1
00:01:44,266 --> 00:01:49,586
Game of Thrones, 6. Sezon, 8. Bölüm
"Hiç Kimse"
2
00:01:52,368 --> 00:01:56,461
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:01:57,073 --> 00:01:58,950
Oğlum.
4
00:02:01,036 --> 00:02:02,996
İlk göz ağrım.
5
00:02:06,041 --> 00:02:08,252
Benim çocuk kralım.
6
00:02:08,502 --> 00:02:09,877
Sus şimdi.
7
00:02:11,964 --> 00:02:14,633
Dinle tanrıların
sana yaktığı ağıtları.
8
00:02:18,719 --> 00:02:21,931
Savaşma artık güzel evladım,
sen savaşlarını kazandın.
9
00:02:23,934 --> 00:02:26,102
Kurtlar gömüldü...
10
00:02:26,602 --> 00:02:28,813
...sahte geyik öldü.
11
00:02:33,276 --> 00:02:35,445
Kapat bir tanem o mavi gözlerini.
12
00:02:35,654 --> 00:02:37,162
Başından düşsün tacın.
13
00:02:37,197 --> 00:02:39,783
Yukarıdaki Baba'mız
salonuna çağırıyor seni.
14
00:02:41,660 --> 00:02:44,370
Yedi Cennet bir daha
buluşturacak ikimizi.
15
00:02:48,709 --> 00:02:52,379
Ama şimdi fahişe Sansa
tadacak nefretimi.
16
00:02:53,171 --> 00:02:55,465
Kardeşim Küçük Şeytan.
17
00:02:56,175 --> 00:02:57,844
Kendi kralını öldürdü.
18
00:02:59,136 --> 00:03:01,680
Aslanların arasında doğdu,
ailemizin laneti oldu.
19
00:03:01,715 --> 00:03:03,599
Öldüreceğim onu, yeminim olsun.
20
00:03:04,266 --> 00:03:06,476
İster olsun ilmekle,
isterse kesikle.
21
00:03:07,270 --> 00:03:09,188
İster alsın iki haftamı...
22
00:03:09,606 --> 00:03:10,940
...isterse bir ayımı...
23
00:03:11,482 --> 00:03:13,067
...isterse hayatımı.
24
00:03:37,966 --> 00:03:40,636
Duyduğum ve kokladığım da ne?
25
00:03:40,671 --> 00:03:43,306
Cehenneme göndereceğim bir dede.
26
00:03:44,015 --> 00:03:46,649
Bakalım söyledikleri doğru muymuş...
27
00:03:46,684 --> 00:03:50,437
...Tywin Lannister
altın sıçıyor muymuş?
28
00:03:51,021 --> 00:03:53,107
Canavar.
Canavar.
29
00:03:53,274 --> 00:03:57,445
Önce öldürdün karımı,
şimdi de aldın babanın canını.
30
00:03:58,196 --> 00:04:01,074
Senden kötü bir çocuk
kirletmedi bu diyarları.
31
00:04:01,407 --> 00:04:03,953
Sıçayım adını verdiğim güne.
32
00:04:06,579 --> 00:04:10,875
En büyük suçum.
Kaçma zamanım geldi.
33
00:04:41,948 --> 00:04:44,784
İşini biliyorsun.
Nereden öğrendin?
34
00:04:46,244 --> 00:04:47,705
Kıskanç bir kadınım ben.
35
00:04:48,247 --> 00:04:52,167
Hep kötü adamları sevdim,
onlar da hep beni sevdi.
36
00:04:54,128 --> 00:04:57,067
Orospunun tekinden
bulaşan leş gibi kokuyla...
37
00:04:57,102 --> 00:05:00,009
...o gece hangi evdeysek
oraya gelirlerdi.
38
00:05:01,176 --> 00:05:04,054
Biz de kavga ederdik
ve bıçağı saplardım.
39
00:05:04,089 --> 00:05:05,931
Sonra da köpek gibi pişman olurdum.
40
00:05:07,266 --> 00:05:10,353
O yüzden hemen sarardım.
Bu işte bayağı iyileştim.
41
00:05:10,562 --> 00:05:14,231
- Bıçaklamada da herhalde.
- Evet, onda da.
42
00:05:17,526 --> 00:05:19,613
O tiyatrocuya ne oldu?
43
00:05:19,904 --> 00:05:21,823
Seni öldürmeye çalışan?
44
00:05:23,074 --> 00:05:24,326
Bianca.
45
00:05:24,826 --> 00:05:28,912
Yüzüne yaptıklarımdan sonra bir daha
oyunculuk yapması epey zor olacak.
46
00:05:35,587 --> 00:05:37,671
Yemek yapmayı hiç öğrenemedim.
47
00:05:38,088 --> 00:05:40,424
Ama iç.
İçmen lazım.
48
00:05:42,844 --> 00:05:45,137
Kumpanya yakında Pentos'a geçecek.
49
00:05:45,721 --> 00:05:48,140
- Sen de bizimle gel.
- Gelemem.
50
00:05:48,474 --> 00:05:51,602
Neden? İçimden bir ses
bu işi iyi yapacağını söylüyor.
51
00:05:51,769 --> 00:05:54,230
Hem yeni bir oyuncuya da
ihtiyacımız var.
52
00:05:55,106 --> 00:05:57,525
Bence o kadar repliği hatırlayamam.
53
00:05:58,068 --> 00:05:59,736
Gel bizimle.
54
00:06:00,820 --> 00:06:02,571
Burada neyin kaldı ki?
55
00:06:03,698 --> 00:06:05,325
Güvende olmazsınız.
56
00:06:06,701 --> 00:06:08,328
O beni ararken olmaz.
57
00:06:09,245 --> 00:06:10,455
Kim?
58
00:06:11,623 --> 00:06:13,458
O kızın adı yok.
59
00:06:19,130 --> 00:06:20,257
Nereye gideceksin?
60
00:06:23,301 --> 00:06:26,222
Essos doğuda,
Westeros batıda.
61
00:06:26,889 --> 00:06:28,975
Ama Westeros'un batısında ne var?
62
00:06:30,142 --> 00:06:32,687
- Bilmem.
- Kimse bilmiyor.
63
00:06:33,187 --> 00:06:36,899
- Haritalar orada bitiyor.
- Dünyanın sonu vardır belki?
64
00:06:37,441 --> 00:06:39,485
Onu görmek isterim işte.
65
00:06:49,412 --> 00:06:51,871
- O ne?
- Haşhaş sütü.
66
00:06:52,330 --> 00:06:54,332
Ondan istemiyorum.
67
00:06:55,417 --> 00:06:58,128
Ancak uyursan iyileşirsin.
68
00:06:58,921 --> 00:07:02,842
Güven bana, çorbamla ölmediysen
hiçbir şeye ölmezsin.
69
00:07:45,010 --> 00:07:46,845
Siz bu Gatins'i tanımazsınız.
70
00:07:46,887 --> 00:07:49,972
- Eskiden nasıl da tatlıydı.
- Öpücüklerimle ünlüydüm.
71
00:07:50,389 --> 00:07:52,475
Siz adamakıllı
öpüşmeyi bilir misiniz?
72
00:07:54,978 --> 00:07:58,522
- Biliyoruz herhalde.
- Ustalara göre ama bu teknik.
73
00:07:58,557 --> 00:08:00,191
- Hazır değilsiniz.
- Ben hazırım.
74
00:08:00,226 --> 00:08:01,734
Hazırım diyor.
