1 00:02:12,802 --> 00:02:15,237 Pukulan telak 2 00:02:15,271 --> 00:02:17,039 Pukulan yang telak! 3 00:02:20,843 --> 00:02:22,778 Apa kau suka? 4 00:02:22,812 --> 00:02:24,679 Itu pukulan yang telak, yang mulia. 5 00:02:24,714 --> 00:02:27,049 Aku sudah bilang itu barusan itu pukulan yang telak. 6 00:02:28,284 --> 00:02:30,419 Ya, Yang Mulia. 7 00:02:37,861 --> 00:02:39,996 - Siapa lagi? - Lothor Brune, 8 00:02:40,030 --> 00:02:43,500 Pengendara liar pelayan Lord Baelish 9 00:02:43,534 --> 00:02:46,970 Ser Dontos the Red dari klan Hollard. 10 00:02:49,641 --> 00:02:52,476 Ser Dontos the Red dari klan Hollard! 11 00:02:52,511 --> 00:02:54,045 Aku disini. 12 00:02:54,079 --> 00:02:56,848 Aku disini. 13 00:03:02,187 --> 00:03:04,788 Maaf, Yang Mulia. 14 00:03:04,822 --> 00:03:06,623 Hamba mohon maaf. 15 00:03:06,657 --> 00:03:08,424 - Apa kau mabuk? - Tidak. 16 00:03:08,459 --> 00:03:11,161 Ah, tidak. Tidak, Yang Mulia. 17 00:03:11,195 --> 00:03:13,963 - Aku hanya minum dua cangkir anggur. - dua cangkir? 18 00:03:13,997 --> 00:03:16,166 Itu tidak banyak. 19 00:03:16,200 --> 00:03:18,668 Silahkan, Tambah secangkir lagi. 20 00:03:18,703 --> 00:03:20,070 Apa kau yakin, Yang Mulia? 21 00:03:20,105 --> 00:03:22,406 Ya. Untuk merayakan Hari penamaan. 22 00:03:22,441 --> 00:03:25,143 Minum dua. Atau sebanyak yang kau mau. 23 00:03:25,177 --> 00:03:28,114 Aku merasa tersanjung, Yang Mulia. 24 00:03:29,516 --> 00:03:32,585 Ser Meryn, bantulah Ser Dontos dalam Merayakan penamaanku. 25 00:03:32,619 --> 00:03:34,920 Pastikan dia minum dengan puas. 26 00:03:52,472 --> 00:03:55,508 Kau tidak bisa 27 00:03:55,542 --> 00:03:57,309 Apa kau bilang? 28 00:03:58,478 --> 00:04:00,345 Apa kau bilang aku tidak bisa? 29 00:04:00,380 --> 00:04:03,048 Aku hanya bermaksud, akan menjadi kesialan 30 00:04:03,082 --> 00:04:04,816 untuk membunuh orang di hari penamaanmu. 31 00:04:04,850 --> 00:04:07,117 Betapa bodohnya Takhayul kampungan. 32 00:04:07,152 --> 00:04:08,986 Gadis itu benar. 33 00:04:09,020 --> 00:04:10,787 Apa yang dilakukan pria di hari penamaanya 34 00:04:10,822 --> 00:04:12,356 Akibatnya akan dia rasakan selama setahun. 35 00:04:14,893 --> 00:04:17,528 Bawa dia. 36 00:04:17,562 --> 00:04:19,797 Aku tetap akan membunuhnya besok, bodoh. 37 00:04:22,734 --> 00:04:24,335 Dia. 38 00:04:24,369 --> 00:04:26,037 Orang bodoh-- Kau sangat pintar bisa mengetahuinya. 39 00:04:26,071 --> 00:04:29,474 Dia lebih pantas menjadi orang bodoh daripada seorang ksatria. 40 00:04:29,508 --> 00:04:32,811 Dia tidak pantas mendapat hukuman mati yang cepat. 41 00:04:34,180 --> 00:04:37,048 Apa kau dengar tuan putriku, Ser Dontos? 42 00:04:37,083 --> 00:04:40,219 Mulai hari ini, Kau akan menjadi orang bodohku yang baru. 43 00:04:40,253 --> 00:04:42,421 Terimakasih, Yang Mulia. 44 00:04:42,456 --> 00:04:45,691 Dan untukmu, Tuan putri, terima kasih. 45 00:04:45,726 --> 00:04:48,695 Ponakan tercinta. 46 00:04:54,902 --> 00:04:57,603 Kita mencarimu di medan peperangan. 47 00:04:59,539 --> 00:05:02,941 Kau tidak ditemukan dimanapun. 48 00:05:02,975 --> 00:05:05,677 Aku disini, memerintah kerajaan. 49 00:05:05,711 --> 00:05:09,113 Betapa baiknya pekerjaan yang sudah kaulakukan. 50 00:05:09,147 --> 00:05:10,781 Lihat dirimu. 51 00:05:12,083 --> 00:05:14,218 Lebih cantik dari sebelumnya. 52 00:05:14,252 --> 00:05:18,422 Dan kau! kau--akan menjadi lebih besar dari anjing itu, 53 00:05:18,456 --> 00:05:20,924 Tapi jauh lebih keren. 54 00:05:20,959 --> 00:05:22,860 Yang ini tidak menyukaiku. 55 00:05:22,894 --> 00:05:24,729 Tak mengerti, kenapa bisa. 56 00:05:24,763 --> 00:05:27,398 - Kita dengar kau sudah meninggal. - Syukurlah itu tak terjadi. 57 00:05:27,433 --> 00:05:29,334 Aku juga sayang. 58 00:05:29,368 --> 00:05:31,636 Mati sangat membosankan apalagi sekarang. 59 00:05:31,670 --> 00:05:34,673 dengan begitu banyak kegembiraan di dunia. 60 00:05:34,707 --> 00:05:36,943 Tuan Putri, aku turut berdukacita atas kehilanganmu. 61 00:05:38,378 --> 00:05:40,013 Kehilangannya? 62 00:05:40,047 --> 00:05:41,948 Ayahnya adalah pengkhianat dan ia mengakui itu. 63 00:05:41,982 --> 00:05:43,583 Tapi tetap ayahnya. 64 00:05:43,618 --> 00:05:45,619 Tentunya sedih sekali kehilangan ayah yang tercinta. 65 00:05:45,653 --> 00:05:47,554 Kau harus bersimpati. 66 00:05:51,359 --> 00:05:53,493 Ayahku adalah pengkhianat. 67 00:05:53,527 --> 00:05:55,394 Ibuku dan saudaraku, juga pengkhianat. 68 00:05:55,429 --> 00:05:58,631 Aku akan setia pada Joffreyku tercinta. 69 00:05:59,833 --> 00:06:02,234 Tentu saja. 70 00:06:03,870 --> 00:06:07,739 Kita, akan menikmati hari penamaanmu, Yang Mulia. 71 00:06:07,774 --> 00:06:09,674 Berharap aku dapat tinggal dan merayakan, 72 00:06:09,709 --> 00:06:12,477 Tapi ada pekerjaan yang harus dilakukan. 73 00:06:12,511 --> 00:06:14,512 apa itu? 74 00:06:14,547 --> 00:06:16,681 Kenapa kau disini? 75 00:06:19,551 --> 00:06:22,786 Burung gagak datang dari Citadel 76 00:06:22,820 --> 00:06:25,956 - pagi ini, Yang Mulia. 77 00:06:25,990 --> 00:06:28,859 Diadakan pertemuan atas dasar laporan, 78 00:06:28,893 --> 00:06:31,028 Dari para Maesters dari Tujuh kerajaan. 79 00:06:31,063 --> 00:06:34,498 yang menyataan Musim panas yang baik ini 80 00:06:34,532 --> 00:06:37,334 telah berakhir. -Akhirnya... 81 00:06:37,369 --> 00:06:40,171 Musim panas terpanjang dalam sejarah hidup. 82 00:06:40,205 --> 00:06:42,173 Para petani bilang, musim panas yang panjang, 83 00:06:42,207 --> 00:06:45,110 - berarti akan datang musim dingin yang lebih panjang takhayul saja itu. 84 00:06:45,144 --> 00:06:48,180 Kita akan punya persediaan gandum yang cukup untuk lima tahun musim dingin. 85 00:06:48,214 --> 00:06:50,482 Jika itu berlangsung lebih lama, 86 00:06:50,516 --> 00:06:53,150 Kita hanya punya sedikit persediaan. 87 00:06:53,185 --> 00:06:56,153 Kota ini kebanjiran pengungsi, Yang Mulia, yang mengungsi dari perang. 88 00:06:56,187 --> 00:06:57,654 Kita tidak punya tempat untuk menampung mereka 89 00:06:57,688 --> 00:06:59,823 Dan dengan musim dingin ini, akan menjadi lebih buruk. 90 00:06:59,857 --> 00:07:02,792 Kau mengepalai pengawas kota bukan, Lord Slynt? 91 00:07:04,295 --> 00:07:06,162 Ya, Yang Mulia. 92 00:07:06,197 --> 00:07:08,198 Dan bukankah kau akan menaati perintahku? 93 00:07:08,232 --> 00:07:11,735 Aku mendapat gelar dan tanah kekuasaan karena kemurahan hatimu, Yang Mulia 94 00:07:11,770 --> 00:07:14,405 Maka lakukan tugasmu. Tutup gerbang untuk para petani. 95 00:07:14,439 --> 00:07:17,374 Mereka seharusnya di ladang, bukan di kota. 96 00:07:17,409 --> 00:07:20,811 Ya, Yang Mulia. 97 00:07:25,516 --> 00:07:27,150 Tak perlu berdiri. 98 00:07:28,319 --> 00:07:32,088 Lebih menggairahkan dari sebelumnya,ya kak? 99 00:07:33,157 --> 00:07:35,892 Perang setuju kepadamu. 100 00:07:35,927 --> 00:07:38,828 Maafkan interupsi saya, Lanjutkan. 