1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 የዶትራኪ ትርጉሞችን ጨምሮ HI ተወግዷል፣ አጽድቷል እና በትሮናር ተስተካክሏል። 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 የዙፋኖች ጨዋታ S01E06 አንድ ወርቃማው ዘውድ 3 00:02:25,646 --> 00:02:27,940 ይቅርታህ ፣ ጸጋህ። 4 00:02:28,148 --> 00:02:30,317 እነሳ ነበር ግን... 5 00:02:30,442 --> 00:02:33,445 ሚስትህ ያደረገችውን ​​ታውቃለህ? 6 00:02:33,987 --> 00:02:37,908 - ያላዘዝኩትን ምንም አላደረገችም። - በእሷ ውስጥ እንዳለ ማን አሰበ? 7 00:02:38,033 --> 00:02:40,702 በምን መብት ነው እጄን በደሜ ላይ የምትጭነው? 8 00:02:40,827 --> 00:02:43,664 - እኔ የንጉሥ እጅ ነኝ ... - የንጉሥ እጅ ነበርክ! 9 00:02:43,789 --> 00:02:45,582 አሁን ተጠያቂ ትሆናለህ። 10 00:02:45,666 --> 00:02:48,669 ኧረ ሁለታችሁም አፋችሁን ትዘጋላችሁ? 11 00:02:49,628 --> 00:02:53,340 ካትሊን ቲሪዮንን ትለቅቃለች እና ከሃይሚ ጋር ሰላም ትፈጥራላችሁ። 12 00:02:53,465 --> 00:02:55,634 ሰዎቼን ገደለ። 13 00:02:55,759 --> 00:02:59,680 ሎርድ ስታርክ ሰክሮ እየተመለሰ ነበር ከጋለሞታ ቤት ሰዎቹ ሃይሚን ሲያጠቁ። 14 00:02:59,763 --> 00:03:03,267 - ዝም ፣ ሴት። - ሃይሜ ከተማዋን ሸሽቷል። 15 00:03:03,350 --> 00:03:06,103 ለፍርድ እንድመልሰው ፍቃድ ስጠኝ። 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,982 ንጉስ አድርጌ ወሰድኩህ። 17 00:03:10,065 --> 00:03:11,441 አንደበትህን ያዝ። 18 00:03:11,525 --> 00:03:14,528 አንዱን ወንድሜ አጥቅቶ ሌላውን ጠልፏል። 19 00:03:14,653 --> 00:03:17,948 እኔ ጋውን ልበስ አንተም ጋውን። 20 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 ይህንን እንደ የክብር ምልክት እለብሳለሁ። 21 00:03:34,173 --> 00:03:37,342 በዝምታ ይልበሱት አለበለዚያ አከብራችኋለሁ። 22 00:03:51,773 --> 00:03:53,609 የምታደርገኝን ተመልከት? 23 00:03:53,692 --> 00:03:56,570 የእኔ ተወዳጅ ባለቤቴ. 24 00:04:02,492 --> 00:04:04,703 ልመታት አልነበረብኝም። 25 00:04:04,828 --> 00:04:06,747 ያ አልነበረም... 26 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 ያ ንጉሣዊ አልነበረም። 27 00:04:11,877 --> 00:04:13,420 እርምጃ ካልወሰድን... 28 00:04:15,297 --> 00:04:16,882 ጦርነት ይኖራል። 29 00:04:16,965 --> 00:04:23,222 ስለዚህ ለሚስትህ ያቺን ትንሽ የኢምፕ እቃ ወደ ኪንግ ማረፊያ እንድትመልስ ንገራት። 30 00:04:23,347 --> 00:04:25,891 ተዝናናለች፣ አሁን አቁመው። 31 00:04:27,309 --> 00:04:30,270 ትሰማኛለህ? ቁራ ላክና ጨርሰው። 32 00:04:30,437 --> 00:04:32,981 እና ስለ ሃይሜ ላኒስተርስ? 33 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 ስለ ሃይሜስ? 34 00:04:37,027 --> 00:04:40,822 እኔ ግማሽ መንግሥት ነኝ በደም አባቱ ዕዳ ውስጥ. 35 00:04:40,864 --> 00:04:44,743 ባንተ እና በነዚያ ቢጫ ፀጉር ያላቸው ሽኮኮዎች መካከል ምን እንደተፈጠረ አላውቅም። 36 00:04:44,826 --> 00:04:47,538 ማወቅ አልፈልግም። ዋናው ነገር ይህ ነው- 37 00:04:47,621 --> 00:04:51,250 ስታርክ እና ላኒስተርስ ከሆነ መንግስቶቹን መግዛት አልችልም። 38 00:04:51,333 --> 00:04:54,878 አንዳቸው በሌላው ጉሮሮ ላይ ናቸው, ስለዚህ በቂ. 39 00:04:56,713 --> 00:04:58,257 እንዳዘዝከው ጸጋህ። 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,051 በፈቃድህ... 41 00:05:01,844 --> 00:05:04,847 ወደ Winterfell እመለሳለሁ እና ጉዳዩን አስተካክላለሁ። 42 00:05:04,972 --> 00:05:08,517 በዛ ላይ ተናደደ። ቁራ ላክ። እንድትቆይ እፈልጋለሁ. 43 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 እኔ ንጉስ ነኝ። የምፈልገውን አገኛለሁ። 44 00:05:17,234 --> 00:05:18,944 ወንድሞቼን ፈጽሞ አልወድም። 45 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 አንድ ሰው ሊቀበለው የሚገባው አሳዛኝ ነገር, ግን እውነት ነው. 46 00:05:27,119 --> 00:05:29,371 የመረጥኩት ወንድም አንተ ነህ። 47 00:05:36,128 --> 00:05:38,213 ከአደን ስመለስ እናወራለን። 48 00:05:40,507 --> 00:05:42,176 አደኑ? 49 00:05:42,259 --> 00:05:45,679 ነገሮችን መግደል ጭንቅላቴን ያጸዳል። 50 00:05:45,762 --> 00:05:49,057 እኔ ስሄድ በዙፋኑ ላይ መቀመጥ አለብህ። 51 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 ከእኔ በላይ ትጠላዋለህ። 52 00:05:51,226 --> 00:05:53,979 - የታርጋን ልጃገረድ ... - ሰባት ሲኦል! 53 00:05:54,104 --> 00:05:55,939 እንደገና ከእሷ ጋር አትጀምር! 54 00:05:56,648 --> 00:05:59,443 ልጅቷ ትሞታለች እና ከዚያ በኋላ አልሰማውም። 55 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 ባጁ ላይ ያድርጉ። እና እንደገና ካነሱት, 56 00:06:02,654 --> 00:06:06,575 ለእናትዋ እምላለሁ የተረገመውን ነገር በጃይሜ ላኒስተር ላይ እሰካለሁ። 57 00:07:27,948 --> 00:07:30,117 ካሊእሲ? 58 00:07:32,703 --> 00:07:34,496 ኦ ኻሊሲ! 59 00:07:45,674 --> 00:07:47,426 ተጎድተሃል። 60 00:08:41,063 --> 00:08:44,399 - በጣም ፈጣን አይደለም. - ና, ዳንሰኛ. 61 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 መቼ ነው የምትነግረው? 62 00:08:46,360 --> 00:08:48,445 አሁን አይሆንም. 63 00:08:48,570 --> 00:08:50,197 - ደም ለደም. - ኧረ! 64 00:08:50,322 --> 00:08:52,908 Lannisters ለጆሪ እና ለሌሎች እንዲከፍሉ ማድረግ አለቦት። 65 00:08:53,075 --> 00:08:56,495 - ስለ ጦርነት ነው የምታወራው። - ስለ ፍትህ እያወራሁ ነው። 66 00:08:56,620 --> 00:08:59,446 ባነሮችን ጠርቶ ጦር ማሰባሰብ የሚችለው የዊንተርፌል ጌታ ብቻ ነው። 67 00:08:59,456 --> 00:09:02,167 አንድ ላኒስተር ጦሩን በአባትህ እግር አስገባ። 68 00:09:02,292 --> 00:09:04,785 ኪንግስላየር ማንም ሊነካው በማይችልበት ለካስተርሊ ሮክ ይጋልባል... 69 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 በካስተርሊ ሮክ ላይ እንድዘምት ትፈልጋለህ? 70 00:09:06,755 --> 00:09:08,924 - አሁን ወንድ አይደለህም. - ኧረ. 71 00:09:09,091 --> 00:09:11,927 አባትህን አጠቁ። ጦርነቱን ቀድመው ጀምረዋል። 