1 00:00:04,552 --> 00:00:07,055 킹스랜딩에서 갈가마귀가 왔어요 2 00:00:07,056 --> 00:00:09,542 존 아린이 죽었어요 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,860 왕께서 윈터펠로 오고 계세요 4 00:00:11,861 --> 00:00:14,181 왕비와 모두를 데리고요 5 00:00:14,414 --> 00:00:15,881 왕비 남동생이 둘이에요? 6 00:00:15,882 --> 00:00:17,461 예쁘장한 놈이 하나 있고 7 00:00:17,462 --> 00:00:19,561 똑똑한 놈이 하나 있지 8 00:00:19,562 --> 00:00:21,770 그대를 왕의 핸드로 임명하고 싶네 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,972 우린 함께 통치하기로 했었어 10 00:00:23,973 --> 00:00:25,843 난 아들이 있고 자네는 딸이 있어 11 00:00:25,844 --> 00:00:27,385 집안을 합치자고 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,729 내가 목을 벤 아이 미쳐 버린 것 같았어 13 00:00:30,730 --> 00:00:33,281 아더들이 자기 친구들을 죽였다고 하더군 14 00:00:33,282 --> 00:00:34,751 와일들링의 기습에 당했군 15 00:00:34,752 --> 00:00:35,634 그럴지도 16 00:00:35,635 --> 00:00:36,985 티리온 라니스터군요 17 00:00:36,986 --> 00:00:39,571 그리고 너는 네드 스타크의 서자지? 18 00:00:39,572 --> 00:00:41,500 내가 조언 좀 하지, 서자 19 00:00:41,501 --> 00:00:42,843 네 신분을 잊지마 20 00:00:42,844 --> 00:00:44,493 그럼 그것 때문에 다치는 일은 없지 21 00:00:45,028 --> 00:00:46,463 이건 다이어울프야 22 00:00:46,464 --> 00:00:48,297 장벽 남쪽에는 다이어울프가 없습니다 23 00:00:48,298 --> 00:00:49,441 새끼가 다섯 마리인데 24 00:00:49,442 --> 00:00:51,116 스타크 가의 적자도 다섯 명이지 않습니까? 25 00:00:51,117 --> 00:00:53,102 - 형은? - 난 스타크 가 사람이 아냐 26 00:00:54,513 --> 00:00:55,889 그건 네 것이네, 스노우 27 00:00:56,289 --> 00:00:59,475 소개하겠습니다 타르가르옌 가의 비세리스 28 00:00:59,476 --> 00:01:01,460 안달과 퍼스트맨의 정당한 왕이십니다 29 00:01:01,461 --> 00:01:03,629 그리고 그의 여동생 대너리스 30 00:01:03,630 --> 00:01:05,387 그의 왕비가 되고 싶지 않아 31 00:01:05,388 --> 00:01:06,765 난 집에 가고 싶어 32 00:01:06,766 --> 00:01:08,949 군대와 함께 집에 가는 거야 33 00:01:08,950 --> 00:01:11,697 칼 드로고의 군대 말야 34 00:01:11,698 --> 00:01:13,049 여동생께서 보낸 전갈입니다 35 00:01:13,050 --> 00:01:16,391 존 아린은 라니스터에게 살해당한 거래요 36 00:01:16,392 --> 00:01:18,610 왕이 위험하대요 37 00:01:18,611 --> 00:01:20,195 존 아린이 누구한테 입을 열었으면 어떡해? 38 00:01:20,196 --> 00:01:22,998 존 아린이 뭘 알았든지 그의 목숨과 함께 사라졌어 39 00:01:26,536 --> 00:01:28,838 사랑 때문에 별 걸 다 하는군 40 00:03:05,589 --> 00:03:10,273 왕좌의 게임 41 00:03:10,274 --> 00:03:16,597 S01E02 The Kingsroad 42 00:03:16,598 --> 00:03:21,379 한글자막 머핀탑 43 00:03:40,915 --> 00:03:43,599 뭐라도 좀 마셔야죠 44 00:03:46,832 --> 00:03:48,783 먹기도 하고요 45 00:03:52,637 --> 00:03:54,455 다른 건 없나요? 46 00:03:55,824 --> 00:03:59,009 도트락 사람들에게 많은 게 두 가지 있죠 47 00:03:59,010 --> 00:04:00,672 풀과 말입니다 48 00:04:00,673 --> 00:04:03,201 풀만 먹고 살 수는 없죠 49 00:04:11,690 --> 00:04:14,158 아샤이 너머에 있는 쉐도우랜드에는 50 00:04:14,159 --> 00:04:16,627 유령 풀로 가득찬 들판이 있다고 합니다 51 00:04:16,628 --> 00:04:20,013 줄기는 우유처럼 창백해서 밤에는 빛이 나지요 52 00:04:20,014 --> 00:04:22,349 이게 다른 풀을 모두 죽여버린답니다 53 00:04:22,984 --> 00:04:25,169 도트락 사람들은 언젠가 54 00:04:25,170 --> 00:04:28,922 유령 풀이 온 세상을 덮고 그렇게 종말이 올 거라 믿죠 55 00:04:41,969 --> 00:04:43,670 점차 쉬워질 겁니다 56 00:05:21,276 --> 00:05:22,745 칼리시! 57 00:05:22,746 --> 00:05:24,146 손이… 58 00:05:35,490 --> 00:05:38,442 아직 펜토스에서 멀리 오지 않았습니다 59 00:05:38,443 --> 00:05:40,794 마지스터 일리리오께서 환대를 연장하셨습니다 60 00:05:40,795 --> 00:05:42,549 거기 계시는 게 더 편하실 겁니다 61 00:05:42,550 --> 00:05:45,865 환대나 편안함에는 관심 없어 62 00:05:45,866 --> 00:05:47,368 난 여기 있을 거야 63 00:05:47,369 --> 00:05:50,037 드로고가 약속을 다하고 내가 왕관을 차지할 때까진 64 00:05:50,038 --> 00:05:52,060 그렇게 하시죠, 전하 65 00:05:53,241 --> 00:05:55,342 모르몬트, 이 삶이 야만적이긴 해도 66 00:05:55,343 --> 00:05:57,700 목이 날아가는 것보단 나은 것 같아 67 00:05:59,631 --> 00:06:01,949 자네는 무슨 죄 때문에 네드 스타크한테 쫓기지? 68 00:06:02,750 --> 00:06:05,084 노예를 샀어? 69 00:06:05,085 --> 00:06:07,120 팔았죠 70 00:06:07,121 --> 00:06:09,658 제 땅에서 잡은 밀렵자들이었죠 71 00:06:10,859 --> 00:06:14,527 내 왕위 하에서는 그딴 일로 처벌 받는 일이 없을 거야 72 00:06:14,528 --> 00:06:16,918 그건 걱정 안 해도 돼 73 00:06:41,374 --> 00:06:44,157 평소 자던 애들보다 예쁜 애들이네요, 삼촌 74 00:06:48,346 --> 00:06:50,481 어머니가 찾으세요 75 00:06:50,482 --> 00:06:53,533 오늘 킹스랜딩으로 출발해요 76 00:06:53,534 --> 00:06:55,969 출발 전에 스타크 영주와 부인을 찾아뵙고 77 00:06:55,970 --> 00:06:58,371 위로의 말씀을 드리도록 해 78 00:06:58,372 --> 00:07:01,012 제 위로가 무슨 소용이에요? 