101 00:07:40,063 --> 00:07:41,464 Apa yang kau lakukan disini? 102 00:07:41,498 --> 00:07:45,200 Oh, apa yang telah kulalui adalah perjalanan yang luar biasa. 103 00:07:45,234 --> 00:07:48,904 Aku buang air kecil di ujung jurang The Wall, 104 00:07:48,938 --> 00:07:51,840 Aku tidur di penjara yang tinggi, 105 00:07:51,874 --> 00:07:54,109 Aku bertempur bersama suku gunung-- 106 00:07:54,144 --> 00:07:56,879 Begitu banyak petualangan. 107 00:07:56,913 --> 00:07:59,616 Begitu banyak sehingga patut disyukuri. 108 00:07:59,650 --> 00:08:02,920 Apa yang kau lakukan disini? Ini sedang rapat dewan. 109 00:08:03,682 --> 00:08:05,282 Ya. Saya tahu bahwa Hand of the King, 110 00:08:06,325 --> 00:08:08,226 selalu diterima dimanapun termasuk rapat dewan. 111 00:08:08,260 --> 00:08:10,262 Ayah kita lah yang bergelar, The hand of the King 112 00:08:10,296 --> 00:08:13,332 Ya, tapi ketika dia tidak ada... 113 00:08:20,506 --> 00:08:22,741 Ayahmu, telah melantik Lord Tyrion 114 00:08:22,776 --> 00:08:25,511 untuk menggantikannya ketika dia sedang bertempur. 115 00:08:25,545 --> 00:08:28,213 Keluar! Keluar kalian semua! 116 00:08:32,886 --> 00:08:35,588 Aku sangat ingin tahu bagaimana kau memperdayai ayah dengan semua ini. 117 00:08:35,622 --> 00:08:37,590 Jika aku punya kemampuan untuk memperdayai ayah, 118 00:08:37,624 --> 00:08:39,225 Aku sudah menjadi penguasa dunia sekarang. 119 00:08:39,259 --> 00:08:41,861 Kau yang bertanggungjawab atas semua ini. 120 00:08:41,895 --> 00:08:43,362 Aku tidak melakukan apa-apa. 121 00:08:43,397 --> 00:08:45,264 ya benar-- kau tidak melakukan apa-apa 122 00:08:45,299 --> 00:08:47,666 ketika anakmu memenggal kepala Ned Stark 123 00:08:47,701 --> 00:08:49,668 Sekarang semua pihak Utara telah bangkit dan melawan kita. 124 00:08:49,703 --> 00:08:52,171 - Aku sudah mencoba menghentikannya. - oya? Kau gagal. 125 00:08:52,205 --> 00:08:55,341 Ini akan menjadi cerita yang akan terus menghantui klan kita selama beberapa generasi. 126 00:08:55,375 --> 00:08:59,378 - Robb Stark cuma anak kecil - Yang selalu memenangi setiap pertempurannya. 127 00:08:59,412 --> 00:09:01,614 apa kau paham kita kalah perang? 128 00:09:01,648 --> 00:09:04,884 - Apa yang kau tahu tentang peperangan? - Tidak ada. 129 00:09:04,918 --> 00:09:06,686 Tapi aku tahu orang-orang. 130 00:09:06,720 --> 00:09:08,788 Dan aku tahu bahwa musuh kita saling membenci satu sama lain. 131 00:09:08,822 --> 00:09:11,724 hampir sepeti mereka membenci kita. 132 00:09:16,030 --> 00:09:18,665 - Joffrey adalah raja. - Joffrey adalah raja. 133 00:09:18,699 --> 00:09:21,234 Kau kesini untuk menasehatinya. 134 00:09:21,268 --> 00:09:22,936 Aku ada disini hanya untuk menasehatinya. 135 00:09:22,970 --> 00:09:25,505 Dan jika raja mendengar apa yang kukatakan 136 00:09:25,540 --> 00:09:29,175 Mungkin raja akan mendapatkan pamannya Jaime, kembali. 137 00:09:30,878 --> 00:09:32,378 Bagaimana? 138 00:09:32,413 --> 00:09:33,980 Kau cinta anakmu. 139 00:09:34,014 --> 00:09:35,514 Ia adalah milikmu sesuatu yang rela kau tebus. 140 00:09:35,548 --> 00:09:38,483 Ia dan tulang pipimu. 141 00:09:38,518 --> 00:09:41,352 Klan Stark juga mencintai anak-anaknya. 142 00:09:41,387 --> 00:09:43,988 - Dan kita memiliki dua dari mereka - Satu. 143 00:09:45,591 --> 00:09:48,559 - Satu? - Arya, binatang kecil itu--dia menghilang. 144 00:09:48,594 --> 00:09:51,629 Hilang? apa, seperti ditelan asap? 145 00:09:53,365 --> 00:09:56,701 Kita punya tiga keluarga Stark untuk pertukaran. 146 00:09:56,735 --> 00:09:59,471 Yang satu kau penggal kepalanya dan satunya kau biarkan kabur. 147 00:10:00,373 --> 00:10:02,473 Ayah akan sangat marah. 148 00:10:03,542 --> 00:10:05,143 akan menjadi janggal bagimu... 149 00:10:07,647 --> 00:10:09,948 menjadi anak yang mengecewakan. 150 00:10:17,458 --> 00:10:21,294 Tuanku, semoga Dewa menjaga saudaramu 151 00:10:21,329 --> 00:10:23,997 dan semua anak-anak dari utara. 152 00:10:24,032 --> 00:10:28,001 Tembok dari holdfastku tidak akan kuat menahan musim dingin. 153 00:10:28,036 --> 00:10:31,905 Batu yang terakhir diperbaharui adalah dimasa raja Aerys, 154 00:10:31,939 --> 00:10:34,307 dan aku takut tukang batu pada hari ini 155 00:10:34,341 --> 00:10:38,077 tidak fit untuk membawa palu ayah-ayah mereka. 156 00:10:38,111 --> 00:10:40,512 Ketika aku masih kecil, Aku ingat saat melihat mereka 157 00:10:40,547 --> 00:10:45,116 mendirikan menara baru di Torrhen's Square pada musim panas. 158 00:10:45,151 --> 00:10:47,252 pada zaman itu pria benar-benar paham bekerja. 159 00:10:47,286 --> 00:10:50,188 Hari ini Holdfastku seperti dibangun 160 00:10:50,223 --> 00:10:52,457 oleh anak kecil yang mabuk. 161 00:10:52,492 --> 00:10:56,629 Pada malam hari kau dapat mendengar angin bertiup melalui celah-celahnya. 162 00:10:56,663 --> 00:10:58,631 Dan para Dewa seakan mengirim hujannya. 163 00:10:58,665 --> 00:11:01,901 Membuat saya seperti tidur dibawah air terjun. 164 00:11:01,935 --> 00:11:03,570 Pemeliharaan Holdfast 165 00:11:03,604 --> 00:11:07,007 biasanya jatuh kepada Tuan dari Holdfast tersebut. 166 00:11:07,042 --> 00:11:08,509 Biasanya, iya. 167 00:11:08,543 --> 00:11:10,210 tetapi aku sudah mengirim, semua anak muda keluar 168 00:11:10,244 --> 00:11:12,146 untuk membantu dalam perang Robb Stark. 169 00:11:12,180 --> 00:11:15,282 Raja Robb. Dan ini bukan perangnya. 170 00:11:15,316 --> 00:11:17,217 Dia tidak memilihnya. 171 00:11:17,251 --> 00:11:18,685 Mungkin tidak, Tuanku. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,820 tapi ia memanggil panjinya dan mengumpulkan pasukannya. 173 00:11:20,854 --> 00:11:22,588 Joffrey membunuh ayahku, 174 00:11:22,622 --> 00:11:25,057 Junjunganmu. 175 00:11:25,091 --> 00:11:27,559 Apa kau ingat Janjimu, Ser? 176 00:11:27,593 --> 00:11:29,461 Tentu saja aku ingat! 177 00:11:29,495 --> 00:11:32,564 Kita dapat meminjamkan empat tukang batu untuk seminggu, Tuanku. 178 00:11:32,598 --> 00:11:35,634 Apakah itu cukup untuk memperbaiki tembokmu? 179 00:11:35,668 --> 00:11:37,970 Aku--aku kira itu cukup. 180 00:11:43,911 --> 00:11:46,280 Kita tidak ingin dia disini sepanjang hari, bukan? 181 00:11:47,549 --> 00:11:50,584 Aku tidak suka caranya berbicara mengenai Robb. 182 00:11:50,619 --> 00:11:52,419 Aku juga tidak. 183 00:11:54,689 --> 00:11:57,557 Tapi mencoba mendengar kepada sesuatu yang tidak biasa kau dengar 184 00:11:57,592 --> 00:12:01,662 adalah salah satu bentuk tanggung jawabmu sebagai Lord of Winterfell. 185 00:12:04,565 --> 00:12:06,833 Lord Portan. 186 00:12:06,867 --> 00:12:09,902 Tuanku, Semoga Dewa menjaga saudaramu 187 00:12:09,936 --> 00:12:11,670 dan semua anak-anak dari utara. 188 00:13:00,622 --> 00:13:05,060 Masak ini selama sejam dan minum dengan teh. 189 00:13:05,094 --> 00:13:07,597 Akan membuat semua rasa sakitmu menghilang. 190 00:13:07,631 --> 00:13:10,266 Aku tidak sedang sakit. 