72 00:09:12,094 --> 00:09:16,181 አባትህ በማይችልበት ጊዜ ቤትህን መወከል የአንተ ግዴታ ነው። 73 00:09:16,265 --> 00:09:19,685 እና የእርስዎ ግዴታ አይደለም, ምክንያቱም የእርስዎ ቤት አይደለም. 74 00:09:30,362 --> 00:09:32,489 ብራን የት አለ? 75 00:09:34,241 --> 00:09:36,201 አላውቅም. 76 00:09:36,326 --> 00:09:38,161 የኔ ቤት አይደለም። 77 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 መዝረፍ? 78 00:10:12,321 --> 00:10:15,449 ብቻውን በጥልቁ ጥቁር ጫካ ውስጥ። 79 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 ብቻዬን አይደለሁም. ወንድሜ ከእኔ ጋር ነው። 80 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 አላየውም። 81 00:10:22,456 --> 00:10:24,333 ካባህ በታች ተደበቀ? 82 00:10:24,416 --> 00:10:26,627 ኦህ፣ ያ ቆንጆ ፒን ነው። 83 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 ብር። 84 00:10:28,462 --> 00:10:32,424 ፒኑን እና ፈረስን እንወስዳለን. ውረድ። 85 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 ስለ እሱ በፍጥነት ይሁኑ። 86 00:10:35,677 --> 00:10:36,970 አልችልም. 87 00:10:37,095 --> 00:10:39,056 ኮርቻው... ማሰሪያዎቹ። 88 00:10:42,768 --> 00:10:45,687 ምን ሆነሃል? አንድ ዓይነት አካል ጉዳተኛ ነህ? 89 00:10:45,812 --> 00:10:47,481 እኔ የዊንተርፌል ብራንደን ስታርክ ነኝ። 90 00:10:47,606 --> 00:10:50,025 እንድሆን ካልፈቀዱልኝ ሁላችሁንም እገድላችኋለሁ! 91 00:10:50,108 --> 00:10:52,986 ትንሽ ዶሮውን ቆርጠህ አፉ ውስጥ አስገባ. 92 00:10:53,111 --> 00:10:54,655 የልጁ ዋጋ ምንም የሞተ ነገር የለም. 93 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 የቤንጄን ስታርክ የገዛ ደም? 94 00:10:57,157 --> 00:11:00,369 ማንስ ምን እንደሚሰጠን አስብ። 95 00:11:00,494 --> 00:11:03,789 በማንሴ ሬይደር ላይ ፒስ እና በሰሜን ፒስ። 96 00:11:04,414 --> 00:11:06,959 ወደ ደቡብ እስከ ደቡብ እየሄድን ነው። 97 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 በዶርኔ ውስጥ ምንም ነጭ መራመጃዎች የሉም። 98 00:11:10,587 --> 00:11:12,047 ቢላዋውን ጣል! 99 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 ይሂድ እና እንድትኖር እፈቅድልሃለሁ። 100 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 ዘረፋ። 101 00:11:39,074 --> 00:11:40,617 - ሮብ. - ዝም በይ. 102 00:11:40,701 --> 00:11:43,120 ምላጩን ጣል! 103 00:11:43,245 --> 00:11:45,163 - አይ, አታድርግ. - አድርገው. 104 00:12:23,702 --> 00:12:25,746 ደኅና ነህ? 105 00:12:26,330 --> 00:12:28,290 አዎ. አይጎዳም. 106 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 ጠንካራ ትንሽ ልጅ። 107 00:12:31,502 --> 00:12:35,631 በብረት ደሴቶች የመጀመሪያ ጠላትህን እስክትገድል ድረስ ሰው አይደለህም. 108 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 ጥሩ ስራ. 109 00:12:37,925 --> 00:12:39,426 አእምሮህን አጥተሃል? 110 00:12:39,468 --> 00:12:41,261 ቢያመልጡዎስ? 111 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 ይገድልህና የብራን ጉሮሮ ይቆርጥ ነበር። 112 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 - መብት የለህም... - የወንድምህን ህይወት ለማትረፍ? 113 00:12:46,475 --> 00:12:49,144 ማድረግ ብቸኛው ነገር ነበር, ስለዚህ እኔ አደረግኩት. 114 00:12:50,938 --> 00:12:52,898 እሷስ? 115 00:12:58,362 --> 00:13:01,740 ህይወቴን ስጠኝ ጌታዬ እኔም ያንተ ነኝ። 116 00:13:04,243 --> 00:13:05,577 በህይወት እናስቀምጣታለን። 117 00:13:29,476 --> 00:13:31,228 ግድያ! 118 00:13:31,353 --> 00:13:34,481 የማዞሪያ ቁልፍ! ግድያ! 119 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 ግድያ! 120 00:13:42,197 --> 00:13:43,866 ድንክ ሰው ጫጫታ! 121 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 እንዴት ሀብታም መሆን ይፈልጋሉ? 122 00:13:48,412 --> 00:13:50,622 ድንክ ሰው አሁንም ይጮኻል። 123 00:13:51,790 --> 00:13:53,250 ቤተሰቤ ሀብታም ነው። 124 00:13:53,375 --> 00:13:55,210 ወርቅ፣ ብዙ ወርቅ አለን። 125 00:13:55,335 --> 00:13:57,504 ብዙ ወርቅ ልሰጥህ ተዘጋጅቻለሁ... 126 00:14:00,299 --> 00:14:02,217 ወርቅ የለም! 127 00:14:02,342 --> 00:14:04,303 ደህና፣ እዚህ የለኝም። 128 00:14:04,428 --> 00:14:06,638 ወርቅ የለም! 129 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 እብድ። 130 00:14:34,416 --> 00:14:36,585 ዛሬ ልምምድ ማድረግ አልፈልግም. 131 00:14:36,668 --> 00:14:38,253 አይ? 132 00:14:39,087 --> 00:14:41,423 ጆሪን ገደሉት። 133 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 አባቴ ተጎድቷል. 134 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 ስለ ደደብ የእንጨት ሰይፎች ግድ የለኝም። 135 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 ተቸገርክ። 136 00:14:48,889 --> 00:14:50,432 - አዎ. - ጥሩ! 137 00:14:50,557 --> 00:14:52,768 ችግር ለስልጠና ትክክለኛው ጊዜ ነው። 138 00:14:52,935 --> 00:14:56,104 በአሻንጉሊት እና ድመቶችዎ በሜዳው ላይ ሲደንሱ ፣ 139 00:14:56,188 --> 00:14:58,106 ይህ ጦርነት ሲከሰት አይደለም. 140 00:14:58,232 --> 00:15:00,275 አሻንጉሊቶችን አልወድም እና k... 141 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 እዚህ የለህም። 142 00:15:04,404 --> 00:15:06,323 ከችግርህ ጋር ነህ። 143 00:15:06,365 --> 00:15:09,284 ጦርነት ሲከሰት ከችግርዎ ጋር ከሆኑ ... 144 00:15:13,163 --> 00:15:15,040 ... ለእናንተ የበለጠ ችግር. 145 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 ልክ እንዲሁ። 146 00:15:18,585 --> 00:15:21,213 እንደ እባብ እንዴት ፈጣን መሆን ይቻላል... 147 00:15:25,259 --> 00:15:27,386 ...