79 00:07:02,460 --> 00:07:03,706 아무 소용 없지 80 00:07:03,707 --> 00:07:05,779 하지만 네가 해야 할 일이야 81 00:07:05,780 --> 00:07:07,714 너 잘 안 보이는 거 이미 다들 눈치 챘어 82 00:07:07,715 --> 00:07:09,733 나랑 아무 상관 없는 아이라고요 83 00:07:09,734 --> 00:07:11,919 그리고 여자 울음 소리 참을 수가 없다고요 84 00:07:14,489 --> 00:07:16,273 한 마디만 더 하면 또 때릴 거야 85 00:07:16,274 --> 00:07:17,992 어머니께 이를 거예요 86 00:07:19,260 --> 00:07:20,441 가! 87 00:07:20,442 --> 00:07:21,745 가서 말씀드려 88 00:07:21,746 --> 00:07:23,881 하지만 우선 스타크 영주와 부인을 찾아뵙고 89 00:07:23,882 --> 00:07:25,866 그들 앞에 무릎을 꿇고서 90 00:07:25,867 --> 00:07:27,602 네가 얼마나 안타까운지 91 00:07:27,603 --> 00:07:30,575 네가 기도하겠다고 말씀드려 92 00:07:30,576 --> 00:07:32,056 이해했어? 93 00:07:32,057 --> 00:07:34,108 삼촌은… 94 00:07:34,109 --> 00:07:35,709 이해했냐고? 95 00:07:42,629 --> 00:07:45,168 왕자께서 이 일을 기억하실 겁니다 96 00:07:45,169 --> 00:07:47,104 그래야지 97 00:07:47,105 --> 00:07:50,261 혹시 잊으면 네가 기억시켜 주라고 98 00:07:54,766 --> 00:07:56,530 아침 먹을 시간이다 99 00:08:03,621 --> 00:08:06,523 빵, 그리고 그 작은 생선 두 마리도 100 00:08:06,524 --> 00:08:10,177 같이 마실 흑맥주 한 잔도 주고 101 00:08:12,447 --> 00:08:14,948 그리고 베이컨 까맣게 태워서 102 00:08:16,801 --> 00:08:17,910 동생 103 00:08:17,911 --> 00:08:19,953 사랑하는 형제들 104 00:08:24,025 --> 00:08:25,797 브랜은 죽는 건가요? 105 00:08:27,879 --> 00:08:29,330 그렇지 않다더군 106 00:08:32,600 --> 00:08:33,706 무슨 뜻이야? 107 00:08:33,707 --> 00:08:36,102 마에스터 말이 살 수도 있다더군 108 00:08:44,028 --> 00:08:46,830 아이에게 그런 고통을 견디게 하다니 못할 짓이지 109 00:08:46,831 --> 00:08:48,732 신들만이 아실 일이지 110 00:08:48,733 --> 00:08:51,218 우리들이 할 수 있는 건 기도 뿐이야 111 00:08:52,704 --> 00:08:55,205 누나는 북방의 매력을 전혀 못 느끼는 것 같네 112 00:08:55,206 --> 00:08:57,141 네가 거길 간다니 아직도 못 믿겠어 113 00:08:57,142 --> 00:08:59,309 너란 걸 고려해도 웃기는 일이야 114 00:08:59,310 --> 00:09:01,228 경이감도 못 느껴? 115 00:09:01,229 --> 00:09:03,109 역사상 최고의 건축물 116 00:09:03,110 --> 00:09:05,132 나이트워치의 용맹한 남자들 117 00:09:05,133 --> 00:09:07,668 아더들의 냉랭한 기운! 118 00:09:07,669 --> 00:09:10,758 설마 검은 옷을 입을 생각을 하는 건 아니지? 119 00:09:11,039 --> 00:09:12,540 그리고 금욕하라고? 120 00:09:12,541 --> 00:09:15,859 도른에서 캐스털리 락까지의 창녀들이 거지가 될 거라고 121 00:09:15,860 --> 00:09:18,361 아냐, 난 그냥 장벽의 꼭대기에 서서 122 00:09:18,362 --> 00:09:19,913 세상 끝의 성질을 건드려 보고 싶은 거야 123 00:09:21,466 --> 00:09:23,684 아이들 앞에서 그런 더러운 소리하지 마 124 00:09:25,920 --> 00:09:27,354 가자 125 00:09:33,862 --> 00:09:35,611 그 아이가 산다고 해도 126 00:09:35,612 --> 00:09:37,493 장애인에 괴물이 될 거야 127 00:09:37,494 --> 00:09:40,462 나라면 깔끔하게 죽는 걸 택하겠어 128 00:09:41,519 --> 00:09:43,538 괴물을 대표해서 말하자면 129 00:09:43,539 --> 00:09:45,505 거기엔 동의할 수 없군 130 00:09:45,506 --> 00:09:48,508 죽음은 정말 끝이잖아 하지만 삶은… 131 00:09:48,509 --> 00:09:51,395 삶은 가능성으로 가득 차있지 132 00:09:51,396 --> 00:09:52,896 그 애가 깨어났으면 좋겠군 133 00:09:52,897 --> 00:09:55,882 무슨 이야기를 할지 정말 궁금하거든 134 00:09:58,286 --> 00:10:00,287 나의 형제여 135 00:10:00,288 --> 00:10:03,090 때론 네가 누구 편인지 의문이 들고는 해 136 00:10:03,091 --> 00:10:05,559 나의 형제여 마음이 아프군 137 00:10:05,560 --> 00:10:07,828 내가 우리 가족을 얼마나 사랑하는 지 알잖아 138 00:10:27,248 --> 00:10:28,336 괜찮아요 139 00:10:29,666 --> 00:10:31,952 알았으면 옷을 제대로 입었을 텐데요, 전하 140 00:10:31,953 --> 00:10:34,092 여긴 부인의 집이고 저는 손님인 걸요 141 00:10:37,492 --> 00:10:39,472 잘 생긴 아이군요 142 00:10:40,210 --> 00:10:42,467 난 내 첫 아이를 잃었죠 143 00:10:42,468 --> 00:10:45,048 검은 머리를 가진 아름다운 아이였는데 144 00:10:45,049 --> 00:10:47,001 그 아이도 투사였어요 145 00:10:47,002 --> 00:10:49,871 그 아이를 데려간 열병을 이기려고 했죠 146 00:10:51,138 --> 00:10:52,673 용서해 줘요 147 00:10:53,557 --> 00:10:55,692 지금 듣고 싶은 이야기가 아닐 텐데 148 00:10:55,693 --> 00:10:57,461 전혀 몰랐습니다 149 00:10:57,462 --> 00:10:59,346 오래 전 일이죠 150 00:11:00,665 --> 00:11:04,350 로버트는 미친 것처럼 손에서 피가 나도록 벽을 쳤죠 151 00:11:04,351 --> 00:11:07,388 남자들이 감정을 보이려고 하는 행동을 전부 했죠 152 00:11:12,810 --> 00:11:14,961 로버트와 꼭 닮았었죠 153 00:11:16,581 --> 00:11:18,732 정말 작았어요 154 00:11:19,550 --> 00:11:21,890 깃털 없는 새였죠 155 00:11:24,305 --> 00:11:27,892 시체를 가지러 왔을 때 156 00:11:27,893 --> 00:11:29,319 로버트가 날 잡아 줬죠 157 00:11:29,320 --> 00:11:32,483 난 소리 치고 몸부림 쳤지만 로버트는 날 잡아 두었어요 158 00:11:36,917 --> 00:11:38,323 그 조그맣던 아이… 159 00:11:40,821 --> 00:11:42,723 그들이 데려간 후 다시는 보지 못했죠 160 00:11:42,724 --> 00:11:45,158 묘지에도 가지 않았어요 161 00:11:56,020 --> 00:11:57,788 매일 밤낮으로 신께 기도해요 162 00:11:57,789 --> 00:11:59,886 부인의 아이를 부인에게 돌려 주시라고 163 00:12:02,043 --> 00:12:04,577 감사합니다 164 00:12:04,578 --> 00:12:06,847 이번엔 내 말을 들어 주실지도요 165 00:12:58,999 --> 00:13:00,933 장벽에 가져갈 검인가? 166 00:13:02,219 --> 00:13:03,654 제 검은 이미 있습니다 167 00:13:03,655 --> 00:13:05,104 좋군 