75
00:08:02,526 --> 00:08:05,739
Öyle olsun.
Dikkat et bak şimdi.
76
00:08:08,450 --> 00:08:11,411
Sol elini leydinin
ensesine koyacaksın.
77
00:08:12,037 --> 00:08:15,414
Sağ elinle hafifçe leydinin
beline dokunacaksın.
78
00:08:16,375 --> 00:08:17,960
Nasıl da romantik oldu.
79
00:08:18,168 --> 00:08:20,462
Sonra orta parmağını alıp...
80
00:08:20,879 --> 00:08:22,923
...göt deliğine daldıracaksın.
81
00:08:25,509 --> 00:08:30,097
- İğrençliğe bak amına koyayım!
- Bana am gibi kokuyor valla.
82
00:08:30,347 --> 00:08:33,558
- Şuna bak! Sikti seni oğlum!
- Siktirin lan!
83
00:08:33,642 --> 00:08:35,727
Amına koyduğumun iğrenç herifleri.
84
00:08:38,898 --> 00:08:41,901
Hoşuna gitti, değil mi
amına koyduğumun sapığı?
85
00:09:03,755 --> 00:09:06,758
Diğeri nerede?
Sarı pelerinli olan.
86
00:09:06,800 --> 00:09:08,016
Siktir lan!
87
00:09:08,051 --> 00:09:11,598
Son sözün bu mu olacak?
Siktir lan. Daha iyisi de çıkar hadi.
88
00:09:12,515 --> 00:09:13,891
Orospu çocuğu!
89
00:09:14,183 --> 00:09:16,269
Ölme işinden hiç anlamıyorsun
amına koyayım.
90
00:09:31,548 --> 00:09:34,906
Dünyayı yeniden kurmak için
alevlerin içinden tekrar doğdu.
91
00:09:34,907 --> 00:09:39,806
Daenerys, Işığın Tanrısı'nın
evlatlarına gönderdiği bir armağandır.
92
00:09:39,807 --> 00:09:44,808
Kraliçe'ye ve güvenilir danışmanlarına
sevgimizden vazgeçmezsek...
93
00:09:44,809 --> 00:09:48,209
...bir daha kimse bizi
zincirlere hapsedemeyecek.
94
00:09:50,387 --> 00:09:53,056
- İşte buna başarılı bir kumar derim.
- Öyle mi?
95
00:09:53,431 --> 00:09:56,185
Etrafına bak,
şehir yeniden canlandı.
96
00:09:56,310 --> 00:09:59,980
- Aşırı bağnazlarla anlaşma yaptın.
- Yaptım ve işe yaradı.
97
00:10:00,314 --> 00:10:02,857
Sakalını keskin bir
usturayla tıraş etsen...
98
00:10:02,941 --> 00:10:06,152
...usturanın da işe yaradığını söylersin
ama boğazını kesmeyeceği anlamına gelmez.
99
00:10:06,612 --> 00:10:09,697
Hiç tıraş olması gerekmemiş
bir adam gibi konuştun.
100
00:10:14,452 --> 00:10:17,455
- Özleyeceğim seni.
- Biliyorum.
101
00:10:18,207 --> 00:10:20,960
Umarım bu keşif
konusunda haklı çıkarsın.
102
00:10:21,168 --> 00:10:24,380
Geri dönmezsem çıkmadığımı anlarsın.
103
00:10:28,258 --> 00:10:31,553
Bize Westeros'tan
müttefikler ve gemiler lazım.
104
00:10:31,588 --> 00:10:34,848
- Hepsinden öte kraliçemiz lazım.
- Geri gelir.
105
00:10:35,224 --> 00:10:39,520
Gelmek zorunda.
Kalbim kırılmaktan harap oldu.
106
00:10:41,856 --> 00:10:44,066
Yolun kalanını kendi
başıma alacağım.
107
00:10:44,108 --> 00:10:48,362
Yanımda şehrin en ünlü cücesi varken
gizli bir göreve çıkamam.
108
00:10:52,117 --> 00:10:53,285
Varys.
109
00:10:55,203 --> 00:10:57,455
Dünyanın en ünlü cücesi.
110
00:11:25,609 --> 00:11:30,113
Majesteleri, birkaç İnanç militanına
Kızıl Kale'ye giriş izni verildi.
111
00:11:30,822 --> 00:11:32,406
Giriş izni mi verildi?
112
00:11:33,198 --> 00:11:35,702
Rahatsız edici bir üslup.
113
00:11:36,411 --> 00:11:40,457
- Sizi görmek istiyorlar majesteleri.
- Kızıl Kale'ye girmelerine kim izin verdi?
114
00:11:43,835 --> 00:11:45,879
Kral, varlıklarından haberdar mı?
115
00:11:46,088 --> 00:11:49,966
Evet majesteleri,
şu an makamında dua ediyor.
116
00:12:05,482 --> 00:12:10,446
Majesteleri, Yüce Rahip hazretleri
sizinle Baelor Septi'nde görüşmek istiyor.
117
00:12:10,571 --> 00:12:15,158
Yüce Rahip hazretleri benimle burada,
Kızıl Kale'de görüşebilir.
118
00:12:15,283 --> 00:12:17,911
Majesteleri, bir ricada bulunmuyoruz.
119
00:12:18,036 --> 00:12:20,331
Bir ricada bulunuyorsun
kuzen Lancel.
120
00:12:20,414 --> 00:12:23,041
Reddettiğim bir şey istiyorsun.
121
00:12:24,626 --> 00:12:27,087
Yüce Rahip böyle buyuruyor.
122
00:12:28,046 --> 00:12:29,965
Reddetmek istediğinize emin misiniz?
123
00:12:32,426 --> 00:12:35,429
Duruşmama kadar Kızıl Kale'de
kalabileceğime söz vermişti.
124
00:12:35,464 --> 00:12:37,390
Böyle bir söz vermedi.
125
00:12:37,682 --> 00:12:40,642
- Kendi arzunuzla gelmeyi reddeder...
- Çıkın gidin!
126
00:12:50,861 --> 00:12:52,531
Çekilin sör.
127
00:12:55,616 --> 00:12:58,619
Adamına çekilmesini emret
yoksa şiddet uygulayacağız.
128
00:13:06,295 --> 00:13:07,796
Şiddeti seçiyorum.
129
00:13:49,296 --> 00:13:52,716
Yüce Rahip hazretlerine her zaman
kapımızın açık olduğunu ilet.
130
00:14:04,144 --> 00:14:06,063
Bir kuşatma gibi duruyor leydim.
131
00:14:06,855 --> 00:14:09,817
Askeri dehandan da
hiçbir şey kaçmıyor Pod.
132
00:14:19,117 --> 00:14:21,621
Leydim.
Leydim!
133
00:14:25,124 --> 00:14:29,086
Kim var orada?
Ne için geldiniz?
134
00:14:29,211 --> 00:14:31,011
Benim adım Brienne Tarth.
135
00:14:31,046 --> 00:14:34,591
Lütfen Sör Jaime Lannister'a
onunla konuşmaya geldiğimi söyleyin.
136
00:14:36,843 --> 00:14:38,762
Kılıcını getirdiğimi söyleyin.
137
00:14:50,733 --> 00:14:53,026
Yaverlik için biraz yaşlanmadık mı?
138
00:14:58,324 --> 00:15:00,451
Koyduğumun Podric Payne'i.
139
00:15:01,119 --> 00:15:03,579
- Şimdiye ölmüşsündür diyordum.
- Daha değil.