191 00:13:10,300 --> 00:13:11,900 Beruntungnya dirimu. 192 00:13:12,969 --> 00:13:14,803 Kesitu. 193 00:13:17,540 --> 00:13:19,775 Kau bermimpi tentang hal itu lagi. 194 00:13:19,809 --> 00:13:21,643 Aku tidak bermimpi. 195 00:13:21,677 --> 00:13:23,211 Semua orang pasti bermimpi. 196 00:13:23,245 --> 00:13:26,180 Aku tidak. 197 00:13:26,214 --> 00:13:28,282 Aku mendengar beberapa orang berbicara mengenai komet. 198 00:13:28,316 --> 00:13:30,451 Mereka bilang itu sebuah pertanda. 199 00:13:30,485 --> 00:13:34,155 Mereka bilang itu berarti Robb akan menang dalam kemenangan besar di Selatan. 200 00:13:34,189 --> 00:13:35,790 Oh ya? 201 00:13:37,559 --> 00:13:41,129 Aku juga dengar beberapa orang bodoh mengatakan itu bintang 'Lannister Merah' 202 00:13:41,164 --> 00:13:44,533 Yang berarti Lannister akan memerintah seluruh tujuh kerajaan dalam waktu yang lama. 203 00:13:44,567 --> 00:13:47,970 Aku mendengar temanku bilang itu warna darah 204 00:13:48,004 --> 00:13:50,373 sebagai pertanda kematian ayahmu. 205 00:13:54,211 --> 00:13:57,446 Bintang-bintang tidak jatuh untuk manusia. 206 00:13:57,480 --> 00:14:00,048 Bintang merah hanya berarti satu hal, anakku-- 207 00:14:01,183 --> 00:14:02,784 Para Naga. 208 00:14:04,620 --> 00:14:07,354 Para Naga sudah mati semua. 209 00:14:07,389 --> 00:14:09,857 Mereka sudah mati selama berabad lamanya. 210 00:14:46,395 --> 00:14:48,163 Mmm. 211 00:14:48,197 --> 00:14:51,132 Mmm. Mmm. 212 00:14:53,235 --> 00:14:55,870 Apa yang kakakmu katakan tentang mereka, Khaleesi? 213 00:14:55,904 --> 00:14:57,572 Ia bilang mereka memakan daging. 214 00:14:57,607 --> 00:15:01,309 Ia tidak bilang padamu jenis daging yang seperti apa? 215 00:15:01,343 --> 00:15:04,245 Kakakku tidak mengetahui apapun tentang naga. 216 00:15:04,279 --> 00:15:07,414 Dia sama sekali tidak tahu apa-apa. 217 00:15:12,354 --> 00:15:14,889 Eh. 218 00:15:41,218 --> 00:15:43,286 Ia adalah pemberian pertama Drogo untukku. 219 00:15:43,320 --> 00:15:46,322 Aku ingat 220 00:15:48,191 --> 00:15:50,827 Aku berjanji untuk melindungi mereka. 221 00:15:50,861 --> 00:15:53,195 Berjanji bahwa musuh mereka akan mati ketakutan. 222 00:15:53,230 --> 00:15:55,731 Bagaimana aku bisa melakukan hal itu jika kelaparan? 223 00:15:55,766 --> 00:15:58,768 Aku takut, itu trik yang tak pernah kupelajari 224 00:16:00,604 --> 00:16:02,671 Apakah ini akan berakhir? 225 00:16:02,706 --> 00:16:04,673 Ini jauh ke timur dari yang pernah aku lalui. 226 00:16:04,707 --> 00:16:06,241 Tapi, ya, Khaleesi 227 00:16:06,276 --> 00:16:07,743 Semua pasti berakhir bahkan red waste 228 00:16:07,777 --> 00:16:10,345 Dan kau yakin tidak ada jalan lain? 229 00:16:10,380 --> 00:16:13,115 Jika kita mengarah ke selatan, ke tanah orang Lazarheen, 230 00:16:13,149 --> 00:16:15,617 orang Lamb akan membunuh kita, dan mengambil nagamu. 231 00:16:15,652 --> 00:16:17,552 Jika kita pergi ke barat, kearah laut Dothraki. 232 00:16:17,587 --> 00:16:19,621 Khalasar pertama yang kita temui 233 00:16:19,655 --> 00:16:21,189 akan melakukan hal yang sama. 234 00:16:21,223 --> 00:16:23,892 tak seorangpun yang akan mengambil nagaku. 235 00:16:25,061 --> 00:16:27,763 Mereka terlalu lemah untuk bertarung 236 00:16:27,797 --> 00:16:29,798 seperti juga orang-orangmu 237 00:16:29,832 --> 00:16:32,168 Kau harus menjadi kekuatan bagi mereka. 238 00:16:33,103 --> 00:16:35,238 Seperti kau bagiku. 239 00:17:22,218 --> 00:17:25,154 Rakharo... 240 00:17:31,662 --> 00:17:34,431 Kau tidak pernah 241 00:17:39,269 --> 00:17:43,105 Ini waktu yang buruk untuk memulainya. 242 00:18:39,197 --> 00:18:41,165 Merasa kesusahan? 243 00:18:41,199 --> 00:18:42,766 Belum ada yang sampai membunuhku. 244 00:18:42,801 --> 00:18:45,369 - Pantatmu menghancurkan kereta ini - Kau yang menawariku naik 245 00:18:45,404 --> 00:18:48,639 Tutup saja mulutmu 246 00:19:02,653 --> 00:19:05,455 Aku terlahir ditempat seperti ini 247 00:19:05,490 --> 00:19:08,625 Waktu itu segalanya seakan masuk kedalam masa-masa yang sulit. 248 00:19:10,261 --> 00:19:12,028 Apa mereka perempuan? 249 00:19:12,062 --> 00:19:13,863 Anak-anaknya Craster. 250 00:19:13,898 --> 00:19:17,634 Aku sudah tidak melihat perempuan selama enam bulan. 251 00:19:17,668 --> 00:19:19,603 Jika jadi kau aku memilih tidak melihat mereka. 252 00:19:19,637 --> 00:19:23,039 Apa, dia tidak suka orang bermain-main dengan anak perempuanya? 253 00:19:23,074 --> 00:19:25,876 Dia tidak suka orang yang macam-macam dengan istrinya. 254 00:19:27,245 --> 00:19:29,479 Dia menikahi anak perempuannya 255 00:19:29,514 --> 00:19:31,849 dan ia memberi mereka lebih banyak anak perempuan lagi. 256 00:19:31,883 --> 00:19:34,084 Dan berlanjut terus-menerus. 257 00:19:34,119 --> 00:19:36,553 - Itu perbuatan terlarang. - Itu lebih dari terlarang. 258 00:19:36,587 --> 00:19:40,491 Semua penghuni hutan liar ini telah menghilang beberapa kilo dari sini 259 00:19:40,525 --> 00:19:42,492 Tapi Craster masih bertahan disini. 260 00:19:42,527 --> 00:19:45,162 Dia pasti melakukan sesuatu bukan? 261 00:19:46,798 --> 00:19:48,499 Ada apa dengan anak laki-lakinya? 262 00:19:48,533 --> 00:19:51,568 - Hmm? - Dia menikahi anak perempuanya. 263 00:19:51,603 --> 00:19:54,505 Apa yang dia lakukan terhadap anak laki-lakinya? 264 00:19:56,842 --> 00:19:59,543 Ia bilang berencana berhenti disini 265 00:19:59,578 --> 00:20:01,145 dalam perjalanannya ke Frostfangs. 266 00:20:01,179 --> 00:20:02,780 Orang-orang membuat rencana. 267 00:20:02,814 --> 00:20:06,250 Sudah tiga tahun aku tidak melihat Benjen Stark. 268 00:20:06,284 --> 00:20:07,751 Tidak juga rindu padanya. 269 00:20:07,786 --> 00:20:10,521 Selalu memperlakukanku seperti sampah. 270 00:20:11,790 --> 00:20:14,425 Sudah lama tidak merasakan anggur senikmat ini. 271 00:20:14,459 --> 00:20:17,461 Kalian orang selatan pandai membuat anggur yang nikmat, saya akui itu. 272 00:20:17,495 --> 00:20:19,530 Kita bukan orang selatan. 273 00:20:19,565 --> 00:20:21,299 Siapa gadis kecil ini? 274 00:20:22,768 --> 00:20:25,570 Kau lebih cantik dari setengah anak perempuanku. 275 00:20:25,605 --> 00:20:28,940 Kau memiliki sesuatu yang basah diantara kakimu? 276 00:20:28,974 --> 00:20:30,708 Siapa namamu? 277 00:20:30,743 --> 00:20:32,743 - Jon Snow. - Snow, eh? 278 00:20:32,778 --> 00:20:35,612 Dengarkan aku, anak haram. 279 00:20:35,647 --> 00:20:39,616 Banyak darimu yang berasal dari selatan wall, Itu menjadikanmu orang selatan. 280 00:20:39,650 --> 00:20:43,520 Tapi kau sekarang di Utara, Utara yang sebenarnya. 281 00:20:43,554 --> 00:20:45,154 Mereka tidak bermaksud menganggumu. 282 00:20:46,657 --> 00:20:49,892 Kalau sampai aku dapati anak haram itu bicara dengan anak perempuanku 283 00:20:49,927 --> 00:20:54,064 Tak ada yang akan berbicara dengan anak perempuanmu, Kau bisa pegang kata-kataku. 