168 00:13:05,105 --> 00:13:06,686 휘둘러 본 적 있나? 169 00:13:06,687 --> 00:13:08,141 물론입니다 170 00:13:08,142 --> 00:13:09,976 사람한테 말이네 171 00:13:14,348 --> 00:13:17,784 처음 사람을 벨 때 이상한 기분이지 172 00:13:17,785 --> 00:13:20,687 우리가 결국은 고깃덩어리에 173 00:13:20,688 --> 00:13:23,524 피, 그리고 지탱할 뼈에 지나지 않는다는 걸 깨닫지 174 00:13:26,377 --> 00:13:28,145 미리 감사의 말을 하지 175 00:13:28,146 --> 00:13:31,298 장벽 너머의 위험에서 우리를 지켜 줘서 말야 176 00:13:31,299 --> 00:13:34,000 와일들링과 아더들 그리고 온갖 것들 177 00:13:35,737 --> 00:13:38,204 고마운 일이야 자네같은 선하고 178 00:13:38,205 --> 00:13:40,573 강한 사람이 우리를 보호해 준다니 179 00:13:42,610 --> 00:13:45,278 우리는 8,000년간 왕국을 지켜왔습니다 180 00:13:48,349 --> 00:13:50,371 벌써 '우리'인 건가? 181 00:13:51,969 --> 00:13:53,570 이미 맹세를 한 건가? 182 00:13:53,571 --> 00:13:55,288 곧 할 겁니다 183 00:13:57,441 --> 00:13:59,893 나이트워치에게 내 안부를 전해 주게 184 00:13:59,894 --> 00:14:03,063 그런 정예 부대에서 복무하는 건 분명 신나겠지 185 00:14:03,064 --> 00:14:05,231 혹시 그렇지 않다면… 186 00:14:05,232 --> 00:14:07,764 겨우 한평생이잖아 187 00:14:26,487 --> 00:14:28,155 고마워, 니메리아 188 00:14:36,063 --> 00:14:38,565 셉타 모르데인이 다시 하래 189 00:14:38,566 --> 00:14:41,234 내가 옷을 단정하게 개지 못 했다나 190 00:14:41,235 --> 00:14:42,474 그게 무슨 상관이야? 191 00:14:42,475 --> 00:14:44,258 어차피 다시 엉망이 될 텐데 192 00:14:45,307 --> 00:14:46,623 도와줄 친구가 있어 다행이네 193 00:14:46,624 --> 00:14:48,391 잘 봐 194 00:14:48,392 --> 00:14:50,223 니메리아, 장갑! 195 00:14:56,550 --> 00:14:57,522 대단한데? 196 00:14:57,523 --> 00:14:58,835 닥쳐 197 00:14:58,836 --> 00:15:01,087 니메리아, 장갑! 198 00:15:03,123 --> 00:15:05,141 너한테 줄 게 있어 199 00:15:05,142 --> 00:15:08,060 이건 조심해서 포장해야 해 200 00:15:08,061 --> 00:15:09,345 선물이야? 201 00:15:09,346 --> 00:15:10,598 문 닫아 202 00:15:23,628 --> 00:15:25,546 이건 장난감이 아니야 203 00:15:28,883 --> 00:15:31,251 다치지 않도록 조심해 204 00:15:34,388 --> 00:15:36,656 - 정말 얇다 - 너도 그렇잖아 205 00:15:37,942 --> 00:15:40,093 너한테 맞도록 특별 제작한 거야 206 00:15:40,094 --> 00:15:41,344 사람 머리를 베지는 못하겠지만 207 00:15:41,345 --> 00:15:43,213 네가 잽싸다면 구멍은 잔뜩 낼 수 있을 거야 208 00:15:43,214 --> 00:15:44,375 나 잽싸 209 00:15:44,376 --> 00:15:46,320 매일 연습해야 할 거야 210 00:15:47,801 --> 00:15:49,768 느낌이 어때? 211 00:15:49,769 --> 00:15:52,221 균형은 마음에 들어? 212 00:15:52,222 --> 00:15:53,536 그런 것 같아 213 00:15:55,109 --> 00:15:56,464 제일 먼저 알아야할 것 214 00:15:56,465 --> 00:15:58,110 뾰족한 쪽으로 찌를 것 215 00:15:58,111 --> 00:16:00,117 어느 쪽을 써야하는 진 알아 216 00:16:05,519 --> 00:16:07,008 네가 보고 싶을 거야 217 00:16:08,706 --> 00:16:10,569 조심해야지 218 00:16:21,314 --> 00:16:24,108 최고의 검들은 모두 이름이 있단다 219 00:16:27,474 --> 00:16:29,909 산사 언니는 바느질 얼마든지 하라고 해 220 00:16:31,478 --> 00:16:33,513 난 나만의 바늘이 생겼으니 221 00:16:48,428 --> 00:16:50,313 브랜에게 작별인사하러 왔습니다 222 00:16:50,314 --> 00:16:51,798 이미 했잖아 223 00:17:03,160 --> 00:17:05,845 네가 깨어날 때 옆에 있으면 좋을 텐데 224 00:17:08,816 --> 00:17:11,484 난 벤젠 삼촌이랑 북쪽으로 갈 거야 225 00:17:11,485 --> 00:17:13,452 검은 옷을 입을 거야 226 00:17:21,962 --> 00:17:25,131 항상 같이 장벽을 보러 가자고 했었지 227 00:17:25,132 --> 00:17:28,501 네가 나으면 캐슬 블랙에 날 보러 올 수 있을 거야 228 00:17:30,337 --> 00:17:33,005 그때쯤이면 나도 그 곳을 잘 알 거야 229 00:17:33,006 --> 00:17:35,675 나이트워치의 맹세를 한 형제가 되어 있을 테니까 230 00:17:40,648 --> 00:17:43,738 네가 무섭지 않다면 장벽 너머에도 가볼 수 있을 거야 231 00:17:58,649 --> 00:18:01,200 이제 그만 232 00:18:01,201 --> 00:18:02,614 나가 233 00:19:02,429 --> 00:19:04,231 17년 전에 당신은 234 00:19:04,232 --> 00:19:06,999 로버트 바라테온과 떠났었죠 235 00:19:09,153 --> 00:19:12,538 그리고 1년 후에 다른 여자의 아들을 데리고 돌아왔어요 236 00:19:14,157 --> 00:19:16,809 그리고 이제 다시 떠난다니 237 00:19:19,329 --> 00:19:20,980 선택의 여지가 없어요 238 00:19:20,981 --> 00:19:24,871 명예가 부를 때 남자들은 전부 그렇게 말하죠 239 00:19:24,872 --> 00:19:28,250 가족들과 자기 자신에게 그렇게 말하는 거죠 240 00:19:30,124 --> 00:19:33,592 당신은 선택을 할 수 있어요 241 00:19:33,593 --> 00:19:35,565 당신은 선택을 한 거죠 242 00:19:39,699 --> 00:19:41,037 캐틀린 243 00:19:46,406 --> 00:19:48,562 난 못 하겠어요 244 00:19:51,779 --> 00:19:53,581 정말로요 245 00:19:53,582 --> 00:19:55,082 할 수 있어요 246 00:19:57,684 --> 00:19:59,381 해야만 해요 247 00:20:22,609 --> 00:20:25,277 브랜에게는 인사했어? 248 00:20:25,278 --> 00:20:27,347 브랜은 죽지 않아 난 알아 249 00:20:27,348 --> 00:20:29,650 너희 스타크 사람은 죽이기 어렵잖아 250 00:20:30,651 --> 00:20:32,185 우리 어머니는? 251 00:20:32,186 --> 00:20:34,054 매우 친절하셨어 252 00:20:34,055 --> 00:20:35,489 다행이군 253 00:20:36,640 --> 00:20:39,591 다음에 볼 때는 검은색이겠네 254 00:20:39,592 --> 00:20:42,158 원래 검은색을 좋아했어 255 00:20:42,412 --> 00:20:44,298 잘 가게, 스노우 256 00:20:44,299 --> 00:20:46,296 너도 잘 있어, 스타크 257 00:21:38,101 --> 00:21:40,775 나이트워치가 되는 건 큰 영광이야 258 00:21:42,423 --> 00:21:45,846 스타크 사람들은 수천 년간 장벽을 지켜 왔어 259 00:21:47,193 --> 00:21:49,345 그리고 너도 스타크야 260 00:21:49,346 --> 00:21:51,697 내 이름은 가지지 못 했지만 261 00:21:51,698 --> 00:21:53,799 내 피를 가졌어 262 00:21:59,840 --> 00:22:02,574 제 어머니는 살아 있나요? 263 00:22:02,575 --> 00:22:05,866 나에 대해 알고 있나요? 