1
00:02:12,802 --> 00:02:15,237
Pukulan telak
2
00:02:15,271 --> 00:02:17,039
Pukulan yang telak!
3
00:02:20,843 --> 00:02:22,778
Apa kau suka?
4
00:02:22,812 --> 00:02:24,679
Itu pukulan yang telak,
yang mulia.
5
00:02:24,714 --> 00:02:27,049
Aku sudah bilang itu barusan
itu pukulan yang telak.
6
00:02:28,284 --> 00:02:30,419
Ya, Yang Mulia.
7
00:02:37,861 --> 00:02:39,996
- Siapa lagi?
- Lothor Brune,
8
00:02:40,030 --> 00:02:43,500
Pengendara liar pelayan Lord Baelish
9
00:02:43,534 --> 00:02:46,970
Ser Dontos the Red
dari klan Hollard.
10
00:02:49,641 --> 00:02:52,476
Ser Dontos the Red
dari klan Hollard!
11
00:02:52,511 --> 00:02:54,045
Aku disini.
12
00:02:54,079 --> 00:02:56,848
Aku disini.
13
00:03:02,187 --> 00:03:04,788
Maaf, Yang Mulia.
14
00:03:04,822 --> 00:03:06,623
Hamba mohon maaf.
15
00:03:06,657 --> 00:03:08,424
- Apa kau mabuk?
- Tidak.
16
00:03:08,459 --> 00:03:11,161
Ah, tidak.
Tidak, Yang Mulia.
17
00:03:11,195 --> 00:03:13,963
- Aku hanya minum dua cangkir anggur.
- dua cangkir?
18
00:03:13,997 --> 00:03:16,166
Itu tidak banyak.
19
00:03:16,200 --> 00:03:18,668
Silahkan,
Tambah secangkir lagi.
20
00:03:18,703 --> 00:03:20,070
Apa kau yakin, Yang Mulia?
21
00:03:20,105 --> 00:03:22,406
Ya. Untuk merayakan
Hari penamaan.
22
00:03:22,441 --> 00:03:25,143
Minum dua.
Atau sebanyak yang kau mau.
23
00:03:25,177 --> 00:03:28,114
Aku merasa tersanjung,
Yang Mulia.
24
00:03:29,516 --> 00:03:32,585
Ser Meryn, bantulah Ser Dontos dalam
Merayakan penamaanku.
25
00:03:32,619 --> 00:03:34,920
Pastikan dia minum
dengan puas.
26
00:03:52,472 --> 00:03:55,508
Kau tidak bisa
27
00:03:55,542 --> 00:03:57,309
Apa kau bilang?
28
00:03:58,478 --> 00:04:00,345
Apa kau bilang aku tidak bisa?
29
00:04:00,380 --> 00:04:03,048
Aku hanya bermaksud,
akan menjadi kesialan
30
00:04:03,082 --> 00:04:04,816
untuk membunuh orang
di hari penamaanmu.
31
00:04:04,850 --> 00:04:07,117
Betapa bodohnya
Takhayul kampungan.
32
00:04:07,152 --> 00:04:08,986
Gadis itu benar.
33
00:04:09,020 --> 00:04:10,787
Apa yang dilakukan pria
di hari penamaanya
34
00:04:10,822 --> 00:04:12,356
Akibatnya akan dia rasakan selama setahun.
35
00:04:14,893 --> 00:04:17,528
Bawa dia.
36
00:04:17,562 --> 00:04:19,797
Aku tetap akan membunuhnya
besok, bodoh.
37
00:04:22,734 --> 00:04:24,335
Dia.
38
00:04:24,369 --> 00:04:26,037
Orang bodoh--
Kau sangat pintar bisa mengetahuinya.
39
00:04:26,071 --> 00:04:29,474
Dia lebih pantas menjadi orang bodoh
daripada seorang ksatria.
40
00:04:29,508 --> 00:04:32,811
Dia tidak pantas
mendapat hukuman mati yang cepat.
41
00:04:34,180 --> 00:04:37,048
Apa kau dengar tuan putriku,
Ser Dontos?
42
00:04:37,083 --> 00:04:40,219
Mulai hari ini,
Kau akan menjadi orang bodohku yang baru.
43
00:04:40,253 --> 00:04:42,421
Terimakasih, Yang Mulia.
44
00:04:42,456 --> 00:04:45,691
Dan untukmu, Tuan putri,
terima kasih.
45
00:04:45,726 --> 00:04:48,695
Ponakan tercinta.
46
00:04:54,902 --> 00:04:57,603
Kita mencarimu
di medan peperangan.
47
00:04:59,539 --> 00:05:02,941
Kau tidak ditemukan
dimanapun.
48
00:05:02,975 --> 00:05:05,677
Aku disini,
memerintah kerajaan.
49
00:05:05,711 --> 00:05:09,113
Betapa baiknya pekerjaan
yang sudah kaulakukan.
50
00:05:09,147 --> 00:05:10,781
Lihat dirimu.
51
00:05:12,083 --> 00:05:14,218
Lebih cantik
dari sebelumnya.
52
00:05:14,252 --> 00:05:18,422
Dan kau! kau--akan menjadi lebih
besar dari anjing itu,
53
00:05:18,456 --> 00:05:20,924
Tapi jauh lebih keren.
54
00:05:20,959 --> 00:05:22,860
Yang ini tidak menyukaiku.
55
00:05:22,894 --> 00:05:24,729
Tak mengerti, kenapa bisa.
56
00:05:24,763 --> 00:05:27,398
- Kita dengar kau sudah meninggal.
- Syukurlah itu tak terjadi.
57
00:05:27,433 --> 00:05:29,334
Aku juga sayang.
58
00:05:29,368 --> 00:05:31,636
Mati sangat membosankan
apalagi sekarang.
59
00:05:31,670 --> 00:05:34,673
dengan begitu banyak kegembiraan
di dunia.
60
00:05:34,707 --> 00:05:36,943
Tuan Putri, aku turut berdukacita
atas kehilanganmu.
61
00:05:38,378 --> 00:05:40,013
Kehilangannya?
62
00:05:40,047 --> 00:05:41,948
Ayahnya adalah
pengkhianat dan ia mengakui itu.
63
00:05:41,982 --> 00:05:43,583
Tapi tetap ayahnya.
64
00:05:43,618 --> 00:05:45,619
Tentunya sedih sekali kehilangan
ayah yang tercinta.
65
00:05:45,653 --> 00:05:47,554
Kau harus bersimpati.
66
00:05:51,359 --> 00:05:53,493
Ayahku adalah pengkhianat.
67
00:05:53,527 --> 00:05:55,394
Ibuku dan saudaraku, juga pengkhianat.
68
00:05:55,429 --> 00:05:58,631
Aku akan setia
pada Joffreyku tercinta.
69
00:05:59,833 --> 00:06:02,234
Tentu saja.
70
00:06:03,870 --> 00:06:07,739
Kita, akan menikmati hari penamaanmu,
Yang Mulia.
71
00:06:07,774 --> 00:06:09,674
Berharap aku dapat tinggal
dan merayakan,
72
00:06:09,709 --> 00:06:12,477
Tapi ada pekerjaan
yang harus dilakukan.
73
00:06:12,511 --> 00:06:14,512
apa itu?
74
00:06:14,547 --> 00:06:16,681
Kenapa kau disini?
75
00:06:19,551 --> 00:06:22,786
Burung gagak datang
dari Citadel
76
00:06:22,820 --> 00:06:25,956
- pagi ini, Yang Mulia.
77
00:06:25,990 --> 00:06:28,859
Diadakan pertemuan
atas dasar laporan,
78
00:06:28,893 --> 00:06:31,028
Dari para Maesters dari
Tujuh kerajaan.
79
00:06:31,063 --> 00:06:34,498
yang menyataan
Musim panas yang baik ini
80
00:06:34,532 --> 00:06:37,334
telah berakhir.
-Akhirnya...
81
00:06:37,369 --> 00:06:40,171
Musim panas terpanjang
dalam sejarah hidup.
82
00:06:40,205 --> 00:06:42,173
Para petani bilang,
musim panas yang panjang,
83
00:06:42,207 --> 00:06:45,110
- berarti akan datang musim dingin yang lebih panjang
takhayul saja itu.
84
00:06:45,144 --> 00:06:48,180
Kita akan punya persediaan gandum yang cukup
untuk lima tahun musim dingin.
85
00:06:48,214 --> 00:06:50,482
Jika itu berlangsung lebih lama,
86
00:06:50,516 --> 00:06:53,150
Kita hanya punya
sedikit persediaan.
87
00:06:53,185 --> 00:06:56,153
Kota ini kebanjiran pengungsi,
Yang Mulia, yang mengungsi dari perang.
88
00:06:56,187 --> 00:06:57,654
Kita tidak punya tempat
untuk menampung mereka
89
00:06:57,688 --> 00:06:59,823
Dan dengan musim dingin ini,
akan menjadi lebih buruk.
90
00:06:59,857 --> 00:07:02,792
Kau mengepalai pengawas kota
bukan, Lord Slynt?
91
00:07:04,295 --> 00:07:06,162
Ya, Yang Mulia.
92
00:07:06,197 --> 00:07:08,198
Dan bukankah kau
akan menaati perintahku?
93
00:07:08,232 --> 00:07:11,735
Aku mendapat gelar dan tanah kekuasaan
karena kemurahan hatimu, Yang Mulia
94
00:07:11,770 --> 00:07:14,405
Maka lakukan tugasmu.
Tutup gerbang untuk para petani.
95
00:07:14,439 --> 00:07:17,374
Mereka seharusnya di ladang,
bukan di kota.
96
00:07:17,409 --> 00:07:20,811
Ya, Yang Mulia.