140
00:15:05,541 --> 00:15:06,750
İçerideler mi?
141
00:15:11,671 --> 00:15:14,799
- Sence sikişiyorlar mıdır?
- Ne?
142
00:15:15,174 --> 00:15:16,468
Hayır.
143
00:15:17,011 --> 00:15:19,388
Niye ki?
Ben sikerdim.
144
00:15:20,889 --> 00:15:22,975
- Sen de sikmez miydin?
- Yaveriyim ben onun.
145
00:15:25,727 --> 00:15:27,605
Bizimki kesin siker ama.
146
00:15:27,730 --> 00:15:30,691
Karı da her türlü bence.
Bakışlarından belli.
147
00:15:31,567 --> 00:15:34,110
Açıkçası tüm kadınların
ona bakışı biraz can sıkıyor.
148
00:15:34,402 --> 00:15:36,946
O açıdan bakınca küçük
kardeşiyle çalışmayı yeğlerdim.
149
00:15:38,032 --> 00:15:41,951
Yapma ama,
büyülü yarrağı olan sensin.
150
00:15:42,118 --> 00:15:44,621
Şimdiye göstermiş olman lazım.
151
00:15:46,664 --> 00:15:49,418
- Bana dövüşmeyi öğretiyor.
- Öyle mi?
152
00:15:49,835 --> 00:15:53,088
Her sabah ve her akşam birer saat.
Her gün.
153
00:15:54,548 --> 00:15:58,009
O zaman benim gibi ihtiyarın teki nasıl
hâlâ arkadan yaklaşıp seni öldürebiliyor?
154
00:15:59,052 --> 00:16:01,889
- O başka türlü bir dövüş.
- Aynen öyle, değil mi?
155
00:16:02,473 --> 00:16:04,558
O türden dövüşmeyi
öğrenmek ister misin?
156
00:16:05,976 --> 00:16:07,394
Tamam.
157
00:16:08,145 --> 00:16:10,564
Tamam, önce ayaklardan başlayalım.
158
00:16:10,731 --> 00:16:12,359
Duruşunu göster bana.
159
00:16:14,234 --> 00:16:17,529
Şimdi dinle beni Pod. Bacaklarının
arasındaki yarım metreyi görüyor musun?
160
00:16:18,656 --> 00:16:21,332
İlk dersimiz, herkesin sana
vurmak istediğini farzet.
161
00:16:21,367 --> 00:16:24,454
Çünkü istiyorlar Pod.
Herkes o sikik yavere vurmak istiyor.
162
00:16:25,288 --> 00:16:28,173
Hadi bir daha.
Asma hemen suratını.
163
00:16:28,208 --> 00:16:31,835
Onu bulacağını hiç ihtimal vermezdim.
Sansa ölmüştür diyordum.
164
00:16:31,961 --> 00:16:33,838
Neden öyle diyesin ki?
165
00:16:33,964 --> 00:16:37,259
Gördüğüm kadarıyla
onun gibi kızlar pek yaşamıyor
166
00:16:37,801 --> 00:16:40,010
Onun gibi kızları tanıdığını
nereden çıkarıyorsun?
167
00:16:40,886 --> 00:16:42,554
Seninle gurur duyuyorum.
168
00:16:43,597 --> 00:16:47,309
Gerçekten. Her şeye rağmen
Catelyn Stark'a verdiğin sözü tuttun.
169
00:16:47,893 --> 00:16:50,646
Tabii kız kardeşim
Sansa'nın ölmesini istiyor.
170
00:16:51,605 --> 00:16:55,402
Kız hâlâ Joffrey cinayetinin
bir şüphelisi. Yani öyle bir...
171
00:16:55,986 --> 00:16:57,654
...pürüz var.
172
00:16:59,155 --> 00:17:02,284
- Ne işin var burada?
- Karabalık'a geldim.
173
00:17:02,701 --> 00:17:04,326
Seve seve senin olabilir.
174
00:17:04,660 --> 00:17:08,498
Leydi Sansa, atalarından kalma
mevkisini Boltonlar'dan geri alıp...
175
00:17:08,533 --> 00:17:11,501
...hakkı olan Kıştepesi Leydisi
makamını üstlenmek istiyor.
176
00:17:11,584 --> 00:17:14,587
Hangi orduyla Kıştepesi'ni
geri almayı planlıyor peki?
177
00:17:14,921 --> 00:17:17,883
- Tully ordusuyla.
- Şu an biraz işleri var.
178
00:17:18,009 --> 00:17:20,267
Ben de buraya şu an Tully
isyancıları tarafından savunulan...
179
00:17:20,302 --> 00:17:23,221
...Nehirova'yı geri almak için
gönderildim, açmazı fark etmişsindir.
180
00:17:23,430 --> 00:17:25,807
Tullyler, kendi evleri için
savaşınca isyancı mı oldu?
181
00:17:25,842 --> 00:17:28,150
Nehirova, kraliyet fermanıyla
Freylere bahşedildi.
182
00:17:28,185 --> 00:17:31,480
Robb Stark'ı öldürüp ailesini
katletmenin ödülü olarak mı?
183
00:17:31,515 --> 00:17:32,898
Aynen öyle.
184
00:17:37,402 --> 00:17:40,615
- Siyaset bizim işimiz değil.
- Sen bir şövalyesin Sör Jaime.
185
00:17:41,741 --> 00:17:43,743
İçinde onur olduğunu biliyorum.
186
00:17:44,619 --> 00:17:46,453
- Kendi gözlerimle gördüm.
- Ben bir Lannister'ım.
187
00:17:46,620 --> 00:17:50,458
- Kendi haneme ihanet etmemi bekleme.
- Öyle bir talebim yok.
188
00:17:51,083 --> 00:17:53,335
Kan dökülmeden Nehirova'yı geri al.
189
00:17:53,835 --> 00:17:57,172
Görevini tamamlamış, orduna el değmemiş
şekilde güneye sür.
190
00:17:57,422 --> 00:17:58,882
Ne öneriyorsun?
191
00:17:59,174 --> 00:18:02,428
Ateşkes bayrağı altında
Nehirova'ya girmeme müsaade et.
192
00:18:02,678 --> 00:18:05,139
Kaleden ayrılması için Karabalık'ı
ikna etmeye çalışmama izin ver.
193
00:18:05,174 --> 00:18:07,607
Atalarından kalma
evini neden terk etsin?
194
00:18:07,642 --> 00:18:11,186
Çünkü Tully kuvvetlerini güvenle
Kuzey'e götürmesine izin vereceksin
195
00:18:14,148 --> 00:18:16,525
Karabalık'la tanıştın mı sen hiç?
196
00:18:18,110 --> 00:18:20,780
- Hayır.
- Senden de inatçı bir herif.
197
00:18:22,031 --> 00:18:25,535
Tamam, yaşlı keçinin aklını
başına getirmeye çalış bakalım.
198
00:18:25,619 --> 00:18:28,037
O dinlemez ama
adamları dinleyebilir.
199
00:18:28,079 --> 00:18:30,581
Herkes başka birinin
yuvası için ölmek istemez.
200
00:18:30,873 --> 00:18:32,291
Söz vermeni istiyorum.
201
00:18:33,793 --> 00:18:37,631
Kaleden ayrılmaya ikna edersem, Kuzey'e
güvenle geçmelerine izin verecek misin?
202
00:18:38,423 --> 00:18:39,883
Söz veriyorum.
203
00:18:40,884 --> 00:18:42,760
Hava kararana kadar vaktin var.