어디 있고, 어디로 가는지? 264 00:22:07,130 --> 00:22:08,981 관심이나 있나요? 265 00:22:10,300 --> 00:22:13,085 우리 다음 번에 만나면 266 00:22:13,086 --> 00:22:15,454 네 어머니에 대한 이야기를 하자 267 00:22:15,455 --> 00:22:17,256 알았지? 268 00:22:17,257 --> 00:22:19,171 약속하마 269 00:22:58,582 --> 00:23:01,534 그레, 이런 게 전원이지 270 00:23:03,403 --> 00:23:06,972 마음 같아서는 다 버리고 그냥 쭉 떠나고 싶군 271 00:23:09,009 --> 00:23:11,744 저도 마음 같아서는 함께 가고 싶습니다 272 00:23:11,745 --> 00:23:13,412 어때, 우리 단둘이서 273 00:23:13,413 --> 00:23:16,132 옆구리엔 검을 차고 킹스로드를 달리는 거야 274 00:23:16,133 --> 00:23:19,835 술집 처녀 둘이 우리 침대를 데워 주고 275 00:23:19,836 --> 00:23:22,151 20년 전에 얘기했어야죠 276 00:23:22,939 --> 00:23:25,991 싸워야 할 전쟁들과 결혼해야 할 여자가 있었지 277 00:23:25,992 --> 00:23:27,593 젊음을 즐길 기회가 없었어 278 00:23:27,594 --> 00:23:29,528 몇 번 있었던 것 같은데요 279 00:23:32,966 --> 00:23:36,018 그 애가 있었지 아, 이름이 뭐였더라? 280 00:23:36,019 --> 00:23:37,920 자네가 좋아하던 평민 여자 말이야 281 00:23:37,921 --> 00:23:41,140 베카? 얼굴을 파묻을 만한 큰 가슴의 여자였지 282 00:23:41,141 --> 00:23:43,425 베시였죠 전하 여자였잖아요 283 00:23:43,426 --> 00:23:46,896 베시! 베시를 주신 신들께 감사해야 해 284 00:23:46,897 --> 00:23:48,385 그리고 그 가슴도 285 00:23:49,766 --> 00:23:51,929 자네 여자는… 앨리나? 286 00:23:51,930 --> 00:23:54,471 아니야, 전에 말했는데 287 00:23:54,472 --> 00:23:55,854 메릴이었나? 288 00:23:55,855 --> 00:23:57,589 자네 서자의 엄마 말야 289 00:23:58,825 --> 00:24:01,577 - 와일라 - 그래, 맞아 290 00:24:01,578 --> 00:24:03,191 대단한 여자였을 거야 291 00:24:03,192 --> 00:24:06,648 에다드 스타크 경이 신의를 잊게 만들다니 292 00:24:06,649 --> 00:24:09,417 어떻게 생겼는지도 말해 주지 않았어 293 00:24:09,418 --> 00:24:11,036 앞으로도 안 할 겁니다 294 00:24:13,356 --> 00:24:15,161 우리는 전쟁 중이었어 295 00:24:15,162 --> 00:24:18,160 집에 돌아 갈 수 있을지 아무도 모르는 상황이었어 296 00:24:18,161 --> 00:24:20,330 너무 자책할 필요 없어 297 00:24:20,331 --> 00:24:21,881 늘 그렇잖아 298 00:24:23,683 --> 00:24:25,422 이거 내가 왕이 아니었다면 299 00:24:25,423 --> 00:24:27,219 이미 한 대 쳤을 것 같군 300 00:24:27,220 --> 00:24:30,022 전하가 즉위해서 생긴 가장 큰 단점이 301 00:24:30,023 --> 00:24:32,305 다시는 전하를 때릴 수 없게 된 거죠 302 00:24:34,277 --> 00:24:36,996 날 믿어, 그건 가장 큰 단점이 아니야 303 00:24:40,867 --> 00:24:43,102 밤에 전갈이 왔네 304 00:24:48,875 --> 00:24:52,411 대너리스 타르가르옌이 도트락 왕이랑 결혼이라 305 00:24:52,412 --> 00:24:54,664 무슨 상관이라고요 결혼 선물이라도 보낼까요? 306 00:24:54,665 --> 00:24:57,099 날카로운 칼이나 보낼까 307 00:24:57,100 --> 00:24:58,871 그 칼을 휘두를 남자랑 같이 말야 308 00:24:58,872 --> 00:25:01,070 어린 아이나 다름 없어요 309 00:25:01,071 --> 00:25:04,290 그 아이가 곧 다리를 벌리고 번식을 할 거라고 310 00:25:04,291 --> 00:25:06,060 정말 이 이야기하려는 건가요? 311 00:25:06,061 --> 00:25:08,293 이게 자네한텐 못할 말이야? 312 00:25:08,294 --> 00:25:11,447 그 아빠가 자네 가족한테 한 짓이 못할 짓이지 313 00:25:11,448 --> 00:25:14,049 라예가르 타르가르옌이 자네 여동생이자 314 00:25:14,050 --> 00:25:16,468 내가 사랑했던 여자에게 했던 짓은? 315 00:25:16,469 --> 00:25:19,321 손이 닿는 타르가르옌은 모두 죽여 버릴 거야 316 00:25:19,322 --> 00:25:21,257 하지만 이 아이한텐 손이 닿지 않잖아요? 317 00:25:21,258 --> 00:25:23,976 이 칼 드로고라는 자 318 00:25:23,977 --> 00:25:26,195 그 무리에 10만 명의 병력이 있다더군 319 00:25:26,196 --> 00:25:28,898 도트락 병사 백만 명도 왕국에는 위험이 못 돼요 320 00:25:28,899 --> 00:25:31,534 협해의 반대쪽에 남아있는 한 말입니다 321 00:25:31,535 --> 00:25:33,336 그들은 배가 없어요, 로버트 322 00:25:33,337 --> 00:25:36,535 칠왕국 내에도 나를 찬탈자로 부르는 사람이 남아 있네 323 00:25:37,841 --> 00:25:41,644 타르가르옌 놈이 도트락 무리와 함께 바다를 건너면 324 00:25:41,645 --> 00:25:43,000 그들이 참가할 거야 325 00:25:43,001 --> 00:25:44,801 건너지 못 할 겁니다 326 00:25:45,799 --> 00:25:47,188 혹시라도 건넌다고 해도 327 00:25:47,189 --> 00:25:49,168 바다로 쳐넣으면 됩니다 328 00:25:54,490 --> 00:25:57,443 전쟁이 다가오네, 네드 329 00:25:57,444 --> 00:26:00,713 언제, 누구와 싸울진 몰라도 330 00:26:00,714 --> 00:26:02,614 전쟁이 오고 있어 331 00:27:14,054 --> 00:27:15,938 앉아 332 00:27:15,939 --> 00:27:17,690 밥을 주지 333 00:27:21,844 --> 00:27:23,433 줄을 풀어 줘 334 00:27:25,996 --> 00:27:27,566 강간범들이군 335 00:27:29,302 --> 00:27:31,134 아마 선택을 하라 했겠지 336 00:27:31,135 --> 00:27:33,572 거세냐 장벽이냐 337 00:27:33,573 --> 00:27:35,812 대부분 검을 선택하지 338 00:27:40,313 --> 00:27:42,815 새 형제가 마음에 안 드나? 339 00:27:45,818 --> 00:27:48,336 나이트 워치가 좋은 점은 340 00:27:48,337 --> 00:27:51,590 예전 가족을 버리고 새로운 가족을 얻는다는 거지 341 00:28:00,066 --> 00:28:02,567 왜 그렇게 책을 많이 읽죠? 342 00:28:02,568 --> 00:28:04,975 날 보면 뭐가 보이는지 말해 보게 343 00:28:06,406 --> 00:28:08,186 함정인가요? 