97
00:07:25,516 --> 00:07:27,150
Tak perlu berdiri.
98
00:07:28,319 --> 00:07:32,088
Lebih menggairahkan dari sebelumnya,ya kak?
99
00:07:33,157 --> 00:07:35,892
Perang setuju kepadamu.
100
00:07:35,927 --> 00:07:38,828
Maafkan interupsi saya,
Lanjutkan.
101
00:07:40,063 --> 00:07:41,464
Apa yang kau lakukan disini?
102
00:07:41,498 --> 00:07:45,200
Oh, apa yang telah kulalui adalah
perjalanan yang luar biasa.
103
00:07:45,234 --> 00:07:48,904
Aku buang air kecil di ujung jurang The Wall,
104
00:07:48,938 --> 00:07:51,840
Aku tidur di penjara yang tinggi,
105
00:07:51,874 --> 00:07:54,109
Aku bertempur bersama
suku gunung--
106
00:07:54,144 --> 00:07:56,879
Begitu banyak petualangan.
107
00:07:56,913 --> 00:07:59,616
Begitu banyak
sehingga patut disyukuri.
108
00:07:59,650 --> 00:08:02,920
Apa yang kau lakukan disini?
Ini sedang rapat dewan.
109
00:08:03,682 --> 00:08:05,282
Ya. Saya tahu bahwa
Hand of the King,
110
00:08:06,325 --> 00:08:08,226
selalu diterima dimanapun
termasuk rapat dewan.
111
00:08:08,260 --> 00:08:10,262
Ayah kita lah yang bergelar,
The hand of the King
112
00:08:10,296 --> 00:08:13,332
Ya, tapi ketika dia tidak ada...
113
00:08:20,506 --> 00:08:22,741
Ayahmu, telah melantik
Lord Tyrion
114
00:08:22,776 --> 00:08:25,511
untuk menggantikannya
ketika dia sedang bertempur.
115
00:08:25,545 --> 00:08:28,213
Keluar! Keluar kalian semua!
116
00:08:32,886 --> 00:08:35,588
Aku sangat ingin tahu
bagaimana kau memperdayai ayah dengan semua ini.
117
00:08:35,622 --> 00:08:37,590
Jika aku punya kemampuan
untuk memperdayai ayah,
118
00:08:37,624 --> 00:08:39,225
Aku sudah menjadi penguasa
dunia sekarang.
119
00:08:39,259 --> 00:08:41,861
Kau yang bertanggungjawab
atas semua ini.
120
00:08:41,895 --> 00:08:43,362
Aku tidak melakukan apa-apa.
121
00:08:43,397 --> 00:08:45,264
ya benar--
kau tidak melakukan apa-apa
122
00:08:45,299 --> 00:08:47,666
ketika anakmu
memenggal kepala Ned Stark
123
00:08:47,701 --> 00:08:49,668
Sekarang semua pihak Utara
telah bangkit dan melawan kita.
124
00:08:49,703 --> 00:08:52,171
- Aku sudah mencoba menghentikannya.
- oya? Kau gagal.
125
00:08:52,205 --> 00:08:55,341
Ini akan menjadi cerita yang akan terus menghantui
klan kita selama beberapa generasi.
126
00:08:55,375 --> 00:08:59,378
- Robb Stark cuma anak kecil
- Yang selalu memenangi setiap pertempurannya.
127
00:08:59,412 --> 00:09:01,614
apa kau paham
kita kalah perang?
128
00:09:01,648 --> 00:09:04,884
- Apa yang kau tahu tentang peperangan?
- Tidak ada.
129
00:09:04,918 --> 00:09:06,686
Tapi aku tahu orang-orang.
130
00:09:06,720 --> 00:09:08,788
Dan aku tahu bahwa musuh kita saling membenci
satu sama lain.
131
00:09:08,822 --> 00:09:11,724
hampir sepeti
mereka membenci kita.
132
00:09:16,030 --> 00:09:18,665
- Joffrey adalah raja.
- Joffrey adalah raja.
133
00:09:18,699 --> 00:09:21,234
Kau kesini
untuk menasehatinya.
134
00:09:21,268 --> 00:09:22,936
Aku ada disini hanya untuk
menasehatinya.
135
00:09:22,970 --> 00:09:25,505
Dan jika raja mendengar
apa yang kukatakan
136
00:09:25,540 --> 00:09:29,175
Mungkin raja akan mendapatkan
pamannya Jaime, kembali.
137
00:09:30,878 --> 00:09:32,378
Bagaimana?
138
00:09:32,413 --> 00:09:33,980
Kau cinta anakmu.
139
00:09:34,014 --> 00:09:35,514
Ia adalah milikmu
sesuatu yang rela kau tebus.
140
00:09:35,548 --> 00:09:38,483
Ia dan tulang pipimu.
141
00:09:38,518 --> 00:09:41,352
Klan Stark juga mencintai
anak-anaknya.
142
00:09:41,387 --> 00:09:43,988
- Dan kita memiliki dua dari mereka
- Satu.
143
00:09:45,591 --> 00:09:48,559
- Satu?
- Arya, binatang kecil itu--dia menghilang.
144
00:09:48,594 --> 00:09:51,629
Hilang?
apa, seperti ditelan asap?
145
00:09:53,365 --> 00:09:56,701
Kita punya tiga keluarga Stark
untuk pertukaran.
146
00:09:56,735 --> 00:09:59,471
Yang satu kau penggal kepalanya
dan satunya kau biarkan kabur.
147
00:10:00,373 --> 00:10:02,473
Ayah akan sangat marah.
148
00:10:03,542 --> 00:10:05,143
akan menjadi janggal bagimu...
149
00:10:07,647 --> 00:10:09,948
menjadi anak yang mengecewakan.
150
00:10:17,458 --> 00:10:21,294
Tuanku, semoga Dewa
menjaga saudaramu
151
00:10:21,329 --> 00:10:23,997
dan semua anak-anak dari utara.
152
00:10:24,032 --> 00:10:28,001
Tembok dari holdfastku
tidak akan kuat menahan musim dingin.
153
00:10:28,036 --> 00:10:31,905
Batu yang terakhir diperbaharui
adalah dimasa raja Aerys,
154
00:10:31,939 --> 00:10:34,307
dan aku takut
tukang batu pada hari ini
155
00:10:34,341 --> 00:10:38,077
tidak fit untuk membawa
palu ayah-ayah mereka.
156
00:10:38,111 --> 00:10:40,512
Ketika aku masih kecil,
Aku ingat saat melihat mereka
157
00:10:40,547 --> 00:10:45,116
mendirikan menara baru
di Torrhen's Square pada musim panas.
158
00:10:45,151 --> 00:10:47,252
pada zaman itu pria benar-benar paham bekerja.
159
00:10:47,286 --> 00:10:50,188
Hari ini Holdfastku
seperti dibangun
160
00:10:50,223 --> 00:10:52,457
oleh anak kecil yang mabuk.
161
00:10:52,492 --> 00:10:56,629
Pada malam hari kau dapat mendengar angin
bertiup melalui celah-celahnya.
162
00:10:56,663 --> 00:10:58,631
Dan para Dewa
seakan mengirim hujannya.
163
00:10:58,665 --> 00:11:01,901
Membuat saya seperti tidur
dibawah air terjun.
164
00:11:01,935 --> 00:11:03,570
Pemeliharaan Holdfast
165
00:11:03,604 --> 00:11:07,007
biasanya jatuh
kepada Tuan dari Holdfast tersebut.
166
00:11:07,042 --> 00:11:08,509
Biasanya, iya.
167
00:11:08,543 --> 00:11:10,210
tetapi aku sudah mengirim,
semua anak muda keluar
168
00:11:10,244 --> 00:11:12,146
untuk membantu
dalam perang Robb Stark.
169
00:11:12,180 --> 00:11:15,282
Raja Robb.
Dan ini bukan perangnya.
170
00:11:15,316 --> 00:11:17,217
Dia tidak memilihnya.
171
00:11:17,251 --> 00:11:18,685
Mungkin tidak, Tuanku.
172
00:11:18,719 --> 00:11:20,820
tapi ia memanggil panjinya
dan mengumpulkan pasukannya.
173
00:11:20,854 --> 00:11:22,588
Joffrey membunuh ayahku,
174
00:11:22,622 --> 00:11:25,057
Junjunganmu.
175
00:11:25,091 --> 00:11:27,559
Apa kau ingat
Janjimu, Ser?
176
00:11:27,593 --> 00:11:29,461
Tentu saja aku ingat!
177
00:11:29,495 --> 00:11:32,564
Kita dapat meminjamkan empat tukang batu
untuk seminggu, Tuanku.
178
00:11:32,598 --> 00:11:35,634
Apakah itu cukup
untuk memperbaiki tembokmu?
179
00:11:35,668 --> 00:11:37,970
Aku--aku kira itu cukup.
180
00:11:43,911 --> 00:11:46,280
Kita tidak ingin dia disini
sepanjang hari, bukan?
181
00:11:47,549 --> 00:11:50,584
Aku tidak suka caranya
berbicara mengenai Robb.
182
00:11:50,619 --> 00:11:52,419
Aku juga tidak.
183
00:11:54,689 --> 00:11:57,557
Tapi mencoba mendengar
kepada sesuatu yang tidak biasa kau dengar
184
00:11:57,592 --> 00:12:01,662
adalah salah satu bentuk tanggung jawabmu
sebagai Lord of Winterfell.
185
00:12:04,565 --> 00:12:06,833
Lord Portan.
186
00:12:06,867 --> 00:12:09,902
Tuanku, Semoga Dewa
menjaga saudaramu
187
00:12:09,936 --> 00:12:11,670
dan semua anak-anak dari utara.