204
00:18:59,694 --> 00:19:01,904
Bir amaç uğruna vermiştin bunu.
205
00:19:03,322 --> 00:19:05,491
O amacıma ulaştım.
206
00:19:08,620 --> 00:19:10,163
Kılıç senindir.
207
00:19:11,540 --> 00:19:13,667
Hep senin olacak.
208
00:19:23,385 --> 00:19:27,180
- Bir şey daha Sör Jaime.
- Buyur Leydi Brienne.
209
00:19:27,598 --> 00:19:30,768
Karabalık'ı teslim
olmaya ikna edemezsem...
210
00:19:31,603 --> 00:19:33,478
...ve kaleye saldırırsan...
211
00:19:34,521 --> 00:19:37,316
...şerefim beni Sansa'nın soyu için
savaşmaya mecbur bırakıyor.
212
00:19:37,649 --> 00:19:39,443
Elbette öyle.
213
00:19:39,985 --> 00:19:41,696
Seninle savaşmaya.
214
00:19:45,867 --> 00:19:48,244
Umalım da işler oraya gelmesin.
215
00:19:58,170 --> 00:20:00,297
Üç kez hayır dedim bile!
216
00:20:00,339 --> 00:20:02,717
Yeğeniniz Sansa Stark'ın
imzaladığı bir mektup getirdim.
217
00:20:02,759 --> 00:20:06,845
Onu çocukluğundan bu yana görmedim.
İmzasını tanımıyorum, seni tanımıyorum...
218
00:20:06,887 --> 00:20:10,891
...ve teslim olmayacağım.
Bu gece muhafızları iki katına çıkarın.
219
00:20:11,683 --> 00:20:15,897
Kralkatili bizi yoklamak istiyor.
Hissediyorum.
220
00:20:16,689 --> 00:20:18,608
Söylediğim gibi, benim adım...
221
00:20:18,650 --> 00:20:21,945
Evet, Brienne Tarth.
Babanı tanırdım. İyi adamdı.
222
00:20:21,985 --> 00:20:23,153
Sizden hep övgüyle bahsederdi.
223
00:20:23,195 --> 00:20:25,907
Şimdi burada olsa,
ona da aynısını söylerdim.
224
00:20:25,949 --> 00:20:28,541
Ailemin yuvasını
Kralkatili'nin şeref sözüyle...
225
00:20:28,576 --> 00:20:30,787
...terk edeceğimi sanıyorsan
kafan çalışmıyor demektir.
226
00:20:30,828 --> 00:20:33,873
Nehirova, hem Lannister,
hem de Freyler'e direnemez.
227
00:20:33,915 --> 00:20:37,169
O tek elli arkadaşının düşündüğünden
çok daha uzun süre direnebiliriz.
228
00:20:37,211 --> 00:20:39,462
- Arkadaşım değil o benim.
- Öyle mi?
229
00:20:41,255 --> 00:20:44,509
Kuşatma hattını geçip kaleye
girmene kim izin verdi?
230
00:20:44,550 --> 00:20:47,346
Altın aslandan topuzlu
o kılıcı kim sana verdi?
231
00:20:47,388 --> 00:20:51,016
Sör Jaime yeğeniniz Catelyn Stark'a
verdiği sözü yerine getirdi.
232
00:20:51,058 --> 00:20:54,645
Beni Catelyn'in istediği gibi
Sansa'yı bulup yardım etmeye gönderdi.
233
00:20:54,687 --> 00:20:56,854
Bu kılıcı da onu korumam için verdi.
234
00:20:56,896 --> 00:21:00,818
Şimdiye kadar bunu yaptım ve
öleceğim güne kadar da devam edeceğim.
235
00:21:14,956 --> 00:21:17,458
Aynı annesi gibi.
236
00:21:23,674 --> 00:21:26,552
Kıştepesi'ni almasına yardım
edecek kadar adamım yok.
237
00:21:26,594 --> 00:21:28,428
Onun elindekinden daha
fazla adamınız var.
238
00:21:28,463 --> 00:21:30,973
Evini geri istiyor, anlıyorum.
239
00:21:31,015 --> 00:21:33,892
Ama burası da benim evim.
240
00:21:33,934 --> 00:21:35,978
Jaime Lannister burayı istiyorsa...
241
00:21:36,020 --> 00:21:39,273
...kalan herkesin denediği
gibi gelip alabilir.
242
00:21:56,207 --> 00:21:59,169
Üstadı bul.
243
00:21:59,210 --> 00:22:01,670
Sansa'ya bir kuzgun
göndermemiz lazım.
244
00:22:03,631 --> 00:22:04,299
Ne yazdırayım?
245
00:22:08,053 --> 00:22:09,845
Başaramadığımı.
246
00:22:40,669 --> 00:22:42,295
Bir kraliyet duyurusu olacakmış.
247
00:22:42,963 --> 00:22:45,882
- Olacak.
- Bana neden haber verilmedi?
248
00:22:47,717 --> 00:22:51,054
Bir kraliyet duyurusu olacak.
249
00:22:51,096 --> 00:22:53,014
Taht odasında...
250
00:22:53,056 --> 00:22:54,891
...ve şu anda.
251
00:22:58,144 --> 00:23:00,022
Nereye gidiyorsun?
252
00:23:03,150 --> 00:23:05,319
Oğlumun yanında durmaya.
253
00:23:05,361 --> 00:23:08,029
Senin yerin salonda.
254
00:23:08,071 --> 00:23:10,658
Sarayın diğer leydileri gibi.
255
00:23:38,060 --> 00:23:40,605
Lordlarım ve leydilerim...
256
00:23:40,646 --> 00:23:43,231
...İnanç ile Krallık...
257
00:23:43,273 --> 00:23:46,694
...bu dünyayı ayakta
tutan iki temeldir.
258
00:23:46,736 --> 00:23:49,989
Biri çökerse, diğeri de çöker.
259
00:23:51,907 --> 00:23:53,909
Baba hepimizi yargılar.
260
00:23:53,951 --> 00:23:55,954
Onun kurallarını çiğnerseniz...
261
00:23:58,039 --> 00:24:00,207
...cezasını çekersiniz.
262
00:24:03,169 --> 00:24:06,006
Yüce Rahip hazretleriyle
müzakere ettikten sonra...
263
00:24:06,048 --> 00:24:11,303
...Loras Tyrell ve Cersei Lannister'ın
duruşmalarının...
264
00:24:11,345 --> 00:24:15,765
...Anne Bayramı'nın ilk gününde Yüce Baelor
Septi'nde düzenlenmesine karar verdik.
265
00:24:22,104 --> 00:24:26,651
Ek olarak, çok sayıda dua
ve düşünmenin ardından...
266
00:24:26,692 --> 00:24:30,696
...Krallık bugünden itibaren
geçerli olmak kaydıyla...
267
00:24:30,738 --> 00:24:33,950
...dövüşle yargılanmanın bütün Yedi Krallık'ta
yasaklanmasına karar vermiştir.
268
00:24:36,619 --> 00:24:38,997
Bu gelenek oldukça
kaba olmakla birlikte...
269
00:24:39,039 --> 00:24:40,631
...yozlaşmış hükümdarlar
tarafından...
270
00:24:40,666 --> 00:24:43,752
...tanrıların gerçek adaletinden
kaçmak için türetilmiş bir oyundur.
271
00:24:43,794 --> 00:24:47,546
Cersei Lannister ve Loras Tyrell,
İnanç'ın ilk günlerinde olduğu gibi...