284 00:20:54,098 --> 00:20:57,435 sekarang, duduk, dan tutup mulutmu 285 00:21:00,139 --> 00:21:02,441 Kau membawa anggur nikmat itu bersamamu? 286 00:21:02,475 --> 00:21:04,310 Ya. 287 00:21:04,344 --> 00:21:06,846 Kami melewati enam desa dalam perjalanan kesini. 288 00:21:06,880 --> 00:21:08,714 Keenamnya sudah ditinggalkan. 289 00:21:08,749 --> 00:21:11,817 Kemana semua penghuninya pergi? 290 00:21:11,851 --> 00:21:15,387 Aku dapat mengatakannya kepadamu tapi aku haus. 291 00:21:15,421 --> 00:21:17,523 Ada beberapa drum Anggur Dornish di kereta 292 00:21:17,557 --> 00:21:20,292 - Bawa kesini. - ya,komandan. 293 00:21:20,326 --> 00:21:23,495 Kau ingin mengetahui kemana mereka pergi? 294 00:21:23,529 --> 00:21:27,832 Utara...untuk bergabung dengan Mance Rayder... 295 00:21:29,001 --> 00:21:30,734 Teman lamamu 296 00:21:30,769 --> 00:21:33,404 Dia bukan temanku. 297 00:21:33,439 --> 00:21:36,571 Dia melanggar sumpahnya, mengkhianati saudaranya. 298 00:21:36,596 --> 00:21:37,796 Oh,ya. 299 00:21:37,910 --> 00:21:40,980 Dia dulu tidak lain hanya seekor gagak hitam menyedihkan. 300 00:21:41,014 --> 00:21:43,950 Dan sekarang dia jadi raja dibalik The Wall. 301 00:21:43,985 --> 00:21:46,453 Memanggil dirinya sendiri seperti itu selama beberapa tahun. 302 00:21:46,487 --> 00:21:50,224 Raja atas apa dia? Danau beku atau apa? 303 00:21:51,593 --> 00:21:53,661 Itu sebuah kapak yang bagus. 304 00:21:53,695 --> 00:21:55,830 Baru ditempa? 305 00:21:57,833 --> 00:22:00,368 Kemarikan. 306 00:22:00,402 --> 00:22:02,570 Kau akan memiliki yang lain buatan kastil hitam. 307 00:22:02,605 --> 00:22:04,506 Ini. 308 00:22:04,540 --> 00:22:08,343 Oh, itu sebuah Baja yang mengagumkan. 309 00:22:12,047 --> 00:22:15,183 Kau ingin tahu apa yang dilakukan oleh Mance Rayder? 310 00:22:15,217 --> 00:22:17,018 Mengumpulkan tentara. 311 00:22:17,086 --> 00:22:19,287 Apa yang kudengar adalah, dia sudah memiliki lebih banyak orang 312 00:22:19,321 --> 00:22:21,623 dari apa yang raja selatan kalian miliki. 313 00:22:21,657 --> 00:22:24,159 Dan apa yang direncanakannya? Menggerakkan tentaranya? 314 00:22:24,193 --> 00:22:25,660 ketika kalian sedang menuju ke utara, 315 00:22:25,694 --> 00:22:27,429 hanya ada satu tujuan untuk pergi. 316 00:22:29,632 --> 00:22:34,269 Ini merupakan saat yang buruk untuk hidup sendiri di alam liar. 317 00:22:34,304 --> 00:22:37,606 Angin dingin akan segera datang. 318 00:22:37,641 --> 00:22:41,143 Biarkan mereka datang. Akarku kuat menghujam kedalam. 319 00:22:42,646 --> 00:22:44,646 Istri... 320 00:22:44,681 --> 00:22:48,717 Katakan kepada Lord Crow Bagaimana tentang kita. 321 00:22:48,751 --> 00:22:51,119 Ini tempat kami. 322 00:22:51,153 --> 00:22:53,054 Suami kami menjaga kami tetap aman. 323 00:22:53,089 --> 00:22:56,258 Lebih baik hidup bebas dari pada mati sebagai budak. 324 00:22:58,027 --> 00:23:01,530 Tidakkah itu membuatmu Cemburu,orang tua, 325 00:23:01,564 --> 00:23:03,632 Melihatku bersama semua istri-istri muda ini. 326 00:23:03,666 --> 00:23:06,935 dan kau tidak dengan siapapun untuk menghangatkan tempat tidurmu? 327 00:23:06,969 --> 00:23:08,904 Kita memilih jalan yang berbeda. 328 00:23:08,938 --> 00:23:13,375 Oh ya, dan kau memilih jalan yang hanya berisikan laki-laki saja. 329 00:23:15,244 --> 00:23:18,379 Aku pikir, kau ingin tidur dibawah atapku. 330 00:23:18,414 --> 00:23:20,481 dan memakan babi-babiku 331 00:23:20,516 --> 00:23:22,417 Atap sudah lebih dari cukup. 332 00:23:22,451 --> 00:23:23,985 Lelah juga setelah berkendara 333 00:23:24,019 --> 00:23:27,221 Kami membawa makanan kami sendiri dan baja yang bagus untukmu. 334 00:23:29,825 --> 00:23:32,560 Siapapun laki-laki yang meletakkan tangannya diatas istri-istriku, 335 00:23:32,594 --> 00:23:35,563 Akan kehilangan tangannya 336 00:23:37,399 --> 00:23:41,201 Dan aku melihat yang satu ini memandang terlalu lama, 337 00:23:41,236 --> 00:23:44,471 Saya bisa saja mencungkil matanya keluar. 338 00:23:44,505 --> 00:23:47,775 Atapmu, peraturanmu. 339 00:24:00,757 --> 00:24:03,058 Siapa aku ?! 340 00:24:03,093 --> 00:24:06,529 - Siapa aku?! - Tuan komandan. 341 00:24:06,563 --> 00:24:09,732 - Dan siapa kau? - Jon Snow. 342 00:24:09,766 --> 00:24:12,368 siapa kamu? 343 00:24:12,402 --> 00:24:14,670 pelayanmu. 344 00:24:14,704 --> 00:24:16,805 Kau ingin memimpin suatu hari nanti? 345 00:24:19,575 --> 00:24:22,310 Maka belajarlah bagaimana cara mengikuti. 346 00:24:39,829 --> 00:24:44,566 Lord of Light, datanglah kepada kami kedalam kegelapan ini. 347 00:24:44,600 --> 00:24:48,304 Kami tawarkan padamu Dewa palsu ini. 348 00:24:48,338 --> 00:24:51,273 Ambil mereka dan limpahkan cahayamu kepada kami. 349 00:24:52,976 --> 00:24:57,012 Untuk malam yang gelap dan penuh terror. 350 00:24:57,046 --> 00:25:00,548 Untuk malam yang gelap dan penuh terror 351 00:25:02,517 --> 00:25:04,451 Setelah musim panas yang panjang, 352 00:25:04,485 --> 00:25:07,521 Kegelapan akan jatuh ke dunia ini. 353 00:25:07,555 --> 00:25:10,257 Bintang akan berdarah 354 00:25:10,291 --> 00:25:12,660 Kita harus menghentikannya 355 00:25:12,694 --> 00:25:16,497 Nafas beku dari musim dingin akan membekukan laut... 356 00:25:16,531 --> 00:25:17,929 Tidak sekarang 357 00:25:17,954 --> 00:25:19,154 yang mati akan bangkit di Utara. 358 00:25:22,704 --> 00:25:26,274 Kalian semua akan menghancurkan The Light of the Seven! 359 00:25:26,309 --> 00:25:29,444 Inikah caramu memperlakukan Dewa yang disembah oleh ayah-ayahmu? 360 00:25:29,479 --> 00:25:34,182 Apa kalian berani meludah di kuburan pendahulumu? 361 00:25:42,757 --> 00:25:45,191 Kau terlihat ketakutan-- 362 00:25:45,259 --> 00:25:49,495 Takut dan marah dengan tulang yang ringkih. 363 00:25:50,730 --> 00:25:52,431 Kau ingin menghentikanku? 364 00:25:56,870 --> 00:25:58,737 Hentikanlah. 365 00:26:11,552 --> 00:26:13,286 Dalam buku kuno, dituliskan, 366 00:26:13,321 --> 00:26:17,357 Bahwa Prajurit akan menarik pedang dari balik api. 367 00:26:18,493 --> 00:26:21,561 Dan pedang itu akan menjadi penerang bagi yang membawanya. 368 00:26:26,368 --> 00:26:29,870 Stannis Baratheon, 369 00:26:29,904 --> 00:26:32,472 Prajurit cahaya 370 00:26:32,507 --> 00:26:34,408 Pedangmu menunggumu. 371 00:27:04,674 --> 00:27:08,143 Lord, Limpahkanlah cahayamu kepada kami. 372 00:27:09,678 --> 00:27:13,014 Untuk malam yang gelap dan penuh terror. 373 00:27:15,851 --> 00:27:19,320 Untuk malam yang gelap dan penuh terror 374 00:27:46,382 --> 00:27:50,017 Perempuan ini akan menggiringnya kepada perang yang tidak dapat ia menangkan. 375 00:27:50,052 --> 00:27:51,685 Stannis adalah raja kita 376 00:27:51,720 --> 00:27:53,053 Kita akan mengikuti, kemana dia pergi 377 00:27:53,088 --> 00:27:55,789 - Walau kita tidak menyukai jalannya - Raja. 378 00:27:55,823 --> 00:27:57,924 Sejak babi hutan itu membunuh saudaranya? 379 00:27:57,959 --> 00:27:59,993 Setiap penguasa ingin penobatan. 