ወይ እንደ ጥላ ፀጥታ... 148 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 ... ሌላ ቦታ ሲሆኑ? 149 00:15:37,104 --> 00:15:39,147 ለአባትህ ነው የምትፈራው? 150 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 ልክ ነው. 151 00:15:43,735 --> 00:15:46,822 - ወደ አማልክቱ ትጸልያለህ? - አሮጌው እና አዲሱ. 152 00:15:48,574 --> 00:15:50,450 አንድ አምላክ ብቻ አለ... 153 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 ስሙም ሞት ነው። 154 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 እና ለሞት የምንለው አንድ ነገር ብቻ ነው - 155 00:15:58,375 --> 00:16:00,294 "ዛሬ አይደለም." 156 00:16:08,927 --> 00:16:11,013 [ራክ! ራክ! ራህ ሀጅ!] ወንድ ልጅ! ወንድ ልጅ! ጠንካራ ልጅ! 157 00:16:11,138 --> 00:16:15,218 [ራክ! ራክ! ራህ ሀጅ!] ወንድ ልጅ! ወንድ ልጅ! ጠንካራ ልጅ! [ራክ! ራክ! ራህ ሀጅ!] ወንድ ልጅ! ወንድ ልጅ! ጠንካራ ልጅ! 158 00:16:16,101 --> 00:16:18,187 [ራክ! ራክ! ራህ ሀጅ!] ወንድ ልጅ! ወንድ ልጅ! ጠንካራ ልጅ! 159 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 ልቧን በሙሉ መብላት አለባት? 160 00:16:28,864 --> 00:16:30,616 ያ የእኔ ፈረስ እንዳልሆነ ተስፋ አደርጋለሁ። 161 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 ጥሩ እየሰራች ነው። 162 00:16:32,618 --> 00:16:34,620 እሷ በጭራሽ አታቆይም። 163 00:16:34,745 --> 00:16:36,785 [ራክ! ራክ! ራህ ሀጅ!] ወንድ ልጅ! ወንድ ልጅ! ጠንካራ ልጅ! 164 00:16:50,761 --> 00:16:52,846 [ራክ! ራክ! ራህ ሀጅ!] ወንድ ልጅ! ወንድ ልጅ! ጠንካራ ልጅ! 165 00:16:58,018 --> 00:16:59,811 የምትለውን ንገረኝ። 166 00:16:59,895 --> 00:17:02,439 "ልዑሉ እየጋለበ ነው። 167 00:17:02,523 --> 00:17:05,442 "የሰኮኑን ነጎድጓድ ሰምቻለሁ። 168 00:17:05,526 --> 00:17:07,778 "እንደ ነፋሱ ፈጣን። 169 00:17:09,404 --> 00:17:12,199 "ጠላቶቹ በፊቱ ይደፍራሉ... 170 00:17:13,784 --> 00:17:17,079 "..ሚስቶቻቸውም የደም እንባ ያለቅሳሉ." 171 00:17:20,999 --> 00:17:22,918 ወንድ ልጅ ልትወልድ ነው። 172 00:17:25,838 --> 00:17:28,423 እሱ እውነተኛ ታርጋሪ አይሆንም። 173 00:17:28,549 --> 00:17:30,717 እሱ እውነተኛ ዘንዶ አይሆንም። 174 00:18:21,393 --> 00:18:24,188 [Vezh fin saja rhaesheseres!] ዓለምን የሚጫነው ስቶሊየን! 175 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 "አለምን የሚሰቀል ስቶሊየን" 176 00:18:27,441 --> 00:18:30,360 ዱላው የካልስ ኻል ነው። 177 00:18:30,485 --> 00:18:33,572 ሕዝቡን አንድ ካሣ ያደርጋቸዋል። 178 00:18:33,655 --> 00:18:36,909 የአለም ሰዎች ሁሉ መንጋ ይሆናሉ። 179 00:18:42,915 --> 00:18:45,542 [Khalakka dothrae mr'anha.] አንድ ልዑል በውስጤ ይጋልባል! 180 00:18:45,626 --> 00:18:49,505 [ማኔ ነም አሀቄ ማ ራኤጎ!] እና ራሄጎ ይባላል! 181 00:18:49,588 --> 00:18:52,007 ራሄጎ! ራሄጎ! 182 00:18:52,090 --> 00:18:54,218 ራሄጎ! ራሄጎ! 183 00:18:54,259 --> 00:18:56,970 ራሄጎ! ተጨማሪ... 184 00:19:03,227 --> 00:19:05,687 እነሱም ይወዳሉ። 185 00:19:08,357 --> 00:19:12,277 ራሄጎ! ራሄጎ! ራሄጎ! ተጨማሪ... 186 00:19:29,878 --> 00:19:32,798 ዛሬ በእውነት ንግስት ነች። 187 00:20:01,201 --> 00:20:04,621 በቫስ ዶትራክ ሰይፍ ተሸክመህ እንዲያዩህ አትፍቀድላቸው። 188 00:20:04,788 --> 00:20:06,748 ህጉን ታውቃለህ። 189 00:20:06,915 --> 00:20:08,834 የእኔ ህግ አይደለም. 190 00:20:08,959 --> 00:20:10,794 እነሱ የአንተ አይደሉም። 191 00:20:10,878 --> 00:20:13,172 የሷ ምንም ቢሆን የኔም ነው። 192 00:20:14,173 --> 00:20:15,883 አንዴ, ምናልባት. 193 00:20:17,926 --> 00:20:20,637 አንድ እንቁላል ከሸጥኩ መርከብ ለመግዛት ይበቃኛል. 194 00:20:20,762 --> 00:20:22,890 ሁለት እንቁላሎች - መርከብ እና ሠራዊት. 195 00:20:23,015 --> 00:20:26,143 - እና ሦስቱም አሉዎት. - ትልቅ ሠራዊት እፈልጋለሁ. 196 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 እኔ የሞርሞንት ሥርወ መንግሥት የመጨረሻ ተስፋ ነኝ። 197 00:20:30,439 --> 00:20:32,524 ይህ አለም ታይቶ የማይታወቅ ታላቅ ስርወ መንግስት 198 00:20:32,649 --> 00:20:35,110 ከአምስት ዓመቴ ጀምሮ በትከሻዬ ላይ 199 00:20:35,152 --> 00:20:39,990 በዚያም ድንኳን ውስጥ የሰጧትን ማንም አልሰጠኝም። በጭራሽ። 200 00:20:40,073 --> 00:20:41,575 አንድ ቁራጭ አይደለም. 201 00:20:42,367 --> 00:20:46,705 ያለሱ ለመሸከም የሚያስፈልገኝን እንዴት ልሸከም እችላለሁ? እምም? 202 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ያለ ሀብትና ያለ ፍርሃት ወይም ፍቅር ማን ሊገዛ ይችላል? 203 00:20:53,545 --> 00:20:57,299 ኦህ ፣ እዚያ ቆመሃል ፣ ሁሉም መኳንንት እና ክብር። 204 00:21:00,552 --> 00:21:04,056 ታናሽ እህቴን እያየሽ አይመስለኝም ፣ hmm? 205 00:21:04,097 --> 00:21:06,517 የምትፈልገውን የማውቀው አይመስለኝም? 206 00:21:09,228 --> 00:21:11,813 አያገባኝም. እሷን ልታገኝ ትችላለህ. 207 00:21:11,980 --> 00:21:16,068 እሷ የአረመኔዎች ንግስት ልትሆን እና በጥሩ የደም ፈረሶች ላይ ትበላለች። 208 00:21:16,235 --> 00:21:19,821 እና በፈለጉት የእርሷ ክፍሎች ላይ መመገብ ይችላሉ. 209 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 ግን ልሂድ። 210 00:21:24,785 --> 00:21:26,203 መሄድ ይችላሉ. 211 00:21:26,328 --> 00:21:28,080 እንቁላሎቹ ሊኖሩ አይችሉም. 212 00:21:28,247 --> 00:21:29,998 ማልህልኝ። 213 00:21:30,082 --> 00:21:32,417 ታማኝነት ለአንተ ምንም ማለት አይደለም? 214 00:21:32,501 --> 00:21:34,586 ለእኔ ሁሉም ነገር ማለት ነው። 215 00:21:34,753 --> 00:21:36,630 እና አሁንም እዚህ ቆመሃል። 216 00:21:36,755 --> 00:21:38,757 እና አሁንም እዚህ ቆሜያለሁ. 