344 00:28:09,541 --> 00:28:12,427 보이는 건 난쟁이야 345 00:28:12,428 --> 00:28:15,447 내가 평민으로 태어났으면 숲에 버려져 죽었겠지 346 00:28:15,448 --> 00:28:19,785 하지만 난 캐스털리 락의 라니스터로 태어났어 347 00:28:19,786 --> 00:28:21,954 사람들이 내게 기대하는 것들이 있지 348 00:28:21,955 --> 00:28:24,423 우리 아버니는 20년간 왕의 핸드이셨다고 349 00:28:24,424 --> 00:28:26,371 당신의 형이 그 왕을 죽일 때까지 말이죠 350 00:28:32,482 --> 00:28:33,943 맞아 351 00:28:33,944 --> 00:28:36,715 우리 형이 왕을 죽일 때까지였지 352 00:28:38,054 --> 00:28:40,639 인생에는 이렇게 작은 아이러니로 가득하지 353 00:28:41,591 --> 00:28:44,442 내 누나는 새로운 왕과 결혼하고 354 00:28:44,443 --> 00:28:47,642 내 역겨운 조카가 그 다음 왕이 되겠지 355 00:28:49,749 --> 00:28:53,857 나도 우리 가문의 명예를 위해 역할을 해야 하지 않겠어? 356 00:28:54,954 --> 00:28:56,443 하지만 어떻게? 357 00:28:57,123 --> 00:28:59,458 형에게는 검이 있고 358 00:28:59,459 --> 00:29:00,826 내겐 머리가 있지 359 00:29:00,827 --> 00:29:05,080 검에게 숫돌이 필요하듯 머리에는 책이 필요하지 360 00:29:05,081 --> 00:29:07,933 그래서 내가 책을 많이 읽는 거야, 존 스노우 361 00:29:11,921 --> 00:29:13,772 그런데 너는? 362 00:29:13,773 --> 00:29:15,795 네 이야기는 뭐지, 서자? 363 00:29:18,061 --> 00:29:20,163 곱게 물어 보면 말해 줄지도 모르죠 364 00:29:20,164 --> 00:29:21,614 난쟁이 365 00:29:25,184 --> 00:29:28,686 물려받을 게 하나도 없는 서자가 366 00:29:28,687 --> 00:29:33,258 나이트워치가 되기 위해 떠난다 367 00:29:33,259 --> 00:29:36,357 용맹스러운 전우들과 함께 368 00:29:36,358 --> 00:29:38,164 나이트워치는 왕국을 보호… 369 00:29:38,165 --> 00:29:39,550 아, 그래 그래 370 00:29:39,551 --> 00:29:42,384 호박괴물과 스나크와 371 00:29:42,385 --> 00:29:45,704 유모가 얘기해줬던 온갖 괴물들로부터 보호해야지 372 00:29:45,705 --> 00:29:47,756 넌 똑똑한 사람이야 373 00:29:47,757 --> 00:29:50,109 그런 헛소리 안 믿잖아 374 00:29:57,800 --> 00:30:01,349 뱃속에 와인이 있으면 모든 게 좀 나아지지 375 00:30:35,388 --> 00:30:39,374 회계를 검토해야 합니다, 부인 376 00:30:39,375 --> 00:30:43,028 왕의 방문에 돈을 얼마나 썼는지 알고 싶으실 겁니다 377 00:30:44,597 --> 00:30:46,599 푸울한테 얘기해요 378 00:30:48,735 --> 00:30:51,808 푸울은 영주님과 함께 떠났습니다, 부인 379 00:30:53,271 --> 00:30:54,806 새 집사가 필요합니다 380 00:30:54,807 --> 00:30:58,659 그 외에도 즉시 임명해야 할 자리가 여러 개 있습니다 381 00:30:58,660 --> 00:31:01,214 임명 같은 건 상관 없어요 382 00:31:03,116 --> 00:31:04,883 제가 처리하죠 383 00:31:07,820 --> 00:31:10,009 내일 아침에 얘기하죠 384 00:31:10,010 --> 00:31:11,660 알겠습니다 385 00:31:14,094 --> 00:31:15,527 부인 386 00:31:28,908 --> 00:31:31,347 이 방에만 계신지 얼마나 됐죠? 387 00:31:32,294 --> 00:31:33,712 브랜을 돌봐야 해 388 00:31:33,713 --> 00:31:35,480 브랜은 죽지 않아요, 어머니 389 00:31:35,481 --> 00:31:37,342 마에스터 루윈이 고비는 넘겼다고 했어요 390 00:31:37,343 --> 00:31:39,204 그가 틀렸으면 어떡해? 391 00:31:39,205 --> 00:31:40,406 브랜에겐 내가 필요해 392 00:31:40,407 --> 00:31:43,021 어머니가 필요한 건 릭콘이에요 393 00:31:43,022 --> 00:31:45,190 여섯 살이라고요 394 00:31:45,191 --> 00:31:48,143 무슨 일인지도 모른 채 저만 따라다니면서 395 00:31:48,144 --> 00:31:49,627 제 발을 붙잡고 울기만 해요 396 00:31:49,628 --> 00:31:51,596 창문 닫아! 참을 수가 없어 397 00:31:51,597 --> 00:31:53,865 제발 쟤들 좀 멈추게 해 398 00:31:56,969 --> 00:31:59,125 불이야 399 00:31:59,705 --> 00:32:01,906 여기 계세요 곧 돌아올게요 400 00:32:19,492 --> 00:32:21,677 여기 없을 거라고 했는데 401 00:32:21,678 --> 00:32:24,275 아무도 없다고 했는데 402 00:32:24,847 --> 00:32:26,797 자비를 베푸는 거예요 403 00:32:26,798 --> 00:32:28,866 이미 죽은 아이라고요 404 00:32:30,537 --> 00:32:31,838 안 돼! 405 00:33:39,422 --> 00:33:41,341 용을 본 적이 있어? 406 00:33:41,342 --> 00:33:43,624 용 사라졌어요, 칼리시 407 00:33:43,625 --> 00:33:44,961 모든 곳에서? 408 00:33:44,962 --> 00:33:46,261 동쪽에도 말야? 409 00:33:46,262 --> 00:33:47,780 용 없어요 410 00:33:47,781 --> 00:33:49,814 용감한 남자들 용 다 죽였어요 411 00:33:49,815 --> 00:33:52,113 - 알려져 있어요 - 알려져 있어요 412 00:33:53,051 --> 00:33:56,471 가르스에서 온 상인이 용은 달에서 온다고 했어요 413 00:33:56,472 --> 00:33:58,423 달이라고? 414 00:33:58,424 --> 00:34:01,226 그 사람 말로는 달이 용의 알이래요, 칼리시 415 00:34:01,227 --> 00:34:04,195 예전엔 하늘에 달이 두 개 있었대요 416 00:34:04,196 --> 00:34:06,116 하지만 하나가 태양에 너무 가까이 다가가서 417 00:34:06,117 --> 00:34:08,116 열기 때문에 쪼개졌대요 418 00:34:08,117 --> 00:34:10,936 그곳에서 수천 마리의 용이 떨어졌고 