380 00:28:00,027 --> 00:28:02,128 Aku tidak melayani lainnya, aku melayani stannis. 381 00:28:02,163 --> 00:28:05,865 Sama sepertiku tapi pelayan yang setia 382 00:28:05,899 --> 00:28:08,835 akan mengatakan kebenaran walau itu pahit. 383 00:28:08,869 --> 00:28:12,938 Dia dikelilingi orang bodoh dan fanatik. 384 00:28:12,973 --> 00:28:15,741 tapi dia percaya padamu, Davos. 385 00:28:15,776 --> 00:28:18,878 Jika kau mengatakan yang benar... 386 00:28:20,281 --> 00:28:22,216 Apa yang benar? 387 00:28:34,863 --> 00:28:36,664 "dan saya menyatakan" atas nama kehormatan klanku 388 00:28:36,698 --> 00:28:38,132 bahwa saudaraku tercinta Robert--" 389 00:28:38,166 --> 00:28:40,768 Dia bukan Saudaraku 390 00:28:40,802 --> 00:28:43,003 Aku tidak menyukainya dia juga tidak menyukaiku. 391 00:28:43,038 --> 00:28:44,872 Kesopanan yang berbahaya Yang Mulia. 392 00:28:44,906 --> 00:28:46,273 Kebohongan! Buang saja itu. 393 00:28:49,210 --> 00:28:51,111 "...bahwa saudaraku Robert tidak punya keturunan yang asli 394 00:28:51,145 --> 00:28:53,547 anak laki-lakinya Joffrey, anak laki-lakinya Tommen, 395 00:28:53,581 --> 00:28:55,749 dan anak perempuannya Myrcella adalah anak hasil hubungan sedarah 396 00:28:55,784 --> 00:28:58,787 antara Cersei Lannister dan saudara kandungnya Jaime Lannister. 397 00:28:58,821 --> 00:29:01,723 - dari akta kelahiran--" - Jaime Lannister, si pembunuh raja. 398 00:29:01,757 --> 00:29:04,559 Panggil dia apa adanya. 399 00:29:04,594 --> 00:29:06,094 "...Dan saudaranya Jaime Lannister, 400 00:29:06,129 --> 00:29:07,496 si pembunuh raja. 401 00:29:07,531 --> 00:29:10,767 Berdasarkan kelahiran dan darahnya, aku mengklaimnya--" 402 00:29:10,801 --> 00:29:13,936 Sebagai Ser Jaime Lannister, si pembunuh raja. 403 00:29:13,971 --> 00:29:16,172 Apapun dia, dia tetap seorang Ksatria. 404 00:29:16,207 --> 00:29:18,241 "Ser Jaime Lannister, si pembunuh raja. 405 00:29:18,275 --> 00:29:20,610 Dari kelahiran dan darahnya, 406 00:29:20,644 --> 00:29:24,081 Saya disini mengklaim sebagai penguasa tahta dari Westeros 407 00:29:24,115 --> 00:29:26,616 Biarkan semua orang sejati menyatakan kesetiaanya." 408 00:29:26,651 --> 00:29:28,985 Ketika Ed Stark tahu kebenaran, dia hanya mengatakan kepadaku. 409 00:29:29,020 --> 00:29:31,421 Aku tidak akan membuat kesalahan yang sama 410 00:29:31,455 --> 00:29:33,490 Kirim kopian surat itu ke setiap sudut kerajaan, 411 00:29:33,524 --> 00:29:35,391 Mulai dari Arbor sampai ke the Wall. 412 00:29:35,426 --> 00:29:38,328 Waktu telah datang untuk memilih. 413 00:29:38,362 --> 00:29:40,830 Jangan biarkan ketidaktahuan dijadikan sebagai alasan. 414 00:29:40,865 --> 00:29:43,466 Yang Mulia, Klan Lannisters adalah musuh yang sebenarnya. 415 00:29:43,501 --> 00:29:45,535 Jika, kau dapat berdamai dengan saudaramu-- 416 00:29:45,569 --> 00:29:47,837 Aku tidak berdamai dengan Renly selama dia menjadi raja. 417 00:29:47,872 --> 00:29:49,706 Tapi banyak yang sudah mengakuinya-- 418 00:29:49,740 --> 00:29:51,875 Mace Tyrell, Randyll Tarly. 419 00:29:51,910 --> 00:29:55,145 Stannis tidak perlu memohon tuan ini atau tuan itu untuk bantuan. 420 00:29:55,179 --> 00:29:56,747 The Lord of Light akan berdiri dibelakangnya. 421 00:29:56,781 --> 00:30:00,250 Dan berapa banyak armada kapal yang dimiliki Lord of Light? 422 00:30:00,285 --> 00:30:02,853 - Dia tidak memerlukan kapal. - Aku yakin dia tidak, 423 00:30:02,887 --> 00:30:04,288 Tapi kita memerlukannya jika ingin berperang. 424 00:30:04,322 --> 00:30:07,391 Jika tidak dengan Renly, Yang Mulia, bergabunglah dengan pasukan Robb Stark. 425 00:30:07,425 --> 00:30:09,727 Orang yang mencuri setengah bagian utara dari kerajaanku. 426 00:30:09,761 --> 00:30:11,062 Aku selalu melayani pencuri 427 00:30:11,096 --> 00:30:13,231 seperti yang kau ketahui, Ser Davos. 428 00:30:13,265 --> 00:30:16,266 Joffrey, Renly, Robb Stark, mereka semua pencuri. 429 00:30:16,301 --> 00:30:18,769 Mereka harus berlutut atau aku akan menghancurkan mereka. 430 00:30:18,803 --> 00:30:23,373 Aku memohon maaf padamu, rajaku. 431 00:30:23,408 --> 00:30:25,476 Tugasku adalah untuk melayani. 432 00:30:25,510 --> 00:30:29,579 Kau telah memilih dewa baru diatas dewa-dewa lama 433 00:30:29,614 --> 00:30:33,116 Semoga the Lord of Light menjaga kita semua. 434 00:30:33,151 --> 00:30:35,518 Perlukah kita minum bersama? 435 00:30:35,553 --> 00:30:37,554 Tidak. 436 00:30:37,588 --> 00:30:42,393 Satu cangkir anggur untuk menghormati dewa yang sebenarnya. 437 00:31:28,510 --> 00:31:31,712 Malam dipenuhi oleh yang gelap dan penuh terror, pak tua. 438 00:31:31,747 --> 00:31:34,982 Tapi api akan tetap membakar mereka 439 00:31:56,538 --> 00:31:58,539 Yang Mulia 440 00:32:09,919 --> 00:32:12,588 raja di utara. 441 00:32:14,524 --> 00:32:16,325 Aku tetap berpikir kau akan meninggalkanku 442 00:32:16,360 --> 00:32:18,394 di satu kastil untuk dipenjara. 443 00:32:18,429 --> 00:32:22,465 tapi kau malah membawaku dari satu kamp ke kamp lainnya. 444 00:32:22,499 --> 00:32:25,134 Apakah kau telah tumbuh mencintaiku, Stark? 445 00:32:25,169 --> 00:32:26,969 Seperti itukah? 446 00:32:27,004 --> 00:32:29,005 Aku tidak pernah melihatmu dengan perempuan. 447 00:32:30,107 --> 00:32:32,542 Jika aku meninggalkanmu dengan salah satu dari pengibar panjiku. 448 00:32:32,576 --> 00:32:35,612 ayahmu akan tahu dalam dua minggu 449 00:32:35,646 --> 00:32:39,116 dan pengibar panjiku akan menerima gagak dengan pesan : 450 00:32:39,150 --> 00:32:42,719 "Lepaskan anakku, dan kau akan menjadi kaya raya 451 00:32:42,754 --> 00:32:46,290 Menolak, dan rumahmu akan hancur hingga rata dengan tanah." 452 00:32:46,324 --> 00:32:48,625 Kau tidak mempercayai kesetiaan 453 00:32:48,660 --> 00:32:50,961 dari orang-orang yang mengikutimu kedalam peperangan? 454 00:32:50,996 --> 00:32:54,499 Oh, Aku percaya mereka seumur hidupku. 455 00:32:54,533 --> 00:32:56,534 tapi tidak dengan orang-orangmu. 456 00:32:56,568 --> 00:32:58,402 Anak pintar. 457 00:32:58,437 --> 00:33:00,071 ada apa? 458 00:33:00,105 --> 00:33:02,072 Tidak suka dipanggil anak kecil"? 459 00:33:03,007 --> 00:33:05,042 merasa terhina? 460 00:33:12,016 --> 00:33:14,884 Kau menghina dirimu sendiri, Pembunuh raja. 461 00:33:16,553 --> 00:33:19,955 Kau telah dikalahkan oleh anak kecil. 462 00:33:19,990 --> 00:33:22,457 Kau dijadikan tawanan oleh seorang anak kecil. 463 00:33:24,560 --> 00:33:27,162 Atau mungkin kau akan dibunuh oleh seorang anak kecil. 464 00:33:33,903 --> 00:33:35,671 Stannis Baratheon mengirim gagak. 465 00:33:35,706 --> 00:33:39,075 kepada semua penguasa di Westeros. 466 00:33:39,110 --> 00:33:42,780 Raja Joffrey Baratheon bukanlah raja yang sebenarnya 467 00:33:42,814 --> 00:33:45,449 bahkan bukan dari klan Baratheon. 468 00:33:45,484 --> 00:33:47,618 Dia anak harammu. 