217 00:21:55,065 --> 00:21:57,401 ግድያ! 218 00:21:58,402 --> 00:21:59,945 ግድያ! 219 00:22:02,114 --> 00:22:03,907 ግድያ! 220 00:22:07,661 --> 00:22:09,621 ግድያ! 221 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 ግድያ! 222 00:22:13,417 --> 00:22:15,460 እንደገና ጫጫታ! 223 00:22:18,046 --> 00:22:20,716 - ስለ ወርቁ ... - ወርቅ የለም! 224 00:22:20,841 --> 00:22:24,303 - ወርቅ የለም. - እኔን አድምጠኝ! እኔን አድምጠኝ. 225 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 አንዳንዴ ይዞታ... 226 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 ረቂቅ ጽንሰ-ሀሳብ ነው… 227 00:22:31,894 --> 00:22:36,190 ሲይዙኝ ቦርሳዬን ወሰዱኝ፣ ወርቁ ግን አሁንም የእኔ ነው። 228 00:22:36,273 --> 00:22:38,025 የት? 229 00:22:38,108 --> 00:22:41,445 የት? የት እንደሆነ ባላውቅም ሲያስፈቱኝ... 230 00:22:41,528 --> 00:22:42,821 ነፃ ትፈልጋለህ? 231 00:22:43,864 --> 00:22:46,116 ሂድ ነፃ ሁን። 232 00:22:47,492 --> 00:22:49,578 የሚለውን ሐረግ ሰምተህ ታውቃለህ... 233 00:22:49,661 --> 00:22:51,496 "እንደ Lannister ሀብታም"? 234 00:22:54,249 --> 00:22:56,126 በእርግጥ አላችሁ! 235 00:22:56,251 --> 00:22:59,129 ብልህ ሰው ነህ። 236 00:22:59,213 --> 00:23:02,007 Lannisters እነማን እንደሆኑ ታውቃለህ። 237 00:23:03,425 --> 00:23:05,886 እኔ ላኒስተር ነኝ። 238 00:23:06,011 --> 00:23:09,640 የታይዊን ልጅ ቲሪዮን! 239 00:23:09,723 --> 00:23:14,228 እና እርግጥ ነው፣ እንዲሁም የሚለውን ሐረግ ሰምተሃል። 240 00:23:14,353 --> 00:23:17,022 "Lannister ሁልጊዜ ዕዳውን ይከፍላል." 241 00:23:19,024 --> 00:23:21,026 ከእኔ መልእክት ካደረሱ… 242 00:23:22,611 --> 00:23:25,864 ወደ እመቤት አሪን, እኔ በአንተ ዕዳ ውስጥ እሆናለሁ. 243 00:23:28,408 --> 00:23:29,993 ወርቅ እከፍልሃለሁ። 244 00:23:31,912 --> 00:23:34,039 መልእክቱን ካደረሱ... 245 00:23:34,164 --> 00:23:37,292 እና እኔ የምኖረው፣ በጣም ለማድረግ ያሰብኩትን ነው። 246 00:23:40,045 --> 00:23:41,713 ምን መልእክት? 247 00:23:48,762 --> 00:23:51,306 ወንጀሎቼን መናዘዝ እንደምፈልግ ንገሯት። 248 00:23:57,604 --> 00:24:00,482 ወንጀልህን መናዘዝ ትፈልጋለህ? 249 00:24:00,566 --> 00:24:03,068 አዎ እመቤቴ። አደርገዋለሁ እመቤቴ። 250 00:24:04,862 --> 00:24:07,114 የሰማይ ሴሎች ሁል ጊዜ ይሰብሯቸዋል. 251 00:24:07,239 --> 00:24:09,449 ተናገር፣ ኢምፕ 252 00:24:09,575 --> 00:24:11,743 አማልክቶችህን እንደ ታማኝ ሰው ተገናኝ። 253 00:24:16,707 --> 00:24:20,169 ጌቶቼ እና ሴቶች ሆይ ከየት ልጀምር? 254 00:24:21,628 --> 00:24:25,424 እኔ ወራዳ ሰው ነኝ፣ አምኜዋለሁ። 255 00:24:25,507 --> 00:24:28,594 ወንጀሎቼ እና ኃጢአቶቼ ሊቆጠሩ የማይችሉ ናቸው። 256 00:24:29,595 --> 00:24:31,555 ዋሽቻለሁ እና አጭበረብኩ… 257 00:24:32,973 --> 00:24:34,975 ቁማርተኛ እና ጋለሞታ. 258 00:24:36,935 --> 00:24:39,646 በተለይ በአመጽ ጎበዝ አይደለሁም፣ ግን... 259 00:24:39,771 --> 00:24:43,567 ሌሎች ግፍ እንዲፈጽሙብኝ በማሳመን ጥሩ ነኝ። 260 00:24:44,902 --> 00:24:46,862 ዝርዝር መረጃ ትፈልጋለህ ብዬ እገምታለሁ። 261 00:24:48,447 --> 00:24:52,868 የሰባት ዓመት ልጅ ሳለሁ አንዲት አገልጋይ... ወንዝ ውስጥ ስትታጠብ አየሁ። 262 00:24:52,910 --> 00:24:54,828 መጎናጸፊያዋን ሰረቅኳት። 263 00:24:54,953 --> 00:24:59,124 እርቃኗን እና እንባ እያነባች ወደ ቤተመንግስት ለመመለስ ተገድዳለች። 264 00:25:00,876 --> 00:25:04,296 ዓይኖቼን ከጨፈንኩ ጡቶቿ ሲወዛወዙ አያለሁ። 265 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 የ10 ዓመቴ ልጅ እያለሁ የአጎቴን ቦት ጫማ በፍየል ገደልኩት። 266 00:25:12,471 --> 00:25:16,058 ወንጀሌ ሲያጋጥመኝ ስኩዊርን ተጠያቂ አድርጌ ነበር። 267 00:25:16,141 --> 00:25:19,603 ምስኪን ልጅ ተገርፎ... ከፍርድ አመለጠኝ። 268 00:25:20,062 --> 00:25:24,399 12 ዓመቴ እያለ ኢሊዬን ወደ ኤሊ ወጥ ማሰሮ አጠጣሁት። 269 00:25:24,525 --> 00:25:27,361 አንድ ዓይን ያለውን እባብ ገረፍኩት። 270 00:25:27,528 --> 00:25:29,363 ቋሊማዬን ቆዳ አደረግኩት። 271 00:25:29,530 --> 00:25:34,743 ራሰ በራውን ወደ ኤሊ ወጥ ውስጥ አስለቀስኩት። 272 00:25:34,868 --> 00:25:36,745 እህቴ እንደበላች አምናለሁ። 273 00:25:36,870 --> 00:25:38,747 ቢያንስ እንዳደረገች ተስፋ አደርጋለሁ። 274 00:25:38,830 --> 00:25:42,084 በአንድ ወቅት ጃካ እና የማር ወለላ ወደ ሴተኛ አዳሪዎች ቤት አስገባሁ... 275 00:25:42,167 --> 00:25:43,210 ዝምታ! 276 00:25:43,293 --> 00:25:44,837 ቀጥሎ ምን ተፈጠረ? 277 00:25:45,838 --> 00:25:47,965 ምን እየሰራህ ነው ብለህ ታስባለህ? 278 00:25:48,966 --> 00:25:50,884 ወንጀሎቼን መናዘዝ። 279 00:25:51,009 --> 00:25:57,057 ጌታ ጢርዮን ሆይ፣ ልጄን ብራን በአልጋው ላይ ለገደለው ሰው ቀጥረሃል፣ 280 00:25:57,182 --> 00:25:59,852 እና የእህቴን ባል ለመግደል በማሴር - 281 00:25:59,893 --> 00:26:03,689 ጌታ ጆን አሪን ፣ የንጉሱ እጅ። 282 00:26:03,772 --> 00:26:05,983 ወይኔ በጣም አዝናለሁ። 283 00:26:06,984 --> 00:26:09,069 ስለዚያ ሁሉ ምንም የማውቀው ነገር የለም። 284 00:26:10,237 --> 00:26:12,531 ትንሹን ቀልድህን አግኝተሃል። 285 00:26:12,656 --> 00:26:14,867 እንደተደሰትክ አምናለሁ። 286 00:26:14,992 --> 00:26:17,870 ሞርድ ወደ እስር ቤቱ ውሰደው። 287 00:26:17,911 --> 00:26:21,331 ነገር ግን በዚህ ጊዜ ትንሽ ሕዋስ ፈልግ ... ሾጣጣ ወለል ያለው. 288 00:26:22,457 --> 00:26:26,503 በቫሌ ውስጥ ፍትህ የሚደረገው እንደዚህ ነው? 289 00:26:27,838 --> 00:26:29,715 በወንጀል ትከሰኛለህ ፣ 290 00:26:29,840 --> 00:26:31,049 እክዳቸዋለሁ፣ 291 00:26:31,175 --> 00:26:34,511 ታዲያ እንድቀር እና እንድራብ ወደ ክፍል ውስጥ ጣልከኝ? 292 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 የንጉሱ ፍትህ የት አለ? 293 00:26:37,848 --> 00:26:40,058 ተከስሼ ፍርድ እጠይቃለሁ! 294 00:26:42,895 --> 00:26:47,232 ለፍርድ ቀርቦ ጥፋተኛ ሆኖ ከተገኘ በንጉሱ ህግጋት በነፍስህ ትከፍላለህ። 