272
00:24:47,588 --> 00:24:51,218
...yedi rahibin önünde
duruşmalarına çıkacaktır.
273
00:24:51,253 --> 00:24:52,761
Yedi sizinle olsun.
274
00:24:52,803 --> 00:24:54,346
Yedi sizinle olsun.
275
00:25:17,203 --> 00:25:20,289
Majesteleri...
276
00:25:20,330 --> 00:25:23,668
...bana söylediğiniz
o eski dedikodu...
277
00:25:25,461 --> 00:25:27,672
Küçük kuşlarım araştırdı.
278
00:25:29,006 --> 00:25:30,509
Sonuç?
279
00:25:32,551 --> 00:25:35,555
Sadece dedikodu muymuş,
yoksa fazlası mı varmış?
280
00:25:35,590 --> 00:25:36,347
Fazlası.
281
00:25:38,599 --> 00:25:40,100
Çok daha fazlası.
282
00:25:47,366 --> 00:25:51,078
- Mutlu görünüyorsun.
- Mutluyum çünkü.
283
00:25:52,830 --> 00:25:54,372
Siz de mutlu olmalısınız.
284
00:25:54,414 --> 00:25:58,336
Gayet kısa zaman önce
şehir kendini harabeye çevirecekti.
285
00:25:58,377 --> 00:26:01,797
Şimdi yeniden doğmuş bir adam gibi.
286
00:26:01,839 --> 00:26:04,050
Ben kraliçemiz
döndüğünde mutlu olacağım.
287
00:26:04,091 --> 00:26:07,804
Neden içmiyorsun?
Neden ikiniz de içmiyorsunuz?
288
00:26:07,846 --> 00:26:09,181
Lekesizler asla içmez.
289
00:26:09,222 --> 00:26:10,514
- Neden?
- Kurallar.
290
00:26:10,556 --> 00:26:15,019
O kuralları kim koydu peki?
Eski sahipleriniz mi?
291
00:26:15,061 --> 00:26:18,106
O sefil ihtiyarlar insan
olmanızı istemiyordu.
292
00:26:18,141 --> 00:26:20,067
İç benimle.
293
00:26:22,277 --> 00:26:26,364
Peki sen?
Senin bahanen ne?
294
00:26:27,406 --> 00:26:30,994
Şarabın tadına bakmıştım ben.
Tuhaf hissettirmişti.
295
00:26:31,036 --> 00:26:32,746
İşe yaradığını öyle anlarsın işte.
296
00:26:35,331 --> 00:26:38,042
Kraliçemize içelim.
297
00:26:38,084 --> 00:26:41,171
İçmeyen olursa kraliçemize
saygısızlık etmiş olur.
298
00:26:43,714 --> 00:26:46,259
Daenerys Fırtınadadoğan'a,
Ejderhaların Annesi...
299
00:26:46,300 --> 00:26:49,220
...Zincirkıran,
hükmü daim olsun.
300
00:26:49,262 --> 00:26:52,015
- Hükmü daim olsun.
- Hükmü daim olsun.
301
00:26:57,938 --> 00:27:01,691
- Beğendiniz mi?
- Bayatlamış gibi tadı var.
302
00:27:01,732 --> 00:27:03,902
Evet, evet. Mayalanma işte.
303
00:27:08,615 --> 00:27:12,869
Bir gün, kraliçemiz Yedi
Krallık'ı aldıktan sonra...
304
00:27:14,038 --> 00:27:16,832
...kendi üzüm bağımın
olmasını istiyorum.
305
00:27:17,499 --> 00:27:20,711
Kendi şarabımı yapacağım.
306
00:27:20,746 --> 00:27:23,839
Küçük Şeytan Gözü.
307
00:27:23,880 --> 00:27:25,967
Sadece en yakın
dostlarım içebilecek.
308
00:27:28,970 --> 00:27:32,556
Bir fıkra anlat bana
Naath'lı Missandei.
309
00:27:32,598 --> 00:27:36,060
- Ben fıkra bilmem.
- Gri Solucan?
310
00:27:37,729 --> 00:27:39,397
Tamam.
311
00:27:41,773 --> 00:27:44,860
Üç lord, bir tavernaya girer.
312
00:27:44,902 --> 00:27:47,405
Bir Stark, bir Martell,
bir de Lannister.
313
00:27:47,447 --> 00:27:51,783
Bira söylerler ama meyhaneci
siparişleri getirdiğinde...
314
00:27:51,825 --> 00:27:54,369
...hepsi bardağının
içinde bir sinek bulur.
315
00:27:54,411 --> 00:27:58,708
Küplere binen Lannister
bardağı fırlatıp yenisini ister.
316
00:27:58,743 --> 00:28:02,754
Martell, sineği bardaktan
çıkarıp ağzına atar.
317
00:28:03,671 --> 00:28:07,174
Stark, bardağına uzanır...
318
00:28:07,215 --> 00:28:10,219
...sineği çıkarır ve
bağırmaya başlar...
319
00:28:10,261 --> 00:28:14,724
"Tükür ağzındakini velet!
Tükür hepsini!"
320
00:28:20,397 --> 00:28:22,899
Westeros'ta daha komik tabii.
321
00:28:22,941 --> 00:28:26,069
Starklar ve Lannisterlar'ın
düşman olduğunu sanıyordum.
322
00:28:26,110 --> 00:28:27,195
Evet.
323
00:28:27,237 --> 00:28:30,156
Fıkra bir öykü gibidir Torgo Nudho.
324
00:28:31,867 --> 00:28:33,452
Her zaman doğru olması gerekmez.
325
00:28:33,494 --> 00:28:36,538
Normalde seni güldürmesi
gereken bir öykü.
326
00:28:36,580 --> 00:28:41,627
Şu an öyle olmadı ama.
Missandei, şarabı sevdin mi?
327
00:28:41,662 --> 00:28:44,463
- Evet.
- Bir fıkra anlat.
328
00:28:50,009 --> 00:28:52,554
İki çevirmen, batan bir gemideymiş.
329
00:28:54,473 --> 00:28:56,516
İlki sormuş...
330
00:28:56,557 --> 00:28:59,102
"Yüzme biliyor musun?"
331
00:28:59,143 --> 00:29:02,981
İkincisi yanıtlamış, "Hayır ama
19 dilde yardım çağırmayı biliyorum."
332
00:29:12,615 --> 00:29:14,450
Hayatımda duyduğum en kötü fıkra bu.
333
00:29:14,492 --> 00:29:16,245
Sen daha fıkranın ne
olduğunu bilmiyorsun.
334
00:29:16,287 --> 00:29:19,582
Hayatım boyunca askerdim ben.
Hiç fıkra duymadığımı mı sanıyorsun?
335
00:29:19,623 --> 00:29:21,792
Bize yalan söylemişsin.
336
00:29:23,502 --> 00:29:24,712
Şaka yaptım.
337
00:29:35,472 --> 00:29:37,017
Daha çok yap.
338
00:29:37,058 --> 00:29:41,313
Bir seferinde elimde bir bal peteği ve
bir eşekle kerhaneye girdim.
339
00:29:41,354 --> 00:29:43,648
Mama gelip...
340
00:29:56,160 --> 00:29:58,495
Sahipler mallarını almaya geldi.
341
00:30:16,640 --> 00:30:18,849
Lord Edmure.
342
00:30:20,517 --> 00:30:22,646
Freyler'in muamelesi
için özür dilerim.
343
00:30:22,812 --> 00:30:25,190
Sizin soyluluğunuzda birisi
daha iyisini hak ediyor.