419 00:34:10,937 --> 00:34:13,843 그들은 태양의 불을 마셨죠 420 00:34:14,405 --> 00:34:16,191 달은 알 아니야 421 00:34:16,192 --> 00:34:19,010 달은 여신이에요 태양의 부인 422 00:34:19,011 --> 00:34:21,580 - 알려져 있어요 - 알려져 있어요 423 00:34:23,366 --> 00:34:24,983 이 아이만 두고 나가 424 00:34:33,225 --> 00:34:37,028 가르스의 상인이 왜 네게 그런 이야기를 해 줬지? 425 00:34:37,029 --> 00:34:39,664 남자들은 기분이 좋으면 말을 많이 하거든요 426 00:34:39,665 --> 00:34:41,483 칼리시의 오빠가 저를 사기 전까지 427 00:34:41,484 --> 00:34:44,368 제 일은 남자들을 기분 좋게 해 주는 거였죠 428 00:34:44,369 --> 00:34:46,138 몇 살이었어? 429 00:34:46,139 --> 00:34:48,757 제가 9살일 때 어머니가 절 사창가에 팔아 넘겼죠 430 00:34:48,758 --> 00:34:50,380 9살이라고? 431 00:34:51,130 --> 00:34:54,562 남자를 만진 건 3년 후였죠 432 00:34:54,563 --> 00:34:56,280 그 전에 우선 433 00:34:56,281 --> 00:34:58,149 배워야 하거든요 434 00:35:00,586 --> 00:35:03,643 칼의 기분을 좋게 하는 법을 가르쳐 줄 수 있어? 435 00:35:05,191 --> 00:35:06,354 네 436 00:35:07,098 --> 00:35:09,290 3년이 걸릴까? 437 00:35:10,896 --> 00:35:12,218 아니요 438 00:35:33,619 --> 00:35:35,425 환영하네 439 00:37:05,612 --> 00:37:09,435 지금 하는 이야기는 우리끼리의 비밀이야 440 00:37:11,133 --> 00:37:13,718 브랜은 추락한 게 아닌 것 같아 441 00:37:15,321 --> 00:37:17,522 누가 떨어뜨린 것 같아 442 00:37:18,507 --> 00:37:21,059 그 아이 떨어지지 않게 늘 발을 확실히 디뎠었죠 443 00:37:21,060 --> 00:37:24,128 누군가가 브랜을 두 번이나 죽이려 했어 444 00:37:24,129 --> 00:37:27,110 왜 죄없는 아이를 죽일까? 445 00:37:27,111 --> 00:37:30,084 뭔가 보면 안 될 것을 본 것이 틀림없어 446 00:37:30,085 --> 00:37:31,537 뭘 본 걸까요? 447 00:37:31,538 --> 00:37:32,838 나도 몰라 448 00:37:33,751 --> 00:37:36,824 하지만 라니스터가 관련이 있다는 데 내 목숨을 걸겠어 449 00:37:36,825 --> 00:37:40,023 이미 왕에 대한 충성심도 의심할 만한 이유가 있잖아 450 00:37:40,024 --> 00:37:42,009 자객이 사용한 단도를 보셨나요? 451 00:37:42,010 --> 00:37:44,549 그런 자가 쓰기엔 지나치게 좋은 무기입니다 452 00:37:44,550 --> 00:37:47,986 날은 발리리아의 강철이고 손잡이는 용의 뼈예요 453 00:37:47,987 --> 00:37:50,088 누군가가 그에게 준 것입니다 454 00:37:51,190 --> 00:37:55,359 우리 집에 와서는 내 동생을 죽이려 해? 455 00:37:55,360 --> 00:37:56,555 전쟁을 원한다면… 456 00:37:56,556 --> 00:37:58,847 상황이 그렇게 된다면 나도 도울 거란 거 알지? 457 00:37:58,848 --> 00:38:02,100 신의 숲(Godswood)의 전투로 만들 건가요? 458 00:38:02,101 --> 00:38:03,902 네? 459 00:38:03,903 --> 00:38:06,917 전쟁을 쉽게 말하면 실제 전쟁이 됩니다 460 00:38:06,918 --> 00:38:09,357 아직 진실은 모릅니다 461 00:38:09,358 --> 00:38:11,726 스타크 경에게 알려야 합니다 462 00:38:11,727 --> 00:38:14,195 이 소식을 전하기에는 갈가마귀를 믿을 수 없어요 463 00:38:14,196 --> 00:38:15,481 제가 킹스랜딩으로 갈게요 464 00:38:15,482 --> 00:38:16,381 안 돼 465 00:38:16,382 --> 00:38:19,367 윈터펠에는 항상 스타크가 있어야 해 466 00:38:19,368 --> 00:38:20,620 내가 직접 가겠다 467 00:38:20,621 --> 00:38:23,055 - 어머니, 안 됩니다 - 가야만 해 468 00:38:23,968 --> 00:38:26,841 부인을 보호할 경호대를 함께 보내겠습니다 469 00:38:26,842 --> 00:38:29,477 일행이 너무 많으면 주의를 끌게 돼 470 00:38:29,478 --> 00:38:31,663 내가 온다는 사실을 라니스터가 알면 안 돼 471 00:38:31,664 --> 00:38:33,581 최소한 저라도 함께 가게 해 주십시오 472 00:38:33,582 --> 00:38:36,230 킹스로드는 여자 혼자 가기엔 위험한 곳입니다 473 00:38:40,522 --> 00:38:42,362 브랜은 어쩌고요? 474 00:38:44,193 --> 00:38:46,949 일곱 신에게 한 달 넘게 기도를 했어 475 00:38:48,214 --> 00:38:50,083 브랜의 생명은 476 00:38:50,084 --> 00:38:51,984 이제 신들의 손에 달렸어 477 00:39:50,676 --> 00:39:52,477 아니에요, 칼리시 478 00:39:52,478 --> 00:39:55,763 항상 그의 눈을 봐야 해요 479 00:39:55,764 --> 00:39:57,949 사랑은 눈으로 들어오죠 480 00:39:59,233 --> 00:40:01,270 소문에 따르면 리스의 이로지니아는 481 00:40:01,271 --> 00:40:04,222 눈길만으로 남자를 보낼 수 있었대요 482 00:40:04,223 --> 00:40:06,279 남자를 보낸다니? 483 00:40:11,362 --> 00:40:14,982 이로지니아와 하룻밤을 위해 온 세상에서 왕들이 달려왔죠 484 00:40:14,983 --> 00:40:17,802 마지스터들은 자기 궁전을 팔기도 했고 485 00:40:17,803 --> 00:40:22,201 칼들은 그녀와 몇 시간을 위해 그녀의 적을 불태웠죠 486 00:40:22,202 --> 00:40:25,226 천 명의 남자가 구혼했지만 487 00:40:25,227 --> 00:40:28,196 모두 거절했다고 해요 488 00:40:28,197 --> 00:40:31,499 놀라운 여자인 것 같네 489 00:40:32,419 --> 00:40:35,820 드로고는 내가 위로 가는 걸 좋아하지 않을 것 같은데 490 00:40:35,821 --> 00:40:38,456 좋아하게 만드셔야죠 491 00:40:38,457 --> 00:40:40,325 남자는 가져 보지 못 했던 걸 원해요 492 00:40:40,326 --> 00:40:43,608 도트락인들은 노예를 개처럼 범하죠 493 00:40:45,112 --> 00:40:46,986 칼리시는 노예이신가요? 494 00:40:58,043 --> 00:41:00,912 그렇다면 노예처럼 사랑을 하면 안 되죠 495 00:41:09,538 --> 00:41:11,739 아주 잘하셨어요, 칼리시 496 00:41:11,740 --> 00:41:14,391 밖에서는 그가 전능한 칼이겠지만 497 00:41:14,392 --> 00:41:15,893 하지만 이 텐트에서는 498 00:41:15,894 --> 00:41:18,395 그는 칼리시 것이에요 499 00:41:18,396 --> 00:41:22,616 이런 건 도트락의 방식이 아닌 것 같아 500 00:41:22,617 --> 00:41:25,569 칼이 도트락 방식을 원했다면 501 00:41:25,570 --> 00:41:27,972 왜 칼리시와 결혼했을까요? 