295 00:26:47,900 --> 00:26:49,776 ህጉን ተረድቻለሁ. 296 00:26:51,195 --> 00:26:53,614 በEyrie ውስጥ ፈጻሚ የለንም። 297 00:26:53,780 --> 00:26:55,866 ሕይወት እዚህ የበለጠ ቆንጆ ነች። 298 00:26:56,617 --> 00:26:58,368 የጨረቃ በርን ክፈት. 299 00:27:19,348 --> 00:27:22,059 ፈተና ትፈልጋለህ ጌታዬ ላኒስተር። 300 00:27:22,184 --> 00:27:24,144 በጣም ጥሩ. 301 00:27:24,269 --> 00:27:26,730 ልጄ የምትናገረውን ሁሉ ይሰማል። 302 00:27:26,855 --> 00:27:28,565 ፍርዱንም ትሰሙታላችሁ። 303 00:27:29,733 --> 00:27:31,777 ከዚያ ትሄዳለህ... 304 00:27:31,902 --> 00:27:33,779 በአንድ በር ወይም በሌላ. 305 00:27:33,904 --> 00:27:36,240 ጌታ ሮቢንን ማስጨነቅ አያስፈልግም። 306 00:27:37,074 --> 00:27:39,368 በውጊያ ለሙከራ እጠይቃለሁ። 307 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 ያ መብት አለህ። 308 00:27:52,214 --> 00:27:54,091 እመቤቴ ሆይ ክብርን እለምናለሁ። 309 00:27:54,216 --> 00:27:56,093 ሻምፒዮን ልሁንልህ። 310 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 ክብር የኔ መሆን አለበት። 311 00:27:58,637 --> 00:28:01,056 ጌታ ባልሽን በወለድኩት ፍቅር... 312 00:28:01,139 --> 00:28:02,766 ሞቱን ልበቀልለት። 313 00:28:02,891 --> 00:28:05,310 - እመቤቴ ላንቺ እታገላለሁ። - የእኔ ክብር ይሆናል. 314 00:28:05,435 --> 00:28:08,438 - ክብር የእኔ መሆን አለበት. - መጥፎውን ሰው እንዲበር ያድርጉ! 315 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 ሰር ቫርዲስ... 316 00:28:12,568 --> 00:28:14,361 ዝም ብለሽ። 317 00:28:14,444 --> 00:28:16,572 ባለቤቴን መበቀል አትፈልግም? 318 00:28:18,782 --> 00:28:21,326 በሙሉ ልቤ እመቤቴ። 319 00:28:21,410 --> 00:28:23,745 ግን ኢምፕ መጠኑ የእኔ ግማሽ ነው። 320 00:28:23,787 --> 00:28:27,207 እንዲህ አይነቱን ሰው አርዶ ፍትህ ብሎ መጥራት ነውር ነው። 321 00:28:27,332 --> 00:28:28,500 ተስማማ። 322 00:28:28,625 --> 00:28:30,961 በውጊያ ለሙከራ ጠይቀሃል። 323 00:28:31,587 --> 00:28:34,756 አሁን ሻምፒዮን እጠይቃለሁ። ልክ እንዳንተ መብት አለኝ። 324 00:28:34,882 --> 00:28:36,508 የእኔ እመቤት, 325 00:28:36,592 --> 00:28:39,553 ለእርስዎ የኢምፕ ሻምፒዮንን በደስታ እዋጋለሁ። 326 00:28:40,470 --> 00:28:42,806 በጣም ደስተኛ አይደለሁም, ser. 327 00:28:42,973 --> 00:28:45,475 ወንድሜን ሃይሜ ላኒስተር ብየዋለሁ። 328 00:28:47,144 --> 00:28:49,646 Kingslayer ከዚህ በመቶዎች የሚቆጠሩ ኪሎ ሜትሮች ይርቃል። 329 00:28:49,771 --> 00:28:52,232 ቁራ ላክለት። በመጠባበቅ ደስተኛ ነኝ። 330 00:28:53,233 --> 00:28:55,277 ችሎቱ ዛሬ ይሆናል። 331 00:28:58,697 --> 00:29:00,824 ፈቃደኛ ሠራተኛ አለኝ? 332 00:29:08,707 --> 00:29:10,626 ማንም? 333 00:29:11,376 --> 00:29:13,170 ማንም? 334 00:29:16,215 --> 00:29:18,592 ማንም ፈቃደኛ እንዳልሆነ መገመት እንችላለን ብዬ አስባለሁ ... 335 00:29:18,717 --> 00:29:20,469 ለድዋው እቆማለሁ። 336 00:29:32,147 --> 00:29:34,149 ብዙ ወይን፣ ጸጋህ? 337 00:29:36,235 --> 00:29:38,737 - ምን እያልኩ ነበር? - ቀላል ጊዜ. 338 00:29:38,862 --> 00:29:41,990 ነበር! ነበር. ለማስታወስ በጣም ትንሽ ነዎት። 339 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 ቀላል አልነበረም፣ ሰሊ? 340 00:29:43,951 --> 00:29:47,329 - ጸጋህ ነበር ። - ጠላት እዚያው ሜዳ ላይ ነበር ፣ 341 00:29:47,454 --> 00:29:51,500 እንደፈለጋችሁት ጨካኝ፣ ሁሉም ደም አፋሳሽ ግብዣን ከመላክ በስተቀር። 342 00:29:51,625 --> 00:29:53,418 እንደ ዛሬ ምንም የለም። 343 00:29:53,502 --> 00:29:56,380 - የሚያስደስት ይመስላል። - የሚያስደስት ፣ አዎ። 344 00:29:56,505 --> 00:30:01,218 እንደነዚያ ኳሶች እና ጭምብሎች መወርወር የሚወዱትን ያህል የሚያስደስት አይደለም። 345 00:30:06,223 --> 00:30:08,642 መቼም የሪቨርላንድን ሴት ልጅ ትበዳለህ? 346 00:30:08,725 --> 00:30:10,310 አንድ ጊዜ. እኔ እንደማስበው. 347 00:30:10,394 --> 00:30:14,106 የምታስበው? ታስታውሳለህ ብዬ አስባለሁ። 348 00:30:14,273 --> 00:30:17,109 በዘመናችን፣ አንተ እውነተኛ ሰው አልነበርክም። 349 00:30:17,234 --> 00:30:20,237 ከሰባቱ መንግስታት አንዲት ሴት እስክትኮራ ድረስ 350 00:30:20,320 --> 00:30:21,989 እና Riverlands. 351 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 - “ስምንቱን ማድረግ” ብለን እንጠራዋለን። - እነዚያ አንዳንድ እድለኛ ልጃገረዶች ነበሩ። 352 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 ስምንቱን ሠርተሃል፣ ባሪስታን? 353 00:30:27,494 --> 00:30:29,329 እኔ አላምንም ጸጋህ። 354 00:30:29,413 --> 00:30:31,164 እነዚያ ቀናት ነበሩ። 355 00:30:31,290 --> 00:30:33,041 በትክክል የትኞቹ ቀናት? 356 00:30:33,125 --> 00:30:36,628 ግማሹ ቬስቴሮ ግማሹን ተዋግቶ ሚሊዮኖች የሞቱበት? 357 00:30:36,712 --> 00:30:39,798 ወይም ከዚያ በፊት እብድ ንጉስ ሴቶችንና ሕፃናትን ሲጨፈጭፍ 358 00:30:39,882 --> 00:30:42,843 ምክንያቱም በጭንቅላቱ ውስጥ ያሉት ድምፆች ይገባቸዋል ብለው ስለነገሩት? 359 00:30:42,968 --> 00:30:46,305 ወይም ከዚያ በፊት ዘንዶዎች ሙሉ ከተሞችን በእሳት ሲያቃጥሉ? 360 00:30:46,388 --> 00:30:48,432 ቀላል ልጅ። 361 00:30:48,515 --> 00:30:51,560 አንተ ወንድሜ ልትሆን ትችላለህ ነገር ግን ንጉሱን እያናገርክ ነው። 362 00:30:51,602 --> 00:30:53,145 ሁሉም ነገር ከጀግንነት በላይ ነበር ብዬ አስባለሁ። 363 00:30:53,312 --> 00:30:55,981 በቂ ሰክረው ከሆነ እና አንዳንድ ድሆች ሪቨርላንድስ ጋለሞታ ከነበራችሁ 364 00:30:56,064 --> 00:30:58,609 ሹራብዎን ወደ ውስጥ ለማስወጣት እና ስምንቱን ለመሥራት. 365 00:31:02,821 --> 00:31:04,615 ብዙ ወይን፣ ጸጋህ? 366 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 በሪቨርላንድስ ያሉትን ሁሉንም ነገር አቃጥለዋል - 367 00:31:25,177 --> 00:31:28,722 የእኛ እርሻዎች ፣ ጎተራዎቻችን ፣ 368 00:31:28,847 --> 00:31:31,266 ቤቶቻችን። 