşten kaçtın. O iş nasıl gitti? 531 00:48:37,883 --> 00:48:42,303 İyiyle kötü, gençle yaşlı... 532 00:48:42,345 --> 00:48:44,807 ...savaştığımız şeyler hepsini yok edecek. 533 00:48:46,851 --> 00:48:50,019 Verdiğin zarardan çok daha fazlasını düzeltebilirsin Clegane. 534 00:48:50,061 --> 00:48:51,896 Senin için çok geç değil. 535 00:49:55,669 --> 00:49:57,379 Leydi Crane? 536 00:50:05,764 --> 00:50:07,599 Leydi Crane? 537 00:50:14,189 --> 00:50:17,651 İşini yapmış olsan, acı çekmeden ölecekti. 538 00:50:19,945 --> 00:50:21,071 Onun yerine... 539 00:50:24,158 --> 00:50:26,494 Çok Yüzlü Tanrı'ya bir isim vaat edildi. 540 00:50:27,994 --> 00:50:30,247 Kendine ait olanı her daim almalı. 541 00:50:30,288 --> 00:50:32,457 Bunu değiştiremezsin. 542 00:50:32,499 --> 00:50:34,633 Bunu değiştiremem. 543 00:50:34,668 --> 00:50:37,463 Hiç kimse değiştiremez. 544 00:50:40,216 --> 00:50:42,552 Şimdi ise başka bir isim vaat edildi. 545 00:52:45,759 --> 00:52:47,929 Sepetim! 546 00:54:22,273 --> 00:54:23,733 Her şey yakında bitecek. 547 00:54:25,276 --> 00:54:27,029 Dizlerinin üzerinde mi olsun, yoksa ayakta mı? 548 00:54:38,958 --> 00:54:40,500 Bunu yapmamış mıydık? 549 00:54:42,512 --> 00:54:44,922 İşine yaramayacak. 550 00:55:55,787 --> 00:55:58,580 Beni öldürmesini söylemişsin. 551 00:56:05,295 --> 00:56:07,173 Evet. 552 00:56:07,215 --> 00:56:09,675 Ama buradasın. 553 00:56:10,175 --> 00:56:12,261 O da burada. 554 00:56:21,771 --> 00:56:25,357 Sonunda bu kız hiç kimse oldu. 555 00:56:28,110 --> 00:56:31,613 Bu kız Kıştepesi'nden Arya Stark... 556 00:56:31,655 --> 00:56:34,233 ...ve ben eve gidiyorum. 557 00:56:55,990 --> 00:57:00,048 Çeviren: eşekherif. @esekherif_