188
00:13:00,622 --> 00:13:05,060
Masak ini selama sejam
dan minum dengan teh.
189
00:13:05,094 --> 00:13:07,597
Akan membuat semua rasa sakitmu
menghilang.
190
00:13:07,631 --> 00:13:10,266
Aku tidak sedang sakit.
191
00:13:10,300 --> 00:13:11,900
Beruntungnya dirimu.
192
00:13:12,969 --> 00:13:14,803
Kesitu.
193
00:13:17,540 --> 00:13:19,775
Kau bermimpi
tentang hal itu lagi.
194
00:13:19,809 --> 00:13:21,643
Aku tidak bermimpi.
195
00:13:21,677 --> 00:13:23,211
Semua orang pasti bermimpi.
196
00:13:23,245 --> 00:13:26,180
Aku tidak.
197
00:13:26,214 --> 00:13:28,282
Aku mendengar beberapa orang
berbicara mengenai komet.
198
00:13:28,316 --> 00:13:30,451
Mereka bilang itu sebuah pertanda.
199
00:13:30,485 --> 00:13:34,155
Mereka bilang itu berarti Robb akan menang
dalam kemenangan besar di Selatan.
200
00:13:34,189 --> 00:13:35,790
Oh ya?
201
00:13:37,559 --> 00:13:41,129
Aku juga dengar beberapa orang bodoh
mengatakan itu bintang 'Lannister Merah'
202
00:13:41,164 --> 00:13:44,533
Yang berarti Lannister akan memerintah
seluruh tujuh kerajaan dalam waktu yang lama.
203
00:13:44,567 --> 00:13:47,970
Aku mendengar temanku bilang
itu warna darah
204
00:13:48,004 --> 00:13:50,373
sebagai pertanda kematian
ayahmu.
205
00:13:54,211 --> 00:13:57,446
Bintang-bintang
tidak jatuh untuk manusia.
206
00:13:57,480 --> 00:14:00,048
Bintang merah hanya berarti
satu hal, anakku--
207
00:14:01,183 --> 00:14:02,784
Para Naga.
208
00:14:04,620 --> 00:14:07,354
Para Naga sudah mati semua.
209
00:14:07,389 --> 00:14:09,857
Mereka sudah mati
selama berabad lamanya.
210
00:14:46,395 --> 00:14:48,163
Mmm.
211
00:14:48,197 --> 00:14:51,132
Mmm. Mmm.
212
00:14:53,235 --> 00:14:55,870
Apa yang kakakmu katakan
tentang mereka, Khaleesi?
213
00:14:55,904 --> 00:14:57,572
Ia bilang mereka memakan daging.
214
00:14:57,607 --> 00:15:01,309
Ia tidak bilang padamu
jenis daging yang seperti apa?
215
00:15:01,343 --> 00:15:04,245
Kakakku tidak mengetahui apapun
tentang naga.
216
00:15:04,279 --> 00:15:07,414
Dia sama sekali tidak tahu apa-apa.
217
00:15:12,354 --> 00:15:14,889
Eh.
218
00:15:41,218 --> 00:15:43,286
Ia adalah pemberian
pertama Drogo untukku.
219
00:15:43,320 --> 00:15:46,322
Aku ingat
220
00:15:48,191 --> 00:15:50,827
Aku berjanji
untuk melindungi mereka.
221
00:15:50,861 --> 00:15:53,195
Berjanji bahwa musuh mereka
akan mati ketakutan.
222
00:15:53,230 --> 00:15:55,731
Bagaimana aku bisa melakukan
hal itu jika kelaparan?
223
00:15:55,766 --> 00:15:58,768
Aku takut, itu trik yang tak pernah kupelajari
224
00:16:00,604 --> 00:16:02,671
Apakah ini akan berakhir?
225
00:16:02,706 --> 00:16:04,673
Ini jauh ke timur
dari yang pernah aku lalui.
226
00:16:04,707 --> 00:16:06,241
Tapi, ya, Khaleesi
227
00:16:06,276 --> 00:16:07,743
Semua pasti berakhir
bahkan red waste
228
00:16:07,777 --> 00:16:10,345
Dan kau yakin
tidak ada jalan lain?
229
00:16:10,380 --> 00:16:13,115
Jika kita mengarah ke selatan,
ke tanah orang Lazarheen,
230
00:16:13,149 --> 00:16:15,617
orang Lamb akan membunuh kita,
dan mengambil nagamu.
231
00:16:15,652 --> 00:16:17,552
Jika kita pergi ke barat,
kearah laut Dothraki.
232
00:16:17,587 --> 00:16:19,621
Khalasar pertama yang kita temui
233
00:16:19,655 --> 00:16:21,189
akan melakukan hal yang sama.
234
00:16:21,223 --> 00:16:23,892
tak seorangpun yang akan
mengambil nagaku.
235
00:16:25,061 --> 00:16:27,763
Mereka terlalu lemah untuk bertarung
236
00:16:27,797 --> 00:16:29,798
seperti juga orang-orangmu
237
00:16:29,832 --> 00:16:32,168
Kau harus menjadi
kekuatan bagi mereka.
238
00:16:33,103 --> 00:16:35,238
Seperti kau bagiku.
239
00:17:22,218 --> 00:17:25,154
Rakharo...
240
00:17:31,662 --> 00:17:34,431
Kau tidak pernah
241
00:17:39,269 --> 00:17:43,105
Ini waktu yang buruk untuk memulainya.
242
00:18:39,197 --> 00:18:41,165
Merasa kesusahan?
243
00:18:41,199 --> 00:18:42,766
Belum ada yang sampai membunuhku.
244
00:18:42,801 --> 00:18:45,369
- Pantatmu menghancurkan kereta ini
- Kau yang menawariku naik
245
00:18:45,404 --> 00:18:48,639
Tutup saja mulutmu
246
00:19:02,653 --> 00:19:05,455
Aku terlahir ditempat
seperti ini
247
00:19:05,490 --> 00:19:08,625
Waktu itu segalanya seakan masuk
kedalam masa-masa yang sulit.
248
00:19:10,261 --> 00:19:12,028
Apa mereka perempuan?
249
00:19:12,062 --> 00:19:13,863
Anak-anaknya Craster.
250
00:19:13,898 --> 00:19:17,634
Aku sudah tidak melihat perempuan
selama enam bulan.
251
00:19:17,668 --> 00:19:19,603
Jika jadi kau
aku memilih tidak melihat mereka.
252
00:19:19,637 --> 00:19:23,039
Apa, dia tidak suka orang bermain-main
dengan anak perempuanya?
253
00:19:23,074 --> 00:19:25,876
Dia tidak suka orang
yang macam-macam dengan istrinya.
254
00:19:27,245 --> 00:19:29,479
Dia menikahi
anak perempuannya
255
00:19:29,514 --> 00:19:31,849
dan ia memberi mereka
lebih banyak anak perempuan lagi.
256
00:19:31,883 --> 00:19:34,084
Dan berlanjut terus-menerus.
257
00:19:34,119 --> 00:19:36,553
- Itu perbuatan terlarang.
- Itu lebih dari terlarang.
258
00:19:36,587 --> 00:19:40,491
Semua penghuni hutan liar ini
telah menghilang beberapa kilo dari sini
259
00:19:40,525 --> 00:19:42,492
Tapi Craster masih bertahan disini.
260
00:19:42,527 --> 00:19:45,162
Dia pasti melakukan
sesuatu bukan?
261
00:19:46,798 --> 00:19:48,499
Ada apa
dengan anak laki-lakinya?
262
00:19:48,533 --> 00:19:51,568
- Hmm?
- Dia menikahi anak perempuanya.
263
00:19:51,603 --> 00:19:54,505
Apa yang dia lakukan
terhadap anak laki-lakinya?
264
00:19:56,842 --> 00:19:59,543
Ia bilang berencana
berhenti disini
265
00:19:59,578 --> 00:20:01,145
dalam perjalanannya
ke Frostfangs.
266
00:20:01,179 --> 00:20:02,780
Orang-orang membuat
rencana.
267
00:20:02,814 --> 00:20:06,250
Sudah tiga tahun aku tidak melihat
Benjen Stark.
268
00:20:06,284 --> 00:20:07,751
Tidak juga rindu padanya.
269
00:20:07,786 --> 00:20:10,521
Selalu memperlakukanku
seperti sampah.
270
00:20:11,790 --> 00:20:14,425
Sudah lama tidak merasakan anggur senikmat ini.
271
00:20:14,459 --> 00:20:17,461
Kalian orang selatan pandai membuat anggur yang nikmat,
saya akui itu.
272
00:20:17,495 --> 00:20:19,530
Kita bukan orang selatan.
273
00:20:19,565 --> 00:20:21,299
Siapa gadis kecil ini?
274
00:20:22,768 --> 00:20:25,570
Kau lebih cantik
dari setengah anak perempuanku.
275
00:20:25,605 --> 00:20:28,940
Kau memiliki sesuatu yang basah
diantara kakimu?
276
00:20:28,974 --> 00:20:30,708
Siapa namamu?
277
00:20:30,743 --> 00:20:32,743
- Jon Snow.
- Snow, eh?
278
00:20:32,778 --> 00:20:35,612
Dengarkan aku, anak haram.
279
00:20:35,647 --> 00:20:39,616
Banyak darimu yang berasal dari selatan wall,
Itu menjadikanmu orang selatan.
280
00:20:39,650 --> 00:20:43,520
Tapi kau sekarang di Utara,
Utara yang sebenarnya.
281
00:20:43,554 --> 00:20:45,154
Mereka tidak bermaksud menganggumu.
282
00:20:46,657 --> 00:20:49,892
Kalau sampai aku dapati anak haram itu
bicara dengan anak perempuanku
283
00:20:49,927 --> 00:20:54,064
Tak ada yang akan berbicara dengan anak perempuanmu,
Kau bisa pegang kata-kataku.