469 00:33:47,653 --> 00:33:50,222 Jika itu benar, Maka Stannislah raja yang paling berhak 470 00:33:50,256 --> 00:33:52,290 Sangat tepat untuknya. 471 00:33:52,324 --> 00:33:56,594 Ayahku mengetahui kebenaran. 472 00:33:56,629 --> 00:33:58,296 Itulah sebabnya dia dieksekusi. 473 00:33:58,331 --> 00:34:00,699 Aku adalah tawananmu ketika Ned Stark dipenggal. 474 00:34:00,733 --> 00:34:02,835 Anakmu membunuhnya. 475 00:34:02,869 --> 00:34:04,303 sehingga dunia tidak akan tahu siapa ayah sebenarnya. 476 00:34:04,337 --> 00:34:08,374 Dan kau--kau mendorong adikku dari jendela 477 00:34:08,408 --> 00:34:10,376 karena dia melihatmu bersama ratu. 478 00:34:15,549 --> 00:34:18,585 Kau punya bukti? 479 00:34:18,619 --> 00:34:21,121 Atau kau hanya bergosip seperti kerjaan ibu-ibu. 480 00:34:21,156 --> 00:34:23,324 Aku mengirim salah satu sepupumu ke King's Landing 481 00:34:23,359 --> 00:34:24,993 dengan persyaratan damai 482 00:34:25,027 --> 00:34:28,063 Kau pikir ayahku akan mau bernegosiasi denganmu? 483 00:34:28,097 --> 00:34:30,499 Kau tidak mengenalnya dengan baik. 484 00:34:30,533 --> 00:34:34,903 Tidak, tapi dia akan mulai mengenalku. 485 00:34:34,937 --> 00:34:38,572 Tiga kemenangan tidak lantas menjadikanmu penakluk. 486 00:34:40,041 --> 00:34:42,676 Itu lebih baik dari tiga kekalahan. 487 00:35:11,108 --> 00:35:13,709 Kota ini bau... 488 00:35:16,113 --> 00:35:17,680 Seperti orang mati 489 00:35:17,714 --> 00:35:19,848 sedikit seperti bau mayat, ya 490 00:35:19,882 --> 00:35:22,350 Dan kotoran. 491 00:35:22,385 --> 00:35:24,285 Aku pikir kau ingin datang kesini 492 00:35:27,622 --> 00:35:29,990 Aku suka itu. 493 00:35:30,024 --> 00:35:33,694 Kau suka bau mayat dan kotoran? 494 00:35:33,728 --> 00:35:36,764 dan sperma, dan bawang putih dan anggur. 495 00:35:36,798 --> 00:35:39,934 Kau dapat mencium bau sperma dari balkon? 496 00:35:39,968 --> 00:35:43,305 Aku suka baunya. Aku suka bisingnya. 497 00:35:43,339 --> 00:35:45,441 Kota yang membuatku ingin bercinta. 498 00:35:45,475 --> 00:35:48,778 Dan begitu pula negaranya, 499 00:35:51,882 --> 00:35:53,382 Disinilah tempatku. 500 00:35:53,417 --> 00:35:56,285 Ya, dan kau perlu berhati-hati. 501 00:35:56,319 --> 00:35:57,886 Tidak ada yang bisa tahu kau disini. 502 00:35:57,921 --> 00:35:59,588 Tak ada yang akan tahu. 503 00:35:59,622 --> 00:36:01,189 Kau tidak dapat mempercayai siapapun di King's Landing 504 00:36:01,224 --> 00:36:04,392 Mereka semua pembohong-- kebohongan yang baik, atau yang buruk, 505 00:36:04,427 --> 00:36:06,861 Satu atau dua merupakan pembohong terbaik. 506 00:36:06,895 --> 00:36:08,896 Bagaimana denganmu? 507 00:36:08,930 --> 00:36:11,565 Saya? Saya tidak berasal dari sini Aku hamba pada kebenaran. 508 00:36:11,599 --> 00:36:14,401 Kebenaran? 509 00:36:16,204 --> 00:36:19,373 Kau seorang pembohong kecil terbesar yang pernah kutemui. 510 00:36:19,407 --> 00:36:21,408 Kenapa kau berpikir aku begitu kecil? 511 00:36:21,442 --> 00:36:25,978 Aku telah hancur dibawah tumpukan kebenaran. 512 00:36:28,148 --> 00:36:30,115 Oh! 513 00:36:30,150 --> 00:36:32,952 Ned Stark sebenarnya tidur dengan cara begini. 514 00:36:32,986 --> 00:36:36,823 Ketika orang miskin belum cukup menderita. 515 00:36:38,626 --> 00:36:42,096 Satu dari banyak perubahan haruslah dilakukan. 516 00:36:53,274 --> 00:36:56,576 - Lord Baelish. - Yang Mulia 517 00:36:56,611 --> 00:36:59,179 Aku pikir aku membutuhkan bantuanmu. 518 00:36:59,213 --> 00:37:00,714 Tentu, Yang Mulia. 519 00:37:00,748 --> 00:37:02,682 Putri Ned Stark yang paling kecil Arya-- 520 00:37:02,717 --> 00:37:04,918 Kita tidak dapat menemukannya. 521 00:37:04,952 --> 00:37:07,453 Jika dia kabur dari ibukota, 522 00:37:07,488 --> 00:37:09,555 Winterfeel pasti menjadi tempat tujuan yang logis. 523 00:37:09,589 --> 00:37:12,125 Dan temanku di utara melaporkan tidak melihat tanda-tandanya. 524 00:37:12,159 --> 00:37:14,093 Aneh sekali. 525 00:37:14,128 --> 00:37:16,262 Jika kita memilih untuk bernegosiasi dengan klan Stark 526 00:37:16,297 --> 00:37:18,565 Anak itu bernilai tinggi. Siapapun yang menemukannya-- 527 00:37:18,599 --> 00:37:21,134 Yah, kau tahu tentang Lannister dan janjinya. 528 00:37:21,169 --> 00:37:23,170 Mungkin kau bisa tanya Varys dimana dia berada. 529 00:37:23,205 --> 00:37:25,506 Dia pasti punya jawaban untukmu. 530 00:37:25,541 --> 00:37:27,108 Apakah kau mempercayai itu... 531 00:37:27,142 --> 00:37:31,013 Diriku, selalu susah untuk percaya kepada eunuchs. 532 00:37:31,047 --> 00:37:33,682 Siapa yang tahu apa yang mereka inginkan? 533 00:37:33,716 --> 00:37:36,818 Seekor beo. 534 00:37:36,853 --> 00:37:38,612 Kau membuat jimatmu sendiri, bukan? 535 00:37:38,637 --> 00:37:39,837 Ya 536 00:37:40,389 --> 00:37:42,691 Cocok sekali... untuk ukuran buatan sendiri 537 00:37:42,725 --> 00:37:44,459 dengan begitu banyak lagu untuk dinyanyikan. 538 00:37:44,493 --> 00:37:46,127 Aku senang kau menyukainya. 539 00:37:46,162 --> 00:37:48,030 Beberapa orang sangat beruntung, 540 00:37:48,064 --> 00:37:49,697 terlahir di keluarga yang tepat. 541 00:37:49,732 --> 00:37:52,400 Beberapa harus mencari jalannya sendiri. 542 00:37:53,769 --> 00:37:55,803 Aku pernah mendengar beberapa lagu 543 00:37:55,837 --> 00:37:58,472 tentang seorang anak laki-laki yang sopan. 544 00:37:58,506 --> 00:38:02,242 yang menemukan jalannya ke rumah keluarga terpandang. 545 00:38:02,276 --> 00:38:04,044 Dia jatuh cinta kepada anak yg tertua. 546 00:38:04,078 --> 00:38:07,481 Sayangnya, ia mencintai orang lain. 547 00:38:07,515 --> 00:38:09,883 Ketika mereka tinggal berdua dalam rumah 548 00:38:09,917 --> 00:38:12,552 situasi yang canggung akan muncul. 549 00:38:12,586 --> 00:38:15,221 Terkadang, aku juga mendengar bahkan antar saudara 550 00:38:15,255 --> 00:38:17,756 bisa saling tertarik satu sama lain. 551 00:38:17,791 --> 00:38:20,225 dan ketika rasa ketertarikan itu diketahui publik, 552 00:38:20,259 --> 00:38:24,128 akan menjadi situasi yang canggung juga tentunya, 553 00:38:24,163 --> 00:38:26,464 terlebih bagi keluarga yang terhormat. 554 00:38:26,498 --> 00:38:29,934 Tapi keluarga terhormat terkadang melupakan kebenaran, 555 00:38:29,968 --> 00:38:32,203 yang aku temukan 556 00:38:32,237 --> 00:38:34,372 Dan kebenaran apa itu? 557 00:38:34,406 --> 00:38:38,043 pengetahuan akan sesuatu adalah kekuatan 558 00:38:40,213 --> 00:38:42,615 Tangkap dia 559 00:38:44,451 --> 00:38:46,453 Gorok lehernya. 560 00:38:47,588 --> 00:38:50,057 Berhenti. Tunggu 561 00:38:50,091 --> 00:38:52,460 Aku mengubah pikiranku Biarkan dia pergi. 562 00:38:55,397 --> 00:38:57,097 Mundur tiga langkah. 563 00:38:58,500 --> 00:39:00,901 Berbalik 564 00:39:00,935 --> 00:39:02,602 Tutup matamu. 565 00:39:06,808 --> 00:39:09,243 Kekuatan tetaplah kekuatan 566 00:39:10,978 --> 00:39:12,465 Kau dapat menghemat waktumu 567 00:39:12,490 --> 00:39:14,404 dengan uang dan pelacurmu 568 00:39:14,749 --> 00:39:16,550 cari tahu letak anak perempuan stark untukku. 