369 00:31:31,433 --> 00:31:35,312 ሴቶቻችንን ወሰዱ፣ ከዚያ እንደገና ወሰዱ። 370 00:31:35,437 --> 00:31:39,775 ከጨረሱ በኋላ እንደ እንስሳ አርዷቸው። 371 00:31:39,858 --> 00:31:43,111 ልጆቻችንን በዝናብ ሸፈናቸው... 372 00:31:44,154 --> 00:31:45,697 በእሳትም አቃጠላቸው። 373 00:31:46,907 --> 00:31:48,951 Brigands, በጣም አይቀርም. 374 00:31:50,244 --> 00:31:54,039 ሌቦች አልነበሩም። ምንም አልሰረቁም። 375 00:31:54,122 --> 00:31:57,417 እንዲያውም አንድ ነገር ትተውታል ጸጋህ። 376 00:31:57,543 --> 00:32:00,796 የምትናገረው የንጉሱን እጅ እንጂ ንጉሱን አይደለም። 377 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 ንጉሱ እያደነ ነው። 378 00:32:10,556 --> 00:32:12,975 ዓሳ. የቤት Tully ያለውን sigil. 379 00:32:14,268 --> 00:32:17,813 ያ የሚስትህ ቤት - ቱሊ - ጌታዬ እጅ አይደለምን? 380 00:32:22,234 --> 00:32:25,946 እነዚህ ሰዎች፣ ሲግል እየበረሩ ነበር? 381 00:32:27,030 --> 00:32:30,826 - ባነር? - የለም, የእርስዎ ... እጅ. 382 00:32:31,451 --> 00:32:33,328 ሲመራቸው የነበረው... 383 00:32:33,453 --> 00:32:36,874 ካየኋቸው ወንድ ሁሉ በእግር የሚበልጥ 384 00:32:36,957 --> 00:32:40,210 አንጥረኛውን ለሁለት ሲከፍለው አየሁት። 385 00:32:40,294 --> 00:32:45,174 የፈረስን ራስ በአንድ ሰይፍ ሲወዛወዝ አየሁት። 386 00:32:45,257 --> 00:32:47,759 እኛ የምናውቀው ሰው ይመስላል። 387 00:32:47,843 --> 00:32:49,887 ተራራው. 388 00:32:49,970 --> 00:32:53,056 Ser Gregor Cleganeን እየገለጹ ነው። 389 00:32:53,140 --> 00:32:55,976 ሰር ግሬጎር ለምን ወደ ብርጌድነት መዞር አለበት? 390 00:32:56,101 --> 00:32:58,187 ሰውየው የተቀባ ባላባት ነው። 391 00:32:58,270 --> 00:33:01,356 የታይዊን ላኒስተር እብድ ውሻ ሲል ሰምቻለሁ። 392 00:33:01,440 --> 00:33:03,609 አንተም እንዳለህ እርግጠኛ ነኝ። 393 00:33:03,734 --> 00:33:07,487 ላኒስተርስ ሊኖር የሚችለውን ማንኛውንም ምክንያት ማሰብ ትችላለህ 394 00:33:07,613 --> 00:33:09,239 በሚስትህ ላይ ስለ ተናደድክ? 395 00:33:09,364 --> 00:33:16,413 ላኒስተሮች በንጉሱ ጥበቃ ስር ባሉ መንደሮች ላይ ጥቃት እንዲሰነዝሩ ቢያዝዙ። 396 00:33:16,496 --> 00:33:19,208 - ይሆናል… - ያ እንደ ድፍረት ይሆናል። 397 00:33:19,333 --> 00:33:22,419 በዋና ከተማው ጎዳናዎች ላይ የንጉሱን እጅ እንደ ማጥቃት. 398 00:33:22,503 --> 00:33:24,129 እሺ... 399 00:33:28,717 --> 00:33:33,722 ቤቶቻችሁን ልመልስላችሁ ወይም ሙታኖቻችሁን ወደ ሕይወት ላነሣ አልችልም። 400 00:33:33,805 --> 00:33:38,435 ግን ምናልባት በንጉሳችን በሮበርት ስም ፍትህን እሰጥሃለሁ። 401 00:33:39,436 --> 00:33:41,730 ጌታ ቤሪክ ዶንዳርሪዮን. 402 00:33:45,901 --> 00:33:47,903 ትእዛዙ ይኑርህ። 403 00:33:48,028 --> 00:33:51,281 100 ወንዶችን ሰብስቡ እና ወደ ሰር ግሬጎር ማቆያ ይሂዱ። 404 00:33:51,406 --> 00:33:53,200 እንዳዘዝከው። 405 00:34:00,374 --> 00:34:03,502 በሮበርት ኦፍ ዘ ሃውስ ባራቴዮን ስም, በስሙ የመጀመሪያ. 406 00:34:03,585 --> 00:34:05,504 የአንዳልያ ንጉስ እና የመጀመሪያዎቹ ሰዎች ፣ 407 00:34:05,546 --> 00:34:09,883 የሰባቱ መንግስታት ጌታ እና የግዛቱ ጠባቂ ፣ 408 00:34:09,967 --> 00:34:14,012 ንጉሱን ፍትሓውን ውሽጣዊ ናይቲ ግሪጎር ክሌጋን ክትረክብ ትኽእል ኢኻ 409 00:34:14,137 --> 00:34:16,473 እና በጥፋቱ የተካፈሉት ሁሉ. 410 00:34:16,515 --> 00:34:19,268 አውግጬዋለሁ እና ደረስኩት። 411 00:34:20,477 --> 00:34:23,856 ሁሉንም ማዕረጎች እና ማዕረጎችን ገፈፍኩት... 412 00:34:24,481 --> 00:34:26,984 ከሁሉም መሬቶች እና ይዞታዎች… 413 00:34:27,568 --> 00:34:29,236 የሞት ፍርድም ፈረደበት። 414 00:34:29,319 --> 00:34:33,782 ጌታዬ... ይህ... ይህ ከባድ ድርጊት ነው። 415 00:34:33,949 --> 00:34:36,618 የንጉሥ ሮበርትን መመለስ መጠበቅ የተሻለ ነው። 416 00:34:36,743 --> 00:34:39,121 - ግራንድ መምህር Pycelle. - ጌታዬ. 417 00:34:39,204 --> 00:34:41,498 ቁራ ወደ Casterly Rock ላክ። 418 00:34:41,582 --> 00:34:44,918 ታይዊን ላኒስተር ፍርድ ቤት መጥራቱን ያሳውቁ 419 00:34:45,043 --> 00:34:47,045 ለባነሮች ወንጀሎች መልስ ለመስጠት. 420 00:34:47,171 --> 00:34:51,216 በሁለት ሣምንት ውስጥ ይደርሳል ወይም የዘውዱ ጠላት ይባላል 421 00:34:51,341 --> 00:34:53,260 እና ለግዛቱ ከዳተኛ. 422 00:35:07,608 --> 00:35:10,944 ደፋር እርምጃ፣ ጌታዬ፣ እና የሚደነቅ። 423 00:35:11,486 --> 00:35:13,447 ግን የአንበሳውን ጅራት መንካት ብልህነት ነው? 424 00:35:13,530 --> 00:35:16,992 ታይዊን ላኒስተር በሁሉም ሰባት መንግስታት ውስጥ በጣም ሀብታም ሰው ነው። 425 00:35:18,285 --> 00:35:21,038 ወርቅ የሚያሸንፈው ጦርነት እንጂ ወታደር አይደለም። 426 00:35:21,121 --> 00:35:25,334 ታዲያ እንዴት ሮበርት ንጉስ እንጂ ታይዊን ላኒስተር አይደለም? 427 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 ተዋጉ! 428 00:35:58,283 --> 00:36:01,828 ቆይ! 429 00:36:01,954 --> 00:36:04,164 - ጥቃት! ጥቃት! - ና, Ser Vardis! 430 00:36:04,248 --> 00:36:05,791 ጥቃት! 431 00:36:10,379 --> 00:36:12,756 ቆማችሁ ተዋጉ ፈሪ! 432 00:37:13,609 --> 00:37:15,777 አዎ! 433 00:37:18,822 --> 00:37:21,575 በቃ፣ ሰር ቫርዲስ! ጨርሰው. 434 00:37:40,344 --> 00:37:42,888 ምን እያደረክ ነው? ተነሳ! 435 00:37:43,055 --> 00:37:45,933 ተነሱ፣ ተነሱ፣ ተነሱ! 436 00:37:48,185 --> 00:37:50,145 ሰይፍህን አንሳ። ከፍ ያድርጉት! 437 00:37:53,607 --> 00:37:55,234 ተነሳ አንተ ሰው! 438 00:37:55,317 --> 00:37:59,446 - በእግርዎ ላይ! - ተነሳ! ተነሳና ተዋጋ፣ ሰር ቫርዲስ! 439 00:38:13,585 --> 00:38:16,213 አይ! ምሕረት አድርግ! 440 00:38:40,988 --> 00:38:43,073 አልቋል? 441 00:38:47,286 --> 00:38:50,122 በክብር አትዋጉም! 442 00:38:53,250 --> 00:38:54,376 አይ. 443 00:38:57,212 --> 00:38:58,380 አደረገ. 444 00:39:12,394 --> 00:39:14,188 ትንሹን ሰው አሁን እንዲበር ማድረግ እችላለሁ? 