502 00:42:16,321 --> 00:42:18,090 싫어요 503 00:42:21,593 --> 00:42:23,378 싫어요! 504 00:42:25,029 --> 00:42:27,837 오늘은 당신의 얼굴을 볼 거예요 505 00:44:15,040 --> 00:44:16,695 죄송합니다 506 00:44:20,212 --> 00:44:22,447 내가 그렇게 무섭나? 507 00:44:23,949 --> 00:44:26,318 아니면 저 자 때문에 떨고 있는 거야? 508 00:44:27,852 --> 00:44:29,687 나도 저 자가 무서워 509 00:44:29,688 --> 00:44:31,756 저 얼굴을 봐 510 00:44:33,091 --> 00:44:35,455 기분 나쁘셨다면 죄송합니다 511 00:44:41,817 --> 00:44:43,335 왜 제게 말을 안 하죠? 512 00:44:43,336 --> 00:44:46,136 지난 20년간 말이 적은 편이지 513 00:44:46,137 --> 00:44:48,840 미친 왕이 뜨거운 집게로 그의 혀를 뽑아 버렸거든 514 00:44:48,841 --> 00:44:51,909 하지만 검으로는 아주 말을 잘 하지 515 00:44:51,910 --> 00:44:53,918 서 일린 파이네 516 00:44:53,919 --> 00:44:57,081 왕의 사법관이지 517 00:44:57,082 --> 00:44:59,116 왕의 사형 집행자야 518 00:45:00,919 --> 00:45:02,988 왜 그러지, 아가씨? 519 00:45:04,857 --> 00:45:07,458 사냥개가 무서워? 520 00:45:07,459 --> 00:45:09,693 개는 물러가게 521 00:45:09,694 --> 00:45:11,862 내 여자가 무섭다잖아 522 00:45:13,665 --> 00:45:15,713 당신이 겁먹은 모습 보고 싶지 않아 523 00:45:18,503 --> 00:45:20,438 드디어 햇볕이 나는군 524 00:45:21,139 --> 00:45:22,602 나랑 산책하지 525 00:45:24,242 --> 00:45:25,877 여기 있어, 레이디 526 00:45:42,928 --> 00:45:45,062 이제 더 마시면 안 될 것 같아요 527 00:45:45,063 --> 00:45:47,115 아버지께서는 잔치에서 한 잔만 마시도록 하셨어요 528 00:45:47,116 --> 00:45:50,234 내 공주는 마시고 싶은 만큼 마셔도 돼 529 00:46:02,898 --> 00:46:04,273 걱정하지 마 530 00:46:04,274 --> 00:46:06,017 나랑 있으면 안전하니까 531 00:46:06,518 --> 00:46:08,019 이번엔 잡을 거야! 532 00:46:14,092 --> 00:46:15,397 아리아! 533 00:46:17,062 --> 00:46:18,962 여기서 뭐하는 거야? 534 00:46:18,963 --> 00:46:20,945 - 저리 가 - 여동생인가? 535 00:46:24,720 --> 00:46:26,171 자네는 누구지? 536 00:46:26,172 --> 00:46:27,405 마이카입니다, 영주님 537 00:46:27,406 --> 00:46:28,702 백정의 아들이에요 538 00:46:28,703 --> 00:46:30,016 내 친구야! 539 00:46:30,517 --> 00:46:32,998 기사가 되고 싶은 백정의 아들인가? 540 00:46:34,913 --> 00:46:38,132 검을 들어, 백정의 아들 얼마나 잘하나 보지 541 00:46:38,133 --> 00:46:40,318 쟤가 부탁한 겁니다, 영주님 542 00:46:40,319 --> 00:46:42,220 난 왕자야 543 00:46:43,021 --> 00:46:45,288 네 영주가 아니라고 544 00:46:46,189 --> 00:46:47,958 네 검을 들라고 했어 545 00:46:47,959 --> 00:46:49,778 검이 아닙니다, 왕자님 막대기일 뿐입니다 546 00:46:49,779 --> 00:46:51,696 그리고 너는 기사가 아니지 547 00:46:53,382 --> 00:46:56,100 백정의 아들일 뿐이지 548 00:46:56,101 --> 00:46:58,769 네가 때린 게 내 여자의 여동생인 거 알고 있나? 549 00:46:58,770 --> 00:47:01,739 - 그만해요! - 아리아, 끼어들지 마 550 00:47:01,740 --> 00:47:03,508 다치게 하지 않아 551 00:47:04,542 --> 00:47:06,277 많이는… 552 00:47:13,752 --> 00:47:15,082 아리아! 553 00:47:16,321 --> 00:47:17,655 이 더러운 년이! 554 00:47:17,656 --> 00:47:19,690 안 돼, 그만해! 둘 다 그만하라고! 555 00:47:19,691 --> 00:47:22,460 망쳐 놓고 있어 다 망쳐 놓고 있다고! 556 00:47:23,361 --> 00:47:25,796 창자를 뽑아 버리겠어 이 못된 년 557 00:47:28,200 --> 00:47:29,737 아리아! 558 00:47:29,738 --> 00:47:33,017 - 니메리아! - 아리아! 559 00:47:38,276 --> 00:47:39,557 안 돼 560 00:47:40,095 --> 00:47:41,680 안 돼 561 00:47:41,681 --> 00:47:44,778 - 제발 그러지 마 - 아리아, 그만 둬! 562 00:48:03,502 --> 00:48:05,121 왕자님, 나의 불쌍한 왕자님 563 00:48:05,122 --> 00:48:07,254 저들이 한 짓 좀 보세요 564 00:48:07,255 --> 00:48:09,673 여기 계세요 가서 도움을 불러 올게요 565 00:48:09,674 --> 00:48:11,008 그럼 가! 566 00:48:12,811 --> 00:48:14,346 나 건드리지 마 567 00:48:26,024 --> 00:48:27,455 도망가야 해 568 00:48:27,456 --> 00:48:29,977 네가 한 짓 때문에 널 죽일 거야 569 00:48:29,978 --> 00:48:31,163 빨리 가 570 00:48:31,164 --> 00:48:32,743 도망 가! 571 00:48:35,217 --> 00:48:37,835 가라고, 지금 당장! 572 00:48:39,638 --> 00:48:41,877 - 다이어울프야 - 여기를 찾아 볼게 573 00:48:49,368 --> 00:48:51,082 무슨 소리가 들렸어 574 00:48:52,701 --> 00:48:54,265 가라고! 575 00:49:07,865 --> 00:49:09,400 아리아! 576 00:49:13,196 --> 00:49:15,179 아리아! 577 00:49:18,260 --> 00:49:19,978 아리아! 578 00:49:22,180 --> 00:49:23,615 영주님! 579 00:49:24,349 --> 00:49:25,550 영주님! 580 00:49:25,551 --> 00:49:27,953 찾았습니다 다치지 않았어요 581 00:49:29,087 --> 00:49:30,133 지금 어디 있어? 582 00:49:30,134 --> 00:49:31,660 바로 왕에게 데려갔습니다 583 00:49:31,661 --> 00:49:34,020 - 누가? - 라니스터가 찾았습니다 584 00:49:34,921 --> 00:49:35,958 알았어, 돌아가게 585 00:49:35,959 --> 00:49:38,639 왕비께서 바로 데려오라고 명령했습니다 586 00:49:38,640 --> 00:49:40,795 돌아가라! 