569 00:39:16,584 --> 00:39:20,120 Aku akan sangat menghargai itu. 570 00:39:29,931 --> 00:39:32,132 Kau adalah Ser Alton Lannister? 571 00:39:32,166 --> 00:39:34,735 Saya, Yang Mulia. 572 00:39:34,769 --> 00:39:38,306 Aku menawarkan sepupumu perdamaian Jika mereka sanggup memenuhi syaratku. 573 00:39:38,340 --> 00:39:42,643 Pertama, keluargamu harus membebaskan saudaraku. 574 00:39:42,678 --> 00:39:46,346 Kedua, tulang belulang ayahku harus dikembalikan kepada kami. 575 00:39:46,380 --> 00:39:48,314 hingga dapat beristirahat disamping saudaranya. 576 00:39:48,349 --> 00:39:51,084 di ruang bawah tanah dibawah Winterfell. 577 00:39:51,118 --> 00:39:53,287 Dan semua prajurit yang juga meninggal 578 00:39:53,321 --> 00:39:55,522 harus dikembalikan juga. 579 00:39:55,557 --> 00:39:58,059 agar keluarganya dapat memberikan pemakaman yang layak. 580 00:39:58,094 --> 00:40:01,162 - Permintaan yang terhormat, Yang Mulia. - Ketiga... 581 00:40:02,832 --> 00:40:05,301 Joffrey dan Ratu juga harus melepaskan semua klaim 582 00:40:05,335 --> 00:40:07,937 dan dominasinya atas wilayah Utara. 583 00:40:07,972 --> 00:40:10,173 Mulai saat ini sampai hari kiamat, 584 00:40:10,208 --> 00:40:12,742 kami akan bebas dan menjadi kerajaan yang independen. 585 00:40:12,777 --> 00:40:14,744 Raja di Utara. 586 00:40:14,779 --> 00:40:17,246 Raja di Utara 587 00:40:17,281 --> 00:40:18,848 Tidak Joffrey atau orang-orangnya. 588 00:40:18,883 --> 00:40:21,117 akan menginjakkan kaki di tanah kami lagi. 589 00:40:21,185 --> 00:40:23,052 jika dia tidak menuruti aturan ini, 590 00:40:23,087 --> 00:40:26,623 Ia akan menderita takdir yang sama seperti ayahku, 591 00:40:26,657 --> 00:40:30,960 Dan...aku tidak membutuhkan orang untuk memenggalku. 592 00:40:30,994 --> 00:40:34,497 Inilah-- , Yang Mulia Inilah 593 00:40:34,531 --> 00:40:37,066 persyaratanku. 594 00:40:37,100 --> 00:40:40,236 Jika Ratu sebagai perwakilan dan anaknya menerimanya, aku akan berdamai, 595 00:40:40,270 --> 00:40:43,239 Jika tidak... 596 00:40:43,273 --> 00:40:45,708 Aku akan memenuhi wilayah selatan dengan kematian Lannister 597 00:40:45,743 --> 00:40:48,645 Raja Joffrey adalah klan Baratheon, Yang Mulia. 598 00:40:48,679 --> 00:40:50,480 Oh, benarkah? 599 00:40:51,683 --> 00:40:55,018 Kau akan pergi setelah terang Ser Alton. 600 00:40:55,053 --> 00:40:57,687 Cukup itu saja untuk malam ini 601 00:41:12,436 --> 00:41:14,571 Satu kata, Yang Mulia? 602 00:41:16,340 --> 00:41:19,075 Kau tidak perlu memanggilku "Yang Mulia" ketika tidak ada orang. 603 00:41:19,109 --> 00:41:21,812 Itu tidak terlalu susah ketika kau terbiasa. 604 00:41:21,846 --> 00:41:23,680 Aku senang jika ada yang terbiasa dengan itu. 605 00:41:23,714 --> 00:41:27,050 Klan Lannister akan menolak permintaanmu,kau tahu? 606 00:41:27,084 --> 00:41:28,785 Tentu saja. 607 00:41:28,819 --> 00:41:31,154 Kita dapat saja bertarung lawan mereka selama yang kau mau, 608 00:41:31,188 --> 00:41:34,891 Tapi kita tak dapat benar-benar mengalahkan mereka sampai kau mengambil alih King's Landing. 609 00:41:36,427 --> 00:41:39,563 Dan kita tidak bisa merebut King's Landing tanpa kapal. 610 00:41:39,597 --> 00:41:42,232 Ayahku punya kapal dan orang yang mengetahui bagaimana memakainya 611 00:41:42,267 --> 00:41:44,034 Orang yang pernah berperang dengan ayahku. 612 00:41:44,069 --> 00:41:46,503 Orang yang melawan Raja Robert untuk kebebasan mereka 613 00:41:46,537 --> 00:41:50,341 dari yoke di selatan, seperti yang kau lakukan sekarang. 614 00:41:51,509 --> 00:41:54,579 Aku satu-satunya anaknya yang hidup. 615 00:41:54,613 --> 00:41:57,749 Dia akan mendengarku aku tahu dia akan. 616 00:42:00,185 --> 00:42:03,454 Aku bukan Stark. Aku tahu itu. 617 00:42:03,489 --> 00:42:06,458 Tapi ayahmu mengangkatku sebagai orang terhormat. 618 00:42:08,227 --> 00:42:10,729 Kita dapat menuntut balas untuknya bersama. 619 00:42:12,031 --> 00:42:15,000 Kau tidak ingin menjadikan Balon Greyjoy sebagai sekutu. 620 00:42:15,034 --> 00:42:17,302 Aku butuh kapalnya Mereka bilang ia punya 200 621 00:42:17,337 --> 00:42:20,906 Mereka bilang jutaan tikus hidup dibawah gorong-gorong King's Landing. 622 00:42:20,940 --> 00:42:22,875 Haruskah kita mengajak mereka berperang untuk kita? 623 00:42:22,909 --> 00:42:24,743 Aku paham kau tidak mempercayai Lord Greyjoy. 624 00:42:24,778 --> 00:42:29,448 Aku tidak mempercayainya Karena ia memang tidak dapat dipercaya. 625 00:42:29,482 --> 00:42:32,117 Ayahmu pergi berperang dulu untuk menghentikan pemberontakannya. 626 00:42:32,152 --> 00:42:36,022 Ya, dan sekarang malah aku satu-satunya yang memberontak melawan tahta. 627 00:42:36,056 --> 00:42:38,324 Sebelum aku, itu ayah 628 00:42:38,358 --> 00:42:40,025 Kau menikahi pemberontak dan menyusui yang lainnya. 629 00:42:40,059 --> 00:42:43,062 Aku bukan hanya menjadi ibu seorang pemberontak 630 00:42:43,096 --> 00:42:45,430 Sebuah fakta yang sepertinya kau lupakan. 631 00:42:45,465 --> 00:42:47,466 Jika aku tukar si pembunuh raja dengan dua gadis, 632 00:42:47,500 --> 00:42:49,767 Pengibar panjiku akan menggantungku terbalik. 633 00:42:49,802 --> 00:42:52,971 Kau ingin meninggalkan Sansa begitu saja di tangan Ratu? 634 00:42:53,005 --> 00:42:55,073 Dan Arya-- 635 00:42:55,107 --> 00:42:58,109 Aku tidak mendengar satu katapun mengenai Arya. 636 00:42:58,144 --> 00:42:59,878 Apa yang kita perjuangkan jika bukan karena mereka? 637 00:42:59,912 --> 00:43:01,513 Ini lebih kompleks dari itu! 638 00:43:01,547 --> 00:43:03,682 Kau tahu itu. 639 00:43:18,132 --> 00:43:21,735 Inilah waktuku untuk pulang. 640 00:43:21,769 --> 00:43:24,671 Aku sudah sebulan tidak melihat Bran atau Rickon 641 00:43:25,640 --> 00:43:28,342 Kau tidak akan pergi ke Winterfell 642 00:43:28,376 --> 00:43:30,344 Maaf? 643 00:43:30,378 --> 00:43:33,513 Aku akan mengirim Rodrik untuk menjaga anak itu. 644 00:43:33,548 --> 00:43:38,084 karena besok kau akan pergi ke Stromlands. 645 00:43:38,118 --> 00:43:40,119 Mengapa?? atas nama semua dewa-dewa-- 646 00:43:40,153 --> 00:43:44,056 karena aku ingin kau bernegosiasi Renly Baratheon. 647 00:43:44,091 --> 00:43:46,225 Dia memiliki tentara sebanyak 100.000 648 00:43:46,260 --> 00:43:47,994 Kau kenal dia, Kau kenal dengan keluarganya. 649 00:43:48,028 --> 00:43:50,462 Aku belum pernah melihat Renly Baratheon sejak ia masih kecil. 650 00:43:50,497 --> 00:43:52,031 Kau memiliki ratusan orang yang lain-- 651 00:43:52,065 --> 00:43:55,935 Mana diantara semua orang ini yang aku percayai lebih darimu? 652 00:43:55,969 --> 00:43:58,771 Jika Renly ada disisi kita, 653 00:43:58,806 --> 00:44:01,240 Kita akan melebihi jumlah mereka dua banding satu. 654 00:44:01,274 --> 00:44:04,210 Ketika menyadari tidak ada pilihan lain terpaksa mereka akan berdamai. 