284
00:20:54,098 --> 00:20:57,435
sekarang, duduk,
dan tutup mulutmu
285
00:21:00,139 --> 00:21:02,441
Kau membawa anggur nikmat
itu bersamamu?
286
00:21:02,475 --> 00:21:04,310
Ya.
287
00:21:04,344 --> 00:21:06,846
Kami melewati enam desa dalam
perjalanan kesini.
288
00:21:06,880 --> 00:21:08,714
Keenamnya sudah ditinggalkan.
289
00:21:08,749 --> 00:21:11,817
Kemana semua penghuninya pergi?
290
00:21:11,851 --> 00:21:15,387
Aku dapat mengatakannya kepadamu
tapi aku haus.
291
00:21:15,421 --> 00:21:17,523
Ada beberapa drum
Anggur Dornish di kereta
292
00:21:17,557 --> 00:21:20,292
- Bawa kesini.
- ya,komandan.
293
00:21:20,326 --> 00:21:23,495
Kau ingin mengetahui
kemana mereka pergi?
294
00:21:23,529 --> 00:21:27,832
Utara...untuk bergabung
dengan Mance Rayder...
295
00:21:29,001 --> 00:21:30,734
Teman lamamu
296
00:21:30,769 --> 00:21:33,404
Dia bukan temanku.
297
00:21:33,439 --> 00:21:36,571
Dia melanggar sumpahnya,
mengkhianati saudaranya.
298
00:21:36,596 --> 00:21:37,796
Oh,ya.
299
00:21:37,910 --> 00:21:40,980
Dia dulu tidak lain
hanya seekor gagak hitam menyedihkan.
300
00:21:41,014 --> 00:21:43,950
Dan sekarang dia jadi
raja dibalik The Wall.
301
00:21:43,985 --> 00:21:46,453
Memanggil dirinya sendiri seperti itu
selama beberapa tahun.
302
00:21:46,487 --> 00:21:50,224
Raja atas apa dia?
Danau beku atau apa?
303
00:21:51,593 --> 00:21:53,661
Itu sebuah kapak yang bagus.
304
00:21:53,695 --> 00:21:55,830
Baru ditempa?
305
00:21:57,833 --> 00:22:00,368
Kemarikan.
306
00:22:00,402 --> 00:22:02,570
Kau akan memiliki yang lain
buatan kastil hitam.
307
00:22:02,605 --> 00:22:04,506
Ini.
308
00:22:04,540 --> 00:22:08,343
Oh, itu sebuah
Baja yang mengagumkan.
309
00:22:12,047 --> 00:22:15,183
Kau ingin tahu
apa yang dilakukan oleh Mance Rayder?
310
00:22:15,217 --> 00:22:17,018
Mengumpulkan tentara.
311
00:22:17,086 --> 00:22:19,287
Apa yang kudengar adalah,
dia sudah memiliki lebih banyak orang
312
00:22:19,321 --> 00:22:21,623
dari apa yang
raja selatan kalian miliki.
313
00:22:21,657 --> 00:22:24,159
Dan apa yang direncanakannya?
Menggerakkan tentaranya?
314
00:22:24,193 --> 00:22:25,660
ketika kalian
sedang menuju ke utara,
315
00:22:25,694 --> 00:22:27,429
hanya ada
satu tujuan untuk pergi.
316
00:22:29,632 --> 00:22:34,269
Ini merupakan saat yang buruk
untuk hidup sendiri di alam liar.
317
00:22:34,304 --> 00:22:37,606
Angin dingin
akan segera datang.
318
00:22:37,641 --> 00:22:41,143
Biarkan mereka datang.
Akarku kuat menghujam kedalam.
319
00:22:42,646 --> 00:22:44,646
Istri...
320
00:22:44,681 --> 00:22:48,717
Katakan kepada Lord Crow
Bagaimana tentang kita.
321
00:22:48,751 --> 00:22:51,119
Ini tempat kami.
322
00:22:51,153 --> 00:22:53,054
Suami kami menjaga kami tetap aman.
323
00:22:53,089 --> 00:22:56,258
Lebih baik hidup bebas
dari pada mati sebagai budak.
324
00:22:58,027 --> 00:23:01,530
Tidakkah itu membuatmu
Cemburu,orang tua,
325
00:23:01,564 --> 00:23:03,632
Melihatku bersama
semua istri-istri muda ini.
326
00:23:03,666 --> 00:23:06,935
dan kau tidak dengan siapapun
untuk menghangatkan tempat tidurmu?
327
00:23:06,969 --> 00:23:08,904
Kita memilih jalan yang berbeda.
328
00:23:08,938 --> 00:23:13,375
Oh ya, dan kau memilih jalan
yang hanya berisikan laki-laki saja.
329
00:23:15,244 --> 00:23:18,379
Aku pikir, kau ingin tidur
dibawah atapku.
330
00:23:18,414 --> 00:23:20,481
dan memakan babi-babiku
331
00:23:20,516 --> 00:23:22,417
Atap sudah lebih dari cukup.
332
00:23:22,451 --> 00:23:23,985
Lelah juga setelah berkendara
333
00:23:24,019 --> 00:23:27,221
Kami membawa makanan kami sendiri
dan baja yang bagus untukmu.
334
00:23:29,825 --> 00:23:32,560
Siapapun laki-laki yang meletakkan tangannya
diatas istri-istriku,
335
00:23:32,594 --> 00:23:35,563
Akan kehilangan tangannya
336
00:23:37,399 --> 00:23:41,201
Dan aku melihat yang satu ini
memandang terlalu lama,
337
00:23:41,236 --> 00:23:44,471
Saya bisa saja mencungkil
matanya keluar.
338
00:23:44,505 --> 00:23:47,775
Atapmu, peraturanmu.
339
00:24:00,757 --> 00:24:03,058
Siapa aku ?!
340
00:24:03,093 --> 00:24:06,529
- Siapa aku?!
- Tuan komandan.
341
00:24:06,563 --> 00:24:09,732
- Dan siapa kau?
- Jon Snow.
342
00:24:09,766 --> 00:24:12,368
siapa kamu?
343
00:24:12,402 --> 00:24:14,670
pelayanmu.
344
00:24:14,704 --> 00:24:16,805
Kau ingin memimpin
suatu hari nanti?
345
00:24:19,575 --> 00:24:22,310
Maka belajarlah
bagaimana cara mengikuti.
346
00:24:39,829 --> 00:24:44,566
Lord of Light, datanglah kepada kami
kedalam kegelapan ini.
347
00:24:44,600 --> 00:24:48,304
Kami tawarkan padamu
Dewa palsu ini.
348
00:24:48,338 --> 00:24:51,273
Ambil mereka dan limpahkan
cahayamu kepada kami.
349
00:24:52,976 --> 00:24:57,012
Untuk malam yang gelap
dan penuh terror.
350
00:24:57,046 --> 00:25:00,548
Untuk malam yang gelap
dan penuh terror
351
00:25:02,517 --> 00:25:04,451
Setelah musim panas yang panjang,
352
00:25:04,485 --> 00:25:07,521
Kegelapan akan jatuh
ke dunia ini.
353
00:25:07,555 --> 00:25:10,257
Bintang akan berdarah
354
00:25:10,291 --> 00:25:12,660
Kita harus menghentikannya
355
00:25:12,694 --> 00:25:16,497
Nafas beku dari musim dingin
akan membekukan laut...
356
00:25:16,531 --> 00:25:17,929
Tidak sekarang
357
00:25:17,954 --> 00:25:19,154
yang mati akan bangkit
di Utara.
358
00:25:22,704 --> 00:25:26,274
Kalian semua akan menghancurkan
The Light of the Seven!
359
00:25:26,309 --> 00:25:29,444
Inikah caramu memperlakukan
Dewa yang disembah oleh ayah-ayahmu?
360
00:25:29,479 --> 00:25:34,182
Apa kalian berani
meludah di kuburan pendahulumu?
361
00:25:42,757 --> 00:25:45,191
Kau terlihat ketakutan--
362
00:25:45,259 --> 00:25:49,495
Takut dan marah
dengan tulang yang ringkih.
363
00:25:50,730 --> 00:25:52,431
Kau ingin menghentikanku?
364
00:25:56,870 --> 00:25:58,737
Hentikanlah.
365
00:26:11,552 --> 00:26:13,286
Dalam buku kuno,
dituliskan,
366
00:26:13,321 --> 00:26:17,357
Bahwa Prajurit akan menarik
pedang dari balik api.
367
00:26:18,493 --> 00:26:21,561
Dan pedang itu akan menjadi
penerang bagi yang membawanya.
368
00:26:26,368 --> 00:26:29,870
Stannis Baratheon,
369
00:26:29,904 --> 00:26:32,472
Prajurit cahaya
370
00:26:32,507 --> 00:26:34,408
Pedangmu menunggumu.
371
00:27:04,674 --> 00:27:08,143
Lord, Limpahkanlah cahayamu
kepada kami.
372
00:27:09,678 --> 00:27:13,014
Untuk malam yang gelap
dan penuh terror.
373
00:27:15,851 --> 00:27:19,320
Untuk malam yang gelap
dan penuh terror
374
00:27:46,382 --> 00:27:50,017
Perempuan ini akan menggiringnya
kepada perang yang tidak dapat ia menangkan.
375
00:27:50,052 --> 00:27:51,685
Stannis adalah raja kita
376
00:27:51,720 --> 00:27:53,053
Kita akan mengikuti,
kemana dia pergi
377
00:27:53,088 --> 00:27:55,789
- Walau kita tidak menyukai jalannya
- Raja.
378
00:27:55,823 --> 00:27:57,924
Sejak babi hutan itu
membunuh saudaranya?