445 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 ይህ ትንሽ ሰው አይደለም. 446 00:39:16,315 --> 00:39:18,567 ይህ ትንሽ ሰው ወደ ቤት እየሄደ ነው. 447 00:39:20,736 --> 00:39:22,613 የኔ የሆነ ነገር እንዳለህ አምናለሁ። 448 00:39:42,674 --> 00:39:45,385 አንድ ላኒስተር ሁል ጊዜ ዕዳውን ይከፍላል. 449 00:40:02,903 --> 00:40:07,157 አሁን እንደ እውነተኛ ደቡብ ሴት ፀጉርህን ትለብሳለህ. 450 00:40:07,199 --> 00:40:10,327 ደህና፣ ለምን አይገባኝም? እኛ ደቡብ ነን። 451 00:40:10,410 --> 00:40:13,705 ከየት እንደመጡ ማስታወስ ጠቃሚ ነው. 452 00:40:13,830 --> 00:40:17,042 እናትህ እነዚህን አዳዲስ ቅጦች እንደምትፈልግ እርግጠኛ አይደለሁም። 453 00:40:17,125 --> 00:40:19,545 እናቴ የሰሜን አይደለችም። 454 00:40:21,088 --> 00:40:22,840 ያንን አውቀዋለሁ። 455 00:40:22,923 --> 00:40:26,510 ለምን ትጨነቃለህ? ከዛ በታች ፀጉር አለህ? 456 00:40:27,427 --> 00:40:29,847 አዎ. ፀጉር አለኝ። 457 00:40:29,972 --> 00:40:31,598 አይቼው አላውቅም። 458 00:40:31,723 --> 00:40:33,892 ይፈልጋሉ? 459 00:40:34,476 --> 00:40:35,894 አይ. 460 00:40:37,896 --> 00:40:40,399 ለማንኛውም ከየት ነህ? ሰሜን ወይስ ደቡብ? 461 00:40:42,401 --> 00:40:46,196 - የመጣሁት በ... ውስጥ በጣም ትንሽ መንደር ነው - ኦህ ፣ ቆይ። 462 00:40:46,280 --> 00:40:48,657 አሁን ገባኝ... ግድ የለኝም። 463 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 - ሳንሳ ... - ሴፕቴ. 464 00:40:51,076 --> 00:40:54,329 አሁን ባለጌ ነህ። 465 00:41:00,169 --> 00:41:01,712 የኔ ልዑል። 466 00:41:04,548 --> 00:41:06,466 የኔ ልዑል። 467 00:41:06,550 --> 00:41:08,135 የእኔ እመቤት. 468 00:41:09,469 --> 00:41:13,223 ያለፉትን ሳምንታት አስከፊ ባህሪ እንዳሳየኝ እፈራለሁ። 469 00:41:16,768 --> 00:41:18,687 በእርስዎ ፍቃድ? 470 00:41:31,200 --> 00:41:32,993 ቆንጆ ነው, 471 00:41:33,994 --> 00:41:35,913 እናትህ እንደምትለብሰው. 472 00:41:36,079 --> 00:41:37,998 አንድ ቀን ንግሥት ትሆናለህ። 473 00:41:38,165 --> 00:41:40,751 ክፍሉን መመልከት ብቻ ተገቢ ነው። 474 00:41:45,506 --> 00:41:48,133 ስለ ጨዋነቴ ይቅር ትለኛለህ? 475 00:41:49,134 --> 00:41:50,928 ይቅር የሚባል ነገር የለም። 476 00:41:52,596 --> 00:41:54,348 እመቤቴ ነሽ 477 00:41:56,016 --> 00:41:58,519 አንድ ቀን በዙፋኑ ክፍል ውስጥ እንጋባለን። 478 00:41:58,644 --> 00:42:02,523 ከሰባቱ መንግስታት የመጡ ጌቶች እና ሴቶች ይመጣሉ ፣ 479 00:42:02,689 --> 00:42:04,858 በሰሜን ውስጥ ካለው የመጨረሻው ምድጃ 480 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 በደቡብ በኩል ወደ ጨው ዳርቻ. 481 00:42:07,986 --> 00:42:11,031 በሁሉም ላይ ንግሥት ትሆናለህ። 482 00:42:14,451 --> 00:42:16,745 ከእንግዲህ አላከብርሽም። 483 00:42:16,870 --> 00:42:19,957 ዳግመኛ ጨካኝ አልሆንብህም። 484 00:42:20,082 --> 00:42:22,251 ተረድተሀኛል? 485 00:42:24,169 --> 00:42:25,796 አሁን የኔ ሴት ነሽ… 486 00:42:27,422 --> 00:42:28,674 ከዚህ ቀን... 487 00:42:30,634 --> 00:42:32,678 እስከ መጨረሻዬ ቀን ድረስ. 488 00:42:55,617 --> 00:42:57,369 ተወ. 489 00:42:57,494 --> 00:42:59,413 - ተወ! - ውይ። 490 00:43:00,706 --> 00:43:03,417 - ምን እያረክ፣ ምን አያርግሽ ነው? - ወደ ኪንግ ማረፊያ መሄድ. 491 00:43:03,500 --> 00:43:05,544 በመታጠፊያ ጋሪ ውስጥ? 492 00:43:05,711 --> 00:43:08,505 በዋይት ወደብ ወደ ደቡብ የሚሄድ መርከብ አገኛለሁ። 493 00:43:09,673 --> 00:43:11,425 እና ያንን መግዛት ይችላሉ? 494 00:43:11,550 --> 00:43:14,219 አንዳንድ ጓደኞቼ ከሌሎቹ የበለጠ ለጋስ ናቸው። 495 00:43:14,303 --> 00:43:16,889 በኪንግ ማረፊያ ውስጥ እንደ እርስዎ ያሉ አንድ ሺህ ልጃገረዶች አሉ። 496 00:43:16,972 --> 00:43:19,141 ስለዚህ ብዙ ኩባንያ ይኖረኛል. 497 00:43:19,308 --> 00:43:20,934 አዎ፣ በጣም ተወዳጅ ትሆናለህ... 498 00:43:21,018 --> 00:43:24,605 አንድ ወፍራም ጌታ በትልቅ ሆድ እና በትንሽ ወጋ ሊጎበኝ እስኪመጣ ድረስ 499 00:43:24,688 --> 00:43:27,608 እና ሊነሳው ስላልቻለ ሁሉንም ጥርሶችዎን ያንኳኳል. 500 00:43:27,733 --> 00:43:29,943 እና እዚህ ብቆይ ምን ያጋጥመኛል? 501 00:43:30,027 --> 00:43:34,031 የብረት ደሴቶች እመቤት እመቤት ግሬይጆይ እሆናለሁ? 502 00:43:34,114 --> 00:43:35,156 ሞኝ አትሁን። 503 00:43:35,157 --> 00:43:39,119 ሃይሜ ላኒስተር በኪንግስ ማረፊያ ጎዳናዎች ላይ ጌታ ስታርክን ሲያጠቃ ሰምቻለሁ። 504 00:43:39,786 --> 00:43:42,956 እያንዳንዱ ሰው መቶ ማይል በቅርቡ ወደ ጦርነት ይሄዳል 505 00:43:42,998 --> 00:43:44,917 አብዛኞቻቸውም አይመለሱም። 506 00:43:45,000 --> 00:43:46,919 እዚህ ምንም የቀረኝ ነገር የለም። 507 00:43:48,253 --> 00:43:50,297 ስቴሞን እንሂድ። 508 00:43:50,380 --> 00:43:51,798 ቀልደኛ። 509 00:43:51,882 --> 00:43:54,051 አንድ ጊዜ ላየው! 510 00:43:54,885 --> 00:43:56,386 እይ ምን እንደሆነ? 511 00:44:07,940 --> 00:44:09,983 ናፍቆትሽ ነው! 512 00:44:10,025 --> 00:44:11,777 አውቃለሁ. 513 00:44:25,624 --> 00:44:27,668 ሁለታችሁንም ወደ Winterfell ልኬሃለሁ። 514 00:44:27,751 --> 00:44:29,127 - ምንድን? - ያዳምጡ... 515 00:44:29,253 --> 00:44:32,089 - ስለ ጆፍሪስ? - በእግርህ ምክንያት እየሞትክ ነው? 516 00:44:32,256 --> 00:44:34,164 - ለዚህ ነው ወደ ቤት የምትልኩልን? - ምንድን? አይ. 517 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 - እባክህ አባት. እባክህ አታድርግ። - አትችልም። 518 00:44:36,635 --> 00:44:39,513 ከሲሪዮ ጋር ትምህርቶቼን አግኝቻለሁ። በመጨረሻ ጥሩ እየሆንኩ ነው። 519 00:44:39,638 --> 00:44:44,393 ይህ ቅጣት አይደለም. ለራስህ ደህንነት ሲባል ወደ Winterfell እንድትመለስ እፈልጋለሁ። 520 00:44:44,476 --> 00:44:45,894 ሲርዮን ከኛ ጋር ልንመልሰው እንችላለን? 521 00:44:46,019 --> 00:44:49,022 ስለ ደደብ ዳንስ አስተማሪህ ማን ያስባል? መሄድ አልችልም። 