655 00:44:04,244 --> 00:44:06,979 Kita akan mendapatkan anak perempuan kita kembali. 656 00:44:07,013 --> 00:44:10,516 Dan kita akan pulang kerumah... dengan tenang. 657 00:44:17,624 --> 00:44:20,593 Aku akan pergi bersamaan dengan sinar matahari pertama. 658 00:44:29,236 --> 00:44:32,838 Kita akan segera berkumpul bersama Aku janji. 659 00:44:37,844 --> 00:44:40,445 Kau telah melakukan semuanya dengan sangat baik. 660 00:44:41,748 --> 00:44:45,617 Ayahmu akan...bangga. 661 00:44:53,360 --> 00:44:56,362 - Tolong sampaikan hormatku pada Lord Renly - Raja Renly 662 00:44:57,698 --> 00:45:00,467 Sekarang ada raja disetiap sudut kerajaan 663 00:45:13,414 --> 00:45:15,948 Ada apa dengan semua ini? 664 00:45:15,983 --> 00:45:18,251 Mengembalikan ruangan ini ke bagaimana ia seharusnya. 665 00:45:18,285 --> 00:45:21,153 katakan apa yang kau mau tentang klan Targaryens-- mereka adalah penakluk. 666 00:45:21,188 --> 00:45:24,023 Itu adalah tempat duduk bagi para penakluk. 667 00:45:24,057 --> 00:45:27,726 Ia perlu ruangan untuk membuatnya pas bukan anggur ataupun bunga. 668 00:45:27,760 --> 00:45:30,128 Kita tidak dapat menemukan Arya Stark 669 00:45:30,163 --> 00:45:32,297 Semoga, ia mati terjatuh ke parit atau dimana saja. 670 00:45:32,331 --> 00:45:34,299 Semoga saja, tapi jika tidak, kita membutuhkan dia. 671 00:45:34,333 --> 00:45:36,668 Mereka tidak akan memberikan Jaime untuk ditukar dengan Sansa saja. 672 00:45:36,703 --> 00:45:39,304 Aku rasa mereka mau. Mereka itu lemah. 673 00:45:39,339 --> 00:45:41,173 Mereka terlalu tinggi menilai wanitanya. 674 00:45:41,207 --> 00:45:45,043 Kita perlu menyiapkan pasukan untuk misi mencarinya. 675 00:45:45,078 --> 00:45:46,945 Kirim sebanyak mungkin orang yang kita punya. 676 00:45:46,980 --> 00:45:48,781 Aku yakin jika kau meminta kakek-- 677 00:45:48,815 --> 00:45:52,818 Raja tidak meminta; Ia memberi perintah 678 00:45:52,852 --> 00:45:55,721 Dan karena kebodohan kakekku di medan pertempuran 679 00:45:55,755 --> 00:45:58,657 maka paman Jaime sekarang berada ditangan Robb Stark 680 00:45:58,691 --> 00:46:01,392 Nyawanya dalam bahaya. 681 00:46:01,427 --> 00:46:03,061 Kita dalam perang. 682 00:46:03,095 --> 00:46:06,196 Semua hidup kita dalam bahaya. 683 00:46:09,200 --> 00:46:12,703 Aku mendengar kebohongan yang menjijikkan tentang paman Jaime. 684 00:46:12,737 --> 00:46:14,371 Dan kau. 685 00:46:15,540 --> 00:46:17,041 Musuh kita akan mengatakan apa saja. 686 00:46:17,075 --> 00:46:19,076 Untuk melemahkan klaimmu atas tahta. 687 00:46:19,111 --> 00:46:21,246 Ini bukan klaim ini memang milikku. 688 00:46:22,548 --> 00:46:24,650 Tentu saja 689 00:46:26,620 --> 00:46:28,521 Tidak ada yang percaya gosip murahan ini. 690 00:46:28,555 --> 00:46:30,690 Seseorang mempercayainya. 691 00:46:32,026 --> 00:46:34,660 Ayah memiliki anak yang lain? 692 00:46:34,695 --> 00:46:37,230 Selain aku, Tommen dan Myrcella? 693 00:46:39,033 --> 00:46:41,000 Apa yang kau pikirkan? 694 00:46:41,034 --> 00:46:43,436 Aku pikir jika dia bercinta dengan wanita lain 695 00:46:43,471 --> 00:46:45,005 Ketika dia sudah bosan denganmu, 696 00:46:45,039 --> 00:46:46,840 Berapa banyak anak haram yang dia miliki-- 697 00:47:02,589 --> 00:47:06,825 Apa yang baru saja kau lakukan itu dapat dituntut hukuman mati 698 00:47:10,262 --> 00:47:12,964 Kau tidak akan pernah melakukannya lagi 699 00:47:13,032 --> 00:47:14,933 Jangan pernah 700 00:47:20,973 --> 00:47:23,074 Cukup itu saja bu. 701 00:47:29,682 --> 00:47:31,783 Tidak, tidak , tidak, tidak. 702 00:47:31,818 --> 00:47:34,620 Apakah kau pernah berpikir betapa konyolnya kau terlihat? 703 00:47:34,654 --> 00:47:36,122 Pelan-pelan saja. 704 00:47:36,156 --> 00:47:39,158 Perlahan, dengan penuh hasrat. 705 00:47:39,192 --> 00:47:42,929 Oh, yeah. 706 00:47:42,964 --> 00:47:46,833 Cepat bersihkan dirimu dan berpakaianlah. 707 00:47:46,868 --> 00:47:49,470 Kalian berdua akan bekerja malam ini. 708 00:47:53,240 --> 00:47:55,208 Kita melakukan sesuatu yang berbeda disini, daisy. 709 00:47:55,242 --> 00:47:59,211 Ini bukanlah rumah bordir dengan tarif lima sen di Hayseed Hall. 710 00:47:59,245 --> 00:48:01,746 - Haystack Hall. - Darimanapun kau berasal. 711 00:48:01,781 --> 00:48:03,615 Pembukaan tempat ini tidak akan dipenuhi 712 00:48:03,649 --> 00:48:06,417 dengan pembajak dan penggembala 713 00:48:06,451 --> 00:48:08,552 Lord Olsen. 714 00:48:08,586 --> 00:48:10,287 Selera adalah segalanya disini. 715 00:48:10,321 --> 00:48:12,189 Littlefinger's orang yang banyak disukai 716 00:48:12,223 --> 00:48:13,991 Jangan panggil dia Littlefinger. 717 00:48:14,026 --> 00:48:15,459 Dia tidak menyukainya. 718 00:48:15,494 --> 00:48:17,962 Lord Baelish. 719 00:48:23,169 --> 00:48:25,737 Dia berusaha untuk tidak berbicara dengan bahasa yang umum 720 00:48:25,772 --> 00:48:28,340 Sehingga orang-orang berpikir bahwa dia sangat eksotis. 721 00:48:28,375 --> 00:48:31,277 Padahal dia tumbuh dijalanan sejajar dengan kutu yang tak berguna. 722 00:48:31,312 --> 00:48:33,880 Dia cantik. 723 00:48:33,914 --> 00:48:37,150 Dia pelacur tolol, sungguh, tapi dia penutup bagi semua pot. 724 00:48:42,322 --> 00:48:44,524 Tuan komandan. 725 00:48:44,558 --> 00:48:47,693 Senang melihatmu... Kembali. 726 00:49:02,410 --> 00:49:04,144 Bukankah kau menyadari bahwa tempat ini 727 00:49:04,179 --> 00:49:06,514 dimiliki oleh Lord Petyr Baelish, 728 00:49:06,549 --> 00:49:08,716 Sang Penguasa koin... 729 00:49:08,751 --> 00:49:10,685 Koin yang menuju ke setiap kantong 730 00:49:10,720 --> 00:49:13,422 - Perintah! - Siapa yang memberi perintah? 731 00:49:13,456 --> 00:49:16,457 Seseorang yang tidak peduli dengan apa yang Littlefinger pikirkan. 732 00:49:34,075 --> 00:49:37,611 Tidak, kau tidak bisa. Tidak! Kumohon! 733 00:49:37,646 --> 00:49:40,314 Tidak! Tidak dengan Barra-ku! 734 00:49:40,348 --> 00:49:43,751 - Tolong. Tolong. - Cukup. Selesaikan itu. 735 00:49:43,785 --> 00:49:45,819 - Bunuh anak haram itu. - Jangan, Jangan! 736 00:49:45,854 --> 00:49:48,355 - Tolong. - Serahkan itu. 737 00:49:48,390 --> 00:49:50,925 Tidak, Kumohon. 738 00:50:00,835 --> 00:50:03,170 Menyebar. Cari di setiap rumah. 739 00:50:03,204 --> 00:50:05,772 Setiap ruangan. Cari di setiap ruangan. 740 00:50:19,153 --> 00:50:22,288 (Orang Berteriak ) 741 00:50:30,230 --> 00:50:32,731 Gendry! Namanya Gendry. 742 00:50:32,766 --> 00:50:34,633 Dimana anak haram itu? 743 00:50:34,667 --> 00:50:37,269 The Night's Watch! Kumohon, berhenti! 744 00:50:37,303 --> 00:50:38,670 Dimana? 745 00:50:38,704 --> 00:50:41,673 Mereka mengambilnya ke Kingsroad menuju kearah utara. 746 00:50:41,707 --> 00:50:45,309 - Bagaimana kami bisa mengenalinya? - Dia memakai helm dengan tanduk kerbau. 747 00:50:45,343 --> 00:50:48,578 - Dia membuatnya sendiri. - Temukan dia. 748 00:51:25,341 --> 00:51:29,341 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==