379
00:27:57,959 --> 00:27:59,993
Setiap penguasa ingin
penobatan.
380
00:28:00,027 --> 00:28:02,128
Aku tidak melayani lainnya,
aku melayani stannis.
381
00:28:02,163 --> 00:28:05,865
Sama sepertiku
tapi pelayan yang setia
382
00:28:05,899 --> 00:28:08,835
akan mengatakan kebenaran
walau itu pahit.
383
00:28:08,869 --> 00:28:12,938
Dia dikelilingi
orang bodoh dan fanatik.
384
00:28:12,973 --> 00:28:15,741
tapi dia percaya padamu, Davos.
385
00:28:15,776 --> 00:28:18,878
Jika kau mengatakan
yang benar...
386
00:28:20,281 --> 00:28:22,216
Apa yang benar?
387
00:28:34,863 --> 00:28:36,664
"dan saya menyatakan"
atas nama kehormatan klanku
388
00:28:36,698 --> 00:28:38,132
bahwa saudaraku tercinta
Robert--"
389
00:28:38,166 --> 00:28:40,768
Dia bukan
Saudaraku
390
00:28:40,802 --> 00:28:43,003
Aku tidak menyukainya
dia juga tidak menyukaiku.
391
00:28:43,038 --> 00:28:44,872
Kesopanan yang berbahaya
Yang Mulia.
392
00:28:44,906 --> 00:28:46,273
Kebohongan!
Buang saja itu.
393
00:28:49,210 --> 00:28:51,111
"...bahwa saudaraku Robert
tidak punya keturunan yang asli
394
00:28:51,145 --> 00:28:53,547
anak laki-lakinya Joffrey,
anak laki-lakinya Tommen,
395
00:28:53,581 --> 00:28:55,749
dan anak perempuannya Myrcella
adalah anak hasil hubungan sedarah
396
00:28:55,784 --> 00:28:58,787
antara Cersei Lannister dan
saudara kandungnya Jaime Lannister.
397
00:28:58,821 --> 00:29:01,723
- dari akta kelahiran--"
- Jaime Lannister, si pembunuh raja.
398
00:29:01,757 --> 00:29:04,559
Panggil dia apa adanya.
399
00:29:04,594 --> 00:29:06,094
"...Dan saudaranya
Jaime Lannister,
400
00:29:06,129 --> 00:29:07,496
si pembunuh raja.
401
00:29:07,531 --> 00:29:10,767
Berdasarkan kelahiran dan darahnya,
aku mengklaimnya--"
402
00:29:10,801 --> 00:29:13,936
Sebagai Ser Jaime Lannister,
si pembunuh raja.
403
00:29:13,971 --> 00:29:16,172
Apapun dia,
dia tetap seorang Ksatria.
404
00:29:16,207 --> 00:29:18,241
"Ser Jaime Lannister,
si pembunuh raja.
405
00:29:18,275 --> 00:29:20,610
Dari kelahiran
dan darahnya,
406
00:29:20,644 --> 00:29:24,081
Saya disini mengklaim
sebagai penguasa tahta dari Westeros
407
00:29:24,115 --> 00:29:26,616
Biarkan semua orang sejati
menyatakan kesetiaanya."
408
00:29:26,651 --> 00:29:28,985
Ketika Ed Stark tahu
kebenaran, dia hanya mengatakan kepadaku.
409
00:29:29,020 --> 00:29:31,421
Aku tidak akan membuat
kesalahan yang sama
410
00:29:31,455 --> 00:29:33,490
Kirim kopian surat itu
ke setiap sudut kerajaan,
411
00:29:33,524 --> 00:29:35,391
Mulai dari Arbor
sampai ke the Wall.
412
00:29:35,426 --> 00:29:38,328
Waktu telah datang
untuk memilih.
413
00:29:38,362 --> 00:29:40,830
Jangan biarkan ketidaktahuan dijadikan
sebagai alasan.
414
00:29:40,865 --> 00:29:43,466
Yang Mulia, Klan Lannisters
adalah musuh yang sebenarnya.
415
00:29:43,501 --> 00:29:45,535
Jika, kau dapat
berdamai dengan saudaramu--
416
00:29:45,569 --> 00:29:47,837
Aku tidak berdamai dengan Renly
selama dia menjadi raja.
417
00:29:47,872 --> 00:29:49,706
Tapi banyak yang sudah
mengakuinya--
418
00:29:49,740 --> 00:29:51,875
Mace Tyrell,
Randyll Tarly.
419
00:29:51,910 --> 00:29:55,145
Stannis tidak perlu memohon
tuan ini atau tuan itu untuk bantuan.
420
00:29:55,179 --> 00:29:56,747
The Lord of Light
akan berdiri dibelakangnya.
421
00:29:56,781 --> 00:30:00,250
Dan berapa banyak armada kapal yang dimiliki
Lord of Light?
422
00:30:00,285 --> 00:30:02,853
- Dia tidak memerlukan kapal.
- Aku yakin dia tidak,
423
00:30:02,887 --> 00:30:04,288
Tapi kita memerlukannya
jika ingin berperang.
424
00:30:04,322 --> 00:30:07,391
Jika tidak dengan Renly, Yang Mulia,
bergabunglah dengan pasukan Robb Stark.
425
00:30:07,425 --> 00:30:09,727
Orang yang mencuri
setengah bagian utara dari kerajaanku.
426
00:30:09,761 --> 00:30:11,062
Aku selalu melayani pencuri
427
00:30:11,096 --> 00:30:13,231
seperti yang kau ketahui,
Ser Davos.
428
00:30:13,265 --> 00:30:16,266
Joffrey, Renly, Robb Stark,
mereka semua pencuri.
429
00:30:16,301 --> 00:30:18,769
Mereka harus berlutut
atau aku akan menghancurkan mereka.
430
00:30:18,803 --> 00:30:23,373
Aku memohon maaf
padamu, rajaku.
431
00:30:23,408 --> 00:30:25,476
Tugasku adalah untuk melayani.
432
00:30:25,510 --> 00:30:29,579
Kau telah memilih dewa baru
diatas dewa-dewa lama
433
00:30:29,614 --> 00:30:33,116
Semoga the Lord of Light
menjaga kita semua.
434
00:30:33,151 --> 00:30:35,518
Perlukah kita minum bersama?
435
00:30:35,553 --> 00:30:37,554
Tidak.
436
00:30:37,588 --> 00:30:42,393
Satu cangkir anggur untuk menghormati
dewa yang sebenarnya.
437
00:31:28,510 --> 00:31:31,712
Malam dipenuhi oleh yang gelap
dan penuh terror, pak tua.
438
00:31:31,747 --> 00:31:34,982
Tapi api
akan tetap membakar mereka
439
00:31:56,538 --> 00:31:58,539
Yang Mulia
440
00:32:09,919 --> 00:32:12,588
raja di utara.
441
00:32:14,524 --> 00:32:16,325
Aku tetap berpikir kau akan
meninggalkanku
442
00:32:16,360 --> 00:32:18,394
di satu kastil
untuk dipenjara.
443
00:32:18,429 --> 00:32:22,465
tapi kau malah membawaku
dari satu kamp ke kamp lainnya.
444
00:32:22,499 --> 00:32:25,134
Apakah kau telah tumbuh
mencintaiku, Stark?
445
00:32:25,169 --> 00:32:26,969
Seperti itukah?
446
00:32:27,004 --> 00:32:29,005
Aku tidak pernah melihatmu
dengan perempuan.
447
00:32:30,107 --> 00:32:32,542
Jika aku meninggalkanmu dengan
salah satu dari pengibar panjiku.
448
00:32:32,576 --> 00:32:35,612
ayahmu akan tahu
dalam dua minggu
449
00:32:35,646 --> 00:32:39,116
dan pengibar panjiku akan menerima
gagak dengan pesan :
450
00:32:39,150 --> 00:32:42,719
"Lepaskan anakku, dan kau akan menjadi
kaya raya
451
00:32:42,754 --> 00:32:46,290
Menolak, dan rumahmu akan hancur
hingga rata dengan tanah."
452
00:32:46,324 --> 00:32:48,625
Kau tidak mempercayai
kesetiaan
453
00:32:48,660 --> 00:32:50,961
dari orang-orang yang mengikutimu
kedalam peperangan?
454
00:32:50,996 --> 00:32:54,499
Oh, Aku percaya mereka
seumur hidupku.
455
00:32:54,533 --> 00:32:56,534
tapi tidak dengan orang-orangmu.
456
00:32:56,568 --> 00:32:58,402
Anak pintar.
457
00:32:58,437 --> 00:33:00,071
ada apa?
458
00:33:00,105 --> 00:33:02,072
Tidak suka
dipanggil anak kecil"?
459
00:33:03,007 --> 00:33:05,042
merasa terhina?
460
00:33:12,016 --> 00:33:14,884
Kau menghina dirimu sendiri,
Pembunuh raja.
461
00:33:16,553 --> 00:33:19,955
Kau telah dikalahkan oleh anak kecil.
462
00:33:19,990 --> 00:33:22,457
Kau dijadikan tawanan
oleh seorang anak kecil.
463
00:33:24,560 --> 00:33:27,162
Atau mungkin kau akan dibunuh
oleh seorang anak kecil.
464
00:33:33,903 --> 00:33:35,671
Stannis Baratheon
mengirim gagak.
465
00:33:35,706 --> 00:33:39,075
kepada semua penguasa
di Westeros.
466
00:33:39,110 --> 00:33:42,780
Raja Joffrey Baratheon
bukanlah raja yang sebenarnya
467
00:33:42,814 --> 00:33:45,449
bahkan bukan dari klan Baratheon.