숙소로 돌아가! 587 00:49:41,800 --> 00:49:43,367 모두 귀환! 588 00:49:51,509 --> 00:49:53,510 죄송해요 죄송해요 죄송해요 589 00:49:53,511 --> 00:49:55,579 - 다쳤니? - 아니요 590 00:49:55,580 --> 00:49:57,015 괜찮다 591 00:49:59,217 --> 00:50:02,069 이게 무슨 일이지요? 592 00:50:02,070 --> 00:50:04,462 왜 내 딸을 바로 내게 데려오지 않았죠? 593 00:50:04,463 --> 00:50:06,127 어떻게 감히 왕께 그런 식으로 말을 하지? 594 00:50:06,128 --> 00:50:07,504 조용히 해, 이 여자야 595 00:50:08,877 --> 00:50:10,058 미안해, 네드 596 00:50:10,059 --> 00:50:12,312 아이를 무섭게 하려던 건 아니네 597 00:50:12,313 --> 00:50:15,048 하지만 이 문제를 빨리 해결해야 해 598 00:50:15,049 --> 00:50:18,302 당신의 딸과 백정이 아들이 내 아들을 공격했어 599 00:50:18,303 --> 00:50:20,471 저 아이의 짐승이 팔을 뜯어낼 뻔했다고 600 00:50:20,472 --> 00:50:22,440 그렇지 않아요! 601 00:50:22,441 --> 00:50:23,515 그냥… 602 00:50:23,516 --> 00:50:24,938 살짝 물었을 뿐이에요 603 00:50:25,943 --> 00:50:27,396 마이카를 해쳤다고요 604 00:50:27,397 --> 00:50:28,681 조플린이 다 얘기했어 605 00:50:28,682 --> 00:50:30,314 너와 그 아이가 조플린을 곤봉으로 치고 606 00:50:30,315 --> 00:50:31,862 네 늑대가 공격하게 했잖아 607 00:50:31,863 --> 00:50:33,117 사실이 아니에요 608 00:50:33,118 --> 00:50:34,518 사실이야 609 00:50:34,519 --> 00:50:36,721 한꺼번에 공격하더니 내 검을 강에 던졌어요 610 00:50:36,722 --> 00:50:38,122 - 거짓말쟁이! - 닥쳐! 611 00:50:38,123 --> 00:50:39,657 그만해! 612 00:50:39,658 --> 00:50:42,726 두 사람의 말이 다르니 613 00:50:42,727 --> 00:50:45,717 이런 젠장 도대체 어떡하란 거야? 614 00:50:47,165 --> 00:50:48,397 다른 딸은 어디 있지, 네드? 615 00:50:48,398 --> 00:50:50,162 자고 있습니다 616 00:50:50,163 --> 00:50:51,464 아니에요 617 00:50:52,506 --> 00:50:54,591 산사, 이리 오렴 618 00:51:06,000 --> 00:51:07,314 자, 아이야 619 00:51:08,403 --> 00:51:10,504 어떻게 된 건지 말해라 620 00:51:10,505 --> 00:51:12,756 모두 사실대로 말해 621 00:51:12,757 --> 00:51:15,114 왕에게 거짓말하는 건 아주 큰 범죄야 622 00:51:23,752 --> 00:51:25,969 모르겠습니다 623 00:51:25,970 --> 00:51:27,234 기억이 나지 않아요 624 00:51:27,235 --> 00:51:29,307 워낙 빨리 일어난 일이라… 625 00:51:30,508 --> 00:51:31,676 아무 것도 못 봤습니다 626 00:51:31,677 --> 00:51:33,306 거짓말쟁이! 627 00:51:34,812 --> 00:51:37,070 당장 그만해! 628 00:51:37,071 --> 00:51:38,247 아리아! 629 00:51:38,248 --> 00:51:40,035 자기 짐승만큼이나 사나운 아이잖아 630 00:51:40,036 --> 00:51:41,157 벌을 줘야 해요 631 00:51:41,158 --> 00:51:44,211 나보고 어쩌라고? 거리에서 채찍질이라도 해? 632 00:51:44,212 --> 00:51:46,999 제길, 애들 싸움이잖아 이제 됐어 633 00:51:47,000 --> 00:51:49,502 조프리는 평생 이 흉터를 가지고 살아야 해요 634 00:51:51,271 --> 00:51:54,570 저 조그만 여자애한테 무기를 뺏겼어? 635 00:52:01,014 --> 00:52:03,900 네드, 자네 딸을 잘 교육시키게 636 00:52:03,901 --> 00:52:05,453 나도 똑같이 하겠네 637 00:52:05,454 --> 00:52:06,954 물론입니다, 전하 638 00:52:07,988 --> 00:52:09,884 다이어울프는요? 639 00:52:10,808 --> 00:52:13,259 당신 아들을 물어뜯은 그 짐승은 어쩌고요? 640 00:52:16,580 --> 00:52:18,831 그 놈의 늑대를 잊었군 641 00:52:18,832 --> 00:52:21,534 그 다이어울프의 흔적은 찾지 못했습니다, 전하 642 00:52:21,535 --> 00:52:22,937 그래? 643 00:52:24,038 --> 00:52:24,921 그럼 넘어가 644 00:52:24,922 --> 00:52:26,540 늑대가 하나 더 있잖아요 645 00:52:30,244 --> 00:52:32,161 당신 마음대로 해 646 00:52:32,162 --> 00:52:33,435 진심은 아니시겠죠? 647 00:52:33,436 --> 00:52:35,498 다이어울프는 애완용이 아냐 648 00:52:35,499 --> 00:52:37,446 개나 한 마리 줘 더 좋아할 거야 649 00:52:38,969 --> 00:52:40,687 레이디 말하는 건 아니겠죠? 650 00:52:41,521 --> 00:52:42,854 아니, 레이디는 안 돼요! 651 00:52:42,855 --> 00:52:44,307 레이디는 아무도 안 물었어요 652 00:52:44,308 --> 00:52:46,942 - 레이디는 착하다고요! - 레이디는 거기 없었어요 653 00:52:46,943 --> 00:52:48,248 레이디는 내버려 둬요 654 00:52:48,249 --> 00:52:49,479 제발 어떻게 좀 해 주세요 655 00:52:49,480 --> 00:52:51,915 제발요 레이디가 아니었다고요 656 00:52:51,916 --> 00:52:53,700 명령하신 겁니까? 657 00:52:55,368 --> 00:52:56,602 전하? 658 00:53:03,260 --> 00:53:04,271 그 짐승은 어디 있지? 659 00:53:04,272 --> 00:53:06,446 밖에 묶어 놨습니다, 전하 660 00:53:07,080 --> 00:53:08,548 서 일린, 부탁하네 661 00:53:08,549 --> 00:53:09,883 아냐 662 00:53:11,268 --> 00:53:12,386 조리 663 00:53:14,588 --> 00:53:16,722 아이들을 방에 데려다 주게 664 00:53:21,128 --> 00:53:23,962 꼭 그래야만 한다면 665 00:53:23,963 --> 00:53:25,481 제가 직접 하겠습니다 666 00:53:25,482 --> 00:53:27,750 수작을 부리는 건가? 667 00:53:27,751 --> 00:53:30,136 다이어울프는 북방의 것입니다 668 00:53:31,221 --> 00:53:33,573 백정보단 나은 대우가 필요합니다 669 00:54:07,140 --> 00:54:09,691 백정의 아이 670 00:54:09,692 --> 00:54:11,243 그 아이를 잡은 건가? 671 00:54:11,244 --> 00:54:12,862 도망갔습니다 672 00:54:12,863 --> 00:54:14,614 별로 빠르진 못했지만 673 00:55:42,369 --> 00:55:46,558 한글자막 피드백 nysoda@gmail.com 674 00:55:46,559 --> 00:55:50,609 수정 금지 / 출처 명시 상업적 이용 금지