344
00:30:25,232 --> 00:30:28,944
Bundan sonra düzgünce beslenip
giydirileceğinize söz veriyorum.
345
00:30:30,153 --> 00:30:32,990
Söz mü veriyorsun?
346
00:30:35,116 --> 00:30:37,702
Çok iyi.
347
00:30:37,744 --> 00:30:39,871
Bayağı iyi.
348
00:30:39,913 --> 00:30:41,623
Çok iyi oldu.
349
00:30:42,874 --> 00:30:46,671
Amcam kaleyi asla teslim etmez sör.
350
00:30:46,712 --> 00:30:50,675
- Nasıl bir oyun oynarsan oyna.
- Karabalık yaşlı bir adam.
351
00:30:50,716 --> 00:30:52,926
Artık tek umudu huzurlu bir ölüm.
352
00:30:52,968 --> 00:30:55,805
Ama senin bir çocuğun
varmış duyduğum kadarıyla.
353
00:30:56,973 --> 00:30:59,100
Gerdek gecende karna
düşmüş bir oğul.
354
00:30:59,141 --> 00:31:03,561
- Güçlü adammışsın.
- Hiç tanışmadığım bir oğlum.
355
00:31:03,603 --> 00:31:08,149
Birlikte ilk gecemizden bu yana
hiç görmediğim karımdan doğma.
356
00:31:08,184 --> 00:31:10,110
İkisiyle de birlikte olman lazım.
357
00:31:11,111 --> 00:31:13,620
Onu ayarlayabilirim istersen.
358
00:31:13,655 --> 00:31:16,040
Casterly Kayası'nda
rahat bir odanız olur.
359
00:31:16,075 --> 00:31:19,203
Oğlun için bir öğretmen, savaşıp
at sürmeyi öğretecek şövalyeler.
360
00:31:19,245 --> 00:31:21,622
Yaşı geldiği zaman
kendi kalesi olur.
361
00:31:21,664 --> 00:31:24,041
Kendini iyi bir adam
olarak mı görüyorsun?
362
00:31:24,083 --> 00:31:26,793
Bu mu yani?
363
00:31:26,835 --> 00:31:30,131
Tüm ailemi katlettikten sonra.
364
00:31:31,632 --> 00:31:34,802
Yıllarca beni hücrede tuttuktan,
topraklarımızı çaldıktan sonra.
365
00:31:34,844 --> 00:31:38,390
Hanelerimizin savaşta
olduğunu hatırlatırım.
366
00:31:38,432 --> 00:31:40,684
Bu zıtlaşma sana rahatsızlık
verdiyse üzgünüm...
367
00:31:40,726 --> 00:31:43,144
...ama Krallık'a karşı isyan
çıkarmanın sonuçları olur.
368
00:31:43,185 --> 00:31:45,688
Kılıcını kralının sırtına
geçirmiş adam diyor.
369
00:31:45,730 --> 00:31:48,232
Bunun bir pazarlık olduğu
yönünde bir izlenim mi verdim?
370
00:31:48,267 --> 00:31:49,443
Çünkü değil.
371
00:31:52,154 --> 00:31:54,114
Anlıyorsun.
İçten içe sen de...
372
00:31:54,156 --> 00:31:57,124
...kötü bir adam
olduğunu anlıyorsun.
373
00:31:57,159 --> 00:32:01,038
- O kararı tanrılara bırakacağım.
- Sana da bu yakışır zaten.
374
00:32:03,665 --> 00:32:08,044
Yakışıklı adamsın, değil mi?
375
00:32:10,671 --> 00:32:12,820
Keskin çenen...
376
00:32:12,855 --> 00:32:14,967
...altın zırhın...
377
00:32:16,802 --> 00:32:21,599
Bir şey bilmek istiyorum.
Gerçekten.
378
00:32:21,641 --> 00:32:22,976
Kendine nasıl tahammül ediyorsun?
379
00:32:26,480 --> 00:32:31,526
Hepimiz aslında iyi olduğumuza
inanmak zorundayız, değil mi?
380
00:32:32,561 --> 00:32:34,780
Gece uyumak lazım.
381
00:32:34,821 --> 00:32:40,619
Peki sen, yaptığın
onca şeyden sonra...
382
00:32:40,661 --> 00:32:43,038
...kendine nasıl iyi
biri olduğunu söylüyorsun?
383
00:32:49,044 --> 00:32:51,255
Zamanında ablanın tutsağıydım.
384
00:32:54,841 --> 00:32:58,054
Doğru hatırlıyorsam
başıma bir taşla vurmuştu.
385
00:33:00,974 --> 00:33:02,475
Evet.
386
00:33:04,351 --> 00:33:05,894
Öldürseymiş keşke.
387
00:33:05,936 --> 00:33:07,438
Olabilir ama öldürmedi.
388
00:33:09,190 --> 00:33:12,985
Catelyn Stark, benden en az
senin kadar nefret ederdi.
389
00:33:13,020 --> 00:33:15,004
Ama ben ondan etmedim.
390
00:33:15,039 --> 00:33:16,954
Ona hayran kaldım.
391
00:33:16,989 --> 00:33:18,581
Ne kocası, ne oğlu
bu kadar hayran kalmıştır.
392
00:33:18,616 --> 00:33:21,375
Kime hayran olup olmadığın
umurumda mı sanıyorsun?
393
00:33:21,410 --> 00:33:26,373
Hayır ama anlatacağım çünkü
benim tutsağımsın, başka çaren yok.
394
00:33:26,415 --> 00:33:30,169
Çocuklarına beslediği sevgi
beni biraz korkutmuştu.
395
00:33:30,204 --> 00:33:31,963
Kız kardeşimi hatırlatmıştı.
396
00:33:34,507 --> 00:33:35,883
Anladım.
397
00:33:37,926 --> 00:33:41,222
- Delirmişsin.
- Hakaretleşmeye gelmedim.
398
00:33:41,264 --> 00:33:44,517
- Ablan çok güçlü...
- Cat hakkında konuşma ulan!
399
00:33:44,559 --> 00:33:48,146
Ne istersem onu konuşurum.
400
00:33:49,188 --> 00:33:51,191
Çocuklarını çok seviyordu.
401
00:33:51,233 --> 00:33:56,988
Sanırım tüm anneler seviyor
ama Catelyn ile Cersei...
402
00:33:57,030 --> 00:33:59,449
...onlarda pek rastlayamayacağın
bir hiddet var.
403
00:33:59,490 --> 00:34:01,911
Yavrularını korumak
için her şeyi yaparlar.
404
00:34:01,952 --> 00:34:03,996
Savaş bile açarlar.
405
00:34:04,038 --> 00:34:07,875
Şehirleri kül eder, en azılı
düşmanlarını serbest bırakırlar.
406
00:34:07,917 --> 00:34:09,835
Sevgi uğruna yaptıklarımız...
407
00:34:14,506 --> 00:34:18,343
Kız kardeşlerimizden
konuşmaya gelmedin herhalde.
408
00:34:18,384 --> 00:34:20,970
Tam olarak ona geldim.
409
00:34:22,722 --> 00:34:25,017
Cersei'yi çok seviyorum.
410
00:34:25,059 --> 00:34:29,187
Gülebilirsin çok istiyorsan,
alay edebilirsin, önemi yok.
411
00:34:29,228 --> 00:34:31,356
Bana muhtaç.
412
00:34:31,397 --> 00:34:34,944
Ona ulaşmak içinse,
Nehirova'yı almak zorundayım.