468
00:33:45,484 --> 00:33:47,618
Dia anak harammu.
469
00:33:47,653 --> 00:33:50,222
Jika itu benar,
Maka Stannislah raja yang paling berhak
470
00:33:50,256 --> 00:33:52,290
Sangat tepat untuknya.
471
00:33:52,324 --> 00:33:56,594
Ayahku mengetahui
kebenaran.
472
00:33:56,629 --> 00:33:58,296
Itulah sebabnya
dia dieksekusi.
473
00:33:58,331 --> 00:34:00,699
Aku adalah tawananmu
ketika Ned Stark dipenggal.
474
00:34:00,733 --> 00:34:02,835
Anakmu membunuhnya.
475
00:34:02,869 --> 00:34:04,303
sehingga dunia tidak akan
tahu siapa ayah sebenarnya.
476
00:34:04,337 --> 00:34:08,374
Dan kau--kau mendorong
adikku dari jendela
477
00:34:08,408 --> 00:34:10,376
karena dia melihatmu
bersama ratu.
478
00:34:15,549 --> 00:34:18,585
Kau punya bukti?
479
00:34:18,619 --> 00:34:21,121
Atau kau hanya bergosip
seperti kerjaan ibu-ibu.
480
00:34:21,156 --> 00:34:23,324
Aku mengirim salah satu sepupumu
ke King's Landing
481
00:34:23,359 --> 00:34:24,993
dengan persyaratan damai
482
00:34:25,027 --> 00:34:28,063
Kau pikir ayahku akan
mau bernegosiasi denganmu?
483
00:34:28,097 --> 00:34:30,499
Kau tidak mengenalnya
dengan baik.
484
00:34:30,533 --> 00:34:34,903
Tidak, tapi dia akan mulai
mengenalku.
485
00:34:34,937 --> 00:34:38,572
Tiga kemenangan
tidak lantas menjadikanmu penakluk.
486
00:34:40,041 --> 00:34:42,676
Itu lebih baik dari
tiga kekalahan.
487
00:35:11,108 --> 00:35:13,709
Kota ini bau...
488
00:35:16,113 --> 00:35:17,680
Seperti orang mati
489
00:35:17,714 --> 00:35:19,848
sedikit seperti bau mayat, ya
490
00:35:19,882 --> 00:35:22,350
Dan kotoran.
491
00:35:22,385 --> 00:35:24,285
Aku pikir kau ingin
datang kesini
492
00:35:27,622 --> 00:35:29,990
Aku suka itu.
493
00:35:30,024 --> 00:35:33,694
Kau suka bau mayat dan kotoran?
494
00:35:33,728 --> 00:35:36,764
dan sperma, dan bawang putih dan anggur.
495
00:35:36,798 --> 00:35:39,934
Kau dapat mencium bau sperma
dari balkon?
496
00:35:39,968 --> 00:35:43,305
Aku suka baunya.
Aku suka bisingnya.
497
00:35:43,339 --> 00:35:45,441
Kota yang membuatku
ingin bercinta.
498
00:35:45,475 --> 00:35:48,778
Dan begitu pula negaranya,
499
00:35:51,882 --> 00:35:53,382
Disinilah tempatku.
500
00:35:53,417 --> 00:35:56,285
Ya, dan kau perlu
berhati-hati.
501
00:35:56,319 --> 00:35:57,886
Tidak ada yang bisa tahu
kau disini.
502
00:35:57,921 --> 00:35:59,588
Tak ada yang akan tahu.
503
00:35:59,622 --> 00:36:01,189
Kau tidak dapat mempercayai siapapun
di King's Landing
504
00:36:01,224 --> 00:36:04,392
Mereka semua pembohong--
kebohongan yang baik, atau yang buruk,
505
00:36:04,427 --> 00:36:06,861
Satu atau dua merupakan pembohong terbaik.
506
00:36:06,895 --> 00:36:08,896
Bagaimana denganmu?
507
00:36:08,930 --> 00:36:11,565
Saya? Saya tidak berasal dari sini
Aku hamba pada kebenaran.
508
00:36:11,599 --> 00:36:14,401
Kebenaran?
509
00:36:16,204 --> 00:36:19,373
Kau seorang pembohong kecil
terbesar yang pernah kutemui.
510
00:36:19,407 --> 00:36:21,408
Kenapa kau berpikir
aku begitu kecil?
511
00:36:21,442 --> 00:36:25,978
Aku telah hancur dibawah
tumpukan kebenaran.
512
00:36:28,148 --> 00:36:30,115
Oh!
513
00:36:30,150 --> 00:36:32,952
Ned Stark sebenarnya
tidur dengan cara begini.
514
00:36:32,986 --> 00:36:36,823
Ketika orang miskin
belum cukup menderita.
515
00:36:38,626 --> 00:36:42,096
Satu dari banyak perubahan
haruslah dilakukan.
516
00:36:53,274 --> 00:36:56,576
- Lord Baelish.
- Yang Mulia
517
00:36:56,611 --> 00:36:59,179
Aku pikir aku membutuhkan
bantuanmu.
518
00:36:59,213 --> 00:37:00,714
Tentu,
Yang Mulia.
519
00:37:00,748 --> 00:37:02,682
Putri Ned Stark yang paling kecil
Arya--
520
00:37:02,717 --> 00:37:04,918
Kita tidak dapat
menemukannya.
521
00:37:04,952 --> 00:37:07,453
Jika dia kabur dari ibukota,
522
00:37:07,488 --> 00:37:09,555
Winterfeel pasti menjadi tempat tujuan yang logis.
523
00:37:09,589 --> 00:37:12,125
Dan temanku di utara
melaporkan tidak melihat tanda-tandanya.
524
00:37:12,159 --> 00:37:14,093
Aneh sekali.
525
00:37:14,128 --> 00:37:16,262
Jika kita memilih untuk bernegosiasi
dengan klan Stark
526
00:37:16,297 --> 00:37:18,565
Anak itu bernilai tinggi.
Siapapun yang menemukannya--
527
00:37:18,599 --> 00:37:21,134
Yah, kau tahu tentang Lannister dan janjinya.
528
00:37:21,169 --> 00:37:23,170
Mungkin kau bisa tanya
Varys dimana dia berada.
529
00:37:23,205 --> 00:37:25,506
Dia pasti punya
jawaban untukmu.
530
00:37:25,541 --> 00:37:27,108
Apakah kau mempercayai itu...
531
00:37:27,142 --> 00:37:31,013
Diriku, selalu susah untuk
percaya kepada eunuchs.
532
00:37:31,047 --> 00:37:33,682
Siapa yang tahu apa yang mereka inginkan?
533
00:37:33,716 --> 00:37:36,818
Seekor beo.
534
00:37:36,853 --> 00:37:38,612
Kau membuat
jimatmu sendiri, bukan?
535
00:37:38,637 --> 00:37:39,837
Ya
536
00:37:40,389 --> 00:37:42,691
Cocok sekali...
untuk ukuran buatan sendiri
537
00:37:42,725 --> 00:37:44,459
dengan begitu banyak
lagu untuk dinyanyikan.
538
00:37:44,493 --> 00:37:46,127
Aku senang kau menyukainya.
539
00:37:46,162 --> 00:37:48,030
Beberapa orang
sangat beruntung,
540
00:37:48,064 --> 00:37:49,697
terlahir
di keluarga yang tepat.
541
00:37:49,732 --> 00:37:52,400
Beberapa harus mencari
jalannya sendiri.
542
00:37:53,769 --> 00:37:55,803
Aku pernah mendengar beberapa lagu
543
00:37:55,837 --> 00:37:58,472
tentang seorang anak laki-laki
yang sopan.
544
00:37:58,506 --> 00:38:02,242
yang menemukan jalannya ke
rumah keluarga terpandang.
545
00:38:02,276 --> 00:38:04,044
Dia jatuh cinta kepada
anak yg tertua.
546
00:38:04,078 --> 00:38:07,481
Sayangnya, ia mencintai
orang lain.
547
00:38:07,515 --> 00:38:09,883
Ketika mereka
tinggal berdua dalam rumah
548
00:38:09,917 --> 00:38:12,552
situasi yang canggung
akan muncul.
549
00:38:12,586 --> 00:38:15,221
Terkadang, aku juga mendengar
bahkan antar saudara
550
00:38:15,255 --> 00:38:17,756
bisa saling
tertarik satu sama lain.
551
00:38:17,791 --> 00:38:20,225
dan ketika rasa ketertarikan itu
diketahui publik,
552
00:38:20,259 --> 00:38:24,128
akan menjadi situasi
yang canggung juga tentunya,
553
00:38:24,163 --> 00:38:26,464
terlebih bagi
keluarga yang terhormat.
554
00:38:26,498 --> 00:38:29,934
Tapi keluarga terhormat
terkadang melupakan kebenaran,
555
00:38:29,968 --> 00:38:32,203
yang aku temukan
556
00:38:32,237 --> 00:38:34,372
Dan kebenaran apa itu?
557
00:38:34,406 --> 00:38:38,043
pengetahuan akan sesuatu adalah kekuatan
558
00:38:40,213 --> 00:38:42,615
Tangkap dia
559
00:38:44,451 --> 00:38:46,453
Gorok lehernya.
560
00:38:47,588 --> 00:38:50,057
Berhenti. Tunggu
561
00:38:50,091 --> 00:38:52,460
Aku mengubah pikiranku
Biarkan dia pergi.
562
00:38:55,397 --> 00:38:57,097
Mundur tiga langkah.
563
00:38:58,500 --> 00:39:00,901
Berbalik
564
00:39:00,935 --> 00:39:02,602
Tutup matamu.