522 00:44:49,147 --> 00:44:53,110 ልዑል ጆፍሪን ማግባት አለብኝ። እወደዋለሁ እና ንግሥት ልሆን ታስቦ ነው። 523 00:44:53,235 --> 00:44:55,237 - እና ልጆቹን ወለዱ. - ሰባት ሲኦል. 524 00:44:55,404 --> 00:44:59,658 ዕድሜህ ሲደርስ፣ ከሚገባህ ሰው ጋር አስተካክልሃለሁ፣ 525 00:44:59,741 --> 00:45:02,369 ደፋር እና ገር እና ጠንካራ ሰው… 526 00:45:02,536 --> 00:45:05,706 ደፋር እና ገር እና ጠንካራ ሰው አልፈልግም። እሱን እፈልጋለሁ! 527 00:45:05,831 --> 00:45:08,542 እርሱ ከመቼውም ጊዜ በላይ ታላቅ ንጉሥ ይሆናል ፣ የወርቅ አንበሳ ፣ 528 00:45:08,625 --> 00:45:11,420 እኔም እሰጣውለታለሁ፤ ጸጉራቸውንም ያጌጡ ወንዶች ልጆችን እሰጠዋለሁ። 529 00:45:11,545 --> 00:45:14,006 አንበሳው ሲግል አይደለም፣ ደንቆሮ። 530 00:45:14,089 --> 00:45:15,841 እንደ አባቱ ሚዳቋ ነው። 531 00:45:15,924 --> 00:45:18,677 እሱ አይደለም። እሱ እንደዚያ አሮጌ ሰካራም ንጉስ አይደለም። 532 00:45:21,972 --> 00:45:24,766 ቀጥል ሴት ልጆች። ሴፕታዎን ይውሰዱ እና ዕቃዎችዎን ማሸግ ይጀምሩ። 533 00:45:24,892 --> 00:45:26,226 - ጠብቅ! - ኧረ. 534 00:45:26,310 --> 00:45:27,895 ግን ፍትሃዊ አይደለም! 535 00:46:02,554 --> 00:46:05,349 "ጌታ ኦሪስ ባራቴዮን, የፀጉር ጥቁር." 536 00:46:07,684 --> 00:46:10,229 "Axel Baratheon, የፀጉር ጥቁር." 537 00:46:11,188 --> 00:46:14,149 "ሊዮኔል ባራቴዮን, የፀጉር ጥቁር." 538 00:46:15,692 --> 00:46:18,278 "Stemon Baratheon, የፀጉር ጥቁር." 539 00:46:23,909 --> 00:46:26,328 "Robert Baratheon, የፀጉር ጥቁር." 540 00:46:28,372 --> 00:46:30,541 "ጆፍሪ ባራተን... 541 00:46:31,750 --> 00:46:33,752 "ወርቃማ-ጸጉር." 542 00:47:05,576 --> 00:47:07,286 ዳኢነሪስ! 543 00:47:09,663 --> 00:47:11,456 እህቴ የት አለች? 544 00:47:11,540 --> 00:47:12,833 እሱን አቁመው። 545 00:47:12,916 --> 00:47:16,170 የት አለች? እምም? 546 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 የት አለች? ለበዓል መጥቻለሁ። 547 00:47:22,801 --> 00:47:24,219 የጋለሞታ ድግስ? 548 00:47:24,344 --> 00:47:26,805 - ና. - እጆቻችሁን ከእኔ ላይ አንሱ! 549 00:47:26,889 --> 00:47:29,224 ዘንዶውን የሚነካው የለም! 550 00:47:30,225 --> 00:47:32,311 [ካልራ መሃር።] የታመመ እግር ንጉስ። 551 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 [እኔ ifa.] ይሄዳል። 552 00:47:37,816 --> 00:47:40,152 ጫል ድሮጎ! 553 00:47:40,235 --> 00:47:42,613 ለበዓል መጥቻለሁ። 554 00:47:44,531 --> 00:47:47,531 [ነቫኪ ቨካ ሃ ማን።] ለአንተ የሚሆን ቦታ አለ። በርቷል ለእሱ የመቀመጫ ቦታ አለ. 555 00:47:47,534 --> 00:47:49,912 ጫል ድሮጎ ለአንተ የሚሆን ቦታ አለ ይላል። 556 00:47:50,037 --> 00:47:52,080 ወደዚያ ተመለስ። 557 00:47:54,708 --> 00:47:56,585 ያ ለንጉሥ ቦታ አይደለም. 558 00:47:56,710 --> 00:47:59,296 አንተ ንጉስ አይደለህም. 559 00:48:01,715 --> 00:48:03,759 ከእኔ ራቁ! 560 00:48:03,884 --> 00:48:05,802 Viserys, እባክዎ. 561 00:48:07,930 --> 00:48:09,723 እዚያ አለች. 562 00:48:14,311 --> 00:48:17,022 ሰይፉን ወደ ታች አስቀምጠው. ሁላችንንም ይገድሉናል። 563 00:48:17,147 --> 00:48:19,608 ሊገድሉን አይችሉም። 564 00:48:20,651 --> 00:48:23,654 በተቀደሰ ከተማቸው ደም ማፍሰስ አይችሉም። 565 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 ግን እችላለሁ። 566 00:48:42,005 --> 00:48:44,383 የመጣሁትን እፈልጋለሁ። 567 00:48:44,466 --> 00:48:46,718 የገባልኝን ዘውድ እፈልጋለሁ። 568 00:48:47,845 --> 00:48:49,596 እሱ ገዛህ። 569 00:48:49,680 --> 00:48:51,723 እሱ ግን ፈጽሞ አልከፈለልህም። 570 00:48:56,937 --> 00:49:01,066 የተደራደሩበትን እንደምፈልግ ንገረው ወይም መልሼ እወስድሃለሁ። 571 00:49:01,149 --> 00:49:03,735 ሕፃኑን ማቆየት ይችላል. 572 00:49:03,777 --> 00:49:06,029 ቆርጬ እተወዋለሁ። 573 00:49:09,783 --> 00:49:12,536 [አንሃ ቫዝሃክ ማን ረክ ሜ ዛላ።] የሚፈልገውን እሰጠዋለሁ። 574 00:49:13,121 --> 00:49:20,416 [አንሃ ቫዝሃክ ማን ፍሪኽንሀረን ሆሾራ ማሕራዝሂ አቆቪ አፍን ሞሪ አቲሂ ማኢ።] የወርቅ አክሊል እሰጠዋለሁ ሰዎችም ሲያዩ ይንቀጠቀጣሉ። 575 00:49:21,086 --> 00:49:22,462 ምን እያለ ነው? 576 00:49:24,006 --> 00:49:25,632 አዎን ይላል። 577 00:49:27,050 --> 00:49:29,970 የወርቅ አክሊል ታገኛለህ... 578 00:49:31,555 --> 00:49:34,224 ... ሰዎች ለማየት ይንቀጠቀጣሉ. 579 00:49:45,402 --> 00:49:47,571 የምፈልገው ያ ብቻ ነበር። 580 00:49:49,948 --> 00:49:51,992 W-የተነገረለት 581 00:50:08,717 --> 00:50:10,469 [Qora mae!] ያዙት! 582 00:50:11,803 --> 00:50:13,889 አይ! 583 00:50:13,972 --> 00:50:16,558 አይ! ልትነካኝ አትችልም። 584 00:50:16,642 --> 00:50:18,936 እኔ ዘንዶው ነኝ። እኔ ዘንዶው ነኝ! 585 00:50:19,061 --> 00:50:21,772 አክሊሌን እፈልጋለሁ! አሀ! 586 00:50:21,855 --> 00:50:24,858 (አምሜኒ ሀዝ ጆሊን!) ያንን ማሰሮ ባዶ ያድርጉት። 587 00:50:33,909 --> 00:50:36,245 - ራቅ ብለህ ተመልከት ካሊሲ. - አይ. 588 00:50:43,460 --> 00:50:45,629 አይ ዳኒ። 589 00:50:45,712 --> 00:50:47,005 ዳኒ ንገራቸው። 590 00:50:47,130 --> 00:50:48,549 ያድርጓቸው! 591 00:50:49,716 --> 00:50:52,302 ዳኒ፣ አድርጋቸው... 592 00:50:54,096 --> 00:50:56,098 አይ፣ አትችልም! 593 00:50:56,223 --> 00:50:58,684 ብቻ... እባካችሁ! 594 00:50:59,393 --> 00:51:01,019 ዳኒ እባክህ! 595 00:51:04,064 --> 00:51:06,316 ዘውድ ለንጉሥ። 596 00:51:21,832 --> 00:51:23,709 ካሊእሲ? 597 00:51:23,792 --> 00:51:25,878 ዘንዶ አልነበረም። 598 00:51:27,087 --> 00:51:29,715 እሳት ዘንዶን ሊገድል አይችልም። 599 00:51:32,087 --> 00:51:38,715 በፈሳሽ መልክ ወርቅ እሳት አይደለም, Daenerys. አመሳስል፣ የተስተካከለ እና የዶትራኪ ንግግር በ MALAY DEV