413
00:34:38,489 --> 00:34:40,956
Bebeğini buraya getirtir...
414
00:34:40,991 --> 00:34:45,203
...bir mancınıkla
Nehirova'ya fırlatırım.
415
00:34:45,245 --> 00:34:48,457
Çünkü bana bir şey ifade
etmiyorsun Lord Edmure.
416
00:34:48,499 --> 00:34:51,252
Oğlun bir şey ifade etmiyor.
417
00:34:51,293 --> 00:34:54,630
Kaledeki insanlar
bir şey ifade etmiyor.
418
00:34:55,172 --> 00:34:57,926
Yalnızca Cersei.
419
00:34:59,593 --> 00:35:04,473
Ona geri dönmek için nefes almış
her Tully'i öldürmem gerekirse...
420
00:35:05,557 --> 00:35:07,894
...öldürürüm.
421
00:35:35,045 --> 00:35:37,631
Kim var orada?
422
00:35:37,673 --> 00:35:39,383
Edmure Tully.
423
00:35:39,425 --> 00:35:41,094
Hoster Tully'nin oğlu...
424
00:35:41,136 --> 00:35:43,346
...ve Nehirova'nın meşru lordu.
425
00:35:45,849 --> 00:35:48,268
Giriş talep ediyorum.
426
00:35:48,310 --> 00:35:50,644
Almayın içeri.
427
00:35:51,395 --> 00:35:54,858
Nehirova Lordu o ama.
Emirlerine itaat etmek zorundayım.
428
00:35:54,900 --> 00:35:58,403
Kızıl Düğün'de kralını öldürdüklerinden
beri onların tutsağı oldu.
429
00:35:59,487 --> 00:36:01,448
Peki Kızıl Düğün'de kralını
öldüren insanların neden...
430
00:36:01,483 --> 00:36:05,202
...eve gelmesine izin
vereceğini sanıyorsun?
431
00:36:05,244 --> 00:36:08,955
Çünkü tuzak, geri zekalı!
432
00:36:08,997 --> 00:36:10,165
Almayın içeri.
433
00:36:10,206 --> 00:36:12,167
O benim lordum, lordum.
434
00:36:12,208 --> 00:36:15,046
Ben Nehirova Lordu'na hizmete
ve emirlerine uymaya yemin ettim.
435
00:36:15,087 --> 00:36:17,882
Edmure'un emirlerine
itaat etmiyorsun.
436
00:36:17,924 --> 00:36:22,011
Koyduğumun Kralkatili'nin
emirlerine itaat ediyorsun.
437
00:36:22,053 --> 00:36:23,845
Giriş talep ediyorum.
438
00:36:24,596 --> 00:36:28,100
- Lordum bir emir verdi.
- Boğazına dayalı bir bıçakla.
439
00:36:28,135 --> 00:36:31,186
Geçerli bir emir değil bu.
440
00:36:35,649 --> 00:36:40,070
- Asma köprüyü indirip kapıyı açın.
- Emredersiniz.
441
00:36:40,111 --> 00:36:43,656
Nehirova'dan vazgeçmeden
kelleni alırım.
442
00:36:43,691 --> 00:36:47,202
Bu kalenin lordu siz
değilsiniz lordum.
443
00:36:59,090 --> 00:37:01,676
- Asma köprüyü indirin.
- Emredeersiniz!
444
00:37:46,470 --> 00:37:51,475
Yanılıyorsan, en değerli
tutsağımızı hediye ettin demek olur.
445
00:38:31,684 --> 00:38:32,477
Evinize hoş geldiniz lordum.
446
00:38:38,399 --> 00:38:41,486
Kaledeki tüm kuvvetlere
silahlarını bırakmasını emret.
447
00:38:43,612 --> 00:38:45,614
Kapıları açın.
448
00:38:45,656 --> 00:38:48,200
- Lordum...
- Lordun bir emir verdi.
449
00:39:38,419 --> 00:39:41,462
Karabalık'ı bulun.
450
00:39:41,504 --> 00:39:43,548
Zincirleyin ve Freyler'e teslim edin.
451
00:39:48,345 --> 00:39:50,138
Bulun.
452
00:40:15,038 --> 00:40:17,256
Gidin.
453
00:40:17,291 --> 00:40:18,667
Bizimle gelin.
454
00:40:18,709 --> 00:40:21,211
Ben Kızıl Düğün'de kaçtım.
Bir daha kaçmayacağım.
455
00:40:21,253 --> 00:40:26,634
- Burası ailemin yuvası.
- Aileniz Kuzey'de, bizimle gelin.
456
00:40:26,675 --> 00:40:28,470
Kanınız için savaşabilirken,
gururunuz için ölmeyin.
457
00:40:31,263 --> 00:40:34,558
Sen Sansa'ya benden
çok daha iyi hizmet edersin.
458
00:40:39,981 --> 00:40:41,483
En aşağı inin!
459
00:40:41,524 --> 00:40:43,610
Gidin, çabuk!
460
00:40:43,652 --> 00:40:46,905
Yıllardır adamakıllı bir kılıç
dövüşüne girmemiştim.
461
00:40:46,947 --> 00:40:50,200
Rezil olacağım gibi geliyor.
462
00:41:24,359 --> 00:41:27,070
Karabalık'ı bulduk lordum.
463
00:41:27,112 --> 00:41:30,365
Güzel.
Bana getirin.
464
00:41:30,407 --> 00:41:32,659
Savaşırken öldü lordum.
465
00:43:03,961 --> 00:43:06,421
- Yanıldım, kabul ediyorum.
- Bir şeyi değiştirmiyor.
466
00:43:06,463 --> 00:43:08,798
Lekesizler, kıyıda bir
savunma hattı kurabilir.
467
00:43:08,839 --> 00:43:11,842
- Köle tacirlerinin adamları...
- Artık konuşma, sen konuşunca bu oldu.
468
00:43:11,884 --> 00:43:12,936
Hata yaptığımı kabul ettim, burada...
469
00:43:12,978 --> 00:43:14,539
Bana ordunun ne yapması
gerektiğini söylüyorsun.
470
00:43:14,540 --> 00:43:17,099
Ordunun ne yapması
gerektiğini bilmiyorsun.
471
00:43:17,340 --> 00:43:18,633
Tamam, ordu ne yapacak peki?
472
00:43:18,675 --> 00:43:21,428
Sahile gitmeyeceğiz.
473
00:43:21,470 --> 00:43:23,930
Sahile gidersek, sahipler piramidi alır.
474
00:43:23,972 --> 00:43:26,392
Piramit, şehirde
savunabileceğimiz tek yer.
475
00:43:26,434 --> 00:43:28,060
- Burada kalacağız.
- Sonra?
476
00:43:28,102 --> 00:43:31,064
Bize gelmelerini bekleyeceğiz.
Sonra savaşacağız.
477
00:44:42,135 --> 00:44:43,846
Clegane.
478
00:44:43,887 --> 00:44:46,140
Senin ne işin var lan burada?
479
00:44:46,181 --> 00:44:48,142
Onları izliyordum.
Sizin?
480
00:44:48,183 --> 00:44:50,269
Asıyorduk.
481
00:44:50,310 --> 00:44:52,020
Bir sebebiniz var mı?
482
00:44:52,062 --> 00:44:54,607
Bizim adamlarımız.
Öylelerdi en azından.
483
00:44:54,649 --> 00:44:57,234
Yakındaki bir septe saldırıp
köylüleri öldürmüşler.