565
00:39:06,808 --> 00:39:09,243
Kekuatan tetaplah kekuatan
566
00:39:10,978 --> 00:39:12,465
Kau dapat
menghemat waktumu
567
00:39:12,490 --> 00:39:14,404
dengan uang dan pelacurmu
568
00:39:14,749 --> 00:39:16,550
cari tahu letak
anak perempuan stark untukku.
569
00:39:16,584 --> 00:39:20,120
Aku akan sangat
menghargai itu.
570
00:39:29,931 --> 00:39:32,132
Kau adalah Ser Alton Lannister?
571
00:39:32,166 --> 00:39:34,735
Saya, Yang Mulia.
572
00:39:34,769 --> 00:39:38,306
Aku menawarkan sepupumu perdamaian
Jika mereka sanggup memenuhi syaratku.
573
00:39:38,340 --> 00:39:42,643
Pertama, keluargamu
harus membebaskan saudaraku.
574
00:39:42,678 --> 00:39:46,346
Kedua, tulang belulang ayahku
harus dikembalikan kepada kami.
575
00:39:46,380 --> 00:39:48,314
hingga dapat beristirahat
disamping saudaranya.
576
00:39:48,349 --> 00:39:51,084
di ruang bawah tanah
dibawah Winterfell.
577
00:39:51,118 --> 00:39:53,287
Dan semua prajurit
yang juga meninggal
578
00:39:53,321 --> 00:39:55,522
harus dikembalikan juga.
579
00:39:55,557 --> 00:39:58,059
agar keluarganya
dapat memberikan pemakaman yang layak.
580
00:39:58,094 --> 00:40:01,162
- Permintaan yang terhormat, Yang Mulia.
- Ketiga...
581
00:40:02,832 --> 00:40:05,301
Joffrey dan Ratu juga
harus melepaskan semua klaim
582
00:40:05,335 --> 00:40:07,937
dan dominasinya atas wilayah Utara.
583
00:40:07,972 --> 00:40:10,173
Mulai saat ini
sampai hari kiamat,
584
00:40:10,208 --> 00:40:12,742
kami akan bebas
dan menjadi kerajaan yang independen.
585
00:40:12,777 --> 00:40:14,744
Raja di Utara.
586
00:40:14,779 --> 00:40:17,246
Raja di Utara
587
00:40:17,281 --> 00:40:18,848
Tidak Joffrey
atau orang-orangnya.
588
00:40:18,883 --> 00:40:21,117
akan menginjakkan kaki
di tanah kami lagi.
589
00:40:21,185 --> 00:40:23,052
jika dia tidak menuruti
aturan ini,
590
00:40:23,087 --> 00:40:26,623
Ia akan menderita
takdir yang sama seperti ayahku,
591
00:40:26,657 --> 00:40:30,960
Dan...aku tidak membutuhkan orang
untuk memenggalku.
592
00:40:30,994 --> 00:40:34,497
Inilah-- , Yang Mulia
Inilah
593
00:40:34,531 --> 00:40:37,066
persyaratanku.
594
00:40:37,100 --> 00:40:40,236
Jika Ratu sebagai perwakilan dan anaknya
menerimanya, aku akan berdamai,
595
00:40:40,270 --> 00:40:43,239
Jika tidak...
596
00:40:43,273 --> 00:40:45,708
Aku akan memenuhi wilayah selatan
dengan kematian Lannister
597
00:40:45,743 --> 00:40:48,645
Raja Joffrey adalah klan Baratheon,
Yang Mulia.
598
00:40:48,679 --> 00:40:50,480
Oh, benarkah?
599
00:40:51,683 --> 00:40:55,018
Kau akan pergi setelah terang
Ser Alton.
600
00:40:55,053 --> 00:40:57,687
Cukup itu saja untuk malam ini
601
00:41:12,436 --> 00:41:14,571
Satu kata, Yang Mulia?
602
00:41:16,340 --> 00:41:19,075
Kau tidak perlu memanggilku
"Yang Mulia" ketika tidak ada orang.
603
00:41:19,109 --> 00:41:21,812
Itu tidak terlalu susah
ketika kau terbiasa.
604
00:41:21,846 --> 00:41:23,680
Aku senang jika ada yang
terbiasa dengan itu.
605
00:41:23,714 --> 00:41:27,050
Klan Lannister akan menolak
permintaanmu,kau tahu?
606
00:41:27,084 --> 00:41:28,785
Tentu saja.
607
00:41:28,819 --> 00:41:31,154
Kita dapat saja bertarung lawan mereka
selama yang kau mau,
608
00:41:31,188 --> 00:41:34,891
Tapi kita tak dapat benar-benar mengalahkan mereka
sampai kau mengambil alih King's Landing.
609
00:41:36,427 --> 00:41:39,563
Dan kita tidak bisa merebut
King's Landing tanpa kapal.
610
00:41:39,597 --> 00:41:42,232
Ayahku punya kapal dan orang
yang mengetahui bagaimana memakainya
611
00:41:42,267 --> 00:41:44,034
Orang yang pernah berperang
dengan ayahku.
612
00:41:44,069 --> 00:41:46,503
Orang yang melawan Raja Robert
untuk kebebasan mereka
613
00:41:46,537 --> 00:41:50,341
dari yoke di selatan,
seperti yang kau lakukan sekarang.
614
00:41:51,509 --> 00:41:54,579
Aku satu-satunya anaknya yang hidup.
615
00:41:54,613 --> 00:41:57,749
Dia akan mendengarku
aku tahu dia akan.
616
00:42:00,185 --> 00:42:03,454
Aku bukan Stark.
Aku tahu itu.
617
00:42:03,489 --> 00:42:06,458
Tapi ayahmu mengangkatku
sebagai orang terhormat.
618
00:42:08,227 --> 00:42:10,729
Kita dapat menuntut balas untuknya
bersama.
619
00:42:12,031 --> 00:42:15,000
Kau tidak ingin menjadikan
Balon Greyjoy sebagai sekutu.
620
00:42:15,034 --> 00:42:17,302
Aku butuh kapalnya
Mereka bilang ia punya 200
621
00:42:17,337 --> 00:42:20,906
Mereka bilang jutaan tikus
hidup dibawah gorong-gorong King's Landing.
622
00:42:20,940 --> 00:42:22,875
Haruskah kita mengajak mereka
berperang untuk kita?
623
00:42:22,909 --> 00:42:24,743
Aku paham kau tidak
mempercayai Lord Greyjoy.
624
00:42:24,778 --> 00:42:29,448
Aku tidak mempercayainya
Karena ia memang tidak dapat dipercaya.
625
00:42:29,482 --> 00:42:32,117
Ayahmu pergi berperang dulu
untuk menghentikan pemberontakannya.
626
00:42:32,152 --> 00:42:36,022
Ya, dan sekarang malah aku satu-satunya
yang memberontak melawan tahta.
627
00:42:36,056 --> 00:42:38,324
Sebelum aku, itu ayah
628
00:42:38,358 --> 00:42:40,025
Kau menikahi pemberontak
dan menyusui yang lainnya.
629
00:42:40,059 --> 00:42:43,062
Aku bukan hanya menjadi ibu
seorang pemberontak
630
00:42:43,096 --> 00:42:45,430
Sebuah fakta yang sepertinya
kau lupakan.
631
00:42:45,465 --> 00:42:47,466
Jika aku tukar si pembunuh raja
dengan dua gadis,
632
00:42:47,500 --> 00:42:49,767
Pengibar panjiku akan menggantungku terbalik.
633
00:42:49,802 --> 00:42:52,971
Kau ingin meninggalkan Sansa begitu saja di
tangan Ratu?
634
00:42:53,005 --> 00:42:55,073
Dan Arya--
635
00:42:55,107 --> 00:42:58,109
Aku tidak mendengar satu katapun
mengenai Arya.
636
00:42:58,144 --> 00:42:59,878
Apa yang kita perjuangkan
jika bukan karena mereka?
637
00:42:59,912 --> 00:43:01,513
Ini lebih kompleks
dari itu!
638
00:43:01,547 --> 00:43:03,682
Kau tahu itu.
639
00:43:18,132 --> 00:43:21,735
Inilah waktuku
untuk pulang.
640
00:43:21,769 --> 00:43:24,671
Aku sudah sebulan tidak melihat Bran
atau Rickon
641
00:43:25,640 --> 00:43:28,342
Kau tidak akan pergi ke Winterfell
642
00:43:28,376 --> 00:43:30,344
Maaf?
643
00:43:30,378 --> 00:43:33,513
Aku akan mengirim Rodrik
untuk menjaga anak itu.
644
00:43:33,548 --> 00:43:38,084
karena besok
kau akan pergi ke Stromlands.
645
00:43:38,118 --> 00:43:40,119
Mengapa?? atas nama
semua dewa-dewa--
646
00:43:40,153 --> 00:43:44,056
karena aku ingin kau bernegosiasi
Renly Baratheon.
647
00:43:44,091 --> 00:43:46,225
Dia memiliki
tentara sebanyak 100.000
648
00:43:46,260 --> 00:43:47,994
Kau kenal dia,
Kau kenal dengan keluarganya.
649
00:43:48,028 --> 00:43:50,462
Aku belum pernah melihat Renly Baratheon
sejak ia masih kecil.
650
00:43:50,497 --> 00:43:52,031
Kau memiliki ratusan
orang yang lain--
651
00:43:52,065 --> 00:43:55,935
Mana diantara semua orang ini
yang aku percayai lebih darimu?
652
00:43:55,969 --> 00:43:58,771
Jika Renly ada disisi kita,
653
00:43:58,806 --> 00:44:01,240
Kita akan melebihi jumlah mereka
dua banding satu.
654
00:44:01,274 --> 00:44:04,210
Ketika menyadari tidak ada pilihan lain
terpaksa mereka akan berdamai.