484
00:44:57,276 --> 00:45:00,112
- Sen niye istiyorsun?
- Aynı sebepten.
485
00:45:00,154 --> 00:45:02,281
İnşaata yardım ediyordum.
486
00:45:02,322 --> 00:45:05,910
- Bir arkadaşımı öldürdüler.
- Arkadaşın mı var senin?
487
00:45:05,945 --> 00:45:09,080
Artık yok.
Adamlar benimdir.
488
00:45:09,122 --> 00:45:11,665
Onlar Kardeşlik'in
iyi ismine leke sürdü.
489
00:45:11,707 --> 00:45:13,375
Sikerim ismini, benim onlar.
490
00:45:13,417 --> 00:45:17,005
Bir sefer öldürdüm seni Dondarrion,
seve seve yine öldürürüm.
491
00:45:17,046 --> 00:45:19,132
İndir o yayı kızım.
492
00:45:20,425 --> 00:45:22,926
Senden daha güçlü kızlar
beni öldürmeye çalıştı.
493
00:45:24,811 --> 00:45:26,638
Bir tanesini alabilirsin.
494
00:45:31,435 --> 00:45:32,644
İki.
495
00:45:44,574 --> 00:45:46,623
Hayır, hayır, hayır.
496
00:45:46,658 --> 00:45:50,517
- Kasap değiliz biz, asacağız.
- Ne asması?
497
00:45:50,552 --> 00:45:54,375
Her şey bir anda bitiyor,
cezası nerede kaldı?
498
00:45:54,417 --> 00:45:56,711
- Ölüyorlar.
- Hepimiz ölüyoruz.
499
00:45:56,753 --> 00:45:59,381
Şunun dışında tabii.
500
00:45:59,423 --> 00:46:04,093
- Sadece birini deşeceğim.
- Olmaz.
501
00:46:04,135 --> 00:46:06,179
Bir elini keseyim.
502
00:46:06,221 --> 00:46:08,781
Kaybına saygımızdan
üç adamın ikisini verdik.
503
00:46:08,823 --> 00:46:10,434
Gayet cömertiz.
504
00:46:14,595 --> 00:46:17,566
İbneler.
505
00:46:17,608 --> 00:46:21,403
Bir zamanlar sırf bu üçünü deşmek için
yedinizi birden öldürürdüm.
506
00:46:21,445 --> 00:46:24,156
- Yaşlanıyorsun Clegane.
- Bu yaşlanmıyor.
507
00:46:26,408 --> 00:46:28,910
Yalvarırım yapma!
Ne istersen veririm!
508
00:46:57,522 --> 00:46:59,483
Yiyecek bir şeyiniz var mı?
509
00:47:11,412 --> 00:47:13,122
Beğendin mi bari?
510
00:47:14,164 --> 00:47:15,832
Tavuğu yeğlerim.
511
00:47:17,377 --> 00:47:20,547
Gel bize katıl,
çok işimize yararsın.
512
00:47:21,923 --> 00:47:24,634
Katılma işini denedim,
bana göre değilmiş.
513
00:47:24,676 --> 00:47:27,303
Clegane, burada
olmamızın bir sebebi var.
514
00:47:28,763 --> 00:47:32,600
Işığın Tanrısı'nın, Beric'i
hayatta tutmasının bir sebebi var.
515
00:47:32,641 --> 00:47:37,437
Dandik, sarhoş bir rahibe onu geri
getirme gücünü vermesinin bir sebebi var.
516
00:47:37,479 --> 00:47:40,275
Bizden çok daha büyük
bir şeyin parçasıyız.
517
00:47:40,317 --> 00:47:45,746
Bu dünyada bizden büyük bir şey
için yapılanların haddi hesabı yok.
518
00:47:52,788 --> 00:47:55,415
Kuzey'de soğuk rüzgarlar yükseliyor.
519
00:47:55,457 --> 00:47:58,042
Sen mi durduracaksın?
520
00:47:58,918 --> 00:48:01,046
Bize yardım edecek
iyi adamlara ihtiyacımız var.
521
00:48:01,087 --> 00:48:04,799
Seni son gördüğümde
beni öldürmek istemiştin.
522
00:48:05,592 --> 00:48:08,178
Doğru.
523
00:48:08,220 --> 00:48:10,930
Ama Işığın Tanrısı,
sana beni yenme gücü verdi.
524
00:48:11,172 --> 00:48:13,142
Neden?
525
00:48:13,184 --> 00:48:17,145
Senden iyi olduğum
için yendim Beric.
526
00:48:17,187 --> 00:48:21,358
Tanrının yaygarasını koparmadan
çok önce de senden iyiydim...
527
00:48:21,399 --> 00:48:23,361
...şimdi de senden iyiyim.
528
00:48:23,502 --> 00:48:26,321
Evet, muhtemelen haklısın.
529
00:48:26,863 --> 00:48:31,317
Sen dövüşçüsün.
Dövüşmek için doğdun.
530
00:48:31,459 --> 00:48:36,381
Ama dövüşten kaçtın.
O iş nasıl gitti?
531
00:48:37,883 --> 00:48:42,303
İyiyle kötü,
gençle yaşlı...
532
00:48:42,345 --> 00:48:44,807
...savaştığımız şeyler
hepsini yok edecek.
533
00:48:46,851 --> 00:48:50,019
Verdiğin zarardan çok daha
fazlasını düzeltebilirsin Clegane.
534
00:48:50,061 --> 00:48:51,896
Senin için çok geç değil.
535
00:49:55,669 --> 00:49:57,379
Leydi Crane?
536
00:50:05,764 --> 00:50:07,599
Leydi Crane?
537
00:50:14,189 --> 00:50:17,651
İşini yapmış olsan,
acı çekmeden ölecekti.
538
00:50:19,945 --> 00:50:21,071
Onun yerine...
539
00:50:24,158 --> 00:50:26,494
Çok Yüzlü Tanrı'ya
bir isim vaat edildi.
540
00:50:27,994 --> 00:50:30,247
Kendine ait olanı her daim almalı.
541
00:50:30,288 --> 00:50:32,457
Bunu değiştiremezsin.
542
00:50:32,499 --> 00:50:34,633
Bunu değiştiremem.
543
00:50:34,668 --> 00:50:37,463
Hiç kimse değiştiremez.
544
00:50:40,216 --> 00:50:42,552
Şimdi ise başka bir
isim vaat edildi.
545
00:52:45,759 --> 00:52:47,929
Sepetim!
546
00:54:22,273 --> 00:54:23,733
Her şey yakında bitecek.
547
00:54:25,276 --> 00:54:27,029
Dizlerinin üzerinde mi olsun,
yoksa ayakta mı?
548
00:54:38,958 --> 00:54:40,500
Bunu yapmamış mıydık?
549
00:54:42,512 --> 00:54:44,922
İşine yaramayacak.
550
00:55:55,787 --> 00:55:58,580
Beni öldürmesini söylemişsin.
551
00:56:05,295 --> 00:56:07,173
Evet.
552
00:56:07,215 --> 00:56:09,675
Ama buradasın.
553
00:56:10,175 --> 00:56:12,261
O da burada.
554
00:56:21,771 --> 00:56:25,357
Sonunda bu kız hiç kimse oldu.
555
00:56:28,110 --> 00:56:31,613
Bu kız Kıştepesi'nden Arya Stark...
556
00:56:31,655 --> 00:56:34,233
...ve ben eve gidiyorum.
557
00:56:55,990 --> 00:57:00,048
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_