655
00:44:04,244 --> 00:44:06,979
Kita akan mendapatkan anak perempuan kita kembali.
656
00:44:07,013 --> 00:44:10,516
Dan kita akan pulang
kerumah... dengan tenang.
657
00:44:17,624 --> 00:44:20,593
Aku akan pergi bersamaan
dengan sinar matahari pertama.
658
00:44:29,236 --> 00:44:32,838
Kita akan segera berkumpul bersama
Aku janji.
659
00:44:37,844 --> 00:44:40,445
Kau telah melakukan semuanya dengan sangat baik.
660
00:44:41,748 --> 00:44:45,617
Ayahmu
akan...bangga.
661
00:44:53,360 --> 00:44:56,362
- Tolong sampaikan hormatku pada Lord Renly
- Raja Renly
662
00:44:57,698 --> 00:45:00,467
Sekarang ada raja disetiap sudut kerajaan
663
00:45:13,414 --> 00:45:15,948
Ada apa dengan semua ini?
664
00:45:15,983 --> 00:45:18,251
Mengembalikan ruangan ini
ke bagaimana ia seharusnya.
665
00:45:18,285 --> 00:45:21,153
katakan apa yang kau mau tentang klan Targaryens--
mereka adalah penakluk.
666
00:45:21,188 --> 00:45:24,023
Itu adalah tempat duduk
bagi para penakluk.
667
00:45:24,057 --> 00:45:27,726
Ia perlu ruangan untuk membuatnya pas
bukan anggur ataupun bunga.
668
00:45:27,760 --> 00:45:30,128
Kita tidak dapat menemukan Arya Stark
669
00:45:30,163 --> 00:45:32,297
Semoga, ia mati
terjatuh ke parit atau dimana saja.
670
00:45:32,331 --> 00:45:34,299
Semoga saja, tapi jika tidak,
kita membutuhkan dia.
671
00:45:34,333 --> 00:45:36,668
Mereka tidak akan memberikan Jaime
untuk ditukar dengan Sansa saja.
672
00:45:36,703 --> 00:45:39,304
Aku rasa mereka mau.
Mereka itu lemah.
673
00:45:39,339 --> 00:45:41,173
Mereka terlalu tinggi menilai
wanitanya.
674
00:45:41,207 --> 00:45:45,043
Kita perlu menyiapkan pasukan
untuk misi mencarinya.
675
00:45:45,078 --> 00:45:46,945
Kirim sebanyak mungkin orang
yang kita punya.
676
00:45:46,980 --> 00:45:48,781
Aku yakin jika kau meminta
kakek--
677
00:45:48,815 --> 00:45:52,818
Raja tidak meminta;
Ia memberi perintah
678
00:45:52,852 --> 00:45:55,721
Dan karena kebodohan kakekku
di medan pertempuran
679
00:45:55,755 --> 00:45:58,657
maka paman Jaime sekarang
berada ditangan Robb Stark
680
00:45:58,691 --> 00:46:01,392
Nyawanya dalam bahaya.
681
00:46:01,427 --> 00:46:03,061
Kita dalam perang.
682
00:46:03,095 --> 00:46:06,196
Semua hidup kita
dalam bahaya.
683
00:46:09,200 --> 00:46:12,703
Aku mendengar kebohongan yang menjijikkan
tentang paman Jaime.
684
00:46:12,737 --> 00:46:14,371
Dan kau.
685
00:46:15,540 --> 00:46:17,041
Musuh kita
akan mengatakan apa saja.
686
00:46:17,075 --> 00:46:19,076
Untuk melemahkan klaimmu
atas tahta.
687
00:46:19,111 --> 00:46:21,246
Ini bukan klaim
ini memang milikku.
688
00:46:22,548 --> 00:46:24,650
Tentu saja
689
00:46:26,620 --> 00:46:28,521
Tidak ada yang percaya
gosip murahan ini.
690
00:46:28,555 --> 00:46:30,690
Seseorang mempercayainya.
691
00:46:32,026 --> 00:46:34,660
Ayah memiliki
anak yang lain?
692
00:46:34,695 --> 00:46:37,230
Selain aku, Tommen
dan Myrcella?
693
00:46:39,033 --> 00:46:41,000
Apa yang kau pikirkan?
694
00:46:41,034 --> 00:46:43,436
Aku pikir jika dia bercinta
dengan wanita lain
695
00:46:43,471 --> 00:46:45,005
Ketika dia sudah
bosan denganmu,
696
00:46:45,039 --> 00:46:46,840
Berapa banyak anak haram
yang dia miliki--
697
00:47:02,589 --> 00:47:06,825
Apa yang baru saja kau lakukan itu
dapat dituntut hukuman mati
698
00:47:10,262 --> 00:47:12,964
Kau tidak akan pernah
melakukannya lagi
699
00:47:13,032 --> 00:47:14,933
Jangan pernah
700
00:47:20,973 --> 00:47:23,074
Cukup itu saja
bu.
701
00:47:29,682 --> 00:47:31,783
Tidak, tidak , tidak, tidak.
702
00:47:31,818 --> 00:47:34,620
Apakah kau pernah berpikir
betapa konyolnya kau terlihat?
703
00:47:34,654 --> 00:47:36,122
Pelan-pelan saja.
704
00:47:36,156 --> 00:47:39,158
Perlahan, dengan penuh hasrat.
705
00:47:39,192 --> 00:47:42,929
Oh, yeah.
706
00:47:42,964 --> 00:47:46,833
Cepat bersihkan dirimu
dan berpakaianlah.
707
00:47:46,868 --> 00:47:49,470
Kalian berdua
akan bekerja malam ini.
708
00:47:53,240 --> 00:47:55,208
Kita melakukan sesuatu
yang berbeda disini, daisy.
709
00:47:55,242 --> 00:47:59,211
Ini bukanlah rumah bordir
dengan tarif lima sen di Hayseed Hall.
710
00:47:59,245 --> 00:48:01,746
- Haystack Hall.
- Darimanapun kau berasal.
711
00:48:01,781 --> 00:48:03,615
Pembukaan tempat ini
tidak akan dipenuhi
712
00:48:03,649 --> 00:48:06,417
dengan pembajak
dan penggembala
713
00:48:06,451 --> 00:48:08,552
Lord Olsen.
714
00:48:08,586 --> 00:48:10,287
Selera adalah
segalanya disini.
715
00:48:10,321 --> 00:48:12,189
Littlefinger's
orang yang banyak disukai
716
00:48:12,223 --> 00:48:13,991
Jangan panggil dia
Littlefinger.
717
00:48:14,026 --> 00:48:15,459
Dia tidak menyukainya.
718
00:48:15,494 --> 00:48:17,962
Lord Baelish.
719
00:48:23,169 --> 00:48:25,737
Dia berusaha untuk tidak
berbicara dengan bahasa yang umum
720
00:48:25,772 --> 00:48:28,340
Sehingga orang-orang berpikir
bahwa dia sangat eksotis.
721
00:48:28,375 --> 00:48:31,277
Padahal dia tumbuh dijalanan
sejajar dengan kutu yang tak berguna.
722
00:48:31,312 --> 00:48:33,880
Dia cantik.
723
00:48:33,914 --> 00:48:37,150
Dia pelacur tolol, sungguh,
tapi dia penutup bagi semua pot.
724
00:48:42,322 --> 00:48:44,524
Tuan komandan.
725
00:48:44,558 --> 00:48:47,693
Senang melihatmu...
Kembali.
726
00:49:02,410 --> 00:49:04,144
Bukankah kau menyadari
bahwa tempat ini
727
00:49:04,179 --> 00:49:06,514
dimiliki oleh
Lord Petyr Baelish,
728
00:49:06,549 --> 00:49:08,716
Sang
Penguasa koin...
729
00:49:08,751 --> 00:49:10,685
Koin yang menuju
ke setiap kantong
730
00:49:10,720 --> 00:49:13,422
- Perintah!
- Siapa yang memberi perintah?
731
00:49:13,456 --> 00:49:16,457
Seseorang yang tidak peduli dengan
apa yang Littlefinger pikirkan.
732
00:49:34,075 --> 00:49:37,611
Tidak, kau tidak bisa.
Tidak! Kumohon!
733
00:49:37,646 --> 00:49:40,314
Tidak! Tidak dengan Barra-ku!
734
00:49:40,348 --> 00:49:43,751
- Tolong. Tolong.
- Cukup. Selesaikan itu.
735
00:49:43,785 --> 00:49:45,819
- Bunuh anak haram itu.
- Jangan, Jangan!
736
00:49:45,854 --> 00:49:48,355
- Tolong.
- Serahkan itu.
737
00:49:48,390 --> 00:49:50,925
Tidak, Kumohon.
738
00:50:00,835 --> 00:50:03,170
Menyebar.
Cari di setiap rumah.
739
00:50:03,204 --> 00:50:05,772
Setiap ruangan.
Cari di setiap ruangan.
740
00:50:19,153 --> 00:50:22,288
(Orang Berteriak )
741
00:50:30,230 --> 00:50:32,731
Gendry!
Namanya Gendry.
742
00:50:32,766 --> 00:50:34,633
Dimana
anak haram itu?
743
00:50:34,667 --> 00:50:37,269
The Night's Watch!
Kumohon, berhenti!
744
00:50:37,303 --> 00:50:38,670
Dimana?
745
00:50:38,704 --> 00:50:41,673
Mereka mengambilnya ke Kingsroad
menuju kearah utara.
746
00:50:41,707 --> 00:50:45,309
- Bagaimana kami bisa mengenalinya?
- Dia memakai helm dengan tanduk kerbau.
747
00:50:45,343 --> 00:50:48,578
- Dia membuatnya sendiri.
- Temukan dia.
748
00:51:25,341 --> 00:51:29,341
== Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==